All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,280 Brother Xun. 3 00:00:23,920 --> 00:00:24,480 Brother Xun. 4 00:00:24,560 --> 00:00:25,160 Brother Xun. 5 00:00:25,560 --> 00:00:26,360 It's been a long time since your last visit. 6 00:00:26,440 --> 00:00:27,560 Long time no see. 7 00:00:27,680 --> 00:00:28,840 Brother Xun, I miss you so much. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,000 I miss you so much, Brother Xun. 9 00:00:30,080 --> 00:00:30,960 Mister, you're here. 10 00:00:32,800 --> 00:00:33,120 Madam 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,320 has Miss Waner been here recently? 12 00:00:37,000 --> 00:00:37,520 No. 13 00:00:37,800 --> 00:00:38,520 After watching the shadow play 14 00:00:38,560 --> 00:00:40,120 with the kids last time, 15 00:00:40,520 --> 00:00:41,520 I've never seen her again. 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,040 Where can she go? 17 00:00:44,280 --> 00:00:45,480 Is there something wrong? 18 00:00:46,000 --> 00:00:46,440 Nothing. 19 00:00:47,080 --> 00:00:47,680 Madam, 20 00:00:48,000 --> 00:00:48,640 if there's any news 21 00:00:48,720 --> 00:00:49,440 about Miss Waner, 22 00:00:49,680 --> 00:00:50,600 please remember to inform me. 23 00:00:50,840 --> 00:00:51,800 Okay. 24 00:00:56,000 --> 00:00:56,680 You kids 25 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 must listen to Madam. 26 00:00:59,240 --> 00:00:59,800 I'll come and visit you again 27 00:00:59,880 --> 00:01:00,960 after some time. 28 00:01:01,240 --> 00:01:01,920 Brother Xun, 29 00:01:02,040 --> 00:01:03,480 when will Sister Waner come? 30 00:01:03,640 --> 00:01:05,080 We want to watch her to perform shadow puppets. 31 00:01:05,480 --> 00:01:06,360 Yes. 32 00:01:06,480 --> 00:01:07,400 I want. We want to. 33 00:01:07,480 --> 00:01:08,240 We want to watch too. 34 00:01:08,320 --> 00:01:09,000 All right. 35 00:01:09,080 --> 00:01:10,080 Brother Xun still have something else to deal with. 36 00:01:10,240 --> 00:01:11,280 Let's go in with me. 37 00:01:11,400 --> 00:01:13,200 Yes, go in with Madam. 38 00:01:14,000 --> 00:01:14,440 Go. 39 00:01:14,560 --> 00:01:15,000 Brother Xun, 40 00:01:15,080 --> 00:01:17,240 Come. Let's go. 41 00:01:17,280 --> 00:01:18,840 Just go and be obedient. 42 00:01:19,160 --> 00:01:19,560 Let's go. 43 00:01:19,640 --> 00:01:20,680 We will miss you. 44 00:01:37,280 --> 00:01:37,960 Your Highness, 45 00:01:38,600 --> 00:01:39,960 you have been waiting for a long time. 46 00:01:40,240 --> 00:01:41,120 I think Miss Waner 47 00:01:41,200 --> 00:01:42,560 won't come today. 48 00:01:43,080 --> 00:01:44,520 I wonder what happened to her. 49 00:01:45,120 --> 00:01:46,240 Why hasn't she showed up after such a long time? 50 00:01:47,960 --> 00:01:49,479 After going to imperial mausoleum, 51 00:01:50,960 --> 00:01:51,479 I'm afraid that 52 00:01:51,520 --> 00:01:52,520 it will be difficult for me to come here again... 53 00:01:53,960 --> 00:01:55,440 And it's hard for fate to 54 00:01:57,240 --> 00:01:58,080 bring us together again. 55 00:01:58,920 --> 00:02:00,440 Shall I check 56 00:02:00,760 --> 00:02:02,160 which family does she... 57 00:02:02,320 --> 00:02:03,280 Don't. 58 00:02:03,960 --> 00:02:05,160 Just because I don't know about her background, 59 00:02:05,080 --> 00:02:08,800 The Song of Glory 60 00:02:05,280 --> 00:02:06,040 and family status, 61 00:02:06,240 --> 00:02:07,360 we're able to speak freely with each other. 