Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:09,167
18 CZERWCA 1815 ROKU
NAPOLEON BONAPARTE, CESARZ EUROPY,
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,708
ZOSTAŁ POKONANY PRZEZ KOALICJĘ
MONARCHII EUROPEJSKICH
3
00:00:11,792 --> 00:00:14,958
W BITWIE POD WATERLOO W BELGII.
4
00:00:15,250 --> 00:00:17,792
BITWA POD WATERLOO
ZAKOŃCZYŁA WŁADZĘ NAPOLEONA
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,750
I STAŁA SIĘ JEGO
NAJSŁYNNIEJSZĄ BITWĄ.
6
00:00:19,958 --> 00:00:23,167
KILKA MIESIĘCY WCZEŚNIEJ
NAPOLEON ZBIEGŁ Z ZESŁANIA NA ELBĘ
7
00:00:23,250 --> 00:00:26,208
I POWIÓDŁ ŻOŁNIERZY NA STUDNIOWY
MARSZ PRZEZ ALPY FRANCUSKIE
8
00:00:26,292 --> 00:00:27,333
DO BITWY POD WATERLOO.
9
00:00:27,500 --> 00:00:32,125
PO 200 LATACH
NIEKTÓRZY NADAL MASZERUJĄ...
10
00:00:54,167 --> 00:00:55,167
Oho!
11
00:00:56,292 --> 00:00:57,167
Zasapałem się.
12
00:00:57,289 --> 00:01:01,083
DOBOSZ
13
00:01:02,958 --> 00:01:03,833
Broń!
14
00:01:04,664 --> 00:01:07,208
DOWÓDCA 9. DYWIZJI PIECHOTY
15
00:01:09,333 --> 00:01:11,167
Prezentuj broń!
16
00:01:14,622 --> 00:01:16,708
ETIENNE CLAUDE LAURENCE NELIS
KOMITET WATERLOO
17
00:01:18,597 --> 00:01:21,458
MARSZAŁEK NEY
18
00:01:32,122 --> 00:01:33,875
PIERRE LEROUGE
„KRWIOŻERCZY”
19
00:01:37,375 --> 00:01:38,250
Halo!
20
00:01:39,917 --> 00:01:44,917
Nie ma mnie w domu.
Jestem w podróży po przygodę.
21
00:01:45,289 --> 00:01:47,667
PHILIPPE BEZANGER
„NIEUSTRASZONY MARIOLLE”
22
00:01:50,331 --> 00:01:52,500
POLE BITWY POD WATERLOO
BELGIA
23
00:01:52,872 --> 00:01:54,723
TEREN REKONSTRUKCJI
BITWY POD WATERLOO 2015
24
00:01:54,808 --> 00:01:56,973
Tu jest pole bitwy,
na prawo od trybuny.
25
00:01:57,417 --> 00:02:01,208
60 000 ludzi z tyłu,
tu stoi 40 000.
26
00:02:01,708 --> 00:02:05,083
Francuzi po lewej.
Zaraz zaatakują Anglików
27
00:02:05,208 --> 00:02:08,167
chronionych przez farmę,
którą wybudujemy.
28
00:02:09,000 --> 00:02:12,625
Jadą prosto na Francuzów.
29
00:02:12,708 --> 00:02:16,917
Są na koniach.
Będzie tu 300 jeźdźców
30
00:02:17,000 --> 00:02:21,458
atakujących francuskie oddziały.
Duża sprawa!
31
00:02:21,708 --> 00:02:25,167
Oczywiście będą też
służby ochrony i ambulanse.
32
00:02:25,333 --> 00:02:27,917
Będzie dym, kule armatnie...
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,917
Zużyjemy w tej rekonstrukcji
34
00:02:31,000 --> 00:02:32,958
3500 kilo czarnego prochu.
35
00:02:33,250 --> 00:02:34,792
To oczywiste, że Napoleon
36
00:02:35,125 --> 00:02:40,125
będzie najważniejszy.
Mamy dwóch aktorów do tej roli,
37
00:02:40,292 --> 00:02:44,292
Marka Schneidera i Franka Samsona.
To rola życia.
38
00:02:44,375 --> 00:02:48,375
Zobaczymy, kto wygra w głosowaniu.
39
00:02:48,497 --> 00:02:49,500
STAN WIRGINIA
USA
40
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
Niech żyje cesarz! Naprzód!
41
00:03:02,667 --> 00:03:03,708
BRETANIA, FRANCJA
42
00:03:03,833 --> 00:03:04,708
Oddział!
43
00:03:05,083 --> 00:03:05,958
Baczność!
44
00:03:07,750 --> 00:03:08,792
Spocznij!
45
00:03:08,875 --> 00:03:10,083
Baczność!
46
00:03:10,167 --> 00:03:11,042
Naprzód marsz!
47
00:03:20,083 --> 00:03:23,250
Dzielni żołnierze Grande Armée,
48
00:03:24,208 --> 00:03:25,625
jestem z was dumny!
49
00:03:25,917 --> 00:03:29,333
Nieprzyjaciele Francji
wypowiedzieli nam wojnę.
50
00:03:29,750 --> 00:03:32,333
Jeszcze nie zwyciężyliśmy.
51
00:03:32,792 --> 00:03:36,042
Bądźcie mocni i czujni.
52
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
Walczcie odważnie i dzielnie.
53
00:03:41,208 --> 00:03:44,375
Wnet odniesiemy pełne zwycięstwo
54
00:03:44,542 --> 00:03:46,667
i zakończymy tę wojnę.
55
00:03:47,208 --> 00:03:51,083
Niech żyje Francja!
Niech żyje Grande Armée!
56
00:03:51,167 --> 00:03:53,000
Hurra!
57
00:03:53,083 --> 00:03:56,625
Doświadczenie, które powraca
w mojej wyobraźni:
58
00:03:56,750 --> 00:04:00,625
gdy dano mi rolę Napoleona,
na siwym koniu,
59
00:04:00,708 --> 00:04:02,208
żołnierze prezentowali broń,
60
00:04:02,417 --> 00:04:06,000
krzycząc vive l'empereur,
niech żyje cesarz,
61
00:04:06,083 --> 00:04:08,750
a cesarzem jadącym ze wzgórza
byłem ja.
62
00:04:09,208 --> 00:04:12,375
Otaczał mnie tłum widzów.
63
00:04:12,458 --> 00:04:13,750
To była nierealna chwila.
64
00:04:14,125 --> 00:04:16,917
Przez kilka sekund byłem Napoleonem.
65
00:04:17,417 --> 00:04:20,542
Mówi się, że człowiek trzyma kota,
66
00:04:20,667 --> 00:04:24,083
aby wiedzieć, jak to jest
dotykać tygrysa.
67
00:04:24,167 --> 00:04:29,167
Uczestnicy rekonstrukcji
próbują dotknąć tego tygrysa.
68
00:04:29,250 --> 00:04:30,542
Historii nie dotkniesz.
69
00:04:30,625 --> 00:04:32,167
Jej już nie ma.
70
00:04:32,250 --> 00:04:33,333
Odeszła.
71
00:04:33,417 --> 00:04:34,917
Jest efemeryczna.
72
00:04:35,000 --> 00:04:37,125
Nie ma jej.
73
00:04:37,417 --> 00:04:40,083
Ale czy możemy ją znaleźć?
74
00:04:40,208 --> 00:04:42,042
Na ramię
75
00:04:43,272 --> 00:04:44,197
broń!
76
00:04:44,333 --> 00:04:46,375
W szkole nienawidziłem historii.
77
00:04:46,458 --> 00:04:47,583
Była nudna.
78
00:04:48,333 --> 00:04:54,000
Królowie, generałowie, daty, miejsca,
wymuszane pytania.
79
00:04:55,208 --> 00:04:58,500
Nie znałem odpowiedzi.
80
00:04:58,583 --> 00:05:01,625
Nie chciałem znać odpowiedzi,
bo to nie były moje pytania.
81
00:05:02,542 --> 00:05:05,958
Rekonstrukcje pomagają
zadawać własne pytania.
82
00:05:06,500 --> 00:05:09,625
Jak dawniej chodzono do toalety?
83
00:05:09,708 --> 00:05:11,917
Jak do toalety chodziła królowa Wiktoria?
84
00:05:12,000 --> 00:05:14,667
Jak Kleopatra?
85
00:05:14,750 --> 00:05:18,375
I co się zmieniło w międzyczasie?
86
00:05:18,458 --> 00:05:20,042
Kiedy to się stało i dlaczego?
87
00:05:20,125 --> 00:05:21,917
A to tylko jedno z pytań.
88
00:05:23,708 --> 00:05:27,167
Ale takie pytania możesz zadać
na temat każdego aspektu życia –
89
00:05:27,458 --> 00:05:29,292
i wtedy studiujesz historię.
90
00:05:29,667 --> 00:05:31,708
Mam nadzieję, że nie tylko toalety.
91
00:05:32,583 --> 00:05:33,875
Albo tylko tyle.
92
00:05:41,083 --> 00:05:44,750
Nie jesteśmy turystami,
lecz podróżnikami w czasie.
93
00:05:56,833 --> 00:05:57,958
Poszło nieźle.
94
00:05:58,875 --> 00:06:00,750
O jedno zawsze nas pytają:
95
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
„Czy używacie ostrej amunicji?”.
96
00:06:02,833 --> 00:06:04,833
Mówię:
„Tak, dlatego jest nas tylko 40”.
97
00:06:04,917 --> 00:06:05,833
VICTOR EISER
„ŁYŻKA”
98
00:06:05,958 --> 00:06:07,375
Wczoraj było nas 45, ale...
99
00:06:12,792 --> 00:06:16,064
ALPY FRANCUSKIE
100
00:06:33,792 --> 00:06:36,042
Ciebie też zobaczymy
w tym filmie?
101
00:06:36,125 --> 00:06:40,875
Dlaczego jesteś zainteresowany
filmem dokumentalnym o tej rekonstrukcji?
102
00:06:41,917 --> 00:06:44,125
Z mojej pasji do Historii.
103
00:06:44,625 --> 00:06:45,500
Ty też?
104
00:06:45,792 --> 00:06:47,667
Tak!
Jestem deputowanym.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,083
A ty?
106
00:06:49,167 --> 00:06:50,625
Z miłości do Historii.
107
00:06:54,208 --> 00:06:56,417
Jeśli przejście takiej przeszkody
108
00:06:56,667 --> 00:07:00,542
zajmowało pierwszemu żołnierzowi
10 sekund, saper ją usuwał.
109
00:07:01,167 --> 00:07:04,625
Napoleon wygrał mnóstwo bitew
dzięki nogom żołnierzy.
110
00:07:05,292 --> 00:07:07,458
W rekonstrukcjach ciekawe jest dla mnie
111
00:07:07,542 --> 00:07:08,500
zrozumienie
112
00:07:09,083 --> 00:07:12,458
dlaczego oni tyle wycierpieli
113
00:07:12,833 --> 00:07:16,833
i szli za cesarzem na śmierć...
114
00:07:17,208 --> 00:07:19,417
Wielu powiódł na śmierć.
115
00:07:22,542 --> 00:07:24,708
Cesarzowa nie chce,
abym zajął się polityką.
116
00:07:25,708 --> 00:07:28,458
Wolałbym wrócić na tron.
117
00:07:30,417 --> 00:07:32,458
Trzeba wiedzieć,
118
00:07:32,542 --> 00:07:36,125
że dobro ludzi
nie tkwi w krzyku większości.
119
00:07:36,458 --> 00:07:37,708
Jest w sercu księcia.
120
00:07:39,750 --> 00:07:41,333
I nie sądzę,
121
00:07:42,625 --> 00:07:45,042
że prawo większości jest najlepsze.
122
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
Jutro znowu
zagłosuję na cesarza.
123
00:07:48,375 --> 00:07:51,333
Nawet jeśli nie będzie kandydatem,
i tak oddam głos.
124
00:07:53,625 --> 00:07:58,375
Czas będzie płynął.
A gdy pójdę do nieba,
125
00:07:59,500 --> 00:08:02,750
jeśli cesarza w nim nie będzie,
to nie będzie to niebo.
126
00:08:04,792 --> 00:08:06,208
Znak graniczny...
127
00:08:06,333 --> 00:08:07,667
KRÓLESTWO FRANKA
128
00:08:07,750 --> 00:08:11,417
...agent tajnych służb na nas czeka.
Wszystko w porządku.
129
00:08:12,167 --> 00:08:13,042
Tutaj...
130
00:08:14,000 --> 00:08:15,875
cesarzowa jest z kotem.
131
00:08:17,375 --> 00:08:18,583
FRANCJA
132
00:08:18,708 --> 00:08:22,458
Jesteśmy prawie na terytorium
Empire de la Basse Chesnaie.
133
00:08:22,750 --> 00:08:25,083
Granica Francji jest tutaj.
134
00:08:27,083 --> 00:08:32,042
Tu jest Bulwar Aneksji –
północna rubież Imperium.
135
00:08:33,333 --> 00:08:35,167
Tam jest gmach sądu.
136
00:08:36,667 --> 00:08:41,458
Właśnie trwają obrady.
Niezbyt przyjazne.
137
00:08:47,833 --> 00:08:53,042
Bulwar Machado, Plac Napoleona I
i Plac Niepodległości z tamtej strony.
138
00:08:54,542 --> 00:08:56,000
Tu jest Place de Grève,
139
00:08:56,958 --> 00:09:00,542
gdzie odbywały się egzekucje.
Tak to było.
140
00:09:03,083 --> 00:09:06,167
To Sanson ściął głowy
Dantonowi, Robespierre'owi
141
00:09:06,875 --> 00:09:08,125
i niestety Ludwikowi XVI.
142
00:09:08,458 --> 00:09:11,458
W tej branży brakło miejsca,
więc zrobiłem coś innego.
143
00:09:19,167 --> 00:09:20,583
Kim jest Frank Samson?
144
00:09:20,667 --> 00:09:24,542
To kolejny dżentelmen,
który odgrywa Napoleona.
