All language subtitles for [LE-Production]_Uchuu_Senkan_Yamato_[Movie_1]_[BDRip]_[rus_jap_sub]_[960x720_x264]_[loster01]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,700 --> 00:00:19,540 Прощай, Земля. 2 00:00:19,580 --> 00:00:24,670 Наш корабль стартовал... 3 00:00:25,170 --> 00:00:33,810 ...космический линкор Ямато. 4 00:00:38,390 --> 00:00:41,480 Он идет к Искандару, 5 00:00:41,480 --> 00:00:45,780 он последняя надежда человечества. 6 00:00:45,940 --> 00:00:52,490 Мы непременно вернемся! 7 00:00:52,490 --> 00:00:58,910 Люди снова будут улыбаться. 8 00:01:01,210 --> 00:01:07,590 За пределы Галактики, в дальний путь к Искандару, 9 00:01:07,590 --> 00:01:13,470 отправился он... Космический линкор Ямато! 10 00:02:01,810 --> 00:02:08,800 [Космический линкор Ямато] 11 00:02:22,850 --> 00:02:25,020 Бескрайний космос... 12 00:02:26,270 --> 00:02:28,480 Мир, наполненный сияющими огнями. 13 00:02:34,860 --> 00:02:38,490 Мир, где умирают и рождаются звезды. 14 00:02:39,410 --> 00:02:42,490 Да, космос живой! 15 00:02:44,000 --> 00:02:49,750 И наша Галактика, и наша Солнечная система полны разнообразнейших жизненных форм. 16 00:02:52,630 --> 00:02:59,050 Однако, Земля умирает. 17 00:03:09,480 --> 00:03:13,940 Океаны испарились. Вся жизнь на поверхности практически вымерла. 18 00:03:16,110 --> 00:03:19,820 Человечество, отчаянно цепляющееся за жизнь, 19 00:03:20,240 --> 00:03:22,700 было вынуждено уйти под землю... 20 00:03:33,590 --> 00:03:35,590 И пока Земля терпит жуткие муки... 21 00:03:35,630 --> 00:03:38,630 кто-то следит за всем этим из дальнего космоса, и хохочет вовсю. 22 00:03:39,590 --> 00:03:43,470 В 148000 световых лет от Земли, в Большом Магеллановом облаке... 23 00:03:44,140 --> 00:03:46,810 находится звездная система Санзар. 24 00:03:47,640 --> 00:03:50,440 Обитатели Гамилуса, восьмой планеты системы... 25 00:03:50,810 --> 00:03:55,480 намерены уничтожить Землю. 26 00:04:14,380 --> 00:04:16,380 Мы не можем защитить Землю... 27 00:04:16,670 --> 00:04:19,590 от этих смертоносных метеоритных бомбардировок. 28 00:04:20,130 --> 00:04:23,470 Это все, что осталось от нашей Земли? 29 00:04:25,720 --> 00:04:28,100 В 2199 году... 30 00:04:28,100 --> 00:04:31,520 настали последние мгновения Земли. 31 00:04:33,400 --> 00:04:35,270 Космический флот Гамилуса... 32 00:04:35,270 --> 00:04:39,280 начавший вторжение в Известный Космос в начале 21 века... 33 00:04:39,280 --> 00:04:42,070 наконец достиг Солнечной системы... 34 00:04:42,280 --> 00:04:46,990 и начал беспорядочный обстрел Земли метеоритными бомбами. 35 00:04:49,330 --> 00:04:52,290 Чтобы выжить, человечество построило подземные города. 36 00:04:52,750 --> 00:04:55,420 Силы Обороны Земли прилагали нечеловеческие усилия... 37 00:04:55,500 --> 00:04:59,050 ...но флот гамилусиан был намного сильнее. 38 00:04:59,050 --> 00:05:03,840 Враг требовал немедленной капитуляции, грозя гибелью всему человечеству. 39 00:05:04,760 --> 00:05:09,220 Силы Обороны Земли истощены, их флот собран из последних уцелевших кораблей. 40 00:05:09,270 --> 00:05:13,650 Флот же гамилусиан полон решимости... 41 00:05:13,730 --> 00:05:17,440 в последней битве сокрушить земной флот и поработить Землю. 42 00:05:19,820 --> 00:05:23,780 Радиоактивное загрязнение уже охватило всю поверхность планеты. 43 00:05:23,820 --> 00:05:26,530 И теперь яд радиации проникает все глубже под землю. 44 00:05:27,120 --> 00:05:29,450 Земля ныне умирающая планета. 45 00:05:29,580 --> 00:05:33,000 Должны ли люди смиренно ожидать своей смерти? 46 00:05:33,330 --> 00:05:35,210 Осталась ли у них хоть какая-нибудь надежда на будущее? 47 00:05:36,730 --> 00:05:38,470 [Нептун] 48 00:05:38,470 --> 00:05:39,640 Нептун... [Нептун] 49 00:05:39,640 --> 00:05:40,720 [Нептун] 50 00:05:41,970 --> 00:05:42,470 [Плутон] 51 00:05:42,470 --> 00:05:44,060 Плутон... [Плутон] 52 00:05:44,060 --> 00:05:44,160 [Плутон] 53 00:05:46,070 --> 00:05:46,730 [Марс] 54 00:05:46,730 --> 00:05:49,770 и даже Марс теперь часть Империи Гамилус. [Марс] 55 00:05:49,770 --> 00:05:50,160 [Марс] 56 00:05:52,560 --> 00:05:54,560 На радаре множественные цели. 57 00:05:56,240 --> 00:05:59,070 Пеленг на три часа, дистанция 100 000 километров, приближаются. 58 00:05:59,070 --> 00:06:01,990 Скорость 27 космоузлов. 59 00:06:03,410 --> 00:06:05,990 Шесть тяжелых линкоров, 8 крейсеров... 60 00:06:06,040 --> 00:06:08,330 много кораблей охранения. 61 00:06:11,960 --> 00:06:16,220 [Флот Гамилуса] 62 00:06:16,350 --> 00:06:21,230 [Флот Обороны Земли] 63 00:06:26,180 --> 00:06:29,270 Вражеские корабли слева, дистанция 25000 км. 64 00:06:29,900 --> 00:06:29,980 [Капитан Окита Дзюдзо] [Командующий земным флотом] 65 00:06:29,980 --> 00:06:32,400 Все по местам! [Капитан Окита Дзюдзо] [Командующий земным флотом] 66 00:06:32,400 --> 00:06:32,410 [Капитан Окита Дзюдзо] [Командующий земным флотом] 67 00:06:32,410 --> 00:06:34,870 Право тридцать, приготовиться к торпедно-артиллерийскому бою! [Капитан Окита Дзюдзо] [Командующий земным флотом] 68 00:06:34,870 --> 00:06:34,960 [Капитан Окита Дзюдзо] [Командующий земным флотом] 69 00:06:43,200 --> 00:06:44,410 Сообщение с вражеского корабля! 70 00:06:44,740 --> 00:06:47,490 "Земной флот, немедленно сдавайтесь." 71 00:06:49,670 --> 00:06:50,830 Что ответить? 72 00:06:51,420 --> 00:06:52,630 Передай им: "Глупцы". 73 00:06:56,130 --> 00:06:57,380 Я сказал: "Глупцы!" 74 00:07:04,010 --> 00:07:05,310 Цельтесь лучше. 75 00:07:09,560 --> 00:07:10,390 Огонь! 76 00:07:23,620 --> 00:07:25,780 Прямое попадание! Теряем кислород! 77 00:07:26,320 --> 00:07:27,990 Двигатели и лазерные батареи выведены из строя! 78 00:07:32,540 --> 00:07:33,960 Потеряли один корабль! 79 00:07:37,880 --> 00:07:39,960 Нам не победить их на таких кораблях. 80 00:07:51,010 --> 00:07:52,230 Задраить аварийные переборки! 81 00:07:52,550 --> 00:07:53,710 Переключиться на аварийное питание! 82 00:07:53,710 --> 00:07:53,810 Погодите! Переключиться на аварийное питание! 83 00:07:53,810 --> 00:07:54,560 Погодите! 84 00:07:57,180 --> 00:07:59,570 Сколько же у нас кораблей осталось? 85 00:07:59,570 --> 00:08:02,610 Только наш корабль и еще один эсминец. 86 00:08:02,610 --> 00:08:03,780 Кто им командует? 87 00:08:03,780 --> 00:08:06,030 Командир сил прикрытия, Кодаи Мамору. 88 00:08:12,210 --> 00:08:16,130 Все кончено... Мы должны отступить. 89 00:08:17,290 --> 00:08:18,670 Капитан, неужели мы сбежим? 90 00:08:19,210 --> 00:08:21,340 Если мы останемся, нас уничтожат. 91 00:08:22,800 --> 00:08:24,590 Разворот на 180 градусов. 92 00:08:31,790 --> 00:08:34,140 Кодаи, следуй за нами. 93 00:08:34,890 --> 00:08:36,060 Нет. Я не могу так. 94 00:08:36,360 --> 00:08:39,190 А как же наши погибшие товарищи? 95 00:08:39,680 --> 00:08:42,610 Кодаи, если нас уничтожат здесь, 96 00:08:42,660 --> 00:08:45,860 Земля останется совсем без защиты. 97 00:08:45,910 --> 00:08:48,830 Ради будущего, смирись с сегодняшним позором. 98 00:08:48,840 --> 00:08:49,980 Именно так и должен поступать мужчина. 99 00:08:50,060 --> 00:08:54,550 Окита, долг мужчины - сражаться, сражаться, и снова сражаться! 100 00:08:54,620 --> 00:08:57,420 И, погибая, забрать своих врагов с собой! 101 00:08:57,590 --> 00:08:58,810 Разве вы так не думаете? 102 00:08:58,810 --> 00:08:58,830 Кодаи, прошу, пойми! Разве вы так не думаете? 103 00:08:58,830 --> 00:09:00,690 Кодаи, прошу, пойми! 104 00:09:02,260 --> 00:09:04,430 Новый курс установлен, капитан. 105 00:09:04,880 --> 00:09:06,090 Разворот на 180 градусов завершен. 106 00:09:10,680 --> 00:09:12,850 Капитан, корабль Кодаи не пошел за нами! 107 00:09:13,100 --> 00:09:14,060 Кодаи!.. 108 00:09:14,350 --> 00:09:17,310 Окита, я не могу убегать. 109 00:09:17,310 --> 00:09:19,440 Уходите, оставьте нас. 110 00:09:19,440 --> 00:09:21,320 Удачи, и, пожалуйста, позаботьтесь о Земле. 111 00:09:21,890 --> 00:09:23,240 Выживи, Кодаи. 112 00:09:43,010 --> 00:09:44,130 Кодаи! 113 00:09:57,980 --> 00:09:59,770 Обнаружен неопознанный объект. 114 00:10:00,270 --> 00:10:02,610 Скорость просто невероятна! 115 00:10:02,610 --> 00:10:05,610 С такой скоростью он достигнет орбиты Марса в считанные минуты. 116 00:10:09,910 --> 00:10:12,580 [Командный центр Сил Обороны Земли] 117 00:10:12,580 --> 00:10:15,110 Неопознанный корабль не установленной принадлежности падает на Марс. [Командный центр Сил Обороны Земли] 118 00:10:15,110 --> 00:10:17,710 Неопознанный корабль не установленной принадлежности падает на Марс. 119 00:10:17,750 --> 00:10:18,960 Ожидаемое место падения... 120 00:10:19,000 --> 00:10:21,080 ...на ледовом утесе неподалеку от полюса. 121 00:10:21,090 --> 00:10:23,130 У нас есть там кто-нибудь поблизости? 122 00:10:23,130 --> 00:10:24,920 Есть два стажера. 123 00:10:25,200 --> 00:10:25,300 [Командующий Силами Земли] 124 00:10:25,300 --> 00:10:26,670 Как их имена? [Командующий Силами Земли] 125 00:10:26,670 --> 00:10:28,180 Кодаи Сусуму и Сима Даискэ. [Командующий Силами Земли] 126 00:10:28,180 --> 00:10:28,260 Кодаи Сусуму и Сима Даискэ. 127 00:10:36,470 --> 00:10:37,890 [Марсианская Обсерватория СОЗ] 128 00:10:40,310 --> 00:10:44,190 Приказ Штаб-квартиры: Опознать разбившийся объект. 129 00:10:44,570 --> 00:10:45,400 Идем! 130 00:10:58,500 --> 00:10:59,750 [Кодаи Сусуму, тактик-стажер] 131 00:10:59,750 --> 00:11:00,890 Эй, Сима, вот он. [Кодаи Сусуму, тактик-стажер] 132 00:11:00,890 --> 00:11:00,960 Эй, Сима, вот он. 133 00:11:01,540 --> 00:11:02,630 Похоже, это космический корабль. 134 00:11:02,630 --> 00:11:04,420 Только не гамилусианский, и не земной. 135 00:11:09,880 --> 00:11:11,430 - Приземляюсь. - Поосторожней. 136 00:11:41,170 --> 00:11:42,250 Эй, Сима. 137 00:11:57,140 --> 00:11:58,140 Она мертва. 138 00:12:00,270 --> 00:12:02,060 Капсула с посланием? 139 00:12:05,810 --> 00:12:10,360 [Сима Даискэ, навигатор-стажер] 140 00:12:30,210 --> 00:12:31,760 Приближается марсианский разведывательный корабль. 141 00:12:32,300 --> 00:12:33,760 Открыть шлюз. 142 00:13:04,870 --> 00:13:08,540 Завершив спецмиссию на Марсе, стажеры Кодаи и Сима... 143 00:13:08,540 --> 00:13:11,800 вернулись на Землю, привезя с собой инопланетную капсулу. 144 00:13:23,140 --> 00:13:25,440 А когда-то этот док был полон воды. 145 00:13:44,960 --> 00:13:47,500 Радиоактивное заражение уже на километр под землю распространилось. 146 00:13:48,330 --> 00:13:51,170 Такими темпами все человечество за год вымрет. 147 00:14:04,060 --> 00:14:07,640 А это был красивый и современный город. 148 00:14:08,380 --> 00:14:09,650 Чертовы гамилусиане! 149 00:14:09,660 --> 00:14:11,750 Скорей бы закончить эти тренировки и попасть в настоящий бой! 150 00:14:28,120 --> 00:14:31,290 Так это капсула с посланием. 151 00:14:32,500 --> 00:14:36,170 Ну, что ж. Вы двое завершили свои тренировки. Можете пока отдыхать. 152 00:14:45,980 --> 00:14:48,300 Люди Земли... 153 00:14:48,380 --> 00:14:50,900 Я Старсия с Искандара. 154 00:14:51,440 --> 00:14:57,320 Через год радиоактивное загрязнение убьет всю жизнь на Земле. 155 00:14:57,610 --> 00:14:59,860 Гамилус с нетерпением ждет этого дня. 156 00:15:00,110 --> 00:15:04,120 Ведь им не выжить в вашей атмосфере. 157 00:15:04,290 --> 00:15:08,250 Однако, у нас есть средство для нейтрализации радиации. 158 00:15:08,580 --> 00:15:12,460 Лишь оно одно способно спасти вас. 159 00:15:13,130 --> 00:15:19,380 Моя сестра Сарсия привезла вам чертежи Волнового двигателя. 160 00:15:19,470 --> 00:15:22,800 Если вы получили это послание... 161 00:15:22,800 --> 00:15:26,260 постройте двигатель и прилетайте на Искандар. 162 00:15:27,140 --> 00:15:32,020 Наша планета находится в 148 000 световых годах от Земли... 163 00:15:32,020 --> 00:15:34,230 в Большом Магеллановом Облаке. 164 00:15:34,520 --> 00:15:37,820 Я Старсия с Искандара. 165 00:15:46,040 --> 00:15:47,700 Окита, что вы думаете об этом? 166 00:15:48,500 --> 00:15:51,580 Напоминает чертежи какого-то двигателя. 167 00:15:52,210 --> 00:15:54,290 Интересно, можем ли мы доверять ей, Окита. 