62 00:02:07,960 --> 00:02:08,840 The more you know, 63 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 the more worries you have. 64 00:02:12,920 --> 00:02:14,000 If we're destined to meet again, 65 00:02:15,080 --> 00:02:16,040 we'll meet again for sure. 66 00:02:17,560 --> 00:02:18,280 You're right. 67 00:02:18,350 --> 00:02:20,829 Episode 39 68 00:02:18,840 --> 00:02:19,600 Perhaps 69 00:02:20,120 --> 00:02:21,480 Miss Waner is also 70 00:02:21,600 --> 00:02:22,920 missing Your Highness somewhere. 71 00:02:27,840 --> 00:02:28,320 Let's go. 72 00:02:52,120 --> 00:02:53,520 It seems that King Jing Ling 73 00:02:53,840 --> 00:02:55,760 is so worried about you. 74 00:02:59,280 --> 00:03:01,080 But he already has someone else in his heart. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,160 Someone he will never get. 76 00:03:05,000 --> 00:03:06,120 What's the point of 77 00:03:06,640 --> 00:03:08,440 having someone in heart? 78 00:03:09,120 --> 00:03:10,200 You're the only woman 79 00:03:11,320 --> 00:03:12,480 who can help him... 80 00:03:12,600 --> 00:03:14,440 to change his life. 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,000 Fourth Brother, 82 00:03:52,040 --> 00:03:53,600 thank you for sparing my mother. 83 00:03:54,600 --> 00:03:55,360 I know 84 00:03:56,280 --> 00:03:57,480 it's difficult to make this decision. 85 00:03:58,520 --> 00:03:59,720 You've done your best. 86 00:04:00,920 --> 00:04:02,440 I'm truly grateful. 87 00:04:03,040 --> 00:04:05,280 It's never too late to mend. 88 00:04:06,120 --> 00:04:06,600 I just hope that 89 00:04:06,680 --> 00:04:08,240 Mother can live a peaceful life 90 00:04:08,920 --> 00:04:10,640 in the imperial mausoleum in the future. 91 00:04:13,200 --> 00:04:13,800 But you... 92 00:04:14,960 --> 00:04:16,070 I'm still a little worried about her. 93 00:04:17,000 --> 00:04:17,560 So I want to go to the imperial mausoleum 94 00:04:17,640 --> 00:04:18,600 to accompany mother 95 00:04:19,600 --> 00:04:20,440 to fulfil filial duty. 96 00:04:21,680 --> 00:04:22,520 When will you be back? 97 00:04:24,760 --> 00:04:25,520 I don't know yet. 98 00:04:26,560 --> 00:04:27,640 After all, mother is old. 99 00:04:28,560 --> 00:04:29,400 I'm afraid that 100 00:04:29,920 --> 00:04:30,640 if I don't get this chance 101 00:04:30,720 --> 00:04:31,800 to fulfil filial duty, 102 00:04:32,800 --> 00:04:34,200 I will regret it in the future. 103 00:04:36,560 --> 00:04:38,640 You're a man who values relationships a lot. 104 00:04:39,440 --> 00:04:40,760 I understand that you want to fulfil your filial duty, 105 00:04:41,200 --> 00:04:42,600 but we just got rid of Lu Yuan, 106 00:04:43,159 --> 00:04:44,960 and the new policy will be implemented soon. 107 00:04:45,560 --> 00:04:46,520 I really need you. 108 00:04:46,840 --> 00:04:47,480 Fourth Brother, 109 00:04:48,720 --> 00:04:49,120 I've brought you 110 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 so much trouble. 111 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 The cause of everything 112 00:04:52,760 --> 00:04:53,640 ia all because of me. 113 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 It's good for me to avoid attending to court temporarily. 114 00:04:57,000 --> 00:04:57,720 Sixth Brother. 115 00:04:58,000 --> 00:04:58,800 Fourth Brother, 116 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 please give me some time. 117 00:05:01,880 --> 00:05:03,120 If you need help, 118 00:05:03,640 --> 00:05:05,160 I'll definitely do my best to help you. 119 00:05:06,200 --> 00:05:07,240 But now, 120 00:05:07,960 --> 00:05:09,000 I've decided to go to imperial mausoleum 121 00:05:09,080 --> 00:05:10,160 to accompany mother. 