Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,157 --> 00:02:34,784
Did you hear a car?
2
00:02:35,201 --> 00:02:36,410
No way.
3
00:03:26,627 --> 00:03:27,712
Are they coming for her?
4
00:03:28,045 --> 00:03:30,381
- At this time?
- It doesn't matter.
5
00:03:30,715 --> 00:03:34,051
She has to be in that nuthouse
as soon as possible, right?
6
00:03:47,732 --> 00:03:48,649
Frederic!
7
00:03:57,825 --> 00:03:59,034
Why are you here, Helen?
8
00:03:59,368 --> 00:04:01,036
I haven't seen you for so
long, honey, I couldn't
9
00:04:01,370 --> 00:04:02,037
stand it anymore.
10
00:04:02,663 --> 00:04:04,832
Give me your coat,
you're soaked to the bone.
11
00:04:06,876 --> 00:04:08,836
I wanted to check all this.
12
00:04:09,545 --> 00:04:10,463
Let's see...
13
00:04:13,674 --> 00:04:15,551
"Royale Gendarmerie".
14
00:04:17,470 --> 00:04:19,555
- Nice, isn't it?
- You like it?
15
00:04:23,517 --> 00:04:25,311
A life full of frights.
16
00:04:27,938 --> 00:04:30,232
You never told me why you
became a mercenary.
17
00:04:31,609 --> 00:04:33,068
You're too curious, Helen.
18
00:04:33,778 --> 00:04:34,737
Come on, get up.
19
00:04:36,030 --> 00:04:36,947
Wait.
20
00:04:41,202 --> 00:04:42,995
This picture is awesome.
21
00:04:44,789 --> 00:04:46,081
You are awesome too!
22
00:04:46,415 --> 00:04:48,125
You always elude
the subject, Frederic.
23
00:04:48,542 --> 00:04:50,252
I want to know about your life.
24
00:04:50,836 --> 00:04:52,838
Why did you end
up in that guerrilla?
25
00:04:53,547 --> 00:04:55,424
I was attracted to danger.
26
00:04:55,966 --> 00:04:58,844
I was imprisoned and sentenced to
death during the war in Uganda.
27
00:04:59,512 --> 00:05:01,931
They enjoyed beating
the shit out of me.
28
00:05:02,515 --> 00:05:05,267
I recall I swore vengeance
with my bloody back.
29
00:05:05,893 --> 00:05:09,021
I took a sword and killed
everyone in front of me.
30
00:05:09,647 --> 00:05:11,106
I don't know how
I was able to escape.
31
00:05:11,524 --> 00:05:14,819
I improved my shooting skills
in a South American boot camp.
32
00:05:15,653 --> 00:05:19,073
Soon I found a job as a bodyguard
for an Arabian prince.
33
00:05:19,740 --> 00:05:21,367
But we suffered a brutal assault
34
00:05:21,700 --> 00:05:24,078
and I still live
with a bullet's shell inside me.
35
00:05:24,411 --> 00:05:26,121
That's incredible, Frederic!
36
00:05:26,580 --> 00:05:28,123
Why don't you write about your
adventures?
37
00:05:28,457 --> 00:05:29,667
It would make a best-seller!
38
00:05:30,084 --> 00:05:32,336
I need to take care
of my life first.
39
00:05:33,712 --> 00:05:35,631
I've made many mistakes.
40
00:05:37,007 --> 00:05:38,217
Am I one of them?
41
00:05:46,100 --> 00:05:47,768
You make me happy, Helen.
42
00:05:49,812 --> 00:05:52,773
- Why are you looking at me like
that? -I love your eyes.
43
00:05:53,148 --> 00:05:54,692
You're like a drug to me.
44
00:05:58,612 --> 00:06:02,700
Then I'll stay happy as long
as you don't do rehab.
45
00:06:34,064 --> 00:06:34,982
Wait...
46
00:07:41,966 --> 00:07:45,260
- What are you doing? -l'm going to
beat the shit out of you!
47
00:07:47,471 --> 00:07:49,014
Jailer!
48
00:07:52,351 --> 00:07:55,521
For your information,
I need to be with him tonight.
49
00:07:55,980 --> 00:07:57,523
No, don't go downstairs!
50
00:07:57,856 --> 00:08:00,234
In our bed, jealous girl!
51
00:08:00,609 --> 00:08:02,027
Don't even dare!
52
00:08:02,403 --> 00:08:03,445
Fuck you!
53
00:08:06,532 --> 00:08:08,617
Bitch! I hope your head breaks!
54
00:08:08,951 --> 00:08:10,536
Take this!
55
00:08:12,871 --> 00:08:15,666
She's getting crazier everyday!
56
00:08:17,167 --> 00:08:18,460
Fuck you.
57
00:08:24,800 --> 00:08:26,176
Stay quiet!
58
00:11:26,732 --> 00:11:27,649
Frederic!
59
00:11:29,693 --> 00:11:30,611
Frederic!
60
00:11:31,361 --> 00:11:32,654
What happened?
61
00:11:38,035 --> 00:11:39,661
Frederic, let me see!
62
00:11:42,748 --> 00:11:46,293
What happened, sir?
It's you, crazy woman!
63
00:11:46,627 --> 00:11:47,836
Frederic!
64
00:12:29,753 --> 00:12:33,298
Ana, Ana, come help us!
65
00:13:09,751 --> 00:13:10,919
Go on, Frederic.
66
00:13:11,295 --> 00:13:13,005
We were back from a long
trip in Holland.
67
00:13:13,338 --> 00:13:16,300
I was euphoric
and also drunk at the wheel.
68
00:13:16,717 --> 00:13:19,553
We crashed with a fence
and I dumped the car.
69
00:13:19,886 --> 00:13:23,724
She was unconscious for days
and never completely recovered.
70
00:13:25,517 --> 00:13:27,936
What she did to you is criminal.
71
00:13:28,270 --> 00:13:30,564
Helen, you must get out
of my life.
72
00:13:31,148 --> 00:13:32,858
I'll never be able to
make you happy.
73
00:13:35,777 --> 00:13:37,404
I'll make you forget her.
74
00:13:39,156 --> 00:13:40,407
I love you more than ever.
75
00:13:40,741 --> 00:13:43,076
That's why I want to stay
with you forever.
76
00:13:47,122 --> 00:13:48,874
T...
77
00:13:50,959 --> 00:13:51,877
The...
78
00:13:52,794 --> 00:13:53,712
H...
79
00:13:54,129 --> 00:13:55,547
The...
80
00:13:56,506 --> 00:13:57,424
Han...
81
00:13:58,925 --> 00:13:59,801
Darling!
82
00:14:00,719 --> 00:14:02,471
Relax a little, okay?
83
00:14:04,222 --> 00:14:05,974
I'll never be able to learn.
