All language subtitles for 나폴레옹

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:09,167 18 CZERWCA 1815 ROKU NAPOLEON BONAPARTE, CESARZ EUROPY, 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,708 ZOSTAŁ POKONANY PRZEZ KOALICJĘ MONARCHII EUROPEJSKICH 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,958 W BITWIE POD WATERLOO W BELGII. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,792 BITWA POD WATERLOO ZAKOŃCZYŁA WŁADZĘ NAPOLEONA 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,750 I STAŁA SIĘ JEGO NAJSŁYNNIEJSZĄ BITWĄ. 6 00:00:19,958 --> 00:00:23,167 KILKA MIESIĘCY WCZEŚNIEJ NAPOLEON ZBIEGŁ Z ZESŁANIA NA ELBĘ 7 00:00:23,250 --> 00:00:26,208 I POWIÓDŁ ŻOŁNIERZY NA STUDNIOWY MARSZ PRZEZ ALPY FRANCUSKIE 8 00:00:26,292 --> 00:00:27,333 DO BITWY POD WATERLOO. 9 00:00:27,500 --> 00:00:32,125 PO 200 LATACH NIEKTÓRZY NADAL MASZERUJĄ... 10 00:00:54,167 --> 00:00:55,167 Oho! 11 00:00:56,292 --> 00:00:57,167 Zasapałem się. 12 00:00:57,289 --> 00:01:01,083 DOBOSZ 13 00:01:02,958 --> 00:01:03,833 Broń! 14 00:01:04,664 --> 00:01:07,208 DOWÓDCA 9. DYWIZJI PIECHOTY 15 00:01:09,333 --> 00:01:11,167 Prezentuj broń! 16 00:01:14,622 --> 00:01:16,708 ETIENNE CLAUDE LAURENCE NELIS KOMITET WATERLOO 17 00:01:18,597 --> 00:01:21,458 MARSZAŁEK NEY 18 00:01:32,122 --> 00:01:33,875 PIERRE LEROUGE „KRWIOŻERCZY” 19 00:01:37,375 --> 00:01:38,250 Halo! 20 00:01:39,917 --> 00:01:44,917 Nie ma mnie w domu. Jestem w podróży po przygodę. 21 00:01:45,289 --> 00:01:47,667 PHILIPPE BEZANGER „NIEUSTRASZONY MARIOLLE” 22 00:01:50,331 --> 00:01:52,500 POLE BITWY POD WATERLOO BELGIA 23 00:01:52,872 --> 00:01:54,723 TEREN REKONSTRUKCJI BITWY POD WATERLOO 2015 24 00:01:54,808 --> 00:01:56,973 Tu jest pole bitwy, na prawo od trybuny. 25 00:01:57,417 --> 00:02:01,208 60 000 ludzi z tyłu, tu stoi 40 000. 26 00:02:01,708 --> 00:02:05,083 Francuzi po lewej. Zaraz zaatakują Anglików 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,167 chronionych przez farmę, którą wybudujemy. 28 00:02:09,000 --> 00:02:12,625 Jadą prosto na Francuzów. 29 00:02:12,708 --> 00:02:16,917 Są na koniach. Będzie tu 300 jeźdźców 30 00:02:17,000 --> 00:02:21,458 atakujących francuskie oddziały. Duża sprawa! 31 00:02:21,708 --> 00:02:25,167 Oczywiście będą też służby ochrony i ambulanse. 32 00:02:25,333 --> 00:02:27,917 Będzie dym, kule armatnie... 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,917 Zużyjemy w tej rekonstrukcji 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,958 3500 kilo czarnego prochu. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,792 To oczywiste, że Napoleon 36 00:02:35,125 --> 00:02:40,125 będzie najważniejszy. Mamy dwóch aktorów do tej roli, 37 00:02:40,292 --> 00:02:44,292 Marka Schneidera i Franka Samsona. To rola życia. 38 00:02:44,375 --> 00:02:48,375 Zobaczymy, kto wygra w głosowaniu. 39 00:02:48,497 --> 00:02:49,500 STAN WIRGINIA USA 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,333 Niech żyje cesarz! Naprzód! 41 00:03:02,667 --> 00:03:03,708 BRETANIA, FRANCJA 42 00:03:03,833 --> 00:03:04,708 Oddział! 43 00:03:05,083 --> 00:03:05,958 Baczność! 44 00:03:07,750 --> 00:03:08,792 Spocznij! 45 00:03:08,875 --> 00:03:10,083 Baczność! 46 00:03:10,167 --> 00:03:11,042 Naprzód marsz! 47 00:03:20,083 --> 00:03:23,250 Dzielni żołnierze Grande Armée, 48 00:03:24,208 --> 00:03:25,625 jestem z was dumny! 49 00:03:25,917 --> 00:03:29,333 Nieprzyjaciele Francji wypowiedzieli nam wojnę. 50 00:03:29,750 --> 00:03:32,333 Jeszcze nie zwyciężyliśmy. 51 00:03:32,792 --> 00:03:36,042 Bądźcie mocni i czujni. 52 00:03:36,250 --> 00:03:40,333 Walczcie odważnie i dzielnie. 53 00:03:41,208 --> 00:03:44,375 Wnet odniesiemy pełne zwycięstwo 54 00:03:44,542 --> 00:03:46,667 i zakończymy tę wojnę. 55 00:03:47,208 --> 00:03:51,083 Niech żyje Francja! Niech żyje Grande Armée! 56 00:03:51,167 --> 00:03:53,000 Hurra! 57 00:03:53,083 --> 00:03:56,625 Doświadczenie, które powraca w mojej wyobraźni: 58 00:03:56,750 --> 00:04:00,625 gdy dano mi rolę Napoleona, na siwym koniu, 59 00:04:00,708 --> 00:04:02,208 żołnierze prezentowali broń, 60 00:04:02,417 --> 00:04:06,000 krzycząc vive l'empereur, niech żyje cesarz, 61 00:04:06,083 --> 00:04:08,750 a cesarzem jadącym ze wzgórza byłem ja. 62 00:04:09,208 --> 00:04:12,375 Otaczał mnie tłum widzów. 63 00:04:12,458 --> 00:04:13,750 To była nierealna chwila. 64 00:04:14,125 --> 00:04:16,917 Przez kilka sekund byłem Napoleonem. 65 00:04:17,417 --> 00:04:20,542 Mówi się, że człowiek trzyma kota, 66 00:04:20,667 --> 00:04:24,083 aby wiedzieć, jak to jest dotykać tygrysa. 67 00:04:24,167 --> 00:04:29,167 Uczestnicy rekonstrukcji próbują dotknąć tego tygrysa. 68 00:04:29,250 --> 00:04:30,542 Historii nie dotkniesz. 69 00:04:30,625 --> 00:04:32,167 Jej już nie ma. 70 00:04:32,250 --> 00:04:33,333 Odeszła. 71 00:04:33,417 --> 00:04:34,917 Jest efemeryczna. 72 00:04:35,000 --> 00:04:37,125 Nie ma jej. 73 00:04:37,417 --> 00:04:40,083 Ale czy możemy ją znaleźć? 74 00:04:40,208 --> 00:04:42,042 Na ramię 75 00:04:43,272 --> 00:04:44,197 broń! 76 00:04:44,333 --> 00:04:46,375 W szkole nienawidziłem historii. 77 00:04:46,458 --> 00:04:47,583 Była nudna. 78 00:04:48,333 --> 00:04:54,000 Królowie, generałowie, daty, miejsca, wymuszane pytania. 79 00:04:55,208 --> 00:04:58,500 Nie znałem odpowiedzi. 80 00:04:58,583 --> 00:05:01,625 Nie chciałem znać odpowiedzi, bo to nie były moje pytania. 81 00:05:02,542 --> 00:05:05,958 Rekonstrukcje pomagają zadawać własne pytania. 82 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 Jak dawniej chodzono do toalety? 83 00:05:09,708 --> 00:05:11,917 Jak do toalety chodziła królowa Wiktoria? 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,667 Jak Kleopatra? 85 00:05:14,750 --> 00:05:18,375 I co się zmieniło w międzyczasie? 86 00:05:18,458 --> 00:05:20,042 Kiedy to się stało i dlaczego? 87 00:05:20,125 --> 00:05:21,917 A to tylko jedno z pytań. 88 00:05:23,708 --> 00:05:27,167 Ale takie pytania możesz zadać na temat każdego aspektu życia – 89 00:05:27,458 --> 00:05:29,292 i wtedy studiujesz historię. 90 00:05:29,667 --> 00:05:31,708 Mam nadzieję, że nie tylko toalety. 91 00:05:32,583 --> 00:05:33,875 Albo tylko tyle. 92 00:05:41,083 --> 00:05:44,750 Nie jesteśmy turystami, lecz podróżnikami w czasie. 93 00:05:56,833 --> 00:05:57,958 Poszło nieźle. 94 00:05:58,875 --> 00:06:00,750 O jedno zawsze nas pytają: 95 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 „Czy używacie ostrej amunicji?”. 96 00:06:02,833 --> 00:06:04,833 Mówię: „Tak, dlatego jest nas tylko 40”. 97 00:06:04,917 --> 00:06:05,833 VICTOR EISER „ŁYŻKA” 98 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 Wczoraj było nas 45, ale... 99 00:06:12,792 --> 00:06:16,064 ALPY FRANCUSKIE 100 00:06:33,792 --> 00:06:36,042 Ciebie też zobaczymy w tym filmie? 101 00:06:36,125 --> 00:06:40,875 Dlaczego jesteś zainteresowany filmem dokumentalnym o tej rekonstrukcji? 102 00:06:41,917 --> 00:06:44,125 Z mojej pasji do Historii. 103 00:06:44,625 --> 00:06:45,500 Ty też? 104 00:06:45,792 --> 00:06:47,667 Tak! Jestem deputowanym. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,083 A ty? 106 00:06:49,167 --> 00:06:50,625 Z miłości do Historii. 107 00:06:54,208 --> 00:06:56,417 Jeśli przejście takiej przeszkody 108 00:06:56,667 --> 00:07:00,542 zajmowało pierwszemu żołnierzowi 10 sekund, saper ją usuwał. 109 00:07:01,167 --> 00:07:04,625 Napoleon wygrał mnóstwo bitew dzięki nogom żołnierzy. 110 00:07:05,292 --> 00:07:07,458 W rekonstrukcjach ciekawe jest dla mnie 111 00:07:07,542 --> 00:07:08,500 zrozumienie 112 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 dlaczego oni tyle wycierpieli 113 00:07:12,833 --> 00:07:16,833 i szli za cesarzem na śmierć... 114 00:07:17,208 --> 00:07:19,417 Wielu powiódł na śmierć. 115 00:07:22,542 --> 00:07:24,708 Cesarzowa nie chce, abym zajął się polityką. 116 00:07:25,708 --> 00:07:28,458 Wolałbym wrócić na tron. 117 00:07:30,417 --> 00:07:32,458 Trzeba wiedzieć, 118 00:07:32,542 --> 00:07:36,125 że dobro ludzi nie tkwi w krzyku większości. 119 00:07:36,458 --> 00:07:37,708 Jest w sercu księcia. 120 00:07:39,750 --> 00:07:41,333 I nie sądzę, 121 00:07:42,625 --> 00:07:45,042 że prawo większości jest najlepsze. 122 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 Jutro znowu zagłosuję na cesarza. 123 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 Nawet jeśli nie będzie kandydatem, i tak oddam głos. 124 00:07:53,625 --> 00:07:58,375 Czas będzie płynął. A gdy pójdę do nieba, 125 00:07:59,500 --> 00:08:02,750 jeśli cesarza w nim nie będzie, to nie będzie to niebo. 126 00:08:04,792 --> 00:08:06,208 Znak graniczny... 127 00:08:06,333 --> 00:08:07,667 KRÓLESTWO FRANKA 128 00:08:07,750 --> 00:08:11,417 ...agent tajnych służb na nas czeka. Wszystko w porządku. 129 00:08:12,167 --> 00:08:13,042 Tutaj... 130 00:08:14,000 --> 00:08:15,875 cesarzowa jest z kotem. 131 00:08:17,375 --> 00:08:18,583 FRANCJA 132 00:08:18,708 --> 00:08:22,458 Jesteśmy prawie na terytorium Empire de la Basse Chesnaie. 133 00:08:22,750 --> 00:08:25,083 Granica Francji jest tutaj. 134 00:08:27,083 --> 00:08:32,042 Tu jest Bulwar Aneksji – północna rubież Imperium. 135 00:08:33,333 --> 00:08:35,167 Tam jest gmach sądu. 136 00:08:36,667 --> 00:08:41,458 Właśnie trwają obrady. Niezbyt przyjazne. 137 00:08:47,833 --> 00:08:53,042 Bulwar Machado, Plac Napoleona I i Plac Niepodległości z tamtej strony. 138 00:08:54,542 --> 00:08:56,000 Tu jest Place de Grève, 139 00:08:56,958 --> 00:09:00,542 gdzie odbywały się egzekucje. Tak to było. 140 00:09:03,083 --> 00:09:06,167 To Sanson ściął głowy Dantonowi, Robespierre'owi 141 00:09:06,875 --> 00:09:08,125 i niestety Ludwikowi XVI. 142 00:09:08,458 --> 00:09:11,458 W tej branży brakło miejsca, więc zrobiłem coś innego. 143 00:09:19,167 --> 00:09:20,583 Kim jest Frank Samson? 