All language subtitles for [SubtitleTools.com] Deep Blue Sea 3.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,868 --> 00:01:31,360 DUBOKO MODRO MORE 3 2 00:01:32,968 --> 00:01:36,869 Hej, obožavatelji ''Tjedna morskog psa''. Dobrodošli natrag. 3 00:01:36,870 --> 00:01:40,040 Treæe nam je ljeto ovdje na Little Happyu, 4 00:01:40,441 --> 00:01:44,079 napuštenom ribarskom selu u kanalu Mozambik. 5 00:01:44,145 --> 00:01:48,620 Stanovnici su bili neki od prvih žrtava porasta razine mora. 6 00:01:48,682 --> 00:01:52,020 Nekada je živjelo 800 ljudi na ovom malenom otoku. 7 00:01:53,621 --> 00:01:55,223 Sada su preostala samo dva. 8 00:01:55,290 --> 00:01:58,525 Ako mislite da se to dogaða samo drugima 9 00:01:58,592 --> 00:02:01,950 ovako æe uskoro izgledati Florida Keys. 10 00:02:02,898 --> 00:02:06,801 I Houston i New Orleans. 11 00:02:08,203 --> 00:02:12,340 Ali... postoji i druga strana Little Happya. 12 00:02:12,406 --> 00:02:14,809 ''Jaslice''... tamo vani. 13 00:02:17,645 --> 00:02:21,049 U redu. Želite ih vidjeti? Idemo. 14 00:02:29,623 --> 00:02:31,525 Ribe su privukle ribièe, 15 00:02:31,592 --> 00:02:35,940 koji su sagradili ovo selo na koraljnom grebenu tik do ovih ''jaslica''. 16 00:02:40,768 --> 00:02:45,540 To je dom jednog od najraznolikijih bioraznolikosti ekosustava na planeti. 17 00:02:52,180 --> 00:02:58,787 Ovdje u Little Happyu, moj tim i ja stvaramo bazu podataka zvanu Triton, 18 00:02:58,853 --> 00:03:03,992 koristeæi sonar i umjetnu inteligenciju u identifikaciji i prouèavanju organizama 19 00:03:04,059 --> 00:03:07,228 na ciljanom podruèju, poput ovog kanjona... 20 00:03:08,330 --> 00:03:13,110 od velikih bijelih morskih pasa do riba velikih nekoliko centimetara. 21 00:03:32,120 --> 00:03:37,660 Morski psi se ovdje vraæaju svake godine jesti, pariti i okotiti. 22 00:03:40,627 --> 00:03:47,570 Njihov dom, poput našeg, pod napadom je klimatskih promjena. 23 00:03:55,010 --> 00:03:59,214 Poveæavaju se emisije ugljika, apsorbira ih ocean, svake godine sve više i više 24 00:03:59,280 --> 00:04:04,185 što uzrokuje porast temperature mora, poveæanje razine mora, gubitak izvora hrane 25 00:04:04,252 --> 00:04:08,323 zakiseljavanje oceana i izumiranje vrsta. 26 00:04:14,295 --> 00:04:19,434 Dobro si, Shaw? -Mnogo je morskih pasa. -Onda idemo. 27 00:04:19,501 --> 00:04:23,838 Moj otac, Nick Collins, vjerovao je da prouèavanjem morskih psa, 28 00:04:23,905 --> 00:04:27,208 koji su poput nas grabežljivaca na vrhu prehrambenog lanca, 29 00:04:27,275 --> 00:04:31,880 pomoæi æe nam da razumijemo i poboljšamo zdravlje cijelog ekosustava. 30 00:04:31,946 --> 00:04:35,013 Ako su morski psi u nevolji i mi smo. 31 00:04:37,152 --> 00:04:38,585 Emma. 32 00:04:40,255 --> 00:04:44,060 Ne, ostani iza, Shaw. Stani. 33 00:04:47,561 --> 00:04:49,696 Želim da upoznaš Sally. 34 00:04:51,299 --> 00:04:56,371 Ona je velika bijela koja nas je dovela do ovih jaslica nakon što smo je oznaèili. 35 00:04:56,438 --> 00:04:59,174 Prouèavali smo kako se ona i njezini susjedi 36 00:04:59,240 --> 00:05:02,811 prilagoðavaju klimatskim promjenama u stvarnom vremenu. 37 00:05:02,877 --> 00:05:04,846 Poludjela si? 38 00:05:06,481 --> 00:05:08,917 Ako ostaneš miran i usredotoèen... 39 00:05:10,483 --> 00:05:14,976 Sally me podsjeæa na to tko sam, a tko je ona. 40 00:05:16,050 --> 00:05:17,900 Ne pokušavajte ovo kod kuæe. 41 00:05:19,194 --> 00:05:20,628 Emma! 42 00:05:22,430 --> 00:05:26,100 Dovraga! Emma! 43 00:05:28,870 --> 00:05:31,973 Emma. Sranje! Daj da pogledam. 44 00:05:32,040 --> 00:05:37,080 Dobro sam. -Daj mi ruku. -Dobro sam, Shaw. -Daj mi ruku. -Dobro sam. 45 00:05:37,145 --> 00:05:41,990 Krvariš, nisi dobro. U moru je krv. -Jebote. 46 00:05:43,051 --> 00:05:46,720 Bože. -Zaron je završen. Hajde, vratimo se. 47 00:06:16,750 --> 00:06:18,286 Bilo je nevjerojatno. 48 00:06:18,353 --> 00:06:21,688 Možete više saznati o našem istraživanju na našoj web stranici. 49 00:06:21,755 --> 00:06:25,560 Svi dobrotvorni prilozi iæi æe zakladi Nick Collins Fin. 50 00:06:25,627 --> 00:06:32,000 Ja sam dr. Emma Collins, a ovo je Shaw i mi smo... ''Vodeni blog''. 51 00:06:33,468 --> 00:06:37,906 Taj se morski pas nije igrao. -Sally? Mi smo stare prijateljice. 52 00:06:37,972 --> 00:06:40,041 Zdravlje prije svega, sjeæaš se? 53 00:06:40,108 --> 00:06:44,445 Tako bi nešto rekao i moj otac. -U pravu si. 54 00:06:44,512 --> 00:06:48,050 Emma, samo želim da budeš malo pažljivija. Ništa više. 55 00:06:48,116 --> 00:06:51,819 Slušaj, Shaw, znam da ti je moj otac bio zapovjednik i smatraš se dužnikom, 56 00:06:51,886 --> 00:06:58,060 ali ja sam prestara za roditeljski savjet, u redu? Ali volim te. 57 00:06:58,126 --> 00:07:00,862 Treba mi pivo. Dolaziš? 58 00:07:04,332 --> 00:07:07,268 Da, dobro si. -Da, èini mi se da dobro izgledam. 59 00:07:28,890 --> 00:07:32,093 To je ona. Bella. 60 00:07:32,160 --> 00:07:35,196 Izgleda da su mreže odradile posao za nas. 61 00:07:35,263 --> 00:07:37,532 Moramo uhvatiti ostala tri, Lucas. 62 00:07:37,599 --> 00:07:40,835 Ponestaje nam vremena. -Kako æemo to uèiniti? 63 00:07:40,902 --> 00:07:42,304 Ti si struènjak za morske pse, 64 00:07:42,504 --> 00:07:45,040 a ako više ne možemo pratiti njihovu mamu, gotovo je. 65 00:07:45,807 --> 00:07:47,442 Bella je bila dobra majka. 66 00:07:50,278 --> 00:07:54,290 Vodila je svoju djecu do najboljeg bifea u gradu u kojem se može jesti. 67 00:08:00,855 --> 00:08:03,057 Hvataj. 68 00:08:05,994 --> 00:08:08,796 Spin. -To je bilo sjajno. 69 00:08:08,863 --> 00:08:12,500 A podvodni odnos? To je bilo sjajno, provjeri. 70 00:08:12,567 --> 00:08:15,103 Ona je velika bijela koja nas je dovela do ovih ''jaslica'' nakon što... 71 00:08:15,169 --> 00:08:17,372 Ovo æe lako dobiti 5000 lajkova. 72 00:08:17,438 --> 00:08:21,075 Ovo æu objaviti veèeras na Facebooku i Instagramu. -Što je s dronom? -U redu. 73 00:08:21,142 --> 00:08:24,512 Dakle, jedan od servo-ureðaja je izgorio, popravljam ga. 74 00:08:26,381 --> 00:08:27,850 Miya. 75 00:08:28,716 --> 00:08:32,587 Jesi li dobro? -Ima li što novo na Tritonu? 76 00:08:32,654 --> 00:08:34,089 Da... 77 00:08:34,956 --> 00:08:36,791 još uvijek ga ne mogu pronaæi. 78 00:08:37,659 --> 00:08:40,928 Koga? -Nema. 79 00:08:44,165 --> 00:08:48,370 Ako ti je doista stalo da doktoriraš bolje ti je da se više potrudiš. 80 00:08:52,206 --> 00:08:59,113 Što? -Nema problema, dr. Collins. -Pa što imaš? -Dakle... 81 00:08:59,180 --> 00:09:03,484 Završio sam s brojanjem populacije... i u pravu ste. 82 00:09:03,551 --> 00:09:08,289 Broj velikih bijelih se smanjio od prošle godine 6%. 83 00:09:08,356 --> 00:09:10,858 Odrasli ili mladunci? -Oboje. 84 00:09:13,428 --> 00:09:14,829 Iznenaðeni, dr. Collins? 85 00:09:22,537 --> 00:09:25,340 Nešto nije u redu. Mora da je došlo do greške. 86 00:09:25,406 --> 00:09:27,909 Hej, Spine, kakva je pokrivenost na Tritonu? 87 00:09:27,975 --> 00:09:30,878 Upravo sada smo na 65% ''jaslica'' 88 00:09:30,945 --> 00:09:33,081 što bi nam trebalo dati prilièno ispravne brojke. 89 00:09:33,147 --> 00:09:35,683 To nije dovoljno dobro, Spin. 90 00:09:35,750 --> 00:09:38,319 Pobrinimo se za podruèja koja nedostaju, u redu? 91 00:09:38,386 --> 00:09:41,422 Trebamo još šest senzora. 92 00:09:41,489 --> 00:09:44,859 U redu. -Postavit æemo ih sutra. 93 00:10:22,063 --> 00:10:23,297 To je lijep ulov. 94 00:10:23,364 --> 00:10:26,234 S ovim bi mogli dobro zaraditi u restoranu, Nandi. 95 00:10:26,300 --> 00:10:29,430 Da, znam, bilo je to davno. -Da, da. 96 00:10:31,239 --> 00:10:34,375 Bahari, ne možemo ovako živjeti. Trebamo otiæi. 97 00:10:34,442 --> 00:10:36,812 Ovo je jedini dom za koji oduvijek znamo, Nandi. 98 00:10:36,879 --> 00:10:41,120 Nestalo je. Pogledaj okolo. Ovdje nema nièega za nas. 99 00:10:41,182 --> 00:10:44,590 Kamo bismo otišli, a? -Bilo gdje. Pronaæi æemo nešto. 100 00:10:48,891 --> 00:10:54,330 O, da. Znam taj pogled. Mama je imala isti. 101 00:10:55,763 --> 00:10:59,835 Vidi, Nandi, možemo li razgovarati o tome kasnije? 