122 00:05:11,120 --> 00:05:12,320 I hope you'll understand me. 123 00:05:15,320 --> 00:05:15,920 Okay. 124 00:05:16,640 --> 00:05:17,800 I'll wait for your return. 125 00:05:19,120 --> 00:05:20,680 Fourth Brother, you just came back from the battlefield 126 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 and must be exhausted. 127 00:05:23,520 --> 00:05:24,560 Please take good care of yourself. 128 00:05:26,360 --> 00:05:27,200 Have a safe journey. 129 00:05:33,080 --> 00:05:33,920 Fourth Brother, take care. 130 00:05:43,570 --> 00:05:49,610 Ren Shou Pavilion 131 00:06:00,080 --> 00:06:01,830 Ren Shou Pavilion 132 00:06:03,440 --> 00:06:04,080 Royal Mother, 133 00:06:04,840 --> 00:06:05,600 in the future, 134 00:06:05,880 --> 00:06:07,200 you'll live in Ren Shou Pavilion. 135 00:06:08,040 --> 00:06:09,120 As long as I'm here, 136 00:06:09,240 --> 00:06:11,560 Ren Shou Pavilion 137 00:06:09,840 --> 00:06:10,920 you don't have to be afraid of anything. 138 00:06:12,560 --> 00:06:13,320 Moreover, 139 00:06:13,680 --> 00:06:14,720 Sixth Brother will come and visit you 140 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 when he's free. 141 00:06:17,160 --> 00:06:18,040 The three of us 142 00:06:18,240 --> 00:06:19,440 will still be together everyday 143 00:06:19,880 --> 00:06:21,040 just like how we did when we're little. 144 00:06:22,360 --> 00:06:23,280 I will protect 145 00:06:23,360 --> 00:06:24,320 Your Highness and Sixth Brother. 146 00:06:25,640 --> 00:06:27,080 We're family forever. 147 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 How good is that. 148 00:06:38,640 --> 00:06:40,159 Buddha is afraid of creating bad cause, 149 00:06:41,159 --> 00:06:42,680 all beings are afraid of bearing bad consequences. 150 00:06:45,400 --> 00:06:46,440 Today, 151 00:06:48,120 --> 00:06:49,720 I finally understand it. 152 00:06:50,920 --> 00:06:51,720 Your Highness. 153 00:06:53,320 --> 00:06:55,040 Don't address me in this way any more. 154 00:06:56,159 --> 00:06:59,560 I was demoted to a commoner. 155 00:07:42,200 --> 00:07:43,640 King Peng Cheng's mansion 156 00:08:04,920 --> 00:08:07,720 King Peng Cheng's mansion 157 00:08:12,820 --> 00:08:14,820 King Peng Cheng's mansion 158 00:08:21,480 --> 00:08:22,080 Your Highness. 159 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 This box of incense with calming fragrance 160 00:08:27,920 --> 00:08:29,640 was a gift from Chief Secretariat. 161 00:08:30,160 --> 00:08:31,040 He hopes that Your Highness 162 00:08:31,160 --> 00:08:32,400 will live a better life 163 00:08:32,669 --> 00:08:34,150 in the imperial mausoleum. 164 00:08:42,400 --> 00:08:44,720 I will accept this gift. 165 00:08:46,000 --> 00:08:47,600 Please tell Chief Secretariat that 166 00:08:48,400 --> 00:08:49,600 we don't have to bring up 167 00:08:50,040 --> 00:08:50,960 something 168 00:08:52,280 --> 00:08:53,640 already passed. 169 00:08:54,480 --> 00:08:55,360 I understand. 170 00:08:56,160 --> 00:08:56,920 I shall leave now. 171 00:09:12,680 --> 00:09:13,240 Mother. 172 00:09:15,080 --> 00:09:15,760 Your Highness. 173 00:09:18,960 --> 00:09:19,760 Xuan. 174 00:09:22,360 --> 00:09:22,800 Go and help. 175 00:09:23,440 --> 00:09:25,040 Mother, I will accompany you. 176 00:09:26,480 --> 00:09:27,080 Xuan, 177 00:09:29,720 --> 00:09:30,600 I'm already grateful enough 178 00:09:31,920 --> 00:09:33,760 for your coming. 179 00:09:37,360 --> 00:09:38,720 Just see me off here. 180 00:09:39,360 --> 00:09:39,880 Mother. 181 00:09:42,440 --> 00:09:44,080 I'm a sinner. 