168 00:15:54,880 --> 00:15:56,750 А ничего иного нам и не осталось. 169 00:15:56,800 --> 00:15:59,050 Надо немедленно приниматься за работу. 170 00:16:01,720 --> 00:16:02,840 Боевая тревога! 171 00:16:03,160 --> 00:16:06,390 Неопознанный разведчик направляется к останкам затонувшего линкора Ямато! 172 00:16:11,190 --> 00:16:13,390 Сима, давай разберемся с ним! 173 00:16:13,400 --> 00:16:18,940 Отличный шанс набраться боевого опыта! 174 00:16:18,940 --> 00:16:20,030 Давай же, пошли! 175 00:16:20,300 --> 00:16:22,320 К тому же, здесь почти никого не осталось. 176 00:16:22,360 --> 00:16:23,740 Так что пришла наша очередь. 177 00:16:23,940 --> 00:16:26,870 Эй, стойте! Парни, вы же будете для них легкой добычей! 178 00:16:29,410 --> 00:16:30,250 Вперед. 179 00:16:30,290 --> 00:16:31,200 Давай. 180 00:16:46,760 --> 00:16:49,140 Интересно, а что они забыли у Кюсю? 181 00:16:50,110 --> 00:16:53,770 Ямато же просто кусок металлолома, затонувший во время давнишней войны. 182 00:16:53,810 --> 00:16:54,890 Странно. 183 00:17:01,190 --> 00:17:03,460 Эй, мы уже совсем рядом с Кюсю. 184 00:17:04,760 --> 00:17:06,500 Радар что-то засек. 185 00:17:17,040 --> 00:17:19,250 Вот он! Атакуем! 186 00:17:22,800 --> 00:17:24,130 Давай за ним! 187 00:17:26,590 --> 00:17:27,510 Проклятье! 188 00:17:30,150 --> 00:17:32,010 Нет! Двигатель перегрелся. 189 00:17:32,220 --> 00:17:33,890 Чертова развалюха! 190 00:17:46,200 --> 00:17:47,740 Эй, Сима, ты в порядке? 191 00:17:47,820 --> 00:17:50,410 О себе лучше беспокойся. 192 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 А ведь почти удалось! 193 00:17:52,240 --> 00:17:54,500 Мне так хотелось сбить его, хоть одного, но сбить. 194 00:17:56,460 --> 00:17:58,250 Ох и попадет же нам, когда вернемся. 195 00:17:58,250 --> 00:18:01,040 Интересно, а что забыл здесь вражеский разведчик? 196 00:18:05,970 --> 00:18:06,970 Что такое? 197 00:18:17,690 --> 00:18:19,190 Сима, это и есть Ямато? 198 00:18:19,190 --> 00:18:22,110 И в самом деле кусок металлолома. 199 00:18:22,150 --> 00:18:24,530 Тогда что же здесь разнюхивал разведчик? 200 00:18:24,660 --> 00:18:26,780 Что тут за секреты? 201 00:18:30,120 --> 00:18:32,450 Да, безжизненный Ямато.... 202 00:18:32,660 --> 00:18:36,330 ТОЧНО скрывает секрет. 203 00:18:37,160 --> 00:18:41,880 В глубоких подземельях мастера перестроили старый линкор. 204 00:18:41,880 --> 00:18:46,920 Новинка - Волновой двигатель - уже готова к установке. 205 00:18:48,050 --> 00:18:51,760 Надежды всего человечества лежат на плечах Ямато. 206 00:18:52,680 --> 00:18:56,220 Когда же Ямато явит свою смертоносную мощь? 207 00:18:56,810 --> 00:19:00,310 Ямато! Пробудись же от своего двухсотлетнего сна! 208 00:19:03,940 --> 00:19:06,360 Мы не можем связаться с Нью-Йорком. Похоже, у них кончилась энергия. 209 00:19:08,610 --> 00:19:09,950 Париж молчит. 210 00:19:10,570 --> 00:19:12,620 В Кении паника. 211 00:19:13,370 --> 00:19:15,700 Москва прощается. 212 00:19:16,480 --> 00:19:19,910 В Пекине и Рио нехватка энергии. 213 00:19:23,540 --> 00:19:26,130 Радиоактивное загрязнение в районе Канто продвинулось еще на полкилометра. 214 00:19:30,300 --> 00:19:31,840 Какие успехи на Ямато? 215 00:19:31,840 --> 00:19:34,300 Монтаж завершен. Готовимся к испытаниям. 216 00:19:35,060 --> 00:19:38,270 Командующий, я не могу больше ждать. 217 00:19:38,310 --> 00:19:40,440 На испытательные полеты не осталось времени. 218 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 Но, Окита, ведь ваше здоровье... 219 00:19:42,730 --> 00:19:47,190 Этот поход в 148 000 световых лет, возможно, заберет мою жизнь... 220 00:19:47,610 --> 00:19:51,950 ...но я верю, что поход к Искандару стоит того, чтобы рискнуть. 221 00:19:55,260 --> 00:19:56,450 Прошу всех внимательно меня выслушать. 222 00:19:56,890 --> 00:20:02,330 Цель нашего похода - забрать с Искандара некое устройство, способное спасти нашу Землю. 223 00:20:02,670 --> 00:20:02,820 Хоть космический линкор Ямато полностью завершен, впереди одна неизвестность. 224 00:20:02,820 --> 00:20:04,860 [Окита Дзюдзо] Хоть космический линкор Ямато полностью завершен, впереди одна неизвестность. 225 00:20:04,860 --> 00:20:08,090 Хоть космический линкор Ямато полностью завершен, впереди одна неизвестность. 226 00:20:08,490 --> 00:20:10,860 Гамилусиане могут атаковать нас в любой момент... 227 00:20:10,860 --> 00:20:12,060 [Кодаи Сусуму] Гамилусиане могут атаковать нас в любой момент... 228 00:20:12,060 --> 00:20:12,410 Гамилусиане могут атаковать нас в любой момент... 229 00:20:12,410 --> 00:20:13,310 [Сима Даискэ] Гамилусиане могут атаковать нас в любой момент... 230 00:20:13,310 --> 00:20:13,880 Гамилусиане могут атаковать нас в любой момент... 231 00:20:14,260 --> 00:20:15,410 мы же едва засекли их передовую базу на Плутоне. 232 00:20:15,410 --> 00:20:16,610 [Токугава Хикозаемон] мы же едва засекли их передовую базу на Плутоне. 233 00:20:16,610 --> 00:20:19,410 мы же едва засекли их передовую базу на Плутоне. 234 00:20:19,410 --> 00:20:20,410 [Санада Сиро] мы же едва засекли их передовую базу на Плутоне. 235 00:20:20,410 --> 00:20:20,640 мы же едва засекли их передовую базу на Плутоне. 236 00:20:20,640 --> 00:20:22,760 Местоположение же планеты Гамилус нам неизвестно до сих пор. 237 00:20:22,760 --> 00:20:23,640 [Мори Юки] Местоположение же планеты Гамилус нам неизвестно до сих пор. 238 00:20:23,640 --> 00:20:23,670 [Мори Юки] 239 00:20:23,670 --> 00:20:24,010 Гамилусиане многократно превосходят нас в мощи. [Мори Юки] 240 00:20:24,010 --> 00:20:27,110 Гамилусиане многократно превосходят нас в мощи. 241 00:20:27,110 --> 00:20:28,410 [Аналитический робот Анализатор] Гамилусиане многократно превосходят нас в мощи. 242 00:20:28,410 --> 00:20:28,820 Гамилусиане многократно превосходят нас в мощи. 243 00:20:29,440 --> 00:20:37,080 Но мы обязаны вернуться обратно и спасти Землю всего за один год. 244 00:20:37,370 --> 00:20:39,990 И я не могу гарантировать вашей безопасности. 245 00:20:41,910 --> 00:20:44,460 Я предоставлю вам выбор. 246 00:20:44,500 --> 00:20:47,460 Если кто захочет уйти, пожалуйста, покиньте строй во время парада. 247 00:20:47,920 --> 00:20:50,090 Я буду ждать на Ямато. На этом все. 248 00:20:54,050 --> 00:20:57,720 [Передовая база Гамилуса, Плутон] 249 00:21:08,650 --> 00:21:11,440 Сверхмощная ракета, начать отсчет. 250 00:21:12,700 --> 00:21:14,150 Цель: Ямато. 251 00:21:15,310 --> 00:21:16,080 6... 252 00:21:16,080 --> 00:21:16,200 5... 6... 253 00:21:16,200 --> 00:21:17,120 5... 254 00:21:17,240 --> 00:21:18,120 4... 255 00:21:18,240 --> 00:21:19,120 3... 256 00:21:19,240 --> 00:21:20,120 2... 257 00:21:20,240 --> 00:21:21,120 1... 258 00:21:21,830 --> 00:21:22,750 Ноль! 259 00:21:50,980 --> 00:21:53,320 Эй, вы ведь не собираетесь сбежать? 260 00:21:53,420 --> 00:21:54,410 Вы на Искандар отправитесь, да? 261 00:21:54,410 --> 00:21:54,780 Пожалуйста, вернитесь домой невредимыми! Вы на Искандар отправитесь, да? 262 00:21:54,780 --> 00:21:56,000 Пожалуйста, вернитесь домой невредимыми! 263 00:22:06,870 --> 00:22:08,670 К Земле приближается сверхмощная ракета. 264 00:22:08,670 --> 00:22:10,460 Похоже, она была запущена с Плутона. 265 00:22:10,460 --> 00:22:12,550 Проклятье, в самое неподходящее время. 266 00:22:13,630 --> 00:22:17,180 Согласно расчетам, с вероятностью 99.9% она попадет в Землю... 267 00:22:17,180 --> 00:22:18,970 ...через 55 минут. 268 00:22:32,480 --> 00:22:36,150 Кодаи и Сима отныне уже не стажеры. 269 00:22:36,820 --> 00:22:38,570 Кодаи назначен Главным тактиком... 270 00:22:38,570 --> 00:22:41,450 а Сима - Главным навигатором линкора Ямато. 271 00:22:42,950 --> 00:22:44,660 Капитан, все на борту. 272 00:22:44,660 --> 00:22:45,910 Отсутствующих нет. 273 00:22:49,830 --> 00:22:51,170 Сверхмощная ракета на радаре. 274 00:22:51,210 --> 00:22:52,840 Пеленг право 15, 275 00:22:52,880 --> 00:22:54,050 скорость 27 космических узлов. 276 00:22:54,510 --> 00:22:55,920 А, Кодаи. 277 00:22:56,590 --> 00:22:58,720 Получено сообщение из штаба, 278 00:22:58,720 --> 00:23:01,010 к нам приближается сверхмощная ракета. 279 00:23:08,140 --> 00:23:09,480 Вспомогательные двигатели готовы. 280 00:23:09,480 --> 00:23:10,850 Главный двигатель готов к запуску. 281 00:23:10,850 --> 00:23:13,060 Заряд энергии: 100% 282 00:23:14,690 --> 00:23:16,400 Отлично, запускаю двигатель. 283 00:23:16,650 --> 00:23:17,610 Подожди! 284 00:23:20,320 --> 00:23:23,070 [Токугава Хикозаемон, Главный механик] 285 00:23:23,410 --> 00:23:26,290 У нас будет всего одна попытка на запуск Волнового двигателя. 286 00:23:26,290 --> 00:23:28,870 Если потерпим неудачу, второго шанса у нас не будет. 287 00:23:28,870 --> 00:23:33,250 Капитан, если мы промедлим, сверхмощная ракета разнесет нас в клочья. 288 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Успеем ли мы? 289 00:23:34,630 --> 00:23:38,840 Кодаи, если не получится запустить главный двигатель, то все наше оружие будет недоступно. 290 00:23:38,880 --> 00:23:41,720 Токугава, продолжайте накопление энергии. 291 00:23:42,050 --> 00:23:43,180 Есть. 292 00:23:43,220 --> 00:23:44,430 [Айхара Ёсикадзу, Главный связист] 293 00:23:44,430 --> 00:23:45,100 Из штаб-квартиры запрашивают: [Айхара Ёсикадзу, Главный связист] 294 00:23:45,100 --> 00:23:47,020 Ямато еще не готов? [Айхара Ёсикадзу, Главный связист] 295 00:23:47,020 --> 00:23:47,180 Ямато еще не готов? 296 00:23:49,890 --> 00:23:50,940 Передайте им: ждите. 297 00:23:56,940 --> 00:23:59,400 Сверхмощная ракета достигнет Земли через 600 секунд. 298 00:23:59,400 --> 00:24:01,320 У нас есть всего лишь 10 минут. 299 00:24:01,660 --> 00:24:03,320 Ямато стартовал? 300 00:24:03,320 --> 00:24:04,530 Сведений нет, сэр. 301 00:24:06,490 --> 00:24:08,160 Заряд энергии: 120% 302 00:24:10,210 --> 00:24:11,660 Сима, запуск вспомогательным двигателям. 303 00:24:12,250 --> 00:24:12,870 Есть, сэр. 304 00:24:13,920 --> 00:24:15,000 Запуск вспомогательным двигателям. 305 00:24:16,000 --> 00:24:19,210 Выход энергии 100, 200, 300... 306 00:24:19,970 --> 00:24:21,340 600, 1200... 307 00:24:22,590 --> 00:24:24,550 2000, 2500... 308 00:24:24,850 --> 00:24:25,760 [Сима Даискэ, Главный навигатор] 309 00:24:25,760 --> 00:24:27,240 2900, 3000... [Сима Даискэ, Главный навигатор] 310 00:24:27,240 --> 00:24:27,560 2900, 3000... 311 00:24:27,680 --> 00:24:29,140 Подключаю стартер Волнового двигателя. 312 00:24:30,890 --> 00:24:33,230 [Кодаи Сусуму, Главный тактик] 313 00:25:18,900 --> 00:25:19,980 Работает! 314 00:25:20,030 --> 00:25:21,280 Запустился! 315 00:25:21,740 --> 00:25:23,190 Волновой двигатель активирован. 316 00:25:24,410 --> 00:25:26,320 - Обзор! - Есть обзор! 317 00:25:29,200 --> 00:25:31,080 До столкновения 5 минут. 318 00:25:32,160 --> 00:25:33,830 Увеличиваю тягу! 319 00:25:35,120 --> 00:25:36,210 Приготовиться к взлету. 320 00:25:36,670 --> 00:25:37,710 Есть приготовиться к взлету. 321 00:25:39,090 --> 00:25:41,170 Приготовить главные орудия. 322 00:25:41,170 --> 00:25:42,260 Есть приготовить главные орудия. 323 00:25:48,640 --> 00:25:49,720 Ямато - взлет! 324 00:25:50,560 --> 00:25:51,890 Есть взлет! 325 00:26:49,280 --> 00:26:50,620 15 градусов право на борт. 326 00:26:51,030 --> 00:26:52,370 Есть поворот право 15. 327 00:26:59,040 --> 00:27:00,290 Навести разрывные орудия! 328 00:27:00,420 --> 00:27:01,540 Наведение завершено. 329 00:27:01,590 --> 00:27:02,750 Автосопровождение готово. 330 00:27:05,170 --> 00:27:07,720 Коррекция ошибки: право 1 градус, вверх 3 градуса. 331 00:27:07,720 --> 00:27:09,430 Цель на траверзе Ямато. 332 00:27:12,260 --> 00:27:12,800 Огонь! 333 00:27:13,430 --> 00:27:13,970 Огонь. 334 00:27:34,160 --> 00:27:35,200 Где Ямато? 335 00:28:25,090 --> 00:28:30,510 1945 год. Вторая мировая война близится к своему завершению. 336 00:28:31,520 --> 00:28:32,430 Это Ямато! 337 00:28:33,090 --> 00:28:34,180 Ямато? 338 00:28:34,720 --> 00:28:37,220 Да, смотри внимательней, сын. 339 00:28:37,260 --> 00:28:39,060 Это линкор Ямато. 340 00:28:39,100 --> 00:28:40,850 Символ мощи Японии. 