102 00:10:59,902 --> 00:11:05,980 Kod tebe je uvijek kasnije, Bahari. U redu je. Sada se oèisti. 103 00:11:14,549 --> 00:11:19,220 Ovo je bilo ukusno, Nandi. Hvala ti. -Naše zadovoljstvo. 104 00:11:20,856 --> 00:11:22,457 Spin? 105 00:11:23,324 --> 00:11:27,728 Spin, zašto ne jedeš ribu? 106 00:11:29,363 --> 00:11:32,133 Spin je paleo vegan, pegan. 107 00:11:32,200 --> 00:11:37,305 Bahari, odgovoran i održivi izbor hrane je dobar za okoliš i za naše zdravlje. 108 00:11:37,371 --> 00:11:40,876 Ribe su. Spasi nas velikih rijeèi. 109 00:11:40,943 --> 00:11:45,046 Svijet je pun velikih rijeèi i vidi gdje smo sada. 110 00:11:45,112 --> 00:11:47,715 U tome se slažemo. Žesticu? 111 00:11:47,783 --> 00:11:51,854 Da. -Da? -Da. -Mogu li i ja, dr. Collins? 112 00:11:51,920 --> 00:11:57,030 Slušaj, Miya, pijemo zajedno, pa me možeš zvati Emma. Samo naprijed. 113 00:12:00,060 --> 00:12:01,830 Tako si seksi. 114 00:12:03,197 --> 00:12:06,570 Jesam li, jesam li to upravo rekao naglas? -U redu je. 115 00:12:06,634 --> 00:12:08,402 Znaš da svi znamo za vas dvoje. 116 00:12:09,840 --> 00:12:16,780 Pa, u Japanu imamo obièaj pijenja, tamo je pristojno sipati za druge. 117 00:12:16,845 --> 00:12:18,613 A mladi... 118 00:12:22,683 --> 00:12:24,051 sipaju starijima. 119 00:12:24,118 --> 00:12:26,854 Meni, a što je s njima? 120 00:12:27,688 --> 00:12:31,900 Ja sam ti nadreðena, to nije u redu. Evo. -Hvala. 121 00:12:34,328 --> 00:12:37,131 Živjeli! -Živjeli! 122 00:13:01,255 --> 00:13:03,190 Znaš da to nije dovoljno. 123 00:13:12,733 --> 00:13:15,069 Brod s zalihama dolazi za tjedan dana. 124 00:13:15,136 --> 00:13:17,338 To nije brod za otpad. 125 00:13:23,812 --> 00:13:26,014 Jesi li prije vidjela taj brod? 126 00:13:28,800 --> 00:13:30,090 Ne. 127 00:13:31,719 --> 00:13:36,960 Tko zna, možda imaju nešto odjeæe na brodu. Majicu koja ti odgovara. 128 00:13:37,025 --> 00:13:38,459 Idem to provjeriti. 129 00:13:39,962 --> 00:13:42,697 Emma. Ne mogu vjerovati. 130 00:13:42,763 --> 00:13:46,400 Tko je zgodni tip? -Richie Lowell. 131 00:13:46,467 --> 00:13:48,003 Zajedno su bili na fakultetu. 132 00:13:48,070 --> 00:13:50,738 Èekaj, zajedno ili... kao zajedno? 133 00:13:50,806 --> 00:13:55,209 Richard? -Kako si? 134 00:13:55,276 --> 00:13:58,479 Zajedno. 135 00:13:58,546 --> 00:14:03,790 Odavno te nisam vidio. -Da. 136 00:14:05,486 --> 00:14:09,230 Što radiš ovdje? -Trebamo tvoju pomoæ. 137 00:14:11,292 --> 00:14:13,895 Društvo, ovo su Richard i Lucas. 138 00:14:13,962 --> 00:14:16,932 Ovo je Spin, on je naš èarobnjak za MIT tehnologiju. 139 00:14:16,999 --> 00:14:19,467 Shaw. Sjeæaš se Shawa. -Drago mi je što te vidim, Shaw. 140 00:14:19,533 --> 00:14:21,135 I tebe, Richie. 141 00:14:21,202 --> 00:14:23,571 Richard ili dr. Lowell sad. 142 00:14:23,638 --> 00:14:25,706 Tako i izgledaš. -A ovo je Miya. 143 00:14:25,773 --> 00:14:27,943 Ona je jedna od naših ljetnih uèenika 144 00:14:28,010 --> 00:14:31,122 na posudbi s nacionalnog uèilišta Toba za pomorsku tehnologiju. 145 00:14:31,127 --> 00:14:33,315 Je li to toèno? -Da. Drago mi je što sam te upoznala. 146 00:14:33,515 --> 00:14:35,180 I meni. Poštovanje. 147 00:14:36,684 --> 00:14:38,653 Drago mi je što smo se upoznali, Miya. -I meni je drago. 148 00:14:38,719 --> 00:14:40,856 Ovi momci trebaju malu pomoæ od našeg Tritona. 149 00:14:40,922 --> 00:14:44,358 Što tražite? -Tri morska psa bika. 150 00:14:44,425 --> 00:14:47,430 Loše je susjedstvo za bikove, bili bi poput sushija za velike bijele. 151 00:14:47,495 --> 00:14:51,565 Lucas? -Obièno bi to bio sluèaj. Imamo oznaku na jednom. 152 00:14:51,632 --> 00:14:53,802 Sigurni smo da su oni ovdje. 153 00:14:53,869 --> 00:14:57,840 Nestalo je desetak ljudi oko 150 km duž rijeke Orange. 154 00:14:57,906 --> 00:15:00,842 U poèetku, mještani su mislili da su to krokodili. 155 00:15:00,909 --> 00:15:02,643 Ispada da su to bili morski psi bikovi. -Što? 156 00:15:02,710 --> 00:15:04,958 Ali morski psi bikovi ne ponašaju se tako 157 00:15:04,959 --> 00:15:07,548 osim ako nisu pod stresom ili gladni, znaš to. 158 00:15:07,615 --> 00:15:12,486 Toèno, unajmljeni smo da ih zaustavimo i saznamo što nije u redu. 159 00:15:12,553 --> 00:15:15,389 Trenutak. Ubijaju ljude u rijeci? 160 00:15:15,456 --> 00:15:18,093 Morski psi bikovi mogu preživjeti u slatkoj vodi. 161 00:15:18,160 --> 00:15:20,494 Da, nikad u životu ne prestaje se uèiti. 162 00:15:20,561 --> 00:15:24,699 Rade zajedno... love u èoporima. 163 00:15:26,200 --> 00:15:28,569 To je nemoguæe. 164 00:15:28,636 --> 00:15:33,041 Zajedno poput dupina? -Tako je. Sam sam to vidio. 165 00:15:33,108 --> 00:15:35,376 Stvarno je teško povjerovati u to. 166 00:15:36,744 --> 00:15:38,814 U redu. Miya... 167 00:15:40,414 --> 00:15:46,620 Imaš li što na Tritonu? -Da. Pa... 168 00:15:46,687 --> 00:15:52,326 Prošlo je najmanje tjedan dana otkad sam vidjela Carcharhinus leucasa. 169 00:15:52,393 --> 00:15:54,662 Samo nekoliko velikih bijelih. -Nema bikova? 170 00:15:54,729 --> 00:15:56,731 Nijednog. 171 00:15:58,499 --> 00:16:03,710 Eto ga. Valjda je to zbogom i... sretno? 172 00:16:05,406 --> 00:16:10,812 Ovdje izgleda kao u "Vodenom blogu". -Pratiš nas? -Što misliš? 173 00:16:11,300 --> 00:16:17,220 Da, za nazvati dom ovo je èudno mjesto, Em. Sumorno je. -Da, ovdje gore. 174 00:16:18,385 --> 00:16:21,422 Tamo dolje je... raj. 175 00:16:21,489 --> 00:16:28,400 Samo ti i ribe? To ti se sviða? Nema ljudi na vidiku. 176 00:16:28,462 --> 00:16:32,901 Mislim, tko te može kriviti? Pogledaj što smo uèinili. 177 00:16:32,968 --> 00:16:37,670 Zašto s dvostrukim doktoratom iz neurologije morskih psa sada ih loviš? 178 00:16:42,276 --> 00:16:45,847 Zašto se ne doðeš na brod na piæe i reæi æu ti? 179 00:16:49,483 --> 00:16:51,318 Dobrodošla na brod. 180 00:16:52,854 --> 00:16:56,630 Silaziš u svijet, Richard. Ova stvar može plutati? 181 00:16:56,690 --> 00:16:58,894 Moj se šef oslanja na poniznost. 182 00:17:01,029 --> 00:17:04,232 Pogledaj naokolo, vidi možemo li pronaæi naše bikove. 183 00:17:04,298 --> 00:17:06,634 Hej, Brown. -Što ima, šefe? 184 00:17:08,804 --> 00:17:14,776 Viski? -Ronit æu. Kladim se da i ti. -Onda vodu. 185 00:17:23,218 --> 00:17:24,353 Ovo je guba. 186 00:17:25,719 --> 00:17:27,155 Da. 187 00:17:27,823 --> 00:17:29,723 Jesi li ikad razmišljala o nama? 188 00:17:31,893 --> 00:17:33,661 Naravno, ponekad. 189 00:17:35,230 --> 00:17:37,132 O èemu si razmišljala? 190 00:17:37,199 --> 00:17:40,501 Da je sranje da je moj otac mrtav, a ti imaš debeli posao u Sydneyu. 191 00:17:42,536 --> 00:17:44,672 Ali vjerojatno smo toèno tamo gdje bismo trebali biti. 192 00:17:46,007 --> 00:17:47,675 Vjerojatno. 193 00:17:52,180 --> 00:17:55,250 Bella? -Da. 194 00:17:55,317 --> 00:17:57,551 To je morski pas kojeg ste oznaèili? -Da. 195 00:17:57,618 --> 00:18:00,487 Juèer sam je našao. Uginula je. 196 00:18:00,554 --> 00:18:04,226 Htio sam vidjeti, mogu li kroz nju bilo što nauèiti. Iz njenog mozga. 197 00:18:04,292 --> 00:18:06,727 Jesi li? -Nažalost ne. 198 00:18:06,795 --> 00:18:11,498 Svjetlo je još upaljeno. -Sreðeno. 199 00:18:11,565 --> 00:18:14,102 Pa, tko te plaæa? 200 00:18:14,169 --> 00:18:15,904 ''Genetièki laboratoriji''. 201 00:18:15,971 --> 00:18:18,706 Znam, znam, korporativna nadmoæ. 202 00:18:18,772 --> 00:18:21,542 Radim nekoliko projekata za njih, a oni financiraju moje istraživanje. 203 00:18:21,609 --> 00:18:23,611 Znaèi, radiš za farmaceutsku industriju. 204 00:18:23,677 --> 00:18:27,883 Budimo iskreni, klimatske promjene se nastavljaju, Emma. 205 00:18:27,949 --> 00:18:31,853 To æe svijet uèiniti mnogo manjim. -Pritom æe se neki jako obogatiti. 206 00:18:31,920 --> 00:18:34,755 Sikstinska kapela nije se... -Sama platila. 207 00:18:38,927 --> 00:18:41,263 Èuj... 208 00:18:42,831 --> 00:18:46,134 Samo ostani van vode dok ne obavimo svoj posao. 