144 00:09:20,667 --> 00:09:24,542 To kolejny dżentelmen, który odgrywa Napoleona. 145 00:09:24,625 --> 00:09:26,792 Robił to na wielu imprezach. 146 00:09:28,125 --> 00:09:31,167 Miałem zaszczyt i przyjemność spotkać go po raz pierwszy, 147 00:09:31,250 --> 00:09:36,458 o ile pamiętam, w 2008 roku, dziwnym zbiegiem okoliczności 148 00:09:36,542 --> 00:09:40,583 na bitwie pod Waterloo, gdzie odgrywałem Napoleona. 149 00:09:40,667 --> 00:09:45,500 Frank grał francuskiego generała ciężkiej kawalerii, 150 00:09:45,583 --> 00:09:49,625 ale ma też organizację historyczną, która robi mundury, 151 00:09:49,708 --> 00:09:52,042 naprawdę fantastyczne mundury. 152 00:09:52,125 --> 00:09:56,083 Nigdy nie miałem zaszczytu być w jego domu i królestwie – 153 00:09:56,167 --> 00:09:57,042 Królestwie Franka. 154 00:09:57,125 --> 00:09:58,875 Tak je nazywa, o ile pamiętam. 155 00:09:58,958 --> 00:10:02,042 W zasadzie obaj robimy to samo, 156 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 odgrywamy wielkiego Napoleona na różnych wydarzeniach, 157 00:10:07,292 --> 00:10:09,583 starając się przedstawić go jak najlepiej. 158 00:10:11,208 --> 00:10:14,958 Zwykle gdy ktoś mówi, że jest Napoleonem, 159 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 to jest świrem. 160 00:10:18,542 --> 00:10:22,833 Oczywiście byłem w przebraniu, ale jako kupiec. 161 00:10:23,125 --> 00:10:25,458 Czy ktoś mógłby wziąć mnie za Anglika? 162 00:10:25,542 --> 00:10:28,708 Zwyciężycie! Ostatecznie zatryumfujecie, tak jak ja. 163 00:10:28,792 --> 00:10:31,625 A znowu mówią mi: „Przykro mi, Mr. Lamarque”. 164 00:10:31,708 --> 00:10:34,042 Niech Bóg was błogosławi, przyjaciele! 165 00:10:34,125 --> 00:10:38,833 I niech Bóg błogosławi wielki naród Stanów Zjednoczonych Ameryki! 166 00:10:38,958 --> 00:10:40,875 ŻYWE MUZEUM COLONIAL WILLIAMSBURG 167 00:10:40,958 --> 00:10:45,417 Pracą Marka jest przedstawianie postaci historycznych, jak aktor. 168 00:10:46,083 --> 00:10:47,917 Czyni historię ciekawszą. 169 00:10:48,000 --> 00:10:52,542 Żołnierze opowiadają o tym, jak Mark wszedł do pomieszczenia, 170 00:10:53,083 --> 00:10:54,542 jak przeszedł przez biwak 171 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 i już wiedzieli... To nie mundur. 172 00:10:59,583 --> 00:11:01,750 To nie kostium. To człowiek. 173 00:11:02,083 --> 00:11:04,292 Ma charyzmę. Ma charakter. 174 00:11:05,125 --> 00:11:09,167 Przed publicznością praktycznie nie da się 175 00:11:09,250 --> 00:11:13,833 sfotografować go ze śmieszną miną. 176 00:11:14,667 --> 00:11:18,000 Ileż razy sfotografowano mnie... 177 00:11:20,125 --> 00:11:21,000 Jego – nigdy. 178 00:11:21,250 --> 00:11:23,875 Pełna kontrola. To jego zawód. 179 00:11:23,958 --> 00:11:27,958 Wszystko zmieniło się w 2005 roku, gdy odebrałem telefon 180 00:11:28,042 --> 00:11:30,542 od członka Komitetu Waterloo w Belgii. 181 00:11:30,875 --> 00:11:35,083 Halo, Monsieur Schneider, chciałbym aby przybył Pan do Belgii, odegrać Napoleona 182 00:11:35,167 --> 00:11:36,375 na polu bitwy. 183 00:11:36,458 --> 00:11:37,875 Zaraz się rozłączyłem. 184 00:11:37,958 --> 00:11:40,250 Myślałem, że któryś z kolegów robi sobie żarty. 185 00:11:40,333 --> 00:11:44,458 Kilka dni później dostałem oficjalne zaproszenie do Waterloo, 186 00:11:44,542 --> 00:11:46,750 do roli Napoleona na polu bitwy. 187 00:11:46,833 --> 00:11:50,292 Zszedłem ze schodów, a tam zebrały się setki rekonstruktorów. 188 00:11:50,375 --> 00:11:51,750 Kawaleria na koniach. 189 00:11:51,833 --> 00:11:54,750 Mój koń gotów, dosiadam go 190 00:11:54,833 --> 00:12:00,333 i zaczynam tę fantastyczną podróż, stając się Napoleonem w Europie. 191 00:12:00,417 --> 00:12:04,500 To był sukces, rekonstruktorom naprawdę się spodobało. 192 00:12:04,583 --> 00:12:06,000 KOMITET WATERLOO 193 00:12:06,083 --> 00:12:09,583 Został doceniony przez prasę i publiczność. 194 00:12:09,667 --> 00:12:14,750 Jego kariera wystartowała w 2005 r. 195 00:12:14,833 --> 00:12:19,167 Natychmiast otoczyło go mnóstwo ludzi 196 00:12:19,250 --> 00:12:22,208 zachęcających do udziału w kolejnych wydarzeniach. 197 00:12:22,292 --> 00:12:24,750 W miarę pojawiania się na kolejnych imprezach 198 00:12:24,833 --> 00:12:26,958 moja popularność rosła. 199 00:12:27,042 --> 00:12:31,125 Dzięki temu nowemu sposobowi interpretacji historii 200 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 przez weekend byłem naprawdę Napoleonem. 201 00:12:36,375 --> 00:12:42,333 Gdy sprawisz, że dorośli mężczyźni płaczą, osiągasz coś dobrego. 202 00:12:43,750 --> 00:12:47,958 Ale Mark nigdy nie zapomina, że jest Markiem Schneiderem. 203 00:12:49,000 --> 00:12:52,833 Nie jest cesarzem dla siebie. Jest cesarzem dla ludzi. 204 00:12:54,333 --> 00:12:55,833 Maluje obraz. 205 00:13:01,333 --> 00:13:02,208 To... 206 00:13:03,458 --> 00:13:04,333 włożymy tutaj. 207 00:13:04,542 --> 00:13:09,250 Tak naprawdę, wszystko zaczęło się od miłości do militariów. 208 00:13:09,333 --> 00:13:13,458 Francuski mundur osiągnął szczyty w czasach I Cesarstwa. 209 00:13:13,542 --> 00:13:16,292 Początkowo lubiłem 210 00:13:16,625 --> 00:13:18,792 tworzyć manekiny. 211 00:13:19,000 --> 00:13:23,542 Budować mundury na manekinach, jak figurki, ale naturalnej wielkości. 212 00:13:23,917 --> 00:13:25,792 Mundury to cała dziedzina nauki, 213 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 bo można w nich czytać. 214 00:13:27,542 --> 00:13:31,292 Ujawniają szczegóły. 215 00:13:31,375 --> 00:13:35,708 Mam reputację wyjątkowo czepialskiego 216 00:13:35,917 --> 00:13:41,167 w kwestii wierności mundurów, kolorów, wstążek... 217 00:13:41,333 --> 00:13:47,375 Tych perfum cesarz używał na co dzień. 218 00:13:47,542 --> 00:13:48,958 Podczas rekonstrukcji 219 00:13:49,542 --> 00:13:54,375 jestem drobiazgowy do tego stopnia, że w przebraniu używam tych samych perfum, 220 00:13:54,833 --> 00:13:58,458 które w tamtym okresie nosił cesarz. Farina. 221 00:14:00,208 --> 00:14:03,292 Nie lubię naszych czasów. 222 00:14:04,042 --> 00:14:06,250 Podoba mi się epoka I Cesarstwa. 223 00:14:08,792 --> 00:14:11,458 To nieprawda, że wehikuł czasu nie istnieje. 224 00:14:11,958 --> 00:14:13,292 Łatwo cofnąć się w czasie. 225 00:14:17,125 --> 00:14:20,500 Rekonstrukcje są po części wojskowe. 226 00:14:21,125 --> 00:14:23,500 To zmilitaryzowany świat. 227 00:14:28,417 --> 00:14:32,208 Gdy chcemy odtworzyć rzecz lub mundur, 228 00:14:32,292 --> 00:14:34,292 poznajemy elementy historii. 229 00:14:34,417 --> 00:14:36,708 To tylko jej drobne szczegóły, 230 00:14:36,958 --> 00:14:41,875 ale wszystkie połączone ze sobą budują historię. 231 00:14:53,417 --> 00:14:54,542 Urodziłem się za późno. 232 00:14:58,667 --> 00:15:00,375 Empire Costume. 233 00:15:03,042 --> 00:15:05,000 Lubię być na krawędzi. 234 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 Nigdy nie wiesz, czy to prawdziwe, czy nie. 235 00:15:07,667 --> 00:15:10,667 Dlatego w mundurze zawsze mówię, że jestem autentykiem. 236 00:15:17,333 --> 00:15:20,458 ...pole bardzo się zmieniło. 237 00:15:21,375 --> 00:15:22,250 Cóż... 238 00:15:27,750 --> 00:15:29,667 Chcesz zatrzymać się po wodę? 239 00:15:35,139 --> 00:15:36,000 Smakuje jak wino. 240 00:15:37,750 --> 00:15:38,792 Smakuje jak wino. 241 00:15:52,625 --> 00:15:53,708 Cóż za trunek! 242 00:15:54,583 --> 00:15:56,417 Jesteśmy tu, na wysokości 1000 m, 243 00:15:56,958 --> 00:15:58,375 żadnych poważnych przeszkód. 244 00:15:59,750 --> 00:16:00,625 Wystarczy iść. 245 00:16:00,750 --> 00:16:02,750 DROGA NAPOLEONA 246 00:16:02,917 --> 00:16:03,792 Tylko iść. 247 00:16:05,542 --> 00:16:07,417 Hej! 248 00:16:07,792 --> 00:16:09,083 Jest tu ktoś do zgwałcenia? 249 00:16:11,708 --> 00:16:12,583 Kozy? 250 00:16:14,458 --> 00:16:15,875 Może nam ktoś dać szynki? 251 00:16:16,417 --> 00:16:17,917 Nie znacie waszego sierżanta. 252 00:16:18,208 --> 00:16:19,292 Dużo za to chcieli? 253 00:16:19,792 --> 00:16:22,625 Nic! Za wszystko zapłaciłem 54 euro. 254 00:16:22,917 --> 00:16:24,208 - Poważnie? - Słowo. 255 00:16:59,042 --> 00:17:00,208 Ale leje! 256 00:17:00,375 --> 00:17:01,292 POJAZDY PLENEROWE 257 00:17:01,417 --> 00:17:02,917 Taka ulewa, a my pod dachem. 258 00:17:03,958 --> 00:17:08,333 Dwieście lat temu byli na polu. Nie mieli kurtek wodoodpornych 259 00:17:10,667 --> 00:17:15,750 ani żadnych ubrań na zmianę. W nocy musieli sami sobie radzić. 260 00:17:16,417 --> 00:17:18,167 Byli przemoknięci do kości. 261 00:17:19,500 --> 00:17:23,750 Odgrywam sapera. Jestem Mariolle – pierwszym saperem Francji. 262 00:17:24,750 --> 00:17:27,875 Był najlepszym saperem, wzorem do naśladowania. 263 00:17:28,375 --> 00:17:30,750 Ze mnie żaden Mariolle. Nie jestem tak dobry. 264 00:17:31,417 --> 00:17:33,208 Bardzo chciałbym 265 00:17:34,375 --> 00:17:37,208 spotkać się z nim, usłyszeć, co o tym myśli. 266 00:17:37,292 --> 00:17:38,708 Wątpię, czy byłby zadowolony. 267 00:17:40,625 --> 00:17:41,542 Rozumiesz? 268 00:17:43,250 --> 00:17:45,625 Prawie nigdy nie mówimy o tych, 269 00:17:45,917 --> 00:17:47,708 co faktycznie tworzyli Grande Armée. 270 00:17:49,792 --> 00:17:51,125 Hej, czy mógłbyś... 271 00:17:52,500 --> 00:17:53,458 Co za baran! 272 00:17:55,500 --> 00:17:56,583 Gdzie jestem? 273 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Zawsze to Napoleon, kilku marszałków... 274 00:18:00,083 --> 00:18:02,250 ale na żołnierzy nie zwraca się uwagi. 275 00:18:02,417 --> 00:18:03,917 Biorąc udział w rekonstrukcji 276 00:18:04,375 --> 00:18:07,000 mówię sobie, że być może 277 00:18:07,625 --> 00:18:08,750 zwracam mu hołd 278 00:18:10,875 --> 00:18:14,042 próbując być konsekwentny 279 00:18:14,667 --> 00:18:16,208 i nie wygłupić się za bardzo. 280 00:18:30,542 --> 00:18:32,875 Niemal natychmiast po powrocie do domu 281 00:18:32,958 --> 00:18:35,583 zaczęto mnie zapraszać na inne wydarzenia, 282 00:18:35,667 --> 00:18:40,333 abym odgrywał Napoleona w Niemczech, w Rosji, wszędzie. 