84
00:14:07,684 --> 00:14:10,270
Drink your medicine.
don't give up.
85
00:14:10,896 --> 00:14:14,191
I know my husband will
fend for himself.
86
00:14:16,068 --> 00:14:18,695
I wish I could do
another thing with you.
87
00:14:19,196 --> 00:14:21,073
Stop thinking about that.
88
00:14:23,992 --> 00:14:26,370
Well, I'll be straightforward.
89
00:14:26,828 --> 00:14:30,415
There's an irreversible
congenital dysfunction.
90
00:14:32,417 --> 00:14:34,586
So you think I'm not
gonna make it?
91
00:14:34,961 --> 00:14:36,338
Never, Mr. Payne.
92
00:14:37,672 --> 00:14:40,759
I don't care, Frederic.
Remember what I told you.
93
00:14:41,176 --> 00:14:43,678
You're by my side
and that's enough for me.
94
00:14:47,849 --> 00:14:48,725
Okay...
95
00:14:49,643 --> 00:14:50,769
See you later, Doctor.
96
00:15:13,417 --> 00:15:14,626
How's my husband?
97
00:15:15,627 --> 00:15:18,130
Your husband still doesn't
understand why you married him.
98
00:15:18,463 --> 00:15:20,298
Because I love you.
99
00:15:21,675 --> 00:15:23,135
And now you want a child.
100
00:15:24,594 --> 00:15:27,472
- Is this a solution?
- You won't regret it.
101
00:15:28,849 --> 00:15:30,767
I'll love the child as
if it was mine.
102
00:15:39,109 --> 00:15:41,486
I trust your husband,
but I'm scared.
103
00:15:41,820 --> 00:15:45,115
It's a simple procedure.
It's nothing, you'll see.
104
00:15:49,244 --> 00:15:50,620
A bit closer.
105
00:15:54,291 --> 00:15:57,002
Relax, I'm going for my husband.
106
00:16:06,636 --> 00:16:08,555
Yes, I'll be with you at six.
107
00:16:11,099 --> 00:16:12,434
There will be no problem.
108
00:16:16,396 --> 00:16:20,150
We have chosen a man
that matches your requirements.
109
00:16:20,609 --> 00:16:23,320
Caucasian, young and strong.
You can rest assure.
110
00:16:23,904 --> 00:16:24,821
Yes.
111
00:16:28,867 --> 00:16:30,368
Here's a drink, Mr. Payne.
112
00:16:30,702 --> 00:16:33,371
- You shouldn't worry.
- When you want, Gerard.
113
00:16:37,709 --> 00:16:39,169
- BP 9/18.
- Good.
114
00:18:55,680 --> 00:18:58,683
I'm so glad you're blind.
115
00:18:59,267 --> 00:19:02,187
So you won't be able
to look at your wife.
116
00:19:15,575 --> 00:19:16,951
This sucks.
117
00:19:17,327 --> 00:19:19,954
It's only coffee and milk,
just the way you like it.
118
00:19:20,288 --> 00:19:23,500
It's disgusting too.
I could eat a whole rabbit!
119
00:19:24,125 --> 00:19:26,086
- For breakfast?
- Yeah, and raw!
120
00:19:28,797 --> 00:19:30,173
I understand your cravings,
121
00:19:30,507 --> 00:19:33,301
but I would like you to go
and see the Doctor.
122
00:19:33,677 --> 00:19:34,469
What for?
123
00:19:35,845 --> 00:19:37,681
How do you feel, Helen?
124
00:19:38,390 --> 00:19:39,057
Bad.
125
00:19:39,391 --> 00:19:41,351
If I wasn't forced to take this
train I'd go to the
126
00:19:41,685 --> 00:19:42,560
gynecologist with you.
127
00:19:42,894 --> 00:19:44,145
I took an appointment for
tomorrow.
128
00:19:44,479 --> 00:19:45,939
Meanwhile I'll go to the oculist.
129
00:19:46,564 --> 00:19:47,899
And you better follow my advice.
130
00:19:48,233 --> 00:19:50,985
Don't argue with your husband
in front of the child.
131
00:19:51,361 --> 00:19:54,572
If I get the divorce
I'll send the boy to you.
132
00:19:55,156 --> 00:19:58,076
He can be wild sometimes,
but he's happy by your side.
133
00:20:04,958 --> 00:20:05,875
Peter!
134
00:20:07,335 --> 00:20:08,420
Taxi's here.
135
00:20:12,841 --> 00:20:16,010
You're unbearable.
Say goodbye to your uncle.
136
00:20:17,095 --> 00:20:19,264
Bye, Frederic,
you're not upset, huh?
137
00:20:19,639 --> 00:20:21,599
I will have replaced the window
when you're back.
138
00:20:21,933 --> 00:20:22,684
Fine, bye!
139
00:20:36,406 --> 00:20:38,783
It feels as ifl have
a hostile being inside me.
140
00:20:39,159 --> 00:20:42,078
- As if he rebels with a claw.
- Easy, Mrs. Payne.
141
00:20:43,538 --> 00:20:45,331
I'm going to look at you
right now.
142
00:20:47,000 --> 00:20:48,001
Lay back, please.
143
00:21:19,949 --> 00:21:22,202
Stay still, please.
144
00:21:48,853 --> 00:21:50,563
Helen... Helen!
145
00:21:51,314 --> 00:21:53,817
- What's going on?
- Frederic, get me out of here!
146
00:21:54,275 --> 00:21:55,443
Let's get out of here!
147
00:21:58,071 --> 00:21:58,988
Frederic!
148
00:21:59,781 --> 00:22:01,574
-It's baffling.
- Why?
149
00:22:01,908 --> 00:22:04,410
I don't know. Come,
let's see the files.
150
00:22:16,339 --> 00:22:17,924
The donor: Hans Groener.
151
00:22:18,258 --> 00:22:20,844
Atall and blond German guy
who was here three times.
152
00:22:21,219 --> 00:22:24,931
He came to the sperm bank
with a recommendation from Munich.
153
00:22:25,765 --> 00:22:28,977
Two girls were inseminated
with his sperm before Mrs. Payne.
154
00:22:29,310 --> 00:22:31,729
- Would you give me those files?
- I knew you'd ask for them.
155
00:22:32,146 --> 00:22:34,274
Emma Brunner, from Germany.
156
00:22:34,816 --> 00:22:36,276
Eva Aule, a Spanish girl.
157
00:22:36,651 --> 00:22:38,069
- Anything else?
- No.
158
00:22:38,444 --> 00:22:41,155
Her visits are recorded
until her third month's pregnancy.
159
00:22:41,489 --> 00:22:42,949
After that nothing.