341 00:28:41,190 --> 00:28:43,600 Смотри внимательней, и не забудь этого никогда. 342 00:28:46,570 --> 00:28:50,940 В апреле 1945 года Ямато и десять кораблей эскорта... 343 00:28:51,110 --> 00:28:55,780 вышли для контратаки соединения флота США, насчитывавшего более 300 кораблей. 344 00:28:55,780 --> 00:28:59,700 Это было все, что осталось от Императорского флота. 345 00:29:00,540 --> 00:29:05,420 Без прикрытия с воздуха, с заправкой топливом только в один конец... 346 00:29:05,420 --> 00:29:09,420 ...они шли умереть в бою. 347 00:29:10,510 --> 00:29:13,930 7 апреля, в 7:04 утра... 348 00:29:14,100 --> 00:29:21,430 линкор Ямато был атакован более чем 1000 самолетов, стартовавших с американских авианосцев. 349 00:29:22,560 --> 00:29:24,770 Обнаружены вражеские самолеты. 350 00:29:24,940 --> 00:29:28,230 Пеленг право 30. Дистанция 200. Высота 6000. 351 00:29:28,370 --> 00:29:29,900 Всем орудиям, цель - самолеты. 352 00:29:30,280 --> 00:29:31,650 Сегодня низкая облачность. Будьте готовы к внезапной атаке. 353 00:30:08,360 --> 00:30:12,320 В 3 часа пополудни, самый могучий и самый большой линкор в мире... 354 00:30:12,530 --> 00:30:17,320 ...исторг огромное облако черного дыма и затонул... 355 00:30:17,410 --> 00:30:20,620 ...в 90 милях от Багасаки, Кюсю, 260 градусов к юго-востоку. 356 00:30:30,090 --> 00:30:32,960 То были дни конца эры линкоров... 357 00:30:32,960 --> 00:30:34,920 и самого расцвета эры авиации. 358 00:30:35,050 --> 00:30:37,720 Так что Ямато был обречен... 359 00:30:37,720 --> 00:30:39,840 обрести покой в могиле под толщей вод. 360 00:30:47,060 --> 00:30:50,360 Но теперь, при помощи чертежей с Искандара... 361 00:30:50,600 --> 00:30:53,270 Ямато перестроили в космический корабль. 362 00:30:53,690 --> 00:30:57,150 Он идет к Искандару с миссией спасения Земли. 363 00:30:58,410 --> 00:31:01,030 Впереди путь длиной в 296000 световых лет в оба конца. 364 00:31:01,030 --> 00:31:01,310 Ямато несет на себе надежды и будущее всего человечества. 365 00:31:01,310 --> 00:31:04,830 Осталось 363 дня. Ямато несет на себе надежды и будущее всего человечества. 366 00:31:04,830 --> 00:31:05,950 Осталось 363 дня. 367 00:31:16,770 --> 00:31:18,260 Покидаем гравитационное поле Земли. 368 00:31:18,680 --> 00:31:20,890 Хорошо. Набираем вторую космическую скорость. 369 00:31:21,220 --> 00:31:22,050 Есть, сэр. 370 00:31:52,330 --> 00:31:57,760 Успех нашего похода зависит от успеха испытаний Волнового двигателя. 371 00:31:57,920 --> 00:32:04,720 Ведь даже скорости света недостаточно, чтобы пройти 296000 световых лет за один год. 372 00:32:04,720 --> 00:32:08,020 Прыжок позволяет сократить время путешествия. 373 00:32:08,480 --> 00:32:13,810 Все упирается в Волновой двигатель, сможет ли он выдать достаточно энергии, или нет. 374 00:32:13,950 --> 00:32:14,560 [Санада Сиро, Главный инженер] 375 00:32:14,560 --> 00:32:17,150 Теперь пара слов про Прыжок. [Санада Сиро, Главный инженер] 376 00:32:17,150 --> 00:32:17,160 [Санада Сиро, Главный инженер] 377 00:32:18,810 --> 00:32:22,570 Прыжок есть способ путешествовать быстрее скорости света. 378 00:32:23,790 --> 00:32:25,210 Вот, взгляните на это. 379 00:32:26,650 --> 00:32:29,580 Это модель замкнутой космологии по Эйнштейну. 380 00:32:30,290 --> 00:32:33,290 Точка - текущее положение Ямато. 381 00:32:33,880 --> 00:32:38,130 Прыжок есть способ перемещения через пространственно-временной континуум. 382 00:32:39,400 --> 00:32:43,010 То есть, если представить время как волну... 383 00:32:43,010 --> 00:32:45,890 то если мы сможем перепрыгнуть с одной вершины на другую, 384 00:32:45,890 --> 00:32:49,520 то нам не придется тратить время на прохождение впадин. 385 00:32:49,520 --> 00:32:53,140 Однако, на самом деле не все так просто. 386 00:32:53,980 --> 00:32:56,940 Эта точка показывает наше текущее положение. 387 00:32:57,980 --> 00:33:02,650 А линии изображают временной континуум, его мы и должны перепрыгнуть. 388 00:33:02,660 --> 00:33:05,410 Интервал между ними определяется искривлением пространства. 389 00:33:06,240 --> 00:33:09,410 Важным условием успешного Прыжка является то, что интервал этот должен быть равен нулю. 390 00:33:09,410 --> 00:33:13,620 Иными словами, мы должны уйти в Прыжок лишь когда эти две точки совпадут. 391 00:33:14,000 --> 00:33:16,630 Малейший промах во времени, 392 00:33:17,000 --> 00:33:20,670 и мы окажемся запертыми между третьим и четвертым измерениями... 393 00:33:20,800 --> 00:33:23,970 И тогда не только Ямато, но и вся наша вселенная может погибнуть. 394 00:33:26,050 --> 00:33:27,260 [Передовая база Гамилуса, Плутон] 395 00:33:27,260 --> 00:33:28,970 Ямато направляется к Марсу. [Передовая база Гамилуса, Плутон] 396 00:33:28,970 --> 00:33:29,350 [Передовая база Гамилуса, Плутон] 397 00:33:29,350 --> 00:33:30,930 Скорость - 25 космических узлов. [Передовая база Гамилуса, Плутон] 398 00:33:30,930 --> 00:33:31,640 [Офицер Ганц] 399 00:33:31,640 --> 00:33:33,850 Командующий Шульц, какие приказания? [Офицер Ганц] 400 00:33:34,940 --> 00:33:36,350 Сам, что ли, не знаешь? 401 00:33:36,360 --> 00:33:39,110 Не можем же мы позволить им проскочить. 402 00:33:39,820 --> 00:33:44,650 Мы обязаны уничтожить Ямато во имя чести Передовой базы (Плутон). 403 00:33:45,240 --> 00:33:48,200 Подготовить к запуску скоростной авианосец. 404 00:34:01,510 --> 00:34:02,840 Всему экипажу... 405 00:34:02,840 --> 00:34:06,250 Ямато проведет пробный Прыжок сразу же, как только выйдет на орбиту Луны. 406 00:34:06,250 --> 00:34:06,260 Если испытание будет неудачным, Ямато проведет пробный Прыжок сразу же, как только выйдет на орбиту Луны. 407 00:34:06,260 --> 00:34:07,760 Если испытание будет неудачным, 408 00:34:07,930 --> 00:34:11,140 погибнем не только мы, но и все человечество. 409 00:34:11,470 --> 00:34:15,060 Ребята, соберитесь и сделайте все как надо. 410 00:34:36,210 --> 00:34:38,830 На радаре мощная засветка от неопознанного корабля. 411 00:34:38,830 --> 00:34:40,380 Переключаю на обзорный экран. 412 00:34:42,130 --> 00:34:43,550 Это гамилусианский авианосец. 413 00:34:43,550 --> 00:34:46,170 Но он пока слишком далеко, чтобы атаковать нас. 414 00:34:48,510 --> 00:34:51,600 Капитан, разрешите мне разобраться с ними. 415 00:34:51,970 --> 00:34:56,270 Перед испытаниями вся наша энергия направлена на Волновой двигатель... 416 00:34:56,270 --> 00:34:58,310 ...так что ты не сможешь использовать орудия Ямато. 417 00:34:58,900 --> 00:35:00,060 Да, сэр. 418 00:35:01,360 --> 00:35:04,650 Нанбу, Черным Тиграм - немедленный взлет. 419 00:35:04,650 --> 00:35:05,610 Есть, сэр. 420 00:35:30,720 --> 00:35:32,510 Черные Тигры, запуск. 421 00:35:38,060 --> 00:35:39,600 Все Черные Тигры стартовали. 422 00:35:41,150 --> 00:35:42,940 Отлично. Вперед! 423 00:36:03,090 --> 00:36:05,340 Скоро они войдут в зону досягаемости наших ракет. 424 00:36:05,880 --> 00:36:07,510 Огонь торпедами по готовности. 425 00:36:25,360 --> 00:36:27,360 Не дайте ни одному кораблю гамилусиан прорваться. 426 00:36:27,530 --> 00:36:29,990 Если провалимся, Ямато уничтожат. 427 00:37:19,950 --> 00:37:22,040 Авианосец приближается. Дистанция 80000 километров. 428 00:37:22,920 --> 00:37:24,670 Отзывайте истребители. 429 00:37:33,840 --> 00:37:35,760 Авианосец гамилусиан приближается. 430 00:37:36,470 --> 00:37:38,390 Ямато скоро будет в зоне досягаемости. 431 00:37:38,400 --> 00:37:40,880 8 минут до пробного Прыжка. 432 00:37:40,890 --> 00:37:43,940 Мы уйдем в Прыжок раньше, чем гамилусиане смогут атаковать нас. 433 00:37:51,320 --> 00:37:55,280 Пять минут до пробного Прыжка. Включить автомат Прыжка. 434 00:37:55,740 --> 00:37:56,700 Капитан! 435 00:37:57,200 --> 00:37:58,210 Прошу вас, подождите. 436 00:37:58,210 --> 00:37:58,280 Ямамото из Черных Тигров еще не приземлился. Прошу вас, подождите. 437 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 Ямамото из Черных Тигров еще не приземлился. 438 00:38:00,740 --> 00:38:03,160 Мы не можем остановить отсчет. Возвращай его поскорее. 439 00:38:05,210 --> 00:38:07,250 Кодаи, это Ямамото, Черные Тигры. 440 00:38:07,540 --> 00:38:10,250 Не беспокойтесь обо мне, давайте, испытывайте свой Прыжок. 441 00:38:11,310 --> 00:38:12,090 Время еще есть! 442 00:38:12,090 --> 00:38:14,010 Не сдавайся! 443 00:38:15,050 --> 00:38:16,340 Ямамото, круче вправо! 444 00:38:16,340 --> 00:38:17,550 Давай вправо и входи! 445 00:38:20,810 --> 00:38:21,850 Нет, слишком круто! 446 00:38:21,890 --> 00:38:22,600 Левее! 447 00:38:27,980 --> 00:38:29,400 Отлично, теперь прямо. 448 00:38:35,610 --> 00:38:36,610 Ямамото! 449 00:38:40,370 --> 00:38:41,870 - Кодаи... - Ямамото! 450 00:38:43,910 --> 00:38:45,710 Истребитель Ямамото приземлился. 451 00:38:48,670 --> 00:38:50,880 Одна минута до Прыжка. Экипажу - пристегнуть ремни. 452 00:38:57,800 --> 00:39:01,850 Судьба Ямато и Земли сейчас в моих руках. 453 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 Сима, ты там держись. 454 00:39:04,640 --> 00:39:07,690 Это твоя партия. И моя жизнь в твоих руках. 455 00:39:08,600 --> 00:39:10,270 Тридцать секунд до пробного Прыжка. 456 00:39:17,240 --> 00:39:20,450 Ямато на прицеле. Войдет в зону досягаемости через 0.2 космических секунды. 457 00:39:23,290 --> 00:39:24,580 Двадцать секунд. 458 00:39:26,710 --> 00:39:27,750 Ключ на старт. 459 00:39:35,550 --> 00:39:37,670 Все ракеты нацелены на Ямато. Запуск. 460 00:39:47,740 --> 00:39:48,820 Прыжок! 461 00:39:49,490 --> 00:39:50,370 Прыжок. 462 00:40:18,060 --> 00:40:20,810 Все ракеты вышли на цель. Что?! 463 00:41:29,590 --> 00:41:31,010 У нас получилось? 464 00:41:31,470 --> 00:41:33,010 Прошла всего одна минута. 465 00:41:44,150 --> 00:41:45,440 Это же Марс. 466 00:41:55,410 --> 00:41:56,660 Полный успех. 467 00:41:58,500 --> 00:41:59,620 Мы сделали это. 468 00:42:03,750 --> 00:42:04,670 Поздравляю. 469 00:42:05,500 --> 00:42:06,340 Кодаи... 470 00:42:08,380 --> 00:42:15,680 [Гамилус] 471 00:42:16,100 --> 00:42:22,350 [Командный центр Гамилуса] 472 00:42:24,560 --> 00:42:28,070 Лорд Деслер, мы получили сообщение с нашей передовой базы на Плутоне. 473 00:42:29,400 --> 00:42:31,940 Ямато совершил Прыжок от Луны к Марсу? 474 00:42:32,780 --> 00:42:34,820 Наверняка здесь какая-то ошибка. 475 00:42:36,490 --> 00:42:39,870 Шульц с базы на Плутоне прислал нам все данные. 476 00:42:40,330 --> 00:42:44,000 Похоже, они воспользовались присланными с Искандара чертежами. 477 00:42:44,000 --> 00:42:45,750 Кое-что они таки умеют. 478 00:42:46,790 --> 00:42:48,250 Они такие забавные. 479 00:43:04,980 --> 00:43:07,610 После успешного пробного Прыжка... 480 00:43:07,690 --> 00:43:10,360 Ямато совершил вынужденную посадку на Марс. 481 00:43:10,780 --> 00:43:14,950 Произведя необходимый ремонт, далее они направились к Юпитеру. 482 00:43:15,160 --> 00:43:18,570 Захваченный мощным гравитационным полем Юпитера, 483 00:43:18,580 --> 00:43:21,080 Ямато рухнул в его метановую атмосферу. 484 00:43:28,380 --> 00:43:30,550 Облака метана укрывали плавучий остров... 485 00:43:30,590 --> 00:43:34,130 Расположенная на острове база гамилусиан... 486 00:43:34,260 --> 00:43:36,970 снова и снова атаковала Ямато. 487 00:44:05,620 --> 00:44:07,250 Черт! 488 00:44:22,890 --> 00:44:28,230 Ямато провел испытание Волнового орудия, использовавшего энергию Волнового двигателя. 489 00:44:29,270 --> 00:44:31,560 Приготовиться к выстрелу из Волнового орудия. 490 00:44:31,650 --> 00:44:32,770 Отключить всю энергию. 491 00:44:33,400 --> 00:44:34,360 Есть! 492 00:44:43,790 --> 00:44:46,620 Герметизировать Волновой двигатель. перекрыть все аварийные клапана. 493 00:44:47,120 --> 00:44:49,620 Волновой двигатель герметизирован. Аварийные клапана перекрыты. 494 00:44:54,840 --> 00:44:56,130 Открыть канал к Волновому орудию. 495 00:44:57,010 --> 00:44:58,090 Открываем канал. 496 00:44:58,550 --> 00:45:01,300 Давление в камере Волнового орудия нарастает. 497 00:45:01,930 --> 00:45:04,720 Вся энергия перенаправлена на Волновое орудие. Активирован принудительный насос. 