283 00:18:44,458 --> 00:18:50,958 Mnóstwo ludzi otoczyło go niemal boską czcią. 284 00:18:51,208 --> 00:18:53,708 Każde kolejne wydarzenie wydawało się lepsze. 285 00:18:53,792 --> 00:18:55,833 Miałem swój sztab do pomocy. 286 00:18:55,917 --> 00:18:57,875 Coraz więcej przyjaciół. 287 00:18:58,500 --> 00:19:00,625 Zmiany były tak szybkie. 288 00:19:01,125 --> 00:19:03,333 W 2006 nie był już tym samym człowiekiem. 289 00:19:04,167 --> 00:19:06,500 W 2007 był znów kimś innym. 290 00:19:06,583 --> 00:19:10,583 Jego sugestie były kompletnie szalone. 291 00:19:11,458 --> 00:19:12,833 Ma swój dwór. 292 00:19:12,917 --> 00:19:16,375 Ma własny sztab główny, który cały czas mu towarzyszy. 293 00:19:18,292 --> 00:19:21,417 Przyjaciele stwierdzili, że jestem jak gwiazdor rocka. 294 00:19:22,000 --> 00:19:23,250 Niech żyje Francja! 295 00:19:23,667 --> 00:19:25,708 Niech żyje Grande Armée! 296 00:19:25,792 --> 00:19:27,792 Niech żyje Grande Armée! 297 00:19:27,958 --> 00:19:29,875 Stałem się tak popularny, 298 00:19:29,958 --> 00:19:32,750 że trudno mi było wysiąść z auta, 299 00:19:32,833 --> 00:19:35,708 bo ludzie chcieli zdjęcia ze mną albo autograf. 300 00:19:35,792 --> 00:19:37,083 To było nierealne. 301 00:19:37,167 --> 00:19:42,000 Wydawało się to prawie absurdalne, ale mnie po prostu cieszyła popularność. 302 00:19:46,667 --> 00:19:51,833 Dwusetna rocznica Waterloo będzie największą rekonstrukcją w historii. 303 00:19:52,000 --> 00:19:53,875 Oczywiście wybór do roli Napoleona, 304 00:19:53,958 --> 00:19:56,875 ale również Wellingtona i Blüchera jest bardzo ważny. 305 00:19:57,000 --> 00:20:00,114 Kwestia główna, oczywiście 306 00:20:00,239 --> 00:20:02,000 to podobieństwo fizyczne. 307 00:20:02,417 --> 00:20:05,375 Poza tym jakość munduru, 308 00:20:05,655 --> 00:20:08,833 bo w Waterloo mundurologia jest dla nas bardzo ważna. 309 00:20:09,458 --> 00:20:14,250 Po trzecie, uznanie wśród rekonstruktorów. 310 00:20:14,542 --> 00:20:19,833 Spotykamy się często. Ludzie podchodzą do Napoleona z pasją. 311 00:20:20,333 --> 00:20:27,000 Mamy dwóch faworytów. Mark Schneider, mieszkający w USA 312 00:20:27,167 --> 00:20:30,208 i Frank Samson, który jest Francuzem. 313 00:20:30,292 --> 00:20:33,583 Wybór prawdopodobnie ogłosimy na początku 2015 roku. 314 00:20:35,250 --> 00:20:37,667 DO DECYZJI KOMITETU WATERLOO: 6 MIESIĘCY 315 00:20:37,750 --> 00:20:41,083 Możesz zapytać największego ignoranta na świecie: 316 00:20:41,167 --> 00:20:42,875 „Wymień 3 bitwy”. 317 00:20:44,917 --> 00:20:46,500 Jedną z nich będzie Waterloo. 318 00:20:46,917 --> 00:20:51,500 Weź sylwetkę mężczyzny w płaszczu i bikornie, 319 00:20:52,375 --> 00:20:54,375 pokaż ją komuś i zapytaj: „Kto to jest”? 320 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 Nie powie, że to Nelson, prawda? 321 00:20:59,792 --> 00:21:00,708 „To Napoleon”. 322 00:21:01,417 --> 00:21:08,000 Zadziwia mnie to, jak Belg nie rozumie, 323 00:21:08,708 --> 00:21:15,000 że to jest 200. rocznica czegoś, co ma kulturowe znaczenie 324 00:21:16,583 --> 00:21:22,500 dla prawie całego świata. 325 00:21:26,042 --> 00:21:31,833 Ale w Belgii widzi się to jako coś dla Belgów mało ważnego. 326 00:21:32,667 --> 00:21:33,833 Kim był Napoleon? 327 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Myślę, że ich to nie obchodzi. 328 00:21:39,458 --> 00:21:41,042 Więc pójdą na łatwiznę. 329 00:21:43,958 --> 00:21:48,083 Pierwszym odruchem będzie: wziąć Francuza. 330 00:21:51,792 --> 00:21:55,750 Odegranie Napoleona na dwusetnej rocznicy bitwy pod Waterloo 331 00:21:55,833 --> 00:21:57,667 byłoby rolą życia. 332 00:21:57,750 --> 00:22:02,208 Matka często mówiła, że nie pamięta w moim życiu chwili, 333 00:22:02,292 --> 00:22:05,375 gdy nie byłbym zafascynowany Napoleonem i jego epoką. 334 00:22:05,458 --> 00:22:07,375 Gdy miałem dwa albo trzy lata, 335 00:22:07,458 --> 00:22:10,917 odwiedziła mnie w Stanach kuzynka z Francji 336 00:22:11,000 --> 00:22:16,958 i przywiozła ze sobą figurki żołnierzyków, a jedną z nich był Napoleon. 337 00:22:17,042 --> 00:22:20,125 Od tamtej pory jestem zafascynowany. 338 00:22:20,208 --> 00:22:23,583 Dzieci często naśmiewały się z mojego dużego nosa, 339 00:22:23,667 --> 00:22:25,417 a pamiętam, że nawet matka mówiła: 340 00:22:25,500 --> 00:22:29,250 „Są po prostu zazdrośni, bo duże nosy mają tylko 341 00:22:29,333 --> 00:22:32,833 królowie Francji i cesarze Francji”. 342 00:22:33,958 --> 00:22:37,167 Ma doskonały profil. 343 00:22:37,542 --> 00:22:40,917 Drobnym problemem są zęby, ale to nic takiego. 344 00:22:41,167 --> 00:22:44,042 Jego mundur jest piękny, bardzo dobrze skrojony. 345 00:22:44,375 --> 00:22:46,333 Ale medale są niepoprawne. 346 00:22:46,625 --> 00:22:48,958 To znaczy... 347 00:22:49,292 --> 00:22:52,292 wstążka Orderu Korony Żelaznej ma niewłaściwy kolor, 348 00:22:52,542 --> 00:22:55,708 nie ma dwóch bouffettes. 349 00:22:57,042 --> 00:23:02,458 Legia Honorowa, którą nosi, jest typu 1 sprzed 1806 roku. 350 00:23:02,917 --> 00:23:04,958 To nie pomyłka, 351 00:23:05,333 --> 00:23:09,750 ale cesarz zwykle nosił typ 2 lub 3. 352 00:23:13,625 --> 00:23:16,042 Wiem, że Frank nie jest w tej kwestii złośliwy. 353 00:23:16,125 --> 00:23:18,792 Oczywiście obaj kandydujemy do tej samej roli. 354 00:23:18,875 --> 00:23:22,375 Odkryłem, że w prasie pisano, 355 00:23:22,458 --> 00:23:26,292 że nie powinienem odgrywać Napoleona, bo jestem Amerykaninem. 356 00:23:26,375 --> 00:23:29,667 Jestem obywatelem amerykańskim, ale moja matka jest Francuzką. 357 00:23:29,792 --> 00:23:32,833 Mam dwie ojczyzny: 358 00:23:33,000 --> 00:23:36,375 Francję i Stany Zjednoczone Ameryki 359 00:23:36,458 --> 00:23:38,125 i obie bardzo kocham. 360 00:23:38,917 --> 00:23:41,833 Napoleona powinien grać Francuz. 361 00:23:42,292 --> 00:23:44,583 Bez dwóch zdań. 362 00:23:44,875 --> 00:23:48,458 Powiedzcie Anglikom, aby dali rolę Wellingtona 363 00:23:48,750 --> 00:23:51,333 jakiemuś Szwajcarowi... Zobaczycie ich miny. 364 00:23:52,167 --> 00:23:56,667 Powiedziano, że mam akcent anglosaski. 365 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 To było interesujące. 366 00:23:58,542 --> 00:24:02,000 Ale Napoleon też mówił po francusku z obcym akcentem. 367 00:24:02,375 --> 00:24:06,167 „Napoleon był wielkim człowiekiem”. To niemożliwe. 368 00:24:06,250 --> 00:24:07,208 To nie tak. 369 00:24:07,292 --> 00:24:10,833 Ludzie stają za politykami podobnie jak za Napoleonem. 370 00:24:10,917 --> 00:24:14,208 Rekonstrukcje historyczne to jak mikrokosmos całego społeczeństwa. 371 00:24:14,292 --> 00:24:17,500 Jeśli zgromadzisz ludzi, będą mieć różne opinie, 372 00:24:17,583 --> 00:24:21,083 zaczną tworzyć grupy, a potem walczyć ze sobą. 373 00:24:21,167 --> 00:24:22,292 Stąd biorą się wojny. 374 00:24:26,917 --> 00:24:28,708 Wiem, za kim pójdę pod Waterloo. 375 00:24:29,333 --> 00:24:30,375 To będzie Mark. 376 00:24:30,458 --> 00:24:35,583 Dla mnie najlepsza opcja to Frank jako Napoleon i Mark w rezerwie. 377 00:24:35,667 --> 00:24:37,042 Cokolwiek on ma w sobie, 378 00:24:37,333 --> 00:24:40,208 gdybyś mógł to butelkować i sprzedawać, byłbyś milionerem. 379 00:24:40,375 --> 00:24:42,833 Wygłosił dziś do żołnierzy mowę motywacyjną. 380 00:24:43,333 --> 00:24:45,500 Jest dobrym cesarzem. 381 00:24:48,042 --> 00:24:48,917 Tak. 382 00:24:51,208 --> 00:24:52,292 Lubiłem Franka Samsona. 383 00:24:52,583 --> 00:24:57,186 STUDNIA ŻYCZEŃ 384 00:24:58,250 --> 00:24:59,125 Szczęścia! 385 00:24:59,250 --> 00:25:02,250 DO DECYZJI KOMITETU WATERLOO: 3 MIESIĄCE 386 00:25:12,667 --> 00:25:14,667 Gdy powierzy ci się historię, 387 00:25:14,750 --> 00:25:18,125 dochodzisz do punktu, w którym kompletnie chcesz... 388 00:25:18,250 --> 00:25:19,417 MATTHIEU TURBÉ-BION „ELEGANT” 389 00:25:19,500 --> 00:25:20,958 ...żyć tym życiem 390 00:25:21,042 --> 00:25:26,208 tak jak oni, aby poczuć coś więcej niż kiedy czytasz książkę 391 00:25:26,750 --> 00:25:32,000 albo słuchasz historii opowiadanych przez innych. 392 00:25:33,292 --> 00:25:38,625 Chcesz samemu poczuć, jak to było. 393 00:25:39,167 --> 00:25:41,250 Tego właśnie szukamy. 394 00:25:41,333 --> 00:25:42,917 Opowiedziałeś mi coś ciekawego. 395 00:25:43,000 --> 00:25:45,897 Tak, miałem takie doświadczenie w bitwie pod Lipskiem... 396 00:25:45,997 --> 00:25:47,500 PAUL LE QUÉRÉ „UCZTA” 397 00:25:47,583 --> 00:25:50,917 Uczestniczyłem w rekonstrukcjach już kilka razy, 398 00:25:52,542 --> 00:25:57,917 a za pierwszym razem, w 1996 roku, ktoś dał mi do ręki karabin, 399 00:25:58,000 --> 00:26:01,292 który faktycznie był na polu bitwy w tamtym czasie 400 00:26:02,042 --> 00:26:04,583 i miałem takie fantastyczne przebłyski – 401 00:26:04,667 --> 00:26:07,042 nie wiem, czy to była moja wyobraźnia, 402 00:26:07,125 --> 00:26:11,917 to było trochę szalone, ale widziałem dokoła strzelających żołnierzy. 403 00:27:37,167 --> 00:27:41,208 W wigilię Bożego Narodzenia 2008 roku miałem wypadek. 404 00:27:41,667 --> 00:27:44,250 Byłem pod wpływem alkoholu i kogoś skrzywdziłem. 405 00:27:44,625 --> 00:27:46,000 Bardzo poważnie. 406 00:27:46,292 --> 00:27:50,500 Tego wieczoru moje życie i życie innych zmieniło się na zawsze. 407 00:27:52,083 --> 00:27:54,792 Następne tygodnie i miesiące 408 00:27:54,875 --> 00:27:57,333 w dużej części spędziłem w sądach 409 00:27:57,417 --> 00:28:00,792 dowiadując się, co teraz będzie z moim życiem. 410 00:28:00,875 --> 00:28:04,708 Oczywiście najważniejszy jest w nim mój syn. 411 00:28:04,792 --> 00:28:08,000 Co z nim będzie, jeśli pójdę do więzienia? 412 00:28:08,083 --> 00:28:12,500 Nie wiedziałem, czy będę mógł być dla niego wsparciem. 413 00:28:12,583 --> 00:28:14,208 To mnie zniszczyło. 414 00:28:14,917 --> 00:28:20,625 Dostałem wyrok pięciu lat więzienia rozbity na weekendy. 