Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,540
Прощай, Земля.
2
00:00:19,580 --> 00:00:24,670
Наш корабль стартовал...
3
00:00:25,170 --> 00:00:33,810
...космический линкор Ямато.
4
00:00:38,390 --> 00:00:41,480
Он идет к Искандару,
5
00:00:41,480 --> 00:00:45,780
он последняя надежда человечества.
6
00:00:45,940 --> 00:00:52,490
Мы непременно вернемся!
7
00:00:52,490 --> 00:00:58,910
Люди снова будут улыбаться.
8
00:01:01,210 --> 00:01:07,590
За пределы Галактики,
в дальний путь к Искандару,
9
00:01:07,590 --> 00:01:13,470
отправился он...
Космический линкор Ямато!
10
00:02:01,810 --> 00:02:08,800
[Космический линкор Ямато]
11
00:02:22,850 --> 00:02:25,020
Бескрайний космос...
12
00:02:26,270 --> 00:02:28,480
Мир, наполненный сияющими огнями.
13
00:02:34,860 --> 00:02:38,490
Мир, где умирают и рождаются звезды.
14
00:02:39,410 --> 00:02:42,490
Да, космос живой!
15
00:02:44,000 --> 00:02:49,750
И наша Галактика, и наша
Солнечная система полны
разнообразнейших жизненных форм.
16
00:02:52,630 --> 00:02:59,050
Однако, Земля умирает.
17
00:03:09,480 --> 00:03:13,940
Океаны испарились. Вся жизнь на
поверхности практически вымерла.
18
00:03:16,110 --> 00:03:19,820
Человечество, отчаянно цепляющееся
за жизнь,
19
00:03:20,240 --> 00:03:22,700
было вынуждено уйти под землю...
20
00:03:33,590 --> 00:03:35,590
И пока Земля терпит жуткие муки...
21
00:03:35,630 --> 00:03:38,630
кто-то следит за всем этим из дальнего
космоса, и хохочет вовсю.
22
00:03:39,590 --> 00:03:43,470
В 148000 световых лет от Земли,
в Большом Магеллановом облаке...
23
00:03:44,140 --> 00:03:46,810
находится звездная система Санзар.
24
00:03:47,640 --> 00:03:50,440
Обитатели Гамилуса,
восьмой планеты системы...
25
00:03:50,810 --> 00:03:55,480
намерены уничтожить Землю.
26
00:04:14,380 --> 00:04:16,380
Мы не можем защитить Землю...
27
00:04:16,670 --> 00:04:19,590
от этих смертоносных метеоритных
бомбардировок.
28
00:04:20,130 --> 00:04:23,470
Это все, что осталось от нашей Земли?
29
00:04:25,720 --> 00:04:28,100
В 2199 году...
30
00:04:28,100 --> 00:04:31,520
настали последние мгновения Земли.
31
00:04:33,400 --> 00:04:35,270
Космический флот Гамилуса...
32
00:04:35,270 --> 00:04:39,280
начавший вторжение в Известный
Космос в начале 21 века...
33
00:04:39,280 --> 00:04:42,070
наконец достиг Солнечной системы...
34
00:04:42,280 --> 00:04:46,990
и начал беспорядочный обстрел Земли
метеоритными бомбами.
35
00:04:49,330 --> 00:04:52,290
Чтобы выжить, человечество построило
подземные города.
36
00:04:52,750 --> 00:04:55,420
Силы Обороны Земли прилагали
нечеловеческие усилия...
37
00:04:55,500 --> 00:04:59,050
...но флот гамилусиан был
намного сильнее.
38
00:04:59,050 --> 00:05:03,840
Враг требовал немедленной капитуляции,
грозя гибелью всему человечеству.
39
00:05:04,760 --> 00:05:09,220
Силы Обороны Земли истощены,
их флот собран из последних
уцелевших кораблей.
40
00:05:09,270 --> 00:05:13,650
Флот же гамилусиан полон решимости...
41
00:05:13,730 --> 00:05:17,440
в последней битве сокрушить земной флот
и поработить Землю.
42
00:05:19,820 --> 00:05:23,780
Радиоактивное загрязнение уже охватило
всю поверхность планеты.
43
00:05:23,820 --> 00:05:26,530
И теперь яд радиации проникает
все глубже под землю.
44
00:05:27,120 --> 00:05:29,450
Земля ныне умирающая планета.
45
00:05:29,580 --> 00:05:33,000
Должны ли люди смиренно ожидать
своей смерти?
46
00:05:33,330 --> 00:05:35,210
Осталась ли у них хоть какая-нибудь
надежда на будущее?
47
00:05:36,730 --> 00:05:38,470
[Нептун]
48
00:05:38,470 --> 00:05:39,640
Нептун...
[Нептун]
49
00:05:39,640 --> 00:05:40,720
[Нептун]
50
00:05:41,970 --> 00:05:42,470
[Плутон]
51
00:05:42,470 --> 00:05:44,060
Плутон...
[Плутон]
52
00:05:44,060 --> 00:05:44,160
[Плутон]
53
00:05:46,070 --> 00:05:46,730
[Марс]
54
00:05:46,730 --> 00:05:49,770
и даже Марс теперь часть
Империи Гамилус.
[Марс]
55
00:05:49,770 --> 00:05:50,160
[Марс]
56
00:05:52,560 --> 00:05:54,560
На радаре множественные цели.
57
00:05:56,240 --> 00:05:59,070
Пеленг на три часа,
дистанция 100 000 километров,
приближаются.
58
00:05:59,070 --> 00:06:01,990
Скорость 27 космоузлов.
59
00:06:03,410 --> 00:06:05,990
Шесть тяжелых линкоров, 8 крейсеров...
60
00:06:06,040 --> 00:06:08,330
много кораблей охранения.
61
00:06:11,960 --> 00:06:16,220
[Флот Гамилуса]
62
00:06:16,350 --> 00:06:21,230
[Флот Обороны Земли]
63
00:06:26,180 --> 00:06:29,270
Вражеские корабли слева,
дистанция 25000 км.
64
00:06:29,900 --> 00:06:29,980
[Капитан Окита Дзюдзо]
[Командующий земным флотом]
65
00:06:29,980 --> 00:06:32,400
Все по местам!
[Капитан Окита Дзюдзо]
[Командующий земным флотом]
66
00:06:32,400 --> 00:06:32,410
[Капитан Окита Дзюдзо]
[Командующий земным флотом]
67
00:06:32,410 --> 00:06:34,870
Право тридцать, приготовиться к
торпедно-артиллерийскому бою!
[Капитан Окита Дзюдзо]
[Командующий земным флотом]
68
00:06:34,870 --> 00:06:34,960
[Капитан Окита Дзюдзо]
[Командующий земным флотом]
69
00:06:43,200 --> 00:06:44,410
Сообщение с вражеского корабля!
70
00:06:44,740 --> 00:06:47,490
"Земной флот, немедленно сдавайтесь."
71
00:06:49,670 --> 00:06:50,830
Что ответить?
72
00:06:51,420 --> 00:06:52,630
Передай им: "Глупцы".
73
00:06:56,130 --> 00:06:57,380
Я сказал: "Глупцы!"
74
00:07:04,010 --> 00:07:05,310
Цельтесь лучше.
75
00:07:09,560 --> 00:07:10,390
Огонь!
76
00:07:23,620 --> 00:07:25,780
Прямое попадание!
Теряем кислород!
77
00:07:26,320 --> 00:07:27,990
Двигатели и лазерные батареи
выведены из строя!
78
00:07:32,540 --> 00:07:33,960
Потеряли один корабль!
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,960
Нам не победить их на таких кораблях.
80
00:07:51,010 --> 00:07:52,230
Задраить аварийные переборки!
81
00:07:52,550 --> 00:07:53,710
Переключиться на аварийное питание!
82
00:07:53,710 --> 00:07:53,810
Погодите!
Переключиться на аварийное питание!
83
00:07:53,810 --> 00:07:54,560
Погодите!
84
00:07:57,180 --> 00:07:59,570
Сколько же у нас кораблей осталось?
85
00:07:59,570 --> 00:08:02,610
Только наш корабль и еще один
эсминец.
86
00:08:02,610 --> 00:08:03,780
Кто им командует?
87
00:08:03,780 --> 00:08:06,030
Командир сил прикрытия, Кодаи Мамору.
88
00:08:12,210 --> 00:08:16,130
Все кончено... Мы должны отступить.
89
00:08:17,290 --> 00:08:18,670
Капитан, неужели мы сбежим?
90
00:08:19,210 --> 00:08:21,340
Если мы останемся, нас уничтожат.
91
00:08:22,800 --> 00:08:24,590
Разворот на 180 градусов.
92
00:08:31,790 --> 00:08:34,140
Кодаи, следуй за нами.
93
00:08:34,890 --> 00:08:36,060
Нет. Я не могу так.
94
00:08:36,360 --> 00:08:39,190
А как же наши погибшие товарищи?
95
00:08:39,680 --> 00:08:42,610
Кодаи, если нас уничтожат здесь,
96
00:08:42,660 --> 00:08:45,860
Земля останется совсем без защиты.
97
00:08:45,910 --> 00:08:48,830
Ради будущего, смирись с сегодняшним
позором.
98
00:08:48,840 --> 00:08:49,980
Именно так и должен поступать мужчина.
99
00:08:50,060 --> 00:08:54,550
Окита, долг мужчины - сражаться,
сражаться, и снова сражаться!
100
00:08:54,620 --> 00:08:57,420
И, погибая, забрать
своих врагов с собой!
101
00:08:57,590 --> 00:08:58,810
Разве вы так не думаете?
102
00:08:58,810 --> 00:08:58,830
Кодаи, прошу, пойми!
Разве вы так не думаете?
103
00:08:58,830 --> 00:09:00,690
Кодаи, прошу, пойми!
104
00:09:02,260 --> 00:09:04,430
Новый курс установлен, капитан.
105
00:09:04,880 --> 00:09:06,090
Разворот на 180 градусов завершен.
106
00:09:10,680 --> 00:09:12,850
Капитан, корабль Кодаи
не пошел за нами!
107
00:09:13,100 --> 00:09:14,060
Кодаи!..
108
00:09:14,350 --> 00:09:17,310
Окита, я не могу убегать.
109
00:09:17,310 --> 00:09:19,440
Уходите, оставьте нас.
110
00:09:19,440 --> 00:09:21,320
Удачи, и, пожалуйста,
позаботьтесь о Земле.
111
00:09:21,890 --> 00:09:23,240
Выживи, Кодаи.
112
00:09:43,010 --> 00:09:44,130
Кодаи!
113
00:09:57,980 --> 00:09:59,770
Обнаружен неопознанный объект.
114
00:10:00,270 --> 00:10:02,610
Скорость просто невероятна!
115
00:10:02,610 --> 00:10:05,610
С такой скоростью он достигнет орбиты
Марса в считанные минуты.
116
00:10:09,910 --> 00:10:12,580
[Командный центр Сил Обороны Земли]
117
00:10:12,580 --> 00:10:15,110
Неопознанный корабль не установленной
принадлежности падает на Марс.
[Командный центр Сил Обороны Земли]
118
00:10:15,110 --> 00:10:17,710
Неопознанный корабль не установленной
принадлежности падает на Марс.
119
00:10:17,750 --> 00:10:18,960
Ожидаемое место падения...
120
00:10:19,000 --> 00:10:21,080
...на ледовом утесе неподалеку
от полюса.
121
00:10:21,090 --> 00:10:23,130
У нас есть там кто-нибудь поблизости?
122
00:10:23,130 --> 00:10:24,920
Есть два стажера.
123
00:10:25,200 --> 00:10:25,300
[Командующий Силами Земли]
124
00:10:25,300 --> 00:10:26,670
Как их имена?
[Командующий Силами Земли]
125
00:10:26,670 --> 00:10:28,180
Кодаи Сусуму и Сима Даискэ.
[Командующий Силами Земли]
126
00:10:28,180 --> 00:10:28,260
Кодаи Сусуму и Сима Даискэ.
127
00:10:36,470 --> 00:10:37,890
[Марсианская Обсерватория СОЗ]
128
00:10:40,310 --> 00:10:44,190
Приказ Штаб-квартиры:
Опознать разбившийся объект.
129
00:10:44,570 --> 00:10:45,400
Идем!
130
00:10:58,500 --> 00:10:59,750
[Кодаи Сусуму, тактик-стажер]
131
00:10:59,750 --> 00:11:00,890
Эй, Сима, вот он.
[Кодаи Сусуму, тактик-стажер]
132
00:11:00,890 --> 00:11:00,960
Эй, Сима, вот он.
133
00:11:01,540 --> 00:11:02,630
Похоже, это космический корабль.
134
00:11:02,630 --> 00:11:04,420
Только не гамилусианский, и не земной.
135
00:11:09,880 --> 00:11:11,430
- Приземляюсь.
- Поосторожней.
136
00:11:41,170 --> 00:11:42,250
Эй, Сима.
137
00:11:57,140 --> 00:11:58,140
Она мертва.
138
00:12:00,270 --> 00:12:02,060
Капсула с посланием?
139
00:12:05,810 --> 00:12:10,360
[Сима Даискэ, навигатор-стажер]
140
00:12:30,210 --> 00:12:31,760
Приближается марсианский
разведывательный корабль.
141
00:12:32,300 --> 00:12:33,760
Открыть шлюз.
142
00:13:04,870 --> 00:13:08,540
Завершив спецмиссию на Марсе,
стажеры Кодаи и Сима...
143
00:13:08,540 --> 00:13:11,800
вернулись на Землю, привезя с собой
инопланетную капсулу.
144
00:13:23,140 --> 00:13:25,440
А когда-то этот док был полон воды.
145
00:13:44,960 --> 00:13:47,500
Радиоактивное заражение уже на километр
под землю распространилось.
146
00:13:48,330 --> 00:13:51,170
Такими темпами все человечество
за год вымрет.
147
00:14:04,060 --> 00:14:07,640
А это был красивый и современный город.
148
00:14:08,380 --> 00:14:09,650
Чертовы гамилусиане!
149
00:14:09,660 --> 00:14:11,750
Скорей бы закончить эти тренировки
и попасть в настоящий бой!
150
00:14:28,120 --> 00:14:31,290
Так это капсула с посланием.
151
00:14:32,500 --> 00:14:36,170
Ну, что ж. Вы двое завершили свои
тренировки. Можете пока отдыхать.
152
00:14:45,980 --> 00:14:48,300
Люди Земли...
153
00:14:48,380 --> 00:14:50,900
Я Старсия с Искандара.
154
00:14:51,440 --> 00:14:57,320
Через год радиоактивное загрязнение
убьет всю жизнь на Земле.
155
00:14:57,610 --> 00:14:59,860
Гамилус с нетерпением ждет этого дня.
156
00:15:00,110 --> 00:15:04,120
Ведь им не выжить в вашей атмосфере.
157
00:15:04,290 --> 00:15:08,250
Однако, у нас есть средство для
нейтрализации радиации.
158
00:15:08,580 --> 00:15:12,460
Лишь оно одно способно спасти вас.
159
00:15:13,130 --> 00:15:19,380
Моя сестра Сарсия привезла вам чертежи
Волнового двигателя.
160
00:15:19,470 --> 00:15:22,800
Если вы получили это послание...
161
00:15:22,800 --> 00:15:26,260
постройте двигатель и прилетайте
на Искандар.
162
00:15:27,140 --> 00:15:32,020
Наша планета находится в
148 000 световых годах от Земли...
163
00:15:32,020 --> 00:15:34,230
в Большом Магеллановом Облаке.
164
00:15:34,520 --> 00:15:37,820
Я Старсия с Искандара.
165
00:15:46,040 --> 00:15:47,700
Окита, что вы думаете об этом?
166
00:15:48,500 --> 00:15:51,580
Напоминает чертежи какого-то двигателя.
167
00:15:52,210 --> 00:15:54,290
Интересно, можем ли мы доверять ей,
Окита.
168
00:15:54,880 --> 00:15:56,750
А ничего иного нам и не осталось.
169
00:15:56,800 --> 00:15:59,050
Надо немедленно приниматься за работу.