160
00:22:49,038 --> 00:22:52,333
I wanted to tell you the patient
has fully recovered now.
161
00:23:24,574 --> 00:23:25,575
It's...
162
00:23:26,117 --> 00:23:28,453
It's a weird feeling, Doctor.
163
00:23:38,129 --> 00:23:43,593
Mr. Payne, we've done our best
in order to hide your disgrace.
164
00:23:44,302 --> 00:23:45,428
Right, ma'am?
165
00:23:59,317 --> 00:24:00,234
Helen...
166
00:24:01,694 --> 00:24:02,779
You're crying...
167
00:24:05,448 --> 00:24:07,951
Because, all things considered,
I'm the reason of your disgrace.
168
00:24:08,826 --> 00:24:10,411
No, darling, get over it.
169
00:24:25,677 --> 00:24:27,387
She's been very good,
the poor girl.
170
00:24:27,762 --> 00:24:28,721
You can take her.
171
00:24:29,055 --> 00:24:30,181
How do you feel, dear?
172
00:24:30,515 --> 00:24:31,516
She can't speak for the
time being.
173
00:24:34,852 --> 00:24:37,188
- Here.
- She needs to rest.
174
00:24:37,563 --> 00:24:39,357
Put her to bed as soon
as you get home.
175
00:24:40,900 --> 00:24:42,735
Goodbye ma'am and thank you.
176
00:24:43,653 --> 00:24:45,905
Nightmare's over, Eva.
177
00:25:00,795 --> 00:25:02,213
What do you want now?
178
00:25:02,714 --> 00:25:05,174
We want to know
what you've done to Mrs. Aule.
179
00:25:05,633 --> 00:25:07,176
It wasn't a normal pregnancy.
180
00:25:07,927 --> 00:25:09,220
She had to abort!
181
00:25:09,554 --> 00:25:11,431
You lie, everything was perfect.
182
00:25:11,764 --> 00:25:13,766
The baby should have been born
within three months!
183
00:25:14,475 --> 00:25:16,436
My wife was possessed.
184
00:25:17,020 --> 00:25:20,815
You did this,
you and your damn insemination!
185
00:25:21,691 --> 00:25:23,192
Don't look at me like that.
186
00:25:23,860 --> 00:25:25,194
I will sue you.
187
00:25:25,737 --> 00:25:28,656
You will spend the rest
of your filthy lives in jail.
188
00:25:30,283 --> 00:25:32,160
I'll take care of it!
189
00:25:42,962 --> 00:25:44,547
It's payback time.
190
00:25:45,465 --> 00:25:47,925
- I did nothing!
You're all wrong! -You've killed
191
00:25:48,259 --> 00:25:49,510
what we love the most.
192
00:25:50,219 --> 00:25:52,013
You shouldn't have touched that
creature.
193
00:25:52,346 --> 00:25:53,598
You have cursed yourself!
194
00:25:54,182 --> 00:25:56,517
All evil forces will
fall upon you!
195
00:25:56,851 --> 00:25:58,936
Damn you!
Damn you a thousand times!
196
00:27:50,298 --> 00:27:51,215
YOu!
197
00:27:52,341 --> 00:27:54,093
Fourth floor, right?
198
00:27:55,261 --> 00:27:57,346
What are you doing here?
What do you want?
199
00:28:15,531 --> 00:28:16,699
What are you doing?
200
00:28:29,962 --> 00:28:31,380
Murderer!
201
00:29:34,527 --> 00:29:36,737
What the hell! Move, Victoria!
202
00:29:48,291 --> 00:29:49,834
- Mrs. Payne?
- What do you want?
203
00:29:50,167 --> 00:29:52,044
We are the Eternal Angel's
preachers.
204
00:29:52,378 --> 00:29:54,005
A religion you should know.
205
00:29:58,384 --> 00:30:00,428
We've been looking for this house
the whole morning.
206
00:30:00,761 --> 00:30:02,054
It's away from the world.
207
00:30:03,055 --> 00:30:04,765
As I was saying to
brother Olivier.
208
00:30:06,934 --> 00:30:10,104
I'm not feeling very well.
I can only give you a few minutes.
209
00:30:11,022 --> 00:30:13,107
Brother Olivier
brings you a present.
210
00:30:13,441 --> 00:30:14,692
Here, please.
211
00:30:37,798 --> 00:30:38,716
Yes, sister...
212
00:30:39,091 --> 00:30:42,011
You have been chosen by our Angel
and you'll bear his son.
213
00:30:45,473 --> 00:30:47,892
You carry in your belly
the most powerful creature!
214
00:30:48,225 --> 00:30:49,518
The one who is granted everything!
215
00:30:49,894 --> 00:30:51,479
Enough!
I'm neither interested in your
216
00:30:51,812 --> 00:30:53,397
religion nor in your proposition.
217
00:30:53,981 --> 00:30:55,775
Or your lies, get out of here!
218
00:31:09,246 --> 00:31:10,331
It's a sign, sister.
219
00:31:10,664 --> 00:31:13,459
The creature could rebel and
destroy you if you don't want him!
220
00:31:40,111 --> 00:31:41,987
Give him love and he will
love you, serve him and
221
00:31:42,321 --> 00:31:43,030
he will serve you!
222
00:31:43,447 --> 00:31:46,033
It's Leonard's spirit
in his own flesh!
223
00:31:47,493 --> 00:31:48,911
When you need him,
224
00:31:49,245 --> 00:31:51,122
call him with these words.
225
00:31:52,289 --> 00:31:54,125
We'll send you a
sister to help you out.
226
00:31:54,458 --> 00:31:55,459
Welcome her
227
00:31:55,793 --> 00:31:57,962
and she will make
your ordeal more bearable.
228
00:31:59,004 --> 00:31:59,880
There's no need.
229
00:32:00,214 --> 00:32:02,591
Why are you so interested in me?
I don't get it.
230
00:32:02,925 --> 00:32:04,385
We worship you, sister.
231
00:33:08,782 --> 00:33:09,825
What are you doing?
232
00:33:10,784 --> 00:33:12,411
Go back to bed, ma'am.
233
00:33:14,455 --> 00:33:15,706
You're spying on me!
234
00:33:16,081 --> 00:33:17,958
What you're doing is disgusting!
235
00:33:18,292 --> 00:33:20,711
Get your hands off me,
you filthy thing!
236
00:33:22,338 --> 00:33:24,215
I'm getting sick of you all!
237
00:33:24,924 --> 00:33:28,260
I want to be left alone.
No one should care about me!
238
00:33:28,719 --> 00:33:31,180
I could stick this knife
through your neck!
239
00:33:31,514 --> 00:33:35,017
You should get out of this house!
240
00:33:36,143 --> 00:33:37,353
Of course I'm leaving!