415 00:28:20,708 --> 00:28:23,250 Dwa dni w tygodniu miałem spędzać w więzieniu. 416 00:28:23,500 --> 00:28:27,667 Dla Waterloo 2015 potrzebny jest ktoś niezawodny. 417 00:28:27,833 --> 00:28:29,625 Musi być na miejscu. 418 00:28:29,792 --> 00:28:33,750 Chociażby drobne ryzyko... może zadecydować. 419 00:28:34,625 --> 00:28:35,917 Przedstawienie musi trwać. 420 00:28:37,208 --> 00:28:39,708 Zobaczyłem nowych Napoleonów na scenie, 421 00:28:39,792 --> 00:28:41,625 a konkretnie, Franka Samsona. 422 00:28:41,708 --> 00:28:43,292 Potrzebowali nowego Napoleona. 423 00:28:43,375 --> 00:28:46,792 Ktokolwiek mógł zapełnić tę lukę, miał zapewnioną rolę. 424 00:28:49,583 --> 00:28:51,708 Nie sądzisz, że Mark mógłby wrócić? 425 00:28:53,042 --> 00:28:55,125 Nie, to niemożliwe. 426 00:28:56,542 --> 00:28:58,583 DROGA NAPOLEONA UCIECZKA Z ZESŁANIA DO WATERLOO 427 00:28:58,667 --> 00:28:59,583 DZIEŃ 1 428 00:28:59,667 --> 00:29:02,500 Spójrzcie na tę legendarną postać w szarym surducie 429 00:29:02,583 --> 00:29:05,500 i czarnym kapeluszu. 430 00:29:05,583 --> 00:29:07,042 Brawa dla cesarza! 431 00:29:07,167 --> 00:29:08,708 DO DECYZJI KOMITETU WATERLOO: 2 TYGODNIE 432 00:29:08,792 --> 00:29:11,458 Cesarz przybył do Golfe-Juan. 433 00:29:11,583 --> 00:29:12,792 FRANCJA, 1179 KM OD WATERLOO 434 00:29:12,875 --> 00:29:14,000 Ogień idzie z Francji. 435 00:29:16,042 --> 00:29:17,083 Żołnierze! 436 00:29:18,167 --> 00:29:21,083 Na wygnaniu słyszałem wasz głos. 437 00:29:21,500 --> 00:29:24,583 Wasz Generał, wezwany na tron przez lud, 438 00:29:24,708 --> 00:29:28,208 powrócił. Zbierzcie się pod sztandarem waszego wodza. 439 00:29:28,833 --> 00:29:31,125 Wy składacie się na jego istnienie. 440 00:29:31,750 --> 00:29:34,625 Zwycięstwo będzie kroczyć szybko. 441 00:29:35,042 --> 00:29:38,042 Orzeł poszybuje od dzwonnicy do dzwonnicy 442 00:29:38,125 --> 00:29:39,917 aż dotrze do wież Notre Dame. 443 00:29:40,583 --> 00:29:43,208 Wtedy pokażecie z honorem swoje blizny. 444 00:29:43,583 --> 00:29:45,333 Będziecie zbawcami kraju. 445 00:29:46,750 --> 00:29:50,083 Powołałem Legię Honorową, aby nagrodzić najdzielniejszych z was. 446 00:29:50,458 --> 00:29:51,583 Saperze, 447 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 od dziś jesteś nieśmiertelny. Jestem z ciebie dumny. 448 00:29:56,542 --> 00:29:57,875 Noś tę wstęgę z dumą. 449 00:29:58,917 --> 00:30:00,083 Spotkaliśmy się nieraz. 450 00:30:00,333 --> 00:30:03,792 Niech żyje Francja! 451 00:30:03,875 --> 00:30:06,500 Niech żyje Francja! 452 00:30:07,125 --> 00:30:10,583 Piszesz, że to niemożliwe. 453 00:30:10,750 --> 00:30:14,375 Ja odpowiadam, że tego słowa nie ma w języku francuskim. 454 00:30:16,750 --> 00:30:20,083 W 2014 roku otrzymałem zgodę na ponowne wyjazdy... 455 00:30:20,208 --> 00:30:22,042 JUBILEUSZ W MALMAISON DECYZJA KOMITETU ZA 2 TYGODNIE 456 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 DZIEŃ 1 457 00:30:23,083 --> 00:30:24,917 ...wiedząc, że muszę wrócić na czas, 458 00:30:25,000 --> 00:30:27,208 aby odsiedzieć karę przez weekend. 459 00:30:28,958 --> 00:30:32,750 Jeden z rekonstruktorów obwołał mnie: „Cesarz powrócił!”. 460 00:30:33,500 --> 00:30:35,917 Do dziś mam ciarki słysząc to. 461 00:30:36,125 --> 00:30:39,375 Cieszę się, że widzę Pana w Malmaison. 462 00:30:39,750 --> 00:30:42,375 Dobrze być z powrotem. 463 00:30:42,875 --> 00:30:43,792 Dobrze. 464 00:30:43,960 --> 00:30:44,833 JÓZEFINA 465 00:30:44,958 --> 00:30:46,667 - Nie wiedziałeś? - Jesteś cudowna. 466 00:30:46,833 --> 00:30:47,922 Och, dziękuję. 467 00:30:55,917 --> 00:30:56,958 Panowie, uważajcie. 468 00:31:02,375 --> 00:31:04,750 Jak widzicie, niestety jest za późno. 469 00:31:06,875 --> 00:31:08,667 Pączki i kwiaty opadły. 470 00:31:10,083 --> 00:31:11,750 Jak się nazywa ten kwiat? 471 00:31:14,750 --> 00:31:16,500 Nie było cię tu przez dwa lata? 472 00:31:16,583 --> 00:31:17,458 Tak. 473 00:31:20,250 --> 00:31:21,750 - Dwa długie lata. - Tak. 474 00:31:22,583 --> 00:31:23,500 Wojna. 475 00:31:25,292 --> 00:31:27,417 - Tak to jest na wojnie. - Wiem. 476 00:31:35,958 --> 00:31:38,833 Popatrz na francuską flagę. 477 00:31:48,750 --> 00:31:51,417 - Pójdziemy drogą D20. - Zgadza się. 478 00:31:51,542 --> 00:31:53,083 A tu jest D120. 479 00:31:53,167 --> 00:31:57,417 Droga schodzi w dół i dociera do dna doliny. 480 00:31:57,583 --> 00:31:58,625 Tutaj. 481 00:31:58,708 --> 00:31:59,625 DROGA NAPOLEONA GOLFE-JUAN 482 00:31:59,750 --> 00:32:03,500 - W ten sposób dojdziemy na szczyt. - Prawdopodobnie. 483 00:32:03,708 --> 00:32:06,417 Odwrócił się ode mnie ze złotem. 484 00:32:06,500 --> 00:32:09,000 - Znalazłeś złote monety? - Szukałem! 485 00:32:11,875 --> 00:32:13,792 - Tędy! - Razem, panowie. 486 00:32:13,875 --> 00:32:16,417 Do Paryża tędy. Do Rzymu nie znam drogi. 487 00:32:16,708 --> 00:32:17,708 Na Paryż! 488 00:32:31,875 --> 00:32:33,958 Niech żyje cesarz! 489 00:32:34,042 --> 00:32:35,250 Niech żyje cesarz! 490 00:32:35,458 --> 00:32:36,833 Niech żyje cesarz! 491 00:32:37,125 --> 00:32:39,750 Niech żyje cesarz! 492 00:32:40,333 --> 00:32:42,125 Niech żyje cesarz! 493 00:32:50,333 --> 00:32:55,250 FRANCJA 494 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 Ci przyjaciele, rekonstruktorzy, 495 00:32:57,500 --> 00:33:00,542 ci żołnierze pozostają mi tak wierni 496 00:33:00,625 --> 00:33:05,167 mimo prób i udręk życia i pomimo całej tej reszty 497 00:33:05,250 --> 00:33:08,500 chcieli, abym powrócił i jeszcze raz zagrał cesarza. 498 00:33:09,542 --> 00:33:10,708 Masz chłopaka? 499 00:33:15,333 --> 00:33:17,667 Wie, że przez niego się przeziębiłam. 500 00:33:18,417 --> 00:33:19,500 Aha. 501 00:33:19,833 --> 00:33:21,958 - Bo byłam w szklarni. - To prawda? 502 00:33:22,042 --> 00:33:23,125 Byłam w szklarni. 503 00:33:24,417 --> 00:33:25,292 Poszłam za nim. 504 00:33:26,042 --> 00:33:26,917 Dziękuję. 505 00:33:48,208 --> 00:33:50,250 Mam nadzieję, że to się ludziom podoba, 506 00:33:50,333 --> 00:33:53,542 że czegoś się nauczą z życia Napoleona i Józefiny 507 00:33:53,792 --> 00:33:55,333 w ich domu w Malmaison. 508 00:33:55,417 --> 00:33:58,042 Mam więc nadzieję, że komitet Waterloo też się uczy 509 00:33:58,125 --> 00:33:59,875 i jeszcze ulepszy to wydarzenie. 510 00:34:00,042 --> 00:34:02,167 Jeśli wybiorą mnie ponownie na Napoleona, 511 00:34:02,250 --> 00:34:05,042 to będzie naprawdę wielkim zaszczytem. 512 00:34:05,125 --> 00:34:06,458 Ale musimy poczekać. 513 00:34:08,542 --> 00:34:11,292 Pod wieloma względami to jak powrót Napoleona z Elby, 514 00:34:11,542 --> 00:34:16,625 z pierwszego zesłania, bo przez dwa lata nie byłem na żadnym wydarzeniu. 515 00:34:16,708 --> 00:34:21,875 Jestem tu bardzo ciepło przyjmowany w samym sercu Francji, 516 00:34:21,958 --> 00:34:23,000 w Paryżu. 517 00:34:23,333 --> 00:34:24,292 To cudowne. 518 00:34:31,667 --> 00:34:35,375 Myślę, że każdy ma własną osobowość. 519 00:34:35,458 --> 00:34:36,667 Tacy są rekonstruktorzy. 520 00:34:36,750 --> 00:34:37,958 DROGA NAPOLEONA DZIEŃ 2 521 00:34:38,083 --> 00:34:40,917 Ale wszystkich motywuje ta sama pasja: miłość do cesarza. 522 00:34:41,000 --> 00:34:47,125 Nie jestem fanem Napoleona ani wszystkiego, co zrobił. 523 00:34:47,375 --> 00:34:49,792 Bardziej ciekawi mnie 524 00:34:49,917 --> 00:34:53,333 rekonstrukcja życia żołnierzy i zwykłych ludzi z tamtych czasów. 525 00:34:53,417 --> 00:34:57,625 To pobudza naszą wyobraźnię. 526 00:34:57,750 --> 00:34:59,625 To cudowne! 527 00:35:00,000 --> 00:35:03,292 Możemy czuć wyczerpanie i presję, tak jak oni kiedyś. 528 00:35:03,375 --> 00:35:05,542 Ten jeden raz w życiu mogę... 529 00:35:06,625 --> 00:35:09,208 - ...przemaszerować tę trasę. - Polec? 530 00:35:10,833 --> 00:35:14,167 - Nie! - Polegniemy 18 czerwca. 531 00:35:14,292 --> 00:35:17,333 Zginiemy razem pod Waterloo. 532 00:35:17,500 --> 00:35:18,458 Pod Waterloo wygramy. 533 00:35:18,542 --> 00:35:20,250 Tym razem wygrajmy. 534 00:35:20,333 --> 00:35:22,750 - W tym roku wygramy. - 200 lat przegrywaliśmy, 535 00:35:22,833 --> 00:35:24,792 a w tym roku zwyciężymy. 536 00:35:25,417 --> 00:35:27,625 To będzie niespodzianka dla Anglików. 537 00:35:28,333 --> 00:35:30,542 Wreszcie powiedziałeś coś rozsądnego. 538 00:35:30,708 --> 00:35:31,833 Wreszcie? 539 00:35:32,250 --> 00:35:33,417 Tak. 540 00:35:34,958 --> 00:35:36,708 Myślę... 541 00:35:37,208 --> 00:35:39,000 że będziemy kontynuować. 542 00:35:39,125 --> 00:35:40,417 Gotowi? 543 00:35:40,500 --> 00:35:43,500 - Idziemy! - Zrobiłem trochę badań genealogicznych. 544 00:35:43,583 --> 00:35:48,167 Odkryłem, że jeden z moich przodków został odznaczony Legią Honorową w 1804 roku. 545 00:35:48,250 --> 00:35:50,125 I pomyślałem sobie: 546 00:35:50,208 --> 00:35:53,083 „Chciałbym odtworzyć to, co być może przeszedł”. 547 00:35:53,500 --> 00:35:55,667 A w Golfe-Juan 548 00:35:55,750 --> 00:36:00,333 - gdy cesarz dał mi... - Idziemy! 549 00:36:03,208 --> 00:36:04,833 Idziemy? 550 00:36:16,042 --> 00:36:16,917 Dalej, pułkowniku! 551 00:36:21,625 --> 00:36:22,958 Na moją komendę... 552 00:36:24,000 --> 00:36:25,167 dwójkami... 553 00:36:27,417 --> 00:36:28,375 Gdzie wasza broń? 554 00:36:30,167 --> 00:36:32,167 Naprzód marsz! 555 00:36:36,917 --> 00:36:41,833 JUBILEUSZ W MALMAISON DZIEŃ 2 556 00:36:56,667 --> 00:36:58,625 Jej Wysokość Cesarzowa! 557 00:37:31,208 --> 00:37:32,417 Frank Samson. 558 00:37:33,083 --> 00:37:34,917 Zwróćmy uwagę na to, co mówi: 559 00:37:35,500 --> 00:37:40,667 „Będę Napoleonem do 1815 roku, a potem zajmę się czymś innym”. 560 00:37:43,958 --> 00:37:44,833 Więc to jest... 561 00:37:45,583 --> 00:37:48,042 Co to jest? Tymczasowe hobby? 562 00:37:50,250 --> 00:37:53,250 Trochę rozrywki. 563 00:37:53,958 --> 00:37:58,250 „W tym tygodniu zajmę się kung-fu, a w następnym będę cesarzem. 564 00:38:00,208 --> 00:38:03,417 A za dwa tygodnie kupię sobie rower”. 