145
00:09:24,625 --> 00:09:26,792
Robił to na wielu imprezach.
146
00:09:28,125 --> 00:09:31,167
Miałem zaszczyt i przyjemność
spotkać go po raz pierwszy,
147
00:09:31,250 --> 00:09:36,458
o ile pamiętam, w 2008 roku,
dziwnym zbiegiem okoliczności
148
00:09:36,542 --> 00:09:40,583
na bitwie pod Waterloo,
gdzie odgrywałem Napoleona.
149
00:09:40,667 --> 00:09:45,500
Frank grał francuskiego generała
ciężkiej kawalerii,
150
00:09:45,583 --> 00:09:49,625
ale ma też organizację historyczną,
która robi mundury,
151
00:09:49,708 --> 00:09:52,042
naprawdę fantastyczne mundury.
152
00:09:52,125 --> 00:09:56,083
Nigdy nie miałem zaszczytu
być w jego domu i królestwie –
153
00:09:56,167 --> 00:09:57,042
Królestwie Franka.
154
00:09:57,125 --> 00:09:58,875
Tak je nazywa, o ile pamiętam.
155
00:09:58,958 --> 00:10:02,042
W zasadzie obaj robimy to samo,
156
00:10:02,125 --> 00:10:07,208
odgrywamy wielkiego Napoleona
na różnych wydarzeniach,
157
00:10:07,292 --> 00:10:09,583
starając się przedstawić go jak najlepiej.
158
00:10:11,208 --> 00:10:14,958
Zwykle gdy ktoś mówi, że jest Napoleonem,
159
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
to jest świrem.
160
00:10:18,542 --> 00:10:22,833
Oczywiście byłem w przebraniu,
ale jako kupiec.
161
00:10:23,125 --> 00:10:25,458
Czy ktoś mógłby
wziąć mnie za Anglika?
162
00:10:25,542 --> 00:10:28,708
Zwyciężycie!
Ostatecznie zatryumfujecie, tak jak ja.
163
00:10:28,792 --> 00:10:31,625
A znowu mówią mi:
„Przykro mi, Mr. Lamarque”.
164
00:10:31,708 --> 00:10:34,042
Niech Bóg was błogosławi, przyjaciele!
165
00:10:34,125 --> 00:10:38,833
I niech Bóg błogosławi wielki naród
Stanów Zjednoczonych Ameryki!
166
00:10:38,958 --> 00:10:40,875
ŻYWE MUZEUM
COLONIAL WILLIAMSBURG
167
00:10:40,958 --> 00:10:45,417
Pracą Marka jest przedstawianie
postaci historycznych, jak aktor.
168
00:10:46,083 --> 00:10:47,917
Czyni historię ciekawszą.
169
00:10:48,000 --> 00:10:52,542
Żołnierze opowiadają o tym,
jak Mark wszedł do pomieszczenia,
170
00:10:53,083 --> 00:10:54,542
jak przeszedł przez biwak
171
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
i już wiedzieli... To nie mundur.
172
00:10:59,583 --> 00:11:01,750
To nie kostium. To człowiek.
173
00:11:02,083 --> 00:11:04,292
Ma charyzmę. Ma charakter.
174
00:11:05,125 --> 00:11:09,167
Przed publicznością praktycznie nie da się
175
00:11:09,250 --> 00:11:13,833
sfotografować go ze śmieszną miną.
176
00:11:14,667 --> 00:11:18,000
Ileż razy sfotografowano mnie...
177
00:11:20,125 --> 00:11:21,000
Jego – nigdy.
178
00:11:21,250 --> 00:11:23,875
Pełna kontrola. To jego zawód.
179
00:11:23,958 --> 00:11:27,958
Wszystko zmieniło się w 2005 roku,
gdy odebrałem telefon
180
00:11:28,042 --> 00:11:30,542
od członka Komitetu Waterloo w Belgii.
181
00:11:30,875 --> 00:11:35,083
Halo, Monsieur Schneider, chciałbym aby
przybył Pan do Belgii, odegrać Napoleona
182
00:11:35,167 --> 00:11:36,375
na polu bitwy.
183
00:11:36,458 --> 00:11:37,875
Zaraz się rozłączyłem.
184
00:11:37,958 --> 00:11:40,250
Myślałem, że któryś z kolegów
robi sobie żarty.
185
00:11:40,333 --> 00:11:44,458
Kilka dni później dostałem
oficjalne zaproszenie do Waterloo,
186
00:11:44,542 --> 00:11:46,750
do roli Napoleona na polu bitwy.
187
00:11:46,833 --> 00:11:50,292
Zszedłem ze schodów, a tam
zebrały się setki rekonstruktorów.
188
00:11:50,375 --> 00:11:51,750
Kawaleria na koniach.
189
00:11:51,833 --> 00:11:54,750
Mój koń gotów, dosiadam go
190
00:11:54,833 --> 00:12:00,333
i zaczynam tę fantastyczną podróż,
stając się Napoleonem w Europie.
191
00:12:00,417 --> 00:12:04,500
To był sukces, rekonstruktorom
naprawdę się spodobało.
192
00:12:04,583 --> 00:12:06,000
KOMITET WATERLOO
193
00:12:06,083 --> 00:12:09,583
Został doceniony
przez prasę i publiczność.
194
00:12:09,667 --> 00:12:14,750
Jego kariera wystartowała w 2005 r.
195
00:12:14,833 --> 00:12:19,167
Natychmiast otoczyło go mnóstwo ludzi
196
00:12:19,250 --> 00:12:22,208
zachęcających do udziału
w kolejnych wydarzeniach.
197
00:12:22,292 --> 00:12:24,750
W miarę pojawiania się
na kolejnych imprezach
198
00:12:24,833 --> 00:12:26,958
moja popularność rosła.
199
00:12:27,042 --> 00:12:31,125
Dzięki temu nowemu sposobowi
interpretacji historii
200
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
przez weekend byłem naprawdę Napoleonem.
201
00:12:36,375 --> 00:12:42,333
Gdy sprawisz, że dorośli mężczyźni płaczą,
osiągasz coś dobrego.
202
00:12:43,750 --> 00:12:47,958
Ale Mark nigdy nie zapomina,
że jest Markiem Schneiderem.
203
00:12:49,000 --> 00:12:52,833
Nie jest cesarzem dla siebie.
Jest cesarzem dla ludzi.
204
00:12:54,333 --> 00:12:55,833
Maluje obraz.
205
00:13:01,333 --> 00:13:02,208
To...
206
00:13:03,458 --> 00:13:04,333
włożymy tutaj.
207
00:13:04,542 --> 00:13:09,250
Tak naprawdę, wszystko zaczęło się
od miłości do militariów.
208
00:13:09,333 --> 00:13:13,458
Francuski mundur osiągnął szczyty
w czasach I Cesarstwa.
209
00:13:13,542 --> 00:13:16,292
Początkowo lubiłem
210
00:13:16,625 --> 00:13:18,792
tworzyć manekiny.
211
00:13:19,000 --> 00:13:23,542
Budować mundury na manekinach,
jak figurki, ale naturalnej wielkości.
212
00:13:23,917 --> 00:13:25,792
Mundury to cała dziedzina nauki,
213
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
bo można w nich czytać.
214
00:13:27,542 --> 00:13:31,292
Ujawniają szczegóły.
215
00:13:31,375 --> 00:13:35,708
Mam reputację wyjątkowo czepialskiego
216
00:13:35,917 --> 00:13:41,167
w kwestii wierności mundurów,
kolorów, wstążek...
217
00:13:41,333 --> 00:13:47,375
Tych perfum cesarz używał na co dzień.
218
00:13:47,542 --> 00:13:48,958
Podczas rekonstrukcji
219
00:13:49,542 --> 00:13:54,375
jestem drobiazgowy do tego stopnia,
że w przebraniu używam tych samych perfum,
220
00:13:54,833 --> 00:13:58,458
które w tamtym okresie nosił cesarz.
Farina.
221
00:14:00,208 --> 00:14:03,292
Nie lubię naszych czasów.
222
00:14:04,042 --> 00:14:06,250
Podoba mi się epoka I Cesarstwa.
223
00:14:08,792 --> 00:14:11,458
To nieprawda, że wehikuł czasu
nie istnieje.
224
00:14:11,958 --> 00:14:13,292
Łatwo cofnąć się w czasie.
225
00:14:17,125 --> 00:14:20,500
Rekonstrukcje są po części wojskowe.
226
00:14:21,125 --> 00:14:23,500
To zmilitaryzowany świat.
227
00:14:28,417 --> 00:14:32,208
Gdy chcemy odtworzyć
rzecz lub mundur,
228
00:14:32,292 --> 00:14:34,292
poznajemy elementy historii.
229
00:14:34,417 --> 00:14:36,708
To tylko jej drobne szczegóły,
230
00:14:36,958 --> 00:14:41,875
ale wszystkie połączone ze sobą
budują historię.
231
00:14:53,417 --> 00:14:54,542
Urodziłem się za późno.
232
00:14:58,667 --> 00:15:00,375
Empire Costume.
233
00:15:03,042 --> 00:15:05,000
Lubię być na krawędzi.
234
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
Nigdy nie wiesz,
czy to prawdziwe, czy nie.
235
00:15:07,667 --> 00:15:10,667
Dlatego w mundurze zawsze mówię,
że jestem autentykiem.
236
00:15:17,333 --> 00:15:20,458
...pole bardzo się zmieniło.
237
00:15:21,375 --> 00:15:22,250
Cóż...
238
00:15:27,750 --> 00:15:29,667
Chcesz zatrzymać się po wodę?
239
00:15:35,139 --> 00:15:36,000
Smakuje jak wino.
240
00:15:37,750 --> 00:15:38,792
Smakuje jak wino.
241
00:15:52,625 --> 00:15:53,708
Cóż za trunek!
242
00:15:54,583 --> 00:15:56,417
Jesteśmy tu,
na wysokości 1000 m,
243
00:15:56,958 --> 00:15:58,375
żadnych poważnych przeszkód.
244
00:15:59,750 --> 00:16:00,625
Wystarczy iść.
245
00:16:00,750 --> 00:16:02,750
DROGA NAPOLEONA
246
00:16:02,917 --> 00:16:03,792
Tylko iść.
247
00:16:05,542 --> 00:16:07,417
Hej!
248
00:16:07,792 --> 00:16:09,083
Jest tu ktoś do zgwałcenia?
249
00:16:11,708 --> 00:16:12,583
Kozy?
250
00:16:14,458 --> 00:16:15,875
Może nam ktoś dać szynki?
251
00:16:16,417 --> 00:16:17,917
Nie znacie waszego sierżanta.
252
00:16:18,208 --> 00:16:19,292
Dużo za to chcieli?
253
00:16:19,792 --> 00:16:22,625
Nic!
Za wszystko zapłaciłem 54 euro.
254
00:16:22,917 --> 00:16:24,208
- Poważnie?
- Słowo.
255
00:16:59,042 --> 00:17:00,208
Ale leje!
256
00:17:00,375 --> 00:17:01,292
POJAZDY PLENEROWE
257
00:17:01,417 --> 00:17:02,917
Taka ulewa, a my pod dachem.
258
00:17:03,958 --> 00:17:08,333
Dwieście lat temu byli na polu.
Nie mieli kurtek wodoodpornych
259
00:17:10,667 --> 00:17:15,750
ani żadnych ubrań na zmianę.
W nocy musieli sami sobie radzić.
260
00:17:16,417 --> 00:17:18,167
Byli przemoknięci do kości.
261
00:17:19,500 --> 00:17:23,750
Odgrywam sapera. Jestem Mariolle –
pierwszym saperem Francji.
262
00:17:24,750 --> 00:17:27,875
Był najlepszym saperem,
wzorem do naśladowania.
263
00:17:28,375 --> 00:17:30,750
Ze mnie żaden Mariolle.
Nie jestem tak dobry.
264
00:17:31,417 --> 00:17:33,208
Bardzo chciałbym
265
00:17:34,375 --> 00:17:37,208
spotkać się z nim,
usłyszeć, co o tym myśli.
266
00:17:37,292 --> 00:17:38,708
Wątpię, czy byłby zadowolony.
267
00:17:40,625 --> 00:17:41,542
Rozumiesz?
268
00:17:43,250 --> 00:17:45,625
Prawie nigdy nie mówimy o tych,
269
00:17:45,917 --> 00:17:47,708
co faktycznie tworzyli
Grande Armée.
270
00:17:49,792 --> 00:17:51,125
Hej, czy mógłbyś...
271
00:17:52,500 --> 00:17:53,458
Co za baran!
272
00:17:55,500 --> 00:17:56,583
Gdzie jestem?
273
00:17:57,583 --> 00:17:59,708
Zawsze to Napoleon, kilku marszałków...
274
00:18:00,083 --> 00:18:02,250
ale na żołnierzy nie zwraca się uwagi.
275
00:18:02,417 --> 00:18:03,917
Biorąc udział w rekonstrukcji
276
00:18:04,375 --> 00:18:07,000
mówię sobie, że być może
277
00:18:07,625 --> 00:18:08,750
zwracam mu hołd
278
00:18:10,875 --> 00:18:14,042
próbując być konsekwentny
279
00:18:14,667 --> 00:18:16,208
i nie wygłupić się za bardzo.
280
00:18:30,542 --> 00:18:32,875
Niemal natychmiast po powrocie do domu
281
00:18:32,958 --> 00:18:35,583
zaczęto mnie zapraszać
na inne wydarzenia,
282
00:18:35,667 --> 00:18:40,333
abym odgrywał Napoleona
w Niemczech, w Rosji, wszędzie.
283
00:18:44,458 --> 00:18:50,958
Mnóstwo ludzi otoczyło go
niemal boską czcią.
284
00:18:51,208 --> 00:18:53,708
Każde kolejne wydarzenie
wydawało się lepsze.
285
00:18:53,792 --> 00:18:55,833
Miałem swój sztab do pomocy.
286
00:18:55,917 --> 00:18:57,875
Coraz więcej przyjaciół.
287
00:18:58,500 --> 00:19:00,625
Zmiany były tak szybkie.
