Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,868 --> 00:01:31,360
DUBOKO MODRO MORE 3
2
00:01:32,968 --> 00:01:36,869
Hej, obožavatelji ''Tjedna morskog psa''.
Dobrodošli natrag.
3
00:01:36,870 --> 00:01:40,040
Treæe nam je ljeto ovdje
na Little Happyu,
4
00:01:40,441 --> 00:01:44,079
napuštenom ribarskom selu
u kanalu Mozambik.
5
00:01:44,145 --> 00:01:48,620
Stanovnici su bili neki od
prvih žrtava porasta razine mora.
6
00:01:48,682 --> 00:01:52,020
Nekada je živjelo 800 ljudi
na ovom malenom otoku.
7
00:01:53,621 --> 00:01:55,223
Sada su preostala samo dva.
8
00:01:55,290 --> 00:01:58,525
Ako mislite da se to
dogaða samo drugima
9
00:01:58,592 --> 00:02:01,950
ovako æe uskoro
izgledati Florida Keys.
10
00:02:02,898 --> 00:02:06,801
I Houston i New Orleans.
11
00:02:08,203 --> 00:02:12,340
Ali... postoji i druga strana
Little Happya.
12
00:02:12,406 --> 00:02:14,809
''Jaslice''... tamo vani.
13
00:02:17,645 --> 00:02:21,049
U redu. Želite ih vidjeti?
Idemo.
14
00:02:29,623 --> 00:02:31,525
Ribe su privukle ribièe,
15
00:02:31,592 --> 00:02:35,940
koji su sagradili ovo selo na koraljnom
grebenu tik do ovih ''jaslica''.
16
00:02:40,768 --> 00:02:45,540
To je dom jednog od najraznolikijih
bioraznolikosti ekosustava na planeti.
17
00:02:52,180 --> 00:02:58,787
Ovdje u Little Happyu, moj tim i ja
stvaramo bazu podataka zvanu Triton,
18
00:02:58,853 --> 00:03:03,992
koristeæi sonar i umjetnu inteligenciju
u identifikaciji i prouèavanju organizama
19
00:03:04,059 --> 00:03:07,228
na ciljanom podruèju,
poput ovog kanjona...
20
00:03:08,330 --> 00:03:13,110
od velikih bijelih morskih pasa do
riba velikih nekoliko centimetara.
21
00:03:32,120 --> 00:03:37,660
Morski psi se ovdje vraæaju
svake godine jesti, pariti i okotiti.
22
00:03:40,627 --> 00:03:47,570
Njihov dom, poput našeg,
pod napadom je klimatskih promjena.
23
00:03:55,010 --> 00:03:59,214
Poveæavaju se emisije ugljika, apsorbira
ih ocean, svake godine sve više i više
24
00:03:59,280 --> 00:04:04,185
što uzrokuje porast temperature mora,
poveæanje razine mora, gubitak izvora hrane
25
00:04:04,252 --> 00:04:08,323
zakiseljavanje oceana
i izumiranje vrsta.
26
00:04:14,295 --> 00:04:19,434
Dobro si, Shaw? -Mnogo je
morskih pasa. -Onda idemo.
27
00:04:19,501 --> 00:04:23,838
Moj otac, Nick Collins, vjerovao je
da prouèavanjem morskih psa,
28
00:04:23,905 --> 00:04:27,208
koji su poput nas grabežljivaca
na vrhu prehrambenog lanca,
29
00:04:27,275 --> 00:04:31,880
pomoæi æe nam da razumijemo i
poboljšamo zdravlje cijelog ekosustava.
30
00:04:31,946 --> 00:04:35,013
Ako su morski psi u nevolji i mi smo.
31
00:04:37,152 --> 00:04:38,585
Emma.
32
00:04:40,255 --> 00:04:44,060
Ne, ostani iza, Shaw.
Stani.
33
00:04:47,561 --> 00:04:49,696
Želim da upoznaš Sally.
34
00:04:51,299 --> 00:04:56,371
Ona je velika bijela koja nas je dovela
do ovih jaslica nakon što smo je oznaèili.
35
00:04:56,438 --> 00:04:59,174
Prouèavali smo kako se
ona i njezini susjedi
36
00:04:59,240 --> 00:05:02,811
prilagoðavaju klimatskim promjenama
u stvarnom vremenu.
37
00:05:02,877 --> 00:05:04,846
Poludjela si?
38
00:05:06,481 --> 00:05:08,917
Ako ostaneš miran i usredotoèen...
39
00:05:10,483 --> 00:05:14,976
Sally me podsjeæa na to
tko sam, a tko je ona.
40
00:05:16,050 --> 00:05:17,900
Ne pokušavajte ovo kod kuæe.
41
00:05:19,194 --> 00:05:20,628
Emma!
42
00:05:22,430 --> 00:05:26,100
Dovraga! Emma!
43
00:05:28,870 --> 00:05:31,973
Emma. Sranje! Daj da pogledam.
44
00:05:32,040 --> 00:05:37,080
Dobro sam. -Daj mi ruku. -Dobro sam,
Shaw. -Daj mi ruku. -Dobro sam.
45
00:05:37,145 --> 00:05:41,990
Krvariš, nisi dobro.
U moru je krv. -Jebote.
46
00:05:43,051 --> 00:05:46,720
Bože. -Zaron je završen.
Hajde, vratimo se.
47
00:06:16,750 --> 00:06:18,286
Bilo je nevjerojatno.
48
00:06:18,353 --> 00:06:21,688
Možete više saznati o našem
istraživanju na našoj web stranici.
49
00:06:21,755 --> 00:06:25,560
Svi dobrotvorni prilozi
iæi æe zakladi Nick Collins Fin.
50
00:06:25,627 --> 00:06:32,000
Ja sam dr. Emma Collins,
a ovo je Shaw i mi smo... ''Vodeni blog''.
51
00:06:33,468 --> 00:06:37,906
Taj se morski pas nije igrao.
-Sally? Mi smo stare prijateljice.
52
00:06:37,972 --> 00:06:40,041
Zdravlje prije svega, sjeæaš se?
53
00:06:40,108 --> 00:06:44,445
Tako bi nešto rekao
i moj otac. -U pravu si.
54
00:06:44,512 --> 00:06:48,050
Emma, samo želim da budeš
malo pažljivija. Ništa više.
55
00:06:48,116 --> 00:06:51,819
Slušaj, Shaw, znam da ti je moj otac
bio zapovjednik i smatraš se dužnikom,
56
00:06:51,886 --> 00:06:58,060
ali ja sam prestara za roditeljski
savjet, u redu? Ali volim te.
57
00:06:58,126 --> 00:07:00,862
Treba mi pivo. Dolaziš?
58
00:07:04,332 --> 00:07:07,268
Da, dobro si. -Da, èini mi se
da dobro izgledam.
59
00:07:28,890 --> 00:07:32,093
To je ona. Bella.
60
00:07:32,160 --> 00:07:35,196
Izgleda da su mreže
odradile posao za nas.
61
00:07:35,263 --> 00:07:37,532
Moramo uhvatiti ostala tri, Lucas.
62
00:07:37,599 --> 00:07:40,835
Ponestaje nam vremena.
-Kako æemo to uèiniti?
63
00:07:40,902 --> 00:07:42,304
Ti si struènjak za morske pse,
64
00:07:42,504 --> 00:07:45,040
a ako više ne možemo pratiti
njihovu mamu, gotovo je.
65
00:07:45,807 --> 00:07:47,442
Bella je bila dobra majka.
66
00:07:50,278 --> 00:07:54,290
Vodila je svoju djecu do najboljeg
bifea u gradu u kojem se može jesti.
67
00:08:00,855 --> 00:08:03,057
Hvataj.
68
00:08:05,994 --> 00:08:08,796
Spin.
-To je bilo sjajno.
69
00:08:08,863 --> 00:08:12,500
A podvodni odnos?
To je bilo sjajno, provjeri.
70
00:08:12,567 --> 00:08:15,103
Ona je velika bijela koja nas je
dovela do ovih ''jaslica'' nakon što...
71
00:08:15,169 --> 00:08:17,372
Ovo æe lako dobiti 5000 lajkova.
72
00:08:17,438 --> 00:08:21,075
Ovo æu objaviti veèeras na Facebooku
i Instagramu. -Što je s dronom? -U redu.
73
00:08:21,142 --> 00:08:24,512
Dakle, jedan od servo-ureðaja
je izgorio, popravljam ga.
74
00:08:26,381 --> 00:08:27,850
Miya.
75
00:08:28,716 --> 00:08:32,587
Jesi li dobro?
-Ima li što novo na Tritonu?
76
00:08:32,654 --> 00:08:34,089
Da...
77
00:08:34,956 --> 00:08:36,791
još uvijek ga ne mogu pronaæi.
78
00:08:37,659 --> 00:08:40,928
Koga?
-Nema.
79
00:08:44,165 --> 00:08:48,370
Ako ti je doista stalo da doktoriraš
bolje ti je da se više potrudiš.
80
00:08:52,206 --> 00:08:59,113
Što? -Nema problema, dr. Collins.
-Pa što imaš? -Dakle...
81
00:08:59,180 --> 00:09:03,484
Završio sam s brojanjem
populacije... i u pravu ste.
82
00:09:03,551 --> 00:09:08,289
Broj velikih bijelih se smanjio
od prošle godine 6%.
83
00:09:08,356 --> 00:09:10,858
Odrasli ili mladunci?
-Oboje.
84
00:09:13,428 --> 00:09:14,829
Iznenaðeni, dr. Collins?
85
00:09:22,537 --> 00:09:25,340
Nešto nije u redu.
Mora da je došlo do greške.
86
00:09:25,406 --> 00:09:27,909
Hej, Spine, kakva je
pokrivenost na Tritonu?
87
00:09:27,975 --> 00:09:30,878
Upravo sada smo na 65% ''jaslica''
88
00:09:30,945 --> 00:09:33,081
što bi nam trebalo dati
prilièno ispravne brojke.
89
00:09:33,147 --> 00:09:35,683
To nije dovoljno dobro, Spin.
90
00:09:35,750 --> 00:09:38,319
Pobrinimo se za podruèja
koja nedostaju, u redu?
91
00:09:38,386 --> 00:09:41,422
Trebamo još šest senzora.
92
00:09:41,489 --> 00:09:44,859
U redu.
-Postavit æemo ih sutra.
93
00:10:22,063 --> 00:10:23,297
To je lijep ulov.
94
00:10:23,364 --> 00:10:26,234
S ovim bi mogli dobro zaraditi
u restoranu, Nandi.
95
00:10:26,300 --> 00:10:29,430
Da, znam, bilo je to davno.
-Da, da.
96
00:10:31,239 --> 00:10:34,375
Bahari, ne možemo
ovako živjeti. Trebamo otiæi.
97
00:10:34,442 --> 00:10:36,812
Ovo je jedini dom za koji
oduvijek znamo, Nandi.
98
00:10:36,879 --> 00:10:41,120
Nestalo je. Pogledaj okolo.
Ovdje nema nièega za nas.
99
00:10:41,182 --> 00:10:44,590
Kamo bismo otišli, a?
-Bilo gdje. Pronaæi æemo nešto.
100
00:10:48,891 --> 00:10:54,330
O, da. Znam taj pogled.
Mama je imala isti.
101
00:10:55,763 --> 00:10:59,835
Vidi, Nandi, možemo li
razgovarati o tome kasnije?
102
00:10:59,902 --> 00:11:05,980
Kod tebe je uvijek kasnije, Bahari.
U redu je. Sada se oèisti.
103
00:11:14,549 --> 00:11:19,220
Ovo je bilo ukusno, Nandi.