565 00:38:04,417 --> 00:38:08,375 On nie jest rekonstruktorem. Nie jest żołnierzem. Nie jest historykiem. 566 00:38:10,250 --> 00:38:11,333 Jest kuglarzem. 567 00:38:15,292 --> 00:38:18,417 DROGA NAPOLEONA DZIEŃ 3 568 00:38:18,583 --> 00:38:22,167 Teraz możesz przyznać, Frank. Ile ci dał Lancaster za moją głowę? 569 00:38:24,208 --> 00:38:25,792 - Pięć tysięcy. - Pięć tysięcy? 570 00:38:27,292 --> 00:38:30,833 Trzeba było poprosić o reporterów wojennych. 571 00:38:30,917 --> 00:38:34,000 Oni wiedzą, jak się poruszać w terenie. 572 00:38:34,500 --> 00:38:36,958 Tu mamy domowych dziennikarzy. 573 00:38:39,208 --> 00:38:41,458 Czekają na nas w barze. 574 00:38:50,292 --> 00:38:51,833 Ten kadr jest świetny! 575 00:38:53,708 --> 00:38:54,792 Wszyscy w rzędzie. 576 00:38:58,458 --> 00:39:00,042 Filmuję. 577 00:39:13,667 --> 00:39:19,625 1056 KM DO WATERLOO 578 00:40:14,750 --> 00:40:16,042 - Dzień dobry. 579 00:40:17,333 --> 00:40:19,375 - Napijesz się czegoś? - Nie, dzięki. 580 00:40:19,500 --> 00:40:20,375 - Wody? 581 00:40:20,458 --> 00:40:23,417 - Macie wodę? - Tak, wziąłem butelki. 582 00:40:23,500 --> 00:40:25,333 - Napoleon za wami? - Nie widzieliśmy. 583 00:40:25,417 --> 00:40:26,458 - Widzieliście konnych? 584 00:40:26,542 --> 00:40:29,333 - Tak. - Zsiadł z konia. 585 00:40:29,500 --> 00:40:31,417 Nie zauważyliście konia bez jeźdźca? 586 00:40:31,500 --> 00:40:33,375 Wszyscy byli na koniach. 587 00:40:34,000 --> 00:40:36,625 On jedzie konno, a wy maszerujecie. 588 00:40:36,750 --> 00:40:38,250 Przywykłem do marszu. 589 00:40:39,417 --> 00:40:40,708 Jesteś wytrenowany. 590 00:40:40,833 --> 00:40:43,542 W tych butach trening wiele nie pomaga. 591 00:40:43,667 --> 00:40:44,958 - Naprawdę? - To oryginały. 592 00:40:47,917 --> 00:40:54,167 Wiem, że wczoraj zmarzł, więc może pomyślał... 593 00:40:55,042 --> 00:40:57,125 na dziś wystarczy. 594 00:40:57,375 --> 00:40:59,875 Do takiej pogody trzeba mieć kondycję. 595 00:41:00,375 --> 00:41:01,239 O której masz lot? 596 00:41:01,348 --> 00:41:02,333 JUBILEUSZ W MALMAISON DZIEŃ 3 597 00:41:02,417 --> 00:41:03,542 Zajrzę do papierów. 598 00:41:03,625 --> 00:41:06,792 Mam dwa bilety, ale Air France dalej strajkuje. 599 00:41:06,875 --> 00:41:07,750 - W porządku. 600 00:41:07,833 --> 00:41:09,042 Widzisz... 601 00:41:09,208 --> 00:41:10,083 Tak. 602 00:41:11,417 --> 00:41:17,167 Bo chciałem, żebyś został ojcem chrzestnym mojego... 603 00:41:17,250 --> 00:41:19,708 Na chrzcie mojego... 604 00:41:21,417 --> 00:41:23,250 Przybyłem w piątek rano 605 00:41:23,333 --> 00:41:28,333 i odjechałem w poniedziałek, myśląc, że zdążę na czas, 606 00:41:28,417 --> 00:41:31,917 że będzie mnóstwo czasu, by zgłosić się do więzienia. 607 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 Z przyczyn niezależnych ode mnie samolot przyleciał opóźniony 608 00:41:37,083 --> 00:41:39,083 i zgłosiłem się za późno. 609 00:41:39,667 --> 00:41:43,292 Musieliśmy więc pisać petycję do sądu tłumacząc, że to nie nasza wina, 610 00:41:43,375 --> 00:41:46,292 ale sąd odpowiedział: „Jeśli to zdarzy się ponownie, 611 00:41:46,375 --> 00:41:48,583 będziesz mieć o wiele gorsze kłopoty”. 612 00:41:49,583 --> 00:41:53,250 Największą karą dla Marka jest jego własne poczucie winy, 613 00:41:55,292 --> 00:41:56,375 które jest olbrzymie. 614 00:41:58,417 --> 00:42:00,417 Pięć, sześć lat kary? 615 00:42:00,500 --> 00:42:01,458 WCIĄŻ DALEKO OD WATERLOO 616 00:42:01,542 --> 00:42:03,000 Kiedy to się skończy? 617 00:42:04,167 --> 00:42:08,625 Z wyjątkiem grenadierów podczas marszu, ci, którzy mieszkali w wioskach 618 00:42:08,958 --> 00:42:12,042 jadali niezłe potrawy. 619 00:42:12,125 --> 00:42:15,542 - I jedli świeże produkty. - Mówię o tych na drodze. 620 00:42:15,708 --> 00:42:17,875 - Wiesz... - Było mnóstwo mięsa. 621 00:42:17,958 --> 00:42:19,750 Tak, suszonego. 622 00:42:19,833 --> 00:42:23,708 W każdym domu był komin, a w nim kocioł z gulaszem. 623 00:42:23,792 --> 00:42:25,042 To wszystko, co jedli. 624 00:42:25,583 --> 00:42:29,875 Potrafisz wczuć się w rolę tych żołnierzy, 200 lat temu? 625 00:42:30,667 --> 00:42:33,917 - Myślę o tym. - Ja też. Ale nie potrafię... 626 00:42:34,000 --> 00:42:36,750 Oni byli mocni. 627 00:42:36,833 --> 00:42:41,000 Mam 190 cm wzrostu i sto kilo wagi, 628 00:42:41,292 --> 00:42:45,042 a przy nich czuję się mały. 629 00:42:45,292 --> 00:42:51,417 To ich moc! Byli mali, ale twardzi. 630 00:42:54,792 --> 00:42:55,917 Dobrze jest to robić. 631 00:42:57,708 --> 00:42:59,958 - Cieszę się, że tu jesteśmy. - Ja też. 632 00:43:00,667 --> 00:43:01,625 DROGA NAPOLEONA 633 00:43:01,708 --> 00:43:07,317 GOLFE-JUAN – SÉRANAON 634 00:43:07,542 --> 00:43:09,458 Niech żyje cesarz! 635 00:43:11,458 --> 00:43:13,125 Niech żyje cesarz! 636 00:43:13,208 --> 00:43:16,458 Nie powinieneś prowadzić żołnierzy do tego punktu. 637 00:43:16,542 --> 00:43:18,667 Miał hipotermię. 638 00:43:20,333 --> 00:43:23,333 Dosłownie ściągnęliśmy go z konia 639 00:43:23,417 --> 00:43:25,542 i uchroniliśmy przed upadkiem na wrzosy. 640 00:43:25,625 --> 00:43:29,958 Wolałbym, żeby zatrzymał się w południe i powiedział: „Teraz zjem lunch”. 641 00:43:30,875 --> 00:43:35,542 Potem mógłby wyglądać imperialnie i motywować, a nie skłaniać do mówienia: 642 00:43:35,750 --> 00:43:39,458 „Jednak jest tylko człowiekiem. 643 00:43:39,542 --> 00:43:42,000 Nie jest Supermanem”. 644 00:43:42,583 --> 00:43:45,458 A my musimy wierzyć, że cesarz jest Supermanem. 645 00:43:45,542 --> 00:43:49,375 Jeśli brakło cesarza, to co my tu, kurwa, robimy? 646 00:43:51,042 --> 00:43:55,917 DROGA NAPOLEONA DZIEŃ 5 647 00:44:00,375 --> 00:44:01,875 Nie mogę się wyprostować. 648 00:44:16,625 --> 00:44:22,000 JUBILEUSZ W MALMAISON DZIEŃ 4 649 00:44:24,625 --> 00:44:26,083 Cesarz tu jest? 650 00:44:26,333 --> 00:44:27,458 Nie. 651 00:44:29,500 --> 00:44:30,667 Może u gwardzistów. 652 00:44:32,250 --> 00:44:33,500 Może z szaserami. 653 00:44:49,789 --> 00:44:50,958 Nie wiem, czemu go nie ma. 654 00:44:51,042 --> 00:44:54,583 Szkoda, że nie było go dzisiaj rano na paradzie. 655 00:44:54,667 --> 00:44:56,208 Zgadzam się. 656 00:44:56,500 --> 00:44:57,375 No. 657 00:44:57,458 --> 00:44:59,250 Pewnie planuje następną kampanię. 658 00:45:01,542 --> 00:45:05,958 BELGIA 659 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 KU PAMIĘCI BOHATERSKIEJ OBRONY 27. REGIMENTU POD WATERLOO 660 00:45:10,042 --> 00:45:11,833 493 OFIAR SZLACHETNY REKORD WYTRWANIA 661 00:45:13,750 --> 00:45:16,208 Najbardziej się boję, że to zostanie odwołane. 662 00:45:19,083 --> 00:45:23,917 Dlatego, że problemy są tak wielkie, 663 00:45:24,000 --> 00:45:26,833 nie poradzą sobie z nimi. 664 00:45:27,250 --> 00:45:29,875 Na prawo marsz! 665 00:45:40,917 --> 00:45:42,083 - Dalej! - Razem! 666 00:45:42,167 --> 00:45:43,750 Posypało się. 667 00:45:43,875 --> 00:45:45,083 Stop! 668 00:45:47,000 --> 00:45:50,667 Musicie trzymać kontakt z sąsiadami, łokieć do łokcia. 669 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Powinniście zawsze... 670 00:45:52,208 --> 00:45:54,375 Przyciągnij kolbę do siebie, Tom! 671 00:45:55,125 --> 00:45:58,625 Powinniście zawsze dotykać kolegi obok siebie. 672 00:45:58,750 --> 00:46:00,750 Zrozumiano? 673 00:46:02,417 --> 00:46:05,042 Oddział, dwa kroki na wprost! Marsz! 674 00:46:09,583 --> 00:46:10,833 Oddział, front! 675 00:46:12,708 --> 00:46:13,625 W drugą stronę. 676 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 Niech żyje cesarz! 677 00:47:37,917 --> 00:47:39,792 Powinieneś zmienić miejsce. 678 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Jest marne. To słabe dziennikarstwo. 679 00:47:43,292 --> 00:47:44,583 Tu jest brzydko. 680 00:47:44,958 --> 00:47:47,583 - Brzydziej się nie da. - Nie możesz przejść 500 metrów? 681 00:47:47,708 --> 00:47:49,083 Zrobić paru kroków? 682 00:47:49,833 --> 00:47:53,292 Nie dasz rady wejść na górę? 683 00:47:53,500 --> 00:47:57,083 Pokażę ci takie zdjęcia, że się popłaczesz. 684 00:47:57,167 --> 00:47:58,042 Co? 685 00:47:58,125 --> 00:48:00,042 To co tu filmujesz nic nie znaczy. 686 00:48:00,125 --> 00:48:02,917 Możemy pokazać, gdzie byliśmy i co robimy. 687 00:48:03,042 --> 00:48:06,250 Filmujesz w cieniu. Nie masz dobrego światła. 688 00:48:06,417 --> 00:48:07,417 Przewody w kadrze. 689 00:48:07,542 --> 00:48:11,083 Więc to jest do bani. 690 00:48:11,167 --> 00:48:12,208 Przestań! 691 00:48:15,875 --> 00:48:20,583 Dwustulecie jest bardzo ważne. 692 00:48:21,292 --> 00:48:25,500 Musisz zrozumieć... 693 00:48:26,625 --> 00:48:27,500 to. 694 00:48:31,292 --> 00:48:32,583 To trudne. 695 00:48:36,500 --> 00:48:38,542 To żeby... 696 00:48:40,458 --> 00:48:42,125 żeby, jak to powiedzieć, poczuć... 697 00:48:43,125 --> 00:48:45,250 ten strach. 698 00:48:46,125 --> 00:48:47,875 To jest historia. 699 00:48:48,292 --> 00:48:54,792 Gdy czytasz książkę w domu i popijasz whiskey... 700 00:48:56,333 --> 00:48:57,875 nie czujesz nic. 701 00:49:00,417 --> 00:49:05,000 Tutaj czujesz zimno, czujesz wiatr... 702 00:49:05,792 --> 00:49:07,583 to bardzo ważne. 703 00:49:08,667 --> 00:49:10,917 Wiesz, co chcę powiedzieć? 704 00:49:11,000 --> 00:49:12,625 Tak, rozumiem. 705 00:49:12,708 --> 00:49:13,583 Dobra. 706 00:49:14,250 --> 00:49:15,792 Kiedy kochasz dziewczynę – 707 00:49:16,333 --> 00:49:19,917 dla nas to jest to samo. Nie dziewczynę, tylko historię. 708 00:49:21,875 --> 00:49:26,417 Chcemy przekazywać to dalej. 709 00:49:27,708 --> 00:49:31,417 Wszyscy, którzy za nami trąbili na drodze... 710 00:49:31,792 --> 00:49:34,417 którzy nas wspierali... 711 00:49:35,583 --> 00:49:37,208 Wzruszyłem się. 712 00:49:43,417 --> 00:49:46,208 Jeśli wiem, że kręcisz film... 713 00:49:47,042 --> 00:49:49,417 w którym jesteśmy clownami... 714 00:49:50,917 --> 00:49:52,458 Rozumiesz? 715 00:49:53,708 --> 00:49:57,417 Wsiadam w samolot i lecę do Stanów. 