288
00:19:01,125 --> 00:19:03,333
W 2006 nie był już tym samym człowiekiem.
289
00:19:04,167 --> 00:19:06,500
W 2007 był znów kimś innym.
290
00:19:06,583 --> 00:19:10,583
Jego sugestie były kompletnie szalone.
291
00:19:11,458 --> 00:19:12,833
Ma swój dwór.
292
00:19:12,917 --> 00:19:16,375
Ma własny sztab główny,
który cały czas mu towarzyszy.
293
00:19:18,292 --> 00:19:21,417
Przyjaciele stwierdzili,
że jestem jak gwiazdor rocka.
294
00:19:22,000 --> 00:19:23,250
Niech żyje Francja!
295
00:19:23,667 --> 00:19:25,708
Niech żyje Grande Armée!
296
00:19:25,792 --> 00:19:27,792
Niech żyje Grande Armée!
297
00:19:27,958 --> 00:19:29,875
Stałem się tak popularny,
298
00:19:29,958 --> 00:19:32,750
że trudno mi było wysiąść z auta,
299
00:19:32,833 --> 00:19:35,708
bo ludzie chcieli zdjęcia ze mną
albo autograf.
300
00:19:35,792 --> 00:19:37,083
To było nierealne.
301
00:19:37,167 --> 00:19:42,000
Wydawało się to prawie absurdalne,
ale mnie po prostu cieszyła popularność.
302
00:19:46,667 --> 00:19:51,833
Dwusetna rocznica Waterloo będzie
największą rekonstrukcją w historii.
303
00:19:52,000 --> 00:19:53,875
Oczywiście wybór
do roli Napoleona,
304
00:19:53,958 --> 00:19:56,875
ale również Wellingtona i Blüchera
jest bardzo ważny.
305
00:19:57,000 --> 00:20:00,114
Kwestia główna, oczywiście
306
00:20:00,239 --> 00:20:02,000
to podobieństwo fizyczne.
307
00:20:02,417 --> 00:20:05,375
Poza tym jakość munduru,
308
00:20:05,655 --> 00:20:08,833
bo w Waterloo mundurologia
jest dla nas bardzo ważna.
309
00:20:09,458 --> 00:20:14,250
Po trzecie, uznanie wśród rekonstruktorów.
310
00:20:14,542 --> 00:20:19,833
Spotykamy się często.
Ludzie podchodzą do Napoleona z pasją.
311
00:20:20,333 --> 00:20:27,000
Mamy dwóch faworytów.
Mark Schneider, mieszkający w USA
312
00:20:27,167 --> 00:20:30,208
i Frank Samson, który jest Francuzem.
313
00:20:30,292 --> 00:20:33,583
Wybór prawdopodobnie ogłosimy
na początku 2015 roku.
314
00:20:35,250 --> 00:20:37,667
DO DECYZJI KOMITETU WATERLOO:
6 MIESIĘCY
315
00:20:37,750 --> 00:20:41,083
Możesz zapytać
największego ignoranta na świecie:
316
00:20:41,167 --> 00:20:42,875
„Wymień 3 bitwy”.
317
00:20:44,917 --> 00:20:46,500
Jedną z nich będzie Waterloo.
318
00:20:46,917 --> 00:20:51,500
Weź sylwetkę mężczyzny
w płaszczu i bikornie,
319
00:20:52,375 --> 00:20:54,375
pokaż ją komuś i zapytaj: „Kto to jest”?
320
00:20:56,875 --> 00:20:58,750
Nie powie, że to Nelson, prawda?
321
00:20:59,792 --> 00:21:00,708
„To Napoleon”.
322
00:21:01,417 --> 00:21:08,000
Zadziwia mnie to, jak Belg nie rozumie,
323
00:21:08,708 --> 00:21:15,000
że to jest 200. rocznica czegoś,
co ma kulturowe znaczenie
324
00:21:16,583 --> 00:21:22,500
dla prawie całego świata.
325
00:21:26,042 --> 00:21:31,833
Ale w Belgii widzi się to jako coś
dla Belgów mało ważnego.
326
00:21:32,667 --> 00:21:33,833
Kim był Napoleon?
327
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Myślę, że ich to nie obchodzi.
328
00:21:39,458 --> 00:21:41,042
Więc pójdą na łatwiznę.
329
00:21:43,958 --> 00:21:48,083
Pierwszym odruchem będzie:
wziąć Francuza.
330
00:21:51,792 --> 00:21:55,750
Odegranie Napoleona na dwusetnej
rocznicy bitwy pod Waterloo
331
00:21:55,833 --> 00:21:57,667
byłoby rolą życia.
332
00:21:57,750 --> 00:22:02,208
Matka często mówiła, że nie pamięta
w moim życiu chwili,
333
00:22:02,292 --> 00:22:05,375
gdy nie byłbym zafascynowany
Napoleonem i jego epoką.
334
00:22:05,458 --> 00:22:07,375
Gdy miałem dwa albo trzy lata,
335
00:22:07,458 --> 00:22:10,917
odwiedziła mnie w Stanach
kuzynka z Francji
336
00:22:11,000 --> 00:22:16,958
i przywiozła ze sobą figurki żołnierzyków,
a jedną z nich był Napoleon.
337
00:22:17,042 --> 00:22:20,125
Od tamtej pory jestem zafascynowany.
338
00:22:20,208 --> 00:22:23,583
Dzieci często naśmiewały się
z mojego dużego nosa,
339
00:22:23,667 --> 00:22:25,417
a pamiętam, że nawet matka mówiła:
340
00:22:25,500 --> 00:22:29,250
„Są po prostu zazdrośni,
bo duże nosy mają tylko
341
00:22:29,333 --> 00:22:32,833
królowie Francji
i cesarze Francji”.
342
00:22:33,958 --> 00:22:37,167
Ma doskonały profil.
343
00:22:37,542 --> 00:22:40,917
Drobnym problemem są zęby,
ale to nic takiego.
344
00:22:41,167 --> 00:22:44,042
Jego mundur jest piękny,
bardzo dobrze skrojony.
345
00:22:44,375 --> 00:22:46,333
Ale medale są niepoprawne.
346
00:22:46,625 --> 00:22:48,958
To znaczy...
347
00:22:49,292 --> 00:22:52,292
wstążka Orderu Korony Żelaznej
ma niewłaściwy kolor,
348
00:22:52,542 --> 00:22:55,708
nie ma dwóch bouffettes.
349
00:22:57,042 --> 00:23:02,458
Legia Honorowa, którą nosi,
jest typu 1 sprzed 1806 roku.
350
00:23:02,917 --> 00:23:04,958
To nie pomyłka,
351
00:23:05,333 --> 00:23:09,750
ale cesarz zwykle nosił typ 2 lub 3.
352
00:23:13,625 --> 00:23:16,042
Wiem, że Frank nie jest
w tej kwestii złośliwy.
353
00:23:16,125 --> 00:23:18,792
Oczywiście obaj kandydujemy
do tej samej roli.
354
00:23:18,875 --> 00:23:22,375
Odkryłem, że w prasie pisano,
355
00:23:22,458 --> 00:23:26,292
że nie powinienem odgrywać Napoleona,
bo jestem Amerykaninem.
356
00:23:26,375 --> 00:23:29,667
Jestem obywatelem amerykańskim,
ale moja matka jest Francuzką.
357
00:23:29,792 --> 00:23:32,833
Mam dwie ojczyzny:
358
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
Francję i Stany Zjednoczone Ameryki
359
00:23:36,458 --> 00:23:38,125
i obie bardzo kocham.
360
00:23:38,917 --> 00:23:41,833
Napoleona powinien grać Francuz.
361
00:23:42,292 --> 00:23:44,583
Bez dwóch zdań.
362
00:23:44,875 --> 00:23:48,458
Powiedzcie Anglikom,
aby dali rolę Wellingtona
363
00:23:48,750 --> 00:23:51,333
jakiemuś Szwajcarowi...
Zobaczycie ich miny.
364
00:23:52,167 --> 00:23:56,667
Powiedziano, że mam akcent anglosaski.
365
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
To było interesujące.
366
00:23:58,542 --> 00:24:02,000
Ale Napoleon też mówił po francusku
z obcym akcentem.
367
00:24:02,375 --> 00:24:06,167
„Napoleon był wielkim człowiekiem”.
To niemożliwe.
368
00:24:06,250 --> 00:24:07,208
To nie tak.
369
00:24:07,292 --> 00:24:10,833
Ludzie stają za politykami
podobnie jak za Napoleonem.
370
00:24:10,917 --> 00:24:14,208
Rekonstrukcje historyczne to jak
mikrokosmos całego społeczeństwa.
371
00:24:14,292 --> 00:24:17,500
Jeśli zgromadzisz ludzi,
będą mieć różne opinie,
372
00:24:17,583 --> 00:24:21,083
zaczną tworzyć grupy,
a potem walczyć ze sobą.
373
00:24:21,167 --> 00:24:22,292
Stąd biorą się wojny.
374
00:24:26,917 --> 00:24:28,708
Wiem, za kim pójdę pod Waterloo.
375
00:24:29,333 --> 00:24:30,375
To będzie Mark.
376
00:24:30,458 --> 00:24:35,583
Dla mnie najlepsza opcja
to Frank jako Napoleon i Mark w rezerwie.
377
00:24:35,667 --> 00:24:37,042
Cokolwiek on ma w sobie,
378
00:24:37,333 --> 00:24:40,208
gdybyś mógł to butelkować i sprzedawać,
byłbyś milionerem.
379
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
Wygłosił dziś do żołnierzy
mowę motywacyjną.
380
00:24:43,333 --> 00:24:45,500
Jest dobrym cesarzem.
381
00:24:48,042 --> 00:24:48,917
Tak.
382
00:24:51,208 --> 00:24:52,292
Lubiłem Franka Samsona.
383
00:24:52,583 --> 00:24:57,186
STUDNIA ŻYCZEŃ
384
00:24:58,250 --> 00:24:59,125
Szczęścia!
385
00:24:59,250 --> 00:25:02,250
DO DECYZJI KOMITETU WATERLOO:
3 MIESIĄCE
386
00:25:12,667 --> 00:25:14,667
Gdy powierzy ci się historię,
387
00:25:14,750 --> 00:25:18,125
dochodzisz do punktu, w którym
kompletnie chcesz...
388
00:25:18,250 --> 00:25:19,417
MATTHIEU TURBÉ-BION
„ELEGANT”
389
00:25:19,500 --> 00:25:20,958
...żyć tym życiem
390
00:25:21,042 --> 00:25:26,208
tak jak oni, aby poczuć coś więcej
niż kiedy czytasz książkę
391
00:25:26,750 --> 00:25:32,000
albo słuchasz historii
opowiadanych przez innych.
392
00:25:33,292 --> 00:25:38,625
Chcesz samemu poczuć, jak to było.
393
00:25:39,167 --> 00:25:41,250
Tego właśnie szukamy.
394
00:25:41,333 --> 00:25:42,917
Opowiedziałeś mi coś ciekawego.
395
00:25:43,000 --> 00:25:45,897
Tak, miałem takie doświadczenie
w bitwie pod Lipskiem...
396
00:25:45,997 --> 00:25:47,500
PAUL LE QUÉRÉ
„UCZTA”
397
00:25:47,583 --> 00:25:50,917
Uczestniczyłem w rekonstrukcjach
już kilka razy,
398
00:25:52,542 --> 00:25:57,917
a za pierwszym razem, w 1996 roku,
ktoś dał mi do ręki karabin,
399
00:25:58,000 --> 00:26:01,292
który faktycznie był
na polu bitwy w tamtym czasie
400
00:26:02,042 --> 00:26:04,583
i miałem takie fantastyczne przebłyski –
401
00:26:04,667 --> 00:26:07,042
nie wiem, czy to była moja wyobraźnia,
402
00:26:07,125 --> 00:26:11,917
to było trochę szalone, ale widziałem
dokoła strzelających żołnierzy.
403
00:27:37,167 --> 00:27:41,208
W wigilię Bożego Narodzenia 2008 roku
miałem wypadek.
404
00:27:41,667 --> 00:27:44,250
Byłem pod wpływem alkoholu
i kogoś skrzywdziłem.
405
00:27:44,625 --> 00:27:46,000
Bardzo poważnie.
406
00:27:46,292 --> 00:27:50,500
Tego wieczoru moje życie i życie innych
zmieniło się na zawsze.
407
00:27:52,083 --> 00:27:54,792
Następne tygodnie i miesiące
408
00:27:54,875 --> 00:27:57,333
w dużej części spędziłem w sądach
409
00:27:57,417 --> 00:28:00,792
dowiadując się, co teraz
będzie z moim życiem.
410
00:28:00,875 --> 00:28:04,708
Oczywiście najważniejszy
jest w nim mój syn.
411
00:28:04,792 --> 00:28:08,000
Co z nim będzie,
jeśli pójdę do więzienia?
412
00:28:08,083 --> 00:28:12,500
Nie wiedziałem, czy będę mógł
być dla niego wsparciem.
413
00:28:12,583 --> 00:28:14,208
To mnie zniszczyło.
414
00:28:14,917 --> 00:28:20,625
Dostałem wyrok pięciu lat więzienia
rozbity na weekendy.
415
00:28:20,708 --> 00:28:23,250
Dwa dni w tygodniu
miałem spędzać w więzieniu.
416
00:28:23,500 --> 00:28:27,667
Dla Waterloo 2015
potrzebny jest ktoś niezawodny.
417
00:28:27,833 --> 00:28:29,625
Musi być na miejscu.
418
00:28:29,792 --> 00:28:33,750
Chociażby drobne ryzyko...
może zadecydować.
419
00:28:34,625 --> 00:28:35,917
Przedstawienie musi trwać.
420
00:28:37,208 --> 00:28:39,708
Zobaczyłem nowych Napoleonów na scenie,
421
00:28:39,792 --> 00:28:41,625
a konkretnie, Franka Samsona.
422
00:28:41,708 --> 00:28:43,292
Potrzebowali nowego Napoleona.