Hvala ti. -Naše zadovoljstvo.
104
00:11:20,856 --> 00:11:22,457
Spin?
105
00:11:23,324 --> 00:11:27,728
Spin, zašto ne jedeš ribu?
106
00:11:29,363 --> 00:11:32,133
Spin je paleo vegan, pegan.
107
00:11:32,200 --> 00:11:37,305
Bahari, odgovoran i održivi izbor hrane
je dobar za okoliš i za naše zdravlje.
108
00:11:37,371 --> 00:11:40,876
Ribe su. Spasi nas velikih rijeèi.
109
00:11:40,943 --> 00:11:45,046
Svijet je pun velikih rijeèi
i vidi gdje smo sada.
110
00:11:45,112 --> 00:11:47,715
U tome se slažemo. Žesticu?
111
00:11:47,783 --> 00:11:51,854
Da. -Da? -Da.
-Mogu li i ja, dr. Collins?
112
00:11:51,920 --> 00:11:57,030
Slušaj, Miya, pijemo zajedno, pa me
možeš zvati Emma. Samo naprijed.
113
00:12:00,060 --> 00:12:01,830
Tako si seksi.
114
00:12:03,197 --> 00:12:06,570
Jesam li, jesam li to upravo
rekao naglas? -U redu je.
115
00:12:06,634 --> 00:12:08,402
Znaš da svi znamo za vas dvoje.
116
00:12:09,840 --> 00:12:16,780
Pa, u Japanu imamo obièaj pijenja,
tamo je pristojno sipati za druge.
117
00:12:16,845 --> 00:12:18,613
A mladi...
118
00:12:22,683 --> 00:12:24,051
sipaju starijima.
119
00:12:24,118 --> 00:12:26,854
Meni, a što je s njima?
120
00:12:27,688 --> 00:12:31,900
Ja sam ti nadreðena,
to nije u redu. Evo. -Hvala.
121
00:12:34,328 --> 00:12:37,131
Živjeli!
-Živjeli!
122
00:13:01,255 --> 00:13:03,190
Znaš da to nije dovoljno.
123
00:13:12,733 --> 00:13:15,069
Brod s zalihama
dolazi za tjedan dana.
124
00:13:15,136 --> 00:13:17,338
To nije brod za otpad.
125
00:13:23,812 --> 00:13:26,014
Jesi li prije vidjela taj brod?
126
00:13:28,800 --> 00:13:30,090
Ne.
127
00:13:31,719 --> 00:13:36,960
Tko zna, možda imaju nešto odjeæe
na brodu. Majicu koja ti odgovara.
128
00:13:37,025 --> 00:13:38,459
Idem to provjeriti.
129
00:13:39,962 --> 00:13:42,697
Emma. Ne mogu vjerovati.
130
00:13:42,763 --> 00:13:46,400
Tko je zgodni tip?
-Richie Lowell.
131
00:13:46,467 --> 00:13:48,003
Zajedno su bili na fakultetu.
132
00:13:48,070 --> 00:13:50,738
Èekaj, zajedno ili...
kao zajedno?
133
00:13:50,806 --> 00:13:55,209
Richard?
-Kako si?
134
00:13:55,276 --> 00:13:58,479
Zajedno.
135
00:13:58,546 --> 00:14:03,790
Odavno te nisam vidio.
-Da.
136
00:14:05,486 --> 00:14:09,230
Što radiš ovdje?
-Trebamo tvoju pomoæ.
137
00:14:11,292 --> 00:14:13,895
Društvo, ovo su Richard i Lucas.
138
00:14:13,962 --> 00:14:16,932
Ovo je Spin, on je naš
èarobnjak za MIT tehnologiju.
139
00:14:16,999 --> 00:14:19,467
Shaw. Sjeæaš se Shawa.
-Drago mi je što te vidim, Shaw.
140
00:14:19,533 --> 00:14:21,135
I tebe, Richie.
141
00:14:21,202 --> 00:14:23,571
Richard ili dr. Lowell sad.
142
00:14:23,638 --> 00:14:25,706
Tako i izgledaš.
-A ovo je Miya.
143
00:14:25,773 --> 00:14:27,943
Ona je jedna od
naših ljetnih uèenika
144
00:14:28,010 --> 00:14:31,122
na posudbi s nacionalnog uèilišta
Toba za pomorsku tehnologiju.
145
00:14:31,127 --> 00:14:33,315
Je li to toèno? -Da.
Drago mi je što sam te upoznala.
146
00:14:33,515 --> 00:14:35,180
I meni. Poštovanje.
147
00:14:36,684 --> 00:14:38,653
Drago mi je što smo se
upoznali, Miya. -I meni je drago.
148
00:14:38,719 --> 00:14:40,856
Ovi momci trebaju
malu pomoæ od našeg Tritona.
149
00:14:40,922 --> 00:14:44,358
Što tražite?
-Tri morska psa bika.
150
00:14:44,425 --> 00:14:47,430
Loše je susjedstvo za bikove,
bili bi poput sushija za velike bijele.
151
00:14:47,495 --> 00:14:51,565
Lucas? -Obièno bi to bio sluèaj.
Imamo oznaku na jednom.
152
00:14:51,632 --> 00:14:53,802
Sigurni smo da su oni ovdje.
153
00:14:53,869 --> 00:14:57,840
Nestalo je desetak ljudi
oko 150 km duž rijeke Orange.
154
00:14:57,906 --> 00:15:00,842
U poèetku, mještani su
mislili da su to krokodili.
155
00:15:00,909 --> 00:15:02,643
Ispada da su to bili
morski psi bikovi. -Što?
156
00:15:02,710 --> 00:15:04,958
Ali morski psi bikovi
ne ponašaju se tako
157
00:15:04,959 --> 00:15:07,548
osim ako nisu pod stresom
ili gladni, znaš to.
158
00:15:07,615 --> 00:15:12,486
Toèno, unajmljeni smo da ih
zaustavimo i saznamo što nije u redu.
159
00:15:12,553 --> 00:15:15,389
Trenutak. Ubijaju ljude u rijeci?
160
00:15:15,456 --> 00:15:18,093
Morski psi bikovi mogu
preživjeti u slatkoj vodi.
161
00:15:18,160 --> 00:15:20,494
Da, nikad u životu
ne prestaje se uèiti.
162
00:15:20,561 --> 00:15:24,699
Rade zajedno...
love u èoporima.
163
00:15:26,200 --> 00:15:28,569
To je nemoguæe.
164
00:15:28,636 --> 00:15:33,041
Zajedno poput dupina?
-Tako je. Sam sam to vidio.
165
00:15:33,108 --> 00:15:35,376
Stvarno je teško povjerovati u to.
166
00:15:36,744 --> 00:15:38,814
U redu. Miya...
167
00:15:40,414 --> 00:15:46,620
Imaš li što na Tritonu?
-Da. Pa...
168
00:15:46,687 --> 00:15:52,326
Prošlo je najmanje tjedan dana
otkad sam vidjela Carcharhinus leucasa.
169
00:15:52,393 --> 00:15:54,662
Samo nekoliko velikih bijelih.
-Nema bikova?
170
00:15:54,729 --> 00:15:56,731
Nijednog.
171
00:15:58,499 --> 00:16:03,710
Eto ga. Valjda je to zbogom
i... sretno?
172
00:16:05,406 --> 00:16:10,812
Ovdje izgleda kao u "Vodenom blogu".
-Pratiš nas? -Što misliš?
173
00:16:11,300 --> 00:16:17,220
Da, za nazvati dom ovo je èudno
mjesto, Em. Sumorno je. -Da, ovdje gore.
174
00:16:18,385 --> 00:16:21,422
Tamo dolje je... raj.
175
00:16:21,489 --> 00:16:28,400
Samo ti i ribe? To ti se sviða?
Nema ljudi na vidiku.
176
00:16:28,462 --> 00:16:32,901
Mislim, tko te može kriviti?
Pogledaj što smo uèinili.
177
00:16:32,968 --> 00:16:37,670
Zašto s dvostrukim doktoratom iz
neurologije morskih psa sada ih loviš?
178
00:16:42,276 --> 00:16:45,847
Zašto se ne doðeš na brod
na piæe i reæi æu ti?
179
00:16:49,483 --> 00:16:51,318
Dobrodošla na brod.
180
00:16:52,854 --> 00:16:56,630
Silaziš u svijet, Richard.
Ova stvar može plutati?
181
00:16:56,690 --> 00:16:58,894
Moj se šef oslanja na poniznost.
182
00:17:01,029 --> 00:17:04,232
Pogledaj naokolo, vidi možemo
li pronaæi naše bikove.
183
00:17:04,298 --> 00:17:06,634
Hej, Brown.
-Što ima, šefe?
184
00:17:08,804 --> 00:17:14,776
Viski? -Ronit æu.
Kladim se da i ti. -Onda vodu.
185
00:17:23,218 --> 00:17:24,353
Ovo je guba.
186
00:17:25,719 --> 00:17:27,155
Da.
187
00:17:27,823 --> 00:17:29,723
Jesi li ikad razmišljala o nama?
188
00:17:31,893 --> 00:17:33,661
Naravno, ponekad.
189
00:17:35,230 --> 00:17:37,132
O èemu si razmišljala?
190
00:17:37,199 --> 00:17:40,501
Da je sranje da je moj otac mrtav,
a ti imaš debeli posao u Sydneyu.
191
00:17:42,536 --> 00:17:44,672
Ali vjerojatno smo toèno tamo
gdje bismo trebali biti.
192
00:17:46,007 --> 00:17:47,675
Vjerojatno.
193
00:17:52,180 --> 00:17:55,250
Bella?
-Da.
194
00:17:55,317 --> 00:17:57,551
To je morski pas kojeg
ste oznaèili? -Da.
195
00:17:57,618 --> 00:18:00,487
Juèer sam je našao. Uginula je.
196
00:18:00,554 --> 00:18:04,226
Htio sam vidjeti, mogu li kroz nju
bilo što nauèiti. Iz njenog mozga.
197
00:18:04,292 --> 00:18:06,727
Jesi li?
-Nažalost ne.
198
00:18:06,795 --> 00:18:11,498
Svjetlo je još upaljeno.
-Sreðeno.
199
00:18:11,565 --> 00:18:14,102
Pa, tko te plaæa?
200
00:18:14,169 --> 00:18:15,904
''Genetièki laboratoriji''.
201
00:18:15,971 --> 00:18:18,706
Znam, znam, korporativna nadmoæ.
202
00:18:18,772 --> 00:18:21,542
Radim nekoliko projekata za njih,
a oni financiraju moje istraživanje.
203
00:18:21,609 --> 00:18:23,611
Znaèi, radiš za farmaceutsku industriju.
204
00:18:23,677 --> 00:18:27,883
Budimo iskreni, klimatske
promjene se nastavljaju, Emma.
205
00:18:27,949 --> 00:18:31,853
To æe svijet uèiniti mnogo manjim.
-Pritom æe se neki jako obogatiti.
206
00:18:31,920 --> 00:18:34,755
Sikstinska kapela nije se...
-Sama platila.
207
00:18:38,927 --> 00:18:41,263
Èuj...
208
00:18:42,831 --> 00:18:46,134
Samo ostani van vode
dok ne obavimo svoj posao.
209
00:18:46,201 --> 00:18:47,770
U redu? Kao predostrožnost.
210
00:18:48,937 --> 00:18:51,772
Hvala, ali mi takoðer radimo ovdje.
211
00:18:53,707 --> 00:18:57,544
Ista stara Emma.
-Isti stari Richard.