498 00:45:05,890 --> 00:45:07,520 Снять предохранитель Волнового орудия. 499 00:45:07,810 --> 00:45:10,230 Снимаю предохранитель Волнового орудия. Предохранитель установлен в ноль. 500 00:45:10,230 --> 00:45:13,770 Давление достигло уровня выстрела. 0... 2... 501 00:45:14,570 --> 00:45:15,780 Все предохранители полностью разблокированы. 502 00:45:15,820 --> 00:45:17,530 Давление достигло максимума. 503 00:45:22,370 --> 00:45:24,660 Нацелить нос корабля на остров. 504 00:45:25,310 --> 00:45:28,280 Открыть экран прицела. Вывести виртуальное перекрестье, видимость 20. 505 00:45:33,390 --> 00:45:34,840 Скорость цели 40 космических узлов. 506 00:45:35,840 --> 00:45:37,920 Поток тахионов растет. 507 00:45:38,050 --> 00:45:41,430 Десять секунд до выстрела. Приготовиться к удару и вспышке. 508 00:45:48,540 --> 00:45:49,190 5... 509 00:45:49,190 --> 00:45:49,990 4... 510 00:45:49,990 --> 00:45:50,790 3... 511 00:45:50,790 --> 00:45:51,590 2... 512 00:45:51,590 --> 00:45:52,390 1... 513 00:45:52,390 --> 00:45:53,240 Ноль! 514 00:45:53,610 --> 00:45:54,270 Огонь! 515 00:46:23,980 --> 00:46:25,850 Командующий Шульц, остров, он... 516 00:46:33,310 --> 00:46:36,320 [Шульц, Командующий передовой базы на Плутоне] 517 00:46:36,320 --> 00:46:39,280 Вне себя от ужаса, генерал Шульц... [Шульц, Командующий передовой базы на Плутоне] 518 00:46:39,360 --> 00:46:41,860 запросил дальнейшие приказы с Гамилуса. 519 00:46:43,200 --> 00:46:45,360 Я передам тебе послание от лорда Деслера. 520 00:46:45,990 --> 00:46:49,290 Он желает услышать от тебя только сообщение о победе. 521 00:46:49,450 --> 00:46:50,660 Тебе все ясно? 522 00:46:54,750 --> 00:46:57,590 Чтобы заманить Ямато к своей базе... 523 00:46:57,590 --> 00:47:00,550 Шульц продолжил обстрел Земли метеоритными бомбами. 524 00:47:01,720 --> 00:47:04,220 Капитан, ведь на Плутоне у врага есть база? 525 00:47:05,220 --> 00:47:06,050 Да, есть. 526 00:47:06,180 --> 00:47:07,390 Так давайте ее уничтожим. 527 00:47:07,390 --> 00:47:10,560 Я не могу больше видеть, как метеоритные бомбы падают на Землю. 528 00:47:13,020 --> 00:47:13,980 Капитан?! 529 00:47:16,690 --> 00:47:17,310 Хорошо. 530 00:47:19,360 --> 00:47:22,530 Сима, полным ходом идем к Плутону. 531 00:47:22,860 --> 00:47:26,240 Ямато взял курс на базу гамилусиан. 532 00:47:26,240 --> 00:47:31,660 Но они ничего не знают об Отражательно-Спутниковой Пушке. 533 00:47:47,590 --> 00:47:48,590 [Мори Юки, Командующая службы жизнеобеспечения] 534 00:47:48,850 --> 00:47:50,560 К Ямато приближается высокоэнергетический луч! 535 00:48:05,950 --> 00:48:07,990 Ямато укрылся за спутником Плутона. 536 00:48:25,470 --> 00:48:26,510 Огонь! 537 00:49:01,920 --> 00:49:04,420 Используя заложенные в него возможности субмарины... 538 00:49:04,800 --> 00:49:07,840 Ямато перевернулся дном кверху, ушел под воду и лег на грунт. 539 00:49:07,880 --> 00:49:11,840 Тем временем, специальный ударный отряд совершил рейд на вражескую базу. 540 00:49:14,720 --> 00:49:15,930 Ударный отряд, вперед! 541 00:49:35,790 --> 00:49:37,220 Вот оно. Кодаи, вот оно! 542 00:49:47,630 --> 00:49:48,670 Черт вас побери. 543 00:49:53,850 --> 00:49:55,260 Вот где оно пряталось. 544 00:49:55,760 --> 00:49:56,640 Живее! 545 00:50:06,190 --> 00:50:08,110 Бежим! Они скоро должны рвануть! 546 00:50:26,960 --> 00:50:28,920 Да здравствует лорд Деслер! 547 00:50:39,720 --> 00:50:41,890 С базой Гамилуса на Плутоне покончено. 548 00:50:42,100 --> 00:50:44,730 Метеоритный бомбы больше не будут падать на нашу Землю. 549 00:50:45,140 --> 00:50:47,940 Сколько мы мечтали об этом, и вот все сбылось. 550 00:51:02,580 --> 00:51:06,040 Уничтожив базу на Плутоне... 551 00:51:06,370 --> 00:51:10,540 Ямато провел необходимый ремонт и взял курс на Искандар. 552 00:51:21,180 --> 00:51:23,640 Чтобы уклониться от атаки гамилусиан... 553 00:51:24,100 --> 00:51:28,640 Ямато укрылся в астероидном поясе, обломках десятой планеты. 554 00:51:28,980 --> 00:51:32,110 Антигравитационные индукторы позволили линкору сперва построить щит из обломков... 555 00:51:32,270 --> 00:51:35,020 а затем использовать их для активной защиты астероидным кольцом... 556 00:51:35,030 --> 00:51:37,740 и, в итоге, Ямато покинул Солнечную систему. 557 00:52:14,980 --> 00:52:17,780 Ямато, Ямато, это Командный центр Сил Обороны Земли. 558 00:52:17,780 --> 00:52:20,320 Это внеочередной сеанс связи. 559 00:52:21,870 --> 00:52:23,070 Это Ямато. Слышим вас. 560 00:52:23,620 --> 00:52:25,280 Настойтесь на частоту 003. 561 00:52:28,660 --> 00:52:30,330 Капитан Окита! Капитан Окита! 562 00:52:30,330 --> 00:52:32,580 Капитан, у нас внеочередной сеанс связи с Землей. 563 00:52:33,250 --> 00:52:34,670 Оставайтесь на этой частоте, пожалуйста. 564 00:52:35,660 --> 00:52:38,170 Мы слишком далеко, очень трудно согласовать частоты. 565 00:52:39,010 --> 00:52:40,970 Мы сможем удержать сигнал максимум пять минут. 566 00:52:40,970 --> 00:52:43,590 Выведите на главный экран. 567 00:52:46,100 --> 00:52:48,180 [Командный центр Сил Обороны Земли] 568 00:52:48,180 --> 00:52:49,770 Окита, вы уже далеко ушли. [Командный центр Сил Обороны Земли] 569 00:52:49,770 --> 00:52:50,230 [Командный центр Сил Обороны Земли] 570 00:52:50,230 --> 00:52:51,100 Как там Ямато? [Командный центр Сил Обороны Земли] 571 00:52:51,440 --> 00:52:53,020 Невредим... 572 00:52:53,020 --> 00:52:58,020 Вот только, Командующий, это будет наш последний сеанс связи... 573 00:52:58,490 --> 00:53:02,360 Вот поэтому-то я и хотел рассказать вам о Земле. 574 00:53:03,280 --> 00:53:05,370 Все на Земле в отчаянии, 575 00:53:05,870 --> 00:53:08,120 и вы наша последняя надежда. 576 00:53:10,290 --> 00:53:11,580 Взгляните на это. 577 00:53:15,700 --> 00:53:17,670 На поверхности больше не осталось жизни... 578 00:53:17,670 --> 00:53:17,710 а заражение достигло подземных городов. На поверхности больше не осталось жизни... 579 00:53:17,710 --> 00:53:21,090 а заражение достигло подземных городов. 580 00:53:21,470 --> 00:53:23,380 Уже начались бунты. 581 00:53:24,090 --> 00:53:27,350 Люди в панике... 582 00:53:27,640 --> 00:53:30,140 они постоянно обращаются к нам за помощью. 583 00:53:33,770 --> 00:53:38,190 И чем дальше уходит Ямато, тем сильнее они тревожатся. 584 00:53:38,570 --> 00:53:41,490 Они спорят, сможет ли Ямато вернуться... 585 00:53:41,490 --> 00:53:44,530 и начали уже терять надежду, ведь ваша миссия практически невыполнима. 586 00:53:44,610 --> 00:53:47,950 Окита, мы хотим знать о Ямато как можно больше... 587 00:53:48,030 --> 00:53:48,950 мы хотим знать все. 588 00:53:53,080 --> 00:53:55,710 Ямато вернется. Непременно. 589 00:54:00,340 --> 00:54:04,090 Мы непременно вернемся, 590 00:54:04,550 --> 00:54:08,220 обещал нам красный шарф. 591 00:54:08,760 --> 00:54:16,730 Так что встречайте нас тогда. 592 00:54:16,980 --> 00:54:20,150 Мы теперь далеко, 593 00:54:21,150 --> 00:54:24,570 дальше, чем дальний космос, 594 00:54:25,440 --> 00:54:32,950 там, где среди россыпи звезд укрыты наши мечты. 595 00:54:34,120 --> 00:54:40,540 Спросите у путешественников... 596 00:54:42,380 --> 00:54:48,800 Романтика скрыта в их сердцах. 597 00:54:58,110 --> 00:55:04,570 Ля-ля-ля, красный шарф. 598 00:55:08,700 --> 00:55:11,370 Мы вышли из зоны видимости. 599 00:55:11,490 --> 00:55:13,790 Больше мы не сможем устанавливать связь по видеоканалу. 600 00:55:15,090 --> 00:55:17,960 До свидания! Мы вернемся,.. 601 00:55:17,960 --> 00:55:19,830 так что берегите себя! 602 00:55:21,420 --> 00:55:22,500 До свидания! 603 00:55:40,860 --> 00:55:43,230 Да здравствует лорд Деслер! 604 00:55:45,060 --> 00:55:48,230 Да здравствует лорд Деслер! 605 00:55:49,960 --> 00:55:53,230 Да здравствует лорд Деслер! 606 00:55:54,860 --> 00:55:59,230 Да здравствует лорд Деслер! 607 00:56:01,210 --> 00:56:02,880 [Лорд Деслер, Верховный правитель] 608 00:56:02,880 --> 00:56:04,300 Можете начинать. [Лорд Деслер, Верховный правитель] 609 00:56:04,340 --> 00:56:05,300 [Генерал Хису] 610 00:56:05,300 --> 00:56:09,720 Мой доклад посвящен дурацким детским выходкам Ямато. [Генерал Хису] 611 00:56:10,260 --> 00:56:11,890 В 103 году эры правления Деслера... 612 00:56:11,890 --> 00:56:15,600 прошу прощения, однако... 613 00:56:15,640 --> 00:56:19,810 Ямато покинул пределы Солнечной системы. 614 00:56:19,940 --> 00:56:21,350 [Генерал Талан] 615 00:56:21,350 --> 00:56:26,730 Однако, лорд Деслер, по внешней границе их системы... 616 00:56:26,780 --> 00:56:31,860 мы установили непреодолимый оборонительный рубеж. 617 00:56:32,450 --> 00:56:35,990 Поднимем же бокалы за успех Ямато! 618 00:56:37,600 --> 00:56:39,370 За успех Ямато?.. 619 00:56:39,370 --> 00:56:43,210 Наш лорд обожает шутить. 620 00:56:54,350 --> 00:56:56,890 Гамилусианской империи пошляки не нужны. 621 00:56:58,020 --> 00:57:00,430 Да здравствует лорд Деслер! 622 00:57:01,140 --> 00:57:03,940 А теперь, вот мой план... 623 00:57:24,080 --> 00:57:28,090 Этот газообразный монстр пожирает энергию и материю. 624 00:57:38,010 --> 00:57:41,430 Все это видели? Подобная судьба ожидает и Ямато. 625 00:57:41,440 --> 00:57:44,060 Итак, газообразный монстр нападет на Ямато сзади. 626 00:57:44,060 --> 00:57:46,150 Барьер не позволит Ямато удрать. 627 00:57:46,270 --> 00:57:50,320 Вдобавок, по курсу у них корона красного гиганта, Альфы. 628 00:57:51,810 --> 00:57:55,240 Как странно. Это же газ. Со стороны кормы приближается газ. 629 00:57:56,150 --> 00:57:57,060 Газ? 630 00:58:05,130 --> 00:58:06,330 Это коррозирующий газ! 631 00:58:06,630 --> 00:58:07,880 Мы должны уходить, иначе он уничтожит корабль! 632 00:58:08,460 --> 00:58:10,420 Сима, экстренный запуск. 633 00:58:26,060 --> 00:58:28,690 На десять часов в барьере есть окно. 634 00:58:30,530 --> 00:58:32,190 Это единственный путь. 635 00:58:34,050 --> 00:58:35,150 Капитан?! 636 00:58:35,160 --> 00:58:38,160 Но на десять часов как раз Альфа находится. 637 00:58:38,270 --> 00:58:39,240 Что ты сказал? 638 00:58:44,820 --> 00:58:46,750 Мы должны будем окунуться в огненное море. 639 00:58:47,960 --> 00:58:50,340 Черт, они нас в капкан загнали. 640 00:58:50,840 --> 00:58:52,090 Капитан, что же нам делать? Капитан? 641 00:58:59,810 --> 00:59:01,810 Самый полный. Курс - на десять часов. 642 00:59:01,810 --> 00:59:04,020 Есть. Самый полный на десять часов. 643 00:59:08,480 --> 00:59:11,520 Но, капитан, это же все равно что влезть в доменную печь! 644 00:59:11,730 --> 00:59:13,150 Корабль расплавится! 645 00:59:35,010 --> 00:59:37,300 Закрыть все защитные жалюзи! 646 00:59:48,020 --> 00:59:50,860 Ота, рассчитайте траектории движения протуберанцев. 647 00:59:51,690 --> 00:59:52,230 Есть. 648 00:59:53,020 --> 00:59:55,940 Капитан, предлагаю облачиться в скафандры. 649 00:59:55,940 --> 00:59:58,200 Они могут выдержать нагрев до 800 градусов. 650 00:59:58,570 --> 00:59:59,570 Так и сделаем! 651 01:00:00,200 --> 01:00:03,410 Всему экипажу немедленно надеть скафандры! 652 01:00:06,460 --> 01:00:07,410 Капитан! 653 01:00:10,040 --> 01:00:12,130 Врача! Доктор Садо, скорее! 654 01:00:13,020 --> 01:00:14,000 Боже, боже. 655 01:00:14,000 --> 01:00:14,920 Доктор, вы забыли скафандр! 656 01:00:15,000 --> 01:00:15,300 [Доктор Садо Сакезо, корабельный врач] 657 01:00:15,300 --> 01:00:18,050 Болван! Да как доктор сможет работать в этаком-то балахоне! [Доктор Садо Сакезо, корабельный врач] 658 01:00:18,050 --> 01:00:18,820 [Доктор Садо Сакезо, корабельный врач] 659 01:00:20,590 --> 01:00:21,550 Доктор! 660 01:00:21,550 --> 01:00:22,430 Ладно, ладно. 661 01:00:23,180 --> 01:00:25,060 Эй! Остановите корабль! 662 01:00:25,400 --> 01:00:26,890 Да какого черта вы вообще тут творите?! 663 01:00:26,890 --> 01:00:28,480 Вы что, капитана убить пытаетесь?! 664 01:00:29,140 --> 01:00:30,440 Но, доктор Садо... 665 01:00:30,440 --> 01:00:31,730 Я сказал, остановить корабль! 666 01:00:31,730 --> 01:00:33,560 Доктора не слушаешься?! 667 01:00:33,570 --> 01:00:34,730 Мы не можем останавливаться. 668 01:00:35,820 --> 01:00:36,730 Капитан?... 