170
00:16:01,720 --> 00:16:02,840
Боевая тревога!
171
00:16:03,160 --> 00:16:06,390
Неопознанный разведчик направляется
к останкам затонувшего линкора Ямато!
172
00:16:11,190 --> 00:16:13,390
Сима, давай разберемся с ним!
173
00:16:13,400 --> 00:16:18,940
Отличный шанс набраться боевого опыта!
174
00:16:18,940 --> 00:16:20,030
Давай же, пошли!
175
00:16:20,300 --> 00:16:22,320
К тому же, здесь почти никого
не осталось.
176
00:16:22,360 --> 00:16:23,740
Так что пришла наша очередь.
177
00:16:23,940 --> 00:16:26,870
Эй, стойте! Парни, вы же
будете для них легкой добычей!
178
00:16:29,410 --> 00:16:30,250
Вперед.
179
00:16:30,290 --> 00:16:31,200
Давай.
180
00:16:46,760 --> 00:16:49,140
Интересно, а что они забыли у Кюсю?
181
00:16:50,110 --> 00:16:53,770
Ямато же просто кусок металлолома,
затонувший во время давнишней войны.
182
00:16:53,810 --> 00:16:54,890
Странно.
183
00:17:01,190 --> 00:17:03,460
Эй, мы уже совсем рядом с Кюсю.
184
00:17:04,760 --> 00:17:06,500
Радар что-то засек.
185
00:17:17,040 --> 00:17:19,250
Вот он! Атакуем!
186
00:17:22,800 --> 00:17:24,130
Давай за ним!
187
00:17:26,590 --> 00:17:27,510
Проклятье!
188
00:17:30,150 --> 00:17:32,010
Нет! Двигатель перегрелся.
189
00:17:32,220 --> 00:17:33,890
Чертова развалюха!
190
00:17:46,200 --> 00:17:47,740
Эй, Сима, ты в порядке?
191
00:17:47,820 --> 00:17:50,410
О себе лучше беспокойся.
192
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
А ведь почти удалось!
193
00:17:52,240 --> 00:17:54,500
Мне так хотелось сбить его,
хоть одного, но сбить.
194
00:17:56,460 --> 00:17:58,250
Ох и попадет же нам, когда вернемся.
195
00:17:58,250 --> 00:18:01,040
Интересно, а что забыл здесь
вражеский разведчик?
196
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
Что такое?
197
00:18:17,690 --> 00:18:19,190
Сима, это и есть Ямато?
198
00:18:19,190 --> 00:18:22,110
И в самом деле кусок металлолома.
199
00:18:22,150 --> 00:18:24,530
Тогда что же здесь разнюхивал разведчик?
200
00:18:24,660 --> 00:18:26,780
Что тут за секреты?
201
00:18:30,120 --> 00:18:32,450
Да, безжизненный Ямато....
202
00:18:32,660 --> 00:18:36,330
ТОЧНО скрывает секрет.
203
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
В глубоких подземельях мастера
перестроили старый линкор.
204
00:18:41,880 --> 00:18:46,920
Новинка - Волновой двигатель - уже
готова к установке.
205
00:18:48,050 --> 00:18:51,760
Надежды всего человечества лежат
на плечах Ямато.
206
00:18:52,680 --> 00:18:56,220
Когда же Ямато явит свою
смертоносную мощь?
207
00:18:56,810 --> 00:19:00,310
Ямато! Пробудись же от своего
двухсотлетнего сна!
208
00:19:03,940 --> 00:19:06,360
Мы не можем связаться с Нью-Йорком.
Похоже, у них кончилась энергия.
209
00:19:08,610 --> 00:19:09,950
Париж молчит.
210
00:19:10,570 --> 00:19:12,620
В Кении паника.
211
00:19:13,370 --> 00:19:15,700
Москва прощается.
212
00:19:16,480 --> 00:19:19,910
В Пекине и Рио нехватка энергии.
213
00:19:23,540 --> 00:19:26,130
Радиоактивное загрязнение в районе
Канто продвинулось еще на
полкилометра.
214
00:19:30,300 --> 00:19:31,840
Какие успехи на Ямато?
215
00:19:31,840 --> 00:19:34,300
Монтаж завершен. Готовимся к испытаниям.
216
00:19:35,060 --> 00:19:38,270
Командующий, я не могу больше ждать.
217
00:19:38,310 --> 00:19:40,440
На испытательные полеты
не осталось времени.
218
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
Но, Окита, ведь ваше здоровье...
219
00:19:42,730 --> 00:19:47,190
Этот поход в 148 000 световых лет,
возможно, заберет мою жизнь...
220
00:19:47,610 --> 00:19:51,950
...но я верю, что поход к Искандару
стоит того, чтобы рискнуть.
221
00:19:55,260 --> 00:19:56,450
Прошу всех внимательно меня выслушать.
222
00:19:56,890 --> 00:20:02,330
Цель нашего похода - забрать с Искандара
некое устройство, способное спасти нашу
Землю.
223
00:20:02,670 --> 00:20:02,820
Хоть космический линкор Ямато полностью
завершен, впереди одна неизвестность.
224
00:20:02,820 --> 00:20:04,860
[Окита Дзюдзо]
Хоть космический линкор Ямато полностью
завершен, впереди одна неизвестность.
225
00:20:04,860 --> 00:20:08,090
Хоть космический линкор Ямато полностью
завершен, впереди одна неизвестность.
226
00:20:08,490 --> 00:20:10,860
Гамилусиане могут атаковать нас
в любой момент...
227
00:20:10,860 --> 00:20:12,060
[Кодаи Сусуму]
Гамилусиане могут атаковать нас
в любой момент...
228
00:20:12,060 --> 00:20:12,410
Гамилусиане могут атаковать нас
в любой момент...
229
00:20:12,410 --> 00:20:13,310
[Сима Даискэ]
Гамилусиане могут атаковать нас
в любой момент...
230
00:20:13,310 --> 00:20:13,880
Гамилусиане могут атаковать нас
в любой момент...
231
00:20:14,260 --> 00:20:15,410
мы же едва засекли
их передовую базу на Плутоне.
232
00:20:15,410 --> 00:20:16,610
[Токугава Хикозаемон]
мы же едва засекли
их передовую базу на Плутоне.
233
00:20:16,610 --> 00:20:19,410
мы же едва засекли
их передовую базу на Плутоне.
234
00:20:19,410 --> 00:20:20,410
[Санада Сиро]
мы же едва засекли
их передовую базу на Плутоне.
235
00:20:20,410 --> 00:20:20,640
мы же едва засекли
их передовую базу на Плутоне.
236
00:20:20,640 --> 00:20:22,760
Местоположение же планеты Гамилус
нам неизвестно до сих пор.
237
00:20:22,760 --> 00:20:23,640
[Мори Юки]
Местоположение же планеты Гамилус
нам неизвестно до сих пор.
238
00:20:23,640 --> 00:20:23,670
[Мори Юки]
239
00:20:23,670 --> 00:20:24,010
Гамилусиане многократно превосходят
нас в мощи.
[Мори Юки]
240
00:20:24,010 --> 00:20:27,110
Гамилусиане многократно превосходят
нас в мощи.
241
00:20:27,110 --> 00:20:28,410
[Аналитический робот Анализатор]
Гамилусиане многократно превосходят
нас в мощи.
242
00:20:28,410 --> 00:20:28,820
Гамилусиане многократно превосходят
нас в мощи.
243
00:20:29,440 --> 00:20:37,080
Но мы обязаны вернуться обратно и
спасти Землю всего за один год.
244
00:20:37,370 --> 00:20:39,990
И я не могу гарантировать вашей
безопасности.
245
00:20:41,910 --> 00:20:44,460
Я предоставлю вам выбор.
246
00:20:44,500 --> 00:20:47,460
Если кто захочет уйти, пожалуйста,
покиньте строй во время парада.
247
00:20:47,920 --> 00:20:50,090
Я буду ждать на Ямато. На этом все.
248
00:20:54,050 --> 00:20:57,720
[Передовая база Гамилуса, Плутон]
249
00:21:08,650 --> 00:21:11,440
Сверхмощная ракета, начать отсчет.
250
00:21:12,700 --> 00:21:14,150
Цель: Ямато.
251
00:21:15,310 --> 00:21:16,080
6...
252
00:21:16,080 --> 00:21:16,200
5...
6...
253
00:21:16,200 --> 00:21:17,120
5...
254
00:21:17,240 --> 00:21:18,120
4...
255
00:21:18,240 --> 00:21:19,120
3...
256
00:21:19,240 --> 00:21:20,120
2...
257
00:21:20,240 --> 00:21:21,120
1...
258
00:21:21,830 --> 00:21:22,750
Ноль!
259
00:21:50,980 --> 00:21:53,320
Эй, вы ведь не собираетесь сбежать?
260
00:21:53,420 --> 00:21:54,410
Вы на Искандар отправитесь, да?
261
00:21:54,410 --> 00:21:54,780
Пожалуйста, вернитесь домой
невредимыми!
Вы на Искандар отправитесь, да?
262
00:21:54,780 --> 00:21:56,000
Пожалуйста, вернитесь домой
невредимыми!
263
00:22:06,870 --> 00:22:08,670
К Земле приближается сверхмощная ракета.
264
00:22:08,670 --> 00:22:10,460
Похоже, она была запущена с Плутона.
265
00:22:10,460 --> 00:22:12,550
Проклятье, в самое неподходящее время.
266
00:22:13,630 --> 00:22:17,180
Согласно расчетам, с вероятностью 99.9%
она попадет в Землю...
267
00:22:17,180 --> 00:22:18,970
...через 55 минут.
268
00:22:32,480 --> 00:22:36,150
Кодаи и Сима отныне уже не стажеры.
269
00:22:36,820 --> 00:22:38,570
Кодаи назначен Главным тактиком...
270
00:22:38,570 --> 00:22:41,450
а Сима - Главным навигатором линкора
Ямато.
271
00:22:42,950 --> 00:22:44,660
Капитан, все на борту.
272
00:22:44,660 --> 00:22:45,910
Отсутствующих нет.
273
00:22:49,830 --> 00:22:51,170
Сверхмощная ракета на радаре.
274
00:22:51,210 --> 00:22:52,840
Пеленг право 15,
275
00:22:52,880 --> 00:22:54,050
скорость 27 космических узлов.
276
00:22:54,510 --> 00:22:55,920
А, Кодаи.
277
00:22:56,590 --> 00:22:58,720
Получено сообщение из штаба,
278
00:22:58,720 --> 00:23:01,010
к нам приближается сверхмощная ракета.
279
00:23:08,140 --> 00:23:09,480
Вспомогательные двигатели готовы.
280
00:23:09,480 --> 00:23:10,850
Главный двигатель готов к запуску.
281
00:23:10,850 --> 00:23:13,060
Заряд энергии: 100%
282
00:23:14,690 --> 00:23:16,400
Отлично, запускаю двигатель.
283
00:23:16,650 --> 00:23:17,610
Подожди!
284
00:23:20,320 --> 00:23:23,070
[Токугава Хикозаемон, Главный механик]
285
00:23:23,410 --> 00:23:26,290
У нас будет всего одна попытка на запуск
Волнового двигателя.
286
00:23:26,290 --> 00:23:28,870
Если потерпим неудачу,
второго шанса у нас не будет.
287
00:23:28,870 --> 00:23:33,250
Капитан, если мы промедлим, сверхмощная
ракета разнесет нас в клочья.
288
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Успеем ли мы?
289
00:23:34,630 --> 00:23:38,840
Кодаи, если не получится запустить
главный двигатель, то все наше оружие
будет недоступно.
290
00:23:38,880 --> 00:23:41,720
Токугава, продолжайте накопление
энергии.
291
00:23:42,050 --> 00:23:43,180
Есть.
292
00:23:43,220 --> 00:23:44,430
[Айхара Ёсикадзу, Главный связист]
293
00:23:44,430 --> 00:23:45,100
Из штаб-квартиры запрашивают:
[Айхара Ёсикадзу, Главный связист]
294
00:23:45,100 --> 00:23:47,020
Ямато еще не готов?
[Айхара Ёсикадзу, Главный связист]
295
00:23:47,020 --> 00:23:47,180
Ямато еще не готов?
296
00:23:49,890 --> 00:23:50,940
Передайте им: ждите.
297
00:23:56,940 --> 00:23:59,400
Сверхмощная ракета достигнет Земли
через 600 секунд.
298
00:23:59,400 --> 00:24:01,320
У нас есть всего лишь 10 минут.
299
00:24:01,660 --> 00:24:03,320
Ямато стартовал?
300
00:24:03,320 --> 00:24:04,530
Сведений нет, сэр.
301
00:24:06,490 --> 00:24:08,160
Заряд энергии: 120%
302
00:24:10,210 --> 00:24:11,660
Сима, запуск вспомогательным двигателям.
303
00:24:12,250 --> 00:24:12,870
Есть, сэр.
304
00:24:13,920 --> 00:24:15,000
Запуск вспомогательным двигателям.
305
00:24:16,000 --> 00:24:19,210
Выход энергии 100, 200, 300...
306
00:24:19,970 --> 00:24:21,340
600, 1200...
307
00:24:22,590 --> 00:24:24,550
2000, 2500...
308
00:24:24,850 --> 00:24:25,760
[Сима Даискэ, Главный навигатор]
309
00:24:25,760 --> 00:24:27,240
2900, 3000...
[Сима Даискэ, Главный навигатор]
310
00:24:27,240 --> 00:24:27,560
2900, 3000...
311
00:24:27,680 --> 00:24:29,140
Подключаю стартер Волнового двигателя.
312
00:24:30,890 --> 00:24:33,230
[Кодаи Сусуму, Главный тактик]
313
00:25:18,900 --> 00:25:19,980
Работает!
314
00:25:20,030 --> 00:25:21,280
Запустился!
315
00:25:21,740 --> 00:25:23,190
Волновой двигатель активирован.
316
00:25:24,410 --> 00:25:26,320
- Обзор!
- Есть обзор!
317
00:25:29,200 --> 00:25:31,080
До столкновения 5 минут.
318
00:25:32,160 --> 00:25:33,830
Увеличиваю тягу!
319
00:25:35,120 --> 00:25:36,210
Приготовиться к взлету.
320
00:25:36,670 --> 00:25:37,710
Есть приготовиться к взлету.
321
00:25:39,090 --> 00:25:41,170
Приготовить главные орудия.
322
00:25:41,170 --> 00:25:42,260
Есть приготовить главные орудия.
323
00:25:48,640 --> 00:25:49,720
Ямато - взлет!
324
00:25:50,560 --> 00:25:51,890
Есть взлет!
325
00:26:49,280 --> 00:26:50,620
15 градусов право на борт.
326
00:26:51,030 --> 00:26:52,370
Есть поворот право 15.
327
00:26:59,040 --> 00:27:00,290
Навести разрывные орудия!
328
00:27:00,420 --> 00:27:01,540
Наведение завершено.
329
00:27:01,590 --> 00:27:02,750
Автосопровождение готово.
330
00:27:05,170 --> 00:27:07,720
Коррекция ошибки:
право 1 градус, вверх 3 градуса.
331
00:27:07,720 --> 00:27:09,430
Цель на траверзе Ямато.
332
00:27:12,260 --> 00:27:12,800
Огонь!
333
00:27:13,430 --> 00:27:13,970
Огонь.
334
00:27:34,160 --> 00:27:35,200
Где Ямато?
335
00:28:25,090 --> 00:28:30,510
1945 год. Вторая мировая война
близится к своему завершению.
336
00:28:31,520 --> 00:28:32,430
Это Ямато!
337
00:28:33,090 --> 00:28:34,180
Ямато?
338
00:28:34,720 --> 00:28:37,220
Да, смотри внимательней, сын.
339
00:28:37,260 --> 00:28:39,060
Это линкор Ямато.
340
00:28:39,100 --> 00:28:40,850
Символ мощи Японии.
341
00:28:41,190 --> 00:28:43,600
Смотри внимательней,
и не забудь этого никогда.
342
00:28:46,570 --> 00:28:50,940
В апреле 1945 года Ямато
и десять кораблей эскорта...