212
00:18:59,680 --> 00:19:02,284
Mogu li to provjeriti?
-Svakako, to te uzbuðuje.
213
00:19:02,350 --> 00:19:07,521
Ali nemoj ništa dirati što
izgleda skupo, u redu? -U redu.
214
00:19:13,161 --> 00:19:14,629
Uèinimo to.
215
00:19:15,696 --> 00:19:22,070
Spreman? -Da, šefe. O, da.
-Dolje budi oprezan. -Idemo.
216
00:19:22,137 --> 00:19:24,272
U redu, Brown je vodeæi
i on ide najdublje.
217
00:19:24,339 --> 00:19:28,209
Pazite da se svi vratite na
sigurno. Ne ronite predaleko.
218
00:19:28,276 --> 00:19:30,779
Maksimalna dubina 35 metara.
-Razumio, gospodine.
219
00:19:35,216 --> 00:19:37,419
Miya, provjeri.
220
00:19:37,484 --> 00:19:40,454
Èujem te glasno i èisto, dr. Collins.
221
00:19:48,196 --> 00:19:53,667
Idem dublje. -Oprezno.
Oko tebe su morski psi.
222
00:20:02,177 --> 00:20:07,115
U redu, upravo se približavaš
jednoj od naših ''slijepih toèka''.
223
00:20:07,182 --> 00:20:08,717
Razumjela, Miya.
224
00:20:09,483 --> 00:20:11,553
Krenuli smo prema zidu ''jaslica''.
225
00:20:29,070 --> 00:20:35,278
U redu, tim, kako tamo izgleda?
-Puno je plosnatih, ali bikova nema.
226
00:20:37,979 --> 00:20:41,249
Mislim da moramo iæi dublje.
227
00:20:48,490 --> 00:20:51,292
Odmah aktiviraj senzor, Miya.
228
00:20:53,627 --> 00:20:57,232
Dobar signal, dobivamo podatke.
Sljedeæi.
229
00:21:04,406 --> 00:21:07,942
U redu, Brown, idi dublje,
ostani paralelno s nama.
230
00:21:08,009 --> 00:21:10,378
Primljeno.
-Budi oprezan.
231
00:21:19,586 --> 00:21:22,991
Razdvajamo se ovdje.
-Razumio, šefe.
232
00:21:23,058 --> 00:21:26,061
Primljeno.
-Sretan lov.
233
00:22:07,368 --> 00:22:09,537
Krenula sam prema
sljedeæoj ''slijepoj toèki''.
234
00:22:10,805 --> 00:22:13,308
Shvatila sam, dr. Collins.
235
00:22:23,852 --> 00:22:25,686
Imamo problem.
236
00:22:29,224 --> 00:22:33,627
Emma, što nije u redu?
-Jebi ga.
237
00:22:33,694 --> 00:22:37,897
Ovdje dolje imam dvije
velike bijele. Svježe ubijene.
238
00:22:42,303 --> 00:22:44,771
Mislim da sam ti rekao
da ostaneš van vode.
239
00:22:44,839 --> 00:22:48,940
Richard... -Emma... -Richard,
dolje su dvije! -Smiri se.
240
00:22:49,010 --> 00:22:55,016
Tamo su dva mrtva morska psa.
-Znam, da. Moraš se smiriti.
241
00:22:57,952 --> 00:23:03,990
Emma, tamo je bik, velik je.
Brzo se kreæe. -Richard, bik. -Što?
242
00:23:05,560 --> 00:23:07,195
Otiði odmah iz ''jaslica''!
243
00:23:07,262 --> 00:23:09,264
Pliva ravno prema jednom
od njihovih ronioca.
244
00:23:09,330 --> 00:23:13,500
Lucas, imamo bika u ''jaslicama'',
pliva prema vama, razumiješ?
245
00:23:13,568 --> 00:23:17,238
Naš sretan dan, momci.
Potpuna spremnost!
246
00:23:17,305 --> 00:23:20,041
Razumijem, šefe,
oèi su mi posvuda.
247
00:23:20,108 --> 00:23:21,976
Ma daj, ti jebeno kopile.
248
00:23:24,145 --> 00:23:27,248
Brown, gdje si?
249
00:23:27,315 --> 00:23:29,750
Pliva na jugozapad,
dubina 9 metara.
250
00:23:33,888 --> 00:23:36,457
Brown, èuješ li me?
251
00:23:40,228 --> 00:23:46,200
Brown. -Tamo je. Vidim ga.
-U redu, vidimo ga. -U redu.
252
00:23:54,776 --> 00:23:56,811
Sranje!
253
00:24:05,253 --> 00:24:07,488
Hajde, hajde!
254
00:24:11,526 --> 00:24:13,895
Trebao bih se vratiti svom timu.
255
00:24:13,962 --> 00:24:19,500
Oni veliki bijeli dolje, to su
tvoji bikovi uèinili? -Da.
256
00:24:19,567 --> 00:24:21,903
Ti morski psi nisu se ponašali
poput morskih psa, Richard.
257
00:24:21,970 --> 00:24:25,004
Traže plijen u ''jaslicama'' morskih
psa. Pouzdan izvor hrane.
258
00:24:25,073 --> 00:24:26,641
Zašto nam to na poèetku
nisi rekao, èovjeèe?
259
00:24:26,708 --> 00:24:29,870
Veliki bijeli brži su i jaèi,
jedu bikove za ruèak.
260
00:24:29,944 --> 00:24:32,190
Ne ove. Moja teorija je
da se prilagoðavaju
261
00:24:32,191 --> 00:24:37,150
klimatskim promjenama brže od bijelih i to
ih èini izuzetno agresivnijim prema svemu.
262
00:24:37,218 --> 00:24:39,554
Unajmljen sam da izvršim
neurološku procjenu.
263
00:24:39,621 --> 00:24:41,360
Tako da genetièari mogu
zaraditi na tome?
264
00:24:41,370 --> 00:24:43,858
Emma, ti znaš da sam
upravo tamo izgubio èovjeka.
265
00:24:47,262 --> 00:24:48,364
I što æemo uèiniti?
266
00:24:49,530 --> 00:24:52,235
Ako odmah ne uklonimo
te morske pse...
267
00:24:54,302 --> 00:24:56,700
uništit æe sve što
pokušavamo zaštititi.
268
00:25:05,013 --> 00:25:07,260
To je bila najstrašnija stvar
koju sam ikad vidio u životu.
269
00:25:08,149 --> 00:25:12,520
Brown je vozio podvodni skuter
kao da ni ne zna da je mrtav.
270
00:25:12,587 --> 00:25:15,889
Baterija je mogla izdržati
još 15 km, zamisli si to.
271
00:25:15,890 --> 00:25:19,600
To je mogao biti bilo tko
od nas. Ti, ja. -Ja ne.
272
00:25:21,095 --> 00:25:26,030
Browna sam poznavao 15 godina,
èuvao mi je leða na bezbroj zarona.
273
00:25:26,100 --> 00:25:30,800
Pa sad kad razgovarate o njemu...
pokažite malo poštovanja.
274
00:25:33,975 --> 00:25:37,070
Opremi se. Uranjamo za 30 minuta.
-Razumijem. -U redu.
275
00:25:39,681 --> 00:25:42,016
Emma, stvarno mu želiš pomoæi?
276
00:25:43,251 --> 00:25:44,253
Mi æemo to uèiniti.
277
00:25:45,620 --> 00:25:48,256
Upravo smo izgubili ljudsko biæe.
278
00:25:48,323 --> 00:25:52,890
I najmanje dvije odrasle velike bijele.
Ne možemo si priuštiti izgubiti više.
279
00:25:55,200 --> 00:25:58,830
Znam da ste ti i Richard bili bliski. -A ja
znam da ga ti i tata nikad niste voljeli.
280
00:25:58,900 --> 00:26:04,170
Nije u tome, volim li ga.
Ne vjerujem mu. Ti da?
281
00:26:07,776 --> 00:26:09,844
Spin.
-Da?
282
00:26:09,911 --> 00:26:13,514
Možeš li napraviti povijest pretraživanja
po signalu GPS-u oznake?
283
00:26:13,581 --> 00:26:16,451
Pa, ovisi koja je vrsta oznake.
284
00:26:16,517 --> 00:26:18,553
Pa, bik u Richardovom
laboratoriju, Bella,
285
00:26:18,619 --> 00:26:22,250
opremljena je satelitskim odašiljaèem,
koji je uvijek slao signal.
286
00:26:22,323 --> 00:26:24,900
To je prilièno sofisticirani
komad tehnologije.
287
00:26:24,905 --> 00:26:30,030
Ali ti stvaraš povijest pretraživanja
od svih GPS odašiljaèa.
288
00:26:30,700 --> 00:26:35,400
Možeš li, Spin? -Da. Naravno
da mogu... Mislim, mogu pokušati.
289
00:26:35,470 --> 00:26:39,607
Možeš i više od pokušaja.
-Toèno, ja... uèinit æu to.
290
00:26:44,412 --> 00:26:46,614
Jeste li èuli za kucanje, momci?
291
00:26:47,982 --> 00:26:50,451
Imamo plan. Lucas?
292
00:26:50,518 --> 00:26:53,154
Ljudi, mislimo da je najbolje
upotrijebiti podvodni dron,
293
00:26:53,221 --> 00:26:56,391
koji æe oponašati pokrete i
elektrièno polje tuljana.
294
00:26:56,457 --> 00:26:58,192
Takoðer emitira krv tuljana.
295
00:26:58,259 --> 00:27:02,563
Morski psi poput tuljana.
-Hvala na informaciji.
296
00:27:02,630 --> 00:27:04,999
Smjestit æemo se u vaše ''jaslice''
297
00:27:05,066 --> 00:27:09,470
i koristit æemo vaš
Triton sustav kao osmatraè.
298
00:27:09,537 --> 00:27:11,706
Nadam se da æete nas
upozoriti, zar ne?
299
00:27:15,309 --> 00:27:17,758
Sjajno. Dovest æemo èovjeka ovdje
300
00:27:17,760 --> 00:27:19,113
i možete mu pokazati
kako funkcionira ovaj sustav.
301
00:27:20,548 --> 00:27:22,183
Hvala.
302
00:27:23,651 --> 00:27:28,886
Hvala vam što æete dovesti velikog
jakog èovjeka, jer ova djevojèica
303
00:27:28,890 --> 00:27:31,290
s inženjerskom diplomom o
akustièkim pogonima u okolini
304
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
to ne bi mogla podnijeti.
305
00:27:34,429 --> 00:27:36,631
Bez uvrede, Emma, ali ponekad
306
00:27:36,697 --> 00:27:39,667
veliki jaki èovjek
samo želi pomoæi.
307
00:27:39,734 --> 00:27:41,269
A ona je samo dijete.
308
00:27:42,400 --> 00:27:44,500
Naravno, djede!
309
00:27:48,276 --> 00:27:51,345
Što imate to, momci?
-Haloperidol koktele.
310
00:27:51,412 --> 00:27:53,681
Više volimo žive bikove.
311
00:27:53,748 --> 00:27:57,800
Da, i mi to imamo.
Ali, što je to?
312
00:27:58,686 --> 00:28:02,624
Eksplozivne. Ako ih ne želimo žive.
313
00:28:03,491 --> 00:28:05,092
Ali cijelo ovo mjesto se raspada.
314
00:28:05,159 --> 00:28:08,560
Jedna od tih stvari ako udari
u hrpu, ostatak sela æe potonuti.
315
00:28:08,629 --> 00:28:12,300
Ne trebate se brinuti,
moji ljudi ne promašuju.