209 00:18:46,201 --> 00:18:47,770 U redu? Kao predostrožnost. 210 00:18:48,937 --> 00:18:51,772 Hvala, ali mi takoðer radimo ovdje. 211 00:18:53,707 --> 00:18:57,544 Ista stara Emma. -Isti stari Richard. 212 00:18:59,680 --> 00:19:02,284 Mogu li to provjeriti? -Svakako, to te uzbuðuje. 213 00:19:02,350 --> 00:19:07,521 Ali nemoj ništa dirati što izgleda skupo, u redu? -U redu. 214 00:19:13,161 --> 00:19:14,629 Uèinimo to. 215 00:19:15,696 --> 00:19:22,070 Spreman? -Da, šefe. O, da. -Dolje budi oprezan. -Idemo. 216 00:19:22,137 --> 00:19:24,272 U redu, Brown je vodeæi i on ide najdublje. 217 00:19:24,339 --> 00:19:28,209 Pazite da se svi vratite na sigurno. Ne ronite predaleko. 218 00:19:28,276 --> 00:19:30,779 Maksimalna dubina 35 metara. -Razumio, gospodine. 219 00:19:35,216 --> 00:19:37,419 Miya, provjeri. 220 00:19:37,484 --> 00:19:40,454 Èujem te glasno i èisto, dr. Collins. 221 00:19:48,196 --> 00:19:53,667 Idem dublje. -Oprezno. Oko tebe su morski psi. 222 00:20:02,177 --> 00:20:07,115 U redu, upravo se približavaš jednoj od naših ''slijepih toèka''. 223 00:20:07,182 --> 00:20:08,717 Razumjela, Miya. 224 00:20:09,483 --> 00:20:11,553 Krenuli smo prema zidu ''jaslica''. 225 00:20:29,070 --> 00:20:35,278 U redu, tim, kako tamo izgleda? -Puno je plosnatih, ali bikova nema. 226 00:20:37,979 --> 00:20:41,249 Mislim da moramo iæi dublje. 227 00:20:48,490 --> 00:20:51,292 Odmah aktiviraj senzor, Miya. 228 00:20:53,627 --> 00:20:57,232 Dobar signal, dobivamo podatke. Sljedeæi. 229 00:21:04,406 --> 00:21:07,942 U redu, Brown, idi dublje, ostani paralelno s nama. 230 00:21:08,009 --> 00:21:10,378 Primljeno. -Budi oprezan. 231 00:21:19,586 --> 00:21:22,991 Razdvajamo se ovdje. -Razumio, šefe. 232 00:21:23,058 --> 00:21:26,061 Primljeno. -Sretan lov. 233 00:22:07,368 --> 00:22:09,537 Krenula sam prema sljedeæoj ''slijepoj toèki''. 234 00:22:10,805 --> 00:22:13,308 Shvatila sam, dr. Collins. 235 00:22:23,852 --> 00:22:25,686 Imamo problem. 236 00:22:29,224 --> 00:22:33,627 Emma, što nije u redu? -Jebi ga. 237 00:22:33,694 --> 00:22:37,897 Ovdje dolje imam dvije velike bijele. Svježe ubijene. 238 00:22:42,303 --> 00:22:44,771 Mislim da sam ti rekao da ostaneš van vode. 239 00:22:44,839 --> 00:22:48,940 Richard... -Emma... -Richard, dolje su dvije! -Smiri se. 240 00:22:49,010 --> 00:22:55,016 Tamo su dva mrtva morska psa. -Znam, da. Moraš se smiriti. 241 00:22:57,952 --> 00:23:03,990 Emma, tamo je bik, velik je. Brzo se kreæe. -Richard, bik. -Što? 242 00:23:05,560 --> 00:23:07,195 Otiði odmah iz ''jaslica''! 243 00:23:07,262 --> 00:23:09,264 Pliva ravno prema jednom od njihovih ronioca. 244 00:23:09,330 --> 00:23:13,500 Lucas, imamo bika u ''jaslicama'', pliva prema vama, razumiješ? 245 00:23:13,568 --> 00:23:17,238 Naš sretan dan, momci. Potpuna spremnost! 246 00:23:17,305 --> 00:23:20,041 Razumijem, šefe, oèi su mi posvuda. 247 00:23:20,108 --> 00:23:21,976 Ma daj, ti jebeno kopile. 248 00:23:24,145 --> 00:23:27,248 Brown, gdje si? 249 00:23:27,315 --> 00:23:29,750 Pliva na jugozapad, dubina 9 metara. 250 00:23:33,888 --> 00:23:36,457 Brown, èuješ li me? 251 00:23:40,228 --> 00:23:46,200 Brown. -Tamo je. Vidim ga. -U redu, vidimo ga. -U redu. 252 00:23:54,776 --> 00:23:56,811 Sranje! 253 00:24:05,253 --> 00:24:07,488 Hajde, hajde! 254 00:24:11,526 --> 00:24:13,895 Trebao bih se vratiti svom timu. 255 00:24:13,962 --> 00:24:19,500 Oni veliki bijeli dolje, to su tvoji bikovi uèinili? -Da. 256 00:24:19,567 --> 00:24:21,903 Ti morski psi nisu se ponašali poput morskih psa, Richard. 257 00:24:21,970 --> 00:24:25,004 Traže plijen u ''jaslicama'' morskih psa. Pouzdan izvor hrane. 258 00:24:25,073 --> 00:24:26,641 Zašto nam to na poèetku nisi rekao, èovjeèe? 259 00:24:26,708 --> 00:24:29,870 Veliki bijeli brži su i jaèi, jedu bikove za ruèak. 260 00:24:29,944 --> 00:24:32,190 Ne ove. Moja teorija je da se prilagoðavaju 261 00:24:32,191 --> 00:24:37,150 klimatskim promjenama brže od bijelih i to ih èini izuzetno agresivnijim prema svemu. 262 00:24:37,218 --> 00:24:39,554 Unajmljen sam da izvršim neurološku procjenu. 263 00:24:39,621 --> 00:24:41,360 Tako da genetièari mogu zaraditi na tome? 264 00:24:41,370 --> 00:24:43,858 Emma, ti znaš da sam upravo tamo izgubio èovjeka. 265 00:24:47,262 --> 00:24:48,364 I što æemo uèiniti? 266 00:24:49,530 --> 00:24:52,235 Ako odmah ne uklonimo te morske pse... 267 00:24:54,302 --> 00:24:56,700 uništit æe sve što pokušavamo zaštititi. 268 00:25:05,013 --> 00:25:07,260 To je bila najstrašnija stvar koju sam ikad vidio u životu. 269 00:25:08,149 --> 00:25:12,520 Brown je vozio podvodni skuter kao da ni ne zna da je mrtav. 270 00:25:12,587 --> 00:25:15,889 Baterija je mogla izdržati još 15 km, zamisli si to. 271 00:25:15,890 --> 00:25:19,600 To je mogao biti bilo tko od nas. Ti, ja. -Ja ne. 272 00:25:21,095 --> 00:25:26,030 Browna sam poznavao 15 godina, èuvao mi je leða na bezbroj zarona. 273 00:25:26,100 --> 00:25:30,800 Pa sad kad razgovarate o njemu... pokažite malo poštovanja. 274 00:25:33,975 --> 00:25:37,070 Opremi se. Uranjamo za 30 minuta. -Razumijem. -U redu. 275 00:25:39,681 --> 00:25:42,016 Emma, stvarno mu želiš pomoæi? 276 00:25:43,251 --> 00:25:44,253 Mi æemo to uèiniti. 277 00:25:45,620 --> 00:25:48,256 Upravo smo izgubili ljudsko biæe. 278 00:25:48,323 --> 00:25:52,890 I najmanje dvije odrasle velike bijele. Ne možemo si priuštiti izgubiti više. 279 00:25:55,200 --> 00:25:58,830 Znam da ste ti i Richard bili bliski. -A ja znam da ga ti i tata nikad niste voljeli. 280 00:25:58,900 --> 00:26:04,170 Nije u tome, volim li ga. Ne vjerujem mu. Ti da? 281 00:26:07,776 --> 00:26:09,844 Spin. -Da? 282 00:26:09,911 --> 00:26:13,514 Možeš li napraviti povijest pretraživanja po signalu GPS-u oznake? 283 00:26:13,581 --> 00:26:16,451 Pa, ovisi koja je vrsta oznake. 284 00:26:16,517 --> 00:26:18,553 Pa, bik u Richardovom laboratoriju, Bella, 285 00:26:18,619 --> 00:26:22,250 opremljena je satelitskim odašiljaèem, koji je uvijek slao signal. 286 00:26:22,323 --> 00:26:24,900 To je prilièno sofisticirani komad tehnologije. 287 00:26:24,905 --> 00:26:30,030 Ali ti stvaraš povijest pretraživanja od svih GPS odašiljaèa. 288 00:26:30,700 --> 00:26:35,400 Možeš li, Spin? -Da. Naravno da mogu... Mislim, mogu pokušati. 289 00:26:35,470 --> 00:26:39,607 Možeš i više od pokušaja. -Toèno, ja... uèinit æu to. 290 00:26:44,412 --> 00:26:46,614 Jeste li èuli za kucanje, momci? 291 00:26:47,982 --> 00:26:50,451 Imamo plan. Lucas? 292 00:26:50,518 --> 00:26:53,154 Ljudi, mislimo da je najbolje upotrijebiti podvodni dron, 293 00:26:53,221 --> 00:26:56,391 koji æe oponašati pokrete i elektrièno polje tuljana. 294 00:26:56,457 --> 00:26:58,192 Takoðer emitira krv tuljana. 295 00:26:58,259 --> 00:27:02,563 Morski psi poput tuljana. -Hvala na informaciji. 296 00:27:02,630 --> 00:27:04,999 Smjestit æemo se u vaše ''jaslice'' 297 00:27:05,066 --> 00:27:09,470 i koristit æemo vaš Triton sustav kao osmatraè. 298 00:27:09,537 --> 00:27:11,706 Nadam se da æete nas upozoriti, zar ne? 299 00:27:15,309 --> 00:27:17,758 Sjajno. Dovest æemo èovjeka ovdje 300 00:27:17,760 --> 00:27:19,113 i možete mu pokazati kako funkcionira ovaj sustav. 301 00:27:20,548 --> 00:27:22,183 Hvala. 302 00:27:23,651 --> 00:27:28,886 Hvala vam što æete dovesti velikog jakog èovjeka, jer ova djevojèica 303 00:27:28,890 --> 00:27:31,290 s inženjerskom diplomom o akustièkim pogonima u okolini 304 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 to ne bi mogla podnijeti. 305 00:27:34,429 --> 00:27:36,631 Bez uvrede, Emma, ali ponekad 306 00:27:36,697 --> 00:27:39,667 veliki jaki èovjek samo želi pomoæi. 307 00:27:39,734 --> 00:27:41,269 A ona je samo dijete. 308 00:27:42,400 --> 00:27:44,500 Naravno, djede! 309 00:27:48,276 --> 00:27:51,345 Što imate to, momci? -Haloperidol koktele. 310 00:27:51,412 --> 00:27:53,681 Više volimo žive bikove. 