423
00:28:43,375 --> 00:28:46,792
Ktokolwiek mógł zapełnić tę lukę,
miał zapewnioną rolę.
424
00:28:49,583 --> 00:28:51,708
Nie sądzisz, że Mark mógłby wrócić?
425
00:28:53,042 --> 00:28:55,125
Nie, to niemożliwe.
426
00:28:56,542 --> 00:28:58,583
DROGA NAPOLEONA
UCIECZKA Z ZESŁANIA DO WATERLOO
427
00:28:58,667 --> 00:28:59,583
DZIEŃ 1
428
00:28:59,667 --> 00:29:02,500
Spójrzcie na tę legendarną postać
w szarym surducie
429
00:29:02,583 --> 00:29:05,500
i czarnym kapeluszu.
430
00:29:05,583 --> 00:29:07,042
Brawa dla cesarza!
431
00:29:07,167 --> 00:29:08,708
DO DECYZJI KOMITETU WATERLOO:
2 TYGODNIE
432
00:29:08,792 --> 00:29:11,458
Cesarz przybył do Golfe-Juan.
433
00:29:11,583 --> 00:29:12,792
FRANCJA, 1179 KM OD WATERLOO
434
00:29:12,875 --> 00:29:14,000
Ogień idzie z Francji.
435
00:29:16,042 --> 00:29:17,083
Żołnierze!
436
00:29:18,167 --> 00:29:21,083
Na wygnaniu słyszałem wasz głos.
437
00:29:21,500 --> 00:29:24,583
Wasz Generał, wezwany na tron przez lud,
438
00:29:24,708 --> 00:29:28,208
powrócił. Zbierzcie się
pod sztandarem waszego wodza.
439
00:29:28,833 --> 00:29:31,125
Wy składacie się na jego istnienie.
440
00:29:31,750 --> 00:29:34,625
Zwycięstwo będzie kroczyć szybko.
441
00:29:35,042 --> 00:29:38,042
Orzeł poszybuje
od dzwonnicy do dzwonnicy
442
00:29:38,125 --> 00:29:39,917
aż dotrze do wież Notre Dame.
443
00:29:40,583 --> 00:29:43,208
Wtedy pokażecie z honorem swoje blizny.
444
00:29:43,583 --> 00:29:45,333
Będziecie zbawcami kraju.
445
00:29:46,750 --> 00:29:50,083
Powołałem Legię Honorową,
aby nagrodzić najdzielniejszych z was.
446
00:29:50,458 --> 00:29:51,583
Saperze,
447
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
od dziś jesteś nieśmiertelny.
Jestem z ciebie dumny.
448
00:29:56,542 --> 00:29:57,875
Noś tę wstęgę z dumą.
449
00:29:58,917 --> 00:30:00,083
Spotkaliśmy się nieraz.
450
00:30:00,333 --> 00:30:03,792
Niech żyje Francja!
451
00:30:03,875 --> 00:30:06,500
Niech żyje Francja!
452
00:30:07,125 --> 00:30:10,583
Piszesz, że to niemożliwe.
453
00:30:10,750 --> 00:30:14,375
Ja odpowiadam, że tego słowa
nie ma w języku francuskim.
454
00:30:16,750 --> 00:30:20,083
W 2014 roku otrzymałem zgodę
na ponowne wyjazdy...
455
00:30:20,208 --> 00:30:22,042
JUBILEUSZ W MALMAISON
DECYZJA KOMITETU ZA 2 TYGODNIE
456
00:30:22,125 --> 00:30:23,000
DZIEŃ 1
457
00:30:23,083 --> 00:30:24,917
...wiedząc, że muszę wrócić na czas,
458
00:30:25,000 --> 00:30:27,208
aby odsiedzieć karę przez weekend.
459
00:30:28,958 --> 00:30:32,750
Jeden z rekonstruktorów obwołał mnie:
„Cesarz powrócił!”.
460
00:30:33,500 --> 00:30:35,917
Do dziś mam ciarki słysząc to.
461
00:30:36,125 --> 00:30:39,375
Cieszę się, że widzę Pana w Malmaison.
462
00:30:39,750 --> 00:30:42,375
Dobrze być z powrotem.
463
00:30:42,875 --> 00:30:43,792
Dobrze.
464
00:30:43,960 --> 00:30:44,833
JÓZEFINA
465
00:30:44,958 --> 00:30:46,667
- Nie wiedziałeś?
- Jesteś cudowna.
466
00:30:46,833 --> 00:30:47,922
Och, dziękuję.
467
00:30:55,917 --> 00:30:56,958
Panowie, uważajcie.
468
00:31:02,375 --> 00:31:04,750
Jak widzicie,
niestety jest za późno.
469
00:31:06,875 --> 00:31:08,667
Pączki i kwiaty opadły.
470
00:31:10,083 --> 00:31:11,750
Jak się nazywa ten kwiat?
471
00:31:14,750 --> 00:31:16,500
Nie było cię tu przez dwa lata?
472
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Tak.
473
00:31:20,250 --> 00:31:21,750
- Dwa długie lata.
- Tak.
474
00:31:22,583 --> 00:31:23,500
Wojna.
475
00:31:25,292 --> 00:31:27,417
- Tak to jest na wojnie.
- Wiem.
476
00:31:35,958 --> 00:31:38,833
Popatrz na francuską flagę.
477
00:31:48,750 --> 00:31:51,417
- Pójdziemy drogą D20.
- Zgadza się.
478
00:31:51,542 --> 00:31:53,083
A tu jest D120.
479
00:31:53,167 --> 00:31:57,417
Droga schodzi w dół
i dociera do dna doliny.
480
00:31:57,583 --> 00:31:58,625
Tutaj.
481
00:31:58,708 --> 00:31:59,625
DROGA NAPOLEONA
GOLFE-JUAN
482
00:31:59,750 --> 00:32:03,500
- W ten sposób dojdziemy na szczyt.
- Prawdopodobnie.
483
00:32:03,708 --> 00:32:06,417
Odwrócił się ode mnie ze złotem.
484
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
- Znalazłeś złote monety?
- Szukałem!
485
00:32:11,875 --> 00:32:13,792
- Tędy!
- Razem, panowie.
486
00:32:13,875 --> 00:32:16,417
Do Paryża tędy.
Do Rzymu nie znam drogi.
487
00:32:16,708 --> 00:32:17,708
Na Paryż!
488
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
Niech żyje cesarz!
489
00:32:34,042 --> 00:32:35,250
Niech żyje cesarz!
490
00:32:35,458 --> 00:32:36,833
Niech żyje cesarz!
491
00:32:37,125 --> 00:32:39,750
Niech żyje cesarz!
492
00:32:40,333 --> 00:32:42,125
Niech żyje cesarz!
493
00:32:50,333 --> 00:32:55,250
FRANCJA
494
00:32:55,458 --> 00:32:57,417
Ci przyjaciele, rekonstruktorzy,
495
00:32:57,500 --> 00:33:00,542
ci żołnierze pozostają mi tak wierni
496
00:33:00,625 --> 00:33:05,167
mimo prób i udręk życia
i pomimo całej tej reszty
497
00:33:05,250 --> 00:33:08,500
chcieli, abym powrócił
i jeszcze raz zagrał cesarza.
498
00:33:09,542 --> 00:33:10,708
Masz chłopaka?
499
00:33:15,333 --> 00:33:17,667
Wie, że przez niego się przeziębiłam.
500
00:33:18,417 --> 00:33:19,500
Aha.
501
00:33:19,833 --> 00:33:21,958
- Bo byłam w szklarni.
- To prawda?
502
00:33:22,042 --> 00:33:23,125
Byłam w szklarni.
503
00:33:24,417 --> 00:33:25,292
Poszłam za nim.
504
00:33:26,042 --> 00:33:26,917
Dziękuję.
505
00:33:48,208 --> 00:33:50,250
Mam nadzieję, że to się ludziom podoba,
506
00:33:50,333 --> 00:33:53,542
że czegoś się nauczą
z życia Napoleona i Józefiny
507
00:33:53,792 --> 00:33:55,333
w ich domu w Malmaison.
508
00:33:55,417 --> 00:33:58,042
Mam więc nadzieję,
że komitet Waterloo też się uczy
509
00:33:58,125 --> 00:33:59,875
i jeszcze ulepszy to wydarzenie.
510
00:34:00,042 --> 00:34:02,167
Jeśli wybiorą mnie ponownie na Napoleona,
511
00:34:02,250 --> 00:34:05,042
to będzie naprawdę wielkim zaszczytem.
512
00:34:05,125 --> 00:34:06,458
Ale musimy poczekać.
513
00:34:08,542 --> 00:34:11,292
Pod wieloma względami
to jak powrót Napoleona z Elby,
514
00:34:11,542 --> 00:34:16,625
z pierwszego zesłania, bo przez dwa lata
nie byłem na żadnym wydarzeniu.
515
00:34:16,708 --> 00:34:21,875
Jestem tu bardzo ciepło przyjmowany
w samym sercu Francji,
516
00:34:21,958 --> 00:34:23,000
w Paryżu.
517
00:34:23,333 --> 00:34:24,292
To cudowne.
518
00:34:31,667 --> 00:34:35,375
Myślę, że każdy ma własną osobowość.
519
00:34:35,458 --> 00:34:36,667
Tacy są rekonstruktorzy.
520
00:34:36,750 --> 00:34:37,958
DROGA NAPOLEONA
DZIEŃ 2
521
00:34:38,083 --> 00:34:40,917
Ale wszystkich motywuje ta sama pasja:
miłość do cesarza.
522
00:34:41,000 --> 00:34:47,125
Nie jestem fanem Napoleona
ani wszystkiego, co zrobił.
523
00:34:47,375 --> 00:34:49,792
Bardziej ciekawi mnie
524
00:34:49,917 --> 00:34:53,333
rekonstrukcja życia żołnierzy
i zwykłych ludzi z tamtych czasów.
525
00:34:53,417 --> 00:34:57,625
To pobudza naszą wyobraźnię.
526
00:34:57,750 --> 00:34:59,625
To cudowne!
527
00:35:00,000 --> 00:35:03,292
Możemy czuć wyczerpanie i presję,
tak jak oni kiedyś.
528
00:35:03,375 --> 00:35:05,542
Ten jeden raz w życiu mogę...
529
00:35:06,625 --> 00:35:09,208
- ...przemaszerować tę trasę.
- Polec?
530
00:35:10,833 --> 00:35:14,167
- Nie!
- Polegniemy 18 czerwca.
531
00:35:14,292 --> 00:35:17,333
Zginiemy razem pod Waterloo.
532
00:35:17,500 --> 00:35:18,458
Pod Waterloo wygramy.
533
00:35:18,542 --> 00:35:20,250
Tym razem wygrajmy.
534
00:35:20,333 --> 00:35:22,750
- W tym roku wygramy.
- 200 lat przegrywaliśmy,
535
00:35:22,833 --> 00:35:24,792
a w tym roku zwyciężymy.
536
00:35:25,417 --> 00:35:27,625
To będzie niespodzianka dla Anglików.
537
00:35:28,333 --> 00:35:30,542
Wreszcie powiedziałeś coś rozsądnego.
538
00:35:30,708 --> 00:35:31,833
Wreszcie?
539
00:35:32,250 --> 00:35:33,417
Tak.
540
00:35:34,958 --> 00:35:36,708
Myślę...
541
00:35:37,208 --> 00:35:39,000
że będziemy kontynuować.
542
00:35:39,125 --> 00:35:40,417
Gotowi?
543
00:35:40,500 --> 00:35:43,500
- Idziemy!
- Zrobiłem trochę badań genealogicznych.
544
00:35:43,583 --> 00:35:48,167
Odkryłem, że jeden z moich przodków został
odznaczony Legią Honorową w 1804 roku.
545
00:35:48,250 --> 00:35:50,125
I pomyślałem sobie:
546
00:35:50,208 --> 00:35:53,083
„Chciałbym odtworzyć to,
co być może przeszedł”.
547
00:35:53,500 --> 00:35:55,667
A w Golfe-Juan
548
00:35:55,750 --> 00:36:00,333
- gdy cesarz dał mi...
- Idziemy!
549
00:36:03,208 --> 00:36:04,833
Idziemy?
550
00:36:16,042 --> 00:36:16,917
Dalej, pułkowniku!
551
00:36:21,625 --> 00:36:22,958
Na moją komendę...
552
00:36:24,000 --> 00:36:25,167
dwójkami...
553
00:36:27,417 --> 00:36:28,375
Gdzie wasza broń?
554
00:36:30,167 --> 00:36:32,167
Naprzód marsz!
555
00:36:36,917 --> 00:36:41,833
JUBILEUSZ W MALMAISON
DZIEŃ 2
556
00:36:56,667 --> 00:36:58,625
Jej Wysokość Cesarzowa!
557
00:37:31,208 --> 00:37:32,417
Frank Samson.
558
00:37:33,083 --> 00:37:34,917
Zwróćmy uwagę na to, co mówi:
559
00:37:35,500 --> 00:37:40,667
„Będę Napoleonem do 1815 roku,
a potem zajmę się czymś innym”.
560
00:37:43,958 --> 00:37:44,833
Więc to jest...
561
00:37:45,583 --> 00:37:48,042
Co to jest? Tymczasowe hobby?
562
00:37:50,250 --> 00:37:53,250
Trochę rozrywki.
563
00:37:53,958 --> 00:37:58,250
„W tym tygodniu zajmę się kung-fu,
a w następnym będę cesarzem.
564
00:38:00,208 --> 00:38:03,417
A za dwa tygodnie kupię sobie rower”.
565
00:38:04,417 --> 00:38:08,375
On nie jest rekonstruktorem.
Nie jest żołnierzem. Nie jest historykiem.
566
00:38:10,250 --> 00:38:11,333
Jest kuglarzem.
567
00:38:15,292 --> 00:38:18,417
DROGA NAPOLEONA
DZIEŃ 3
568
00:38:18,583 --> 00:38:22,167
Teraz możesz przyznać, Frank.
Ile ci dał Lancaster za moją głowę?