316
00:28:12,366 --> 00:28:13,869
Želim znati otkad je tvoj
problem s morskim psom
317
00:28:13,936 --> 00:28:15,136
postao naš problem morskih psa.
318
00:28:15,203 --> 00:28:19,200
Jer smo svi zajedno u ovome.
-Pa, jebeno došao ovamo, Richie.
319
00:28:21,108 --> 00:28:26,040
Em. Ne možeš oèekivati da odvedem
svoje ljude u more bez samoodbrane.
320
00:28:30,418 --> 00:28:33,570
Spin, daj mu pristup našem
komunikacijskom sustavu. -U redu.
321
00:28:35,490 --> 00:28:39,445
A Miya, vidiš li bika, svima javi,
u redu? -Bit æu tamo.
322
00:28:40,863 --> 00:28:44,165
Emma. Hvala ti.
323
00:29:47,194 --> 00:29:50,866
Velika bijela. Pogledaj ovo.
324
00:29:50,933 --> 00:29:52,868
Nastavi gledati iza,
ti stvorovi brzo se kreæu.
325
00:29:52,935 --> 00:29:54,903
Sally se drži morskog dna.
326
00:29:54,970 --> 00:29:59,000
To je stvarno èudno jer se
potpuno uzbudi od tuljanove krvi.
327
00:29:59,073 --> 00:30:00,843
Možda se boji.
328
00:30:14,322 --> 00:30:17,990
Pustit æu krv kad
budete spremni. -Razumio.
329
00:30:32,773 --> 00:30:36,611
Èekam, Lucas.
-Primljeno.
330
00:30:54,428 --> 00:30:57,100
Mogu li te nešto pitati, Emma?
-Da, što?
331
00:31:01,003 --> 00:31:05,172
Oh, ne, vodimo
djevojaèke razgovare, zar ne?
332
00:31:06,741 --> 00:31:08,100
Sviða mi se Spin.
333
00:31:09,577 --> 00:31:13,015
Mislim... stvarno mi se sviða.
334
00:31:13,982 --> 00:31:15,784
Da, on je drag momak.
335
00:31:19,855 --> 00:31:21,455
U redu.
336
00:31:24,225 --> 00:31:27,400
Da vidimo gdje si bio, Thasos.
337
00:31:28,596 --> 00:31:31,465
Ako ste sretni, nastavite.
338
00:31:31,532 --> 00:31:35,469
U redu. Èekaj to je sve
što imaš za mene?
339
00:31:35,536 --> 00:31:38,807
"Ne brini, budi sretna"?
-Da.
340
00:31:38,874 --> 00:31:43,078
Hej, dobro sam s ribama,
loša s ljudima.
341
00:31:45,981 --> 00:31:50,580
Da, da, misliš da je to smiješno?
-Možda. -U redu, super.
342
00:31:54,455 --> 00:31:56,740
Spremno za slanje
drona natrag na tvoj put.
343
00:31:57,658 --> 00:31:59,227
Razumio.
344
00:32:13,708 --> 00:32:15,443
Sranje.
345
00:32:29,323 --> 00:32:32,324
Morski pas bik! -U redu.
Miya ga je otkrila, dolazi bik.
346
00:32:32,393 --> 00:32:36,397
175 stupnjeva jugozapadno,
dubina 6 m i pada.
347
00:32:36,464 --> 00:32:40,300
Ide prema vašem timu, dr. Lowell.
-Vjerojatno jedan od naših morskih psa.
348
00:32:40,401 --> 00:32:41,937
U redu, gospodine, primljeno.
349
00:32:44,605 --> 00:32:47,708
Okrenuo se, u uvali je.
350
00:32:47,776 --> 00:32:49,744
Blizu sam tog položaja.
351
00:32:49,811 --> 00:32:53,714
Richard, prerizièno je, prièekaj nas.
352
00:32:53,782 --> 00:32:57,380
Ne, Lucas, ostanite tamo,
namamit æu ga u ''jaslice''.
353
00:32:57,451 --> 00:32:59,653
Ponavljam, prièekaj nas.
354
00:33:04,425 --> 00:33:06,128
Nastavi razgovarati s njim.
-U redu.
355
00:33:06,194 --> 00:33:08,200
Pazi, još je u uvali.
356
00:33:11,967 --> 00:33:15,503
Richard, taj bik je nestao
s ekrana, neæeš ga vidjeti da dolazi.
357
00:33:25,679 --> 00:33:28,984
Richard, ne idi u uvalu,
tamo nije sigurno.
358
00:33:29,050 --> 00:33:30,718
Ne možemo te vidjeti na Tritonu.
359
00:33:30,786 --> 00:33:33,621
Dobro sam. Samo
pazi na ostala dva.
360
00:33:38,894 --> 00:33:41,595
Richard! Morski pas! Bik!
361
00:33:46,168 --> 00:33:49,503
Richard? Richard!
-Sranje!
362
00:33:57,279 --> 00:34:00,248
Richard!
-Emma!
363
00:34:40,621 --> 00:34:44,793
Brzo! Izvucite ga iz mora!
-Zgrabi ga za noge, zgrabi ga za noge.
364
00:34:50,298 --> 00:34:55,465
Dobro si? -Lucas. Izvadi morskog psa iz
mora, dovedi ga na brod i daj mu sedativ.
365
00:34:55,536 --> 00:34:57,005
U redu.
366
00:34:57,072 --> 00:34:59,140
Ja æu skinuti ovo.
-U redu, da.
367
00:34:59,207 --> 00:35:00,741
Otkopèaj se.
368
00:35:20,761 --> 00:35:22,864
Da, da, dolje, dolje.
369
00:35:26,033 --> 00:35:27,701
U redu.
370
00:35:27,768 --> 00:35:30,839
Pa, tkanje mrežice
vrijedilo je svakog novèiæa.
371
00:35:30,906 --> 00:35:33,309
Dobro da je morski pas
spavao kad te je ugrizao.
372
00:35:35,800 --> 00:35:37,378
Jako smiješno.
373
00:35:37,544 --> 00:35:39,500
Pogledajte dobru stranu, da?
374
00:35:40,081 --> 00:35:43,250
Do kraja života više neæeš
trebati platiti piæe.
375
00:35:44,920 --> 00:35:46,922
Što, kupila bi mi piæe?
376
00:35:49,991 --> 00:35:51,759
Možda.
377
00:35:51,826 --> 00:35:53,828
O, htjela bih ti isprièati prièu
378
00:35:53,895 --> 00:35:57,700
kako me je mladi bik
skoro pregrizao na pola?
379
00:35:58,867 --> 00:36:03,370
Ali potukao sam ga sam samcat.
A onda sam se oslobodio.
380
00:36:03,437 --> 00:36:10,109
Zub po zub. Bio sam vrlo hrabar.
-Da, kupit æu ti to piæe.
381
00:36:13,547 --> 00:36:15,683
Ali ne vjerujem ni rijeè.
382
00:36:18,887 --> 00:36:21,722
I jedan od tvojih ljudi nije uspio.
383
00:36:28,129 --> 00:36:30,231
Hvala što si mi tamo spasila život.
384
00:36:33,134 --> 00:36:35,602
Ti bi isto uèinio.
385
00:36:39,573 --> 00:36:41,100
Trebao bih se vratiti na brod.
386
00:36:42,543 --> 00:36:44,678
Želim vidjeti tog morskog psa.
387
00:36:58,226 --> 00:36:59,626
Da.
388
00:36:59,693 --> 00:37:02,364
Da, da.
389
00:37:05,532 --> 00:37:07,634
Da.
390
00:37:07,701 --> 00:37:09,703
Ulovit æu te.
391
00:37:29,024 --> 00:37:31,793
Ne, ne, ne moju sretnu udicu.
392
00:38:06,227 --> 00:38:08,263
Prekrasan je.
393
00:38:10,597 --> 00:38:14,135
Je li mladunèe?
Koliko misliš da ima godina?
394
00:38:14,202 --> 00:38:17,700
Pretpostavljam, tri do èetiri najviše.
395
00:38:19,107 --> 00:38:20,210
Izgleda starije.
396
00:38:22,576 --> 00:38:24,311
Skoro zreli.
397
00:38:27,449 --> 00:38:28,917
Što ti se dogodilo?
398
00:38:28,983 --> 00:38:31,352
Koliko haloperidola
si napumpala u nju?
399
00:38:31,419 --> 00:38:33,587
Želim joj dati infuziju.
400
00:38:33,654 --> 00:38:40,190
30 ccm. Ali mislim da je ona on.
-Ne, nema šanse.
401
00:38:43,531 --> 00:38:47,734
Ove kopèe ne bi trebale
dirati analni otvor.
402
00:38:47,802 --> 00:38:49,770
Kako neprofesionalno od mene.
403
00:38:49,838 --> 00:38:56,070
U redu, daj mu kisik i sedativnu infuziju i
gledaj njegove vitalne znakove, u redu?
404
00:38:56,144 --> 00:38:58,913
Da gospodine.
-Dobar posao.
405
00:39:00,982 --> 00:39:02,616
Idem sutra s tobom.
406
00:39:02,683 --> 00:39:05,880
Pomoæi æu ti uhvatiti ostala dva.
-Ne, neæeš to uèiniti, Emma.
407
00:39:05,954 --> 00:39:08,089
Ne pitam, kažem.
408
00:39:08,156 --> 00:39:10,959
Ako postoje vani muški,
oboje moramo saznati zašto.
409
00:39:25,772 --> 00:39:27,475
Bahari!
410
00:39:29,377 --> 00:39:31,179
Prièekaj, Nandi!
411
00:39:34,616 --> 00:39:36,050
Bahari!
412
00:39:37,485 --> 00:39:41,480
Nandi! Ne idi u more,
ne idi u more!
413
00:39:44,159 --> 00:39:45,726
Shaw!
414
00:40:08,383 --> 00:40:13,521
U redu je Shaw, shvatila sam.
415
00:40:13,588 --> 00:40:15,456
Nandi?
416
00:40:24,632 --> 00:40:26,334
Moj Bože.
417
00:40:59,033 --> 00:41:01,735
Tu su još dva i moramo ih pronaæi...
418
00:41:01,803 --> 00:41:03,972
bilo da tvoja djevojka
pomaže nam ili ne.
419
00:41:04,038 --> 00:41:06,507
Ti radi svoj posao, a ja æu svoj.
420
00:41:08,142 --> 00:41:11,840
Pa, ti si taj koji poznaje Collins.
Što misliš što æe uèiniti?
421
00:41:12,714 --> 00:41:14,983
To nije tvoja briga.
422
00:41:18,386 --> 00:41:20,188
Još nije.
423
00:41:25,026 --> 00:41:29,163
Spin? Prije svega,
jesi li nešto pronašao?
424
00:41:30,898 --> 00:41:35,830
Tijek signala iz GPS odašiljaèa
od Bella, oznaèenog morskog psa.
425
00:41:35,903 --> 00:41:37,373
Evo.
426
00:41:38,740 --> 00:41:45,046
Imao sam zadnje pretražene GPS signale
za praæenje poslane Thasosu...
427
00:41:45,113 --> 00:41:48,983
a onda sam upao
u njihovu satelitsku mrežu,
428
00:41:49,050 --> 00:41:51,853
to nije... u potpunosti legalno, ali...
429
00:41:51,919 --> 00:41:53,221
Reci mi što gledam.
430
00:41:53,288 --> 00:41:55,623
Dakle, uspio sam
rekreirati tijek signala.
431
00:41:55,690 --> 00:42:00,790
Što god Richard i njegov tim
su tražili, nikad nije bila uz rijeku.
432
00:42:00,862 --> 00:42:02,964
Sranje, siguran si?