716 00:49:57,750 --> 00:50:00,167 Biorę ciebie, a ty... 717 00:50:03,000 --> 00:50:04,375 Poczyniliśmy kilka kroków... 718 00:50:06,083 --> 00:50:07,250 Zaczynamy się męczyć. 719 00:50:07,375 --> 00:50:08,500 DROGA NAPOLEONA DZIEŃ 5 720 00:50:08,583 --> 00:50:10,875 Jak dla mnie, on nosi buty 721 00:50:12,042 --> 00:50:15,000 praktycznie takie same, jak w armii. 722 00:50:16,042 --> 00:50:18,000 Oto smutna dola wiarusa. 723 00:50:18,542 --> 00:50:21,917 Muszę pić w nocy i maszerować w dzień. 724 00:50:46,650 --> 00:50:52,567 DROGA NAPOLEONA 725 00:50:54,583 --> 00:50:56,458 Oto cesarz. 726 00:51:09,333 --> 00:51:11,792 Wiesz, że Mark Schneider wyjechał rano, bo musiał? 727 00:51:11,875 --> 00:51:13,208 Tak, bez... 728 00:51:13,333 --> 00:51:15,417 Nie dostał biletu na samolot. 729 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 JUBILEUSZ W MALMAISON DZIEŃ 5 730 00:51:16,667 --> 00:51:18,083 Musiał wyjechać dzisiaj. 731 00:51:18,583 --> 00:51:21,458 Wszyscy pytają o jedno: 732 00:51:21,958 --> 00:51:25,167 czy Napoleonem pod Waterloo ma być Mark Schneider czy Frank Samson? 733 00:51:25,250 --> 00:51:26,125 No. 734 00:51:26,917 --> 00:51:29,833 Samson został pokonany przez Dalilę, no nie? 735 00:51:29,917 --> 00:51:31,458 Samson – to jego włosy. 736 00:51:31,542 --> 00:51:32,542 Prawda. 737 00:51:32,625 --> 00:51:34,333 A Schneider... 738 00:51:34,542 --> 00:51:36,542 W czym grał? W Błękitnym Gromie, prawda? 739 00:51:37,208 --> 00:51:39,458 To niezły sukinsyn. Zabił rekina w „Szczękach”. 740 00:51:39,542 --> 00:51:40,458 Pamiętasz to? 741 00:51:40,542 --> 00:51:41,542 Nie. 742 00:51:41,625 --> 00:51:43,000 Schneider zabił rekina. 743 00:51:43,542 --> 00:51:45,792 To był Rob Schneider. Nie widziałeś filmu? 744 00:51:46,000 --> 00:51:47,583 Pilotował ten helikopter. 745 00:51:49,708 --> 00:51:50,667 Jak myślisz? 746 00:51:51,125 --> 00:51:53,125 - Ja jestem za Markiem. - Tak? 747 00:51:55,000 --> 00:51:58,792 Ale on raczej przedstawia młodszego Napoleona. 748 00:51:58,875 --> 00:52:01,042 Mark ma charyzmę. I jest bardzo inteligentny. 749 00:52:01,125 --> 00:52:04,583 O Franku Samsonie mało wiem. To dla mnie tylko nazwisko. 750 00:52:04,667 --> 00:52:07,833 Gra, gdy nie ma Marka Schneidera. Tak to widzę. 751 00:52:07,917 --> 00:52:11,708 Dla ludzi atutem Franka Samsona jest to, że jest Francuzem, 752 00:52:11,792 --> 00:52:14,583 a Mark Schneider nie. To nie jest duży problem. 753 00:52:14,667 --> 00:52:17,542 W rekonstrukcjach ważne jest to, że łączą różne nacje. 754 00:52:17,625 --> 00:52:19,083 Nieważne, skąd jesteś. 755 00:52:19,167 --> 00:52:22,750 To raczej kwestia tego, jak wyglądasz, jaki masz głos 756 00:52:22,833 --> 00:52:26,167 i jak traktujesz innych. Myślę, że Mark jest w tym bardzo dobry. 757 00:52:26,500 --> 00:52:29,708 A gdyby tak zrobić nieoficjalne głosowanie i zapytać: 758 00:52:29,792 --> 00:52:31,000 „Za kim pójdziecie”? 759 00:52:31,667 --> 00:52:33,625 Myślę, że jakieś 75 procent byłoby za Markiem. 760 00:52:33,708 --> 00:52:35,667 Zapraszano go na wiele wydarzeń. 761 00:52:35,750 --> 00:52:37,500 I to dużych. 762 00:52:37,583 --> 00:52:39,875 Grał Napoleona przed Putinem. 763 00:52:39,958 --> 00:52:41,083 No. 764 00:52:41,167 --> 00:52:42,542 To nie jest tak ważne. 765 00:52:43,333 --> 00:52:44,333 Nie jest. 766 00:52:44,750 --> 00:52:46,208 Liczą się żołnierze. 767 00:52:47,083 --> 00:52:48,958 Można zrobić Waterloo bez cesarza, 768 00:52:49,042 --> 00:52:51,125 ale nie będzie Waterloo bez żołnierzy. 769 00:52:54,792 --> 00:52:55,875 Mark Schneider. 770 00:52:56,958 --> 00:52:58,083 To dla ciebie ważne? 771 00:52:58,167 --> 00:52:59,083 Dla mnie? 772 00:53:00,125 --> 00:53:01,292 Oczywiście. 773 00:53:01,375 --> 00:53:02,250 Dla mnie też. 774 00:53:37,458 --> 00:53:40,625 Od tej chwili każdy, kto zapisuje się do grupy, 775 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 musi zostać zaakceptowany przez jej przywódcę. 776 00:53:47,208 --> 00:53:50,875 Zapraszam kogoś, kogo nie mogę nazwać. To ma być niespodzianka. 777 00:54:00,000 --> 00:54:05,458 Jeden błąd może na zawsze zmienić twoje życie albo zniszczyć czyjeś, 778 00:54:05,542 --> 00:54:07,542 zrujnować na zawsze życie twojej rodziny. 779 00:54:09,458 --> 00:54:11,750 Przez ten okropny błąd 780 00:54:11,833 --> 00:54:17,375 zniszczyłem swoje marzenia o odgrywaniu Napoleona na polach bitew w Europie. 781 00:54:18,667 --> 00:54:20,208 Z punktu widzenia organizacji 782 00:54:20,625 --> 00:54:24,000 to wzbudziło zainteresowanie. Kogo wybiorą? 783 00:54:24,500 --> 00:54:27,500 Dzisiaj było oficjalne obwieszczenie. 784 00:54:27,875 --> 00:54:31,250 Plany dostawaliśmy od... 785 00:54:31,458 --> 00:54:34,958 Kiedy przyjechać, rozbić namiot i tak dalej. 786 00:54:35,042 --> 00:54:36,667 To zaplanowano osiem miesięcy temu. 787 00:54:36,833 --> 00:54:38,042 To należy... 788 00:54:38,417 --> 00:54:41,042 do pakietu komunikacji. 789 00:54:41,750 --> 00:54:43,417 Napoleon był mistrzem komunikacji. 790 00:54:44,333 --> 00:54:49,708 Muszę przyznać, że cieszymy się z decyzji Marka, aby nie brać udziału. 791 00:54:49,792 --> 00:54:55,167 Przez jego wizerunek, wyobraźmy sobie, 792 00:54:55,250 --> 00:54:59,042 że prasa poinformowałaby: 793 00:54:59,125 --> 00:55:02,833 „Napoleon spod Waterloo w więzieniu”. 794 00:55:03,417 --> 00:55:05,042 To by była katastrofa. 795 00:55:05,292 --> 00:55:09,083 Akurat jestem prawnikiem i w tych kwestiach się specjalizuję. 796 00:55:10,833 --> 00:55:13,417 To jest niedorzeczne. 797 00:55:13,833 --> 00:55:15,250 Amerykanie powariowali! 798 00:55:16,625 --> 00:55:21,208 To niedorzeczne, o co go oskarżają. 799 00:55:21,417 --> 00:55:24,167 Nie siedzi w fotelu przed telewizorem. 800 00:55:27,458 --> 00:55:28,833 Jest w pace. 801 00:55:30,708 --> 00:55:32,083 Cztery ściany to nic. 802 00:55:34,667 --> 00:55:37,250 Spróbuj robić to tydzień za tygodniem. 803 00:55:40,083 --> 00:55:41,000 Okropne. 804 00:55:41,583 --> 00:55:43,458 Możesz wybrać dwie drogi. 805 00:55:43,542 --> 00:55:48,583 Możesz płakać nad tym, powtarzać: „To nie fair!”, czuć się okropnie 806 00:55:48,667 --> 00:55:51,375 i psuć humor wszystkim dookoła. 807 00:55:51,750 --> 00:55:56,333 Albo pójść w drugą stronę i spróbować poprawić siebie, 808 00:55:56,417 --> 00:55:58,750 poprawić sytuację, robić co tylko się da. 809 00:55:58,833 --> 00:56:00,375 Teraz to nie tylko ty sam. 810 00:56:00,458 --> 00:56:02,000 Są ważniejsze sprawy. 811 00:56:02,083 --> 00:56:04,208 Rodzina. Mój syn. 812 00:56:04,292 --> 00:56:06,917 Muszę dawać dobry przykład bez względu na wszystko. 813 00:56:07,000 --> 00:56:11,417 Muszę powstrzymać innych przed tym samym błędem. 814 00:56:12,708 --> 00:56:16,417 Nie przejmuję się przeciwnościami losu, podobnie jak Napoleon. 815 00:56:16,542 --> 00:56:18,250 Gdzie jest wola, będzie sposób. 816 00:56:18,333 --> 00:56:22,833 Nie dam się zatrzymać przeszkodom, będę z nimi walczyć. 817 00:56:27,708 --> 00:56:28,583 Pora! 818 00:56:32,969 --> 00:56:35,521 Dziękuję za wasz cały wkład pracy. 819 00:56:40,375 --> 00:56:42,583 Zrobiłam ryż z cebulą. To potrawa, która... 820 00:56:43,000 --> 00:56:44,333 którą żołnierze gotowali. 821 00:56:44,458 --> 00:56:45,750 POMIĘDZY PARYŻEM I WATERLOO 822 00:56:45,833 --> 00:56:48,708 Nie wiem. Jestem zmęczona. Nie mam do tego nastroju. 823 00:56:49,500 --> 00:56:51,958 Nic się nie stało. Ja będę mówił. 824 00:56:52,947 --> 00:56:54,792 Vivandière przygotowała ryż. 825 00:56:56,792 --> 00:56:58,417 Zrobiła ryż z cebulą. 826 00:56:58,625 --> 00:57:01,333 Dla żołnierzy to wyszukana potrawa, 827 00:57:01,708 --> 00:57:05,208 bo podczas kampanii Waterloo w roku 1815 828 00:57:05,625 --> 00:57:08,792 jedli mąkę z gorącą wodą. 829 00:57:08,875 --> 00:57:11,500 W tej rekonstrukcji ważna jest przyjaźń. 830 00:57:11,708 --> 00:57:13,167 MARSZAŁEK MASSENA 831 00:57:13,375 --> 00:57:14,750 Tu są sami przyjaciele. 832 00:57:14,875 --> 00:57:17,042 Gdy dowództwo wchodziło do wioski, 833 00:57:17,417 --> 00:57:21,333 generał zajmował najlepszy dom, pułkownik drugi najlepszy i tak dalej. 834 00:57:21,417 --> 00:57:25,250 ...bo, historycznie mówiąc, ukradł trzy miliony. 835 00:57:25,333 --> 00:57:27,625 O wiele więcej! 836 00:57:27,708 --> 00:57:31,542 - Przynajmniej trzy miliony! - Mylisz się! 837 00:57:31,667 --> 00:57:36,000 Cesarz skonfiskował mi trzy miliony. Sprawdzam to. 838 00:57:36,250 --> 00:57:40,917 Były zebrane dla cesarza, a on skonfiskował trzy miliony. 839 00:57:41,042 --> 00:57:43,333 Dlaczego je skonfiskował? Skąd się wzięły? 840 00:57:43,417 --> 00:57:46,500 Nie twoja sprawa! 841 00:57:47,042 --> 00:57:48,750 Łatwo powiedzieć! 842 00:57:49,000 --> 00:57:53,208 Dobosz nie może stawiać się marszałkowi, bo go poniesie. 843 00:57:53,292 --> 00:57:56,125 - To normalne. - Ale nam nie płacą. 844 00:57:56,208 --> 00:57:58,625 Nie możemy zapłacić za złocenia! 845 00:57:58,708 --> 00:58:02,625 - Bon appétit, panie marszałku. - Miłych snów na skrzyniach. 846 00:58:03,792 --> 00:58:05,542 Nie mam ich! 847 00:58:05,667 --> 00:58:06,583 Skąpiec. 848 00:59:16,708 --> 00:59:20,292 Mamy trochę dość tego, że co roku nas biją. 849 00:59:20,375 --> 00:59:21,583 A powinniśmy zwyciężyć. 850 00:59:22,667 --> 00:59:26,542 Możliwe, że w tym roku będzie wielka zmiana. 851 00:59:27,417 --> 00:59:29,833 W tym roku wygramy! 852 00:59:30,083 --> 00:59:31,000 Anglicy. 853 00:59:55,958 --> 00:59:58,375 To samochód. Gdzie jest? 854 00:59:59,125 --> 01:00:00,208 W pobliżu, Sire. 855 01:00:01,167 --> 01:00:03,583 - Nie zapłacisz? - Nie ma mowy. 856 01:00:03,708 --> 01:00:05,542 Samochód nie wróci. 857 01:00:17,833 --> 01:00:21,458 - Czy mamy wiadomości od... - To jest absynt? 858 01:00:21,583 --> 01:00:24,292 Najdroższy, jaki był. 859 01:00:24,542 --> 01:00:28,167 Daj mi ten z tamtej skrzynki. 860 01:00:28,458 --> 01:00:31,917 Zobaczymy, jak jego 72 procenty zadziałają na Blüchera. 