569
00:38:24,208 --> 00:38:25,792
- Pięć tysięcy.
- Pięć tysięcy?
570
00:38:27,292 --> 00:38:30,833
Trzeba było poprosić
o reporterów wojennych.
571
00:38:30,917 --> 00:38:34,000
Oni wiedzą, jak się poruszać w terenie.
572
00:38:34,500 --> 00:38:36,958
Tu mamy domowych dziennikarzy.
573
00:38:39,208 --> 00:38:41,458
Czekają na nas w barze.
574
00:38:50,292 --> 00:38:51,833
Ten kadr jest świetny!
575
00:38:53,708 --> 00:38:54,792
Wszyscy w rzędzie.
576
00:38:58,458 --> 00:39:00,042
Filmuję.
577
00:39:13,667 --> 00:39:19,625
1056 KM DO WATERLOO
578
00:40:14,750 --> 00:40:16,042
- Dzień dobry.
579
00:40:17,333 --> 00:40:19,375
- Napijesz się czegoś?
- Nie, dzięki.
580
00:40:19,500 --> 00:40:20,375
- Wody?
581
00:40:20,458 --> 00:40:23,417
- Macie wodę?
- Tak, wziąłem butelki.
582
00:40:23,500 --> 00:40:25,333
- Napoleon za wami?
- Nie widzieliśmy.
583
00:40:25,417 --> 00:40:26,458
- Widzieliście konnych?
584
00:40:26,542 --> 00:40:29,333
- Tak.
- Zsiadł z konia.
585
00:40:29,500 --> 00:40:31,417
Nie zauważyliście konia bez jeźdźca?
586
00:40:31,500 --> 00:40:33,375
Wszyscy byli na koniach.
587
00:40:34,000 --> 00:40:36,625
On jedzie konno, a wy maszerujecie.
588
00:40:36,750 --> 00:40:38,250
Przywykłem do marszu.
589
00:40:39,417 --> 00:40:40,708
Jesteś wytrenowany.
590
00:40:40,833 --> 00:40:43,542
W tych butach trening
wiele nie pomaga.
591
00:40:43,667 --> 00:40:44,958
- Naprawdę?
- To oryginały.
592
00:40:47,917 --> 00:40:54,167
Wiem, że wczoraj zmarzł,
więc może pomyślał...
593
00:40:55,042 --> 00:40:57,125
na dziś wystarczy.
594
00:40:57,375 --> 00:40:59,875
Do takiej pogody
trzeba mieć kondycję.
595
00:41:00,375 --> 00:41:01,239
O której masz lot?
596
00:41:01,348 --> 00:41:02,333
JUBILEUSZ W MALMAISON
DZIEŃ 3
597
00:41:02,417 --> 00:41:03,542
Zajrzę do papierów.
598
00:41:03,625 --> 00:41:06,792
Mam dwa bilety,
ale Air France dalej strajkuje.
599
00:41:06,875 --> 00:41:07,750
- W porządku.
600
00:41:07,833 --> 00:41:09,042
Widzisz...
601
00:41:09,208 --> 00:41:10,083
Tak.
602
00:41:11,417 --> 00:41:17,167
Bo chciałem, żebyś został
ojcem chrzestnym mojego...
603
00:41:17,250 --> 00:41:19,708
Na chrzcie mojego...
604
00:41:21,417 --> 00:41:23,250
Przybyłem w piątek rano
605
00:41:23,333 --> 00:41:28,333
i odjechałem w poniedziałek,
myśląc, że zdążę na czas,
606
00:41:28,417 --> 00:41:31,917
że będzie mnóstwo czasu,
by zgłosić się do więzienia.
607
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
Z przyczyn niezależnych ode mnie
samolot przyleciał opóźniony
608
00:41:37,083 --> 00:41:39,083
i zgłosiłem się za późno.
609
00:41:39,667 --> 00:41:43,292
Musieliśmy więc pisać petycję do sądu
tłumacząc, że to nie nasza wina,
610
00:41:43,375 --> 00:41:46,292
ale sąd odpowiedział:
„Jeśli to zdarzy się ponownie,
611
00:41:46,375 --> 00:41:48,583
będziesz mieć o wiele gorsze kłopoty”.
612
00:41:49,583 --> 00:41:53,250
Największą karą dla Marka
jest jego własne poczucie winy,
613
00:41:55,292 --> 00:41:56,375
które jest olbrzymie.
614
00:41:58,417 --> 00:42:00,417
Pięć, sześć lat kary?
615
00:42:00,500 --> 00:42:01,458
WCIĄŻ DALEKO OD WATERLOO
616
00:42:01,542 --> 00:42:03,000
Kiedy to się skończy?
617
00:42:04,167 --> 00:42:08,625
Z wyjątkiem grenadierów podczas marszu,
ci, którzy mieszkali w wioskach
618
00:42:08,958 --> 00:42:12,042
jadali niezłe potrawy.
619
00:42:12,125 --> 00:42:15,542
- I jedli świeże produkty.
- Mówię o tych na drodze.
620
00:42:15,708 --> 00:42:17,875
- Wiesz...
- Było mnóstwo mięsa.
621
00:42:17,958 --> 00:42:19,750
Tak, suszonego.
622
00:42:19,833 --> 00:42:23,708
W każdym domu był komin,
a w nim kocioł z gulaszem.
623
00:42:23,792 --> 00:42:25,042
To wszystko, co jedli.
624
00:42:25,583 --> 00:42:29,875
Potrafisz wczuć się w rolę tych żołnierzy,
200 lat temu?
625
00:42:30,667 --> 00:42:33,917
- Myślę o tym.
- Ja też. Ale nie potrafię...
626
00:42:34,000 --> 00:42:36,750
Oni byli mocni.
627
00:42:36,833 --> 00:42:41,000
Mam 190 cm wzrostu i sto kilo wagi,
628
00:42:41,292 --> 00:42:45,042
a przy nich czuję się mały.
629
00:42:45,292 --> 00:42:51,417
To ich moc!
Byli mali, ale twardzi.
630
00:42:54,792 --> 00:42:55,917
Dobrze jest to robić.
631
00:42:57,708 --> 00:42:59,958
- Cieszę się, że tu jesteśmy.
- Ja też.
632
00:43:00,667 --> 00:43:01,625
DROGA NAPOLEONA
633
00:43:01,708 --> 00:43:07,317
GOLFE-JUAN – SÉRANAON
634
00:43:07,542 --> 00:43:09,458
Niech żyje cesarz!
635
00:43:11,458 --> 00:43:13,125
Niech żyje cesarz!
636
00:43:13,208 --> 00:43:16,458
Nie powinieneś prowadzić żołnierzy
do tego punktu.
637
00:43:16,542 --> 00:43:18,667
Miał hipotermię.
638
00:43:20,333 --> 00:43:23,333
Dosłownie ściągnęliśmy go z konia
639
00:43:23,417 --> 00:43:25,542
i uchroniliśmy przed upadkiem
na wrzosy.
640
00:43:25,625 --> 00:43:29,958
Wolałbym, żeby zatrzymał się w południe
i powiedział: „Teraz zjem lunch”.
641
00:43:30,875 --> 00:43:35,542
Potem mógłby wyglądać imperialnie
i motywować, a nie skłaniać do mówienia:
642
00:43:35,750 --> 00:43:39,458
„Jednak jest tylko człowiekiem.
643
00:43:39,542 --> 00:43:42,000
Nie jest Supermanem”.
644
00:43:42,583 --> 00:43:45,458
A my musimy wierzyć,
że cesarz jest Supermanem.
645
00:43:45,542 --> 00:43:49,375
Jeśli brakło cesarza,
to co my tu, kurwa, robimy?
646
00:43:51,042 --> 00:43:55,917
DROGA NAPOLEONA
DZIEŃ 5
647
00:44:00,375 --> 00:44:01,875
Nie mogę się wyprostować.
648
00:44:16,625 --> 00:44:22,000
JUBILEUSZ W MALMAISON
DZIEŃ 4
649
00:44:24,625 --> 00:44:26,083
Cesarz tu jest?
650
00:44:26,333 --> 00:44:27,458
Nie.
651
00:44:29,500 --> 00:44:30,667
Może u gwardzistów.
652
00:44:32,250 --> 00:44:33,500
Może z szaserami.
653
00:44:49,789 --> 00:44:50,958
Nie wiem, czemu go nie ma.
654
00:44:51,042 --> 00:44:54,583
Szkoda, że nie było go
dzisiaj rano na paradzie.
655
00:44:54,667 --> 00:44:56,208
Zgadzam się.
656
00:44:56,500 --> 00:44:57,375
No.
657
00:44:57,458 --> 00:44:59,250
Pewnie planuje następną kampanię.
658
00:45:01,542 --> 00:45:05,958
BELGIA
659
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
KU PAMIĘCI BOHATERSKIEJ OBRONY
27. REGIMENTU POD WATERLOO
660
00:45:10,042 --> 00:45:11,833
493 OFIAR
SZLACHETNY REKORD WYTRWANIA
661
00:45:13,750 --> 00:45:16,208
Najbardziej się boję,
że to zostanie odwołane.
662
00:45:19,083 --> 00:45:23,917
Dlatego, że problemy są tak wielkie,
663
00:45:24,000 --> 00:45:26,833
nie poradzą sobie z nimi.
664
00:45:27,250 --> 00:45:29,875
Na prawo marsz!
665
00:45:40,917 --> 00:45:42,083
- Dalej!
- Razem!
666
00:45:42,167 --> 00:45:43,750
Posypało się.
667
00:45:43,875 --> 00:45:45,083
Stop!
668
00:45:47,000 --> 00:45:50,667
Musicie trzymać kontakt z sąsiadami,
łokieć do łokcia.
669
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Powinniście zawsze...
670
00:45:52,208 --> 00:45:54,375
Przyciągnij kolbę do siebie, Tom!
671
00:45:55,125 --> 00:45:58,625
Powinniście zawsze dotykać
kolegi obok siebie.
672
00:45:58,750 --> 00:46:00,750
Zrozumiano?
673
00:46:02,417 --> 00:46:05,042
Oddział, dwa kroki na wprost! Marsz!
674
00:46:09,583 --> 00:46:10,833
Oddział, front!
675
00:46:12,708 --> 00:46:13,625
W drugą stronę.
676
00:46:31,625 --> 00:46:32,500
Niech żyje cesarz!
677
00:47:37,917 --> 00:47:39,792
Powinieneś zmienić miejsce.
678
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Jest marne. To słabe dziennikarstwo.
679
00:47:43,292 --> 00:47:44,583
Tu jest brzydko.
680
00:47:44,958 --> 00:47:47,583
- Brzydziej się nie da.
- Nie możesz przejść 500 metrów?
681
00:47:47,708 --> 00:47:49,083
Zrobić paru kroków?
682
00:47:49,833 --> 00:47:53,292
Nie dasz rady wejść na górę?
683
00:47:53,500 --> 00:47:57,083
Pokażę ci takie zdjęcia,
że się popłaczesz.
684
00:47:57,167 --> 00:47:58,042
Co?
685
00:47:58,125 --> 00:48:00,042
To co tu filmujesz
nic nie znaczy.
686
00:48:00,125 --> 00:48:02,917
Możemy pokazać, gdzie byliśmy i co robimy.
687
00:48:03,042 --> 00:48:06,250
Filmujesz w cieniu.
Nie masz dobrego światła.
688
00:48:06,417 --> 00:48:07,417
Przewody w kadrze.
689
00:48:07,542 --> 00:48:11,083
Więc to jest do bani.
690
00:48:11,167 --> 00:48:12,208
Przestań!
691
00:48:15,875 --> 00:48:20,583
Dwustulecie jest bardzo ważne.
692
00:48:21,292 --> 00:48:25,500
Musisz zrozumieć...
693
00:48:26,625 --> 00:48:27,500
to.
694
00:48:31,292 --> 00:48:32,583
To trudne.
695
00:48:36,500 --> 00:48:38,542
To żeby...
696
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
żeby, jak to powiedzieć, poczuć...
697
00:48:43,125 --> 00:48:45,250
ten strach.
698
00:48:46,125 --> 00:48:47,875
To jest historia.
699
00:48:48,292 --> 00:48:54,792
Gdy czytasz książkę w domu
i popijasz whiskey...
700
00:48:56,333 --> 00:48:57,875
nie czujesz nic.
701
00:49:00,417 --> 00:49:05,000
Tutaj czujesz zimno,
czujesz wiatr...
702
00:49:05,792 --> 00:49:07,583
to bardzo ważne.
703
00:49:08,667 --> 00:49:10,917
Wiesz, co chcę powiedzieć?
704
00:49:11,000 --> 00:49:12,625
Tak, rozumiem.
705
00:49:12,708 --> 00:49:13,583
Dobra.
706
00:49:14,250 --> 00:49:15,792
Kiedy kochasz dziewczynę –
707
00:49:16,333 --> 00:49:19,917
dla nas to jest to samo.
Nie dziewczynę, tylko historię.
708
00:49:21,875 --> 00:49:26,417
Chcemy przekazywać to dalej.
709
00:49:27,708 --> 00:49:31,417
Wszyscy, którzy za nami
trąbili na drodze...
710
00:49:31,792 --> 00:49:34,417
którzy nas wspierali...
711
00:49:35,583 --> 00:49:37,208
Wzruszyłem się.
712
00:49:43,417 --> 00:49:46,208
Jeśli wiem, że kręcisz film...
713
00:49:47,042 --> 00:49:49,417
w którym jesteśmy clownami...
714
00:49:50,917 --> 00:49:52,458
Rozumiesz?
715
00:49:53,708 --> 00:49:57,417
Wsiadam w samolot i lecę do Stanów.
716
00:49:57,750 --> 00:50:00,167
Biorę ciebie, a ty...
717
00:50:03,000 --> 00:50:04,375
Poczyniliśmy kilka kroków...
718
00:50:06,083 --> 00:50:07,250
Zaczynamy się męczyć.