-Da.
433
00:42:03,031 --> 00:42:08,300
Bellin GPS odašiljaè
prvi put se aktivirao upravo... ovdje.
434
00:42:08,369 --> 00:42:10,877
Istraživaèka ustanova Akheilos,
435
00:42:11,000 --> 00:42:15,476
pripada farmaceutskom
milijarderu, Carl Durantu.
436
00:42:15,543 --> 00:42:17,979
Èekaj, sjeæam se toga.
To je bilo na vijestima, zar ne?
437
00:42:18,046 --> 00:42:19,347
Cijelo je mjesto potonulo
ili tako nešto?
438
00:42:19,414 --> 00:42:22,050
Toèno. I Durant je imao prste u tom.
439
00:42:23,318 --> 00:42:24,986
Mislim, to je èudno, zar ne?
440
00:42:25,053 --> 00:42:27,400
Želim znati što ovi šupci
rade s morskim psima.
441
00:42:28,323 --> 00:42:30,091
Ili njima.
442
00:42:31,559 --> 00:42:33,961
Em, tako mi je žao zbog
Baharia. -Lagao si mi!
443
00:42:34,028 --> 00:42:36,540
Nisi pratio te morske pse
od rijeke Orange.
444
00:42:37,298 --> 00:42:40,570
Pobjegli su iz nekog
istraživaèkog objekta.
445
00:42:41,102 --> 00:42:42,203
Kako to znaš?
446
00:42:42,270 --> 00:42:44,138
Ovi morski psi su izmijenjeni,
447
00:42:44,205 --> 00:42:46,074
promijenjeni, više
nisu morski psi, Richard!
448
00:42:46,140 --> 00:42:47,942
Oni su nešto drugo!
-Emma. Emma...
449
00:42:48,009 --> 00:42:50,244
Što su radili
s njima u Akheilosu?
450
00:42:52,080 --> 00:42:54,749
Lucas! Jesi li èuo to?
451
00:42:55,850 --> 00:42:57,452
Što se, dovraga, dogaða?
452
00:42:57,518 --> 00:42:59,454
Previše je snage u tim udarcima
453
00:42:59,520 --> 00:43:02,620
razbiti æe trup ravno kroz
promatraèki prozor.
454
00:43:02,690 --> 00:43:04,359
Laboratorij!
455
00:43:07,395 --> 00:43:09,097
Taj prozor neæe dugo izdržati.
456
00:43:09,163 --> 00:43:11,490
Naši morski psi su tamo,
što èekate? Odmah dajte sedativ!
457
00:43:11,566 --> 00:43:14,330
Hoæemo li ih pustiti
da potope ovaj brod, Richard?
458
00:43:16,537 --> 00:43:19,940
Ne. Promjena uputa.
-Nije na tebi da odluèuješ.
459
00:43:20,007 --> 00:43:22,577
Ako ih možeš ubiti, hoæeš.
460
00:43:22,643 --> 00:43:25,213
Idemo odavde.
-Richard!
461
00:43:25,279 --> 00:43:27,715
Doði.
462
00:43:29,584 --> 00:43:32,019
Suviše su duboko.
Ne mogu pucati.
463
00:43:34,522 --> 00:43:36,057
Što je to?
464
00:43:36,524 --> 00:43:38,726
Uði unutra, mi smo u liniji vatre.
465
00:43:38,794 --> 00:43:42,831
Hajde, Miya.
-Hej, šupci.
466
00:43:42,897 --> 00:43:48,100
Ako ovdje padne jedan od
vaših hitaca, cijelo selo æe potonuti.
467
00:43:49,604 --> 00:43:51,539
Jebi ga!
468
00:44:00,915 --> 00:44:02,684
Richard?
469
00:44:03,251 --> 00:44:05,219
Ovdje su zbog njega.
470
00:44:05,286 --> 00:44:06,755
Onda im daj ono što traže.
471
00:44:08,022 --> 00:44:09,624
Mogu to.
472
00:44:17,732 --> 00:44:19,634
Što èekaš?
Pusti morskog psa.
473
00:44:19,700 --> 00:44:22,437
I zauvijek izgubiti
jedini živi primjerak?
474
00:44:24,038 --> 00:44:26,340
Nema šanse.
Sad mi ga daj.
475
00:44:29,043 --> 00:44:33,314
Natrag... odjebite.
476
00:44:49,697 --> 00:44:52,200
Što se upravo dogodilo?
477
00:44:57,238 --> 00:44:59,440
Tvoji morski psi...
478
00:45:01,810 --> 00:45:03,611
razumjeli su te.
479
00:45:09,050 --> 00:45:10,585
U redu, zaslužila si objašnjenje...
480
00:45:10,651 --> 00:45:17,320
Ne! Ni jedno više tvoje
objašnjenje, Richard. Istinu!
481
00:45:17,391 --> 00:45:20,129
Ta dva morska psa
pokušavala su spasiti brata.
482
00:45:20,995 --> 00:45:24,732
Nije poèelo s Akheilosom, to je bila
druga generacija genetskog istraživanja.
483
00:45:24,800 --> 00:45:26,767
Poèelo je s istraživanjima
na makosu (morski pas).
484
00:45:26,835 --> 00:45:29,838
Tražili su proteine koji bi mogli
izlijeèiti Alzheimerovu bolest.
485
00:45:30,304 --> 00:45:35,040
Dobro, ali nisu imali dovoljno za test,
mozgovi makosa bili su premali, pa?
486
00:45:35,811 --> 00:45:37,280
Jesu.
487
00:45:37,880 --> 00:45:40,983
Oni su im genetski
napravili veæe mozgove?
488
00:45:41,048 --> 00:45:42,985
A onda je došao Carl Durant.
489
00:45:43,050 --> 00:45:46,387
Preuzeo je program i
promijenio njegove ciljeve.
490
00:45:46,454 --> 00:45:49,892
Kad bi se mogla poveæati
inteligencija bikova
491
00:45:49,958 --> 00:45:52,760
mogao se planirati
isti tretman za ljude.
492
00:45:54,930 --> 00:45:57,690
Evolucijski skok.
-Izgleda da si povjerovao u to.
493
00:45:57,765 --> 00:46:00,460
Raznijeli su Akhejlos kako bi sprijeèili
da morski psi pobjegnu.
494
00:46:01,035 --> 00:46:03,005
Bella i njezini mladunci izašli su živi.
495
00:46:03,070 --> 00:46:05,810
Od tada pokušavaju
ih ubiti ili uhvatiti.
496
00:46:05,815 --> 00:46:09,310
Mamac s eksplozivom, otrovom,
nikad dva put.
497
00:46:09,377 --> 00:46:12,313
Da. U redu. Jer oni uèe.
498
00:46:12,380 --> 00:46:15,583
Oni su zadnji od
Bellovog potomstva.
499
00:46:15,650 --> 00:46:17,552
Ostala su samo tri.
500
00:46:17,618 --> 00:46:20,789
''Genetièki laboratorij'' kupio je patente
za lijeèenje Alzheimerove bolesti
501
00:46:20,856 --> 00:46:22,565
i poveæanje inteligencije.
502
00:46:22,570 --> 00:46:24,825
Pa æeš mu sad secirati mozak...?!
503
00:46:24,830 --> 00:46:28,396
O moj Bože! Samo me
poštedi propovjedi, Emma.
504
00:46:28,462 --> 00:46:31,934
Sada možemo pomoæi ljudima,
a ne samo govoriti o tome.
505
00:46:34,036 --> 00:46:35,736
Pogledaj.
506
00:46:40,141 --> 00:46:43,644
Kad aktiviram Bellinu oznaku,
507
00:46:43,711 --> 00:46:47,415
kod morskih pasa postaju ekstremno
osjetljivi elektroreceptori,
508
00:46:47,481 --> 00:46:50,618
pokreæe se sustav prijema,
njegovo šesto èulo.
509
00:46:55,656 --> 00:46:57,008
Nedostaje joj.
510
00:46:57,826 --> 00:47:00,796
Kad su se ti morski psi okotili,
u mozak im je bila
511
00:47:00,862 --> 00:47:02,831
utisnuta majèina frekvencija oznake.
512
00:47:02,898 --> 00:47:06,260
Mislim, da je to sretna sluèajnost
u ovom sranju. -Prestani.
513
00:47:06,334 --> 00:47:09,370
To èini moænu
emocionalnu povezanost.
514
00:47:09,437 --> 00:47:12,340
I juèer sam to koristio
da bi namamio bikove.
515
00:47:12,406 --> 00:47:15,600
I iako su znali da je njihova
majka mrtva, nisu si mogli pomoæi.
516
00:47:15,676 --> 00:47:18,046
Toèno, zato si
imao Bellin odašiljaè.
517
00:47:18,112 --> 00:47:22,116
Samo... ne mogu doæi
dovoljno blizu da ih uhvatim.
518
00:47:22,183 --> 00:47:23,780
Prepametni su.
519
00:47:24,485 --> 00:47:28,023
Ali hoæe privuèeni
ovom frekvencijom.
520
00:47:28,090 --> 00:47:29,724
Emma...
521
00:47:29,791 --> 00:47:32,360
Ako možemo prouèiti
mozak tog morskog psa,
522
00:47:32,426 --> 00:47:35,030
ako možemo razviti istu
vrstu veze kod ljudi,
523
00:47:35,097 --> 00:47:36,597
zamisli kako možemo
promijeniti svijet.
524
00:47:36,664 --> 00:47:40,836
Uèit æemo ljude osjeæati i
djelovati u skladu s osjeæajem.
525
00:47:40,902 --> 00:47:43,437
Zaustavi, samo ga iskljuèi.
526
00:47:45,040 --> 00:47:46,607
Zaustavi.
527
00:47:50,511 --> 00:47:56,051
Ovo je muèenje.
-Ne, Emma, ovo je napredak.
528
00:47:56,118 --> 00:47:57,819
Iskljuèi, kunem ti se Bogom,
529
00:47:57,886 --> 00:48:01,823
bolje da to iskljuèiš,
jebeno to iskljuèi, Richard!
530
00:48:01,890 --> 00:48:03,658
Iskljuèeno je.
531
00:48:13,167 --> 00:48:17,271
Žao mi je. Ali lagao sam jer sam
znao da to nikad neæeš odobriti.
532
00:48:17,338 --> 00:48:18,840
Pa, u pravu si
bio o jednoj stvari.
533
00:48:18,907 --> 00:48:23,270
To je najvrjednija životinja
na planeti, a sat otkucava.
534
00:48:23,344 --> 00:48:25,880
Ti mladunci brže sazrijevaju
nego što smo ikad vidjeli
535
00:48:25,947 --> 00:48:29,490
i ako ne uspijemo uhvatiti
ostala dva, sada i ovdje,
536
00:48:29,491 --> 00:48:32,200
kad se udruže, vidjela si
što mogu, kako ubijaju.
537
00:48:33,889 --> 00:48:35,000
Kraj je oceana.
538
00:48:36,992 --> 00:48:39,461
Svega što štitimo.
539
00:48:39,928 --> 00:48:41,863
Zar to ne vidiš?
540
00:48:44,665 --> 00:48:46,035
Da.
541
00:48:48,736 --> 00:48:50,204
Da, vidim.
542
00:48:50,271 --> 00:48:52,640
Shvaæam da si toèno znao
o èemu se radi,
543
00:48:52,707 --> 00:48:54,843
a netko koji mi je bio
vrlo važan je mrtav.
544
00:48:59,680 --> 00:49:03,952
Ne znam što je to bilo.
-Ali nekako mi se to sviða.