669 01:00:37,190 --> 01:00:40,240 Спасибо, Мори. Это просто старая рана. 670 01:00:44,740 --> 01:00:48,910 Стареем, стареем... так, доктор? 671 01:00:49,580 --> 01:00:53,210 Ну, позвольте мне хотя бы проверить ваш пульс. 672 01:00:58,420 --> 01:01:00,380 Ммм... норма. 673 01:01:00,630 --> 01:01:02,180 Я сделаю вам укол. 674 01:01:02,180 --> 01:01:06,470 И будьте осторожнее. Иначе придется вам в лазарет лечь. 675 01:01:08,390 --> 01:01:09,980 Я знаю, доктор. 676 01:01:11,390 --> 01:01:13,690 Камень с души. А то я уж почти запаниковал. 677 01:01:26,990 --> 01:01:29,620 Как же жарко. Для вашего здоровья это вредно. 678 01:01:30,870 --> 01:01:34,750 Температура внешней обшивки 2500 градусов, внутри корабля температура дошла до 400 градусов. 679 01:01:35,790 --> 01:01:38,960 Еще час - и все, так что постарайтесь. Мы прорвемся. 680 01:01:43,680 --> 01:01:45,930 Газ сзади активизировался. 681 01:01:46,560 --> 01:01:48,680 Главный навигатор, да он же просто горит в этом пекле! 682 01:01:57,110 --> 01:02:01,400 Ясно. Клин клином вышибают. 683 01:02:06,910 --> 01:02:08,160 По курсу огромный протуберанец! 684 01:02:08,430 --> 01:02:10,290 Мы идем прямиком на него! 685 01:02:17,040 --> 01:02:18,250 Он слишком огромен, 686 01:02:18,250 --> 01:02:19,920 и продолжает подниматься. 687 01:02:20,710 --> 01:02:21,840 Сможешь уклониться, Сима? 688 01:02:21,840 --> 01:02:23,800 Нет, корабль движется слишком быстро. 689 01:02:27,180 --> 01:02:29,010 Так затормози его. 690 01:02:29,180 --> 01:02:31,720 Нет, нас тогда затянет гравитацией Альфы. 691 01:02:33,480 --> 01:02:34,350 Кодаи! 692 01:02:35,400 --> 01:02:35,980 Да? 693 01:02:36,900 --> 01:02:37,730 Стреляй из Волнового Орудия. 694 01:02:38,150 --> 01:02:40,650 Стрелять по протуберанцу из Волнового орудия? 695 01:02:41,030 --> 01:02:42,530 Мне что, повторить?! 696 01:02:42,650 --> 01:02:45,400 Нет, я уже стреляю. 697 01:02:51,950 --> 01:02:55,540 Кодаи, целься в огненный столп в 500 километрах прямо по курсу. 698 01:02:56,500 --> 01:02:57,630 Предоставьте это мне. 699 01:03:03,380 --> 01:03:05,720 До столкновения с протуберанцем 30 секунд! 700 01:03:12,770 --> 01:03:13,640 Огонь! 701 01:03:52,310 --> 01:03:55,560 Нельзя судить людей или раны только по тому, как они выглядят. 702 01:03:55,770 --> 01:03:57,980 Надо быть осторожнее, капитан. 703 01:03:59,400 --> 01:04:01,810 Спасибо вам. Я-то ведь думал, что она уже зажила. 704 01:04:02,360 --> 01:04:06,240 Я слышал, что битва при Плутоне была очень тяжелой. 705 01:04:06,350 --> 01:04:09,320 И там, кажется, погиб брат Кодаи? 706 01:04:09,990 --> 01:04:11,240 Как печально. 707 01:04:12,700 --> 01:04:14,790 Ой, я не должен был говорить этого. 708 01:04:14,790 --> 01:04:16,910 Прости. Прости меня. 709 01:04:18,040 --> 01:04:19,420 Все готово, доктор. 710 01:04:20,130 --> 01:04:21,380 Спасибо вам, Садо. 711 01:04:21,440 --> 01:04:22,590 Берегите себя. 712 01:04:24,170 --> 01:04:28,510 Ах, да... капитан... 713 01:04:34,640 --> 01:04:37,350 Вам необходим больничный уход, капитан. 714 01:04:37,350 --> 01:04:39,730 Больничный уход? Из-за такой-то раны? 715 01:04:40,480 --> 01:04:44,070 Ваш организм ослаблен, и причина не только в этой ране. 716 01:04:46,190 --> 01:04:47,940 Вы ведь и сами все знаете. 717 01:04:49,620 --> 01:04:52,870 Я видел ваши медицинские записи. 718 01:04:52,950 --> 01:04:56,910 Я пью, как лошадь, но своих врачебных навыков я еще не пропил. 719 01:04:57,660 --> 01:04:58,870 Пожалуйста, останьтесь в лазарете. 720 01:04:59,870 --> 01:05:01,120 Я не могу. 721 01:05:01,330 --> 01:05:02,290 Капитан! 722 01:05:02,330 --> 01:05:04,750 Я же командую кораблем, я отвечаю за него. 723 01:05:05,960 --> 01:05:08,880 Домел! Домел! 724 01:05:09,170 --> 01:05:11,930 [Адмирал Домел] 725 01:05:47,710 --> 01:05:50,260 Мой лорд, я слышал о случившемся... 726 01:05:50,800 --> 01:05:54,470 Этот Ямато уничтожил базу на Плутоне и покинул пределы Солнечной системы. 727 01:05:54,800 --> 01:05:58,220 Точно, сейчас они подходят к Балану. 728 01:05:58,290 --> 01:06:00,810 Они та еще неприятность. 729 01:06:01,140 --> 01:06:05,020 Мой лорд, дозвольте мне разобраться с ними? 730 01:06:06,270 --> 01:06:09,020 Хотите заработать еще одну медаль? 731 01:06:09,030 --> 01:06:12,110 Идите и позабавьтесь с ними! 732 01:06:12,610 --> 01:06:13,990 Да, сэр. Благодарю вас. 733 01:06:15,160 --> 01:06:16,370 Кодаи Сусуму прибыл. 734 01:06:19,370 --> 01:06:20,620 Подойди, Кодаи. 735 01:06:23,290 --> 01:06:25,080 Капитан, вам нехорошо? 736 01:06:25,170 --> 01:06:26,710 Я устал. 737 01:06:29,800 --> 01:06:30,380 Кодаи... 738 01:06:30,590 --> 01:06:31,510 Да? 739 01:06:31,510 --> 01:06:34,880 Не мог бы ты заменить меня и исполнять обязанности капитана? 740 01:06:36,890 --> 01:06:39,850 Мое тело не выдерживает тяжести долга капитана. 741 01:06:39,850 --> 01:06:43,390 Мне просто необходимы квалифицированные помощники. 742 01:06:43,480 --> 01:06:45,810 Но я не могу... Я не... 743 01:06:47,400 --> 01:06:48,230 Кодаи. 744 01:06:51,440 --> 01:06:52,690 Ты ведь сделаешь это, Кодаи? 745 01:06:53,040 --> 01:06:53,490 Да... 746 01:06:55,580 --> 01:06:56,950 Старайся изо всех сил. 747 01:07:07,670 --> 01:07:10,420 [Планета Балан] 748 01:07:20,470 --> 01:07:21,640 Мы уже столько прошли. 749 01:07:23,230 --> 01:07:26,560 Эй, смотрите, Мы уже достигли середины пути. 750 01:07:27,020 --> 01:07:29,690 Не стоит расслабляться, Главный навигатор. 751 01:07:29,730 --> 01:07:31,480 Это всего лишь середина пути. 752 01:07:31,610 --> 01:07:35,740 Одна проблема - расписание. Уже прошло 109 дней, как мы покинули Землю... 753 01:07:35,780 --> 01:07:39,200 а ведь мы должны были дойти до Балана за 65 дней. 754 01:07:39,450 --> 01:07:41,990 Как только мы минуем Балан... 755 01:07:41,990 --> 01:07:45,120 останется еще 71 тысяча светолет до Искандара в Большом Магеллановом облаке. 756 01:07:47,190 --> 01:07:49,690 Гламариус Тринари? 757 01:07:49,690 --> 01:07:52,610 Нет, там слишком сильный радиационный шторм. 758 01:07:53,650 --> 01:07:56,490 А как насчет планетарной гравитационной системы Пози? 759 01:07:56,490 --> 01:07:59,160 Так негде будет укрыться флоту. 760 01:08:00,410 --> 01:08:01,290 А это что? 761 01:08:01,290 --> 01:08:04,960 Кластер Радужных Звезд. 762 01:08:05,000 --> 01:08:07,750 Кластер объединяет семь планет 763 01:08:07,750 --> 01:08:11,090 и облако темного межзвездного газа. 764 01:08:11,420 --> 01:08:13,090 Хорошо. Радужный кластер станет... 765 01:08:14,550 --> 01:08:16,800 полем для нашей последней битвы. 766 01:08:17,340 --> 01:08:19,850 Это лучшее место, чтобы победить этих мерзавцев. 767 01:08:22,020 --> 01:08:22,970 Гейл... 768 01:08:23,680 --> 01:08:25,520 Отправьте мой вызов на Ямато. 769 01:08:26,020 --> 01:08:29,060 Но, командующий Домел, как же мы сможем победить их? 770 01:08:29,520 --> 01:08:33,400 Не беспокойтесь. Мой план опирается на достижения нашей оружейной фабрики. 771 01:08:34,540 --> 01:08:36,110 Капитану Ямато... 772 01:08:37,270 --> 01:08:40,120 Пришло время для решающей битвы. 773 01:08:40,980 --> 01:08:45,290 Мы жаждем вашу Землю также сильно, как вы жаждете добраться до Искандара. 774 01:08:46,060 --> 01:08:48,830 Если вы собираетесь дойти до Искандара, 775 01:08:48,880 --> 01:08:52,330 вам сначала надо победить нас. 776 01:08:52,650 --> 01:08:56,320 Через семь дней, в Кластере Радужных Звезд, 777 01:08:56,320 --> 01:08:56,340 наш флот будет ждать вас. Через семь дней, в Кластере Радужных Звезд, 778 01:08:56,340 --> 01:08:58,680 наш флот будет ждать вас. 779 01:08:59,450 --> 01:09:03,890 Я, Домел, командующий операциями в районе Солнечной системы, приглашаю вас, капитан. 780 01:09:11,400 --> 01:09:16,250 [Авианосец 1] 781 01:09:16,260 --> 01:09:19,450 [Авианосец 2] 782 01:09:20,460 --> 01:09:23,350 [Авианосец 3] 783 01:09:34,700 --> 01:09:38,970 Великолепный вид, авианосцы 1, 2, 3 в едином строю. 784 01:09:39,760 --> 01:09:42,050 Сажайте Линкор-Авианосец рядом с ними. 785 01:09:42,050 --> 01:09:42,640 Есть, сэр. 786 01:09:42,640 --> 01:09:44,310 [Хидерн] [Командир авиагруппы Линкор-Авианосца] 787 01:09:44,310 --> 01:09:46,640 Мы наконец-то собираемся устроить им генеральное сражение. [Хидерн] [Командир авиагруппы Линкор-Авианосца] 788 01:09:48,520 --> 01:09:53,230 [Линкор-Авианосец] 789 01:09:54,190 --> 01:09:57,360 Я Гетто, ТВД Рубин 790 01:09:59,200 --> 01:10:01,490 Я Баргер, ТВД Сапфир 791 01:10:02,780 --> 01:10:05,410 Я Клоиз, ТВД Алмаз 792 01:10:07,290 --> 01:10:09,910 Я Хидерн, ТВД Омега 793 01:10:10,620 --> 01:10:13,500 Отлично. Выдвигаемся завтра утром, 794 01:10:13,750 --> 01:10:15,920 так что хорошенько выспитесь сегодня ночью. 795 01:10:16,630 --> 01:10:17,760 Есть, сэр. 796 01:10:19,300 --> 01:10:21,130 Да здравствует наш лорд! 797 01:10:25,350 --> 01:10:31,440 Солдаты, пришло время сразиться с Ямато и решить тем будущее всего Гамилуса! 798 01:10:31,640 --> 01:10:37,110 Мы вверяем нашу судьбу адмиралу Домелу и его талантливым подчиненным. 799 01:10:37,570 --> 01:10:39,530 С нетерпением ожидаю, как вы вернетесь с победой. 800 01:10:39,530 --> 01:10:41,780 С полной победой! 801 01:10:57,880 --> 01:11:02,170 [Флагман Домела] 802 01:11:06,930 --> 01:11:12,310 Домел, командующий операциями в районе Солнечной системы... Что же ты за человек? 803 01:11:13,390 --> 01:11:16,150 Он прислан сюда решить будущее своего мира. 804 01:11:16,360 --> 01:11:18,230 Он, должно быть, выдающийся человек. 805 01:11:19,480 --> 01:11:23,030 Мы будем поджидать Ямато за этим поясом темного газа. 806 01:11:23,740 --> 01:11:27,780 Магнитные поля Радужного Кластера забьют помехами радар Ямато. 807 01:11:27,780 --> 01:11:31,250 Первая волна уничтожит радар Ямато. 808 01:11:31,250 --> 01:11:33,790 И тогда он наш, весь наш. 809 01:11:35,500 --> 01:11:38,040 Лишив их возможность обнаружить нас, 810 01:11:38,340 --> 01:11:41,670 мы запечатаем Волновое Орудие нашей дрель-ракетой. 811 01:11:43,090 --> 01:11:45,840 И тогда Ямато будет уничтожен изнутри. 812 01:11:46,390 --> 01:11:48,100 Блестяще, как всегда, командующий Домел. 813 01:11:48,100 --> 01:11:50,600 Ямато нас даже пальцем тронуть не сможет. 814 01:11:50,890 --> 01:11:52,600 Расслабляться нельзя. 815 01:11:54,390 --> 01:11:57,690 Капитан Ямато, Окита, он очень неординарный человек. 816 01:11:59,440 --> 01:12:03,400 Друзья, скоро грянет решающая битва с флотом Домела. 817 01:12:03,780 --> 01:12:07,820 Судя по их вызову, они пришли сюда с самыми серьезными намерениями. 818 01:12:08,320 --> 01:12:13,250 Мы должны приложить все силы ради победы во имя нашей родины, во имя мира во всей Вселенной. 819 01:12:15,420 --> 01:12:16,170 И ради этого мы уничтожим их. 820 01:12:16,750 --> 01:12:20,540 Это очевидно, что до боя нельзя предсказать его исход. 821 01:12:21,420 --> 01:12:27,630 Я хочу поднять за вас эту прощальную чарку. 822 01:12:34,100 --> 01:12:38,100 Я вовсе не готовлюсь к смерти. 823 01:12:39,610 --> 01:12:44,400 Давайте же все еще раз поклянемся победить в битве! 824 01:12:47,700 --> 01:12:49,030 За нашу победу! 825 01:12:59,420 --> 01:13:01,580 Командующий Домел, это Ямато! Ямато появился! 826 01:13:05,720 --> 01:13:07,550 Крыса сама идет в ловушку. 827 01:13:19,730 --> 01:13:21,360 На радаре сплошные помехи. 828 01:13:22,820 --> 01:13:26,240 Я жду, что каждый исполнит свой долг, ради будущего человечества. 829 01:13:44,840 --> 01:13:46,460 Экипажу занять места по боевому расписанию! 830 01:13:47,420 --> 01:13:49,300 Экипажу занять места по боевому расписанию! 831 01:14:35,850 --> 01:14:37,430 Гамилусианские истребители слева сверху! 832 01:14:37,680 --> 01:14:38,520 Делай, как я! 833 01:15:07,130 --> 01:15:09,670 Приказ Авианосцу 2. "Поднять пикировщики" 834 01:15:26,860 --> 01:15:31,610 Пора продемонстрировать всю мощь Мгновенного Передатчика Материи. 835 01:15:47,440 --> 01:15:49,820 Все самолеты вошли в зону действия Прыжкового луча. 836 01:15:50,400 --> 01:15:51,240 Отлично. 