182 00:09:45,640 --> 00:09:46,200 Xuan, 183 00:09:47,640 --> 00:09:48,920 I don't want to make you get involved in this. 184 00:09:50,160 --> 00:09:50,800 Mother, 185 00:09:52,560 --> 00:09:53,960 no matter what happened before, 186 00:09:55,000 --> 00:09:56,280 you're always my mother. 187 00:09:58,280 --> 00:09:59,960 If I can't fulfil my filial duty today, 188 00:10:01,320 --> 00:10:02,440 I won't be able to face myself. 189 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 Xuan. 190 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 Mother, don't be afraid. 191 00:10:14,800 --> 00:10:15,680 I'll accompany you. 192 00:10:18,520 --> 00:10:19,480 Xuan. 193 00:10:21,560 --> 00:10:22,640 I must've made things 194 00:10:24,600 --> 00:10:26,720 difficult for you, Xuan. 195 00:10:27,560 --> 00:10:29,360 I always wanted to keep you company. 196 00:10:30,160 --> 00:10:31,440 Now that I have this chance. 197 00:10:32,880 --> 00:10:34,000 I'm really happy. 198 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 Let's go then. 199 00:10:46,480 --> 00:10:46,960 Go. 200 00:10:47,440 --> 00:10:53,760 King Peng Cheng's mansion 201 00:10:48,400 --> 00:10:48,960 Set off. 202 00:10:49,280 --> 00:10:49,720 Yes. 203 00:11:06,400 --> 00:11:09,380 King Peng Cheng's mansion 204 00:11:12,520 --> 00:11:13,200 Your Highness. 205 00:11:16,320 --> 00:11:16,880 Let's go. 206 00:11:18,600 --> 00:11:21,410 King Peng Cheng's mansion 207 00:11:39,720 --> 00:11:41,320 Your Highness, let's go back. 208 00:11:41,720 --> 00:11:42,520 It's time to attend to court. 209 00:11:45,200 --> 00:11:47,560 Everyone has someone to rely on, 210 00:11:49,080 --> 00:11:51,600 expect the poor and lonely guy. 211 00:11:52,600 --> 00:11:54,560 Your Highness, you've already showed mercy to them. 212 00:11:56,720 --> 00:11:57,600 Show mercy? 213 00:11:59,320 --> 00:12:02,400 It's a pity that it's a sad ending. 214 00:12:19,880 --> 00:12:22,600 Greetings, King Peng Cheng. 215 00:12:24,920 --> 00:12:26,880 General Zhenbei, Shen Tingzhang 216 00:12:27,160 --> 00:12:29,440 is always able to gain victory with his sword unstained... 217 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 and disband group of bandit. 218 00:12:31,320 --> 00:12:33,120 He's definitely the mainstay of the imperial court, 219 00:12:33,160 --> 00:12:34,560 as well as defender of Song. 220 00:12:35,080 --> 00:12:37,640 Such victory is the blessing of Song. 221 00:12:38,120 --> 00:12:40,000 As he's advanced in age, 222 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 I summoned him back to the court 223 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 and take the position of Secretary of Defence. 224 00:12:44,320 --> 00:12:45,680 His eldest son, Shen Zhi, 225 00:12:45,880 --> 00:12:47,480 will be the General of Military Protector 226 00:12:47,680 --> 00:12:48,880 to command the middle troops. 227 00:12:49,160 --> 00:12:50,280 His second son, Shen Feng, 228 00:12:50,560 --> 00:12:52,160 made outstanding achievement in the war of north... 229 00:12:52,560 --> 00:12:54,400 and is granted the title of General Anbei 230 00:12:54,560 --> 00:12:56,040 to guard the north. 231 00:13:02,480 --> 00:13:03,480 Thank you, Your Highness. 232 00:13:03,840 --> 00:13:05,920 I will not let Your Highness down. 233 00:13:06,880 --> 00:13:08,000 In this way, 234 00:13:08,160 --> 00:13:09,640 the military power of Song 235 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 is almost all in the hands of the Shen family. 236 00:13:15,160 --> 00:13:17,600 Chief Secretariat, do you have any objections? 