719
00:50:07,375 --> 00:50:08,500
DROGA NAPOLEONA
DZIEŃ 5
720
00:50:08,583 --> 00:50:10,875
Jak dla mnie, on nosi buty
721
00:50:12,042 --> 00:50:15,000
praktycznie takie same, jak w armii.
722
00:50:16,042 --> 00:50:18,000
Oto smutna dola wiarusa.
723
00:50:18,542 --> 00:50:21,917
Muszę pić w nocy
i maszerować w dzień.
724
00:50:46,650 --> 00:50:52,567
DROGA NAPOLEONA
725
00:50:54,583 --> 00:50:56,458
Oto cesarz.
726
00:51:09,333 --> 00:51:11,792
Wiesz, że Mark Schneider
wyjechał rano, bo musiał?
727
00:51:11,875 --> 00:51:13,208
Tak, bez...
728
00:51:13,333 --> 00:51:15,417
Nie dostał biletu na samolot.
729
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
JUBILEUSZ W MALMAISON
DZIEŃ 5
730
00:51:16,667 --> 00:51:18,083
Musiał wyjechać dzisiaj.
731
00:51:18,583 --> 00:51:21,458
Wszyscy pytają o jedno:
732
00:51:21,958 --> 00:51:25,167
czy Napoleonem pod Waterloo ma być
Mark Schneider czy Frank Samson?
733
00:51:25,250 --> 00:51:26,125
No.
734
00:51:26,917 --> 00:51:29,833
Samson został pokonany
przez Dalilę, no nie?
735
00:51:29,917 --> 00:51:31,458
Samson – to jego włosy.
736
00:51:31,542 --> 00:51:32,542
Prawda.
737
00:51:32,625 --> 00:51:34,333
A Schneider...
738
00:51:34,542 --> 00:51:36,542
W czym grał?
W Błękitnym Gromie, prawda?
739
00:51:37,208 --> 00:51:39,458
To niezły sukinsyn.
Zabił rekina w „Szczękach”.
740
00:51:39,542 --> 00:51:40,458
Pamiętasz to?
741
00:51:40,542 --> 00:51:41,542
Nie.
742
00:51:41,625 --> 00:51:43,000
Schneider zabił rekina.
743
00:51:43,542 --> 00:51:45,792
To był Rob Schneider.
Nie widziałeś filmu?
744
00:51:46,000 --> 00:51:47,583
Pilotował ten helikopter.
745
00:51:49,708 --> 00:51:50,667
Jak myślisz?
746
00:51:51,125 --> 00:51:53,125
- Ja jestem za Markiem.
- Tak?
747
00:51:55,000 --> 00:51:58,792
Ale on raczej przedstawia
młodszego Napoleona.
748
00:51:58,875 --> 00:52:01,042
Mark ma charyzmę.
I jest bardzo inteligentny.
749
00:52:01,125 --> 00:52:04,583
O Franku Samsonie mało wiem.
To dla mnie tylko nazwisko.
750
00:52:04,667 --> 00:52:07,833
Gra, gdy nie ma Marka Schneidera.
Tak to widzę.
751
00:52:07,917 --> 00:52:11,708
Dla ludzi atutem Franka Samsona
jest to, że jest Francuzem,
752
00:52:11,792 --> 00:52:14,583
a Mark Schneider nie.
To nie jest duży problem.
753
00:52:14,667 --> 00:52:17,542
W rekonstrukcjach ważne jest to,
że łączą różne nacje.
754
00:52:17,625 --> 00:52:19,083
Nieważne, skąd jesteś.
755
00:52:19,167 --> 00:52:22,750
To raczej kwestia tego, jak wyglądasz,
jaki masz głos
756
00:52:22,833 --> 00:52:26,167
i jak traktujesz innych.
Myślę, że Mark jest w tym bardzo dobry.
757
00:52:26,500 --> 00:52:29,708
A gdyby tak zrobić
nieoficjalne głosowanie i zapytać:
758
00:52:29,792 --> 00:52:31,000
„Za kim pójdziecie”?
759
00:52:31,667 --> 00:52:33,625
Myślę, że jakieś 75 procent
byłoby za Markiem.
760
00:52:33,708 --> 00:52:35,667
Zapraszano go na wiele wydarzeń.
761
00:52:35,750 --> 00:52:37,500
I to dużych.
762
00:52:37,583 --> 00:52:39,875
Grał Napoleona przed Putinem.
763
00:52:39,958 --> 00:52:41,083
No.
764
00:52:41,167 --> 00:52:42,542
To nie jest tak ważne.
765
00:52:43,333 --> 00:52:44,333
Nie jest.
766
00:52:44,750 --> 00:52:46,208
Liczą się żołnierze.
767
00:52:47,083 --> 00:52:48,958
Można zrobić Waterloo bez cesarza,
768
00:52:49,042 --> 00:52:51,125
ale nie będzie Waterloo
bez żołnierzy.
769
00:52:54,792 --> 00:52:55,875
Mark Schneider.
770
00:52:56,958 --> 00:52:58,083
To dla ciebie ważne?
771
00:52:58,167 --> 00:52:59,083
Dla mnie?
772
00:53:00,125 --> 00:53:01,292
Oczywiście.
773
00:53:01,375 --> 00:53:02,250
Dla mnie też.
774
00:53:37,458 --> 00:53:40,625
Od tej chwili każdy,
kto zapisuje się do grupy,
775
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
musi zostać zaakceptowany
przez jej przywódcę.
776
00:53:47,208 --> 00:53:50,875
Zapraszam kogoś, kogo nie mogę nazwać.
To ma być niespodzianka.
777
00:54:00,000 --> 00:54:05,458
Jeden błąd może na zawsze
zmienić twoje życie albo zniszczyć czyjeś,
778
00:54:05,542 --> 00:54:07,542
zrujnować na zawsze życie twojej rodziny.
779
00:54:09,458 --> 00:54:11,750
Przez ten okropny błąd
780
00:54:11,833 --> 00:54:17,375
zniszczyłem swoje marzenia o odgrywaniu
Napoleona na polach bitew w Europie.
781
00:54:18,667 --> 00:54:20,208
Z punktu widzenia organizacji
782
00:54:20,625 --> 00:54:24,000
to wzbudziło zainteresowanie.
Kogo wybiorą?
783
00:54:24,500 --> 00:54:27,500
Dzisiaj było oficjalne obwieszczenie.
784
00:54:27,875 --> 00:54:31,250
Plany dostawaliśmy od...
785
00:54:31,458 --> 00:54:34,958
Kiedy przyjechać, rozbić namiot
i tak dalej.
786
00:54:35,042 --> 00:54:36,667
To zaplanowano osiem miesięcy temu.
787
00:54:36,833 --> 00:54:38,042
To należy...
788
00:54:38,417 --> 00:54:41,042
do pakietu komunikacji.
789
00:54:41,750 --> 00:54:43,417
Napoleon był mistrzem komunikacji.
790
00:54:44,333 --> 00:54:49,708
Muszę przyznać, że cieszymy się
z decyzji Marka, aby nie brać udziału.
791
00:54:49,792 --> 00:54:55,167
Przez jego wizerunek, wyobraźmy sobie,
792
00:54:55,250 --> 00:54:59,042
że prasa poinformowałaby:
793
00:54:59,125 --> 00:55:02,833
„Napoleon spod Waterloo w więzieniu”.
794
00:55:03,417 --> 00:55:05,042
To by była katastrofa.
795
00:55:05,292 --> 00:55:09,083
Akurat jestem prawnikiem
i w tych kwestiach się specjalizuję.
796
00:55:10,833 --> 00:55:13,417
To jest niedorzeczne.
797
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
Amerykanie powariowali!
798
00:55:16,625 --> 00:55:21,208
To niedorzeczne, o co go oskarżają.
799
00:55:21,417 --> 00:55:24,167
Nie siedzi w fotelu przed telewizorem.
800
00:55:27,458 --> 00:55:28,833
Jest w pace.
801
00:55:30,708 --> 00:55:32,083
Cztery ściany to nic.
802
00:55:34,667 --> 00:55:37,250
Spróbuj robić to tydzień za tygodniem.
803
00:55:40,083 --> 00:55:41,000
Okropne.
804
00:55:41,583 --> 00:55:43,458
Możesz wybrać dwie drogi.
805
00:55:43,542 --> 00:55:48,583
Możesz płakać nad tym, powtarzać:
„To nie fair!”, czuć się okropnie
806
00:55:48,667 --> 00:55:51,375
i psuć humor wszystkim dookoła.
807
00:55:51,750 --> 00:55:56,333
Albo pójść w drugą stronę
i spróbować poprawić siebie,
808
00:55:56,417 --> 00:55:58,750
poprawić sytuację, robić co tylko się da.
809
00:55:58,833 --> 00:56:00,375
Teraz to nie tylko ty sam.
810
00:56:00,458 --> 00:56:02,000
Są ważniejsze sprawy.
811
00:56:02,083 --> 00:56:04,208
Rodzina. Mój syn.
812
00:56:04,292 --> 00:56:06,917
Muszę dawać dobry przykład
bez względu na wszystko.
813
00:56:07,000 --> 00:56:11,417
Muszę powstrzymać innych
przed tym samym błędem.
814
00:56:12,708 --> 00:56:16,417
Nie przejmuję się przeciwnościami losu,
podobnie jak Napoleon.
815
00:56:16,542 --> 00:56:18,250
Gdzie jest wola, będzie sposób.
816
00:56:18,333 --> 00:56:22,833
Nie dam się zatrzymać przeszkodom,
będę z nimi walczyć.
817
00:56:27,708 --> 00:56:28,583
Pora!
818
00:56:32,969 --> 00:56:35,521
Dziękuję za wasz cały wkład pracy.
819
00:56:40,375 --> 00:56:42,583
Zrobiłam ryż z cebulą.
To potrawa, która...
820
00:56:43,000 --> 00:56:44,333
którą żołnierze gotowali.
821
00:56:44,458 --> 00:56:45,750
POMIĘDZY PARYŻEM I WATERLOO
822
00:56:45,833 --> 00:56:48,708
Nie wiem. Jestem zmęczona.
Nie mam do tego nastroju.
823
00:56:49,500 --> 00:56:51,958
Nic się nie stało. Ja będę mówił.
824
00:56:52,947 --> 00:56:54,792
Vivandière przygotowała ryż.
825
00:56:56,792 --> 00:56:58,417
Zrobiła ryż z cebulą.
826
00:56:58,625 --> 00:57:01,333
Dla żołnierzy to wyszukana potrawa,
827
00:57:01,708 --> 00:57:05,208
bo podczas kampanii Waterloo
w roku 1815
828
00:57:05,625 --> 00:57:08,792
jedli mąkę z gorącą wodą.
829
00:57:08,875 --> 00:57:11,500
W tej rekonstrukcji
ważna jest przyjaźń.
830
00:57:11,708 --> 00:57:13,167
MARSZAŁEK MASSENA
831
00:57:13,375 --> 00:57:14,750
Tu są sami przyjaciele.
832
00:57:14,875 --> 00:57:17,042
Gdy dowództwo wchodziło do wioski,
833
00:57:17,417 --> 00:57:21,333
generał zajmował najlepszy dom,
pułkownik drugi najlepszy i tak dalej.
834
00:57:21,417 --> 00:57:25,250
...bo, historycznie mówiąc,
ukradł trzy miliony.
835
00:57:25,333 --> 00:57:27,625
O wiele więcej!
836
00:57:27,708 --> 00:57:31,542
- Przynajmniej trzy miliony!
- Mylisz się!
837
00:57:31,667 --> 00:57:36,000
Cesarz skonfiskował mi trzy miliony.
Sprawdzam to.
838
00:57:36,250 --> 00:57:40,917
Były zebrane dla cesarza,
a on skonfiskował trzy miliony.
839
00:57:41,042 --> 00:57:43,333
Dlaczego je skonfiskował?
Skąd się wzięły?
840
00:57:43,417 --> 00:57:46,500
Nie twoja sprawa!
841
00:57:47,042 --> 00:57:48,750
Łatwo powiedzieć!
842
00:57:49,000 --> 00:57:53,208
Dobosz nie może stawiać się marszałkowi,
bo go poniesie.
843
00:57:53,292 --> 00:57:56,125
- To normalne.
- Ale nam nie płacą.
844
00:57:56,208 --> 00:57:58,625
Nie możemy zapłacić za złocenia!
845
00:57:58,708 --> 00:58:02,625
- Bon appétit, panie marszałku.
- Miłych snów na skrzyniach.
846
00:58:03,792 --> 00:58:05,542
Nie mam ich!
847
00:58:05,667 --> 00:58:06,583
Skąpiec.
848
00:59:16,708 --> 00:59:20,292
Mamy trochę dość tego,
że co roku nas biją.
849
00:59:20,375 --> 00:59:21,583
A powinniśmy zwyciężyć.
850
00:59:22,667 --> 00:59:26,542
Możliwe, że w tym roku
będzie wielka zmiana.
851
00:59:27,417 --> 00:59:29,833
W tym roku wygramy!
852
00:59:30,083 --> 00:59:31,000
Anglicy.
853
00:59:55,958 --> 00:59:58,375
To samochód.
Gdzie jest?
854
00:59:59,125 --> 01:00:00,208
W pobliżu, Sire.
855
01:00:01,167 --> 01:00:03,583
- Nie zapłacisz?
- Nie ma mowy.
856
01:00:03,708 --> 01:00:05,542
Samochód nie wróci.
857
01:00:17,833 --> 01:00:21,458
- Czy mamy wiadomości od...
- To jest absynt?
858
01:00:21,583 --> 01:00:24,292
Najdroższy, jaki był.
859
01:00:24,542 --> 01:00:28,167
Daj mi ten z tamtej skrzynki.
860
01:00:28,458 --> 01:00:31,917
Zobaczymy, jak jego 72 procenty
zadziałają na Blüchera.
861
01:00:32,042 --> 01:00:35,250
- Chcę widzieć, jak na niego podziała.
- I tak da radę cię zabić.
862
01:00:35,333 --> 01:00:36,208
To pewne!