343
00:28:51,110 --> 00:28:55,780
вышли для контратаки соединения флота
США, насчитывавшего более 300 кораблей.
344
00:28:55,780 --> 00:28:59,700
Это было все, что осталось от
Императорского флота.
345
00:29:00,540 --> 00:29:05,420
Без прикрытия с воздуха, с заправкой
топливом только в один конец...
346
00:29:05,420 --> 00:29:09,420
...они шли умереть в бою.
347
00:29:10,510 --> 00:29:13,930
7 апреля, в 7:04 утра...
348
00:29:14,100 --> 00:29:21,430
линкор Ямато был атакован более
чем 1000 самолетов, стартовавших
с американских авианосцев.
349
00:29:22,560 --> 00:29:24,770
Обнаружены вражеские самолеты.
350
00:29:24,940 --> 00:29:28,230
Пеленг право 30.
Дистанция 200. Высота 6000.
351
00:29:28,370 --> 00:29:29,900
Всем орудиям, цель - самолеты.
352
00:29:30,280 --> 00:29:31,650
Сегодня низкая облачность.
Будьте готовы к внезапной атаке.
353
00:30:08,360 --> 00:30:12,320
В 3 часа пополудни, самый могучий и
самый большой линкор в мире...
354
00:30:12,530 --> 00:30:17,320
...исторг огромное облако
черного дыма и затонул...
355
00:30:17,410 --> 00:30:20,620
...в 90 милях от Багасаки, Кюсю,
260 градусов к юго-востоку.
356
00:30:30,090 --> 00:30:32,960
То были дни конца эры линкоров...
357
00:30:32,960 --> 00:30:34,920
и самого расцвета эры авиации.
358
00:30:35,050 --> 00:30:37,720
Так что Ямато был обречен...
359
00:30:37,720 --> 00:30:39,840
обрести покой в могиле под толщей вод.
360
00:30:47,060 --> 00:30:50,360
Но теперь, при помощи чертежей
с Искандара...
361
00:30:50,600 --> 00:30:53,270
Ямато перестроили в космический корабль.
362
00:30:53,690 --> 00:30:57,150
Он идет к Искандару с миссией
спасения Земли.
363
00:30:58,410 --> 00:31:01,030
Впереди путь длиной в 296000 световых
лет в оба конца.
364
00:31:01,030 --> 00:31:01,310
Ямато несет на себе надежды и будущее
всего человечества.
365
00:31:01,310 --> 00:31:04,830
Осталось 363 дня.
Ямато несет на себе надежды и будущее
всего человечества.
366
00:31:04,830 --> 00:31:05,950
Осталось 363 дня.
367
00:31:16,770 --> 00:31:18,260
Покидаем гравитационное поле Земли.
368
00:31:18,680 --> 00:31:20,890
Хорошо. Набираем вторую
космическую скорость.
369
00:31:21,220 --> 00:31:22,050
Есть, сэр.
370
00:31:52,330 --> 00:31:57,760
Успех нашего похода зависит от
успеха испытаний Волнового двигателя.
371
00:31:57,920 --> 00:32:04,720
Ведь даже скорости света недостаточно,
чтобы пройти 296000 световых лет
за один год.
372
00:32:04,720 --> 00:32:08,020
Прыжок позволяет сократить
время путешествия.
373
00:32:08,480 --> 00:32:13,810
Все упирается в Волновой двигатель,
сможет ли он выдать достаточно энергии,
или нет.
374
00:32:13,950 --> 00:32:14,560
[Санада Сиро, Главный инженер]
375
00:32:14,560 --> 00:32:17,150
Теперь пара слов про Прыжок.
[Санада Сиро, Главный инженер]
376
00:32:17,150 --> 00:32:17,160
[Санада Сиро, Главный инженер]
377
00:32:18,810 --> 00:32:22,570
Прыжок есть способ путешествовать
быстрее скорости света.
378
00:32:23,790 --> 00:32:25,210
Вот, взгляните на это.
379
00:32:26,650 --> 00:32:29,580
Это модель замкнутой космологии
по Эйнштейну.
380
00:32:30,290 --> 00:32:33,290
Точка - текущее положение Ямато.
381
00:32:33,880 --> 00:32:38,130
Прыжок есть способ перемещения через
пространственно-временной континуум.
382
00:32:39,400 --> 00:32:43,010
То есть, если представить
время как волну...
383
00:32:43,010 --> 00:32:45,890
то если мы сможем перепрыгнуть с одной
вершины на другую,
384
00:32:45,890 --> 00:32:49,520
то нам не придется
тратить время на прохождение впадин.
385
00:32:49,520 --> 00:32:53,140
Однако, на самом деле не все
так просто.
386
00:32:53,980 --> 00:32:56,940
Эта точка показывает наше
текущее положение.
387
00:32:57,980 --> 00:33:02,650
А линии изображают временной континуум,
его мы и должны перепрыгнуть.
388
00:33:02,660 --> 00:33:05,410
Интервал между ними определяется
искривлением пространства.
389
00:33:06,240 --> 00:33:09,410
Важным условием успешного Прыжка
является то, что интервал этот
должен быть равен нулю.
390
00:33:09,410 --> 00:33:13,620
Иными словами, мы должны уйти в Прыжок
лишь когда эти две точки совпадут.
391
00:33:14,000 --> 00:33:16,630
Малейший промах во времени,
392
00:33:17,000 --> 00:33:20,670
и мы окажемся запертыми между третьим
и четвертым измерениями...
393
00:33:20,800 --> 00:33:23,970
И тогда не только Ямато,
но и вся наша вселенная может погибнуть.
394
00:33:26,050 --> 00:33:27,260
[Передовая база Гамилуса, Плутон]
395
00:33:27,260 --> 00:33:28,970
Ямато направляется к Марсу.
[Передовая база Гамилуса, Плутон]
396
00:33:28,970 --> 00:33:29,350
[Передовая база Гамилуса, Плутон]
397
00:33:29,350 --> 00:33:30,930
Скорость - 25 космических узлов.
[Передовая база Гамилуса, Плутон]
398
00:33:30,930 --> 00:33:31,640
[Офицер Ганц]
399
00:33:31,640 --> 00:33:33,850
Командующий Шульц, какие приказания?
[Офицер Ганц]
400
00:33:34,940 --> 00:33:36,350
Сам, что ли, не знаешь?
401
00:33:36,360 --> 00:33:39,110
Не можем же мы позволить им проскочить.
402
00:33:39,820 --> 00:33:44,650
Мы обязаны уничтожить Ямато во имя чести
Передовой базы (Плутон).
403
00:33:45,240 --> 00:33:48,200
Подготовить к запуску
скоростной авианосец.
404
00:34:01,510 --> 00:34:02,840
Всему экипажу...
405
00:34:02,840 --> 00:34:06,250
Ямато проведет пробный Прыжок сразу же,
как только выйдет на орбиту Луны.
406
00:34:06,250 --> 00:34:06,260
Если испытание будет неудачным,
Ямато проведет пробный Прыжок сразу же,
как только выйдет на орбиту Луны.
407
00:34:06,260 --> 00:34:07,760
Если испытание будет неудачным,
408
00:34:07,930 --> 00:34:11,140
погибнем не только мы,
но и все человечество.
409
00:34:11,470 --> 00:34:15,060
Ребята, соберитесь и
сделайте все как надо.
410
00:34:36,210 --> 00:34:38,830
На радаре мощная засветка
от неопознанного корабля.
411
00:34:38,830 --> 00:34:40,380
Переключаю на обзорный экран.
412
00:34:42,130 --> 00:34:43,550
Это гамилусианский авианосец.
413
00:34:43,550 --> 00:34:46,170
Но он пока слишком далеко,
чтобы атаковать нас.
414
00:34:48,510 --> 00:34:51,600
Капитан, разрешите мне
разобраться с ними.
415
00:34:51,970 --> 00:34:56,270
Перед испытаниями вся наша энергия
направлена на Волновой двигатель...
416
00:34:56,270 --> 00:34:58,310
...так что ты не сможешь использовать
орудия Ямато.
417
00:34:58,900 --> 00:35:00,060
Да, сэр.
418
00:35:01,360 --> 00:35:04,650
Нанбу, Черным Тиграм - немедленный
взлет.
419
00:35:04,650 --> 00:35:05,610
Есть, сэр.
420
00:35:30,720 --> 00:35:32,510
Черные Тигры, запуск.
421
00:35:38,060 --> 00:35:39,600
Все Черные Тигры стартовали.
422
00:35:41,150 --> 00:35:42,940
Отлично. Вперед!
423
00:36:03,090 --> 00:36:05,340
Скоро они войдут в зону досягаемости
наших ракет.
424
00:36:05,880 --> 00:36:07,510
Огонь торпедами по готовности.
425
00:36:25,360 --> 00:36:27,360
Не дайте ни одному кораблю гамилусиан
прорваться.
426
00:36:27,530 --> 00:36:29,990
Если провалимся, Ямато уничтожат.
427
00:37:19,950 --> 00:37:22,040
Авианосец приближается.
Дистанция 80000 километров.
428
00:37:22,920 --> 00:37:24,670
Отзывайте истребители.
429
00:37:33,840 --> 00:37:35,760
Авианосец гамилусиан приближается.
430
00:37:36,470 --> 00:37:38,390
Ямато скоро будет в зоне досягаемости.
431
00:37:38,400 --> 00:37:40,880
8 минут до пробного Прыжка.
432
00:37:40,890 --> 00:37:43,940
Мы уйдем в Прыжок раньше,
чем гамилусиане смогут атаковать нас.
433
00:37:51,320 --> 00:37:55,280
Пять минут до пробного Прыжка.
Включить автомат Прыжка.
434
00:37:55,740 --> 00:37:56,700
Капитан!
435
00:37:57,200 --> 00:37:58,210
Прошу вас, подождите.
436
00:37:58,210 --> 00:37:58,280
Ямамото из Черных Тигров
еще не приземлился.
Прошу вас, подождите.
437
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
Ямамото из Черных Тигров
еще не приземлился.
438
00:38:00,740 --> 00:38:03,160
Мы не можем остановить отсчет.
Возвращай его поскорее.
439
00:38:05,210 --> 00:38:07,250
Кодаи, это Ямамото, Черные Тигры.
440
00:38:07,540 --> 00:38:10,250
Не беспокойтесь обо мне, давайте,
испытывайте свой Прыжок.
441
00:38:11,310 --> 00:38:12,090
Время еще есть!
442
00:38:12,090 --> 00:38:14,010
Не сдавайся!
443
00:38:15,050 --> 00:38:16,340
Ямамото, круче вправо!
444
00:38:16,340 --> 00:38:17,550
Давай вправо и входи!
445
00:38:20,810 --> 00:38:21,850
Нет, слишком круто!
446
00:38:21,890 --> 00:38:22,600
Левее!
447
00:38:27,980 --> 00:38:29,400
Отлично, теперь прямо.
448
00:38:35,610 --> 00:38:36,610
Ямамото!
449
00:38:40,370 --> 00:38:41,870
- Кодаи...
- Ямамото!
450
00:38:43,910 --> 00:38:45,710
Истребитель Ямамото приземлился.
451
00:38:48,670 --> 00:38:50,880
Одна минута до Прыжка.
Экипажу - пристегнуть ремни.
452
00:38:57,800 --> 00:39:01,850
Судьба Ямато и Земли сейчас
в моих руках.
453
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
Сима, ты там держись.
454
00:39:04,640 --> 00:39:07,690
Это твоя партия.
И моя жизнь в твоих руках.
455
00:39:08,600 --> 00:39:10,270
Тридцать секунд до пробного Прыжка.
456
00:39:17,240 --> 00:39:20,450
Ямато на прицеле.
Войдет в зону досягаемости
через 0.2 космических секунды.
457
00:39:23,290 --> 00:39:24,580
Двадцать секунд.
458
00:39:26,710 --> 00:39:27,750
Ключ на старт.
459
00:39:35,550 --> 00:39:37,670
Все ракеты нацелены на Ямато. Запуск.
460
00:39:47,740 --> 00:39:48,820
Прыжок!
461
00:39:49,490 --> 00:39:50,370
Прыжок.
462
00:40:18,060 --> 00:40:20,810
Все ракеты вышли на цель.
Что?!
463
00:41:29,590 --> 00:41:31,010
У нас получилось?
464
00:41:31,470 --> 00:41:33,010
Прошла всего одна минута.
465
00:41:44,150 --> 00:41:45,440
Это же Марс.
466
00:41:55,410 --> 00:41:56,660
Полный успех.
467
00:41:58,500 --> 00:41:59,620
Мы сделали это.
468
00:42:03,750 --> 00:42:04,670
Поздравляю.
469
00:42:05,500 --> 00:42:06,340
Кодаи...
470
00:42:08,380 --> 00:42:15,680
[Гамилус]
471
00:42:16,100 --> 00:42:22,350
[Командный центр Гамилуса]
472
00:42:24,560 --> 00:42:28,070
Лорд Деслер, мы получили сообщение
с нашей передовой базы на Плутоне.
473
00:42:29,400 --> 00:42:31,940
Ямато совершил Прыжок от Луны к Марсу?
474
00:42:32,780 --> 00:42:34,820
Наверняка здесь какая-то ошибка.
475
00:42:36,490 --> 00:42:39,870
Шульц с базы на Плутоне прислал
нам все данные.
476
00:42:40,330 --> 00:42:44,000
Похоже, они воспользовались
присланными с Искандара чертежами.
477
00:42:44,000 --> 00:42:45,750
Кое-что они таки умеют.
478
00:42:46,790 --> 00:42:48,250
Они такие забавные.
479
00:43:04,980 --> 00:43:07,610
После успешного пробного Прыжка...
480
00:43:07,690 --> 00:43:10,360
Ямато совершил вынужденную посадку
на Марс.
481
00:43:10,780 --> 00:43:14,950
Произведя необходимый ремонт,
далее они направились к Юпитеру.
482
00:43:15,160 --> 00:43:18,570
Захваченный мощным гравитационным
полем Юпитера,
483
00:43:18,580 --> 00:43:21,080
Ямато рухнул в его метановую атмосферу.
484
00:43:28,380 --> 00:43:30,550
Облака метана укрывали
плавучий остров...
485
00:43:30,590 --> 00:43:34,130
Расположенная на острове база
гамилусиан...
486
00:43:34,260 --> 00:43:36,970
снова и снова атаковала Ямато.
487
00:44:05,620 --> 00:44:07,250
Черт!
488
00:44:22,890 --> 00:44:28,230
Ямато провел испытание Волнового орудия,
использовавшего энергию Волнового
двигателя.
489
00:44:29,270 --> 00:44:31,560
Приготовиться к выстрелу
из Волнового орудия.
490
00:44:31,650 --> 00:44:32,770
Отключить всю энергию.
491
00:44:33,400 --> 00:44:34,360
Есть!
492
00:44:43,790 --> 00:44:46,620
Герметизировать Волновой двигатель.
перекрыть все аварийные клапана.
493
00:44:47,120 --> 00:44:49,620
Волновой двигатель герметизирован.
Аварийные клапана перекрыты.
494
00:44:54,840 --> 00:44:56,130
Открыть канал к Волновому орудию.
495
00:44:57,010 --> 00:44:58,090
Открываем канал.
496
00:44:58,550 --> 00:45:01,300
Давление в камере Волнового орудия
нарастает.
497
00:45:01,930 --> 00:45:04,720
Вся энергия перенаправлена на
Волновое орудие.
Активирован принудительный насос.
498
00:45:05,890 --> 00:45:07,520
Снять предохранитель Волнового орудия.
499
00:45:07,810 --> 00:45:10,230
Снимаю предохранитель Волнового орудия.
Предохранитель установлен в ноль.
500
00:45:10,230 --> 00:45:13,770
Давление достигло уровня выстрела.
0... 2...
501
00:45:14,570 --> 00:45:15,780
Все предохранители полностью
разблокированы.
502
00:45:15,820 --> 00:45:17,530
Давление достигло максимума.
503
00:45:22,370 --> 00:45:24,660
Нацелить нос корабля на остров.