237 00:13:18,920 --> 00:13:20,480 Your Highness are giving reward according achievement that one's made. 238 00:13:20,640 --> 00:13:22,440 The Shen family's made outstanding achievements indeed. 239 00:13:22,720 --> 00:13:24,080 They deserve such reward. 240 00:13:24,240 --> 00:13:26,000 I have no objection. 241 00:13:28,120 --> 00:13:28,840 Your Highness, 242 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 but in the case of Xu Zixian, 243 00:13:31,600 --> 00:13:34,000 Concubine Li died suddenly on the execution ground, 244 00:13:34,120 --> 00:13:36,480 and the Shen family returned to hometown. 245 00:13:36,840 --> 00:13:38,640 Although they've made great military achievement this time, 246 00:13:38,840 --> 00:13:40,920 before giving reward, 247 00:13:41,040 --> 00:13:42,360 Your Highness should have given 248 00:13:42,520 --> 00:13:43,320 an explanation to the people first 249 00:13:43,480 --> 00:13:46,200 so that it won't cause criticism. 250 00:13:48,040 --> 00:13:49,200 The imprisonment of the Shen family, 251 00:13:50,040 --> 00:13:51,080 and the death of Concubine Li, 252 00:13:51,760 --> 00:13:54,360 were all expedient strategies. 253 00:14:03,440 --> 00:14:04,880 This is Lu Yuan's confession. 254 00:14:05,280 --> 00:14:07,240 He's admitted his crimes. 255 00:14:08,240 --> 00:14:09,360 I've given an order 256 00:14:10,080 --> 00:14:12,640 to announce his crimes to the people. 257 00:14:14,160 --> 00:14:15,280 Your Highness is truly wise. 258 00:14:15,440 --> 00:14:17,520 Your Highness is truly wise. 259 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 In the war of north, 260 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 all of you assisted in recruiting soldiers and collecting food. 261 00:14:28,080 --> 00:14:28,880 You've gained merit. 262 00:14:29,400 --> 00:14:31,240 I'll definitely give reward according merit that one's made. 263 00:14:32,840 --> 00:14:34,240 When Lu Yuan ordered his soldiers to surround the palace, 264 00:14:34,880 --> 00:14:36,720 you all were calm under such critical circumstance 265 00:14:37,360 --> 00:14:38,320 and even able to protect the orthodox of Song 266 00:14:38,560 --> 00:14:39,960 under pressure. 267 00:14:40,600 --> 00:14:42,000 I'm deeply moved. 268 00:14:42,680 --> 00:14:44,440 All of you here are the loyal and righteous officials. 269 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 The court of the Song 270 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 will still need your help in the future. 271 00:14:49,800 --> 00:14:54,120 We're all ready to serve the court without hesitation. 272 00:15:05,320 --> 00:15:06,680 Greetings, Your Highness. 273 00:15:11,920 --> 00:15:12,440 Princess Consort. 274 00:15:16,920 --> 00:15:17,680 Your Highness. 275 00:15:33,520 --> 00:15:35,200 Has Concubine Li's hand injury turned better? 276 00:15:37,200 --> 00:15:37,960 After using Yufu Cream you gave, 277 00:15:38,080 --> 00:15:38,840 it's much better now. 278 00:15:40,000 --> 00:15:41,040 Concubine Li has already told me that 279 00:15:41,400 --> 00:15:42,200 she went to see you. 280 00:15:42,920 --> 00:15:43,520 Yes. 281 00:15:44,920 --> 00:15:47,360 I think Concubine Li is very bold and brave. 282 00:15:48,080 --> 00:15:49,440 I am ashamed. 283 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 You're too humble. 284 00:15:52,400 --> 00:15:53,200 Concubine Li 285 00:15:53,360 --> 00:15:54,480 was in the world of martial arts since she's little. 286 00:15:54,960 --> 00:15:56,680 She's used to seeing fights. 