311 00:27:53,748 --> 00:27:57,800 Da, i mi to imamo. Ali, što je to? 312 00:27:58,686 --> 00:28:02,624 Eksplozivne. Ako ih ne želimo žive. 313 00:28:03,491 --> 00:28:05,092 Ali cijelo ovo mjesto se raspada. 314 00:28:05,159 --> 00:28:08,560 Jedna od tih stvari ako udari u hrpu, ostatak sela æe potonuti. 315 00:28:08,629 --> 00:28:12,300 Ne trebate se brinuti, moji ljudi ne promašuju. 316 00:28:12,366 --> 00:28:13,869 Želim znati otkad je tvoj problem s morskim psom 317 00:28:13,936 --> 00:28:15,136 postao naš problem morskih psa. 318 00:28:15,203 --> 00:28:19,200 Jer smo svi zajedno u ovome. -Pa, jebeno došao ovamo, Richie. 319 00:28:21,108 --> 00:28:26,040 Em. Ne možeš oèekivati da odvedem svoje ljude u more bez samoodbrane. 320 00:28:30,418 --> 00:28:33,570 Spin, daj mu pristup našem komunikacijskom sustavu. -U redu. 321 00:28:35,490 --> 00:28:39,445 A Miya, vidiš li bika, svima javi, u redu? -Bit æu tamo. 322 00:28:40,863 --> 00:28:44,165 Emma. Hvala ti. 323 00:29:47,194 --> 00:29:50,866 Velika bijela. Pogledaj ovo. 324 00:29:50,933 --> 00:29:52,868 Nastavi gledati iza, ti stvorovi brzo se kreæu. 325 00:29:52,935 --> 00:29:54,903 Sally se drži morskog dna. 326 00:29:54,970 --> 00:29:59,000 To je stvarno èudno jer se potpuno uzbudi od tuljanove krvi. 327 00:29:59,073 --> 00:30:00,843 Možda se boji. 328 00:30:14,322 --> 00:30:17,990 Pustit æu krv kad budete spremni. -Razumio. 329 00:30:32,773 --> 00:30:36,611 Èekam, Lucas. -Primljeno. 330 00:30:54,428 --> 00:30:57,100 Mogu li te nešto pitati, Emma? -Da, što? 331 00:31:01,003 --> 00:31:05,172 Oh, ne, vodimo djevojaèke razgovare, zar ne? 332 00:31:06,741 --> 00:31:08,100 Sviða mi se Spin. 333 00:31:09,577 --> 00:31:13,015 Mislim... stvarno mi se sviða. 334 00:31:13,982 --> 00:31:15,784 Da, on je drag momak. 335 00:31:19,855 --> 00:31:21,455 U redu. 336 00:31:24,225 --> 00:31:27,400 Da vidimo gdje si bio, Thasos. 337 00:31:28,596 --> 00:31:31,465 Ako ste sretni, nastavite. 338 00:31:31,532 --> 00:31:35,469 U redu. Èekaj to je sve što imaš za mene? 339 00:31:35,536 --> 00:31:38,807 "Ne brini, budi sretna"? -Da. 340 00:31:38,874 --> 00:31:43,078 Hej, dobro sam s ribama, loša s ljudima. 341 00:31:45,981 --> 00:31:50,580 Da, da, misliš da je to smiješno? -Možda. -U redu, super. 342 00:31:54,455 --> 00:31:56,740 Spremno za slanje drona natrag na tvoj put. 343 00:31:57,658 --> 00:31:59,227 Razumio. 344 00:32:13,708 --> 00:32:15,443 Sranje. 345 00:32:29,323 --> 00:32:32,324 Morski pas bik! -U redu. Miya ga je otkrila, dolazi bik. 346 00:32:32,393 --> 00:32:36,397 175 stupnjeva jugozapadno, dubina 6 m i pada. 347 00:32:36,464 --> 00:32:40,300 Ide prema vašem timu, dr. Lowell. -Vjerojatno jedan od naših morskih psa. 348 00:32:40,401 --> 00:32:41,937 U redu, gospodine, primljeno. 349 00:32:44,605 --> 00:32:47,708 Okrenuo se, u uvali je. 350 00:32:47,776 --> 00:32:49,744 Blizu sam tog položaja. 351 00:32:49,811 --> 00:32:53,714 Richard, prerizièno je, prièekaj nas. 352 00:32:53,782 --> 00:32:57,380 Ne, Lucas, ostanite tamo, namamit æu ga u ''jaslice''. 353 00:32:57,451 --> 00:32:59,653 Ponavljam, prièekaj nas. 354 00:33:04,425 --> 00:33:06,128 Nastavi razgovarati s njim. -U redu. 355 00:33:06,194 --> 00:33:08,200 Pazi, još je u uvali. 356 00:33:11,967 --> 00:33:15,503 Richard, taj bik je nestao s ekrana, neæeš ga vidjeti da dolazi. 357 00:33:25,679 --> 00:33:28,984 Richard, ne idi u uvalu, tamo nije sigurno. 358 00:33:29,050 --> 00:33:30,718 Ne možemo te vidjeti na Tritonu. 359 00:33:30,786 --> 00:33:33,621 Dobro sam. Samo pazi na ostala dva. 360 00:33:38,894 --> 00:33:41,595 Richard! Morski pas! Bik! 361 00:33:46,168 --> 00:33:49,503 Richard? Richard! -Sranje! 362 00:33:57,279 --> 00:34:00,248 Richard! -Emma! 363 00:34:40,621 --> 00:34:44,793 Brzo! Izvucite ga iz mora! -Zgrabi ga za noge, zgrabi ga za noge. 364 00:34:50,298 --> 00:34:55,465 Dobro si? -Lucas. Izvadi morskog psa iz mora, dovedi ga na brod i daj mu sedativ. 365 00:34:55,536 --> 00:34:57,005 U redu. 366 00:34:57,072 --> 00:34:59,140 Ja æu skinuti ovo. -U redu, da. 367 00:34:59,207 --> 00:35:00,741 Otkopèaj se. 368 00:35:20,761 --> 00:35:22,864 Da, da, dolje, dolje. 369 00:35:26,033 --> 00:35:27,701 U redu. 370 00:35:27,768 --> 00:35:30,839 Pa, tkanje mrežice vrijedilo je svakog novèiæa. 371 00:35:30,906 --> 00:35:33,309 Dobro da je morski pas spavao kad te je ugrizao. 372 00:35:35,800 --> 00:35:37,378 Jako smiješno. 373 00:35:37,544 --> 00:35:39,500 Pogledajte dobru stranu, da? 374 00:35:40,081 --> 00:35:43,250 Do kraja života više neæeš trebati platiti piæe. 375 00:35:44,920 --> 00:35:46,922 Što, kupila bi mi piæe? 376 00:35:49,991 --> 00:35:51,759 Možda. 377 00:35:51,826 --> 00:35:53,828 O, htjela bih ti isprièati prièu 378 00:35:53,895 --> 00:35:57,700 kako me je mladi bik skoro pregrizao na pola? 379 00:35:58,867 --> 00:36:03,370 Ali potukao sam ga sam samcat. A onda sam se oslobodio. 380 00:36:03,437 --> 00:36:10,109 Zub po zub. Bio sam vrlo hrabar. -Da, kupit æu ti to piæe. 381 00:36:13,547 --> 00:36:15,683 Ali ne vjerujem ni rijeè. 382 00:36:18,887 --> 00:36:21,722 I jedan od tvojih ljudi nije uspio. 383 00:36:28,129 --> 00:36:30,231 Hvala što si mi tamo spasila život. 384 00:36:33,134 --> 00:36:35,602 Ti bi isto uèinio. 385 00:36:39,573 --> 00:36:41,100 Trebao bih se vratiti na brod. 386 00:36:42,543 --> 00:36:44,678 Želim vidjeti tog morskog psa. 387 00:36:58,226 --> 00:36:59,626 Da. 388 00:36:59,693 --> 00:37:02,364 Da, da. 389 00:37:05,532 --> 00:37:07,634 Da. 390 00:37:07,701 --> 00:37:09,703 Ulovit æu te. 391 00:37:29,024 --> 00:37:31,793 Ne, ne, ne moju sretnu udicu. 392 00:38:06,227 --> 00:38:08,263 Prekrasan je. 393 00:38:10,597 --> 00:38:14,135 Je li mladunèe? Koliko misliš da ima godina? 394 00:38:14,202 --> 00:38:17,700 Pretpostavljam, tri do èetiri najviše. 395 00:38:19,107 --> 00:38:20,210 Izgleda starije. 396 00:38:22,576 --> 00:38:24,311 Skoro zreli. 397 00:38:27,449 --> 00:38:28,917 Što ti se dogodilo? 398 00:38:28,983 --> 00:38:31,352 Koliko haloperidola si napumpala u nju? 399 00:38:31,419 --> 00:38:33,587 Želim joj dati infuziju. 400 00:38:33,654 --> 00:38:40,190 30 ccm. Ali mislim da je ona on. -Ne, nema šanse. 401 00:38:43,531 --> 00:38:47,734 Ove kopèe ne bi trebale dirati analni otvor. 402 00:38:47,802 --> 00:38:49,770 Kako neprofesionalno od mene. 403 00:38:49,838 --> 00:38:56,070 U redu, daj mu kisik i sedativnu infuziju i gledaj njegove vitalne znakove, u redu? 404 00:38:56,144 --> 00:38:58,913 Da gospodine. -Dobar posao. 405 00:39:00,982 --> 00:39:02,616 Idem sutra s tobom. 406 00:39:02,683 --> 00:39:05,880 Pomoæi æu ti uhvatiti ostala dva. -Ne, neæeš to uèiniti, Emma. 407 00:39:05,954 --> 00:39:08,089 Ne pitam, kažem. 408 00:39:08,156 --> 00:39:10,959 Ako postoje vani muški, oboje moramo saznati zašto. 409 00:39:25,772 --> 00:39:27,475 Bahari! 410 00:39:29,377 --> 00:39:31,179 Prièekaj, Nandi! 411 00:39:34,616 --> 00:39:36,050 Bahari! 412 00:39:37,485 --> 00:39:41,480 Nandi! Ne idi u more, ne idi u more! 413 00:39:44,159 --> 00:39:45,726 Shaw! 414 00:40:08,383 --> 00:40:13,521 U redu je Shaw, shvatila sam. 415 00:40:13,588 --> 00:40:15,456 Nandi? 416 00:40:24,632 --> 00:40:26,334 Moj Bože. 417 00:40:59,033 --> 00:41:01,735 Tu su još dva i moramo ih pronaæi... 418 00:41:01,803 --> 00:41:03,972 bilo da tvoja djevojka pomaže nam ili ne. 419 00:41:04,038 --> 00:41:06,507 Ti radi svoj posao, a ja æu svoj. 420 00:41:08,142 --> 00:41:11,840 Pa, ti si taj koji poznaje Collins. Što misliš što æe uèiniti? 421 00:41:12,714 --> 00:41:14,983 To nije tvoja briga. 422 00:41:18,386 --> 00:41:20,188 Još nije. 423 00:41:25,026 --> 00:41:29,163 Spin? Prije svega, jesi li nešto pronašao? 424 00:41:30,898 --> 00:41:35,830 Tijek signala iz GPS odašiljaèa od Bella, oznaèenog morskog psa. 425 00:41:35,903 --> 00:41:37,373 Evo. 426 00:41:38,740 --> 00:41:45,046 Imao sam zadnje pretražene GPS signale za praæenje poslane Thasosu... 