241
00:33:37,686 --> 00:33:40,356
They took an insane woman,
but left a more dangerous one!
242
00:33:56,330 --> 00:33:57,331
Mrs. Brunner?
243
00:34:02,294 --> 00:34:03,212
Don't you hear me?
244
00:34:04,713 --> 00:34:06,715
Mrs. Brunner? Hey, stupid!
245
00:34:09,593 --> 00:34:12,096
Mrs. Brunner died yesterday.
246
00:34:14,765 --> 00:34:16,433
I want to talk to her husband.
247
00:34:17,393 --> 00:34:19,395
Her husband, don't you get it?
248
00:34:20,563 --> 00:34:22,523
He's crying too.
249
00:34:23,148 --> 00:34:24,650
There, inside.
250
00:34:37,913 --> 00:34:41,667
You left me when I
needed you the most.
251
00:34:56,348 --> 00:34:57,725
I know who you are!
252
00:34:58,058 --> 00:34:59,226
What are you doing here?
253
00:35:00,102 --> 00:35:01,437
I want to ask you a question.
254
00:35:02,313 --> 00:35:04,690
Not in front of her! Get out!
255
00:35:07,067 --> 00:35:08,402
Where are you going? Get out!
256
00:35:09,320 --> 00:35:10,613
Get out! Get out!
257
00:35:11,822 --> 00:35:13,240
Get out of here right now!
258
00:35:13,949 --> 00:35:16,118
- What's the cause of her death?
- Are you asking me?
259
00:35:16,452 --> 00:35:17,411
Murderer!
260
00:35:33,886 --> 00:35:34,803
You're the murderer!
261
00:35:35,262 --> 00:35:37,848
You prevented the birth of the
Angel we're all waiting for.
262
00:35:38,265 --> 00:35:42,978
- You'll pay with your life!
- No, I did it to save her!
263
00:35:43,979 --> 00:35:46,440
It's been six months of suffering.
264
00:35:47,775 --> 00:35:49,026
Because of you.
265
00:35:49,652 --> 00:35:51,654
You're a trickster!
266
00:35:52,988 --> 00:35:55,824
I can still hear her
chilling screams!
267
00:35:56,241 --> 00:35:59,620
As if she had been inseminated
with Satan's sperm!
268
00:36:00,746 --> 00:36:03,415
I wanted to take her pain away
with my own hands!
269
00:36:03,749 --> 00:36:06,710
And she fell, dead.
270
00:36:08,545 --> 00:36:11,715
I loved her!
She was so good, so sweet,
271
00:36:12,049 --> 00:36:12,966
so pure...
272
00:36:17,262 --> 00:36:18,889
No! I won't do it anymore!
273
00:36:33,070 --> 00:36:35,280
Frederic, you must take this.
274
00:36:37,408 --> 00:36:38,367
Yes, yes...
275
00:36:42,246 --> 00:36:43,914
Wait for it to dissolve.
276
00:36:50,879 --> 00:36:53,173
Why isn't Ana opening the door?
Tell me, Helen.
277
00:36:53,549 --> 00:36:55,551
Don't count on her anymore,
I fired her.
278
00:36:55,884 --> 00:36:56,802
What?
279
00:37:09,189 --> 00:37:10,232
Mrs. Payne?
280
00:37:10,649 --> 00:37:11,400
Yes.
281
00:37:13,360 --> 00:37:14,820
I'm sister Margaret.
282
00:37:25,080 --> 00:37:27,624
Poor thing, it's so scared.
283
00:37:28,208 --> 00:37:29,501
And you're scared too.
284
00:37:29,960 --> 00:37:32,921
Me? No, I'm just thinking about
which room you will use.
285
00:37:33,255 --> 00:37:37,092
- I just want a bed next to yours.
- What is this woman saying?
286
00:37:37,509 --> 00:37:39,136
I'm doing it for your wife.
287
00:37:39,470 --> 00:37:42,139
I can help her in the middle of
the night if she needs it.
288
00:37:42,473 --> 00:37:44,349
You can sleep in the attic.
289
00:37:45,225 --> 00:37:46,143
Me?
290
00:37:46,810 --> 00:37:47,936
Who is she? Helen?
291
00:37:48,729 --> 00:37:51,148
This lady is here to help me.
292
00:37:51,482 --> 00:37:54,234
- Why didn't you tell me?
-lt's not a big deal.
293
00:37:54,651 --> 00:37:56,278
Don't get grumpy, huh?
294
00:37:56,737 --> 00:37:58,447
Well, I'm not very
happy with this.
295
00:38:06,538 --> 00:38:08,916
- Fours stairs left.
- I know this staircase by heart.
296
00:38:09,249 --> 00:38:10,334
Why are you going to bed so early?
297
00:38:10,667 --> 00:38:11,251
I can't stand that intruder.
298
00:38:11,585 --> 00:38:13,670
- We need her.
- You need her, not me!
299
00:38:14,755 --> 00:38:16,173
She came to this house to torture
me!
300
00:38:16,507 --> 00:38:17,716
She's a damn witch, a devil!
301
00:38:18,050 --> 00:38:20,093
Shut up!
Don't say that word again,
302
00:38:20,427 --> 00:38:21,470
do you hear me?
303
00:38:22,304 --> 00:38:24,598
And don't be so contemptuous.
304
00:38:25,140 --> 00:38:26,517
Fine...
305
00:38:27,226 --> 00:38:29,520
We argue all the time these days.
306
00:38:34,900 --> 00:38:37,402
There are things
I cannot understand.
307
00:38:38,320 --> 00:38:39,613
What's wrong with us, Helen?
308
00:38:40,155 --> 00:38:41,657
Go and live with your sister.
309
00:38:41,990 --> 00:38:44,326
Until the delivery.
It will be easier.
310
00:39:31,582 --> 00:39:32,791
Help!
311
00:39:36,712 --> 00:39:38,213
Help me!
312
00:39:39,464 --> 00:39:41,383
What's wrong? What have you done?
313
00:39:41,842 --> 00:39:43,051
I'm hurt!
314
00:39:43,677 --> 00:39:44,928
What a nerve!
315
00:39:49,808 --> 00:39:50,767
Okay...
316
00:39:52,352 --> 00:39:53,812
I'll take you to the infirmary.
317
00:39:54,313 --> 00:39:55,230
Come on!
318
00:39:56,690 --> 00:39:57,733
Take this!
319
00:39:59,443 --> 00:40:01,862
Stop her! She's getting away!
320
00:40:45,489 --> 00:40:46,406
Frederic!
321
00:40:51,536 --> 00:40:52,746
Frederic!
322
00:40:53,622 --> 00:40:54,998
This is so weird!
323
00:40:55,707 --> 00:40:59,586
- Frederic, where are you?
-l'm coming! You scared me!