837 01:16:27,860 --> 01:16:29,520 Гамилусианская эскадрилья появилась прямо над нами. 838 01:16:29,890 --> 01:16:30,350 Что? 839 01:16:46,880 --> 01:16:50,800 Кодаи, где ты? Ямато подвергся атаке гамилусианских бомбардировщиков. 840 01:16:51,880 --> 01:16:54,760 Так это была ловушка, чтобы выманить истребители Ямато. 841 01:16:56,180 --> 01:16:58,220 Понял вас. Возвращаюсь. 842 01:17:02,140 --> 01:17:05,100 Прекратить преследование! Всем машинам, возвращаемся на полной скорости к Ямато! 843 01:17:05,600 --> 01:17:06,350 Принял! 844 01:17:24,400 --> 01:17:26,960 Отлично. Авианосцу 3, поднять торпедоносцы. 845 01:17:27,290 --> 01:17:29,710 КосмоЗеро сейчас заняты отражением атаки пикировщиков. 846 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 Если вы зайдете с другого борта, то будете в безопасности. 847 01:17:33,690 --> 01:17:36,880 [Авианосец 3] 848 01:17:50,060 --> 01:17:52,400 Торпедоносцы в зоне Прыжкового луча. 849 01:18:42,030 --> 01:18:43,870 Главный тактик, немедленно возвращайтесь. 850 01:18:43,990 --> 01:18:46,870 Ямато атакуют из гиперпространства. 851 01:18:54,000 --> 01:18:56,250 Пора прикончить их. 852 01:18:56,600 --> 01:18:57,820 Линкор-авианосцу... 853 01:18:58,010 --> 01:19:01,340 [Линкор-авианосец] 854 01:19:02,850 --> 01:19:04,810 Запускайте тяжелый бомбардировщик. 855 01:19:07,430 --> 01:19:10,270 [Хидерн] [Командир авиагруппы Линкор-Авианосца] 856 01:19:52,060 --> 01:19:53,400 У меня топливо кончается. 857 01:19:53,820 --> 01:19:55,440 Отлично, пока можем, идем на дозаправку. 858 01:19:56,770 --> 01:19:58,070 Черные Тигры идут на посадку. 859 01:20:06,580 --> 01:20:09,040 Все истребители Ямато ушли на дозаправку. 860 01:20:09,870 --> 01:20:11,410 Пришло наше время. Атака! 861 01:21:06,140 --> 01:21:07,260 Уходим отсюда! 862 01:21:17,640 --> 01:21:18,460 Эвакуация! 863 01:21:18,470 --> 01:21:20,020 Всем покинуть машинное отделение! 864 01:21:21,720 --> 01:21:22,610 Вот она показалась. 865 01:21:22,610 --> 01:21:24,490 Если эта штука рванет изнутри, Ямато разнесет на кусочки. 866 01:21:28,530 --> 01:21:30,490 Анализатор, ищи источник энергии. 867 01:21:30,490 --> 01:21:31,290 Есть, сэр. 868 01:21:33,240 --> 01:21:35,710 Это Санада. Я в двигательном отсеке ракеты. 869 01:21:37,330 --> 01:21:39,630 Мне надо реверсировать поток энергии, чтобы дать ей задний ход. 870 01:21:41,420 --> 01:21:44,050 Пятнадцать минут до взрыва. 871 01:21:45,130 --> 01:21:47,760 Теперь Волновой Орудие выведено из строя. 872 01:21:47,840 --> 01:21:49,140 Теперь я прикончу Ямато. 873 01:21:49,680 --> 01:21:52,850 Главный инженер, вы еще не нашли способ дать задний ход дрель-ракете? 874 01:21:53,060 --> 01:21:54,850 Нет, пока еще нет. 875 01:21:59,770 --> 01:22:01,650 Линкор-авианосец, приготовиться к атаке. 876 01:22:13,410 --> 01:22:14,620 Открыть огонь! 877 01:22:25,550 --> 01:22:26,880 Разобрались с устройством дрель-ракеты? 878 01:22:27,050 --> 01:22:28,430 Уже можно использовать Волновое Орудие? 879 01:22:29,090 --> 01:22:30,140 Проклятье. 880 01:22:47,820 --> 01:22:49,070 Вот оно. Я нашел. 881 01:22:51,910 --> 01:22:53,620 Переключай на реверс. 882 01:22:54,440 --> 01:22:55,180 Есть, сэр. 883 01:22:58,290 --> 01:22:59,460 Башня 2 повреждена. 884 01:22:59,830 --> 01:23:01,710 Черт, нам больше нечем защищаться. 885 01:23:02,710 --> 01:23:04,460 Флот Домела приближается! 886 01:23:12,300 --> 01:23:14,050 Ямато приведен к молчанию! 887 01:23:14,890 --> 01:23:18,020 Тридцать секунд до взрыва Ямато. 888 01:23:18,520 --> 01:23:20,600 Ямато, ты сражался превосходно. Я восхищаюсь тобой. 889 01:23:24,010 --> 01:23:25,810 Именно так. Соедини эти провода. 890 01:23:29,550 --> 01:23:30,490 Заработало. 891 01:23:30,910 --> 01:23:33,200 Отлично, пошел реверс. Уходим. 892 01:23:46,920 --> 01:23:47,920 Им удалось. 893 01:24:16,940 --> 01:24:19,330 Что такое? Что случилось? 894 01:24:24,920 --> 01:24:28,130 Наш флот! Он весь уничтожен! 895 01:24:28,760 --> 01:24:29,960 Без паники, Гейл. 896 01:24:30,010 --> 01:24:31,800 Битва еще не проиграна. 897 01:24:32,800 --> 01:24:35,050 Когда наш корабль погибнет, та же участь постигнет и Ямато. 898 01:24:36,470 --> 01:24:38,140 Сближаемся с Ямато. 899 01:24:43,810 --> 01:24:46,270 Тараном Ямато не уничтожить. 900 01:24:46,860 --> 01:24:49,020 Подготовить консоль самоуничтожения. 901 01:24:49,480 --> 01:24:50,820 Самоуничтожения?.. 902 01:24:52,150 --> 01:24:53,820 Установить таймер на 30 секунд. 903 01:24:53,860 --> 01:24:57,320 Это мой последний козырь, Гейл. 904 01:25:13,630 --> 01:25:14,800 Ремонт радара завершен. 905 01:25:17,430 --> 01:25:18,800 Гамилусианский корабль прямо под нами! 906 01:25:36,070 --> 01:25:37,450 Что-то на экране появилось... 907 01:25:43,870 --> 01:25:48,750 Капитан Окита, я Домел, командующий операциями в районе Солнечной системы. 908 01:25:51,840 --> 01:25:57,590 Командующий Домел, я капитан космического линкора Ямато Окита Дзюдзо. 909 01:26:01,350 --> 01:26:05,180 Я уважаю вашу отвагу, решительность и мудрость. 910 01:26:05,690 --> 01:26:10,190 Командующий Домел, каждый из нас сражался за свою родную планету. 911 01:26:10,320 --> 01:26:13,780 Однако, довольно кровопролития. 912 01:26:13,860 --> 01:26:16,400 Позвольте нам уйти к Искандару. 913 01:26:21,370 --> 01:26:22,530 Я не могу сделать этого. 914 01:26:24,560 --> 01:26:29,120 Капитан Окита, вы сражались за Землю, 915 01:26:29,640 --> 01:26:32,770 а я сражался за будущее Гамилуса. 916 01:26:33,050 --> 01:26:36,560 Даже ценой своей жизни, я не позволю Ямато достичь Искандара. 917 01:26:36,670 --> 01:26:38,600 Но, командующий Домел... 918 01:26:38,610 --> 01:26:41,860 Я рад был встретить такого воина, как вы. 919 01:26:42,900 --> 01:26:46,530 Славься, Гамилус, славься, Земля. 920 01:26:52,340 --> 01:26:53,620 Корабль Домела сейчас самоуничтожится. 921 01:26:54,250 --> 01:26:55,660 Всем членам экипажа с нижних палуб... 922 01:26:55,670 --> 01:26:57,250 перейти на верхние палубы! Скорее! 923 01:27:00,150 --> 01:27:04,760 Закрыть противопожарные переборки шесть, семь и восемь! Запечатать нижние палубы! 924 01:28:03,130 --> 01:28:07,490 Итак, самый могучий флот во вселенной был уничтожен. 925 01:28:07,840 --> 01:28:12,330 Экипаж Ямато понес потери, и в честь погибших устроены похороны. 926 01:28:13,510 --> 01:28:17,700 Бравые мужчины, рискнувшие своими жизнями и сражавшиеся во имя Земли... 927 01:28:17,710 --> 01:28:23,210 Ваши души останутся с нами, и вы поможете нам построить прекрасное будущее Земли. 928 01:28:24,420 --> 01:28:26,840 Мы никогда не забудем вас. 929 01:29:24,850 --> 01:29:27,480 Эй, Айхара, пошел аудиосигнал. 930 01:29:30,950 --> 01:29:34,740 ...Старсия... ...Старсия с Искандара... 931 01:29:35,870 --> 01:29:37,570 Как я и думала. Старсия! 932 01:29:37,830 --> 01:29:43,170 Никакого сомнения. Сигнал идет из точки 1836М. 933 01:29:43,880 --> 01:29:45,500 Похоже, Искандар именно там. 934 01:29:45,500 --> 01:29:47,630 ...Я Старсия с Искандара. 935 01:29:47,870 --> 01:29:50,170 Экипаж Ямато, вы слышите меня? 936 01:29:50,890 --> 01:29:55,180 Вы достигли своей цели, планеты Искандар. 937 01:29:55,870 --> 01:30:00,770 Искандар - восьмая планета на орбите у солнца в Магеллановом облаке. 938 01:30:01,350 --> 01:30:04,230 До него 0.8 светового года от вашей текущей позиции. 939 01:30:04,860 --> 01:30:09,610 Пожалуйста, следуйте за сигналом наведения. 940 01:30:11,670 --> 01:30:14,110 - Эй, Сима... - Кодаи... 941 01:30:14,820 --> 01:30:16,070 Здорово! 942 01:30:16,220 --> 01:30:16,990 Мы смогли! 943 01:30:22,870 --> 01:30:28,250 С момента старта прошло уже 198 дней. Преодолев невообразимые испытания... 944 01:30:28,460 --> 01:30:33,340 Ямато на подходе к Искандару, Магелланово облако. 945 01:30:34,470 --> 01:30:37,090 Отлично, устанавливаю таймер. 946 01:30:39,650 --> 01:30:40,470 Та-ак. 947 01:30:47,940 --> 01:30:48,900 Ой-й! 948 01:30:49,570 --> 01:30:50,820 Больно же! 949 01:30:51,400 --> 01:30:52,480 Ой, да ладно. 950 01:30:52,490 --> 01:30:56,200 Зато потом будем рассказывать детям истории из молодости их папы и мамы. 951 01:30:56,200 --> 01:30:57,530 Это так. 952 01:30:57,820 --> 01:31:00,780 Что ж, у меня дела, так что... Кодаи, по всякому, спасибо тебе. 953 01:31:00,790 --> 01:31:04,790 Пока... Надо же, у этих девчонок всегда все наперед распланировано. 954 01:31:05,620 --> 01:31:08,580 Уже о детях заботится... 955 01:31:10,250 --> 01:31:12,880 Папы и мамы? О чем это она? 956 01:31:14,800 --> 01:31:15,300 Что случилось? 957 01:31:15,550 --> 01:31:18,180 Простите, что побеспокоил, Главный Связист,.. 958 01:31:18,180 --> 01:31:19,800 проблема с сигналом с Искандара. 959 01:31:19,800 --> 01:31:20,800 Слабеет? 960 01:31:25,500 --> 01:31:27,020 Переключить управление на первый мостик. 961 01:31:27,940 --> 01:31:29,190 Я доложу И.О. капитана. 962 01:31:29,810 --> 01:31:31,690 Вот это планета Искандар. 963 01:31:32,070 --> 01:31:34,820 Это восьмая планета от солнца, радиус орбиты 300 миллионов километров. 964 01:31:34,820 --> 01:31:38,410 Размер ее превосходит земной в 1.3 раза. 965 01:31:38,410 --> 01:31:39,820 Это я и так знаю. 966 01:31:39,870 --> 01:31:41,160 Что ты пытаешься нам сказать? 967 01:31:42,120 --> 01:31:44,950 Какие-то новости о гамилусианах? 968 01:31:45,540 --> 01:31:46,330 Да. 969 01:31:46,370 --> 01:31:48,540 Сима, мы потеряли сигнал с Искандара. 970 01:31:48,580 --> 01:31:50,040 Давай покороче. 971 01:31:50,880 --> 01:31:53,630 Гамилус находится в непосредственной близости от Искандара. 972 01:31:53,800 --> 01:31:54,670 Что?! 973 01:31:58,680 --> 01:32:00,890 Ота, выведи данные радара на главный экран. 974 01:32:00,890 --> 01:32:01,760 Есть, сэр. 975 01:32:09,020 --> 01:32:10,230 Какая же из них Гамилус? 976 01:32:10,350 --> 01:32:13,110 Помехи наводятся с той планеты, что ближе к нам. 977 01:32:13,110 --> 01:32:14,770 Две планеты на одной орбите. 978 01:32:14,780 --> 01:32:16,570 Двойная планета? 979 01:32:16,570 --> 01:32:22,410 То есть, это когда есть две планеты, и они вращаются вокруг друг друга, и еще по орбите вокруг солнца? 980 01:32:22,410 --> 01:32:22,990 Именно. 981 01:32:24,990 --> 01:32:30,000 Источник зла, планета Гамилус, до этой минуты была для них одной сплошной загадкой. 982 01:32:30,500 --> 01:32:35,460 Но теперь Ямато придется как-то миновать его, чтобы достичь Искандара. 983 01:32:39,130 --> 01:32:41,680 Да здравствует лорд Деслер! 984 01:32:44,720 --> 01:32:48,140 Товарищи, Ямато прибыл. 985 01:32:48,180 --> 01:32:50,770 Я приказываю всем войскам. 986 01:32:50,770 --> 01:32:55,150 Мы используем саму планету Гамилус чтобы сразиться с ним. 987 01:32:59,700 --> 01:33:01,110 Я объясню вам мой план. 988 01:33:03,280 --> 01:33:05,370 Как вы сами знаете, это Гамилус, наша планета. 989 01:33:05,410 --> 01:33:09,790 Диаметр планеты 16 тысяч километров, имеет планету-близнеца Искандар. 990 01:33:10,370 --> 01:33:11,750 Взглянем на Гамилус в разрезе. 991 01:33:11,750 --> 01:33:14,630 Континенты и океаны расположены на поверхности внутренней сферы. 992 01:33:14,840 --> 01:33:16,460 И все это окружено внешней оболочкой. 993 01:33:16,500 --> 01:33:18,380 На континентах возвышаются горы. 994 01:33:18,590 --> 01:33:22,090 Эти колонны подпирают внешнюю оболочку, 995 01:33:22,090 --> 01:33:25,590 толщина которой доходит до 10 километров. 996 01:33:25,810 --> 01:33:28,600 Пространство между внешней оболочкой и внутренней сферой... 997 01:33:28,600 --> 01:33:30,180 некогда было заполнено породой... 998 01:33:30,230 --> 01:33:32,520 но эту породу давным-давно размыли подземные реки. 999 01:33:32,560 --> 01:33:35,400 Все это вместе является уникальной особенностью планеты Гамилус. 1000 01:33:36,190 --> 01:33:41,190 Как вы уже знаете, нашей планете жить осталось совсем немного. 1001 01:33:41,200 --> 01:33:46,490 По существу, все вещества под землей подвергаются постоянному осернению. 1002 01:33:48,670 --> 01:33:50,660 Вулканы исторгают сернистый газ... 1003 01:33:50,790 --> 01:33:56,080 и потоки лавы, содержащей сернистую кислоту, стекают в наши океаны. 1004 01:33:57,870 --> 01:34:00,210 Все это превратило воды океанов Гамилуса в крепкую сернистую кислоту... 