427 00:41:45,113 --> 00:41:48,983 a onda sam upao u njihovu satelitsku mrežu, 428 00:41:49,050 --> 00:41:51,853 to nije... u potpunosti legalno, ali... 429 00:41:51,919 --> 00:41:53,221 Reci mi što gledam. 430 00:41:53,288 --> 00:41:55,623 Dakle, uspio sam rekreirati tijek signala. 431 00:41:55,690 --> 00:42:00,790 Što god Richard i njegov tim su tražili, nikad nije bila uz rijeku. 432 00:42:00,862 --> 00:42:02,964 Sranje, siguran si? -Da. 433 00:42:03,031 --> 00:42:08,300 Bellin GPS odašiljaè prvi put se aktivirao upravo... ovdje. 434 00:42:08,369 --> 00:42:10,877 Istraživaèka ustanova Akheilos, 435 00:42:11,000 --> 00:42:15,476 pripada farmaceutskom milijarderu, Carl Durantu. 436 00:42:15,543 --> 00:42:17,979 Èekaj, sjeæam se toga. To je bilo na vijestima, zar ne? 437 00:42:18,046 --> 00:42:19,347 Cijelo je mjesto potonulo ili tako nešto? 438 00:42:19,414 --> 00:42:22,050 Toèno. I Durant je imao prste u tom. 439 00:42:23,318 --> 00:42:24,986 Mislim, to je èudno, zar ne? 440 00:42:25,053 --> 00:42:27,400 Želim znati što ovi šupci rade s morskim psima. 441 00:42:28,323 --> 00:42:30,091 Ili njima. 442 00:42:31,559 --> 00:42:33,961 Em, tako mi je žao zbog Baharia. -Lagao si mi! 443 00:42:34,028 --> 00:42:36,540 Nisi pratio te morske pse od rijeke Orange. 444 00:42:37,298 --> 00:42:40,570 Pobjegli su iz nekog istraživaèkog objekta. 445 00:42:41,102 --> 00:42:42,203 Kako to znaš? 446 00:42:42,270 --> 00:42:44,138 Ovi morski psi su izmijenjeni, 447 00:42:44,205 --> 00:42:46,074 promijenjeni, više nisu morski psi, Richard! 448 00:42:46,140 --> 00:42:47,942 Oni su nešto drugo! -Emma. Emma... 449 00:42:48,009 --> 00:42:50,244 Što su radili s njima u Akheilosu? 450 00:42:52,080 --> 00:42:54,749 Lucas! Jesi li èuo to? 451 00:42:55,850 --> 00:42:57,452 Što se, dovraga, dogaða? 452 00:42:57,518 --> 00:42:59,454 Previše je snage u tim udarcima 453 00:42:59,520 --> 00:43:02,620 razbiti æe trup ravno kroz promatraèki prozor. 454 00:43:02,690 --> 00:43:04,359 Laboratorij! 455 00:43:07,395 --> 00:43:09,097 Taj prozor neæe dugo izdržati. 456 00:43:09,163 --> 00:43:11,490 Naši morski psi su tamo, što èekate? Odmah dajte sedativ! 457 00:43:11,566 --> 00:43:14,330 Hoæemo li ih pustiti da potope ovaj brod, Richard? 458 00:43:16,537 --> 00:43:19,940 Ne. Promjena uputa. -Nije na tebi da odluèuješ. 459 00:43:20,007 --> 00:43:22,577 Ako ih možeš ubiti, hoæeš. 460 00:43:22,643 --> 00:43:25,213 Idemo odavde. -Richard! 461 00:43:25,279 --> 00:43:27,715 Doði. 462 00:43:29,584 --> 00:43:32,019 Suviše su duboko. Ne mogu pucati. 463 00:43:34,522 --> 00:43:36,057 Što je to? 464 00:43:36,524 --> 00:43:38,726 Uði unutra, mi smo u liniji vatre. 465 00:43:38,794 --> 00:43:42,831 Hajde, Miya. -Hej, šupci. 466 00:43:42,897 --> 00:43:48,100 Ako ovdje padne jedan od vaših hitaca, cijelo selo æe potonuti. 467 00:43:49,604 --> 00:43:51,539 Jebi ga! 468 00:44:00,915 --> 00:44:02,684 Richard? 469 00:44:03,251 --> 00:44:05,219 Ovdje su zbog njega. 470 00:44:05,286 --> 00:44:06,755 Onda im daj ono što traže. 471 00:44:08,022 --> 00:44:09,624 Mogu to. 472 00:44:17,732 --> 00:44:19,634 Što èekaš? Pusti morskog psa. 473 00:44:19,700 --> 00:44:22,437 I zauvijek izgubiti jedini živi primjerak? 474 00:44:24,038 --> 00:44:26,340 Nema šanse. Sad mi ga daj. 475 00:44:29,043 --> 00:44:33,314 Natrag... odjebite. 476 00:44:49,697 --> 00:44:52,200 Što se upravo dogodilo? 477 00:44:57,238 --> 00:44:59,440 Tvoji morski psi... 478 00:45:01,810 --> 00:45:03,611 razumjeli su te. 479 00:45:09,050 --> 00:45:10,585 U redu, zaslužila si objašnjenje... 480 00:45:10,651 --> 00:45:17,320 Ne! Ni jedno više tvoje objašnjenje, Richard. Istinu! 481 00:45:17,391 --> 00:45:20,129 Ta dva morska psa pokušavala su spasiti brata. 482 00:45:20,995 --> 00:45:24,732 Nije poèelo s Akheilosom, to je bila druga generacija genetskog istraživanja. 483 00:45:24,800 --> 00:45:26,767 Poèelo je s istraživanjima na makosu (morski pas). 484 00:45:26,835 --> 00:45:29,838 Tražili su proteine koji bi mogli izlijeèiti Alzheimerovu bolest. 485 00:45:30,304 --> 00:45:35,040 Dobro, ali nisu imali dovoljno za test, mozgovi makosa bili su premali, pa? 486 00:45:35,811 --> 00:45:37,280 Jesu. 487 00:45:37,880 --> 00:45:40,983 Oni su im genetski napravili veæe mozgove? 488 00:45:41,048 --> 00:45:42,985 A onda je došao Carl Durant. 489 00:45:43,050 --> 00:45:46,387 Preuzeo je program i promijenio njegove ciljeve. 490 00:45:46,454 --> 00:45:49,892 Kad bi se mogla poveæati inteligencija bikova 491 00:45:49,958 --> 00:45:52,760 mogao se planirati isti tretman za ljude. 492 00:45:54,930 --> 00:45:57,690 Evolucijski skok. -Izgleda da si povjerovao u to. 493 00:45:57,765 --> 00:46:00,460 Raznijeli su Akhejlos kako bi sprijeèili da morski psi pobjegnu. 494 00:46:01,035 --> 00:46:03,005 Bella i njezini mladunci izašli su živi. 495 00:46:03,070 --> 00:46:05,810 Od tada pokušavaju ih ubiti ili uhvatiti. 496 00:46:05,815 --> 00:46:09,310 Mamac s eksplozivom, otrovom, nikad dva put. 497 00:46:09,377 --> 00:46:12,313 Da. U redu. Jer oni uèe. 498 00:46:12,380 --> 00:46:15,583 Oni su zadnji od Bellovog potomstva. 499 00:46:15,650 --> 00:46:17,552 Ostala su samo tri. 500 00:46:17,618 --> 00:46:20,789 ''Genetièki laboratorij'' kupio je patente za lijeèenje Alzheimerove bolesti 501 00:46:20,856 --> 00:46:22,565 i poveæanje inteligencije. 502 00:46:22,570 --> 00:46:24,825 Pa æeš mu sad secirati mozak...?! 503 00:46:24,830 --> 00:46:28,396 O moj Bože! Samo me poštedi propovjedi, Emma. 504 00:46:28,462 --> 00:46:31,934 Sada možemo pomoæi ljudima, a ne samo govoriti o tome. 505 00:46:34,036 --> 00:46:35,736 Pogledaj. 506 00:46:40,141 --> 00:46:43,644 Kad aktiviram Bellinu oznaku, 507 00:46:43,711 --> 00:46:47,415 kod morskih pasa postaju ekstremno osjetljivi elektroreceptori, 508 00:46:47,481 --> 00:46:50,618 pokreæe se sustav prijema, njegovo šesto èulo. 509 00:46:55,656 --> 00:46:57,008 Nedostaje joj. 510 00:46:57,826 --> 00:47:00,796 Kad su se ti morski psi okotili, u mozak im je bila 511 00:47:00,862 --> 00:47:02,831 utisnuta majèina frekvencija oznake. 512 00:47:02,898 --> 00:47:06,260 Mislim, da je to sretna sluèajnost u ovom sranju. -Prestani. 513 00:47:06,334 --> 00:47:09,370 To èini moænu emocionalnu povezanost. 514 00:47:09,437 --> 00:47:12,340 I juèer sam to koristio da bi namamio bikove. 515 00:47:12,406 --> 00:47:15,600 I iako su znali da je njihova majka mrtva, nisu si mogli pomoæi. 516 00:47:15,676 --> 00:47:18,046 Toèno, zato si imao Bellin odašiljaè. 517 00:47:18,112 --> 00:47:22,116 Samo... ne mogu doæi dovoljno blizu da ih uhvatim. 518 00:47:22,183 --> 00:47:23,780 Prepametni su. 519 00:47:24,485 --> 00:47:28,023 Ali hoæe privuèeni ovom frekvencijom. 520 00:47:28,090 --> 00:47:29,724 Emma... 521 00:47:29,791 --> 00:47:32,360 Ako možemo prouèiti mozak tog morskog psa, 522 00:47:32,426 --> 00:47:35,030 ako možemo razviti istu vrstu veze kod ljudi, 523 00:47:35,097 --> 00:47:36,597 zamisli kako možemo promijeniti svijet. 524 00:47:36,664 --> 00:47:40,836 Uèit æemo ljude osjeæati i djelovati u skladu s osjeæajem. 525 00:47:40,902 --> 00:47:43,437 Zaustavi, samo ga iskljuèi. 526 00:47:45,040 --> 00:47:46,607 Zaustavi. 527 00:47:50,511 --> 00:47:56,051 Ovo je muèenje. -Ne, Emma, ovo je napredak. 528 00:47:56,118 --> 00:47:57,819 Iskljuèi, kunem ti se Bogom, 529 00:47:57,886 --> 00:48:01,823 bolje da to iskljuèiš, jebeno to iskljuèi, Richard! 530 00:48:01,890 --> 00:48:03,658 Iskljuèeno je. 531 00:48:13,167 --> 00:48:17,271 Žao mi je. Ali lagao sam jer sam znao da to nikad neæeš odobriti. 532 00:48:17,338 --> 00:48:18,840 Pa, u pravu si bio o jednoj stvari. 533 00:48:18,907 --> 00:48:23,270 To je najvrjednija životinja na planeti, a sat otkucava. 534 00:48:23,344 --> 00:48:25,880 Ti mladunci brže sazrijevaju nego što smo ikad vidjeli 535 00:48:25,947 --> 00:48:29,490 i ako ne uspijemo uhvatiti ostala dva, sada i ovdje, 536 00:48:29,491 --> 00:48:32,200 kad se udruže, vidjela si što mogu, kako ubijaju. 