324
00:40:59,920 --> 00:41:01,964
- What's wrong?
- Something horrible, dear!
325
00:41:02,798 --> 00:41:04,257
Why are you screaming like that?
326
00:41:05,384 --> 00:41:07,177
It's dead...
327
00:41:07,636 --> 00:41:08,804
What happened?
328
00:41:14,017 --> 00:41:15,227
Don't worry, ma'am.
329
00:41:15,560 --> 00:41:17,396
I just bought some birds to
brighten up your
330
00:41:17,729 --> 00:41:18,939
husband's room upstairs.
331
00:41:19,606 --> 00:41:22,234
Ms. Margaret, what
happened to the phone?
332
00:41:23,485 --> 00:41:26,113
There's a line failure,
about two miles from here.
333
00:41:27,239 --> 00:41:29,908
- We must warn the company, Helen.
- I just did that.
334
00:41:30,325 --> 00:41:32,202
It will take a couple of clays
to get it fixed.
335
00:41:32,536 --> 00:41:33,328
A few days?
336
00:41:33,662 --> 00:41:34,997
We have no way to communicate
now!
337
00:41:35,330 --> 00:41:36,123
I'm sorry, sir.
338
00:41:56,727 --> 00:41:57,811
Where are you?
339
00:42:00,856 --> 00:42:01,773
Helen?
340
00:42:16,788 --> 00:42:17,706
Helen!
341
00:42:19,666 --> 00:42:22,044
- You scared me! -The plants in the
living room are dead!
342
00:42:22,377 --> 00:42:26,173
- Some leaves probably dried out.
- No, Helen. No, they are dead.
343
00:42:27,007 --> 00:42:29,092
Everything around is dying!
344
00:42:29,426 --> 00:42:32,095
As if, all of a sudden,
the air had poisoned.
345
00:42:35,348 --> 00:42:36,683
When will it be my turn?
346
00:42:38,143 --> 00:42:39,770
You'll end up alone with that
damn woman.
347
00:42:40,103 --> 00:42:41,104
I want to be by your side.
348
00:42:41,438 --> 00:42:44,066
- I thought that...
- I get upset sometimes.
349
00:43:24,981 --> 00:43:26,608
-L'm growing bruises here.
- Bruises?
350
00:43:26,942 --> 00:43:27,776
Don't you see?
351
00:43:28,527 --> 00:43:30,695
Of course you don't!
Are you blind?
352
00:43:31,571 --> 00:43:32,447
I'm sorry...
353
00:43:34,199 --> 00:43:37,244
Come on, it's only apprehension.
354
00:43:40,497 --> 00:43:43,291
I feel my skin squeezing up,
and these black bruises.
355
00:43:43,625 --> 00:43:45,752
I'm not apprehensive, Frederic.
I'm scared!
356
00:43:46,086 --> 00:43:48,046
- You must see Doctor Gerard.
357
00:43:48,380 --> 00:43:49,631
Never again!
I don't want to see him!
358
00:43:49,965 --> 00:43:52,217
- They are responsible for--
- Helen, please!
359
00:43:52,717 --> 00:43:54,010
I'm so nervous...
360
00:44:27,210 --> 00:44:28,128
Who's there?
361
00:44:28,753 --> 00:44:29,671
Margaret!
362
00:44:31,047 --> 00:44:31,965
Margaret!
363
00:44:33,049 --> 00:44:35,177
- Why are you screaming?
What's going on?
364
00:44:35,510 --> 00:44:36,428
- Weren't you in the kitchen?
365
00:44:37,012 --> 00:44:38,221
- Me?
- Yes, you.
366
00:44:38,597 --> 00:44:39,931
The door has opened.
367
00:44:48,982 --> 00:44:51,443
You shouldn't leave
the doors open.
368
00:44:51,860 --> 00:44:53,862
I'm after you all day long!
369
00:44:55,238 --> 00:44:56,907
- I didn't d0 it.
- What?
370
00:44:58,366 --> 00:45:01,286
- I didn't do it.
- Who, then?
371
00:45:02,370 --> 00:45:05,207
Do you think there are
ghosts in this house?
372
00:45:06,541 --> 00:45:08,001
You're a pain in the ass...
373
00:45:10,212 --> 00:45:12,464
- I'll help you.
- No, it's all right.
374
00:45:29,814 --> 00:45:32,776
Is it possible what I'm thinking?
375
00:46:09,437 --> 00:46:10,480
Open up!
376
00:46:11,189 --> 00:46:12,107
Witch!
377
00:46:14,276 --> 00:46:15,527
Open up!
378
00:46:18,029 --> 00:46:19,030
Damn you!
379
00:46:20,490 --> 00:46:21,825
I know you're there!
380
00:46:44,055 --> 00:46:45,348
What's this?
381
00:46:56,234 --> 00:46:57,193
Get out!
382
00:47:00,655 --> 00:47:01,781
Get out!
383
00:47:25,805 --> 00:47:26,848
Margaret!
384
00:47:40,737 --> 00:47:41,821
Damn you!
385
00:47:50,789 --> 00:47:51,998
Leave me alone!
386
00:47:52,749 --> 00:47:53,666
Filth!
387
00:48:12,852 --> 00:48:14,896
- Who are you?
- What has this woman done to you?
388
00:48:15,230 --> 00:48:16,147
Elizabeth!
What are you doing here?
389
00:48:16,481 --> 00:48:17,649
L'll take care of you.
390
00:48:17,982 --> 00:48:20,985
- Get off me!
- Sit down. Come with me.
391
00:48:30,870 --> 00:48:31,746
Frederic!
392
00:48:32,080 --> 00:48:33,081
Don't g0!
393
00:48:33,790 --> 00:48:35,375
You finally come to visit me.
394
00:48:36,042 --> 00:48:38,128
They could lock me
up a thousand times.
395
00:48:38,545 --> 00:48:41,297
I would laugh a thousand times
and I'll always be by your side.
396
00:48:43,591 --> 00:48:44,884
Poor Frederic!
397
00:48:45,718 --> 00:48:48,847
- Don't laugh at me!
- Don't try to leave me again.
398
00:48:52,809 --> 00:48:55,895
I'm the only woman
who have ever really loved you.
399
00:48:56,229 --> 00:48:58,440
After all you did to me...
You're cynical!
400
00:48:59,482 --> 00:49:00,400
Touch here!
401
00:49:00,942 --> 00:49:03,361
This is eternal as well.
402
00:49:07,615 --> 00:49:08,533
Come...
403
00:49:16,499 --> 00:49:18,126
I can't resist anymore, Frederic.
404
00:49:18,835 --> 00:49:21,796
By your side,
I really feel in love.
405
00:49:23,214 --> 00:49:25,550
I'm not like that bitch
downstairs.