1005 01:34:00,320 --> 01:34:03,740 а сероводородные ветра вызывают дожди сернистой кислоты. 1006 01:34:03,740 --> 01:34:03,760 Я собираюсь затопить Ямато в этом проклятом море. а сероводородные ветра вызывают дожди сернистой кислоты. 1007 01:34:03,760 --> 01:34:07,220 Я собираюсь затопить Ямато в этом проклятом море. 1008 01:34:07,290 --> 01:34:11,310 Разве это не самая подходящая могила для космического линкора Ямато? 1009 01:34:13,850 --> 01:34:21,230 Как раз сейчас на орбите нашей планеты Ямато угодил в облако супермагнитного феррита. 1010 01:34:22,700 --> 01:34:26,530 Этот супермагнитный феррит не только обрезал им всю связь... 1011 01:34:26,530 --> 01:34:28,660 и вывел из строя сенсоры... 1012 01:34:28,660 --> 01:34:32,000 но еще стоит включить установленный на Гамилусе генератор магнитного поля... 1013 01:34:32,000 --> 01:34:35,000 как он притянет Ямато, совсем как магнит притягивает к себе железные опилки. 1014 01:34:35,000 --> 01:34:37,420 Мы затянем Ямато в океан через провалы в оболочке... 1015 01:34:37,880 --> 01:34:46,260 а затем при помощи установок контроля атмосферы создадим область низкого давления, чтобы вызвать шторм. 1016 01:34:47,050 --> 01:34:50,060 Вдобавок, береговые батареи начнут обстрел Ямато. 1017 01:34:51,060 --> 01:34:52,930 Ямато будет в положении таракана, 1018 01:34:52,930 --> 01:34:56,060 свалившегося в пробирку с сернистой кислотой. 1019 01:35:12,370 --> 01:35:14,500 Что творится? 1020 01:35:15,160 --> 01:35:17,250 Ямато подвергся воздействию мощного магнитного поля, 1021 01:35:17,250 --> 01:35:19,080 нас затягивает на Гамилус! 1022 01:35:19,420 --> 01:35:22,250 Черт! Это все из-за этих частиц, окруживших корабль. 1023 01:35:22,260 --> 01:35:24,550 Полный назад! Скорее! 1024 01:35:27,090 --> 01:35:29,300 Занять места по боевому расписанию! 1025 01:35:45,330 --> 01:35:47,200 Плохо дело. Кодаи, я не могу вернуть себе управление. 1026 01:36:30,910 --> 01:36:32,030 Сейчас сломаюсь... 1027 01:36:52,460 --> 01:36:53,230 Ой! 1028 01:36:56,600 --> 01:36:59,270 Весьма грубое приглашение, господа гамилусиане! 1029 01:37:00,600 --> 01:37:04,020 Хм, подземный океан. Весьма странная планета, а? 1030 01:37:05,610 --> 01:37:07,030 Кодаи, что делать будем? 1031 01:37:07,820 --> 01:37:10,320 Нам нужно узнать, каков будет их следующий ход. Будем ждать и наблюдать. 1032 01:37:10,860 --> 01:37:12,610 Анализатор, разведай окружающую среду. 1033 01:37:13,280 --> 01:37:14,620 Подожди секундочку, Кодаи. 1034 01:37:14,620 --> 01:37:16,660 Мистер Санада сейчас его соберет. 1035 01:37:16,950 --> 01:37:18,950 Полностью бесполезен, и это в такое время! 1036 01:37:19,540 --> 01:37:20,750 Собираются тучи. 1037 01:37:20,790 --> 01:37:22,040 Шторм надвигается. 1038 01:37:35,470 --> 01:37:36,430 Ремонт завершен. 1039 01:37:36,430 --> 01:37:38,930 А теперь, Анализатор, проведи анализ морской воды и воздуха. 1040 01:37:52,610 --> 01:37:54,410 Кораблю все-таки место среди океана. 1041 01:37:54,410 --> 01:37:56,870 Отличное ощущение. А ты как считаешь? 1042 01:37:58,290 --> 01:37:59,870 Анализ завершен. 1043 01:37:59,870 --> 01:38:01,450 Воздух - пары сернистой кислоты. 1044 01:38:01,500 --> 01:38:04,250 Дождь - раствор сернистой кислоты. Морская вода - сернистая кислота с уровнем pH равным 3. 1045 01:38:04,300 --> 01:38:04,800 Что?! 1046 01:38:04,880 --> 01:38:07,750 Живее! Ямато разъедает! 1047 01:38:07,800 --> 01:38:09,960 Двигатели на полную! Вертикальный взлет! 1048 01:38:23,350 --> 01:38:25,440 Кодаи, третий мостик отвалился! 1049 01:38:28,690 --> 01:38:30,110 Бомбы прямо над нами! 1050 01:38:30,650 --> 01:38:31,990 Запускайте ускорители! 1051 01:38:45,080 --> 01:38:47,380 Ямато загнан в угол. 1052 01:38:47,540 --> 01:38:52,380 Ливень крепкой сернистой кислоты, волны кислоты, они разъедят любой металл. 1053 01:38:53,020 --> 01:38:55,380 Бомбы отрезали Ямато пути к отходу. 1054 01:38:56,280 --> 01:39:00,220 Ямато, затонешь ли ты и растворишься потом в океане сернистой кислоты? 1055 01:39:00,720 --> 01:39:02,680 Третья база начинает бомбардировку. 1056 01:39:02,680 --> 01:39:04,520 Седьмая база следом за ней. 1057 01:39:04,640 --> 01:39:06,140 Ямато получил два попадания. 1058 01:39:06,150 --> 01:39:08,060 Ямато движется прямо вперед. 1059 01:39:08,310 --> 01:39:09,980 Шестая база, готова к атаке. 1060 01:39:09,980 --> 01:39:11,070 Цельтесь в левый борт. 1061 01:39:11,070 --> 01:39:13,030 Шестая база, бомбы сброшены. 1062 01:39:13,320 --> 01:39:16,240 Еще! Еще! Мы сражаемся с самим Ямато за нашу родину. 1063 01:39:16,500 --> 01:39:17,950 Стреляйте, и стреляйте снова, пока не кончатся боеприпасы. 1064 01:39:18,170 --> 01:39:20,030 Превратите Ямато в пылающие обломки. 1065 01:39:23,160 --> 01:39:26,040 Установки контроля атмосферного давления... 1066 01:39:26,040 --> 01:39:28,830 закончили формирование кислотного шторма. 1067 01:39:37,680 --> 01:39:40,640 Отлично. Варись же в море кислоты. 1068 01:39:40,930 --> 01:39:43,220 Я собью тебя, и буду варить, пока ничего от тебя не останется. 1069 01:39:43,310 --> 01:39:45,850 Мой лорд, бой идет к нашей победе. 1070 01:39:45,850 --> 01:39:47,640 Не желаете немного передохнуть? 1071 01:39:50,150 --> 01:39:52,690 Я сражаюсь, Вице-президент. 1072 01:39:52,820 --> 01:39:57,320 Не прерывайте мои моменты наивысшего наслаждения ради какой-то выпивки. 1073 01:40:00,580 --> 01:40:01,530 Это Кодаи. 1074 01:40:01,620 --> 01:40:02,700 Заходи. 1075 01:40:07,330 --> 01:40:09,880 Какова ситуация? 1076 01:40:10,000 --> 01:40:12,710 Похоже, трудно тебе приходится. 1077 01:40:12,880 --> 01:40:15,010 Капитан, я прошу вашего совета. 1078 01:40:15,050 --> 01:40:19,340 Я... я просто не знаю, что же делать. Пожалуйста. 1079 01:40:19,390 --> 01:40:23,890 Ясно. Могу предложить только одно. 1080 01:40:23,970 --> 01:40:25,850 Ныряй в океан. 1081 01:40:27,290 --> 01:40:29,600 Прямо в океан кислоты? 1082 01:40:30,320 --> 01:40:31,350 Да. 1083 01:40:31,720 --> 01:40:33,110 Ямато же разъест. 1084 01:40:33,360 --> 01:40:36,230 Минут пять или десять он продержится. 1085 01:40:36,280 --> 01:40:40,450 И, прежде чем он растворится, найди жилу и выстрели в нее из Волнового орудия. 1086 01:40:40,490 --> 01:40:41,950 Жилу, вы сказали? 1087 01:40:42,280 --> 01:40:46,540 Пусть это море крепкой кислоты, но ведь не всегда же оно было таким. 1088 01:40:46,580 --> 01:40:48,830 И если это так... 1089 01:40:48,830 --> 01:40:51,880 Здесь должны быть подводные вулканы, изменившие море. 1090 01:40:51,880 --> 01:40:57,010 Попав в эту жилу из Волнового орудия, мы вызовем на поверхности мощную вулканическую активность. 1091 01:40:57,260 --> 01:41:00,430 Думаю, это единственный способ найти возможность перейти в контратаку. 1092 01:41:00,510 --> 01:41:02,050 Понятно. Я так и сделаю. 1093 01:41:02,050 --> 01:41:04,760 Не забудь, все должно быть сделано до того, как корабль растворится. 1094 01:41:04,810 --> 01:41:05,720 Да, сэр. 1095 01:41:07,430 --> 01:41:10,100 Анализатор, используй все, что у тебя есть, но найди мне активный подводный вулкан. 1096 01:41:10,100 --> 01:41:11,900 Как только ты найдешь его, выстрелим в него из Волнового орудия. 1097 01:41:12,190 --> 01:41:13,060 Приступаем. 1098 01:41:13,060 --> 01:41:15,610 Экипажу, приготовиться к погружению. 1099 01:41:16,360 --> 01:41:18,440 Экипажу, приготовиться к погружению. 1100 01:41:21,030 --> 01:41:22,280 Двигатели на номинале. 1101 01:41:22,280 --> 01:41:24,490 На пробоины в левом борту наложен временный пластырь. 1102 01:41:25,030 --> 01:41:26,330 Начать погружение. 1103 01:41:38,620 --> 01:41:40,340 Ямато ушел под воду. 1104 01:41:41,130 --> 01:41:44,090 Они совсем лишились сил, и теперь хотят покончить с собой? 1105 01:41:44,100 --> 01:41:46,850 Прекратить бомбардировку. Будем наблюдать. 1106 01:42:03,570 --> 01:42:05,820 Курс 10 часов. 10 часов. 1107 01:42:06,370 --> 01:42:09,040 Курс 10 часов. Выполнено. 1108 01:42:12,670 --> 01:42:15,580 Ну как? Нашел уже? 1109 01:42:15,670 --> 01:42:19,250 У нас не так уж много времени осталось! 1110 01:42:20,920 --> 01:42:23,380 Курс 2 часа. 2 часа. 1111 01:42:37,730 --> 01:42:38,690 Курс 4 часа. 1112 01:42:38,690 --> 01:42:41,070 4 часа. Выполнено. 1113 01:42:41,780 --> 01:42:43,490 Скорее, Анализатор! 1114 01:42:44,530 --> 01:42:45,410 Нашел! 1115 01:42:46,030 --> 01:42:47,160 Сима, стоп! 1116 01:42:48,490 --> 01:42:49,490 Есть стоп! 1117 01:42:54,420 --> 01:42:57,630 Вулканическая цепь простирается с 12 часов на 6 часов. 1118 01:42:57,630 --> 01:43:00,420 Расчетная глубина залегания 16 километров. 1119 01:43:01,630 --> 01:43:03,840 Приготовиться к открытию огня из Волнового орудия! 1120 01:43:04,840 --> 01:43:08,050 Пеленг SE25 NW50, дистанция 12000. 1121 01:43:08,510 --> 01:43:09,760 Живее! У нас всего пять минут осталось! 1122 01:43:20,150 --> 01:43:21,940 Заряд энергии 95% 1123 01:43:25,610 --> 01:43:27,110 Заряд энергии 100% 1124 01:43:27,660 --> 01:43:29,120 Экипажу, приготовиться к удару. 1125 01:43:35,870 --> 01:43:37,830 Заряд энергии 120% 1126 01:43:38,750 --> 01:43:42,130 Коррекция ошибки прицела SE1205. 1127 01:43:42,910 --> 01:43:43,800 Огонь! 1128 01:45:19,810 --> 01:45:21,190 Чертов Ямато... 1129 01:45:28,990 --> 01:45:31,360 Это Ямато все сотворил. 1130 01:45:36,450 --> 01:45:37,870 Он с ума сошел. 1131 01:45:38,080 --> 01:45:39,540 Этот Ямато... 1132 01:46:07,180 --> 01:46:08,480 Ямато всплыл на поверхность. 1133 01:46:11,150 --> 01:46:12,530 Продолжить бомбардировку? 1134 01:46:13,490 --> 01:46:17,410 Да, разумеется... Нет, погодите. Переходите к обстрелу ракетами. 1135 01:46:17,410 --> 01:46:21,750 Пусть "небосводные" города выпустят по Ямато все наличные ракеты. 1136 01:46:23,750 --> 01:46:26,460 В настоящий момент Ямато находится в 2500 метрах вниз от сектора 3. 1137 01:46:26,460 --> 01:46:28,300 Сектор 3, готовы. 1138 01:46:28,310 --> 01:46:29,710 Сектор 4, к бою готов. 1139 01:46:29,760 --> 01:46:31,510 Сектор 5, готов. 1140 01:46:31,570 --> 01:46:35,300 Ямато приближается. Сектор 6, готов. 1141 01:46:36,550 --> 01:46:37,430 Мой лорд,.. 1142 01:46:37,470 --> 01:46:39,060 прошу вас, остановитесь. 1143 01:46:39,770 --> 01:46:40,640 Что? 1144 01:46:40,640 --> 01:46:42,310 А вы еще не осознали этого? 1145 01:46:42,310 --> 01:46:45,100 Даже великий Гамилус может проиграть. 1146 01:46:45,100 --> 01:46:47,770 Дальнейшее сражение будет чистым самоубийством! 1147 01:46:47,770 --> 01:46:52,570 Найдите пути к мирному сосуществованию с землянами... 1148 01:46:52,570 --> 01:46:56,030 Мой лорд! 1149 01:47:05,210 --> 01:47:07,420 Приближаются ракеты! Настоящие громадины! 1150 01:47:23,550 --> 01:47:25,440 Ответный огонь из всех орудий! 1151 01:47:52,290 --> 01:47:53,710 Башня 3 повреждена. 1152 01:47:53,820 --> 01:47:55,720 Сима, полный вперед. 1153 01:47:56,840 --> 01:47:59,050 Держи курс на их командный центр. Вперед! 1154 01:51:38,520 --> 01:51:40,570 Никаких признаков жизни. 1155 01:51:40,730 --> 01:51:43,150 От городов осталось одни руины. 1156 01:51:44,150 --> 01:51:46,320 Мертвая тишина. 1157 01:51:46,320 --> 01:51:49,070 Никакого движения. 1158 01:51:50,330 --> 01:51:54,160 Теперь Кодаи осознал, что ныне эта планету мертва. 1159 01:52:13,220 --> 01:52:16,270 Что же мы наделали? 1160 01:52:19,230 --> 01:52:22,980 Я не смогу теперь взглянуть в лицо Господу Богу. 1161 01:52:25,340 --> 01:52:30,320 С самого детства нам говорили бороться и побеждать. 1162 01:52:31,830 --> 01:52:37,290 В школе, на работе, от нас всегда ждали борьбы и побед. 1163 01:52:38,070 --> 01:52:41,880 Но если есть победители, значит, есть и проигравшие. 1164 01:52:42,010 --> 01:52:43,800 А что случается с теми, кто проиграл? 1165 01:52:45,670 --> 01:52:48,300 Разве проигравшие не имеют тоже права на жизнь? 1166 01:52:48,340 --> 01:52:50,340 До этого момента я никогда не думал об этом. 1167 01:52:50,970 --> 01:52:53,010 Как печально, и обидно, что осознал я это слишком поздно. 1168 01:52:58,100 --> 01:53:00,440 Народ Гамилуса жаждал переселиться на Землю. 