537 00:48:33,889 --> 00:48:35,000 Kraj je oceana. 538 00:48:36,992 --> 00:48:39,461 Svega što štitimo. 539 00:48:39,928 --> 00:48:41,863 Zar to ne vidiš? 540 00:48:44,665 --> 00:48:46,035 Da. 541 00:48:48,736 --> 00:48:50,204 Da, vidim. 542 00:48:50,271 --> 00:48:52,640 Shvaæam da si toèno znao o èemu se radi, 543 00:48:52,707 --> 00:48:54,843 a netko koji mi je bio vrlo važan je mrtav. 544 00:48:59,680 --> 00:49:03,952 Ne znam što je to bilo. -Ali nekako mi se to sviða. 545 00:49:15,897 --> 00:49:18,399 Ništa nisi trebao reæi svojoj djevojci. 546 00:49:18,466 --> 00:49:20,434 Tvoji prokleti morski psi pametniji su od tebe. 547 00:49:20,501 --> 00:49:22,603 Prozor je popravljen, možete otiæi. 548 00:49:22,670 --> 00:49:25,841 Da? Ovdje pokušavaš spasiti svijet, 549 00:49:25,907 --> 00:49:28,743 ali ti ne smeta što svi drugi žive u opasnosti. 550 00:49:28,810 --> 00:49:30,678 Rekao sam izaðeš, Lucas. 551 00:49:30,745 --> 00:49:34,520 Zašto imaš magièni mamac za morske pse skriven od nas, a? 552 00:49:36,184 --> 00:49:37,618 Vrati mi ga. 553 00:49:39,420 --> 00:49:42,356 Nisi htio da ''Genetièki laboratorij'' to zna? 554 00:49:42,423 --> 00:49:44,159 Ovdje si zabrinut zbog etike? 555 00:49:44,226 --> 00:49:46,389 Ili razmišljaš o velikom novcu? 556 00:49:46,395 --> 00:49:49,197 kad herojski napustiš ''Genetièki laboratorij'' i pokreneš vlastitu tvrtku? 557 00:49:49,263 --> 00:49:51,632 To je apsurdno. -Je li? 558 00:49:51,699 --> 00:49:58,035 Da to nisi skrivao od nas, možda bismo završili naš posao ovdje puno brže. 559 00:49:58,106 --> 00:49:59,673 Što æeš napraviti? 560 00:49:59,740 --> 00:50:03,145 Tako si pametan, što misliš? 561 00:50:03,211 --> 00:50:05,247 Ma daj, nemoj izgledati tako iznenaðen. 562 00:50:06,912 --> 00:50:09,084 Mi nismo nadogradili morske pse. 563 00:50:09,151 --> 00:50:13,350 Mi smo tužni šupci poslani da rašèistite nered. 564 00:50:14,722 --> 00:50:17,625 Dva bika napadnu brod od 30 m, 565 00:50:17,691 --> 00:50:20,896 a onda odstupe jer su prepoznali oružje? 566 00:50:22,463 --> 00:50:25,566 To nije stvarno, to... se nije dogodilo. 567 00:50:25,633 --> 00:50:27,701 I ti si to vidio. -Sigurno jesmo. 568 00:50:27,768 --> 00:50:31,807 U redu, što æemo sad uèiniti? -Prijaviti to. 569 00:50:31,873 --> 00:50:33,809 Spin? -Da, bit æe problem. 570 00:50:33,875 --> 00:50:35,844 Zašto? -Internet je opet pao. 571 00:50:35,911 --> 00:50:41,515 Uglavnom sve za što živim... gotovo sve. 572 00:50:41,582 --> 00:50:44,451 Je li to do satelita? -Da, može biti. 573 00:50:46,988 --> 00:50:48,756 U redu, drži položaj. 574 00:50:58,632 --> 00:51:00,101 U redu, momci. 575 00:51:02,603 --> 00:51:04,973 Vrijeme je da ovo završimo. -Razumijem. 576 00:51:07,042 --> 00:51:08,944 Vraæaju se unutra. 577 00:51:09,010 --> 00:51:11,445 Imaju nešto u tom prilièno elegantnom metalnom kovèegu. 578 00:51:11,512 --> 00:51:14,348 Nešto kao ''Èovjeèe ne ljuti se'' ili... 579 00:51:15,482 --> 00:51:16,918 Što ti misliš? 580 00:51:20,322 --> 00:51:23,624 Je li dron popravljen i spreman? -Da. 581 00:51:23,691 --> 00:51:25,227 Da vidimo što namjeravaju. 582 00:51:41,977 --> 00:51:44,813 Budi oprezan. -Hvala. 583 00:52:17,544 --> 00:52:21,140 Blizu, ali ne preblizu. -Volim domet na ovoj bebici. 584 00:52:49,878 --> 00:52:51,512 Što dovraga oni rade? 585 00:52:51,578 --> 00:52:53,420 Momci, doðite ovdje! 586 00:52:54,581 --> 00:52:56,918 Imam ronioce na Tritonu. 587 00:53:01,588 --> 00:53:03,825 Da vidimo što imaju u tom kovèegu. 588 00:53:06,094 --> 00:53:07,929 Zumiraj. 589 00:53:12,133 --> 00:53:13,260 O, sranje. 590 00:53:14,269 --> 00:53:17,172 Kako to misliš, "O, sranje"? 591 00:53:17,238 --> 00:53:18,480 Kako je to mislio, "Oh, sranje"? 592 00:53:23,744 --> 00:53:26,147 Moram odmah naæi Emmu. 593 00:53:40,462 --> 00:53:42,529 Sranje. 594 00:53:42,596 --> 00:53:47,110 Glupa ideja, dr. Collins. -Emma, gdje si? 595 00:54:10,524 --> 00:54:11,960 Jebi ga. 596 00:54:25,306 --> 00:54:26,908 U redu, evo dogovora. 597 00:54:26,975 --> 00:54:30,145 Prerezali su satelitsku liniju. -Emma. 598 00:54:30,211 --> 00:54:32,613 Imaju morskog psa, kojeg žele raskomadati 599 00:54:32,679 --> 00:54:34,816 i žele ubiti ostala dva. Brzo. 600 00:54:34,883 --> 00:54:37,485 Ako ta dva bika poènu praviti bebe... 601 00:54:37,551 --> 00:54:40,088 Govorimo o morskom Armagedonu. 602 00:54:41,890 --> 00:54:44,993 Morski Armagedon? -Veæa riba za prženje, Emma. 603 00:54:45,060 --> 00:54:48,129 Što? Ne, to bi bila katastrofa... 604 00:54:48,196 --> 00:54:53,160 Slušaj me, na zidu ''jaslica'' postavljena je podvodna mina. 605 00:54:55,569 --> 00:54:56,971 Za potapljanje brodova. 606 00:54:57,038 --> 00:54:59,740 Njezin otac i ja smo postavljali iste u Zaljevu. 607 00:54:59,808 --> 00:55:01,910 One se magnetski èvrsto prièvrste na trup broda. 608 00:55:01,976 --> 00:55:04,479 Imaju eksplozivnu snagu, vjerujte mi. 609 00:55:04,546 --> 00:55:06,014 Kako æe iskoristiti minu? 610 00:55:06,081 --> 00:55:11,050 Nadam se da æemo imati sreæe da ta dva bika otplivaju. 611 00:55:11,119 --> 00:55:12,554 Geografija. 612 00:55:12,619 --> 00:55:15,123 ''Jaslice'' su u rovu, kanjon je zatvoren s dva zida. 613 00:55:15,190 --> 00:55:17,859 Udarni val te mine odskoèit æe izmeðu zidova 614 00:55:17,926 --> 00:55:20,095 naprijed i natrag stvarajuæi jebeni pakleni mikser. 615 00:55:20,161 --> 00:55:23,865 Kinetièka energija u tom kanjonu sve æe uništiti. 616 00:55:23,932 --> 00:55:25,599 Tada æe se udarni val gurati prema gore, 617 00:55:25,666 --> 00:55:28,069 stvarajuæi ogroman val, mini tsunami. 618 00:55:28,136 --> 00:55:32,471 Udarit æe Little Happy s punom snagom, pogoditi i potopiti cijelo selo. 619 00:55:32,540 --> 00:55:34,109 I nas s njime. 620 00:55:34,175 --> 00:55:37,245 Jedino sigurno mjesto kilometrima bit æe njihov prokleti brod. 621 00:55:39,314 --> 00:55:42,317 Moram razgovarati s Richardom. -To neæe ništa promijeniti. 622 00:55:42,383 --> 00:55:46,888 Emma! -Shaw. Smiri se, ozbiljna sam. 623 00:55:54,896 --> 00:55:58,500 Bi li nas upozorili? Ili bi dopustio da se utopimo? 624 00:55:58,566 --> 00:56:01,402 O èemu govoriš? -Govorim o mini. 625 00:56:03,404 --> 00:56:05,639 Emma... 626 00:56:05,706 --> 00:56:07,475 Kakvoj mini? 627 00:56:07,542 --> 00:56:09,300 Postavljenoj u ''jaslicama''. 628 00:56:09,978 --> 00:56:14,810 Misliš li ozbiljno? -Trebala bi vjerovati da nisi ništa znao o tome, Richard? 629 00:56:14,883 --> 00:56:19,220 Ili o rezanju satelitske satelitske linije? -Kunem se, ne znam o èemu govoriš. 630 00:56:22,257 --> 00:56:23,825 Lucas. 631 00:56:29,297 --> 00:56:33,334 Što si uèinio? -Slijedio sam zapovijedi. 632 00:56:33,401 --> 00:56:38,139 Pronaæi Bellu, uhvatiti je ili ubiti njezino potomstvo prije nego što se pare. 633 00:56:38,206 --> 00:56:41,176 Što se može dogoditi svakog trena. 634 00:56:41,242 --> 00:56:43,811 Vjerojatno æu imati jebene ruke do tada. 635 00:56:43,878 --> 00:56:45,346 Stoga biram "ubiti". 636 00:56:45,413 --> 00:56:48,183 Lucas, naše zapovjedi nisu ukljuèivale dizanje u zrak bilo èega 637 00:56:48,249 --> 00:56:49,384 ili ubojstvo bilo koga. 638 00:56:49,450 --> 00:56:52,854 Pa, stvarno misliš da su nas poslali ovamo 639 00:56:52,921 --> 00:56:54,780 da razviju lijekove za usporeno dijete? 640 00:56:54,785 --> 00:57:00,260 Pošteno? Tako da mogu dobiti i nauèiti svirati obou na putu za Harvard? 641 00:57:00,328 --> 00:57:05,860 ''Genetièki laboratoriji'' nisu nas poslali ovamo da pomognemo èovjeèanstvu, kretenu! 642 00:57:06,034 --> 00:57:07,502 Samo pokrivamo njihove guzice, 643 00:57:07,569 --> 00:57:10,638 štiteæi njihove patente, njihove cijene dionica. 644 00:57:10,704 --> 00:57:17,145 Jer ljudi, koji kontroliraju sve ovdje i sada, platit æe bilo koju svotu 645 00:57:17,212 --> 00:57:20,980 kako bi njihova djeca ostala u kontroli kad sve potone u govna. 646 00:57:21,049 --> 00:57:27,080 ''Evo, dijete, evo ti milijardu dolara i 40 IQ bodova." 