504
00:45:25,310 --> 00:45:28,280
Открыть экран прицела.
Вывести виртуальное перекрестье,
видимость 20.
505
00:45:33,390 --> 00:45:34,840
Скорость цели 40 космических узлов.
506
00:45:35,840 --> 00:45:37,920
Поток тахионов растет.
507
00:45:38,050 --> 00:45:41,430
Десять секунд до выстрела.
Приготовиться к удару и вспышке.
508
00:45:48,540 --> 00:45:49,190
5...
509
00:45:49,190 --> 00:45:49,990
4...
510
00:45:49,990 --> 00:45:50,790
3...
511
00:45:50,790 --> 00:45:51,590
2...
512
00:45:51,590 --> 00:45:52,390
1...
513
00:45:52,390 --> 00:45:53,240
Ноль!
514
00:45:53,610 --> 00:45:54,270
Огонь!
515
00:46:23,980 --> 00:46:25,850
Командующий Шульц, остров, он...
516
00:46:33,310 --> 00:46:36,320
[Шульц,
Командующий передовой базы на Плутоне]
517
00:46:36,320 --> 00:46:39,280
Вне себя от ужаса, генерал Шульц...
[Шульц,
Командующий передовой базы на Плутоне]
518
00:46:39,360 --> 00:46:41,860
запросил дальнейшие приказы с Гамилуса.
519
00:46:43,200 --> 00:46:45,360
Я передам тебе послание от
лорда Деслера.
520
00:46:45,990 --> 00:46:49,290
Он желает услышать от тебя только
сообщение о победе.
521
00:46:49,450 --> 00:46:50,660
Тебе все ясно?
522
00:46:54,750 --> 00:46:57,590
Чтобы заманить Ямато к своей базе...
523
00:46:57,590 --> 00:47:00,550
Шульц продолжил обстрел Земли
метеоритными бомбами.
524
00:47:01,720 --> 00:47:04,220
Капитан, ведь на Плутоне
у врага есть база?
525
00:47:05,220 --> 00:47:06,050
Да, есть.
526
00:47:06,180 --> 00:47:07,390
Так давайте ее уничтожим.
527
00:47:07,390 --> 00:47:10,560
Я не могу больше видеть,
как метеоритные бомбы падают на Землю.
528
00:47:13,020 --> 00:47:13,980
Капитан?!
529
00:47:16,690 --> 00:47:17,310
Хорошо.
530
00:47:19,360 --> 00:47:22,530
Сима, полным ходом идем к Плутону.
531
00:47:22,860 --> 00:47:26,240
Ямато взял курс на базу гамилусиан.
532
00:47:26,240 --> 00:47:31,660
Но они ничего не знают об
Отражательно-Спутниковой Пушке.
533
00:47:47,590 --> 00:47:48,590
[Мори Юки, Командующая службы
жизнеобеспечения]
534
00:47:48,850 --> 00:47:50,560
К Ямато приближается
высокоэнергетический луч!
535
00:48:05,950 --> 00:48:07,990
Ямато укрылся за спутником Плутона.
536
00:48:25,470 --> 00:48:26,510
Огонь!
537
00:49:01,920 --> 00:49:04,420
Используя заложенные в него возможности
субмарины...
538
00:49:04,800 --> 00:49:07,840
Ямато перевернулся дном кверху, ушел
под воду и лег на грунт.
539
00:49:07,880 --> 00:49:11,840
Тем временем, специальный ударный
отряд совершил рейд на вражескую базу.
540
00:49:14,720 --> 00:49:15,930
Ударный отряд, вперед!
541
00:49:35,790 --> 00:49:37,220
Вот оно. Кодаи, вот оно!
542
00:49:47,630 --> 00:49:48,670
Черт вас побери.
543
00:49:53,850 --> 00:49:55,260
Вот где оно пряталось.
544
00:49:55,760 --> 00:49:56,640
Живее!
545
00:50:06,190 --> 00:50:08,110
Бежим!
Они скоро должны рвануть!
546
00:50:26,960 --> 00:50:28,920
Да здравствует лорд Деслер!
547
00:50:39,720 --> 00:50:41,890
С базой Гамилуса на Плутоне покончено.
548
00:50:42,100 --> 00:50:44,730
Метеоритный бомбы больше не будут
падать на нашу Землю.
549
00:50:45,140 --> 00:50:47,940
Сколько мы мечтали об этом,
и вот все сбылось.
550
00:51:02,580 --> 00:51:06,040
Уничтожив базу на Плутоне...
551
00:51:06,370 --> 00:51:10,540
Ямато провел необходимый ремонт
и взял курс на Искандар.
552
00:51:21,180 --> 00:51:23,640
Чтобы уклониться от атаки гамилусиан...
553
00:51:24,100 --> 00:51:28,640
Ямато укрылся в астероидном поясе,
обломках десятой планеты.
554
00:51:28,980 --> 00:51:32,110
Антигравитационные индукторы
позволили линкору сперва построить
щит из обломков...
555
00:51:32,270 --> 00:51:35,020
а затем использовать их для активной
защиты астероидным кольцом...
556
00:51:35,030 --> 00:51:37,740
и, в итоге, Ямато покинул
Солнечную систему.
557
00:52:14,980 --> 00:52:17,780
Ямато, Ямато,
это Командный центр Сил Обороны Земли.
558
00:52:17,780 --> 00:52:20,320
Это внеочередной сеанс связи.
559
00:52:21,870 --> 00:52:23,070
Это Ямато. Слышим вас.
560
00:52:23,620 --> 00:52:25,280
Настойтесь на частоту 003.
561
00:52:28,660 --> 00:52:30,330
Капитан Окита! Капитан Окита!
562
00:52:30,330 --> 00:52:32,580
Капитан, у нас внеочередной сеанс
связи с Землей.
563
00:52:33,250 --> 00:52:34,670
Оставайтесь на этой частоте, пожалуйста.
564
00:52:35,660 --> 00:52:38,170
Мы слишком далеко, очень трудно
согласовать частоты.
565
00:52:39,010 --> 00:52:40,970
Мы сможем удержать сигнал максимум
пять минут.
566
00:52:40,970 --> 00:52:43,590
Выведите на главный экран.
567
00:52:46,100 --> 00:52:48,180
[Командный центр Сил Обороны Земли]
568
00:52:48,180 --> 00:52:49,770
Окита, вы уже далеко ушли.
[Командный центр Сил Обороны Земли]
569
00:52:49,770 --> 00:52:50,230
[Командный центр Сил Обороны Земли]
570
00:52:50,230 --> 00:52:51,100
Как там Ямато?
[Командный центр Сил Обороны Земли]
571
00:52:51,440 --> 00:52:53,020
Невредим...
572
00:52:53,020 --> 00:52:58,020
Вот только, Командующий, это будет
наш последний сеанс связи...
573
00:52:58,490 --> 00:53:02,360
Вот поэтому-то я и хотел
рассказать вам о Земле.
574
00:53:03,280 --> 00:53:05,370
Все на Земле в отчаянии,
575
00:53:05,870 --> 00:53:08,120
и вы наша последняя надежда.
576
00:53:10,290 --> 00:53:11,580
Взгляните на это.
577
00:53:15,700 --> 00:53:17,670
На поверхности больше не осталось
жизни...
578
00:53:17,670 --> 00:53:17,710
а заражение достигло подземных
городов.На поверхности больше не осталось
жизни...
579
00:53:17,710 --> 00:53:21,090
а заражение достигло подземных
городов.
580
00:53:21,470 --> 00:53:23,380
Уже начались бунты.
581
00:53:24,090 --> 00:53:27,350
Люди в панике...
582
00:53:27,640 --> 00:53:30,140
они постоянно обращаются к нам
за помощью.
583
00:53:33,770 --> 00:53:38,190
И чем дальше уходит Ямато,
тем сильнее они тревожатся.
584
00:53:38,570 --> 00:53:41,490
Они спорят, сможет ли Ямато вернуться...
585
00:53:41,490 --> 00:53:44,530
и начали уже терять надежду, ведь
ваша миссия практически невыполнима.
586
00:53:44,610 --> 00:53:47,950
Окита, мы хотим знать о Ямато как можно
больше...
587
00:53:48,030 --> 00:53:48,950
мы хотим знать все.
588
00:53:53,080 --> 00:53:55,710
Ямато вернется. Непременно.
589
00:54:00,340 --> 00:54:04,090
Мы непременно вернемся,
590
00:54:04,550 --> 00:54:08,220
обещал нам красный шарф.
591
00:54:08,760 --> 00:54:16,730
Так что встречайте нас тогда.
592
00:54:16,980 --> 00:54:20,150
Мы теперь далеко,
593
00:54:21,150 --> 00:54:24,570
дальше, чем дальний космос,
594
00:54:25,440 --> 00:54:32,950
там, где среди россыпи звезд
укрыты наши мечты.
595
00:54:34,120 --> 00:54:40,540
Спросите у путешественников...
596
00:54:42,380 --> 00:54:48,800
Романтика скрыта в их сердцах.
597
00:54:58,110 --> 00:55:04,570
Ля-ля-ля, красный шарф.
598
00:55:08,700 --> 00:55:11,370
Мы вышли из зоны видимости.
599
00:55:11,490 --> 00:55:13,790
Больше мы не сможем устанавливать
связь по видеоканалу.
600
00:55:15,090 --> 00:55:17,960
До свидания!
Мы вернемся,..
601
00:55:17,960 --> 00:55:19,830
так что берегите себя!
602
00:55:21,420 --> 00:55:22,500
До свидания!
603
00:55:40,860 --> 00:55:43,230
Да здравствует лорд Деслер!
604
00:55:45,060 --> 00:55:48,230
Да здравствует лорд Деслер!
605
00:55:49,960 --> 00:55:53,230
Да здравствует лорд Деслер!
606
00:55:54,860 --> 00:55:59,230
Да здравствует лорд Деслер!
607
00:56:01,210 --> 00:56:02,880
[Лорд Деслер, Верховный правитель]
608
00:56:02,880 --> 00:56:04,300
Можете начинать.
[Лорд Деслер, Верховный правитель]
609
00:56:04,340 --> 00:56:05,300
[Генерал Хису]
610
00:56:05,300 --> 00:56:09,720
Мой доклад посвящен дурацким
детским выходкам Ямато.
[Генерал Хису]
611
00:56:10,260 --> 00:56:11,890
В 103 году эры правления Деслера...
612
00:56:11,890 --> 00:56:15,600
прошу прощения, однако...
613
00:56:15,640 --> 00:56:19,810
Ямато покинул пределы
Солнечной системы.
614
00:56:19,940 --> 00:56:21,350
[Генерал Талан]
615
00:56:21,350 --> 00:56:26,730
Однако, лорд Деслер, по внешней границе
их системы...
616
00:56:26,780 --> 00:56:31,860
мы установили непреодолимый
оборонительный рубеж.
617
00:56:32,450 --> 00:56:35,990
Поднимем же бокалы за успех Ямато!
618
00:56:37,600 --> 00:56:39,370
За успех Ямато?..
619
00:56:39,370 --> 00:56:43,210
Наш лорд обожает шутить.
620
00:56:54,350 --> 00:56:56,890
Гамилусианской империи пошляки
не нужны.
621
00:56:58,020 --> 00:57:00,430
Да здравствует лорд Деслер!
622
00:57:01,140 --> 00:57:03,940
А теперь, вот мой план...
623
00:57:24,080 --> 00:57:28,090
Этот газообразный монстр пожирает
энергию и материю.
624
00:57:38,010 --> 00:57:41,430
Все это видели?
Подобная судьба ожидает и Ямато.
625
00:57:41,440 --> 00:57:44,060
Итак, газообразный монстр нападет
на Ямато сзади.
626
00:57:44,060 --> 00:57:46,150
Барьер не позволит Ямато удрать.
627
00:57:46,270 --> 00:57:50,320
Вдобавок, по курсу у них корона
красного гиганта, Альфы.
628
00:57:51,810 --> 00:57:55,240
Как странно. Это же газ.
Со стороны кормы приближается газ.
629
00:57:56,150 --> 00:57:57,060
Газ?
630
00:58:05,130 --> 00:58:06,330
Это коррозирующий газ!
631
00:58:06,630 --> 00:58:07,880
Мы должны уходить, иначе он
уничтожит корабль!
632
00:58:08,460 --> 00:58:10,420
Сима, экстренный запуск.
633
00:58:26,060 --> 00:58:28,690
На десять часов в барьере есть окно.
634
00:58:30,530 --> 00:58:32,190
Это единственный путь.
635
00:58:34,050 --> 00:58:35,150
Капитан?!
636
00:58:35,160 --> 00:58:38,160
Но на десять часов как раз Альфа
находится.
637
00:58:38,270 --> 00:58:39,240
Что ты сказал?
638
00:58:44,820 --> 00:58:46,750
Мы должны будем окунуться
в огненное море.
639
00:58:47,960 --> 00:58:50,340
Черт, они нас в капкан загнали.
640
00:58:50,840 --> 00:58:52,090
Капитан, что же нам делать?
Капитан?
641
00:58:59,810 --> 00:59:01,810
Самый полный. Курс - на десять часов.
642
00:59:01,810 --> 00:59:04,020
Есть. Самый полный на десять часов.
643
00:59:08,480 --> 00:59:11,520
Но, капитан, это же все равно что
влезть в доменную печь!
644
00:59:11,730 --> 00:59:13,150
Корабль расплавится!
645
00:59:35,010 --> 00:59:37,300
Закрыть все защитные жалюзи!
646
00:59:48,020 --> 00:59:50,860
Ота, рассчитайте траектории
движения протуберанцев.
647
00:59:51,690 --> 00:59:52,230
Есть.
648
00:59:53,020 --> 00:59:55,940
Капитан, предлагаю облачиться
в скафандры.
649
00:59:55,940 --> 00:59:58,200
Они могут выдержать нагрев
до 800 градусов.
650
00:59:58,570 --> 00:59:59,570
Так и сделаем!
651
01:00:00,200 --> 01:00:03,410
Всему экипажу немедленно
надеть скафандры!
652
01:00:06,460 --> 01:00:07,410
Капитан!
653
01:00:10,040 --> 01:00:12,130
Врача!
Доктор Садо, скорее!
654
01:00:13,020 --> 01:00:14,000
Боже, боже.
655
01:00:14,000 --> 01:00:14,920
Доктор, вы забыли скафандр!
656
01:00:15,000 --> 01:00:15,300
[Доктор Садо Сакезо, корабельный врач]
657
01:00:15,300 --> 01:00:18,050
Болван! Да как доктор сможет работать
в этаком-то балахоне!
[Доктор Садо Сакезо, корабельный врач]
658
01:00:18,050 --> 01:00:18,820
[Доктор Садо Сакезо, корабельный врач]
659
01:00:20,590 --> 01:00:21,550
Доктор!
660
01:00:21,550 --> 01:00:22,430
Ладно, ладно.
661
01:00:23,180 --> 01:00:25,060
Эй! Остановите корабль!
662
01:00:25,400 --> 01:00:26,890
Да какого черта вы вообще тут творите?!
663
01:00:26,890 --> 01:00:28,480
Вы что, капитана убить пытаетесь?!
664
01:00:29,140 --> 01:00:30,440
Но, доктор Садо...
665
01:00:30,440 --> 01:00:31,730
Я сказал, остановить корабль!
666
01:00:31,730 --> 01:00:33,560
Доктора не слушаешься?!
667
01:00:33,570 --> 01:00:34,730
Мы не можем останавливаться.
668
01:00:35,820 --> 01:00:36,730
Капитан?...
669
01:00:37,190 --> 01:00:40,240
Спасибо, Мори.
Это просто старая рана.
670
01:00:44,740 --> 01:00:48,910
Стареем, стареем... так, доктор?
671
01:00:49,580 --> 01:00:53,210
Ну, позвольте мне хотя бы проверить
ваш пульс.
672
01:00:58,420 --> 01:01:00,380
Ммм... норма.
673
01:01:00,630 --> 01:01:02,180
Я сделаю вам укол.
674
01:01:02,180 --> 01:01:06,470
И будьте осторожнее.