861 01:00:32,042 --> 01:00:35,250 - Chcę widzieć, jak na niego podziała. - I tak da radę cię zabić. 862 01:00:35,333 --> 01:00:36,208 To pewne! 863 01:00:46,250 --> 01:00:47,417 Żołnierz tu jest, Sire. 864 01:00:47,500 --> 01:00:48,958 Witaj, żołnierzu. 865 01:00:49,375 --> 01:00:52,375 - Dzień dobry. - To wielki zaszczyt. 866 01:00:52,542 --> 01:00:54,250 Mamy tu Anglika o nazwisku Miles. 867 01:00:54,583 --> 01:00:57,792 Poproś Duncana Milesa o pieniądze na nowe buty dla niego, 868 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 jego są mocno zużyte. 869 01:01:00,333 --> 01:01:01,792 Powiedz Duncanowi Milesowi, 870 01:01:01,875 --> 01:01:03,875 aby dał ci pieniądze na nowe buty. 871 01:01:03,958 --> 01:01:05,625 Dobrze. 872 01:01:06,000 --> 01:01:08,167 Masz, kupisz sobie nowe buty. 873 01:01:09,458 --> 01:01:10,875 Jest pan bardzo szczodry. 874 01:01:11,250 --> 01:01:12,875 I jeszcze jeden drobiazg. 875 01:01:12,958 --> 01:01:16,667 Jak on wie, w Anglii prasa szeroko się rozpisywała 876 01:01:16,750 --> 01:01:21,000 o uwagach, że pod Waterloo prawdziwym zwycięzcą był Napoleon. 877 01:01:22,125 --> 01:01:24,667 Nadal tak sądzi, czy co też miał na myśli? 878 01:01:25,292 --> 01:01:29,208 Po dwustu latach obserwujemy bzika na punkcie Napoleona 879 01:01:29,458 --> 01:01:35,167 Pod względem popularności to on zwyciężył. 880 01:01:35,250 --> 01:01:39,375 I w Historii, tej z dużej litery. 881 01:01:39,458 --> 01:01:41,292 Spotykamy się przed tym nagrobkiem, 882 01:01:42,375 --> 01:01:46,292 gdzie tysiące żołnierzy, francuskich i sprzymierzonych, poległy... 883 01:01:46,417 --> 01:01:47,750 BELGIA 884 01:01:47,833 --> 01:01:49,000 ...na tym polu bitwy. 885 01:01:50,156 --> 01:01:52,583 Ten nagrobek oznacza koniec marzeń, 886 01:01:52,875 --> 01:01:57,375 marzeń o wolności. Nie wolno nam zapomnieć o staraniach Napoleona. 887 01:01:58,583 --> 01:02:03,792 Wszyscy ci żołnierze, którzy polegli, zrobili to z całego serca! 888 01:02:04,625 --> 01:02:06,625 Nie dlatego, że im kazano. 889 01:02:06,958 --> 01:02:09,667 Nie da się poprowadzić setek tysięcy ludzi 890 01:02:10,042 --> 01:02:12,458 ku śmierci 891 01:02:13,208 --> 01:02:16,833 bez odwagi i bez wiary w przywódcę. 892 01:02:18,708 --> 01:02:22,875 Aby więc oddać im hołd, panowie, 893 01:02:23,458 --> 01:02:24,667 proszę o minutę ciszy 894 01:02:26,542 --> 01:02:30,125 ku pamięci naszego cesarza i jego żołnierzy. 895 01:03:26,083 --> 01:03:29,167 Niech żyje cesarz! 896 01:03:29,250 --> 01:03:32,000 Niech żyje cesarz! 897 01:03:32,125 --> 01:03:34,708 Niech żyje cesarz! 898 01:03:34,792 --> 01:03:37,417 Ku zwycięstwu! 899 01:03:42,042 --> 01:03:46,458 OBÓZ PIECHOTY FRANCUSKIEJ 900 01:03:48,458 --> 01:03:51,542 Anglik tu siedzi przy Amerykanach, oni przy Niemcu, 901 01:03:51,625 --> 01:03:53,958 a ten przy Rosjaninie. Wszyscy w jednym oddziale. 902 01:03:54,042 --> 01:03:58,000 Gdziekolwiek indziej porozumienie byłoby bardzo trudne. 903 01:03:58,167 --> 01:04:00,125 Niech żyje cesarz! 904 01:04:00,375 --> 01:04:02,542 Niech żyje cesarzowa! 905 01:04:06,167 --> 01:04:07,625 Najmocniejszy alkohol, jaki piłem! 906 01:04:09,875 --> 01:04:13,500 Musimy przyznać, że to męski trunek! 907 01:04:22,333 --> 01:04:24,667 O co te przepychanki? 908 01:04:24,833 --> 01:04:28,542 To szantaż, ale... 909 01:04:28,833 --> 01:04:32,583 nie mogą zapłacić 200 euro? 910 01:04:33,042 --> 01:04:34,500 Nie wzdrygnie się. 911 01:04:35,417 --> 01:04:36,375 Co zrobisz? 912 01:04:37,000 --> 01:04:40,250 - Wezmę ten samochód. - Rób co chcesz. 913 01:04:40,708 --> 01:04:43,583 - Nie zapłacę. - Jak sobie życzysz... 914 01:04:44,042 --> 01:04:46,958 Problem w tym, że mój przyjaciel Christopher jest pieszo. 915 01:04:47,667 --> 01:04:50,917 Nie może wrócić do domu dziś wieczór. I nie będziemy tam jutro. 916 01:04:51,083 --> 01:04:54,375 Co to będzie jutro oznaczać? Musimy dostać się na dziedziniec, 917 01:04:54,458 --> 01:04:58,542 zrób to, zrób tamto... Nie mogę postąpić inaczej. 918 01:04:59,167 --> 01:05:00,167 I... 919 01:05:03,250 --> 01:05:06,583 Więc odwołujemy podwiezienie. 920 01:05:08,000 --> 01:05:10,458 Może pan powtórzyć? Tak, po szóstej. 921 01:05:12,375 --> 01:05:13,458 Oto cesarz! 922 01:05:15,083 --> 01:05:16,958 Oto cesarz! 923 01:05:20,250 --> 01:05:22,500 Dzień dobry, panowie. 924 01:05:25,333 --> 01:05:28,417 Panowie, wracam do obozu. Jestem dość spóźniony. 925 01:05:29,500 --> 01:05:33,958 Nie, obejdziemy wokół. Dziękuję, do widzenia. 926 01:05:51,292 --> 01:05:53,375 Gdzie jest marszałek Ney? 927 01:05:53,667 --> 01:05:56,833 Marszałek Ney został ranny. 928 01:05:57,167 --> 01:05:58,042 Co? 929 01:05:58,125 --> 01:06:00,333 Dziś po południu został ranny. 930 01:06:00,417 --> 01:06:01,292 - Naprawdę? - Tak. 931 01:06:01,375 --> 01:06:04,000 Miał wypadek z koniem i jest w szpitalu. 932 01:06:07,125 --> 01:06:12,125 Postanowiliśmy tym razem nie przegrać bitwy. 933 01:06:12,875 --> 01:06:16,708 Zdecydowaliśmy, by użyć prawdziwej formacji czworoboku. 934 01:06:17,333 --> 01:06:21,875 Będą musieli przełamać ten czworobok, aby nas pokonać. 935 01:06:22,125 --> 01:06:24,208 W chwili klęski 936 01:06:24,542 --> 01:06:27,125 na polu bitwy pozostały tylko dwie formacje czworoboku. 937 01:06:27,958 --> 01:06:29,583 Te dwa czworoboki... 938 01:06:34,917 --> 01:06:35,958 Te dwa czworoboki... 939 01:06:40,458 --> 01:06:42,542 pozwoliły reszcie wojska się wycofać. 940 01:06:44,250 --> 01:06:45,125 I poległy. 941 01:06:50,208 --> 01:06:51,083 Zróbmy to samo. 942 01:06:58,500 --> 01:06:59,583 W końcu to nasza pasja? 943 01:07:02,417 --> 01:07:03,292 Ognisko obozowe... 944 01:07:04,667 --> 01:07:06,792 Co w nim lubisz? 945 01:07:07,583 --> 01:07:09,083 Atmosferę. 946 01:07:09,417 --> 01:07:10,417 Atmosferę? 947 01:07:10,542 --> 01:07:11,708 - Lubisz to? - Tak. 948 01:07:12,708 --> 01:07:14,583 Hej, jesteśmy w armii. 949 01:07:15,125 --> 01:07:18,042 - To miłe. - Młodzi ludzie czasem nadal w to wierzą. 950 01:07:23,083 --> 01:07:28,333 - Kim chciałbyś być w przyszłości... - Nie doboszem! 951 01:07:28,417 --> 01:07:31,458 - Dlaczego nie? - Nie podsuwaj mu pomysłów. 952 01:07:32,083 --> 01:07:33,327 Widzę, do czego zmierzasz. 953 01:08:22,042 --> 01:08:24,583 Złamany obojczyk, 954 01:08:25,833 --> 01:08:27,917 przebite ucho i tak dalej. 955 01:08:28,333 --> 01:08:30,250 Wciąż pozostał na koniu. 956 01:08:30,917 --> 01:08:34,208 - Ma odwagę. To świetnie. - Owszem. 957 01:08:35,167 --> 01:08:37,708 To prawdziwy mężczyzna. 958 01:08:38,958 --> 01:08:41,083 Jest kutasem. Co do tego się zgadzamy. 959 01:08:41,208 --> 01:08:45,000 - Wszyscy się zgadzamy, że jest kutasem! - Ma swoje zalety. 960 01:08:45,083 --> 01:08:48,542 Ale ma pewne przymioty 961 01:08:48,750 --> 01:08:51,625 jak faceci w tamtych czasach. 962 01:09:32,958 --> 01:09:34,333 Dzisiaj zwyciężymy. 963 01:09:50,167 --> 01:09:53,167 To w porządku. Serce bije szybko. 964 01:09:53,375 --> 01:09:55,333 Nie jestem tak pewien. 965 01:09:55,917 --> 01:09:58,125 To normalne. Bez obaw. 966 01:09:59,125 --> 01:10:00,417 Jesteś zestresowany. 967 01:10:01,292 --> 01:10:03,000 Weź głęboki oddech. Będzie dobrze. 968 01:10:09,875 --> 01:10:12,042 - Możesz być w toplesie? - Nie! 969 01:10:12,250 --> 01:10:14,000 Zobaczymy się po... 970 01:10:14,208 --> 01:10:16,583 Coś zgubiłeś. 971 01:10:16,667 --> 01:10:19,125 Nie miałem czasu się przebrać. 972 01:10:19,708 --> 01:10:20,625 Zostało różowego? 973 01:10:23,750 --> 01:10:25,083 Wielkie dzięki. 974 01:10:25,208 --> 01:10:26,458 Co jest z waszym prezydentem? 975 01:10:27,542 --> 01:10:30,625 Mogę tylko odpowiedzieć... nie wiem. 976 01:10:30,958 --> 01:10:34,375 200 lat temu pod Waterloo nikt nie miał problemów z pamięcią, prawda? 977 01:10:34,458 --> 01:10:36,917 Po co więc upolityczniać sprawę, 978 01:10:37,000 --> 01:10:40,417 kiedy to powinien być wyraz szacunku dla poległych po obu stronach? 979 01:10:41,125 --> 01:10:44,417 I coś, co na swój sposób stworzyło dzisiejszą Europę. 980 01:10:44,833 --> 01:10:47,083 Nie rozumiem i myślę, że to szkoda, 981 01:10:47,167 --> 01:10:49,792 że ludzie znowu idą na skróty 982 01:10:49,875 --> 01:10:53,750 i nie uczą się historii, a to mówimy o dzieciach: 983 01:10:53,833 --> 01:10:56,292 Ucz je za młodu, a będą wiedzieć, co prawdziwe 984 01:10:56,375 --> 01:10:59,958 a nie tylko to, co im powiedziano. 985 01:11:00,542 --> 01:11:05,875 To dziwne, że ludzie wierzą w propagandę sprzed 200 lat. 986 01:11:06,250 --> 01:11:11,375 A w nowoczesnym, wyrafinowanym świecie w prymitywną propagandę 987 01:11:11,458 --> 01:11:16,250 wciąż wierzy się z wygody, a naród francuski się wstydzi. 988 01:11:17,333 --> 01:11:22,667 Mieli jedynego demokratycznie wybranego przywódcę w Europie, 989 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 a bitwa pod Waterloo to zmieniła. 990 01:11:27,792 --> 01:11:29,917 Dlaczego Francja miałaby się wstydzić? 991 01:11:30,208 --> 01:11:33,542 Powinni tu przyjść, popatrzeć innym ludziom, 992 01:11:33,625 --> 01:11:36,375 innym nacjom w twarz i powiedzieć: wstydźcie się... 993 01:11:38,042 --> 01:11:41,083 bo to tylko wszystko opóźniło. 994 01:11:41,167 --> 01:11:42,958 Niczego nie zmieniło. 995 01:11:44,875 --> 01:11:49,375 Europejski parlament, waluta, prawa, 996 01:11:50,542 --> 01:11:55,542 mieliśmy to już, a Waterloo to odebrało. 997 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 Musimy zmienić historię. 998 01:11:57,917 --> 01:11:59,208 Chodźmy zmieniać historię. 999 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Prezentuj broń! 1000 01:12:07,250 --> 01:12:10,542 Oddział w prawo! 1001 01:12:12,292 --> 01:12:15,667 Korpus naprzód! 1002 01:12:15,917 --> 01:12:17,167 Marsz! 1003 01:12:39,875 --> 01:12:43,500 PIWO ODWAGI! 1004 01:12:43,583 --> 01:12:48,250 To złamane, moje ucho też. 1005 01:12:50,000 --> 01:12:51,167 Współczuję. 