863
01:00:46,250 --> 01:00:47,417
Żołnierz tu jest, Sire.
864
01:00:47,500 --> 01:00:48,958
Witaj, żołnierzu.
865
01:00:49,375 --> 01:00:52,375
- Dzień dobry.
- To wielki zaszczyt.
866
01:00:52,542 --> 01:00:54,250
Mamy tu Anglika o nazwisku Miles.
867
01:00:54,583 --> 01:00:57,792
Poproś Duncana Milesa o pieniądze
na nowe buty dla niego,
868
01:00:57,875 --> 01:00:59,333
jego są mocno zużyte.
869
01:01:00,333 --> 01:01:01,792
Powiedz Duncanowi Milesowi,
870
01:01:01,875 --> 01:01:03,875
aby dał ci pieniądze na nowe buty.
871
01:01:03,958 --> 01:01:05,625
Dobrze.
872
01:01:06,000 --> 01:01:08,167
Masz, kupisz sobie nowe buty.
873
01:01:09,458 --> 01:01:10,875
Jest pan bardzo szczodry.
874
01:01:11,250 --> 01:01:12,875
I jeszcze jeden drobiazg.
875
01:01:12,958 --> 01:01:16,667
Jak on wie, w Anglii prasa
szeroko się rozpisywała
876
01:01:16,750 --> 01:01:21,000
o uwagach, że pod Waterloo
prawdziwym zwycięzcą był Napoleon.
877
01:01:22,125 --> 01:01:24,667
Nadal tak sądzi,
czy co też miał na myśli?
878
01:01:25,292 --> 01:01:29,208
Po dwustu latach obserwujemy
bzika na punkcie Napoleona
879
01:01:29,458 --> 01:01:35,167
Pod względem popularności
to on zwyciężył.
880
01:01:35,250 --> 01:01:39,375
I w Historii, tej z dużej litery.
881
01:01:39,458 --> 01:01:41,292
Spotykamy się przed tym nagrobkiem,
882
01:01:42,375 --> 01:01:46,292
gdzie tysiące żołnierzy, francuskich
i sprzymierzonych, poległy...
883
01:01:46,417 --> 01:01:47,750
BELGIA
884
01:01:47,833 --> 01:01:49,000
...na tym polu bitwy.
885
01:01:50,156 --> 01:01:52,583
Ten nagrobek oznacza koniec marzeń,
886
01:01:52,875 --> 01:01:57,375
marzeń o wolności. Nie wolno nam
zapomnieć o staraniach Napoleona.
887
01:01:58,583 --> 01:02:03,792
Wszyscy ci żołnierze, którzy polegli,
zrobili to z całego serca!
888
01:02:04,625 --> 01:02:06,625
Nie dlatego, że im kazano.
889
01:02:06,958 --> 01:02:09,667
Nie da się poprowadzić
setek tysięcy ludzi
890
01:02:10,042 --> 01:02:12,458
ku śmierci
891
01:02:13,208 --> 01:02:16,833
bez odwagi i bez wiary w przywódcę.
892
01:02:18,708 --> 01:02:22,875
Aby więc oddać im hołd, panowie,
893
01:02:23,458 --> 01:02:24,667
proszę o minutę ciszy
894
01:02:26,542 --> 01:02:30,125
ku pamięci naszego cesarza
i jego żołnierzy.
895
01:03:26,083 --> 01:03:29,167
Niech żyje cesarz!
896
01:03:29,250 --> 01:03:32,000
Niech żyje cesarz!
897
01:03:32,125 --> 01:03:34,708
Niech żyje cesarz!
898
01:03:34,792 --> 01:03:37,417
Ku zwycięstwu!
899
01:03:42,042 --> 01:03:46,458
OBÓZ PIECHOTY FRANCUSKIEJ
900
01:03:48,458 --> 01:03:51,542
Anglik tu siedzi przy Amerykanach,
oni przy Niemcu,
901
01:03:51,625 --> 01:03:53,958
a ten przy Rosjaninie.
Wszyscy w jednym oddziale.
902
01:03:54,042 --> 01:03:58,000
Gdziekolwiek indziej porozumienie
byłoby bardzo trudne.
903
01:03:58,167 --> 01:04:00,125
Niech żyje cesarz!
904
01:04:00,375 --> 01:04:02,542
Niech żyje cesarzowa!
905
01:04:06,167 --> 01:04:07,625
Najmocniejszy alkohol, jaki piłem!
906
01:04:09,875 --> 01:04:13,500
Musimy przyznać, że to męski trunek!
907
01:04:22,333 --> 01:04:24,667
O co te przepychanki?
908
01:04:24,833 --> 01:04:28,542
To szantaż, ale...
909
01:04:28,833 --> 01:04:32,583
nie mogą zapłacić 200 euro?
910
01:04:33,042 --> 01:04:34,500
Nie wzdrygnie się.
911
01:04:35,417 --> 01:04:36,375
Co zrobisz?
912
01:04:37,000 --> 01:04:40,250
- Wezmę ten samochód.
- Rób co chcesz.
913
01:04:40,708 --> 01:04:43,583
- Nie zapłacę.
- Jak sobie życzysz...
914
01:04:44,042 --> 01:04:46,958
Problem w tym, że mój przyjaciel
Christopher jest pieszo.
915
01:04:47,667 --> 01:04:50,917
Nie może wrócić do domu dziś wieczór.
I nie będziemy tam jutro.
916
01:04:51,083 --> 01:04:54,375
Co to będzie jutro oznaczać?
Musimy dostać się na dziedziniec,
917
01:04:54,458 --> 01:04:58,542
zrób to, zrób tamto...
Nie mogę postąpić inaczej.
918
01:04:59,167 --> 01:05:00,167
I...
919
01:05:03,250 --> 01:05:06,583
Więc odwołujemy podwiezienie.
920
01:05:08,000 --> 01:05:10,458
Może pan powtórzyć?
Tak, po szóstej.
921
01:05:12,375 --> 01:05:13,458
Oto cesarz!
922
01:05:15,083 --> 01:05:16,958
Oto cesarz!
923
01:05:20,250 --> 01:05:22,500
Dzień dobry, panowie.
924
01:05:25,333 --> 01:05:28,417
Panowie, wracam do obozu.
Jestem dość spóźniony.
925
01:05:29,500 --> 01:05:33,958
Nie, obejdziemy wokół.
Dziękuję, do widzenia.
926
01:05:51,292 --> 01:05:53,375
Gdzie jest marszałek Ney?
927
01:05:53,667 --> 01:05:56,833
Marszałek Ney został ranny.
928
01:05:57,167 --> 01:05:58,042
Co?
929
01:05:58,125 --> 01:06:00,333
Dziś po południu został ranny.
930
01:06:00,417 --> 01:06:01,292
- Naprawdę?
- Tak.
931
01:06:01,375 --> 01:06:04,000
Miał wypadek z koniem
i jest w szpitalu.
932
01:06:07,125 --> 01:06:12,125
Postanowiliśmy tym razem
nie przegrać bitwy.
933
01:06:12,875 --> 01:06:16,708
Zdecydowaliśmy, by użyć prawdziwej
formacji czworoboku.
934
01:06:17,333 --> 01:06:21,875
Będą musieli przełamać ten czworobok,
aby nas pokonać.
935
01:06:22,125 --> 01:06:24,208
W chwili klęski
936
01:06:24,542 --> 01:06:27,125
na polu bitwy pozostały
tylko dwie formacje czworoboku.
937
01:06:27,958 --> 01:06:29,583
Te dwa czworoboki...
938
01:06:34,917 --> 01:06:35,958
Te dwa czworoboki...
939
01:06:40,458 --> 01:06:42,542
pozwoliły reszcie wojska się wycofać.
940
01:06:44,250 --> 01:06:45,125
I poległy.
941
01:06:50,208 --> 01:06:51,083
Zróbmy to samo.
942
01:06:58,500 --> 01:06:59,583
W końcu to nasza pasja?
943
01:07:02,417 --> 01:07:03,292
Ognisko obozowe...
944
01:07:04,667 --> 01:07:06,792
Co w nim lubisz?
945
01:07:07,583 --> 01:07:09,083
Atmosferę.
946
01:07:09,417 --> 01:07:10,417
Atmosferę?
947
01:07:10,542 --> 01:07:11,708
- Lubisz to?
- Tak.
948
01:07:12,708 --> 01:07:14,583
Hej, jesteśmy w armii.
949
01:07:15,125 --> 01:07:18,042
- To miłe.
- Młodzi ludzie czasem nadal w to wierzą.
950
01:07:23,083 --> 01:07:28,333
- Kim chciałbyś być w przyszłości...
- Nie doboszem!
951
01:07:28,417 --> 01:07:31,458
- Dlaczego nie?
- Nie podsuwaj mu pomysłów.
952
01:07:32,083 --> 01:07:33,327
Widzę, do czego zmierzasz.
953
01:08:22,042 --> 01:08:24,583
Złamany obojczyk,
954
01:08:25,833 --> 01:08:27,917
przebite ucho i tak dalej.
955
01:08:28,333 --> 01:08:30,250
Wciąż pozostał na koniu.
956
01:08:30,917 --> 01:08:34,208
- Ma odwagę. To świetnie.
- Owszem.
957
01:08:35,167 --> 01:08:37,708
To prawdziwy mężczyzna.
958
01:08:38,958 --> 01:08:41,083
Jest kutasem.
Co do tego się zgadzamy.
959
01:08:41,208 --> 01:08:45,000
- Wszyscy się zgadzamy, że jest kutasem!
- Ma swoje zalety.
960
01:08:45,083 --> 01:08:48,542
Ale ma pewne przymioty
961
01:08:48,750 --> 01:08:51,625
jak faceci w tamtych czasach.
962
01:09:32,958 --> 01:09:34,333
Dzisiaj zwyciężymy.
963
01:09:50,167 --> 01:09:53,167
To w porządku. Serce bije szybko.
964
01:09:53,375 --> 01:09:55,333
Nie jestem tak pewien.
965
01:09:55,917 --> 01:09:58,125
To normalne. Bez obaw.
966
01:09:59,125 --> 01:10:00,417
Jesteś zestresowany.
967
01:10:01,292 --> 01:10:03,000
Weź głęboki oddech.
Będzie dobrze.
968
01:10:09,875 --> 01:10:12,042
- Możesz być w toplesie?
- Nie!
969
01:10:12,250 --> 01:10:14,000
Zobaczymy się po...
970
01:10:14,208 --> 01:10:16,583
Coś zgubiłeś.
971
01:10:16,667 --> 01:10:19,125
Nie miałem czasu się przebrać.
972
01:10:19,708 --> 01:10:20,625
Zostało różowego?
973
01:10:23,750 --> 01:10:25,083
Wielkie dzięki.
974
01:10:25,208 --> 01:10:26,458
Co jest z waszym prezydentem?
975
01:10:27,542 --> 01:10:30,625
Mogę tylko odpowiedzieć... nie wiem.
976
01:10:30,958 --> 01:10:34,375
200 lat temu pod Waterloo nikt
nie miał problemów z pamięcią, prawda?
977
01:10:34,458 --> 01:10:36,917
Po co więc upolityczniać sprawę,
978
01:10:37,000 --> 01:10:40,417
kiedy to powinien być wyraz szacunku
dla poległych po obu stronach?
979
01:10:41,125 --> 01:10:44,417
I coś, co na swój sposób
stworzyło dzisiejszą Europę.
980
01:10:44,833 --> 01:10:47,083
Nie rozumiem
i myślę, że to szkoda,
981
01:10:47,167 --> 01:10:49,792
że ludzie znowu idą na skróty
982
01:10:49,875 --> 01:10:53,750
i nie uczą się historii,
a to mówimy o dzieciach:
983
01:10:53,833 --> 01:10:56,292
Ucz je za młodu,
a będą wiedzieć, co prawdziwe
984
01:10:56,375 --> 01:10:59,958
a nie tylko to, co im powiedziano.
985
01:11:00,542 --> 01:11:05,875
To dziwne, że ludzie wierzą w propagandę
sprzed 200 lat.
986
01:11:06,250 --> 01:11:11,375
A w nowoczesnym, wyrafinowanym świecie
w prymitywną propagandę
987
01:11:11,458 --> 01:11:16,250
wciąż wierzy się z wygody,
a naród francuski się wstydzi.
988
01:11:17,333 --> 01:11:22,667
Mieli jedynego demokratycznie wybranego
przywódcę w Europie,
989
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
a bitwa pod Waterloo to zmieniła.
990
01:11:27,792 --> 01:11:29,917
Dlaczego Francja miałaby się wstydzić?
991
01:11:30,208 --> 01:11:33,542
Powinni tu przyjść,
popatrzeć innym ludziom,
992
01:11:33,625 --> 01:11:36,375
innym nacjom w twarz
i powiedzieć: wstydźcie się...
993
01:11:38,042 --> 01:11:41,083
bo to tylko wszystko opóźniło.
994
01:11:41,167 --> 01:11:42,958
Niczego nie zmieniło.
995
01:11:44,875 --> 01:11:49,375
Europejski parlament, waluta, prawa,
996
01:11:50,542 --> 01:11:55,542
mieliśmy to już,
a Waterloo to odebrało.
997
01:11:56,000 --> 01:11:57,833
Musimy zmienić historię.
998
01:11:57,917 --> 01:11:59,208
Chodźmy zmieniać historię.
999
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Prezentuj broń!
1000
01:12:07,250 --> 01:12:10,542
Oddział w prawo!
1001
01:12:12,292 --> 01:12:15,667
Korpus naprzód!
1002
01:12:15,917 --> 01:12:17,167
Marsz!
1003
01:12:39,875 --> 01:12:43,500
PIWO ODWAGI!
1004
01:12:43,583 --> 01:12:48,250
To złamane, moje ucho też.
1005
01:12:50,000 --> 01:12:51,167
Współczuję.
1006
01:12:51,458 --> 01:12:52,375
Jak to w bitwie.
1007
01:12:52,917 --> 01:12:55,042
- Ale to była bitwa?
- Tak, bitwa.
1008
01:12:55,167 --> 01:12:56,375
To normalne.