Иначе придется вам в лазарет лечь.
675
01:01:08,390 --> 01:01:09,980
Я знаю, доктор.
676
01:01:11,390 --> 01:01:13,690
Камень с души.
А то я уж почти запаниковал.
677
01:01:26,990 --> 01:01:29,620
Как же жарко.
Для вашего здоровья это вредно.
678
01:01:30,870 --> 01:01:34,750
Температура внешней обшивки
2500 градусов, внутри корабля
температура дошла до 400 градусов.
679
01:01:35,790 --> 01:01:38,960
Еще час - и все, так что постарайтесь.
Мы прорвемся.
680
01:01:43,680 --> 01:01:45,930
Газ сзади активизировался.
681
01:01:46,560 --> 01:01:48,680
Главный навигатор,
да он же просто горит в этом пекле!
682
01:01:57,110 --> 01:02:01,400
Ясно. Клин клином вышибают.
683
01:02:06,910 --> 01:02:08,160
По курсу огромный протуберанец!
684
01:02:08,430 --> 01:02:10,290
Мы идем прямиком на него!
685
01:02:17,040 --> 01:02:18,250
Он слишком огромен,
686
01:02:18,250 --> 01:02:19,920
и продолжает подниматься.
687
01:02:20,710 --> 01:02:21,840
Сможешь уклониться, Сима?
688
01:02:21,840 --> 01:02:23,800
Нет, корабль движется слишком быстро.
689
01:02:27,180 --> 01:02:29,010
Так затормози его.
690
01:02:29,180 --> 01:02:31,720
Нет, нас тогда затянет
гравитацией Альфы.
691
01:02:33,480 --> 01:02:34,350
Кодаи!
692
01:02:35,400 --> 01:02:35,980
Да?
693
01:02:36,900 --> 01:02:37,730
Стреляй из Волнового Орудия.
694
01:02:38,150 --> 01:02:40,650
Стрелять по протуберанцу из
Волнового орудия?
695
01:02:41,030 --> 01:02:42,530
Мне что, повторить?!
696
01:02:42,650 --> 01:02:45,400
Нет, я уже стреляю.
697
01:02:51,950 --> 01:02:55,540
Кодаи, целься в огненный столп
в 500 километрах прямо по курсу.
698
01:02:56,500 --> 01:02:57,630
Предоставьте это мне.
699
01:03:03,380 --> 01:03:05,720
До столкновения с протуберанцем
30 секунд!
700
01:03:12,770 --> 01:03:13,640
Огонь!
701
01:03:52,310 --> 01:03:55,560
Нельзя судить людей или раны только
по тому, как они выглядят.
702
01:03:55,770 --> 01:03:57,980
Надо быть осторожнее, капитан.
703
01:03:59,400 --> 01:04:01,810
Спасибо вам.
Я-то ведь думал, что она уже зажила.
704
01:04:02,360 --> 01:04:06,240
Я слышал, что битва при Плутоне была
очень тяжелой.
705
01:04:06,350 --> 01:04:09,320
И там, кажется, погиб брат Кодаи?
706
01:04:09,990 --> 01:04:11,240
Как печально.
707
01:04:12,700 --> 01:04:14,790
Ой, я не должен был говорить этого.
708
01:04:14,790 --> 01:04:16,910
Прости. Прости меня.
709
01:04:18,040 --> 01:04:19,420
Все готово, доктор.
710
01:04:20,130 --> 01:04:21,380
Спасибо вам, Садо.
711
01:04:21,440 --> 01:04:22,590
Берегите себя.
712
01:04:24,170 --> 01:04:28,510
Ах, да... капитан...
713
01:04:34,640 --> 01:04:37,350
Вам необходим больничный уход, капитан.
714
01:04:37,350 --> 01:04:39,730
Больничный уход? Из-за такой-то раны?
715
01:04:40,480 --> 01:04:44,070
Ваш организм ослаблен,
и причина не только в этой ране.
716
01:04:46,190 --> 01:04:47,940
Вы ведь и сами все знаете.
717
01:04:49,620 --> 01:04:52,870
Я видел ваши медицинские записи.
718
01:04:52,950 --> 01:04:56,910
Я пью, как лошадь, но своих
врачебных навыков я еще не пропил.
719
01:04:57,660 --> 01:04:58,870
Пожалуйста, останьтесь в лазарете.
720
01:04:59,870 --> 01:05:01,120
Я не могу.
721
01:05:01,330 --> 01:05:02,290
Капитан!
722
01:05:02,330 --> 01:05:04,750
Я же командую кораблем,
я отвечаю за него.
723
01:05:05,960 --> 01:05:08,880
Домел! Домел!
724
01:05:09,170 --> 01:05:11,930
[Адмирал Домел]
725
01:05:47,710 --> 01:05:50,260
Мой лорд, я слышал о случившемся...
726
01:05:50,800 --> 01:05:54,470
Этот Ямато уничтожил базу на Плутоне
и покинул пределы Солнечной системы.
727
01:05:54,800 --> 01:05:58,220
Точно, сейчас они подходят к Балану.
728
01:05:58,290 --> 01:06:00,810
Они та еще неприятность.
729
01:06:01,140 --> 01:06:05,020
Мой лорд, дозвольте мне
разобраться с ними?
730
01:06:06,270 --> 01:06:09,020
Хотите заработать еще одну медаль?
731
01:06:09,030 --> 01:06:12,110
Идите и позабавьтесь с ними!
732
01:06:12,610 --> 01:06:13,990
Да, сэр. Благодарю вас.
733
01:06:15,160 --> 01:06:16,370
Кодаи Сусуму прибыл.
734
01:06:19,370 --> 01:06:20,620
Подойди, Кодаи.
735
01:06:23,290 --> 01:06:25,080
Капитан, вам нехорошо?
736
01:06:25,170 --> 01:06:26,710
Я устал.
737
01:06:29,800 --> 01:06:30,380
Кодаи...
738
01:06:30,590 --> 01:06:31,510
Да?
739
01:06:31,510 --> 01:06:34,880
Не мог бы ты заменить меня и исполнять
обязанности капитана?
740
01:06:36,890 --> 01:06:39,850
Мое тело не выдерживает тяжести долга
капитана.
741
01:06:39,850 --> 01:06:43,390
Мне просто необходимы
квалифицированные помощники.
742
01:06:43,480 --> 01:06:45,810
Но я не могу...
Я не...
743
01:06:47,400 --> 01:06:48,230
Кодаи.
744
01:06:51,440 --> 01:06:52,690
Ты ведь сделаешь это, Кодаи?
745
01:06:53,040 --> 01:06:53,490
Да...
746
01:06:55,580 --> 01:06:56,950
Старайся изо всех сил.
747
01:07:07,670 --> 01:07:10,420
[Планета Балан]
748
01:07:20,470 --> 01:07:21,640
Мы уже столько прошли.
749
01:07:23,230 --> 01:07:26,560
Эй, смотрите, Мы уже достигли
середины пути.
750
01:07:27,020 --> 01:07:29,690
Не стоит расслабляться,
Главный навигатор.
751
01:07:29,730 --> 01:07:31,480
Это всего лишь середина пути.
752
01:07:31,610 --> 01:07:35,740
Одна проблема - расписание.
Уже прошло 109 дней,
как мы покинули Землю...
753
01:07:35,780 --> 01:07:39,200
а ведь мы должны были дойти
до Балана за 65 дней.
754
01:07:39,450 --> 01:07:41,990
Как только мы минуем Балан...
755
01:07:41,990 --> 01:07:45,120
останется еще 71 тысяча светолет
до Искандара в Большом Магеллановом
облаке.
756
01:07:47,190 --> 01:07:49,690
Гламариус Тринари?
757
01:07:49,690 --> 01:07:52,610
Нет, там слишком сильный
радиационный шторм.
758
01:07:53,650 --> 01:07:56,490
А как насчет планетарной гравитационной
системы Пози?
759
01:07:56,490 --> 01:07:59,160
Так негде будет укрыться флоту.
760
01:08:00,410 --> 01:08:01,290
А это что?
761
01:08:01,290 --> 01:08:04,960
Кластер Радужных Звезд.
762
01:08:05,000 --> 01:08:07,750
Кластер объединяет семь планет
763
01:08:07,750 --> 01:08:11,090
и облако темного межзвездного газа.
764
01:08:11,420 --> 01:08:13,090
Хорошо. Радужный кластер станет...
765
01:08:14,550 --> 01:08:16,800
полем для нашей последней битвы.
766
01:08:17,340 --> 01:08:19,850
Это лучшее место, чтобы победить
этих мерзавцев.
767
01:08:22,020 --> 01:08:22,970
Гейл...
768
01:08:23,680 --> 01:08:25,520
Отправьте мой вызов на Ямато.
769
01:08:26,020 --> 01:08:29,060
Но, командующий Домел,
как же мы сможем победить их?
770
01:08:29,520 --> 01:08:33,400
Не беспокойтесь.
Мой план опирается на достижения
нашей оружейной фабрики.
771
01:08:34,540 --> 01:08:36,110
Капитану Ямато...
772
01:08:37,270 --> 01:08:40,120
Пришло время для решающей битвы.
773
01:08:40,980 --> 01:08:45,290
Мы жаждем вашу Землю также сильно,
как вы жаждете добраться до Искандара.
774
01:08:46,060 --> 01:08:48,830
Если вы собираетесь дойти до Искандара,
775
01:08:48,880 --> 01:08:52,330
вам сначала надо победить нас.
776
01:08:52,650 --> 01:08:56,320
Через семь дней,
в Кластере Радужных Звезд,
777
01:08:56,320 --> 01:08:56,340
наш флот будет ждать вас.Через семь дней,
в Кластере Радужных Звезд,
778
01:08:56,340 --> 01:08:58,680
наш флот будет ждать вас.
779
01:08:59,450 --> 01:09:03,890
Я, Домел, командующий операциями
в районе Солнечной системы,
приглашаю вас, капитан.
780
01:09:11,400 --> 01:09:16,250
[Авианосец 1]
781
01:09:16,260 --> 01:09:19,450
[Авианосец 2]
782
01:09:20,460 --> 01:09:23,350
[Авианосец 3]
783
01:09:34,700 --> 01:09:38,970
Великолепный вид,
авианосцы 1, 2, 3 в едином строю.
784
01:09:39,760 --> 01:09:42,050
Сажайте Линкор-Авианосец рядом с ними.
785
01:09:42,050 --> 01:09:42,640
Есть, сэр.
786
01:09:42,640 --> 01:09:44,310
[Хидерн]
[Командир авиагруппы Линкор-Авианосца]
787
01:09:44,310 --> 01:09:46,640
Мы наконец-то собираемся устроить
им генеральное сражение.
[Хидерн]
[Командир авиагруппы Линкор-Авианосца]
788
01:09:48,520 --> 01:09:53,230
[Линкор-Авианосец]
789
01:09:54,190 --> 01:09:57,360
Я Гетто, ТВД Рубин
790
01:09:59,200 --> 01:10:01,490
Я Баргер, ТВД Сапфир
791
01:10:02,780 --> 01:10:05,410
Я Клоиз, ТВД Алмаз
792
01:10:07,290 --> 01:10:09,910
Я Хидерн, ТВД Омега
793
01:10:10,620 --> 01:10:13,500
Отлично. Выдвигаемся завтра утром,
794
01:10:13,750 --> 01:10:15,920
так что хорошенько
выспитесь сегодня ночью.
795
01:10:16,630 --> 01:10:17,760
Есть, сэр.
796
01:10:19,300 --> 01:10:21,130
Да здравствует наш лорд!
797
01:10:25,350 --> 01:10:31,440
Солдаты, пришло время сразиться с Ямато
и решить тем будущее всего Гамилуса!
798
01:10:31,640 --> 01:10:37,110
Мы вверяем нашу судьбу адмиралу Домелу
и его талантливым подчиненным.
799
01:10:37,570 --> 01:10:39,530
С нетерпением ожидаю, как вы вернетесь
с победой.
800
01:10:39,530 --> 01:10:41,780
С полной победой!
801
01:10:57,880 --> 01:11:02,170
[Флагман Домела]
802
01:11:06,930 --> 01:11:12,310
Домел, командующий операциями
в районе Солнечной системы...
Что же ты за человек?
803
01:11:13,390 --> 01:11:16,150
Он прислан сюда решить будущее
своего мира.
804
01:11:16,360 --> 01:11:18,230
Он, должно быть, выдающийся человек.
805
01:11:19,480 --> 01:11:23,030
Мы будем поджидать Ямато за этим
поясом темного газа.
806
01:11:23,740 --> 01:11:27,780
Магнитные поля Радужного Кластера
забьют помехами радар Ямато.
807
01:11:27,780 --> 01:11:31,250
Первая волна уничтожит радар Ямато.
808
01:11:31,250 --> 01:11:33,790
И тогда он наш, весь наш.
809
01:11:35,500 --> 01:11:38,040
Лишив их возможность обнаружить нас,
810
01:11:38,340 --> 01:11:41,670
мы запечатаем Волновое Орудие нашей
дрель-ракетой.
811
01:11:43,090 --> 01:11:45,840
И тогда Ямато будет уничтожен изнутри.
812
01:11:46,390 --> 01:11:48,100
Блестяще, как всегда,
командующий Домел.
813
01:11:48,100 --> 01:11:50,600
Ямато нас даже
пальцем тронуть не сможет.
814
01:11:50,890 --> 01:11:52,600
Расслабляться нельзя.
815
01:11:54,390 --> 01:11:57,690
Капитан Ямато, Окита, он очень
неординарный человек.
816
01:11:59,440 --> 01:12:03,400
Друзья, скоро грянет решающая битва
с флотом Домела.
817
01:12:03,780 --> 01:12:07,820
Судя по их вызову, они пришли сюда
с самыми серьезными намерениями.
818
01:12:08,320 --> 01:12:13,250
Мы должны приложить все силы ради
победы во имя нашей родины, во имя
мира во всей Вселенной.
819
01:12:15,420 --> 01:12:16,170
И ради этого мы уничтожим их.
820
01:12:16,750 --> 01:12:20,540
Это очевидно, что до боя нельзя
предсказать его исход.
821
01:12:21,420 --> 01:12:27,630
Я хочу поднять за вас эту
прощальную чарку.
822
01:12:34,100 --> 01:12:38,100
Я вовсе не готовлюсь к смерти.
823
01:12:39,610 --> 01:12:44,400
Давайте же все еще раз поклянемся
победить в битве!
824
01:12:47,700 --> 01:12:49,030
За нашу победу!
825
01:12:59,420 --> 01:13:01,580
Командующий Домел, это Ямато!
Ямато появился!
826
01:13:05,720 --> 01:13:07,550
Крыса сама идет в ловушку.
827
01:13:19,730 --> 01:13:21,360
На радаре сплошные помехи.
828
01:13:22,820 --> 01:13:26,240
Я жду, что каждый исполнит свой долг,
ради будущего человечества.
829
01:13:44,840 --> 01:13:46,460
Экипажу занять места
по боевому расписанию!
830
01:13:47,420 --> 01:13:49,300
Экипажу занять места
по боевому расписанию!
831
01:14:35,850 --> 01:14:37,430
Гамилусианские истребители слева сверху!
832
01:14:37,680 --> 01:14:38,520
Делай, как я!
833
01:15:07,130 --> 01:15:09,670
Приказ Авианосцу 2.
"Поднять пикировщики"
834
01:15:26,860 --> 01:15:31,610
Пора продемонстрировать всю мощь
Мгновенного Передатчика Материи.
835
01:15:47,440 --> 01:15:49,820
Все самолеты вошли в зону действия
Прыжкового луча.
836
01:15:50,400 --> 01:15:51,240
Отлично.
837
01:16:27,860 --> 01:16:29,520
Гамилусианская эскадрилья
появилась прямо над нами.
838
01:16:29,890 --> 01:16:30,350
Что?
839
01:16:46,880 --> 01:16:50,800
Кодаи, где ты? Ямато подвергся атаке
гамилусианских бомбардировщиков.
840
01:16:51,880 --> 01:16:54,760
Так это была ловушка, чтобы выманить
истребители Ямато.