406
00:49:27,010 --> 00:49:28,470
I want you by my side.
407
00:49:28,970 --> 00:49:31,014
You're mine only, Frederic!
You know it!
408
00:49:31,389 --> 00:49:32,682
Leave me alone!
409
00:49:33,433 --> 00:49:36,561
I want you so bad!
410
00:50:11,262 --> 00:50:14,849
Margaret, I hate you,
because you're bad!
411
00:50:15,391 --> 00:50:17,936
You're as bad as your religion.
412
00:50:18,686 --> 00:50:21,981
I hate them for what
they are doing to me!
413
00:50:23,483 --> 00:50:24,901
I'll have my revenge!
414
00:50:45,672 --> 00:50:47,632
You're in my bed, Frederic.
415
00:50:48,675 --> 00:50:50,760
A hard and ugly bed.
416
00:50:51,970 --> 00:50:54,889
But now I have you again.
417
00:50:55,557 --> 00:50:56,558
Get off!
418
00:50:59,852 --> 00:51:01,563
It would be beautiful again.
419
00:51:01,896 --> 00:51:02,814
As before.
420
00:51:04,023 --> 00:51:05,525
Do you remember?
421
00:51:06,526 --> 00:51:08,111
I have it all here...
422
00:51:10,154 --> 00:51:11,739
and here too, my love.
423
00:51:12,073 --> 00:51:13,825
It can't be! I'm out of here!
424
00:51:14,409 --> 00:51:16,744
You want that woman
to keep hurting you, don't you?
425
00:51:17,078 --> 00:51:18,496
Leave me alone, Elizabeth.
I've paid dearly for
426
00:51:18,830 --> 00:51:19,455
what I did to you.
427
00:51:20,123 --> 00:51:21,874
Now it's her turn!
428
00:51:23,334 --> 00:51:24,294
I'll take your rifle.
429
00:51:24,836 --> 00:51:26,296
You taught me how to
shoot with it.
430
00:51:27,005 --> 00:51:28,339
Asingle bullet through the heart.
431
00:51:28,673 --> 00:51:32,302
If you hurt Helen,
I'll kill you with my own hands!
432
00:51:35,513 --> 00:51:36,889
Here comes the mercenary!
433
00:51:37,265 --> 00:51:39,183
Your violent temper
is turning me on!
434
00:51:39,517 --> 00:51:42,729
I like it better when you're rude,
you remember?
435
00:51:43,062 --> 00:51:44,772
- Get off me, Elizabeth!
436
00:51:45,106 --> 00:51:46,524
- No, Frederic, you're mine,
you know it.
437
00:51:46,858 --> 00:51:48,234
All mine!
438
00:51:50,028 --> 00:51:52,280
I'll make you forget
the bad times.
439
00:53:08,523 --> 00:53:11,150
You'll feel alright
soon, Mrs. Payne.
440
00:53:42,932 --> 00:53:45,017
Margaret! Margaret!
441
00:53:51,649 --> 00:53:54,902
- Margaret, what are you doing?
-l'm covering the mirrors.
442
00:53:55,236 --> 00:53:59,741
All of them? You cover them all!
Look at me! I'm horrible!
443
00:54:00,992 --> 00:54:03,745
Those marks will vanish
as soon as the child is born.
444
00:54:04,245 --> 00:54:06,831
Why did you choose me? Tell me.
445
00:54:08,499 --> 00:54:11,586
Other women would be proud
to be in your place.
446
00:54:32,899 --> 00:54:34,776
I don't want anyone to see me.
447
00:54:38,446 --> 00:54:40,448
- What do you want?
- A telegram for you.
448
00:54:45,745 --> 00:54:46,954
Sign here.
449
00:54:48,331 --> 00:54:49,707
And the tip in here.
450
00:54:55,880 --> 00:54:58,007
- Oh, thank you.
- Get high!
451
00:55:18,444 --> 00:55:19,362
Frederic?
452
00:55:54,897 --> 00:55:56,774
I'm going to kill you!
453
00:55:57,149 --> 00:55:59,777
- Come here and I'll kill you!
- Get off me!
454
00:56:00,278 --> 00:56:01,571
Motherfucker!
455
00:56:02,405 --> 00:56:03,823
Damn you!
456
00:56:05,867 --> 00:56:08,160
- Take this!
- Get off!
457
00:56:23,968 --> 00:56:24,886
Take this!
458
00:56:27,471 --> 00:56:29,307
You'll remember me, I swear!
459
00:56:29,640 --> 00:56:32,059
Hey, you! What
is this woman doing here?
460
00:56:32,560 --> 00:56:34,437
Since when did you
have her in this house?
461
00:56:35,021 --> 00:56:36,230
Why did you bring her here?
462
00:56:36,939 --> 00:56:37,940
Answer!
463
00:56:38,357 --> 00:56:40,943
- Don't answer!
- She's still your lover, right?
464
00:56:41,444 --> 00:56:42,361
Say it...
465
00:56:42,862 --> 00:56:43,779
You like her.
466
00:56:44,614 --> 00:56:47,909
You like her more than me because
I can't satisfy your instincts!
467
00:56:48,242 --> 00:56:50,286
Enough, Helen! That's enough.
468
00:56:50,745 --> 00:56:54,624
Take this crazy bitch out of here
or I'm leaving.
469
00:56:55,041 --> 00:57:00,379
- Stop it, Helen. We're all cursed!
-l'll get rid of her. Bitch!
470
00:57:21,359 --> 00:57:22,568
Excuse me, ma'am.
471
00:57:23,152 --> 00:57:27,239
Good morning.
I'm Mr. Payne's new housekeeper.
472
00:57:29,659 --> 00:57:30,868
Why aren't they here?
473
00:57:32,036 --> 00:57:33,037
I sent a telegram.
474
00:57:34,038 --> 00:57:37,083
Mrs. Payne isn't feeling well.
The Doctor sent her away
475
00:57:37,416 --> 00:57:38,292
for some days.
476
00:57:38,668 --> 00:57:40,544
They left yesterday.
477
00:57:41,379 --> 00:57:42,338
Be careful!
478
00:57:42,964 --> 00:57:44,966
Peter, stop bothering
us with that ball.
479
00:57:45,675 --> 00:57:47,885
Nice mourning cloth,
did your father pass away?
480
00:57:48,260 --> 00:57:49,845
Peter, don't be impertinent.
481
00:57:50,304 --> 00:57:52,264
I'm sorry, he's so rude.
482
00:57:54,642 --> 00:57:55,726
And pretty naughty-
483
00:57:56,435 --> 00:57:58,646
I wanted to leave
Peter with my brother.
484
00:57:58,980 --> 00:58:00,982
I would have returned
with the next train.