647 00:57:27,155 --> 00:57:29,723 Vidiš, sve je stvar opstanka. 648 00:57:32,393 --> 00:57:33,394 Uðite unutra. 649 00:57:33,461 --> 00:57:35,563 A preživljavanje ovisi o novcu. 650 00:57:35,630 --> 00:57:36,831 Uði unutra! Idi odmah! 651 00:57:36,898 --> 00:57:37,966 Uzmite zaklon! -Shaw! 652 00:57:38,032 --> 00:57:39,234 Ne može svatko biti morski pas. 653 00:57:39,300 --> 00:57:43,540 Èekaj, ne! -Idi, idi, idi! -Brže, Spin! 654 00:57:52,413 --> 00:57:55,783 Ne! Shaw, pazi! -Shaw! 655 00:58:03,157 --> 00:58:06,361 Shaw! -Ne, ne! 656 00:58:09,864 --> 00:58:11,966 Lezi! 657 00:58:32,687 --> 00:58:33,855 Lucas! -Prestani! 658 00:58:33,921 --> 00:58:36,124 Što to dovraga radiš? 659 00:58:36,190 --> 00:58:39,260 Ono za što sam plaæen. Èistim nered. 660 00:58:48,870 --> 00:58:50,338 Jebi se! 661 00:58:55,810 --> 00:58:57,445 Moramo se popeti na više! 662 00:59:00,848 --> 00:59:04,085 Ne! Prestani! Prestani! -Idemo! 663 00:59:05,953 --> 00:59:08,690 Emma! 664 00:59:08,756 --> 00:59:11,225 Prestani! Ne! 665 00:59:35,350 --> 00:59:37,018 Emma, bježi! 666 00:59:37,085 --> 00:59:39,520 Pazi na njega, Schill! 667 00:59:47,995 --> 00:59:52,100 Gdje su naši jebeni Einsteini kad ih jebeno trebaš? 668 00:59:55,370 --> 01:00:00,007 Ne, ne, moramo izaæi! -Ne! Ne! Spin! Spin! Spin! 669 01:00:00,074 --> 01:00:01,609 Tamo su morski psi! 670 01:00:08,616 --> 01:00:10,551 Miya! Spin! 671 01:00:10,618 --> 01:00:12,887 Shaw! -Shaw! 672 01:00:12,954 --> 01:00:16,491 Morski pas! Ostanite unutra! Izvuæi æu vas! 673 01:00:33,141 --> 01:00:35,209 Shaw. -Emma. 674 01:00:36,711 --> 01:00:39,614 Shaw. 675 01:00:39,680 --> 01:00:43,050 Jesi li dobro? Dobro? -Da. -U redu. 676 01:00:43,117 --> 01:00:45,386 Miya. Spin? -Unutra su. 677 01:00:46,687 --> 01:00:48,356 Moj Bože. 678 01:00:48,423 --> 01:00:50,625 Moj Bože, mogu... -Emma, ne izazivaj svoju sreæu. 679 01:00:50,691 --> 01:00:52,193 Morski pas je tamo ispod. 680 01:00:52,260 --> 01:00:54,328 Ako ne uklonimo tu minu, nitko od nas se neæe spasiti. 681 01:00:54,395 --> 01:00:58,190 Onog trenutka kada odvedu taj brod na sigurnu udaljenost, detonirat æe je. 682 01:00:58,266 --> 01:01:02,036 Gledaj, ti dobivaš Miyu i Spina, a ja æu donijeti minu. 683 01:01:02,103 --> 01:01:03,638 Ne, plivaš kao morž, ja æu roniti. 684 01:01:03,704 --> 01:01:06,007 Dobro, što god. -Kad je pronaðem, što da radim? 685 01:01:06,073 --> 01:01:09,610 Brzo vrati svoje dupe ovamo. Smislit æu naèin da je detoniram. 686 01:01:09,677 --> 01:01:11,078 Idi. -U redu. 687 01:01:21,489 --> 01:01:24,258 Oprezno, Shaw! Budi oprezan! 688 01:01:33,134 --> 01:01:35,838 Miya. -Shaw! 689 01:01:35,904 --> 01:01:39,207 Spin! -Shaw! 690 01:01:39,273 --> 01:01:42,911 Shaw! -Shaw! 691 01:01:42,977 --> 01:01:45,713 Shaw! 692 01:02:10,873 --> 01:02:14,008 Znaš što ti je èiniti. 693 01:02:14,075 --> 01:02:15,576 Naravno. 694 01:02:18,713 --> 01:02:22,280 Lucas, bez obzira na to što namjeravaš, stani, molim te! 695 01:02:24,519 --> 01:02:27,321 Moraš donijeti odluku, šefe. 696 01:02:27,388 --> 01:02:33,960 Ostati na brodu i uzeti svoj èek ili otiæi do svoje fakultetske ljubavi. 697 01:02:34,028 --> 01:02:36,464 Lak izbor, Richard. 698 01:02:36,531 --> 01:02:39,801 Ovi morski psi su humanijii nego što si ti sada. 699 01:02:39,868 --> 01:02:41,736 Barem se trude vratiti brata. 700 01:02:41,803 --> 01:02:46,140 Za što je tebe briga, Lucas? Za odlazak i plaæanje. 701 01:02:54,816 --> 01:02:57,118 U pravu si. 702 01:02:57,184 --> 01:02:59,253 To je lak izbor. 703 01:03:03,491 --> 01:03:05,059 Ne. 704 01:03:07,261 --> 01:03:10,398 Radije bih umro s njom nego živio poput tebe. 705 01:03:24,312 --> 01:03:26,347 Ljubitelj morskih pasa, zar ne? 706 01:03:28,817 --> 01:03:31,385 Pogledaj me. Zaroni. 707 01:03:31,452 --> 01:03:33,387 Samo zaroni. 708 01:03:41,596 --> 01:03:43,331 Uzmi ovo. 709 01:03:45,901 --> 01:03:48,900 Diši. Možeš to. 710 01:03:55,109 --> 01:03:57,111 Da. 711 01:04:00,414 --> 01:04:02,650 Mali obilazak prije nego krenemo. 712 01:04:08,155 --> 01:04:10,558 Vratit æu se. 713 01:04:18,466 --> 01:04:20,334 Samo ostani ovdje i... 714 01:04:20,401 --> 01:04:22,603 Èekaj, da ostanem ovdje? Ostanem ovdje. 715 01:04:22,670 --> 01:04:25,306 Ne, trebamo vidjeti koliko je onih stvorova vani. 716 01:04:26,407 --> 01:04:27,441 U redu. -Spin. 717 01:04:27,508 --> 01:04:29,210 Vratit æu se, u redu? 718 01:04:29,276 --> 01:04:34,148 Spin. Obeæaj mi. -Obeæavam. 719 01:04:34,215 --> 01:04:37,853 Obeæati obeæanje? -Obeæavam obeæanje. 720 01:05:07,049 --> 01:05:08,516 Sranje. 721 01:05:10,184 --> 01:05:13,121 Hej, susjede. 722 01:05:13,187 --> 01:05:14,655 Jebi ga. 723 01:05:21,963 --> 01:05:23,764 Doði, èovjeèe. 724 01:05:27,401 --> 01:05:29,437 Ne bi to trebao napraviti. 725 01:05:38,080 --> 01:05:42,750 Doði, starkeljo. Da vidimo što možeš. 726 01:05:42,818 --> 01:05:46,454 Što si rekao? Slušni aparat sam ostavio unutra. 727 01:05:46,520 --> 01:05:48,389 Zašto ne doðeš malo bliže, sinko? 728 01:05:48,456 --> 01:05:52,390 Sinko? -Da, baš tako. -Da. 729 01:05:55,262 --> 01:05:57,598 Hajde, kujo. -Da. 730 01:06:22,757 --> 01:06:24,391 Obeæao si. 731 01:06:38,439 --> 01:06:40,341 Jedan od njih je baš tamo. 732 01:06:40,407 --> 01:06:44,740 U redu? Moramo se sakriti. -Sakriti? -Odmah. -Kamo se sakriti? 733 01:06:50,152 --> 01:06:51,887 O, sranje, sranje! 734 01:06:53,521 --> 01:06:56,925 Popni se! Idi, idi! 735 01:06:59,995 --> 01:07:03,430 Doði ovamo! 736 01:07:03,497 --> 01:07:06,034 Sranje, sranje, sranje. 737 01:07:31,392 --> 01:07:34,162 Oèekivao sam više od tebe, starkeljo! 738 01:07:34,229 --> 01:07:36,630 Ovo je prelagano. 739 01:07:36,697 --> 01:07:39,034 Ma daj. Ustani. 740 01:07:41,069 --> 01:07:42,703 Ustani! 741 01:07:49,343 --> 01:07:53,048 Jebi ga. Odašiljaè. 742 01:07:56,251 --> 01:08:01,189 Miya, moram ti reæi nešto, jer ako to ne uèinim... 743 01:08:01,256 --> 01:08:06,694 Cijeli život bojao sam se svega. 744 01:08:06,760 --> 01:08:09,965 A onda sam tebe upoznao. 745 01:08:11,066 --> 01:08:13,335 I uèinila si da se manje bojim. 746 01:08:13,434 --> 01:08:15,170 I ja to volim. 747 01:08:15,237 --> 01:08:19,940 I volim što se smiješ mojim šalama iako nisu smiješne. 748 01:08:20,008 --> 01:08:25,410 I volim kad me ismijavaš kad kažem gluposti, što se stalno dogaða. 749 01:08:25,479 --> 01:08:30,618 I... jednostavno volim kako me osjeæaš. 750 01:08:30,684 --> 01:08:37,050 A kad izaðemo odavde, a mi to možemo, obeæavam... 751 01:08:37,125 --> 01:08:39,794 Ako to uèinimo... 752 01:08:39,861 --> 01:08:43,031 stvarno bih se želio družiti s tobom još malo. 753 01:08:53,574 --> 01:08:55,576 U redu. 754 01:08:58,746 --> 01:09:01,715 Spin. -Sranje! 755 01:09:01,783 --> 01:09:04,618 Posvuda ima krvi. 756 01:09:17,265 --> 01:09:18,565 To je bilo blizu. 757 01:09:37,919 --> 01:09:40,388 Earl! 758 01:09:40,454 --> 01:09:42,556 Dokrajèi ovo govno. 759 01:09:44,426 --> 01:09:45,961 Zatim se vrati na brod. 760 01:09:50,464 --> 01:09:51,933 Hajde! 761 01:10:12,320 --> 01:10:14,923 Ne! -Jebi ga! 762 01:10:14,990 --> 01:10:17,524 Ne, ne, ne! 763 01:10:33,074 --> 01:10:35,810 Nije lijes, nije lijes. 764 01:10:40,382 --> 01:10:43,084 Nije lijes, nije lijes. 765 01:10:43,151 --> 01:10:45,920 Nije lijes, nije lijes. 766 01:10:53,461 --> 01:10:55,864 Nije lijes, nije lijes. 767 01:10:57,598 --> 01:10:59,934 Miya! 768 01:11:38,373 --> 01:11:40,641 Ne! Ne! Ne! 769 01:11:52,420 --> 01:11:54,522 Ne! 770 01:12:21,615 --> 01:12:23,818 O, Sally. 771 01:12:48,709 --> 01:12:51,246 Schill, jesi li ju dovršio? 772 01:12:55,316 --> 01:12:56,885 Schill. 773 01:12:59,020 --> 01:13:02,157 Shaw, možeš li me èuti? Shaw? 774 01:13:02,223 --> 01:13:05,426 Emma? -Gdje si? Doði. 775 01:13:08,096 --> 01:13:11,299 Emma! -Shaw? O, Bože, Shaw. 776 01:13:13,935 --> 01:13:17,872 Slušaj me. Trebam tvoju pomoæ. 777 01:13:17,939 --> 01:13:20,808 Emma, bikovi su toèno iznad tebe. 778 01:13:20,875 --> 01:13:26,540 Što ne kažeš? Imam minu i ova dva bika znaju što je to. 779 01:13:26,614 --> 01:13:27,849 Kako to misliš? 