841
01:16:56,180 --> 01:16:58,220
Понял вас. Возвращаюсь.
842
01:17:02,140 --> 01:17:05,100
Прекратить преследование!
Всем машинам, возвращаемся
на полной скорости к Ямато!
843
01:17:05,600 --> 01:17:06,350
Принял!
844
01:17:24,400 --> 01:17:26,960
Отлично. Авианосцу 3,
поднять торпедоносцы.
845
01:17:27,290 --> 01:17:29,710
КосмоЗеро сейчас заняты отражением
атаки пикировщиков.
846
01:17:29,750 --> 01:17:32,000
Если вы зайдете с другого борта,
то будете в безопасности.
847
01:17:33,690 --> 01:17:36,880
[Авианосец 3]
848
01:17:50,060 --> 01:17:52,400
Торпедоносцы в зоне Прыжкового луча.
849
01:18:42,030 --> 01:18:43,870
Главный тактик,
немедленно возвращайтесь.
850
01:18:43,990 --> 01:18:46,870
Ямато атакуют из гиперпространства.
851
01:18:54,000 --> 01:18:56,250
Пора прикончить их.
852
01:18:56,600 --> 01:18:57,820
Линкор-авианосцу...
853
01:18:58,010 --> 01:19:01,340
[Линкор-авианосец]
854
01:19:02,850 --> 01:19:04,810
Запускайте тяжелый бомбардировщик.
855
01:19:07,430 --> 01:19:10,270
[Хидерн]
[Командир авиагруппы Линкор-Авианосца]
856
01:19:52,060 --> 01:19:53,400
У меня топливо кончается.
857
01:19:53,820 --> 01:19:55,440
Отлично, пока можем,
идем на дозаправку.
858
01:19:56,770 --> 01:19:58,070
Черные Тигры идут на посадку.
859
01:20:06,580 --> 01:20:09,040
Все истребители Ямато ушли на дозаправку.
860
01:20:09,870 --> 01:20:11,410
Пришло наше время.
Атака!
861
01:21:06,140 --> 01:21:07,260
Уходим отсюда!
862
01:21:17,640 --> 01:21:18,460
Эвакуация!
863
01:21:18,470 --> 01:21:20,020
Всем покинуть машинное отделение!
864
01:21:21,720 --> 01:21:22,610
Вот она показалась.
865
01:21:22,610 --> 01:21:24,490
Если эта штука рванет изнутри,
Ямато разнесет на кусочки.
866
01:21:28,530 --> 01:21:30,490
Анализатор, ищи источник энергии.
867
01:21:30,490 --> 01:21:31,290
Есть, сэр.
868
01:21:33,240 --> 01:21:35,710
Это Санада. Я в двигательном отсеке
ракеты.
869
01:21:37,330 --> 01:21:39,630
Мне надо реверсировать поток энергии,
чтобы дать ей задний ход.
870
01:21:41,420 --> 01:21:44,050
Пятнадцать минут до взрыва.
871
01:21:45,130 --> 01:21:47,760
Теперь Волновой Орудие
выведено из строя.
872
01:21:47,840 --> 01:21:49,140
Теперь я прикончу Ямато.
873
01:21:49,680 --> 01:21:52,850
Главный инженер, вы еще не нашли способ
дать задний ход дрель-ракете?
874
01:21:53,060 --> 01:21:54,850
Нет, пока еще нет.
875
01:21:59,770 --> 01:22:01,650
Линкор-авианосец,
приготовиться к атаке.
876
01:22:13,410 --> 01:22:14,620
Открыть огонь!
877
01:22:25,550 --> 01:22:26,880
Разобрались с устройством дрель-ракеты?
878
01:22:27,050 --> 01:22:28,430
Уже можно использовать Волновое Орудие?
879
01:22:29,090 --> 01:22:30,140
Проклятье.
880
01:22:47,820 --> 01:22:49,070
Вот оно. Я нашел.
881
01:22:51,910 --> 01:22:53,620
Переключай на реверс.
882
01:22:54,440 --> 01:22:55,180
Есть, сэр.
883
01:22:58,290 --> 01:22:59,460
Башня 2 повреждена.
884
01:22:59,830 --> 01:23:01,710
Черт, нам больше нечем защищаться.
885
01:23:02,710 --> 01:23:04,460
Флот Домела приближается!
886
01:23:12,300 --> 01:23:14,050
Ямато приведен к молчанию!
887
01:23:14,890 --> 01:23:18,020
Тридцать секунд до взрыва Ямато.
888
01:23:18,520 --> 01:23:20,600
Ямато, ты сражался превосходно.
Я восхищаюсь тобой.
889
01:23:24,010 --> 01:23:25,810
Именно так.
Соедини эти провода.
890
01:23:29,550 --> 01:23:30,490
Заработало.
891
01:23:30,910 --> 01:23:33,200
Отлично, пошел реверс.
Уходим.
892
01:23:46,920 --> 01:23:47,920
Им удалось.
893
01:24:16,940 --> 01:24:19,330
Что такое?
Что случилось?
894
01:24:24,920 --> 01:24:28,130
Наш флот!
Он весь уничтожен!
895
01:24:28,760 --> 01:24:29,960
Без паники, Гейл.
896
01:24:30,010 --> 01:24:31,800
Битва еще не проиграна.
897
01:24:32,800 --> 01:24:35,050
Когда наш корабль погибнет,
та же участь постигнет и Ямато.
898
01:24:36,470 --> 01:24:38,140
Сближаемся с Ямато.
899
01:24:43,810 --> 01:24:46,270
Тараном Ямато не уничтожить.
900
01:24:46,860 --> 01:24:49,020
Подготовить консоль самоуничтожения.
901
01:24:49,480 --> 01:24:50,820
Самоуничтожения?..
902
01:24:52,150 --> 01:24:53,820
Установить таймер на 30 секунд.
903
01:24:53,860 --> 01:24:57,320
Это мой последний козырь, Гейл.
904
01:25:13,630 --> 01:25:14,800
Ремонт радара завершен.
905
01:25:17,430 --> 01:25:18,800
Гамилусианский корабль прямо под нами!
906
01:25:36,070 --> 01:25:37,450
Что-то на экране появилось...
907
01:25:43,870 --> 01:25:48,750
Капитан Окита, я Домел, командующий
операциями в районе Солнечной системы.
908
01:25:51,840 --> 01:25:57,590
Командующий Домел, я капитан
космического линкора Ямато Окита Дзюдзо.
909
01:26:01,350 --> 01:26:05,180
Я уважаю вашу отвагу, решительность
и мудрость.
910
01:26:05,690 --> 01:26:10,190
Командующий Домел, каждый из нас
сражался за свою родную планету.
911
01:26:10,320 --> 01:26:13,780
Однако, довольно кровопролития.
912
01:26:13,860 --> 01:26:16,400
Позвольте нам уйти к Искандару.
913
01:26:21,370 --> 01:26:22,530
Я не могу сделать этого.
914
01:26:24,560 --> 01:26:29,120
Капитан Окита, вы сражались за Землю,
915
01:26:29,640 --> 01:26:32,770
а я сражался за будущее Гамилуса.
916
01:26:33,050 --> 01:26:36,560
Даже ценой своей жизни,
я не позволю Ямато достичь Искандара.
917
01:26:36,670 --> 01:26:38,600
Но, командующий Домел...
918
01:26:38,610 --> 01:26:41,860
Я рад был встретить такого воина,
как вы.
919
01:26:42,900 --> 01:26:46,530
Славься, Гамилус,
славься, Земля.
920
01:26:52,340 --> 01:26:53,620
Корабль Домела сейчас самоуничтожится.
921
01:26:54,250 --> 01:26:55,660
Всем членам экипажа с нижних палуб...
922
01:26:55,670 --> 01:26:57,250
перейти на верхние палубы! Скорее!
923
01:27:00,150 --> 01:27:04,760
Закрыть противопожарные переборки
шесть, семь и восемь!
Запечатать нижние палубы!
924
01:28:03,130 --> 01:28:07,490
Итак, самый могучий флот во вселенной
был уничтожен.
925
01:28:07,840 --> 01:28:12,330
Экипаж Ямато понес потери,
и в честь погибших устроены похороны.
926
01:28:13,510 --> 01:28:17,700
Бравые мужчины, рискнувшие своими
жизнями и сражавшиеся во имя Земли...
927
01:28:17,710 --> 01:28:23,210
Ваши души останутся с нами, и вы
поможете нам построить прекрасное
будущее Земли.
928
01:28:24,420 --> 01:28:26,840
Мы никогда не забудем вас.
929
01:29:24,850 --> 01:29:27,480
Эй, Айхара, пошел аудиосигнал.
930
01:29:30,950 --> 01:29:34,740
...Старсия......Старсия с Искандара...
931
01:29:35,870 --> 01:29:37,570
Как я и думала.
Старсия!
932
01:29:37,830 --> 01:29:43,170
Никакого сомнения.
Сигнал идет из точки 1836М.
933
01:29:43,880 --> 01:29:45,500
Похоже, Искандар именно там.
934
01:29:45,500 --> 01:29:47,630
...Я Старсия с Искандара.
935
01:29:47,870 --> 01:29:50,170
Экипаж Ямато, вы слышите меня?
936
01:29:50,890 --> 01:29:55,180
Вы достигли своей цели,
планеты Искандар.
937
01:29:55,870 --> 01:30:00,770
Искандар - восьмая планета на орбите
у солнца в Магеллановом облаке.
938
01:30:01,350 --> 01:30:04,230
До него 0.8 светового года
от вашей текущей позиции.
939
01:30:04,860 --> 01:30:09,610
Пожалуйста, следуйте за
сигналом наведения.
940
01:30:11,670 --> 01:30:14,110
- Эй, Сима...
- Кодаи...
941
01:30:14,820 --> 01:30:16,070
Здорово!
942
01:30:16,220 --> 01:30:16,990
Мы смогли!
943
01:30:22,870 --> 01:30:28,250
С момента старта прошло уже 198 дней.
Преодолев невообразимые испытания...
944
01:30:28,460 --> 01:30:33,340
Ямато на подходе к Искандару,
Магелланово облако.
945
01:30:34,470 --> 01:30:37,090
Отлично, устанавливаю таймер.
946
01:30:39,650 --> 01:30:40,470
Та-ак.
947
01:30:47,940 --> 01:30:48,900
Ой-й!
948
01:30:49,570 --> 01:30:50,820
Больно же!
949
01:30:51,400 --> 01:30:52,480
Ой, да ладно.
950
01:30:52,490 --> 01:30:56,200
Зато потом будем рассказывать детям
истории из молодости их папы и мамы.
951
01:30:56,200 --> 01:30:57,530
Это так.
952
01:30:57,820 --> 01:31:00,780
Что ж, у меня дела, так что...
Кодаи, по всякому, спасибо тебе.
953
01:31:00,790 --> 01:31:04,790
Пока... Надо же, у этих девчонок
всегда все наперед распланировано.
954
01:31:05,620 --> 01:31:08,580
Уже о детях заботится...
955
01:31:10,250 --> 01:31:12,880
Папы и мамы? О чем это она?
956
01:31:14,800 --> 01:31:15,300
Что случилось?
957
01:31:15,550 --> 01:31:18,180
Простите, что побеспокоил,
Главный Связист,..
958
01:31:18,180 --> 01:31:19,800
проблема с сигналом с Искандара.
959
01:31:19,800 --> 01:31:20,800
Слабеет?
960
01:31:25,500 --> 01:31:27,020
Переключить управление на первый мостик.
961
01:31:27,940 --> 01:31:29,190
Я доложу И.О. капитана.
962
01:31:29,810 --> 01:31:31,690
Вот это планета Искандар.
963
01:31:32,070 --> 01:31:34,820
Это восьмая планета от солнца,
радиус орбиты 300 миллионов километров.
964
01:31:34,820 --> 01:31:38,410
Размер ее превосходит земной в 1.3 раза.
965
01:31:38,410 --> 01:31:39,820
Это я и так знаю.
966
01:31:39,870 --> 01:31:41,160
Что ты пытаешься нам сказать?
967
01:31:42,120 --> 01:31:44,950
Какие-то новости о гамилусианах?
968
01:31:45,540 --> 01:31:46,330
Да.
969
01:31:46,370 --> 01:31:48,540
Сима, мы потеряли сигнал с Искандара.
970
01:31:48,580 --> 01:31:50,040
Давай покороче.
971
01:31:50,880 --> 01:31:53,630
Гамилус находится в непосредственной
близости от Искандара.
972
01:31:53,800 --> 01:31:54,670
Что?!
973
01:31:58,680 --> 01:32:00,890
Ота, выведи данные радара
на главный экран.
974
01:32:00,890 --> 01:32:01,760
Есть, сэр.
975
01:32:09,020 --> 01:32:10,230
Какая же из них Гамилус?
976
01:32:10,350 --> 01:32:13,110
Помехи наводятся с той планеты,
что ближе к нам.
977
01:32:13,110 --> 01:32:14,770
Две планеты на одной орбите.
978
01:32:14,780 --> 01:32:16,570
Двойная планета?
979
01:32:16,570 --> 01:32:22,410
То есть, это когда есть две планеты,
и они вращаются вокруг друг друга,
и еще по орбите вокруг солнца?
980
01:32:22,410 --> 01:32:22,990
Именно.
981
01:32:24,990 --> 01:32:30,000
Источник зла, планета Гамилус,
до этой минуты была для них
одной сплошной загадкой.
982
01:32:30,500 --> 01:32:35,460
Но теперь Ямато придется как-то
миновать его, чтобы достичь Искандара.
983
01:32:39,130 --> 01:32:41,680
Да здравствует лорд Деслер!
984
01:32:44,720 --> 01:32:48,140
Товарищи, Ямато прибыл.
985
01:32:48,180 --> 01:32:50,770
Я приказываю всем войскам.
986
01:32:50,770 --> 01:32:55,150
Мы используем саму планету Гамилус
чтобы сразиться с ним.
987
01:32:59,700 --> 01:33:01,110
Я объясню вам мой план.
988
01:33:03,280 --> 01:33:05,370
Как вы сами знаете,
это Гамилус, наша планета.
989
01:33:05,410 --> 01:33:09,790
Диаметр планеты 16 тысяч километров,
имеет планету-близнеца Искандар.
990
01:33:10,370 --> 01:33:11,750
Взглянем на Гамилус в разрезе.
991
01:33:11,750 --> 01:33:14,630
Континенты и океаны расположены
на поверхности внутренней сферы.
992
01:33:14,840 --> 01:33:16,460
И все это окружено внешней оболочкой.
993
01:33:16,500 --> 01:33:18,380
На континентах возвышаются горы.
994
01:33:18,590 --> 01:33:22,090
Эти колонны подпирают внешнюю оболочку,
995
01:33:22,090 --> 01:33:25,590
толщина которой доходит
до 10 километров.
996
01:33:25,810 --> 01:33:28,600
Пространство между внешней оболочкой
и внутренней сферой...
997
01:33:28,600 --> 01:33:30,180
некогда было заполнено породой...
998
01:33:30,230 --> 01:33:32,520
но эту породу давным-давно
размыли подземные реки.
999
01:33:32,560 --> 01:33:35,400
Все это вместе является уникальной
особенностью планеты Гамилус.
1000
01:33:36,190 --> 01:33:41,190
Как вы уже знаете, нашей планете
жить осталось совсем немного.
1001
01:33:41,200 --> 01:33:46,490
По существу, все вещества под землей
подвергаются постоянному осернению.
1002
01:33:48,670 --> 01:33:50,660
Вулканы исторгают сернистый газ...
1003
01:33:50,790 --> 01:33:56,080
и потоки лавы, содержащей сернистую
кислоту, стекают в наши океаны.
1004
01:33:57,870 --> 01:34:00,210
Все это превратило воды океанов Гамилуса
в крепкую сернистую кислоту...
1005
01:34:00,320 --> 01:34:03,740
а сероводородные ветра
вызывают дожди сернистой кислоты.
1006
01:34:03,740 --> 01:34:03,760
Я собираюсь затопить Ямато
в этом проклятом море.