1006 01:12:51,458 --> 01:12:52,375 Jak to w bitwie. 1007 01:12:52,917 --> 01:12:55,042 - Ale to była bitwa? - Tak, bitwa. 1008 01:12:55,167 --> 01:12:56,375 To normalne. 1009 01:12:57,500 --> 01:12:58,833 W porządku, dziękuję. 1010 01:14:15,000 --> 01:14:16,042 Raz, dwa! 1011 01:15:44,958 --> 01:15:46,167 Zgubiłem się. 1012 01:15:46,833 --> 01:15:47,875 To tyle. 1013 01:15:47,958 --> 01:15:49,000 JÓZEFINA 1014 01:15:49,083 --> 01:15:50,708 - Gdzie auto? - Na parkingu VIP-ów. 1015 01:15:50,792 --> 01:15:53,125 Będziemy wieczorem w Nivelles. Bez rozpakowania. 1016 01:15:53,250 --> 01:15:56,500 - Potrzebuję tylko rzeczy do przebrania. - Jutro spakujemy wszystko. 1017 01:15:56,833 --> 01:16:00,083 Myślę, że musimy tam pojechać jutro rano. 1018 01:16:00,167 --> 01:16:01,625 Inaczej będzie po wszystkim. 1019 01:16:04,000 --> 01:16:05,667 To nie jest podpis Napoleona. 1020 01:16:15,667 --> 01:16:17,833 Na prawo marsz! 1021 01:16:36,917 --> 01:16:37,917 Dostałeś. 1022 01:17:27,833 --> 01:17:29,042 Ruszać się! 1023 01:18:01,375 --> 01:18:03,292 W prawo! 1024 01:18:08,417 --> 01:18:13,417 OSTATNI CZWOROBOK STAREJ GWARDII 1025 01:18:43,583 --> 01:18:45,875 Te angielskie sukinsyny! 1026 01:19:04,667 --> 01:19:06,417 Zrobiliśmy swoje 1027 01:19:06,500 --> 01:19:09,625 i zatrzymaliśmy małego tłuściocha... 1028 01:19:12,375 --> 01:19:15,208 ...w drodze do Paryża! 1029 01:19:51,500 --> 01:19:52,708 Odpocznij trochę. 1030 01:20:01,625 --> 01:20:05,125 To było trochę za dużo. Cztery kilometry w każdą stronę. 1031 01:20:06,042 --> 01:20:09,792 Szkoda gadać. Anglicy są w pobliżu pola i już śpią. 1032 01:20:10,708 --> 01:20:11,792 My ledwie dotarliśmy. 1033 01:20:11,917 --> 01:20:14,000 - Gratulacje. - Dziękujemy, panie marszałku. 1034 01:20:17,750 --> 01:20:18,917 Jutro zrobicie to samo. 1035 01:20:22,292 --> 01:20:24,875 Wydawało się, że jest stu na jednego. 1036 01:20:25,000 --> 01:20:28,625 Nie wydaje się. Tak było. 1037 01:20:29,167 --> 01:20:31,292 - Wiedziałem, ale... - To był chaos! 1038 01:20:32,167 --> 01:20:33,042 Dlaczego? 1039 01:20:34,125 --> 01:20:37,958 Chwileczkę, saperze. Opowiedz mi o tym. 1040 01:20:39,417 --> 01:20:42,625 Moment, muszę spakować kapelusz. 1041 01:20:42,917 --> 01:20:45,625 Nie mam całego dnia... 1042 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 Nasi oficerowie mają jeszcze pracę. 1043 01:20:50,500 --> 01:20:52,667 Jestem wyczerpany. 1044 01:20:52,792 --> 01:20:54,458 Jestem szczęśliwy. 1045 01:20:54,625 --> 01:20:56,208 Ale nie zwyciężyliśmy. 1046 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Sprawdziłem – niczego nie wygraliśmy. 1047 01:20:59,292 --> 01:21:00,542 Niczego? 1048 01:21:00,667 --> 01:21:01,625 Niczego. 1049 01:21:02,292 --> 01:21:05,542 Przegraliśmy. Byliśmy naprawdę marni. 1050 01:21:05,625 --> 01:21:07,917 Były dwa szeregi saperów... 1051 01:21:08,000 --> 01:21:10,958 - Naszli na nas. - Było nas mniej. 1052 01:21:11,083 --> 01:21:12,958 Przyłożyli nam jak kula armatnia. 1053 01:21:13,667 --> 01:21:14,542 Jesteś ranny? 1054 01:21:15,542 --> 01:21:18,458 Tak, pobiłem się ze Szkotem. 1055 01:21:18,583 --> 01:21:21,417 - Uderzył cię? - Nie, to było dla zabawy, ale... 1056 01:21:22,042 --> 01:21:23,542 Uderzyłem Prusaka bykiem. 1057 01:21:23,625 --> 01:21:26,333 - Tak, dostał w twarz... - To nieładnie. 1058 01:21:26,708 --> 01:21:29,083 - Nieładnie, ale... - Mam coś, żeby to oczyścić. 1059 01:21:29,375 --> 01:21:30,750 Wszystko tu masz. 1060 01:21:32,792 --> 01:21:35,833 Z prawej mieliśmy 1061 01:21:36,458 --> 01:21:39,000 Prusaków, Szkotów i tak dalej. 1062 01:21:39,083 --> 01:21:40,625 Czemu nie zdjęliśmy ich z flanki? 1063 01:21:41,083 --> 01:21:43,417 Bierzemy ich z boku. Jesteśmy na nich i tyle. 1064 01:21:43,750 --> 01:21:44,833 Skierowano nas 1065 01:21:45,250 --> 01:21:48,792 w pobliże frontu. Nie mieliśmy dość miejsca na ruch... 1066 01:21:48,958 --> 01:21:52,083 Niektórzy się z nas naśmiewają. Przyszli porozmawiać z nami, 1067 01:21:52,417 --> 01:21:54,625 mówiąc, abyśmy poszli do piątego rzędu. 1068 01:21:54,708 --> 01:21:58,625 - Szliśmy tam i z powrotem. - Rozkazy były sprzeczne. 1069 01:22:01,333 --> 01:22:02,958 Sprzeczne.... 1070 01:22:03,833 --> 01:22:05,167 Kto tu wydaje rozkazy? 1071 01:22:05,625 --> 01:22:08,375 Nie wiemy. Jeden mówi to, ktoś inny mówi tamto. 1072 01:22:11,583 --> 01:22:13,625 Przynajmniej osłoniliśmy odwrót cesarza. 1073 01:22:14,375 --> 01:22:16,750 Teraz może udać się na Świętą Helenę. 1074 01:22:19,375 --> 01:22:20,250 Cóż... 1075 01:22:23,792 --> 01:22:27,542 6 MIESIĘCY PÓŹNIEJ 1076 01:22:28,167 --> 01:22:31,292 Traktuj poważnie to, co robisz, ale siebie na serio nie bierz. 1077 01:22:31,708 --> 01:22:33,958 To ciemna strona Mocy. 1078 01:22:34,667 --> 01:22:38,708 Jeśli dasz się ponieść dlatego, że grasz generała, cesarza... 1079 01:22:38,833 --> 01:22:40,167 to łatwo się obsunąć. 1080 01:22:40,333 --> 01:22:42,750 Nie wolno ci zapomnieć, że to tylko gra. 1081 01:22:43,208 --> 01:22:46,000 Jeśli potraktujesz ją zbyt poważnie, zabawa się kończy. 1082 01:22:49,625 --> 01:22:52,333 Jako dziecko bierzesz dwa samochodziki, 1083 01:22:52,583 --> 01:22:56,208 bawisz się nimi i to jest magiczne. Jesteś częścią gry. 1084 01:22:56,875 --> 01:23:00,083 Ale jak dorastasz, tracisz tę zdolność. 1085 01:23:00,167 --> 01:23:03,375 Zabawkowe autka są słabe. Kiedy bawimy się 1086 01:23:03,792 --> 01:23:06,833 na tak wielką skalę, magia wraca. 1087 01:23:07,250 --> 01:23:11,083 magia dzieciaka grającego i żyjącego w grze. 1088 01:23:22,042 --> 01:23:28,155 Bonaparte zdobył sławę w Rewolucji Francuskiej... 1089 01:23:28,247 --> 01:23:30,500 Napoleon też spędził jakiś czas w więzieniu 1090 01:23:31,292 --> 01:23:33,583 i nie wiedział, co mu przyniesie przyszłość. 1091 01:23:46,542 --> 01:23:50,500 Więc poszukałem inspiracji w jego życiu 1092 01:23:50,583 --> 01:23:55,417 wiedząc, że napotkał tak wiele przeszkód, a mimo to potrafił 1093 01:23:55,500 --> 01:23:57,875 iść naprzód i pokonywać je. 1094 01:23:58,625 --> 01:24:00,083 - Proszę. - Dziękuję bardzo. 1095 01:24:00,167 --> 01:24:03,875 Anglicy nigdy nie zamierzali trzymać swojego strażnika... 1096 01:24:04,042 --> 01:24:05,083 To było tymczasowe. 1097 01:24:05,208 --> 01:24:07,875 Nie. Nigdy nie ewakuowali Malty. Witam, monsieur. 1098 01:24:08,250 --> 01:24:10,917 Ale ma Pan rację, bitwa zaczęła się za późno. 1099 01:24:11,000 --> 01:24:14,083 11:30, Prusacy mieli dość czasu ruszyć do Plancenoit 1100 01:24:14,167 --> 01:24:16,458 i to była przyczyna porażki pod Waterloo. 1101 01:24:16,750 --> 01:24:18,958 Gdybym miał Murata na czele kawalerii, 1102 01:24:19,042 --> 01:24:20,375 wygrałbym bitwę. 1103 01:24:20,958 --> 01:24:22,542 Tak pisze Pan w pamiętnikach. 1104 01:24:22,625 --> 01:24:23,500 Dokładnie. 1105 01:24:23,625 --> 01:24:25,667 Lacasse spisze je za mnie. 1106 01:24:26,083 --> 01:24:26,958 Hello, madam. 1107 01:24:29,667 --> 01:24:30,542 DOM NAPOLEONA 1108 01:24:30,625 --> 01:24:32,667 Ten dom ma charakter. 1109 01:24:32,750 --> 01:24:35,375 Powodem powstania Domu Napoleona 1110 01:24:35,500 --> 01:24:37,542 było to, że gubernator Luizjany 1111 01:24:37,625 --> 01:24:41,750 przygotował go dla Napoleona 1112 01:24:41,833 --> 01:24:46,167 na wypadek, gdyby uciekł z drugiego wyspiarskiego zesłania. 1113 01:24:46,250 --> 01:24:50,625 Niestety Napoleon zmarł na Świętej Helenie 5 maja 1821. 1114 01:24:50,708 --> 01:24:52,792 Więc nigdy nie trafił do tego domu. 1115 01:24:53,125 --> 01:24:56,708 Ale dla mnie każdy powrót do tego cudownego miejsca 1116 01:24:56,792 --> 01:25:00,875 przypomina tę historię i moje doświadczenia z bycia Napoleonem, 1117 01:25:00,958 --> 01:25:02,833 które były tak cudowne. 1118 01:25:03,167 --> 01:25:04,792 Może i nie byłem pod Waterloo, 1119 01:25:04,875 --> 01:25:08,708 ale mam schronienie tutaj, w Domu Napoleona. 1120 01:25:10,625 --> 01:25:15,375 Mesdames et Messieurs, nazywam się Napoleon Bonaparte. 1121 01:25:15,458 --> 01:25:17,042 Jestem cesarzem Francuzów. 1122 01:25:17,125 --> 01:25:19,292 Po wielkiej bitwie pod Waterloo 1123 01:25:19,375 --> 01:25:22,208 wiele nacji Europy sądziło, 1124 01:25:22,292 --> 01:25:26,250 że nie nadaję się już na cesarza Francji, 1125 01:25:26,542 --> 01:25:30,292 ale mieszkańcy Nowego Orleanu uważali inaczej. 1126 01:25:30,375 --> 01:25:34,375 Więc ten dom został oddany do mojego użytku jako przystań, 1127 01:25:34,458 --> 01:25:37,750 gdzie mógłbym przygotować plany na przyszłość. 1128 01:25:37,833 --> 01:25:41,708 Jak więc elokwentnie mówi się w Luizjanie... 1129 01:25:42,125 --> 01:25:44,250 Laissez les bon temps rouler! 1130 01:25:47,583 --> 01:25:52,000 Niech żyje Francja! I niech żyją Stany Zjednoczone Ameryki! 1131 01:25:52,708 --> 01:25:55,333 Dobrej nocy, przyjaciele! 1132 01:26:14,375 --> 01:26:16,750 U mnie wszystko w porządku. Cesarz Francuzów. 1133 01:26:19,208 --> 01:26:21,708 Pan też jest prawdziwym cesarzem, czyż nie tak? 1134 01:26:22,000 --> 01:26:23,292 Pięknie wykonane. 1135 01:26:32,125 --> 01:26:33,958 - Jefferson. - Jefferson, dobrze... 1136 01:26:56,917 --> 01:27:00,417 Cesarzu, wiem, że jesteśmy do siebie podobni 1137 01:27:00,500 --> 01:27:05,708 w kwestii edukacji, a zwłaszcza historii: 1138 01:27:05,875 --> 01:27:08,167 ludzie nie powinni zapominać swojej historii. 1139 01:27:13,250 --> 01:27:17,125 Łączy nas zainteresowanie historią 1140 01:27:17,208 --> 01:27:19,083 oraz poparcie dla słów Cycerona: 1141 01:27:19,250 --> 01:27:21,875 „Ludziom nie wolno zapomnieć swojej historii. 1142 01:27:21,958 --> 01:27:25,167 Jeśli ją zapomną, będą jak dzieci przez całe życie, 1143 01:27:25,250 --> 01:27:28,333 gotowe, by je prowadzono. Nie przywódcami”. 1144 01:27:28,789 --> 01:27:29,914 Dobrze powiedziane. 1145 01:28:12,250 --> 01:28:14,250 Napisy: Adam Jarczyk 80828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.