545
00:49:15,897 --> 00:49:18,399
Ništa nisi trebao reæi
svojoj djevojci.
546
00:49:18,466 --> 00:49:20,434
Tvoji prokleti morski psi
pametniji su od tebe.
547
00:49:20,501 --> 00:49:22,603
Prozor je popravljen,
možete otiæi.
548
00:49:22,670 --> 00:49:25,841
Da? Ovdje pokušavaš spasiti svijet,
549
00:49:25,907 --> 00:49:28,743
ali ti ne smeta što
svi drugi žive u opasnosti.
550
00:49:28,810 --> 00:49:30,678
Rekao sam izaðeš, Lucas.
551
00:49:30,745 --> 00:49:34,520
Zašto imaš magièni mamac
za morske pse skriven od nas, a?
552
00:49:36,184 --> 00:49:37,618
Vrati mi ga.
553
00:49:39,420 --> 00:49:42,356
Nisi htio da
''Genetièki laboratorij'' to zna?
554
00:49:42,423 --> 00:49:44,159
Ovdje si zabrinut zbog etike?
555
00:49:44,226 --> 00:49:46,389
Ili razmišljaš o velikom novcu?
556
00:49:46,395 --> 00:49:49,197
kad herojski napustiš ''Genetièki
laboratorij'' i pokreneš vlastitu tvrtku?
557
00:49:49,263 --> 00:49:51,632
To je apsurdno.
-Je li?
558
00:49:51,699 --> 00:49:58,035
Da to nisi skrivao od nas, možda bismo
završili naš posao ovdje puno brže.
559
00:49:58,106 --> 00:49:59,673
Što æeš napraviti?
560
00:49:59,740 --> 00:50:03,145
Tako si pametan, što misliš?
561
00:50:03,211 --> 00:50:05,247
Ma daj, nemoj izgledati
tako iznenaðen.
562
00:50:06,912 --> 00:50:09,084
Mi nismo nadogradili morske pse.
563
00:50:09,151 --> 00:50:13,350
Mi smo tužni šupci
poslani da rašèistite nered.
564
00:50:14,722 --> 00:50:17,625
Dva bika napadnu brod od 30 m,
565
00:50:17,691 --> 00:50:20,896
a onda odstupe jer
su prepoznali oružje?
566
00:50:22,463 --> 00:50:25,566
To nije stvarno,
to... se nije dogodilo.
567
00:50:25,633 --> 00:50:27,701
I ti si to vidio.
-Sigurno jesmo.
568
00:50:27,768 --> 00:50:31,807
U redu, što æemo sad uèiniti?
-Prijaviti to.
569
00:50:31,873 --> 00:50:33,809
Spin?
-Da, bit æe problem.
570
00:50:33,875 --> 00:50:35,844
Zašto?
-Internet je opet pao.
571
00:50:35,911 --> 00:50:41,515
Uglavnom sve za što
živim... gotovo sve.
572
00:50:41,582 --> 00:50:44,451
Je li to do satelita?
-Da, može biti.
573
00:50:46,988 --> 00:50:48,756
U redu, drži položaj.
574
00:50:58,632 --> 00:51:00,101
U redu, momci.
575
00:51:02,603 --> 00:51:04,973
Vrijeme je da ovo završimo.
-Razumijem.
576
00:51:07,042 --> 00:51:08,944
Vraæaju se unutra.
577
00:51:09,010 --> 00:51:11,445
Imaju nešto u tom prilièno
elegantnom metalnom kovèegu.
578
00:51:11,512 --> 00:51:14,348
Nešto kao ''Èovjeèe ne ljuti se'' ili...
579
00:51:15,482 --> 00:51:16,918
Što ti misliš?
580
00:51:20,322 --> 00:51:23,624
Je li dron popravljen i
spreman? -Da.
581
00:51:23,691 --> 00:51:25,227
Da vidimo što namjeravaju.
582
00:51:41,977 --> 00:51:44,813
Budi oprezan.
-Hvala.
583
00:52:17,544 --> 00:52:21,140
Blizu, ali ne preblizu.
-Volim domet na ovoj bebici.
584
00:52:49,878 --> 00:52:51,512
Što dovraga oni rade?
585
00:52:51,578 --> 00:52:53,420
Momci, doðite ovdje!
586
00:52:54,581 --> 00:52:56,918
Imam ronioce na Tritonu.
587
00:53:01,588 --> 00:53:03,825
Da vidimo što imaju
u tom kovèegu.
588
00:53:06,094 --> 00:53:07,929
Zumiraj.
589
00:53:12,133 --> 00:53:13,260
O, sranje.
590
00:53:14,269 --> 00:53:17,172
Kako to misliš, "O, sranje"?
591
00:53:17,238 --> 00:53:18,480
Kako je to mislio, "Oh, sranje"?
592
00:53:23,744 --> 00:53:26,147
Moram odmah naæi Emmu.
593
00:53:40,462 --> 00:53:42,529
Sranje.
594
00:53:42,596 --> 00:53:47,110
Glupa ideja, dr. Collins.
-Emma, gdje si?
595
00:54:10,524 --> 00:54:11,960
Jebi ga.
596
00:54:25,306 --> 00:54:26,908
U redu, evo dogovora.
597
00:54:26,975 --> 00:54:30,145
Prerezali su satelitsku liniju.
-Emma.
598
00:54:30,211 --> 00:54:32,613
Imaju morskog psa,
kojeg žele raskomadati
599
00:54:32,679 --> 00:54:34,816
i žele ubiti ostala dva. Brzo.
600
00:54:34,883 --> 00:54:37,485
Ako ta dva bika
poènu praviti bebe...
601
00:54:37,551 --> 00:54:40,088
Govorimo o morskom Armagedonu.
602
00:54:41,890 --> 00:54:44,993
Morski Armagedon?
-Veæa riba za prženje, Emma.
603
00:54:45,060 --> 00:54:48,129
Što? Ne, to bi bila katastrofa...
604
00:54:48,196 --> 00:54:53,160
Slušaj me, na zidu ''jaslica''
postavljena je podvodna mina.
605
00:54:55,569 --> 00:54:56,971
Za potapljanje brodova.
606
00:54:57,038 --> 00:54:59,740
Njezin otac i ja smo
postavljali iste u Zaljevu.
607
00:54:59,808 --> 00:55:01,910
One se magnetski èvrsto
prièvrste na trup broda.
608
00:55:01,976 --> 00:55:04,479
Imaju eksplozivnu snagu,
vjerujte mi.
609
00:55:04,546 --> 00:55:06,014
Kako æe iskoristiti minu?
610
00:55:06,081 --> 00:55:11,050
Nadam se da æemo imati sreæe
da ta dva bika otplivaju.
611
00:55:11,119 --> 00:55:12,554
Geografija.
612
00:55:12,619 --> 00:55:15,123
''Jaslice'' su u rovu,
kanjon je zatvoren s dva zida.
613
00:55:15,190 --> 00:55:17,859
Udarni val te mine
odskoèit æe izmeðu zidova
614
00:55:17,926 --> 00:55:20,095
naprijed i natrag stvarajuæi
jebeni pakleni mikser.
615
00:55:20,161 --> 00:55:23,865
Kinetièka energija u tom
kanjonu sve æe uništiti.
616
00:55:23,932 --> 00:55:25,599
Tada æe se udarni val
gurati prema gore,
617
00:55:25,666 --> 00:55:28,069
stvarajuæi ogroman val, mini tsunami.
618
00:55:28,136 --> 00:55:32,471
Udarit æe Little Happy s punom snagom,
pogoditi i potopiti cijelo selo.
619
00:55:32,540 --> 00:55:34,109
I nas s njime.
620
00:55:34,175 --> 00:55:37,245
Jedino sigurno mjesto kilometrima
bit æe njihov prokleti brod.
621
00:55:39,314 --> 00:55:42,317
Moram razgovarati s Richardom.
-To neæe ništa promijeniti.
622
00:55:42,383 --> 00:55:46,888
Emma! -Shaw.
Smiri se, ozbiljna sam.
623
00:55:54,896 --> 00:55:58,500
Bi li nas upozorili? Ili bi
dopustio da se utopimo?
624
00:55:58,566 --> 00:56:01,402
O èemu govoriš?
-Govorim o mini.
625
00:56:03,404 --> 00:56:05,639
Emma...
626
00:56:05,706 --> 00:56:07,475
Kakvoj mini?
627
00:56:07,542 --> 00:56:09,300
Postavljenoj u ''jaslicama''.
628
00:56:09,978 --> 00:56:14,810
Misliš li ozbiljno? -Trebala bi vjerovati
da nisi ništa znao o tome, Richard?
629
00:56:14,883 --> 00:56:19,220
Ili o rezanju satelitske satelitske linije?
-Kunem se, ne znam o èemu govoriš.
630
00:56:22,257 --> 00:56:23,825
Lucas.
631
00:56:29,297 --> 00:56:33,334
Što si uèinio?
-Slijedio sam zapovijedi.
632
00:56:33,401 --> 00:56:38,139
Pronaæi Bellu, uhvatiti je ili ubiti njezino
potomstvo prije nego što se pare.
633
00:56:38,206 --> 00:56:41,176
Što se može dogoditi svakog trena.
634
00:56:41,242 --> 00:56:43,811
Vjerojatno æu imati
jebene ruke do tada.
635
00:56:43,878 --> 00:56:45,346
Stoga biram "ubiti".
636
00:56:45,413 --> 00:56:48,183
Lucas, naše zapovjedi nisu
ukljuèivale dizanje u zrak bilo èega
637
00:56:48,249 --> 00:56:49,384
ili ubojstvo bilo koga.
638
00:56:49,450 --> 00:56:52,854
Pa, stvarno misliš
da su nas poslali ovamo
639
00:56:52,921 --> 00:56:54,780
da razviju lijekove
za usporeno dijete?
640
00:56:54,785 --> 00:57:00,260
Pošteno? Tako da mogu dobiti i nauèiti
svirati obou na putu za Harvard?
641
00:57:00,328 --> 00:57:05,860
''Genetièki laboratoriji'' nisu nas poslali
ovamo da pomognemo èovjeèanstvu, kretenu!
642
00:57:06,034 --> 00:57:07,502
Samo pokrivamo njihove guzice,
643
00:57:07,569 --> 00:57:10,638
štiteæi njihove patente,
njihove cijene dionica.
644
00:57:10,704 --> 00:57:17,145
Jer ljudi, koji kontroliraju sve ovdje
i sada, platit æe bilo koju svotu
645
00:57:17,212 --> 00:57:20,980
kako bi njihova djeca ostala u
kontroli kad sve potone u govna.
646
00:57:21,049 --> 00:57:27,080
''Evo, dijete, evo ti milijardu
dolara i 40 IQ bodova."
647
00:57:27,155 --> 00:57:29,723
Vidiš, sve je stvar opstanka.
648
00:57:32,393 --> 00:57:33,394
Uðite unutra.
649
00:57:33,461 --> 00:57:35,563
A preživljavanje ovisi o novcu.
650
00:57:35,630 --> 00:57:36,831
Uði unutra! Idi odmah!
651
00:57:36,898 --> 00:57:37,966
Uzmite zaklon!
-Shaw!
652
00:57:38,032 --> 00:57:39,234
Ne može svatko biti morski pas.
653
00:57:39,300 --> 00:57:43,540
Èekaj, ne! -Idi, idi, idi!
-Brže, Spin!
654
00:57:52,413 --> 00:57:55,783
Ne! Shaw, pazi!
-Shaw!
655
00:58:03,157 --> 00:58:06,361
Shaw!
-Ne, ne!
656
00:58:09,864 --> 00:58:11,966
Lezi!