1169 01:53:01,230 --> 01:53:03,900 Эта планета все равно была обречена. 1170 01:53:05,230 --> 01:53:10,070 Как и мы, они просто хотели жить. Мы все просто хотели жить. 1171 01:53:11,780 --> 01:53:14,870 Но мы сражались. 1172 01:53:18,370 --> 01:53:21,880 Нам не было нужды сражаться... 1173 01:53:24,090 --> 01:53:25,920 ...нам должно было любить друг друга. 1174 01:53:27,590 --> 01:53:31,720 Победа?.. Дерьмо все это! 1175 01:53:58,620 --> 01:54:03,250 Юки, летим на Искандар. Это все, что мы можем сделать. 1176 01:54:53,630 --> 01:54:55,140 Экипажу Ямато... 1177 01:54:55,720 --> 01:54:58,220 Экипажу Ямато, говорит капитан Окита. 1178 01:54:58,810 --> 01:55:01,310 Мы прибыли на Искандар. 1179 01:55:01,730 --> 01:55:05,440 Взгляните, он прямо перед вами. 1180 01:55:11,690 --> 01:55:15,780 Позвольте мне воспользоваться возможностью и сказать... 1181 01:55:16,450 --> 01:55:18,870 Спасибо вам всем. 1182 01:55:30,550 --> 01:55:33,920 Говорит Старсия с Искандара. 1183 01:55:34,630 --> 01:55:38,090 Говорит Старсия с Искандара. 1184 01:55:38,970 --> 01:55:41,010 Я приветствую экипаж Ямато. 1185 01:55:41,920 --> 01:55:47,150 Пожалуйста, приземляйтесь в океан рядом с Городом-Матерью. 1186 01:55:48,190 --> 01:55:50,150 Я приведу вас туда,.. 1187 01:55:50,730 --> 01:55:53,360 идите на сигналы приводного маяка. 1188 01:55:54,610 --> 01:55:59,200 Давление на поверхности 980 миллибар, температура... 1189 01:56:31,940 --> 01:56:32,400 Это Старсия. 1190 01:56:39,450 --> 01:56:40,740 Она очень похожа на Юки. 1191 01:56:55,830 --> 01:56:57,470 Добро пожаловать на Искандар. 1192 01:56:57,540 --> 01:56:59,340 Я Старсия. 1193 01:56:59,340 --> 01:57:01,600 Я Кодаи Сусуму. 1194 01:57:02,140 --> 01:57:03,140 Сарсия... 1195 01:57:03,750 --> 01:57:07,730 Если ты была на Ямато, почему же ты не сказала мне об этом? 1196 01:57:07,790 --> 01:57:08,990 Нет, я... 1197 01:57:09,020 --> 01:57:13,150 Так та женщина, погибшая на Марсе... 1198 01:57:13,550 --> 01:57:15,900 Что? Сарсия погибла? 1199 01:57:16,860 --> 01:57:18,030 Тогда вы... 1200 01:57:18,030 --> 01:57:21,030 Я с Земли. Меня зовут Мори Юки. 1201 01:57:27,330 --> 01:57:31,630 Пожалуйста, расскажите мне, что случилось с Сарсией на Марсе. 1202 01:57:31,630 --> 01:57:35,710 Ее корабль был подбит гамилусианами и совершил вынужденную посадку на Марсе. 1203 01:57:36,720 --> 01:57:39,970 Сима и я, мы первыми нашли ее... 1204 01:57:40,020 --> 01:57:43,680 но, к несчастью, к тому моменту она уже скончалась. 1205 01:57:44,720 --> 01:57:49,180 Но мы получили ваше послание о Нейтрализаторе радиации... 1206 01:57:49,190 --> 01:57:52,810 и узнали, как построить Волновой двигатель. 1207 01:57:56,030 --> 01:57:59,860 Значит, она пожертвовала собой, чтобы исполнить свой долг. 1208 01:57:59,900 --> 01:58:01,150 Земля в великом долгу перед ней. 1209 01:58:02,700 --> 01:58:06,080 Однако, Землю спасли именно вы. 1210 01:58:06,800 --> 01:58:12,500 Простите меня за то, что я испытывала вашу решимость и силу, попросив проделать весь этот путь до Искандара. 1211 01:58:13,000 --> 01:58:18,760 Тем не менее, только вы сами можете открыть свой путь в будущее. 1212 01:58:41,950 --> 01:58:45,370 Так это и есть нейтрализатор радиации? 1213 01:58:45,370 --> 01:58:47,410 Он не смонтирован... 1214 01:58:47,410 --> 01:58:50,120 но мы получили все необходимые детали и схемы... 1215 01:58:50,120 --> 01:58:54,120 так что я завершу его на нашей корабельной фабрике еще до того, как Ямато вернется на Землю. 1216 01:58:54,580 --> 01:58:55,750 Я рассчитываю на вас. 1217 01:58:56,170 --> 01:58:58,300 Хотел бы я иметь возможность смонтировать его здесь,.. 1218 01:58:58,300 --> 01:59:01,970 чтобы инженеры Искандара протестировали его... 1219 01:59:02,300 --> 01:59:03,930 но у нас времени на это нет, 1220 01:59:04,060 --> 01:59:05,800 ведь мы уже на два месяца отстаем от расписания. 1221 01:59:05,850 --> 01:59:09,680 Мы должны были вернуться обратно на девятый месяц пути, а так хорошо если успеем на одиннадцатый. 1222 01:59:09,680 --> 01:59:11,100 Дело нешуточное. 1223 01:59:11,100 --> 01:59:13,480 Одна ошибка сразу приведет к катастрофе. 1224 01:59:13,480 --> 01:59:17,190 Человечество может просто вымереть к тому времени, когда мы вернемся. 1225 01:59:17,190 --> 01:59:18,110 Не говорите так. 1226 01:59:18,110 --> 01:59:19,860 Подобное может случиться,.. 1227 01:59:19,860 --> 01:59:24,070 так что мы должны стараться. Это все, что мы можем еще сделать. 1228 01:59:34,540 --> 01:59:38,710 Спасибо, что пришли на ее похороны, Кодаи, Юки. 1229 01:59:39,130 --> 01:59:44,090 Теперь она вернулась в родную землю Искандара. 1230 01:59:50,010 --> 01:59:53,970 Давайте вернемся в Город. Я хочу, чтобы вы встретились там кое с кем. 1231 01:59:55,310 --> 01:59:57,900 Здесь есть еще кто-то, кроме вас? 1232 01:59:57,920 --> 01:59:59,520 Человек с Земли. 1233 02:00:01,650 --> 02:00:02,900 Человек с Земли? 1234 02:00:03,110 --> 02:00:06,200 Пожалуйста, заберите его с собой. 1235 02:00:52,160 --> 02:00:53,740 Это ты, Сусуму? 1236 02:00:56,040 --> 02:00:57,120 Брат! 1237 02:00:57,620 --> 02:00:58,580 Сусуму! 1238 02:00:58,620 --> 02:01:01,500 Ты жив, брат! Брат! 1239 02:01:20,600 --> 02:01:21,940 Старсия... 1240 02:01:23,370 --> 02:01:25,150 Простите, что вошла без приглашения... 1241 02:01:26,650 --> 02:01:27,890 Все в порядке. 1242 02:01:27,930 --> 02:01:34,080 Гамилусиане захватили его в плен в качестве подопытного образца. 1243 02:01:34,120 --> 02:01:38,290 Но корабль, на котором его везли, был поврежден, и дрейфовал неподалеку от Искандара,.. 1244 02:01:38,290 --> 02:01:40,920 так что я смогла спасти его. 1245 02:01:40,920 --> 02:01:43,630 Он был сильно изранен и очень болен... 1246 02:01:44,880 --> 02:01:47,710 но теперь он в полном порядке, и может вернуться домой. 1247 02:01:50,110 --> 02:01:51,760 Старсия... 1248 02:01:53,140 --> 02:01:56,890 Ведь вы любите Кодаи Мамору, правда? 1249 02:02:16,340 --> 02:02:19,870 Старсия, вы уверены, что не хотите улететь с нами? 1250 02:02:20,370 --> 02:02:25,040 Я благодарна вам за приглашение, но я не могу покинуть Искандар. 1251 02:02:25,040 --> 02:02:29,340 Понятно. Что ж, если так, берегите себя. 1252 02:02:38,810 --> 02:02:39,890 Старсия... 1253 02:02:41,940 --> 02:02:45,270 Вы уверены, что все в порядке, если мы заберем Мамору домой? 1254 02:02:48,400 --> 02:02:51,150 Вам не найти любви, если будете просто принимать непреложность судьбы. 1255 02:02:51,490 --> 02:02:53,860 Ведь вы же сами говорили нам, 1256 02:02:53,990 --> 02:02:57,280 что надо своими руками строить свой путь в будущее. 1257 02:03:17,420 --> 02:03:19,850 Прощай, Старсия. 1258 02:03:21,290 --> 02:03:22,600 Мамору... 1259 02:03:30,650 --> 02:03:34,320 Я люблю тебя... Мамору. 1260 02:03:40,010 --> 02:03:40,990 Старсия! 1261 02:03:41,200 --> 02:03:42,370 Брат! 1262 02:03:49,130 --> 02:03:51,000 Сусуму, прости меня. 1263 02:04:17,270 --> 02:04:19,450 Берегите себя! 1264 02:04:19,970 --> 02:04:21,550 Удачи, Сусуму! 1265 02:04:24,710 --> 02:04:25,750 До свидания! 1266 02:04:43,930 --> 02:04:48,400 Мой брат и Старсия будут Адамом и Евой Искандара. 1267 02:04:50,110 --> 02:04:52,360 Юки, пора домой. 1268 02:04:56,400 --> 02:04:58,410 Мы возвращаемся на Землю! 1269 02:05:30,490 --> 02:05:33,400 И вот Ямато взял курс на Землю. 1270 02:05:34,360 --> 02:05:39,530 Полет длиной в 148000 световых лет очень долог, и нужно нагонять два месяца отставания. 1271 02:05:39,530 --> 02:05:42,740 Прыжок - единственный способ успеть вовремя. 1272 02:05:46,700 --> 02:05:50,790 Тем временем Санада собирает нейтрализатор... 1273 02:05:50,790 --> 02:05:53,670 чтобы можно было применить его сразу по возвращении на Землю. 1274 02:06:17,940 --> 02:06:19,150 Млечный путь... 1275 02:06:19,950 --> 02:06:21,150 Почти на месте. 1276 02:06:21,860 --> 02:06:22,740 Да. 1277 02:06:25,200 --> 02:06:27,160 Эй, восстановлена связь с Землей. 1278 02:06:32,170 --> 02:06:34,130 Ямато? На связи Штаб Земли. 1279 02:06:34,710 --> 02:06:36,800 Вы получили нейтрализатор радиации? 1280 02:06:37,420 --> 02:06:41,680 Говорит Ямато. Монтаж КосмоКлинера практически завершен. 1281 02:06:41,810 --> 02:06:45,080 Хвала небесам. В последний момент Земля все же будет спасена. 1282 02:06:45,080 --> 02:06:47,310 А что случилось с капитаном Окита? 1283 02:06:47,420 --> 02:06:51,480 У него обострилась лучевая болезнь... 1284 02:06:58,900 --> 02:06:59,730 Мори... 1285 02:06:59,740 --> 02:07:00,530 Да? 1286 02:07:01,240 --> 02:07:02,820 Говорят, что когда человек умирает, 1287 02:07:02,990 --> 02:07:06,740 Не говорите так, капитан. 1288 02:07:07,870 --> 02:07:11,960 Нет, мне хотелось бы верить, что душа моя не погибнет. 1289 02:07:13,000 --> 02:07:15,130 Капитан, мы связались с Землей. 1290 02:07:16,790 --> 02:07:17,960 Хорошо. 1291 02:07:17,960 --> 02:07:21,970 Связь вскоре прервалась... 1292 02:07:22,150 --> 02:07:25,270 Но они были рады нам, рады до слез. 1293 02:07:28,400 --> 02:07:30,280 Ты все делал правильно, Кодаи. 1294 02:07:31,990 --> 02:07:34,410 И даже малость повзрослел. 1295 02:07:34,410 --> 02:07:36,160 Мне есть еще чему научиться. 1296 02:07:37,200 --> 02:07:38,830 Верно, Юки? 1297 02:07:39,660 --> 02:07:40,840 Ну... 1298 02:07:42,080 --> 02:07:44,920 Это будет наш последний Прыжок. 1299 02:07:45,090 --> 02:07:46,460 Экипажу, занять свои места. Экипажу, занять свои места. 1300 02:07:49,180 --> 02:07:50,340 Извините нас, сэр. 1301 02:07:50,880 --> 02:07:52,760 Заботьтесь друг о друге. 1302 02:07:53,340 --> 02:07:56,930 Хотел бы я погулять на вашей свадьбе, да только... 1303 02:07:57,900 --> 02:07:58,930 Капитан! 1304 02:07:58,930 --> 02:08:03,770 Пока я снова не увижу Землю, я не умру. 1305 02:08:04,360 --> 02:08:05,400 А теперь идите. 1306 02:08:31,720 --> 02:08:34,680 Как только Ямато пересек границу Галактики... 1307 02:08:34,680 --> 02:08:38,640 началось тестирование нейтрализатора радиации. 1308 02:08:44,060 --> 02:08:45,150 Включай! 1309 02:09:00,870 --> 02:09:02,200 Работает! 1310 02:09:12,090 --> 02:09:12,820 Земля! 1311 02:09:14,630 --> 02:09:16,590 Земля! Вижу Землю! 1312 02:09:17,970 --> 02:09:19,100 Уже можно видеть Землю! 1313 02:09:19,160 --> 02:09:20,220 Пошли! 1314 02:09:20,640 --> 02:09:21,560 Пошли, посмотрим! 1315 02:09:21,600 --> 02:09:22,430 Ага! 1316 02:09:22,810 --> 02:09:23,560 Мы собираемся сходить взглянуть! 1317 02:09:37,910 --> 02:09:45,410 Девушка машет своим красным шарфиком. 1318 02:09:46,460 --> 02:09:53,550 Но кто же ее избранник? 1319 02:09:54,670 --> 02:10:02,430 Если честно, это вовсе не важно... 1320 02:10:03,470 --> 02:10:10,810 ...каждый решит, что это ему. 1321 02:10:11,860 --> 02:10:18,820 В сердце тех, кто отправился в дальний путь... 1322 02:10:20,660 --> 02:10:27,710 ...должна быть хотя бы толика любви. 1323 02:10:36,470 --> 02:10:42,640 Ля-ля-ля, красный шарф! 1324 02:10:55,600 --> 02:10:56,790 Доктор Садо... 1325 02:10:59,030 --> 02:11:01,870 Не могли бы вы ненадолго оставить меня одного? 1326 02:11:12,500 --> 02:11:13,630 Доктор Садо... 1327 02:11:15,300 --> 02:11:16,590 Спасибо вам. 1328 02:11:54,580 --> 02:11:58,880 Земля... Все здесь дорого нам... 1329 02:12:23,320 --> 02:12:26,660 Прощай, Земля. 1330 02:12:27,830 --> 02:12:33,120 Наш корабль стартовал... 1331 02:12:33,260 --> 02:12:42,220 ...космический линкор Ямато. 1332 02:12:46,760 --> 02:12:49,760 Он идет к Искандару, 1333 02:12:49,770 --> 02:12:54,030 он последняя надежда человечества. 1334 02:12:54,300 --> 02:13:01,070 Люди снова будут улыбаться. 1335 02:13:01,070 --> 02:13:06,950 Мы непременно вернемся! 1336 02:13:09,790 --> 02:13:16,120 За пределы Галактики, в дальний путь к Искандару, отправился он... 1337 02:13:16,230 --> 02:13:22,050 Космический линкор Ямато! 1338 02:14:00,670 --> 02:14:06,510 Пятого сентября 2200 года Ямато благополучно вернулся на Землю. 1339 02:14:06,510 --> 02:14:11,680 47 человек погибло в сражениях. 67 человек вернулось. 1340 02:14:11,680 --> 02:14:17,890 И Земля снова стала прекрасной. 141709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.