485
00:58:01,315 --> 00:58:04,235
I have an important appointment
with my lawyer this evening.
486
00:58:05,528 --> 00:58:07,697
I can take care of him
until they're back.
487
00:58:08,072 --> 00:58:09,699
Peter, would you like to
stay here?
488
00:58:10,032 --> 00:58:11,367
I would like to be your friend.
489
00:58:11,701 --> 00:58:12,618
My friend?
490
00:58:13,828 --> 00:58:15,287
- Are you crazy?
- Peter!
491
00:58:16,038 --> 00:58:18,916
- I don't like her at all.
- Don't be so rude, boy!
492
00:58:19,291 --> 00:58:21,168
You know I can't take you with me.
493
00:58:22,211 --> 00:58:24,296
Mom, you're always bugging me.
494
00:58:28,009 --> 00:58:29,218
You must understand, my son.
495
00:58:29,719 --> 00:58:31,470
I can't keep you with
me these days.
496
00:58:32,304 --> 00:58:34,140
- Give me a kiss.
- Let's go.
497
00:58:37,226 --> 00:58:38,144
Wait.
498
00:58:39,270 --> 00:58:40,438
Take your clothes.
499
00:58:44,859 --> 00:58:46,569
Bye mom, bye!
500
00:59:43,042 --> 00:59:44,251
Damn!
501
00:59:44,835 --> 00:59:47,713
The brakes failed,
you'll have to help me.
502
00:59:52,718 --> 00:59:53,677
Me?
503
00:59:54,804 --> 00:59:55,721
Yes, you.
504
00:59:56,430 --> 00:59:57,389
See that rock?
505
00:59:58,099 --> 00:59:58,974
The big one?
506
00:59:59,308 --> 01:00:00,893
Bring it here.
507
01:00:04,897 --> 01:00:05,815
Hurry UP!
508
01:00:18,119 --> 01:00:19,620
Hurry up, man!
509
01:00:20,329 --> 01:00:21,539
You've got to be kidding me.
510
01:00:39,056 --> 01:00:41,517
Oh, Peter, I only wanted
to test your braveness.
511
01:00:41,851 --> 01:00:43,769
- Come here.
- Fuck you!
512
01:00:44,603 --> 01:00:46,939
I'll make every mountain snake
bite you!
513
01:01:36,572 --> 01:01:38,365
Hello, Mr. Payne. I'm Isa Gerard.
514
01:01:39,158 --> 01:01:42,703
I tried to contact you by phone,
but it was impossible.
515
01:01:43,120 --> 01:01:44,205
How's your wife?
516
01:01:45,122 --> 01:01:46,707
- Tell me.
- She's bad.
517
01:01:47,583 --> 01:01:50,252
-L'm extremely concerned.
- I must see her right now.
518
01:01:50,586 --> 01:01:51,503
Come in.
519
01:01:59,261 --> 01:02:01,055
Helen! Helen!
520
01:02:02,681 --> 01:02:04,433
- Listen darling, this is Mrs.
Gerard. -I just want to ask
521
01:02:04,767 --> 01:02:05,935
- I just want to
ask you some questions.
522
01:02:06,268 --> 01:02:07,978
Get out! Take her away!
523
01:02:08,479 --> 01:02:09,855
I don't want to talk with anyone!
524
01:02:10,189 --> 01:02:11,106
Take her away!
525
01:02:11,732 --> 01:02:13,859
Try to be rational, Mrs. Payne.
526
01:02:15,110 --> 01:02:16,111
For your own sake.
527
01:02:18,030 --> 01:02:20,741
If you don't want to talk,
my husband will visit you.
528
01:02:21,075 --> 01:02:21,951
Damn you!
529
01:02:22,910 --> 01:02:24,578
You can't do anything to help me!
530
01:02:25,746 --> 01:02:27,164
Get out!
531
01:02:27,498 --> 01:02:29,291
- Don't touch me!
- Helen!
532
01:02:29,625 --> 01:02:32,211
- Leave me alone!
- Come on, dear!
533
01:02:32,711 --> 01:02:34,630
Be nice.
534
01:03:18,841 --> 01:03:20,384
Leave me!
535
01:03:21,468 --> 01:03:24,888
- I don't want anyone to see me!
536
01:03:25,222 --> 01:03:27,016
- Come on, Helen!
The Doctor is a friend.
537
01:03:29,810 --> 01:03:31,687
What are you doing with Mrs.
Payne?
538
01:03:32,062 --> 01:03:34,481
Can't you see she's not fine?
I'll take her to the clinic!
539
01:03:35,441 --> 01:03:37,192
Put her to bed right now!
540
01:03:37,609 --> 01:03:38,777
Ignore her.
541
01:03:39,111 --> 01:03:43,699
She's not able to go anywhere.
How can you allow this, Mr. Payne?
542
01:03:44,325 --> 01:03:45,993
I want Dr. Gerard
to take care of her!
543
01:03:46,327 --> 01:03:49,413
So make him come here.
Mrs. Payne won't move from here!
544
01:03:49,747 --> 01:03:52,458
- Her husband just agreed
to let her go.
545
01:03:52,791 --> 01:03:54,668
- Who cares?
She's under my responsibility!
546
01:03:55,044 --> 01:03:57,087
Take me to my bed, Frederic,
I feel awful!
547
01:03:57,421 --> 01:04:00,132
I'll call my husband.
Ancl the police too!
548
01:04:01,633 --> 01:04:03,594
We're 19 miles away from town.
549
01:04:04,219 --> 01:04:06,680
It doesn't matter.
I'll be right back, Mr. Payne.
550
01:04:30,829 --> 01:04:32,956
What's wrong, Mrs. Gerard?
551
01:04:35,793 --> 01:04:38,337
The keys, I'm sure I
left them here.
552
01:04:41,882 --> 01:04:44,426
You're so nervous,
you may have lost them.
553
01:04:45,135 --> 01:04:47,679
- Take our car.
- Someone stole them.
554
01:04:48,472 --> 01:04:50,140
Calm down.
555
01:04:51,183 --> 01:04:53,727
-It's very strange.
- Don't think badly.
556
01:05:26,135 --> 01:05:27,845
Would you like me to come with
you?
557
01:05:28,178 --> 01:05:28,887
It's not necessary..
558
01:05:29,847 --> 01:05:31,974
- Mrs. Gerard...
- Yes?
559
01:05:32,975 --> 01:05:36,687
Have you ever heard about a story
as touching as Mrs. Payne's?
560
01:05:37,146 --> 01:05:39,690
Do you find a woman's
suffering touching?
561
01:05:41,525 --> 01:05:43,318
Helen will have a powerful son.
562
01:05:43,735 --> 01:05:46,447
He will be worth all
the suffering.
563
01:05:48,866 --> 01:05:51,869
I don't know.