657
00:58:32,687 --> 00:58:33,855
Lucas!
-Prestani!
658
00:58:33,921 --> 00:58:36,124
Što to dovraga radiš?
659
00:58:36,190 --> 00:58:39,260
Ono za što sam plaæen.
Èistim nered.
660
00:58:48,870 --> 00:58:50,338
Jebi se!
661
00:58:55,810 --> 00:58:57,445
Moramo se popeti na više!
662
00:59:00,848 --> 00:59:04,085
Ne! Prestani! Prestani!
-Idemo!
663
00:59:05,953 --> 00:59:08,690
Emma!
664
00:59:08,756 --> 00:59:11,225
Prestani! Ne!
665
00:59:35,350 --> 00:59:37,018
Emma, bježi!
666
00:59:37,085 --> 00:59:39,520
Pazi na njega, Schill!
667
00:59:47,995 --> 00:59:52,100
Gdje su naši jebeni
Einsteini kad ih jebeno trebaš?
668
00:59:55,370 --> 01:00:00,007
Ne, ne, moramo izaæi!
-Ne! Ne! Spin! Spin! Spin!
669
01:00:00,074 --> 01:00:01,609
Tamo su morski psi!
670
01:00:08,616 --> 01:00:10,551
Miya! Spin!
671
01:00:10,618 --> 01:00:12,887
Shaw!
-Shaw!
672
01:00:12,954 --> 01:00:16,491
Morski pas! Ostanite unutra!
Izvuæi æu vas!
673
01:00:33,141 --> 01:00:35,209
Shaw.
-Emma.
674
01:00:36,711 --> 01:00:39,614
Shaw.
675
01:00:39,680 --> 01:00:43,050
Jesi li dobro? Dobro?
-Da. -U redu.
676
01:00:43,117 --> 01:00:45,386
Miya. Spin?
-Unutra su.
677
01:00:46,687 --> 01:00:48,356
Moj Bože.
678
01:00:48,423 --> 01:00:50,625
Moj Bože, mogu...
-Emma, ne izazivaj svoju sreæu.
679
01:00:50,691 --> 01:00:52,193
Morski pas je tamo ispod.
680
01:00:52,260 --> 01:00:54,328
Ako ne uklonimo tu minu,
nitko od nas se neæe spasiti.
681
01:00:54,395 --> 01:00:58,190
Onog trenutka kada odvedu taj brod
na sigurnu udaljenost, detonirat æe je.
682
01:00:58,266 --> 01:01:02,036
Gledaj, ti dobivaš Miyu i Spina,
a ja æu donijeti minu.
683
01:01:02,103 --> 01:01:03,638
Ne, plivaš kao morž, ja æu roniti.
684
01:01:03,704 --> 01:01:06,007
Dobro, što god. -Kad je
pronaðem, što da radim?
685
01:01:06,073 --> 01:01:09,610
Brzo vrati svoje dupe ovamo.
Smislit æu naèin da je detoniram.
686
01:01:09,677 --> 01:01:11,078
Idi.
-U redu.
687
01:01:21,489 --> 01:01:24,258
Oprezno, Shaw! Budi oprezan!
688
01:01:33,134 --> 01:01:35,838
Miya.
-Shaw!
689
01:01:35,904 --> 01:01:39,207
Spin!
-Shaw!
690
01:01:39,273 --> 01:01:42,911
Shaw!
-Shaw!
691
01:01:42,977 --> 01:01:45,713
Shaw!
692
01:02:10,873 --> 01:02:14,008
Znaš što ti je èiniti.
693
01:02:14,075 --> 01:02:15,576
Naravno.
694
01:02:18,713 --> 01:02:22,280
Lucas, bez obzira na to
što namjeravaš, stani, molim te!
695
01:02:24,519 --> 01:02:27,321
Moraš donijeti odluku, šefe.
696
01:02:27,388 --> 01:02:33,960
Ostati na brodu i uzeti svoj èek
ili otiæi do svoje fakultetske ljubavi.
697
01:02:34,028 --> 01:02:36,464
Lak izbor, Richard.
698
01:02:36,531 --> 01:02:39,801
Ovi morski psi su humanijii
nego što si ti sada.
699
01:02:39,868 --> 01:02:41,736
Barem se trude vratiti brata.
700
01:02:41,803 --> 01:02:46,140
Za što je tebe briga, Lucas?
Za odlazak i plaæanje.
701
01:02:54,816 --> 01:02:57,118
U pravu si.
702
01:02:57,184 --> 01:02:59,253
To je lak izbor.
703
01:03:03,491 --> 01:03:05,059
Ne.
704
01:03:07,261 --> 01:03:10,398
Radije bih umro s njom
nego živio poput tebe.
705
01:03:24,312 --> 01:03:26,347
Ljubitelj morskih pasa, zar ne?
706
01:03:28,817 --> 01:03:31,385
Pogledaj me. Zaroni.
707
01:03:31,452 --> 01:03:33,387
Samo zaroni.
708
01:03:41,596 --> 01:03:43,331
Uzmi ovo.
709
01:03:45,901 --> 01:03:48,900
Diši. Možeš to.
710
01:03:55,109 --> 01:03:57,111
Da.
711
01:04:00,414 --> 01:04:02,650
Mali obilazak prije nego krenemo.
712
01:04:08,155 --> 01:04:10,558
Vratit æu se.
713
01:04:18,466 --> 01:04:20,334
Samo ostani ovdje i...
714
01:04:20,401 --> 01:04:22,603
Èekaj, da ostanem ovdje?
Ostanem ovdje.
715
01:04:22,670 --> 01:04:25,306
Ne, trebamo vidjeti
koliko je onih stvorova vani.
716
01:04:26,407 --> 01:04:27,441
U redu.
-Spin.
717
01:04:27,508 --> 01:04:29,210
Vratit æu se, u redu?
718
01:04:29,276 --> 01:04:34,148
Spin. Obeæaj mi.
-Obeæavam.
719
01:04:34,215 --> 01:04:37,853
Obeæati obeæanje?
-Obeæavam obeæanje.
720
01:05:07,049 --> 01:05:08,516
Sranje.
721
01:05:10,184 --> 01:05:13,121
Hej, susjede.
722
01:05:13,187 --> 01:05:14,655
Jebi ga.
723
01:05:21,963 --> 01:05:23,764
Doði, èovjeèe.
724
01:05:27,401 --> 01:05:29,437
Ne bi to trebao napraviti.
725
01:05:38,080 --> 01:05:42,750
Doði, starkeljo.
Da vidimo što možeš.
726
01:05:42,818 --> 01:05:46,454
Što si rekao? Slušni
aparat sam ostavio unutra.
727
01:05:46,520 --> 01:05:48,389
Zašto ne doðeš
malo bliže, sinko?
728
01:05:48,456 --> 01:05:52,390
Sinko?
-Da, baš tako. -Da.
729
01:05:55,262 --> 01:05:57,598
Hajde, kujo.
-Da.
730
01:06:22,757 --> 01:06:24,391
Obeæao si.
731
01:06:38,439 --> 01:06:40,341
Jedan od njih je baš tamo.
732
01:06:40,407 --> 01:06:44,740
U redu? Moramo se sakriti.
-Sakriti? -Odmah. -Kamo se sakriti?
733
01:06:50,152 --> 01:06:51,887
O, sranje, sranje!
734
01:06:53,521 --> 01:06:56,925
Popni se! Idi, idi!
735
01:06:59,995 --> 01:07:03,430
Doði ovamo!
736
01:07:03,497 --> 01:07:06,034
Sranje, sranje, sranje.
737
01:07:31,392 --> 01:07:34,162
Oèekivao sam više
od tebe, starkeljo!
738
01:07:34,229 --> 01:07:36,630
Ovo je prelagano.
739
01:07:36,697 --> 01:07:39,034
Ma daj. Ustani.
740
01:07:41,069 --> 01:07:42,703
Ustani!
741
01:07:49,343 --> 01:07:53,048
Jebi ga. Odašiljaè.
742
01:07:56,251 --> 01:08:01,189
Miya, moram ti reæi nešto,
jer ako to ne uèinim...
743
01:08:01,256 --> 01:08:06,694
Cijeli život bojao sam se svega.
744
01:08:06,760 --> 01:08:09,965
A onda sam tebe upoznao.
745
01:08:11,066 --> 01:08:13,335
I uèinila si da se manje bojim.
746
01:08:13,434 --> 01:08:15,170
I ja to volim.
747
01:08:15,237 --> 01:08:19,940
I volim što se smiješ mojim šalama
iako nisu smiješne.
748
01:08:20,008 --> 01:08:25,410
I volim kad me ismijavaš kad kažem
gluposti, što se stalno dogaða.
749
01:08:25,479 --> 01:08:30,618
I... jednostavno volim
kako me osjeæaš.
750
01:08:30,684 --> 01:08:37,050
A kad izaðemo odavde,
a mi to možemo, obeæavam...
751
01:08:37,125 --> 01:08:39,794
Ako to uèinimo...
752
01:08:39,861 --> 01:08:43,031
stvarno bih se želio družiti
s tobom još malo.
753
01:08:53,574 --> 01:08:55,576
U redu.
754
01:08:58,746 --> 01:09:01,715
Spin.
-Sranje!
755
01:09:01,783 --> 01:09:04,618
Posvuda ima krvi.
756
01:09:17,265 --> 01:09:18,565
To je bilo blizu.
757
01:09:37,919 --> 01:09:40,388
Earl!
758
01:09:40,454 --> 01:09:42,556
Dokrajèi ovo govno.
759
01:09:44,426 --> 01:09:45,961
Zatim se vrati na brod.
760
01:09:50,464 --> 01:09:51,933
Hajde!
761
01:10:12,320 --> 01:10:14,923
Ne!
-Jebi ga!
762
01:10:14,990 --> 01:10:17,524
Ne, ne, ne!
763
01:10:33,074 --> 01:10:35,810
Nije lijes, nije lijes.
764
01:10:40,382 --> 01:10:43,084
Nije lijes, nije lijes.
765
01:10:43,151 --> 01:10:45,920
Nije lijes, nije lijes.
766
01:10:53,461 --> 01:10:55,864
Nije lijes, nije lijes.
767
01:10:57,598 --> 01:10:59,934
Miya!
768
01:11:38,373 --> 01:11:40,641
Ne! Ne! Ne!
769
01:11:52,420 --> 01:11:54,522
Ne!
770
01:12:21,615 --> 01:12:23,818
O, Sally.
771
01:12:48,709 --> 01:12:51,246
Schill, jesi li ju dovršio?
772
01:12:55,316 --> 01:12:56,885
Schill.
773
01:12:59,020 --> 01:13:02,157
Shaw, možeš li me èuti? Shaw?
774
01:13:02,223 --> 01:13:05,426
Emma?
-Gdje si? Doði.
775
01:13:08,096 --> 01:13:11,299
Emma!
-Shaw? O, Bože, Shaw.
776
01:13:13,935 --> 01:13:17,872
Slušaj me.
Trebam tvoju pomoæ.
777
01:13:17,939 --> 01:13:20,808
Emma, bikovi
su toèno iznad tebe.
778
01:13:20,875 --> 01:13:26,540
Što ne kažeš? Imam minu
i ova dva bika znaju što je to.
779
01:13:26,614 --> 01:13:27,849
Kako to misliš?
780
01:13:27,916 --> 01:13:32,220
Richard kaže da su morske pse
koristili za rad s eksplozivima.
781
01:13:32,287 --> 01:13:34,055
Mislim da se mogu vratiti.
782
01:13:50,205 --> 01:13:55,210
Shaw! Thasos odlazi!