780 01:13:27,916 --> 01:13:32,220 Richard kaže da su morske pse koristili za rad s eksplozivima. 781 01:13:32,287 --> 01:13:34,055 Mislim da se mogu vratiti. 782 01:13:50,205 --> 01:13:55,210 Shaw! Thasos odlazi! 783 01:13:55,276 --> 01:13:58,279 Emma, Lucas upravo kreæe, može aktivirati minu 784 01:13:58,346 --> 01:14:00,548 u bilo kojem trenutku, trebaš je demontirati. 785 01:14:00,615 --> 01:14:04,980 U uvali sam s bikovima na mojoj guzi, možeš li ih maknuti od mene? 786 01:14:07,622 --> 01:14:08,690 Prièekaj. 787 01:14:20,835 --> 01:14:22,736 Uhvati ga za noge. 788 01:14:42,790 --> 01:14:44,158 Oprosti, dušo. 789 01:14:44,225 --> 01:14:47,295 Hvala, Shaw. I tako mi je žao. 790 01:14:47,362 --> 01:14:51,332 Žao? Za što ti je žao, Emma? -Za nešto što moram uèiniti. 791 01:14:51,399 --> 01:14:54,435 Što? -Neæe ti se svidjeti. Zbogom. 792 01:14:54,502 --> 01:14:57,771 Zbogom? Ne, ne zbogom. Kako to misliš, "zbogom"? 793 01:14:59,173 --> 01:15:00,808 Emma! 794 01:15:18,760 --> 01:15:21,896 Emma, Lucas odlazi. Emma! 795 01:15:34,208 --> 01:15:36,178 Bože. 796 01:15:40,415 --> 01:15:42,083 Nedostajala sam ti? 797 01:15:46,988 --> 01:15:49,190 Morski psi ga imaju. 798 01:16:00,868 --> 01:16:03,137 Lucas. 799 01:16:03,204 --> 01:16:05,473 U ruci ima detonator. 800 01:16:08,710 --> 01:16:09,877 Gdje je mina? 801 01:16:16,584 --> 01:16:19,387 Little Happy (Mala sreæa)... 802 01:16:19,454 --> 01:16:21,389 upoznaj se s ''Velikom nesreæom''. 803 01:16:53,688 --> 01:16:56,958 Idemo odavde. Možemo se svi složiti oko toga, zar ne? 804 01:16:57,024 --> 01:16:58,326 Uzet æemo moj brod. -U redu. 805 01:16:58,393 --> 01:17:00,428 Donijet æu slatku vodu, neke zalihe. 806 01:17:00,495 --> 01:17:03,464 Emma? 807 01:17:03,531 --> 01:17:05,099 Ne mogu otiæi. 808 01:17:05,166 --> 01:17:08,336 O èemu ti prièaš? 809 01:17:08,403 --> 01:17:10,738 Ne tražim nikoga od vas da ostane, ali ne mogu otiæi 810 01:17:10,806 --> 01:17:12,206 dok sve nije gotovo. 811 01:17:12,273 --> 01:17:16,644 Prokleto je gotovo. Živi smo, ljudi. 812 01:17:16,711 --> 01:17:19,914 Baš kao i bikovi. Richard i taj šupak Lucas bili su u pravu. 813 01:17:19,981 --> 01:17:23,510 Kad se budu parili... ne znamo što bi mogli postati. 814 01:17:23,584 --> 01:17:25,186 U pravu si? O èemu ti prièaš? 815 01:17:25,253 --> 01:17:27,522 Cijeli si život provela pokušavajuæi spasiti morske pse. 816 01:17:27,588 --> 01:17:30,224 Znam, ali... 817 01:17:30,291 --> 01:17:32,960 Ali što? -Ovo je veæe od nas. 818 01:17:33,027 --> 01:17:35,029 Nije naša odgovornost, dame. 819 01:17:35,096 --> 01:17:37,698 Pa, ako nije naša odgovornost, Shaw, èija je? 820 01:17:39,835 --> 01:17:44,038 Mi smo jedini na Zemlji, koji ih mogu zaustaviti... baš sada. 821 01:17:44,105 --> 01:17:46,240 Neæemo dobiti drugu priliku. 822 01:17:49,944 --> 01:17:52,113 Moj se otac nikad nije povukao iz borbe. 823 01:17:53,882 --> 01:17:57,952 Samo se jaèe borio. A ti? 824 01:18:00,388 --> 01:18:03,892 Mora da me jebeno zezaš, Emma. 825 01:18:03,958 --> 01:18:05,660 Pa, kako æemo naæi ta èudovišta? 826 01:18:05,726 --> 01:18:09,932 Toèno. Otišli su, do sad bi mogli biti kilometrima daleko. 827 01:18:09,997 --> 01:18:12,633 Oni nisu èudovišta, to smo im mi uèinili. 828 01:18:21,476 --> 01:18:24,579 GPS odašiljaè za morskog psa -Ne za bilo kojeg morskog psa. 829 01:18:24,645 --> 01:18:26,648 Bellu. Njihovu majku. 830 01:18:27,615 --> 01:18:29,250 Znali su njezin signal cijeli život. 831 01:18:29,317 --> 01:18:31,352 Richard mi je rekao da im je u mozak èak utisnut 832 01:18:31,419 --> 01:18:35,556 na ovoj specifiènoj frekvenciji, slijedili su je instinktivno. 833 01:18:35,623 --> 01:18:36,825 Vidjela sam i sama. U redu? 834 01:18:36,892 --> 01:18:41,429 Ovim bikovima... ovaj odašiljaè je njihova majka. 835 01:18:42,931 --> 01:18:44,499 Ne razumijem. 836 01:18:48,135 --> 01:18:50,271 Ne idem za njima. 837 01:18:53,074 --> 01:18:55,083 Poslat æu signal, a oni æe se vratiti. 838 01:19:02,283 --> 01:19:05,921 Ovo je sve što imamo. -Ne sve. 839 01:19:05,988 --> 01:19:07,488 Stavit æu ovo na dron 840 01:19:07,555 --> 01:19:09,590 dovesti ih u uvalu, toèno pokraj tvoje kuæe, 841 01:19:09,657 --> 01:19:14,260 a onda ovdje, a mi æemo trèati okolo dok ih ne ubijemo. 842 01:19:18,366 --> 01:19:21,168 Za Baharia. -Za Miyu i Spina. 843 01:19:21,235 --> 01:19:23,271 Za sve nas. 844 01:19:36,284 --> 01:19:38,352 U redu, dolazim okolo. 845 01:19:50,698 --> 01:19:52,868 Dobro, idem desno. 846 01:19:55,736 --> 01:19:57,271 Idem okolo. 847 01:19:58,874 --> 01:20:00,474 Vidim ih! 848 01:20:04,645 --> 01:20:07,548 Imam ih. -Spreman sam. 849 01:20:07,615 --> 01:20:10,484 Dovedi ih bliže. -U redu. 850 01:20:11,519 --> 01:20:15,189 Idemo. Vodi ih unutra, to je to. 851 01:20:27,836 --> 01:20:29,437 Emma! 852 01:20:29,503 --> 01:20:33,474 Sranje, gube interes. 853 01:20:33,541 --> 01:20:35,509 Što se dogaða? -Jebote. 854 01:20:35,576 --> 01:20:38,279 Ja ne... Zaglavio se na neèemu. 855 01:20:38,346 --> 01:20:39,513 Kako to misliš, "zaglavio se"? 856 01:20:39,580 --> 01:20:41,148 Moram je otpustiti. -Daj da vidim. 857 01:20:41,215 --> 01:20:43,217 Vidi. Nikada ih neæemo uhvatiti ako to ne uèinimo. 858 01:20:43,284 --> 01:20:46,120 Nema zime, ja æu to. -Shaw, èekaj! 859 01:20:46,888 --> 01:20:49,992 Shaw! Shaw. 860 01:20:57,231 --> 01:20:59,433 Skoro si tamo! 861 01:21:24,358 --> 01:21:25,760 Vidiš ga? 862 01:21:33,534 --> 01:21:35,469 Shaw. 863 01:21:43,611 --> 01:21:45,746 Da. Da! 864 01:21:49,283 --> 01:21:51,719 Uði. Shaw, hajde! 865 01:21:55,423 --> 01:21:59,795 Shaw! Izaði Izaði! Shaw! -Shaw! 866 01:21:59,861 --> 01:22:03,531 Shaw! Shaw! -Shaw! Izaði iz mora! 867 01:22:03,597 --> 01:22:05,566 Jebi ga, Shaw! -Shaw! 868 01:22:05,633 --> 01:22:08,870 Shaw, izaði iz mora! Izaði iz mora! 869 01:22:12,440 --> 01:22:15,177 Shaw! Izaði! -Shaw! 870 01:22:22,216 --> 01:22:24,152 Shaw! Shaw! 871 01:22:38,967 --> 01:22:40,501 Shaw! 872 01:22:49,276 --> 01:22:51,012 Shaw! 873 01:23:01,156 --> 01:23:03,225 Shaw! 874 01:23:18,840 --> 01:23:23,511 Kamo ideš, kujo? Kamo ideš? 875 01:23:23,577 --> 01:23:26,248 Ne ideš nikamo. Kamo ideš? 876 01:23:27,313 --> 01:23:28,716 Nemaš kamo pobjeæi. 877 01:23:34,156 --> 01:23:36,925 Ti malo govno! 878 01:23:39,560 --> 01:23:42,964 Prelako! Doði! Doði! 879 01:23:46,134 --> 01:23:47,869 Dolje, kujo! 880 01:23:56,044 --> 01:23:57,879 Hej, seronjo! 881 01:24:01,817 --> 01:24:05,120 To je najbolje što možeš? Ti glupa kujo. 882 01:25:39,080 --> 01:25:41,983 Emma, ne. 883 01:25:42,050 --> 01:25:44,786 Hej doði ovamo! 884 01:25:47,789 --> 01:25:50,524 Doði! -Sranje! 885 01:25:53,594 --> 01:25:55,529 Jebi ga, Emma. 886 01:26:49,550 --> 01:26:53,021 Doði! Doði! 887 01:27:08,436 --> 01:27:10,604 Jebi ga! 888 01:27:11,672 --> 01:27:13,174 Žao mi je. 889 01:27:38,433 --> 01:27:39,700 Ne! 890 01:29:02,517 --> 01:29:04,119 Emma. 891 01:29:22,669 --> 01:29:25,006 Luda si, znaš to? 892 01:30:13,421 --> 01:30:14,923 Bilo je to prekrasno mjesto. 893 01:30:21,362 --> 01:30:23,298 Sally. 894 01:30:32,340 --> 01:30:34,275 Emma. 895 01:30:36,277 --> 01:30:38,112 Naše je. 896 01:30:59,000 --> 01:31:02,904 Nisi morski pas. 897 01:31:06,474 --> 01:31:13,281 Moj Bože, doði ovamo. Miya. U redu je, u redu je. 898 01:31:17,885 --> 01:31:20,154 Dobro si. 899 01:31:20,221 --> 01:31:22,857 Doði, sjedni ovdje, bit æeš dobro. 900 01:31:26,661 --> 01:31:28,329 Što se dogodilo? 901 01:31:37,605 --> 01:31:39,507 Kamo, Emma? 902 01:31:43,411 --> 01:31:45,880 Što mislite o civilizaciji? 903 01:31:48,082 --> 01:31:51,452 Voljela bih pokušati. -Ja isto. 904 01:31:53,221 --> 01:31:57,158 Uèinimo to. -Sad si zaglavila s nama. 905 01:31:59,394 --> 01:32:03,798 Nadam se. Planeta se neæe sama spasiti. 906 01:32:18,000 --> 01:32:20,000 Prijevod EN>HR: Bakica47 68891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.