1009
01:12:57,500 --> 01:12:58,833
W porządku, dziękuję.
1010
01:14:15,000 --> 01:14:16,042
Raz, dwa!
1011
01:15:44,958 --> 01:15:46,167
Zgubiłem się.
1012
01:15:46,833 --> 01:15:47,875
To tyle.
1013
01:15:47,958 --> 01:15:49,000
JÓZEFINA
1014
01:15:49,083 --> 01:15:50,708
- Gdzie auto?
- Na parkingu VIP-ów.
1015
01:15:50,792 --> 01:15:53,125
Będziemy wieczorem w Nivelles.
Bez rozpakowania.
1016
01:15:53,250 --> 01:15:56,500
- Potrzebuję tylko rzeczy do przebrania.
- Jutro spakujemy wszystko.
1017
01:15:56,833 --> 01:16:00,083
Myślę, że musimy tam pojechać
jutro rano.
1018
01:16:00,167 --> 01:16:01,625
Inaczej będzie po wszystkim.
1019
01:16:04,000 --> 01:16:05,667
To nie jest podpis Napoleona.
1020
01:16:15,667 --> 01:16:17,833
Na prawo marsz!
1021
01:16:36,917 --> 01:16:37,917
Dostałeś.
1022
01:17:27,833 --> 01:17:29,042
Ruszać się!
1023
01:18:01,375 --> 01:18:03,292
W prawo!
1024
01:18:08,417 --> 01:18:13,417
OSTATNI CZWOROBOK
STAREJ GWARDII
1025
01:18:43,583 --> 01:18:45,875
Te angielskie sukinsyny!
1026
01:19:04,667 --> 01:19:06,417
Zrobiliśmy swoje
1027
01:19:06,500 --> 01:19:09,625
i zatrzymaliśmy małego tłuściocha...
1028
01:19:12,375 --> 01:19:15,208
...w drodze do Paryża!
1029
01:19:51,500 --> 01:19:52,708
Odpocznij trochę.
1030
01:20:01,625 --> 01:20:05,125
To było trochę za dużo.
Cztery kilometry w każdą stronę.
1031
01:20:06,042 --> 01:20:09,792
Szkoda gadać.
Anglicy są w pobliżu pola i już śpią.
1032
01:20:10,708 --> 01:20:11,792
My ledwie dotarliśmy.
1033
01:20:11,917 --> 01:20:14,000
- Gratulacje.
- Dziękujemy, panie marszałku.
1034
01:20:17,750 --> 01:20:18,917
Jutro zrobicie to samo.
1035
01:20:22,292 --> 01:20:24,875
Wydawało się, że jest stu na jednego.
1036
01:20:25,000 --> 01:20:28,625
Nie wydaje się. Tak było.
1037
01:20:29,167 --> 01:20:31,292
- Wiedziałem, ale...
- To był chaos!
1038
01:20:32,167 --> 01:20:33,042
Dlaczego?
1039
01:20:34,125 --> 01:20:37,958
Chwileczkę, saperze.
Opowiedz mi o tym.
1040
01:20:39,417 --> 01:20:42,625
Moment, muszę spakować kapelusz.
1041
01:20:42,917 --> 01:20:45,625
Nie mam całego dnia...
1042
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
Nasi oficerowie mają jeszcze pracę.
1043
01:20:50,500 --> 01:20:52,667
Jestem wyczerpany.
1044
01:20:52,792 --> 01:20:54,458
Jestem szczęśliwy.
1045
01:20:54,625 --> 01:20:56,208
Ale nie zwyciężyliśmy.
1046
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Sprawdziłem –
niczego nie wygraliśmy.
1047
01:20:59,292 --> 01:21:00,542
Niczego?
1048
01:21:00,667 --> 01:21:01,625
Niczego.
1049
01:21:02,292 --> 01:21:05,542
Przegraliśmy.
Byliśmy naprawdę marni.
1050
01:21:05,625 --> 01:21:07,917
Były dwa szeregi saperów...
1051
01:21:08,000 --> 01:21:10,958
- Naszli na nas.
- Było nas mniej.
1052
01:21:11,083 --> 01:21:12,958
Przyłożyli nam jak kula armatnia.
1053
01:21:13,667 --> 01:21:14,542
Jesteś ranny?
1054
01:21:15,542 --> 01:21:18,458
Tak, pobiłem się ze Szkotem.
1055
01:21:18,583 --> 01:21:21,417
- Uderzył cię?
- Nie, to było dla zabawy, ale...
1056
01:21:22,042 --> 01:21:23,542
Uderzyłem Prusaka bykiem.
1057
01:21:23,625 --> 01:21:26,333
- Tak, dostał w twarz...
- To nieładnie.
1058
01:21:26,708 --> 01:21:29,083
- Nieładnie, ale...
- Mam coś, żeby to oczyścić.
1059
01:21:29,375 --> 01:21:30,750
Wszystko tu masz.
1060
01:21:32,792 --> 01:21:35,833
Z prawej mieliśmy
1061
01:21:36,458 --> 01:21:39,000
Prusaków, Szkotów i tak dalej.
1062
01:21:39,083 --> 01:21:40,625
Czemu nie zdjęliśmy ich z flanki?
1063
01:21:41,083 --> 01:21:43,417
Bierzemy ich z boku.
Jesteśmy na nich i tyle.
1064
01:21:43,750 --> 01:21:44,833
Skierowano nas
1065
01:21:45,250 --> 01:21:48,792
w pobliże frontu.
Nie mieliśmy dość miejsca na ruch...
1066
01:21:48,958 --> 01:21:52,083
Niektórzy się z nas naśmiewają.
Przyszli porozmawiać z nami,
1067
01:21:52,417 --> 01:21:54,625
mówiąc, abyśmy poszli do piątego rzędu.
1068
01:21:54,708 --> 01:21:58,625
- Szliśmy tam i z powrotem.
- Rozkazy były sprzeczne.
1069
01:22:01,333 --> 01:22:02,958
Sprzeczne....
1070
01:22:03,833 --> 01:22:05,167
Kto tu wydaje rozkazy?
1071
01:22:05,625 --> 01:22:08,375
Nie wiemy. Jeden mówi to,
ktoś inny mówi tamto.
1072
01:22:11,583 --> 01:22:13,625
Przynajmniej osłoniliśmy
odwrót cesarza.
1073
01:22:14,375 --> 01:22:16,750
Teraz może udać się na Świętą Helenę.
1074
01:22:19,375 --> 01:22:20,250
Cóż...
1075
01:22:23,792 --> 01:22:27,542
6 MIESIĘCY PÓŹNIEJ
1076
01:22:28,167 --> 01:22:31,292
Traktuj poważnie to, co robisz,
ale siebie na serio nie bierz.
1077
01:22:31,708 --> 01:22:33,958
To ciemna strona Mocy.
1078
01:22:34,667 --> 01:22:38,708
Jeśli dasz się ponieść dlatego,
że grasz generała, cesarza...
1079
01:22:38,833 --> 01:22:40,167
to łatwo się obsunąć.
1080
01:22:40,333 --> 01:22:42,750
Nie wolno ci zapomnieć,
że to tylko gra.
1081
01:22:43,208 --> 01:22:46,000
Jeśli potraktujesz ją zbyt poważnie,
zabawa się kończy.
1082
01:22:49,625 --> 01:22:52,333
Jako dziecko bierzesz dwa samochodziki,
1083
01:22:52,583 --> 01:22:56,208
bawisz się nimi i to jest magiczne.
Jesteś częścią gry.
1084
01:22:56,875 --> 01:23:00,083
Ale jak dorastasz,
tracisz tę zdolność.
1085
01:23:00,167 --> 01:23:03,375
Zabawkowe autka są słabe.
Kiedy bawimy się
1086
01:23:03,792 --> 01:23:06,833
na tak wielką skalę,
magia wraca.
1087
01:23:07,250 --> 01:23:11,083
magia dzieciaka
grającego i żyjącego w grze.
1088
01:23:22,042 --> 01:23:28,155
Bonaparte zdobył sławę
w Rewolucji Francuskiej...
1089
01:23:28,247 --> 01:23:30,500
Napoleon też spędził
jakiś czas w więzieniu
1090
01:23:31,292 --> 01:23:33,583
i nie wiedział,
co mu przyniesie przyszłość.
1091
01:23:46,542 --> 01:23:50,500
Więc poszukałem inspiracji w jego życiu
1092
01:23:50,583 --> 01:23:55,417
wiedząc, że napotkał tak wiele przeszkód,
a mimo to potrafił
1093
01:23:55,500 --> 01:23:57,875
iść naprzód i pokonywać je.
1094
01:23:58,625 --> 01:24:00,083
- Proszę.
- Dziękuję bardzo.
1095
01:24:00,167 --> 01:24:03,875
Anglicy nigdy nie zamierzali
trzymać swojego strażnika...
1096
01:24:04,042 --> 01:24:05,083
To było tymczasowe.
1097
01:24:05,208 --> 01:24:07,875
Nie. Nigdy nie ewakuowali Malty.
Witam, monsieur.
1098
01:24:08,250 --> 01:24:10,917
Ale ma Pan rację,
bitwa zaczęła się za późno.
1099
01:24:11,000 --> 01:24:14,083
11:30, Prusacy mieli dość czasu
ruszyć do Plancenoit
1100
01:24:14,167 --> 01:24:16,458
i to była przyczyna
porażki pod Waterloo.
1101
01:24:16,750 --> 01:24:18,958
Gdybym miał Murata
na czele kawalerii,
1102
01:24:19,042 --> 01:24:20,375
wygrałbym bitwę.
1103
01:24:20,958 --> 01:24:22,542
Tak pisze Pan w pamiętnikach.
1104
01:24:22,625 --> 01:24:23,500
Dokładnie.
1105
01:24:23,625 --> 01:24:25,667
Lacasse spisze je za mnie.
1106
01:24:26,083 --> 01:24:26,958
Hello, madam.
1107
01:24:29,667 --> 01:24:30,542
DOM NAPOLEONA
1108
01:24:30,625 --> 01:24:32,667
Ten dom ma charakter.
1109
01:24:32,750 --> 01:24:35,375
Powodem powstania Domu Napoleona
1110
01:24:35,500 --> 01:24:37,542
było to, że gubernator Luizjany
1111
01:24:37,625 --> 01:24:41,750
przygotował go dla Napoleona
1112
01:24:41,833 --> 01:24:46,167
na wypadek, gdyby uciekł z drugiego
wyspiarskiego zesłania.
1113
01:24:46,250 --> 01:24:50,625
Niestety Napoleon
zmarł na Świętej Helenie 5 maja 1821.
1114
01:24:50,708 --> 01:24:52,792
Więc nigdy nie trafił do tego domu.
1115
01:24:53,125 --> 01:24:56,708
Ale dla mnie każdy powrót
do tego cudownego miejsca
1116
01:24:56,792 --> 01:25:00,875
przypomina tę historię
i moje doświadczenia z bycia Napoleonem,
1117
01:25:00,958 --> 01:25:02,833
które były tak cudowne.
1118
01:25:03,167 --> 01:25:04,792
Może i nie byłem pod Waterloo,
1119
01:25:04,875 --> 01:25:08,708
ale mam schronienie tutaj,
w Domu Napoleona.
1120
01:25:10,625 --> 01:25:15,375
Mesdames et Messieurs,
nazywam się Napoleon Bonaparte.
1121
01:25:15,458 --> 01:25:17,042
Jestem cesarzem Francuzów.
1122
01:25:17,125 --> 01:25:19,292
Po wielkiej bitwie pod Waterloo
1123
01:25:19,375 --> 01:25:22,208
wiele nacji Europy sądziło,
1124
01:25:22,292 --> 01:25:26,250
że nie nadaję się już na cesarza Francji,
1125
01:25:26,542 --> 01:25:30,292
ale mieszkańcy Nowego Orleanu
uważali inaczej.
1126
01:25:30,375 --> 01:25:34,375
Więc ten dom został oddany
do mojego użytku jako przystań,
1127
01:25:34,458 --> 01:25:37,750
gdzie mógłbym przygotować
plany na przyszłość.
1128
01:25:37,833 --> 01:25:41,708
Jak więc elokwentnie
mówi się w Luizjanie...
1129
01:25:42,125 --> 01:25:44,250
Laissez les bon temps rouler!
1130
01:25:47,583 --> 01:25:52,000
Niech żyje Francja! I niech żyją
Stany Zjednoczone Ameryki!
1131
01:25:52,708 --> 01:25:55,333
Dobrej nocy, przyjaciele!
1132
01:26:14,375 --> 01:26:16,750
U mnie wszystko w porządku.
Cesarz Francuzów.
1133
01:26:19,208 --> 01:26:21,708
Pan też jest prawdziwym cesarzem,
czyż nie tak?
1134
01:26:22,000 --> 01:26:23,292
Pięknie wykonane.
1135
01:26:32,125 --> 01:26:33,958
- Jefferson.
- Jefferson, dobrze...
1136
01:26:56,917 --> 01:27:00,417
Cesarzu, wiem,
że jesteśmy do siebie podobni
1137
01:27:00,500 --> 01:27:05,708
w kwestii edukacji,
a zwłaszcza historii:
1138
01:27:05,875 --> 01:27:08,167
ludzie nie powinni zapominać
swojej historii.
1139
01:27:13,250 --> 01:27:17,125
Łączy nas zainteresowanie historią
1140
01:27:17,208 --> 01:27:19,083
oraz poparcie dla słów Cycerona:
1141
01:27:19,250 --> 01:27:21,875
„Ludziom nie wolno zapomnieć
swojej historii.
1142
01:27:21,958 --> 01:27:25,167
Jeśli ją zapomną,
będą jak dzieci przez całe życie,
1143
01:27:25,250 --> 01:27:28,333
gotowe, by je prowadzono.
Nie przywódcami”.
1144
01:27:28,789 --> 01:27:29,914
Dobrze powiedziane.
1145
01:28:12,250 --> 01:28:14,250
Napisy: Adam Jarczyk
80828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.