783
01:13:55,276 --> 01:13:58,279
Emma, Lucas upravo kreæe,
može aktivirati minu
784
01:13:58,346 --> 01:14:00,548
u bilo kojem trenutku,
trebaš je demontirati.
785
01:14:00,615 --> 01:14:04,980
U uvali sam s bikovima na mojoj guzi,
možeš li ih maknuti od mene?
786
01:14:07,622 --> 01:14:08,690
Prièekaj.
787
01:14:20,835 --> 01:14:22,736
Uhvati ga za noge.
788
01:14:42,790 --> 01:14:44,158
Oprosti, dušo.
789
01:14:44,225 --> 01:14:47,295
Hvala, Shaw. I tako mi je žao.
790
01:14:47,362 --> 01:14:51,332
Žao? Za što ti je žao, Emma?
-Za nešto što moram uèiniti.
791
01:14:51,399 --> 01:14:54,435
Što? -Neæe ti se
svidjeti. Zbogom.
792
01:14:54,502 --> 01:14:57,771
Zbogom? Ne, ne zbogom.
Kako to misliš, "zbogom"?
793
01:14:59,173 --> 01:15:00,808
Emma!
794
01:15:18,760 --> 01:15:21,896
Emma, Lucas odlazi. Emma!
795
01:15:34,208 --> 01:15:36,178
Bože.
796
01:15:40,415 --> 01:15:42,083
Nedostajala sam ti?
797
01:15:46,988 --> 01:15:49,190
Morski psi ga imaju.
798
01:16:00,868 --> 01:16:03,137
Lucas.
799
01:16:03,204 --> 01:16:05,473
U ruci ima detonator.
800
01:16:08,710 --> 01:16:09,877
Gdje je mina?
801
01:16:16,584 --> 01:16:19,387
Little Happy (Mala sreæa)...
802
01:16:19,454 --> 01:16:21,389
upoznaj se s ''Velikom nesreæom''.
803
01:16:53,688 --> 01:16:56,958
Idemo odavde. Možemo se svi
složiti oko toga, zar ne?
804
01:16:57,024 --> 01:16:58,326
Uzet æemo moj brod.
-U redu.
805
01:16:58,393 --> 01:17:00,428
Donijet æu slatku vodu,
neke zalihe.
806
01:17:00,495 --> 01:17:03,464
Emma?
807
01:17:03,531 --> 01:17:05,099
Ne mogu otiæi.
808
01:17:05,166 --> 01:17:08,336
O èemu ti prièaš?
809
01:17:08,403 --> 01:17:10,738
Ne tražim nikoga od vas
da ostane, ali ne mogu otiæi
810
01:17:10,806 --> 01:17:12,206
dok sve nije gotovo.
811
01:17:12,273 --> 01:17:16,644
Prokleto je gotovo.
Živi smo, ljudi.
812
01:17:16,711 --> 01:17:19,914
Baš kao i bikovi. Richard i
taj šupak Lucas bili su u pravu.
813
01:17:19,981 --> 01:17:23,510
Kad se budu parili...
ne znamo što bi mogli postati.
814
01:17:23,584 --> 01:17:25,186
U pravu si?
O èemu ti prièaš?
815
01:17:25,253 --> 01:17:27,522
Cijeli si život provela
pokušavajuæi spasiti morske pse.
816
01:17:27,588 --> 01:17:30,224
Znam, ali...
817
01:17:30,291 --> 01:17:32,960
Ali što?
-Ovo je veæe od nas.
818
01:17:33,027 --> 01:17:35,029
Nije naša odgovornost, dame.
819
01:17:35,096 --> 01:17:37,698
Pa, ako nije naša
odgovornost, Shaw, èija je?
820
01:17:39,835 --> 01:17:44,038
Mi smo jedini na Zemlji,
koji ih mogu zaustaviti... baš sada.
821
01:17:44,105 --> 01:17:46,240
Neæemo dobiti drugu priliku.
822
01:17:49,944 --> 01:17:52,113
Moj se otac nikad nije
povukao iz borbe.
823
01:17:53,882 --> 01:17:57,952
Samo se jaèe borio.
A ti?
824
01:18:00,388 --> 01:18:03,892
Mora da me jebeno zezaš, Emma.
825
01:18:03,958 --> 01:18:05,660
Pa, kako æemo naæi ta èudovišta?
826
01:18:05,726 --> 01:18:09,932
Toèno. Otišli su, do sad bi
mogli biti kilometrima daleko.
827
01:18:09,997 --> 01:18:12,633
Oni nisu èudovišta,
to smo im mi uèinili.
828
01:18:21,476 --> 01:18:24,579
GPS odašiljaè za morskog psa
-Ne za bilo kojeg morskog psa.
829
01:18:24,645 --> 01:18:26,648
Bellu. Njihovu majku.
830
01:18:27,615 --> 01:18:29,250
Znali su njezin signal cijeli život.
831
01:18:29,317 --> 01:18:31,352
Richard mi je rekao da
im je u mozak èak utisnut
832
01:18:31,419 --> 01:18:35,556
na ovoj specifiènoj frekvenciji,
slijedili su je instinktivno.
833
01:18:35,623 --> 01:18:36,825
Vidjela sam i sama. U redu?
834
01:18:36,892 --> 01:18:41,429
Ovim bikovima...
ovaj odašiljaè je njihova majka.
835
01:18:42,931 --> 01:18:44,499
Ne razumijem.
836
01:18:48,135 --> 01:18:50,271
Ne idem za njima.
837
01:18:53,074 --> 01:18:55,083
Poslat æu signal, a oni æe se vratiti.
838
01:19:02,283 --> 01:19:05,921
Ovo je sve što imamo.
-Ne sve.
839
01:19:05,988 --> 01:19:07,488
Stavit æu ovo na dron
840
01:19:07,555 --> 01:19:09,590
dovesti ih u uvalu,
toèno pokraj tvoje kuæe,
841
01:19:09,657 --> 01:19:14,260
a onda ovdje, a mi æemo
trèati okolo dok ih ne ubijemo.
842
01:19:18,366 --> 01:19:21,168
Za Baharia.
-Za Miyu i Spina.
843
01:19:21,235 --> 01:19:23,271
Za sve nas.
844
01:19:36,284 --> 01:19:38,352
U redu, dolazim okolo.
845
01:19:50,698 --> 01:19:52,868
Dobro, idem desno.
846
01:19:55,736 --> 01:19:57,271
Idem okolo.
847
01:19:58,874 --> 01:20:00,474
Vidim ih!
848
01:20:04,645 --> 01:20:07,548
Imam ih.
-Spreman sam.
849
01:20:07,615 --> 01:20:10,484
Dovedi ih bliže.
-U redu.
850
01:20:11,519 --> 01:20:15,189
Idemo.
Vodi ih unutra, to je to.
851
01:20:27,836 --> 01:20:29,437
Emma!
852
01:20:29,503 --> 01:20:33,474
Sranje, gube interes.
853
01:20:33,541 --> 01:20:35,509
Što se dogaða?
-Jebote.
854
01:20:35,576 --> 01:20:38,279
Ja ne...
Zaglavio se na neèemu.
855
01:20:38,346 --> 01:20:39,513
Kako to misliš, "zaglavio se"?
856
01:20:39,580 --> 01:20:41,148
Moram je otpustiti.
-Daj da vidim.
857
01:20:41,215 --> 01:20:43,217
Vidi. Nikada ih neæemo uhvatiti
ako to ne uèinimo.
858
01:20:43,284 --> 01:20:46,120
Nema zime, ja æu to.
-Shaw, èekaj!
859
01:20:46,888 --> 01:20:49,992
Shaw! Shaw.
860
01:20:57,231 --> 01:20:59,433
Skoro si tamo!
861
01:21:24,358 --> 01:21:25,760
Vidiš ga?
862
01:21:33,534 --> 01:21:35,469
Shaw.
863
01:21:43,611 --> 01:21:45,746
Da. Da!
864
01:21:49,283 --> 01:21:51,719
Uði. Shaw, hajde!
865
01:21:55,423 --> 01:21:59,795
Shaw! Izaði Izaði! Shaw!
-Shaw!
866
01:21:59,861 --> 01:22:03,531
Shaw! Shaw!
-Shaw! Izaði iz mora!
867
01:22:03,597 --> 01:22:05,566
Jebi ga, Shaw!
-Shaw!
868
01:22:05,633 --> 01:22:08,870
Shaw, izaði iz mora!
Izaði iz mora!
869
01:22:12,440 --> 01:22:15,177
Shaw! Izaði!
-Shaw!
870
01:22:22,216 --> 01:22:24,152
Shaw! Shaw!
871
01:22:38,967 --> 01:22:40,501
Shaw!
872
01:22:49,276 --> 01:22:51,012
Shaw!
873
01:23:01,156 --> 01:23:03,225
Shaw!
874
01:23:18,840 --> 01:23:23,511
Kamo ideš, kujo?
Kamo ideš?
875
01:23:23,577 --> 01:23:26,248
Ne ideš nikamo.
Kamo ideš?
876
01:23:27,313 --> 01:23:28,716
Nemaš kamo pobjeæi.
877
01:23:34,156 --> 01:23:36,925
Ti malo govno!
878
01:23:39,560 --> 01:23:42,964
Prelako! Doði! Doði!
879
01:23:46,134 --> 01:23:47,869
Dolje, kujo!
880
01:23:56,044 --> 01:23:57,879
Hej, seronjo!
881
01:24:01,817 --> 01:24:05,120
To je najbolje što možeš?
Ti glupa kujo.
882
01:25:39,080 --> 01:25:41,983
Emma, ne.
883
01:25:42,050 --> 01:25:44,786
Hej doði ovamo!
884
01:25:47,789 --> 01:25:50,524
Doði!
-Sranje!
885
01:25:53,594 --> 01:25:55,529
Jebi ga, Emma.
886
01:26:49,550 --> 01:26:53,021
Doði! Doði!
887
01:27:08,436 --> 01:27:10,604
Jebi ga!
888
01:27:11,672 --> 01:27:13,174
Žao mi je.
889
01:27:38,433 --> 01:27:39,700
Ne!
890
01:29:02,517 --> 01:29:04,119
Emma.
891
01:29:22,669 --> 01:29:25,006
Luda si, znaš to?
892
01:30:13,421 --> 01:30:14,923
Bilo je to prekrasno mjesto.
893
01:30:21,362 --> 01:30:23,298
Sally.
894
01:30:32,340 --> 01:30:34,275
Emma.
895
01:30:36,277 --> 01:30:38,112
Naše je.
896
01:30:59,000 --> 01:31:02,904
Nisi morski pas.
897
01:31:06,474 --> 01:31:13,281
Moj Bože, doði ovamo.
Miya. U redu je, u redu je.
898
01:31:17,885 --> 01:31:20,154
Dobro si.
899
01:31:20,221 --> 01:31:22,857
Doði, sjedni ovdje, bit æeš dobro.
900
01:31:26,661 --> 01:31:28,329
Što se dogodilo?
901
01:31:37,605 --> 01:31:39,507
Kamo, Emma?
902
01:31:43,411 --> 01:31:45,880
Što mislite o civilizaciji?
903
01:31:48,082 --> 01:31:51,452
Voljela bih pokušati.
-Ja isto.
904
01:31:53,221 --> 01:31:57,158
Uèinimo to.
-Sad si zaglavila s nama.
905
01:31:59,394 --> 01:32:03,798
Nadam se.
Planeta se neæe sama spasiti.
906
01:32:18,000 --> 01:32:20,000
Prijevod EN>HR: Bakica47
68891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.