а сероводородные ветра
вызывают дожди сернистой кислоты.
1007
01:34:03,760 --> 01:34:07,220
Я собираюсь затопить Ямато
в этом проклятом море.
1008
01:34:07,290 --> 01:34:11,310
Разве это не самая подходящая могила
для космического линкора Ямато?
1009
01:34:13,850 --> 01:34:21,230
Как раз сейчас на орбите нашей планеты
Ямато угодил в облако
супермагнитного феррита.
1010
01:34:22,700 --> 01:34:26,530
Этот супермагнитный феррит не только
обрезал им всю связь...
1011
01:34:26,530 --> 01:34:28,660
и вывел из строя сенсоры...
1012
01:34:28,660 --> 01:34:32,000
но еще стоит включить установленный
на Гамилусе генератор магнитного поля...
1013
01:34:32,000 --> 01:34:35,000
как он притянет Ямато, совсем как
магнит притягивает к себе железные
опилки.
1014
01:34:35,000 --> 01:34:37,420
Мы затянем Ямато в океан через
провалы в оболочке...
1015
01:34:37,880 --> 01:34:46,260
а затем при помощи установок контроля
атмосферы создадим область низкого
давления, чтобы вызвать шторм.
1016
01:34:47,050 --> 01:34:50,060
Вдобавок, береговые батареи
начнут обстрел Ямато.
1017
01:34:51,060 --> 01:34:52,930
Ямато будет в положении таракана,
1018
01:34:52,930 --> 01:34:56,060
свалившегося в пробирку
с сернистой кислотой.
1019
01:35:12,370 --> 01:35:14,500
Что творится?
1020
01:35:15,160 --> 01:35:17,250
Ямато подвергся воздействию
мощного магнитного поля,
1021
01:35:17,250 --> 01:35:19,080
нас затягивает на Гамилус!
1022
01:35:19,420 --> 01:35:22,250
Черт! Это все из-за этих частиц,
окруживших корабль.
1023
01:35:22,260 --> 01:35:24,550
Полный назад! Скорее!
1024
01:35:27,090 --> 01:35:29,300
Занять места по боевому расписанию!
1025
01:35:45,330 --> 01:35:47,200
Плохо дело. Кодаи, я не могу вернуть
себе управление.
1026
01:36:30,910 --> 01:36:32,030
Сейчас сломаюсь...
1027
01:36:52,460 --> 01:36:53,230
Ой!
1028
01:36:56,600 --> 01:36:59,270
Весьма грубое приглашение,
господа гамилусиане!
1029
01:37:00,600 --> 01:37:04,020
Хм, подземный океан.
Весьма странная планета, а?
1030
01:37:05,610 --> 01:37:07,030
Кодаи, что делать будем?
1031
01:37:07,820 --> 01:37:10,320
Нам нужно узнать, каков будет их
следующий ход. Будем ждать и наблюдать.
1032
01:37:10,860 --> 01:37:12,610
Анализатор, разведай окружающую среду.
1033
01:37:13,280 --> 01:37:14,620
Подожди секундочку, Кодаи.
1034
01:37:14,620 --> 01:37:16,660
Мистер Санада сейчас его соберет.
1035
01:37:16,950 --> 01:37:18,950
Полностью бесполезен,
и это в такое время!
1036
01:37:19,540 --> 01:37:20,750
Собираются тучи.
1037
01:37:20,790 --> 01:37:22,040
Шторм надвигается.
1038
01:37:35,470 --> 01:37:36,430
Ремонт завершен.
1039
01:37:36,430 --> 01:37:38,930
А теперь, Анализатор, проведи
анализ морской воды и воздуха.
1040
01:37:52,610 --> 01:37:54,410
Кораблю все-таки место среди океана.
1041
01:37:54,410 --> 01:37:56,870
Отличное ощущение. А ты как считаешь?
1042
01:37:58,290 --> 01:37:59,870
Анализ завершен.
1043
01:37:59,870 --> 01:38:01,450
Воздух - пары сернистой кислоты.
1044
01:38:01,500 --> 01:38:04,250
Дождь - раствор сернистой кислоты.
Морская вода - сернистая кислота
с уровнем pH равным 3.
1045
01:38:04,300 --> 01:38:04,800
Что?!
1046
01:38:04,880 --> 01:38:07,750
Живее! Ямато разъедает!
1047
01:38:07,800 --> 01:38:09,960
Двигатели на полную!
Вертикальный взлет!
1048
01:38:23,350 --> 01:38:25,440
Кодаи, третий мостик отвалился!
1049
01:38:28,690 --> 01:38:30,110
Бомбы прямо над нами!
1050
01:38:30,650 --> 01:38:31,990
Запускайте ускорители!
1051
01:38:45,080 --> 01:38:47,380
Ямато загнан в угол.
1052
01:38:47,540 --> 01:38:52,380
Ливень крепкой сернистой кислоты,
волны кислоты, они разъедят
любой металл.
1053
01:38:53,020 --> 01:38:55,380
Бомбы отрезали Ямато пути к отходу.
1054
01:38:56,280 --> 01:39:00,220
Ямато, затонешь ли ты и растворишься
потом в океане сернистой кислоты?
1055
01:39:00,720 --> 01:39:02,680
Третья база начинает бомбардировку.
1056
01:39:02,680 --> 01:39:04,520
Седьмая база следом за ней.
1057
01:39:04,640 --> 01:39:06,140
Ямато получил два попадания.
1058
01:39:06,150 --> 01:39:08,060
Ямато движется прямо вперед.
1059
01:39:08,310 --> 01:39:09,980
Шестая база, готова к атаке.
1060
01:39:09,980 --> 01:39:11,070
Цельтесь в левый борт.
1061
01:39:11,070 --> 01:39:13,030
Шестая база, бомбы сброшены.
1062
01:39:13,320 --> 01:39:16,240
Еще! Еще! Мы сражаемся с самим Ямато
за нашу родину.
1063
01:39:16,500 --> 01:39:17,950
Стреляйте, и стреляйте снова,
пока не кончатся боеприпасы.
1064
01:39:18,170 --> 01:39:20,030
Превратите Ямато в пылающие обломки.
1065
01:39:23,160 --> 01:39:26,040
Установки контроля атмосферного
давления...
1066
01:39:26,040 --> 01:39:28,830
закончили формирование
кислотного шторма.
1067
01:39:37,680 --> 01:39:40,640
Отлично.
Варись же в море кислоты.
1068
01:39:40,930 --> 01:39:43,220
Я собью тебя, и буду варить,
пока ничего от тебя не останется.
1069
01:39:43,310 --> 01:39:45,850
Мой лорд, бой идет к нашей победе.
1070
01:39:45,850 --> 01:39:47,640
Не желаете немного передохнуть?
1071
01:39:50,150 --> 01:39:52,690
Я сражаюсь, Вице-президент.
1072
01:39:52,820 --> 01:39:57,320
Не прерывайте мои моменты наивысшего
наслаждения ради какой-то выпивки.
1073
01:40:00,580 --> 01:40:01,530
Это Кодаи.
1074
01:40:01,620 --> 01:40:02,700
Заходи.
1075
01:40:07,330 --> 01:40:09,880
Какова ситуация?
1076
01:40:10,000 --> 01:40:12,710
Похоже, трудно тебе приходится.
1077
01:40:12,880 --> 01:40:15,010
Капитан, я прошу вашего совета.
1078
01:40:15,050 --> 01:40:19,340
Я... я просто не знаю, что же делать.
Пожалуйста.
1079
01:40:19,390 --> 01:40:23,890
Ясно. Могу предложить только одно.
1080
01:40:23,970 --> 01:40:25,850
Ныряй в океан.
1081
01:40:27,290 --> 01:40:29,600
Прямо в океан кислоты?
1082
01:40:30,320 --> 01:40:31,350
Да.
1083
01:40:31,720 --> 01:40:33,110
Ямато же разъест.
1084
01:40:33,360 --> 01:40:36,230
Минут пять или десять он продержится.
1085
01:40:36,280 --> 01:40:40,450
И, прежде чем он растворится,
найди жилу и выстрели в нее из
Волнового орудия.
1086
01:40:40,490 --> 01:40:41,950
Жилу, вы сказали?
1087
01:40:42,280 --> 01:40:46,540
Пусть это море крепкой кислоты,
но ведь не всегда же оно было таким.
1088
01:40:46,580 --> 01:40:48,830
И если это так...
1089
01:40:48,830 --> 01:40:51,880
Здесь должны быть подводные
вулканы, изменившие море.
1090
01:40:51,880 --> 01:40:57,010
Попав в эту жилу из Волнового орудия,
мы вызовем на поверхности
мощную вулканическую активность.
1091
01:40:57,260 --> 01:41:00,430
Думаю, это единственный способ найти
возможность перейти в контратаку.
1092
01:41:00,510 --> 01:41:02,050
Понятно. Я так и сделаю.
1093
01:41:02,050 --> 01:41:04,760
Не забудь, все должно быть сделано
до того, как корабль растворится.
1094
01:41:04,810 --> 01:41:05,720
Да, сэр.
1095
01:41:07,430 --> 01:41:10,100
Анализатор, используй все,
что у тебя есть, но найди мне
активный подводный вулкан.
1096
01:41:10,100 --> 01:41:11,900
Как только ты найдешь его,
выстрелим в него из Волнового орудия.
1097
01:41:12,190 --> 01:41:13,060
Приступаем.
1098
01:41:13,060 --> 01:41:15,610
Экипажу, приготовиться
к погружению.
1099
01:41:16,360 --> 01:41:18,440
Экипажу, приготовиться
к погружению.
1100
01:41:21,030 --> 01:41:22,280
Двигатели на номинале.
1101
01:41:22,280 --> 01:41:24,490
На пробоины в левом борту наложен
временный пластырь.
1102
01:41:25,030 --> 01:41:26,330
Начать погружение.
1103
01:41:38,620 --> 01:41:40,340
Ямато ушел под воду.
1104
01:41:41,130 --> 01:41:44,090
Они совсем лишились сил,
и теперь хотят покончить с собой?
1105
01:41:44,100 --> 01:41:46,850
Прекратить бомбардировку.
Будем наблюдать.
1106
01:42:03,570 --> 01:42:05,820
Курс 10 часов. 10 часов.
1107
01:42:06,370 --> 01:42:09,040
Курс 10 часов. Выполнено.
1108
01:42:12,670 --> 01:42:15,580
Ну как? Нашел уже?
1109
01:42:15,670 --> 01:42:19,250
У нас не так уж много времени осталось!
1110
01:42:20,920 --> 01:42:23,380
Курс 2 часа. 2 часа.
1111
01:42:37,730 --> 01:42:38,690
Курс 4 часа.
1112
01:42:38,690 --> 01:42:41,070
4 часа. Выполнено.
1113
01:42:41,780 --> 01:42:43,490
Скорее, Анализатор!
1114
01:42:44,530 --> 01:42:45,410
Нашел!
1115
01:42:46,030 --> 01:42:47,160
Сима, стоп!
1116
01:42:48,490 --> 01:42:49,490
Есть стоп!
1117
01:42:54,420 --> 01:42:57,630
Вулканическая цепь простирается с
12 часов на 6 часов.
1118
01:42:57,630 --> 01:43:00,420
Расчетная глубина залегания
16 километров.
1119
01:43:01,630 --> 01:43:03,840
Приготовиться к открытию огня из
Волнового орудия!
1120
01:43:04,840 --> 01:43:08,050
Пеленг SE25 NW50,
дистанция 12000.
1121
01:43:08,510 --> 01:43:09,760
Живее! У нас всего пять минут осталось!
1122
01:43:20,150 --> 01:43:21,940
Заряд энергии 95%
1123
01:43:25,610 --> 01:43:27,110
Заряд энергии 100%
1124
01:43:27,660 --> 01:43:29,120
Экипажу, приготовиться к удару.
1125
01:43:35,870 --> 01:43:37,830
Заряд энергии 120%
1126
01:43:38,750 --> 01:43:42,130
Коррекция ошибки прицела SE1205.
1127
01:43:42,910 --> 01:43:43,800
Огонь!
1128
01:45:19,810 --> 01:45:21,190
Чертов Ямато...
1129
01:45:28,990 --> 01:45:31,360
Это Ямато все сотворил.
1130
01:45:36,450 --> 01:45:37,870
Он с ума сошел.
1131
01:45:38,080 --> 01:45:39,540
Этот Ямато...
1132
01:46:07,180 --> 01:46:08,480
Ямато всплыл на поверхность.
1133
01:46:11,150 --> 01:46:12,530
Продолжить бомбардировку?
1134
01:46:13,490 --> 01:46:17,410
Да, разумеется... Нет, погодите.
Переходите к обстрелу ракетами.
1135
01:46:17,410 --> 01:46:21,750
Пусть "небосводные" города выпустят
по Ямато все наличные ракеты.
1136
01:46:23,750 --> 01:46:26,460
В настоящий момент Ямато находится
в 2500 метрах вниз от сектора 3.
1137
01:46:26,460 --> 01:46:28,300
Сектор 3, готовы.
1138
01:46:28,310 --> 01:46:29,710
Сектор 4, к бою готов.
1139
01:46:29,760 --> 01:46:31,510
Сектор 5, готов.
1140
01:46:31,570 --> 01:46:35,300
Ямато приближается.
Сектор 6, готов.
1141
01:46:36,550 --> 01:46:37,430
Мой лорд,..
1142
01:46:37,470 --> 01:46:39,060
прошу вас, остановитесь.
1143
01:46:39,770 --> 01:46:40,640
Что?
1144
01:46:40,640 --> 01:46:42,310
А вы еще не осознали этого?
1145
01:46:42,310 --> 01:46:45,100
Даже великий Гамилус может проиграть.
1146
01:46:45,100 --> 01:46:47,770
Дальнейшее сражение будет чистым
самоубийством!
1147
01:46:47,770 --> 01:46:52,570
Найдите пути к мирному сосуществованию
с землянами...
1148
01:46:52,570 --> 01:46:56,030
Мой лорд!
1149
01:47:05,210 --> 01:47:07,420
Приближаются ракеты!
Настоящие громадины!
1150
01:47:23,550 --> 01:47:25,440
Ответный огонь из всех орудий!
1151
01:47:52,290 --> 01:47:53,710
Башня 3 повреждена.
1152
01:47:53,820 --> 01:47:55,720
Сима, полный вперед.
1153
01:47:56,840 --> 01:47:59,050
Держи курс на их командный центр.
Вперед!
1154
01:51:38,520 --> 01:51:40,570
Никаких признаков жизни.
1155
01:51:40,730 --> 01:51:43,150
От городов осталось одни руины.
1156
01:51:44,150 --> 01:51:46,320
Мертвая тишина.
1157
01:51:46,320 --> 01:51:49,070
Никакого движения.
1158
01:51:50,330 --> 01:51:54,160
Теперь Кодаи осознал, что ныне эта
планету мертва.
1159
01:52:13,220 --> 01:52:16,270
Что же мы наделали?
1160
01:52:19,230 --> 01:52:22,980
Я не смогу теперь взглянуть
в лицо Господу Богу.
1161
01:52:25,340 --> 01:52:30,320
С самого детства нам говорили
бороться и побеждать.
1162
01:52:31,830 --> 01:52:37,290
В школе, на работе, от нас всегда
ждали борьбы и побед.
1163
01:52:38,070 --> 01:52:41,880
Но если есть победители,
значит, есть и проигравшие.
1164
01:52:42,010 --> 01:52:43,800
А что случается с теми, кто проиграл?
1165
01:52:45,670 --> 01:52:48,300
Разве проигравшие не имеют тоже права
на жизнь?
1166
01:52:48,340 --> 01:52:50,340
До этого момента я никогда
не думал об этом.
1167
01:52:50,970 --> 01:52:53,010
Как печально, и обидно,
что осознал я это слишком поздно.
1168
01:52:58,100 --> 01:53:00,440
Народ Гамилуса жаждал переселиться
на Землю.
1169
01:53:01,230 --> 01:53:03,900
Эта планета все равно была
обречена.
1170
01:53:05,230 --> 01:53:10,070
Как и мы, они просто хотели жить.