You're a really odd woman.
564
01:05:57,541 --> 01:05:59,585
I told you there's no need
to come with me.
565
01:05:59,918 --> 01:06:00,836
Get out.
566
01:06:03,088 --> 01:06:04,006
Mrs. Gerard...
567
01:06:04,798 --> 01:06:06,467
Do you know how the gearbox
works?
568
01:06:06,800 --> 01:06:08,093
Yes, it's an automatic one.
569
01:06:11,054 --> 01:06:12,055
What are you doing?
570
01:06:13,348 --> 01:06:14,516
Let me go!
571
01:06:20,856 --> 01:06:21,940
Get off me!
572
01:06:23,025 --> 01:06:24,067
Let me go!
573
01:07:20,374 --> 01:07:21,708
No. No.
574
01:08:58,221 --> 01:08:59,222
Freeze!
575
01:08:59,765 --> 01:09:01,433
Bitch! Who are you?
576
01:09:01,975 --> 01:09:03,894
Why did you try to kill her?
577
01:09:08,231 --> 01:09:09,816
No! Don't hurt me!
578
01:09:10,150 --> 01:09:11,735
I live upstairs, you know.
579
01:09:12,486 --> 01:09:14,571
I won't get downstairs
anymore, I swear!
580
01:09:16,698 --> 01:09:17,908
I will catch you later!
581
01:09:48,939 --> 01:09:49,856
Hello?
582
01:09:50,482 --> 01:09:52,484
- Sister Margaret here.
- Talk.
583
01:09:53,026 --> 01:09:56,279
Get rid of Dr. Gerard,
otherwise we'll be in trouble.
584
01:09:56,613 --> 01:09:58,532
He amuses me. He thinks he's God.
585
01:09:58,865 --> 01:09:59,700
I know.
586
01:10:00,450 --> 01:10:03,537
But the sooner the better.
His wife's here.
587
01:10:04,788 --> 01:10:05,706
There?
588
01:10:06,206 --> 01:10:09,584
- That's more dangerous.
- No, she can't speak anymore.
589
01:10:10,419 --> 01:10:12,587
Perfect, no witness must be left
alive.
590
01:10:12,921 --> 01:10:14,548
It's on you.
591
01:10:20,178 --> 01:10:21,596
Why is she here again?
592
01:10:23,432 --> 01:10:25,142
You want her to kill me, right?
593
01:10:25,559 --> 01:10:27,853
- What are you saying?
- Admit it!
594
01:10:30,564 --> 01:10:33,984
You're so frightened
you're not thinking clearly.
595
01:10:34,443 --> 01:10:35,986
She wouldn't do
something like that.
596
01:10:36,319 --> 01:10:38,488
Calm down, Helen.
597
01:10:42,576 --> 01:10:44,703
- Good night, Dr. Gerard.
- See you tomorrow.
598
01:11:22,991 --> 01:11:25,076
Hey! What's going on? Open up!
599
01:12:07,869 --> 01:12:09,412
There's no way out for you,
Doctor.
600
01:14:28,927 --> 01:14:29,844
Help!
601
01:15:02,877 --> 01:15:03,795
Okay.
602
01:15:04,629 --> 01:15:06,464
- You wait in the van!
- Yes!
603
01:16:06,775 --> 01:16:08,777
- Who is it?
- Uncle, it's me!
604
01:16:09,277 --> 01:16:10,195
Peter.
605
01:16:11,237 --> 01:16:12,155
Sonny!
606
01:16:12,947 --> 01:16:15,033
- How did you get here?
- I escaped!
607
01:16:15,366 --> 01:16:16,493
Did she see you?
608
01:16:17,118 --> 01:16:20,330
- Let's get out of here, uncle!
- No, I can't leave Helen alone.
609
01:16:20,663 --> 01:16:22,207
Where are you, Frederic?
610
01:16:26,503 --> 01:16:28,046
Mr. Payne...
611
01:16:29,464 --> 01:16:31,925
Tell me!
Why my wife's in the attic?
612
01:16:32,258 --> 01:16:33,676
I bet you're happy to
have us separated.
613
01:16:34,010 --> 01:16:37,180
I'll separate you furthermore.
You're a nuisance, Mr. Frederic.
614
01:16:37,514 --> 01:16:39,390
- You damn witch!
- You said it already.
615
01:16:39,724 --> 01:16:42,435
Leonard spawned the child you
weren't able to give to your wife!
616
01:16:42,769 --> 01:16:44,062
The devil himself!
617
01:16:52,612 --> 01:16:54,197
Damn you, child!
618
01:16:54,781 --> 01:16:56,241
I'm going to get yQu!
619
01:16:56,866 --> 01:16:59,244
Let me go! I don't
want him to escape!
620
01:17:09,379 --> 01:17:10,505
What? You?
621
01:17:10,922 --> 01:17:11,840
Peter?
622
01:17:26,020 --> 01:17:27,105
Margaret!
623
01:17:29,899 --> 01:17:31,401
Where are you?
624
01:17:36,114 --> 01:17:39,784
Oh, Margaret, I'm dying!
625
01:17:56,467 --> 01:17:57,385
Sorry!
626
01:18:15,945 --> 01:18:17,197
Margaret!
627
01:18:18,823 --> 01:18:20,783
I'll be in hell soon
628
01:18:21,242 --> 01:18:23,161
and I will get my revenge!
629
01:18:40,386 --> 01:18:41,554
Open the door!
630
01:18:44,098 --> 01:18:45,350
I said open!
631
01:19:28,226 --> 01:19:29,936
Here I come, Peter!
632
01:19:37,443 --> 01:19:39,445
You won't escape!
633
01:19:56,546 --> 01:20:00,925
- Damn kid!
- Easy, Mrs. Payne, trust me.
634
01:21:59,544 --> 01:22:01,587
Satan lives!
635
01:22:02,213 --> 01:22:03,131
Satan!
636
01:22:36,247 --> 01:22:37,457
Let me go!
637
01:22:52,054 --> 01:22:53,097
It's over...
638
01:22:54,891 --> 01:22:56,017
Son of a bitch!
639
01:24:11,801 --> 01:24:12,718
Frederic!
640
01:24:14,136 --> 01:24:15,513
We're going upstairs, Helen.
641
01:25:41,557 --> 01:25:43,559
ALL THE EVENTS IN
THIS FILM ARE FICTIONAL
642
01:25:43,893 --> 01:25:45,978
ANY RESEMBLANCE TO CURRENT
OR PAST EVENTS,
643
01:25:46,312 --> 01:25:47,647
WITH LIVING OR DEAD PEOPLE,
644
01:25:47,980 --> 01:25:49,774
IN ANY CASE WILL BE
PURELY COINCIDENTAL
44570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.