Мы все просто хотели жить.
1171
01:53:11,780 --> 01:53:14,870
Но мы сражались.
1172
01:53:18,370 --> 01:53:21,880
Нам не было нужды сражаться...
1173
01:53:24,090 --> 01:53:25,920
...нам должно было любить друг друга.
1174
01:53:27,590 --> 01:53:31,720
Победа?.. Дерьмо все это!
1175
01:53:58,620 --> 01:54:03,250
Юки, летим на Искандар.
Это все, что мы можем сделать.
1176
01:54:53,630 --> 01:54:55,140
Экипажу Ямато...
1177
01:54:55,720 --> 01:54:58,220
Экипажу Ямато, говорит капитан Окита.
1178
01:54:58,810 --> 01:55:01,310
Мы прибыли на Искандар.
1179
01:55:01,730 --> 01:55:05,440
Взгляните, он прямо перед вами.
1180
01:55:11,690 --> 01:55:15,780
Позвольте мне воспользоваться
возможностью и сказать...
1181
01:55:16,450 --> 01:55:18,870
Спасибо вам всем.
1182
01:55:30,550 --> 01:55:33,920
Говорит Старсия с Искандара.
1183
01:55:34,630 --> 01:55:38,090
Говорит Старсия с Искандара.
1184
01:55:38,970 --> 01:55:41,010
Я приветствую экипаж Ямато.
1185
01:55:41,920 --> 01:55:47,150
Пожалуйста, приземляйтесь в океан
рядом с Городом-Матерью.
1186
01:55:48,190 --> 01:55:50,150
Я приведу вас туда,..
1187
01:55:50,730 --> 01:55:53,360
идите на сигналы приводного маяка.
1188
01:55:54,610 --> 01:55:59,200
Давление на поверхности 980 миллибар,
температура...
1189
01:56:31,940 --> 01:56:32,400
Это Старсия.
1190
01:56:39,450 --> 01:56:40,740
Она очень похожа на Юки.
1191
01:56:55,830 --> 01:56:57,470
Добро пожаловать на Искандар.
1192
01:56:57,540 --> 01:56:59,340
Я Старсия.
1193
01:56:59,340 --> 01:57:01,600
Я Кодаи Сусуму.
1194
01:57:02,140 --> 01:57:03,140
Сарсия...
1195
01:57:03,750 --> 01:57:07,730
Если ты была на Ямато,
почему же ты не сказала мне об этом?
1196
01:57:07,790 --> 01:57:08,990
Нет, я...
1197
01:57:09,020 --> 01:57:13,150
Так та женщина, погибшая на Марсе...
1198
01:57:13,550 --> 01:57:15,900
Что? Сарсия погибла?
1199
01:57:16,860 --> 01:57:18,030
Тогда вы...
1200
01:57:18,030 --> 01:57:21,030
Я с Земли. Меня зовут Мори Юки.
1201
01:57:27,330 --> 01:57:31,630
Пожалуйста, расскажите мне,
что случилось с Сарсией на Марсе.
1202
01:57:31,630 --> 01:57:35,710
Ее корабль был подбит гамилусианами
и совершил вынужденную посадку на Марсе.
1203
01:57:36,720 --> 01:57:39,970
Сима и я, мы первыми нашли ее...
1204
01:57:40,020 --> 01:57:43,680
но, к несчастью, к тому моменту она
уже скончалась.
1205
01:57:44,720 --> 01:57:49,180
Но мы получили ваше послание
о Нейтрализаторе радиации...
1206
01:57:49,190 --> 01:57:52,810
и узнали, как построить
Волновой двигатель.
1207
01:57:56,030 --> 01:57:59,860
Значит, она пожертвовала собой,
чтобы исполнить свой долг.
1208
01:57:59,900 --> 01:58:01,150
Земля в великом долгу перед ней.
1209
01:58:02,700 --> 01:58:06,080
Однако, Землю спасли именно вы.
1210
01:58:06,800 --> 01:58:12,500
Простите меня за то, что я испытывала
вашу решимость и силу, попросив
проделать весь этот путь до Искандара.
1211
01:58:13,000 --> 01:58:18,760
Тем не менее, только вы сами можете
открыть свой путь в будущее.
1212
01:58:41,950 --> 01:58:45,370
Так это и есть нейтрализатор радиации?
1213
01:58:45,370 --> 01:58:47,410
Он не смонтирован...
1214
01:58:47,410 --> 01:58:50,120
но мы получили
все необходимые детали и схемы...
1215
01:58:50,120 --> 01:58:54,120
так что я завершу его на нашей
корабельной фабрике еще до того,
как Ямато вернется на Землю.
1216
01:58:54,580 --> 01:58:55,750
Я рассчитываю на вас.
1217
01:58:56,170 --> 01:58:58,300
Хотел бы я иметь возможность
смонтировать его здесь,..
1218
01:58:58,300 --> 01:59:01,970
чтобы инженеры Искандара
протестировали его...
1219
01:59:02,300 --> 01:59:03,930
но у нас времени на это нет,
1220
01:59:04,060 --> 01:59:05,800
ведь мы уже на два месяца отстаем
от расписания.
1221
01:59:05,850 --> 01:59:09,680
Мы должны были вернуться обратно на
девятый месяц пути, а так хорошо если
успеем на одиннадцатый.
1222
01:59:09,680 --> 01:59:11,100
Дело нешуточное.
1223
01:59:11,100 --> 01:59:13,480
Одна ошибка сразу приведет
к катастрофе.
1224
01:59:13,480 --> 01:59:17,190
Человечество может просто вымереть
к тому времени, когда мы вернемся.
1225
01:59:17,190 --> 01:59:18,110
Не говорите так.
1226
01:59:18,110 --> 01:59:19,860
Подобное может случиться,..
1227
01:59:19,860 --> 01:59:24,070
так что мы должны стараться. Это все,
что мы можем еще сделать.
1228
01:59:34,540 --> 01:59:38,710
Спасибо, что пришли на ее похороны,
Кодаи, Юки.
1229
01:59:39,130 --> 01:59:44,090
Теперь она вернулась в родную
землю Искандара.
1230
01:59:50,010 --> 01:59:53,970
Давайте вернемся в Город.
Я хочу, чтобы вы встретились там
кое с кем.
1231
01:59:55,310 --> 01:59:57,900
Здесь есть еще кто-то, кроме вас?
1232
01:59:57,920 --> 01:59:59,520
Человек с Земли.
1233
02:00:01,650 --> 02:00:02,900
Человек с Земли?
1234
02:00:03,110 --> 02:00:06,200
Пожалуйста, заберите его с собой.
1235
02:00:52,160 --> 02:00:53,740
Это ты, Сусуму?
1236
02:00:56,040 --> 02:00:57,120
Брат!
1237
02:00:57,620 --> 02:00:58,580
Сусуму!
1238
02:00:58,620 --> 02:01:01,500
Ты жив, брат! Брат!
1239
02:01:20,600 --> 02:01:21,940
Старсия...
1240
02:01:23,370 --> 02:01:25,150
Простите, что вошла без приглашения...
1241
02:01:26,650 --> 02:01:27,890
Все в порядке.
1242
02:01:27,930 --> 02:01:34,080
Гамилусиане захватили его в плен
в качестве подопытного образца.
1243
02:01:34,120 --> 02:01:38,290
Но корабль, на котором его везли, был
поврежден, и дрейфовал неподалеку от
Искандара,..
1244
02:01:38,290 --> 02:01:40,920
так что я смогла спасти его.
1245
02:01:40,920 --> 02:01:43,630
Он был сильно изранен и очень болен...
1246
02:01:44,880 --> 02:01:47,710
но теперь он в полном порядке,
и может вернуться домой.
1247
02:01:50,110 --> 02:01:51,760
Старсия...
1248
02:01:53,140 --> 02:01:56,890
Ведь вы любите Кодаи Мамору, правда?
1249
02:02:16,340 --> 02:02:19,870
Старсия, вы уверены, что не хотите
улететь с нами?
1250
02:02:20,370 --> 02:02:25,040
Я благодарна вам за приглашение,
но я не могу покинуть Искандар.
1251
02:02:25,040 --> 02:02:29,340
Понятно. Что ж, если так,
берегите себя.
1252
02:02:38,810 --> 02:02:39,890
Старсия...
1253
02:02:41,940 --> 02:02:45,270
Вы уверены, что все в порядке,
если мы заберем Мамору домой?
1254
02:02:48,400 --> 02:02:51,150
Вам не найти любви, если будете просто
принимать непреложность судьбы.
1255
02:02:51,490 --> 02:02:53,860
Ведь вы же сами говорили нам,
1256
02:02:53,990 --> 02:02:57,280
что надо своими руками строить
свой путь в будущее.
1257
02:03:17,420 --> 02:03:19,850
Прощай, Старсия.
1258
02:03:21,290 --> 02:03:22,600
Мамору...
1259
02:03:30,650 --> 02:03:34,320
Я люблю тебя... Мамору.
1260
02:03:40,010 --> 02:03:40,990
Старсия!
1261
02:03:41,200 --> 02:03:42,370
Брат!
1262
02:03:49,130 --> 02:03:51,000
Сусуму, прости меня.
1263
02:04:17,270 --> 02:04:19,450
Берегите себя!
1264
02:04:19,970 --> 02:04:21,550
Удачи, Сусуму!
1265
02:04:24,710 --> 02:04:25,750
До свидания!
1266
02:04:43,930 --> 02:04:48,400
Мой брат и Старсия будут Адамом и Евой
Искандара.
1267
02:04:50,110 --> 02:04:52,360
Юки, пора домой.
1268
02:04:56,400 --> 02:04:58,410
Мы возвращаемся на Землю!
1269
02:05:30,490 --> 02:05:33,400
И вот Ямато взял курс на Землю.
1270
02:05:34,360 --> 02:05:39,530
Полет длиной в 148000 световых лет
очень долог, и нужно нагонять два
месяца отставания.
1271
02:05:39,530 --> 02:05:42,740
Прыжок - единственный способ
успеть вовремя.
1272
02:05:46,700 --> 02:05:50,790
Тем временем Санада собирает
нейтрализатор...
1273
02:05:50,790 --> 02:05:53,670
чтобы можно было применить его
сразу по возвращении на Землю.
1274
02:06:17,940 --> 02:06:19,150
Млечный путь...
1275
02:06:19,950 --> 02:06:21,150
Почти на месте.
1276
02:06:21,860 --> 02:06:22,740
Да.
1277
02:06:25,200 --> 02:06:27,160
Эй, восстановлена связь с Землей.
1278
02:06:32,170 --> 02:06:34,130
Ямато? На связи Штаб Земли.
1279
02:06:34,710 --> 02:06:36,800
Вы получили нейтрализатор радиации?
1280
02:06:37,420 --> 02:06:41,680
Говорит Ямато.
Монтаж КосмоКлинера
практически завершен.
1281
02:06:41,810 --> 02:06:45,080
Хвала небесам. В последний момент
Земля все же будет спасена.
1282
02:06:45,080 --> 02:06:47,310
А что случилось с капитаном Окита?
1283
02:06:47,420 --> 02:06:51,480
У него обострилась лучевая болезнь...
1284
02:06:58,900 --> 02:06:59,730
Мори...
1285
02:06:59,740 --> 02:07:00,530
Да?
1286
02:07:01,240 --> 02:07:02,820
Говорят, что когда человек умирает,
1287
02:07:02,990 --> 02:07:06,740
Не говорите так, капитан.
1288
02:07:07,870 --> 02:07:11,960
Нет, мне хотелось бы верить,
что душа моя не погибнет.
1289
02:07:13,000 --> 02:07:15,130
Капитан, мы связались с Землей.
1290
02:07:16,790 --> 02:07:17,960
Хорошо.
1291
02:07:17,960 --> 02:07:21,970
Связь вскоре прервалась...
1292
02:07:22,150 --> 02:07:25,270
Но они были рады нам, рады до слез.
1293
02:07:28,400 --> 02:07:30,280
Ты все делал правильно, Кодаи.
1294
02:07:31,990 --> 02:07:34,410
И даже малость повзрослел.
1295
02:07:34,410 --> 02:07:36,160
Мне есть еще чему научиться.
1296
02:07:37,200 --> 02:07:38,830
Верно, Юки?
1297
02:07:39,660 --> 02:07:40,840
Ну...
1298
02:07:42,080 --> 02:07:44,920
Это будет наш последний Прыжок.
1299
02:07:45,090 --> 02:07:46,460
Экипажу, занять свои места.
Экипажу, занять свои места.
1300
02:07:49,180 --> 02:07:50,340
Извините нас, сэр.
1301
02:07:50,880 --> 02:07:52,760
Заботьтесь друг о друге.
1302
02:07:53,340 --> 02:07:56,930
Хотел бы я погулять на вашей свадьбе,
да только...
1303
02:07:57,900 --> 02:07:58,930
Капитан!
1304
02:07:58,930 --> 02:08:03,770
Пока я снова не увижу Землю,
я не умру.
1305
02:08:04,360 --> 02:08:05,400
А теперь идите.
1306
02:08:31,720 --> 02:08:34,680
Как только Ямато пересек
границу Галактики...
1307
02:08:34,680 --> 02:08:38,640
началось тестирование
нейтрализатора радиации.
1308
02:08:44,060 --> 02:08:45,150
Включай!
1309
02:09:00,870 --> 02:09:02,200
Работает!
1310
02:09:12,090 --> 02:09:12,820
Земля!
1311
02:09:14,630 --> 02:09:16,590
Земля!
Вижу Землю!
1312
02:09:17,970 --> 02:09:19,100
Уже можно видеть Землю!
1313
02:09:19,160 --> 02:09:20,220
Пошли!
1314
02:09:20,640 --> 02:09:21,560
Пошли, посмотрим!
1315
02:09:21,600 --> 02:09:22,430
Ага!
1316
02:09:22,810 --> 02:09:23,560
Мы собираемся сходить взглянуть!
1317
02:09:37,910 --> 02:09:45,410
Девушка машет своим красным шарфиком.
1318
02:09:46,460 --> 02:09:53,550
Но кто же ее избранник?
1319
02:09:54,670 --> 02:10:02,430
Если честно, это вовсе не важно...
1320
02:10:03,470 --> 02:10:10,810
...каждый решит, что это ему.
1321
02:10:11,860 --> 02:10:18,820
В сердце тех, кто отправился
в дальний путь...
1322
02:10:20,660 --> 02:10:27,710
...должна быть хотя бы толика любви.
1323
02:10:36,470 --> 02:10:42,640
Ля-ля-ля, красный шарф!
1324
02:10:55,600 --> 02:10:56,790
Доктор Садо...
1325
02:10:59,030 --> 02:11:01,870
Не могли бы вы ненадолго
оставить меня одного?
1326
02:11:12,500 --> 02:11:13,630
Доктор Садо...
1327
02:11:15,300 --> 02:11:16,590
Спасибо вам.
1328
02:11:54,580 --> 02:11:58,880
Земля... Все здесь дорого нам...
1329
02:12:23,320 --> 02:12:26,660
Прощай, Земля.
1330
02:12:27,830 --> 02:12:33,120
Наш корабль стартовал...
1331
02:12:33,260 --> 02:12:42,220
...космический линкор Ямато.
1332
02:12:46,760 --> 02:12:49,760
Он идет к Искандару,
1333
02:12:49,770 --> 02:12:54,030
он последняя надежда человечества.
1334
02:12:54,300 --> 02:13:01,070
Люди снова будут улыбаться.
1335
02:13:01,070 --> 02:13:06,950
Мы непременно вернемся!
1336
02:13:09,790 --> 02:13:16,120
За пределы Галактики,
в дальний путь к Искандару,
отправился он...
1337
02:13:16,230 --> 02:13:22,050
Космический линкор Ямато!
1338
02:14:00,670 --> 02:14:06,510
Пятого сентября 2200 года Ямато
благополучно вернулся на Землю.
1339
02:14:06,510 --> 02:14:11,680
47 человек погибло в сражениях.
67 человек вернулось.
1340
02:14:11,680 --> 02:14:17,890
И Земля снова стала прекрасной.
141709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.