287 00:15:57,760 --> 00:15:59,080 You're definitely way more 288 00:15:59,480 --> 00:16:00,600 decent and dignified than her. 289 00:16:04,000 --> 00:16:04,680 Your Highness, 290 00:16:04,920 --> 00:16:06,680 don't you like her because she is active 291 00:16:06,840 --> 00:16:08,120 and unrestrained? 292 00:16:16,120 --> 00:16:17,680 Actually, you are good. 293 00:16:22,240 --> 00:16:24,960 Good doesn't mean you like it. 294 00:16:25,080 --> 00:16:25,680 Right? 295 00:16:28,600 --> 00:16:29,520 I understand. 296 00:16:30,920 --> 00:16:32,040 Although you're a woman, 297 00:16:32,680 --> 00:16:34,600 you're highly principled. 298 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 In my heart, 299 00:16:36,640 --> 00:16:37,800 I really respect you. 300 00:16:38,400 --> 00:16:40,200 Being able to win Your Highness's respect 301 00:16:41,360 --> 00:16:42,800 is my blessing. 302 00:16:55,120 --> 00:16:55,800 Put it down. 303 00:16:56,000 --> 00:16:56,680 Don't simply touch it. 304 00:16:58,360 --> 00:16:59,880 Is this edible? 305 00:17:01,240 --> 00:17:02,440 Why not? 306 00:17:03,120 --> 00:17:04,640 Concubine Li made it herself. 307 00:17:04,800 --> 00:17:05,640 Do you think it's edible? 308 00:17:05,800 --> 00:17:06,280 Yes. 309 00:17:06,680 --> 00:17:07,400 No matter it's edible or not, 310 00:17:07,560 --> 00:17:08,400 Your Highness will still eat it. 311 00:17:08,720 --> 00:17:09,349 Exactly. 312 00:17:10,880 --> 00:17:11,920 This is also made by Concubine Li too? 313 00:17:12,829 --> 00:17:14,069 No. I made this. 314 00:17:15,310 --> 00:17:16,000 You want to eat it? 315 00:17:18,560 --> 00:17:20,000 You wish! 316 00:17:22,880 --> 00:17:23,920 Don't listen to her. 317 00:17:24,240 --> 00:17:25,400 I've already kept some for you. 318 00:17:25,640 --> 00:17:26,310 It's in the kitchen. 319 00:17:26,480 --> 00:17:27,160 Go eat them now. 320 00:17:27,680 --> 00:17:28,520 Thank you, Sister Hong Dan. 321 00:17:29,120 --> 00:17:29,680 You, come back. 322 00:17:31,000 --> 00:17:31,960 Who said I've kept some for you? 323 00:17:33,240 --> 00:17:34,040 I didn't. 324 00:17:36,600 --> 00:17:37,560 Hong Dan said it. 325 00:17:37,760 --> 00:17:38,880 Don't be shy. 326 00:17:38,960 --> 00:17:39,240 I... 327 00:17:39,600 --> 00:17:41,080 Look at this table. It's full of food. 328 00:17:41,280 --> 00:17:41,880 Look. There's this. 329 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 There are so many food here. If I don't eat 330 00:17:43,400 --> 00:17:44,000 Why are you shy? 331 00:17:44,080 --> 00:17:44,760 What are you doing? 332 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 Isn't it a waste if I don't finish 333 00:17:45,920 --> 00:17:46,800 such a delicious mille crepe cake 334 00:17:47,360 --> 00:17:48,280 and your kind intention. 335 00:17:49,360 --> 00:17:50,720 Whose kind intention? 336 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 What intention do I have for you? 337 00:17:52,360 --> 00:17:53,080 What's wrong with you? Lige. 338 00:17:53,200 --> 00:17:53,960 You keep saying that. 339 00:17:54,280 --> 00:17:55,200 Do you still want to keep saying that? 340 00:17:56,120 --> 00:17:57,280 Let go of me. Hurry. 341 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Let's see if you dare to say it again. 342 00:17:58,960 --> 00:17:59,640 What do you want to do? 343 00:18:01,480 --> 00:18:02,280 How dare you keep saying that. 344 00:18:02,640 --> 00:18:03,360 Don't hit my head. 345 00:18:04,120 --> 00:18:05,280 I'll warm up the soup first. 346 00:18:05,400 --> 00:18:06,560 Take care of His Highness. 347 00:18:06,560 --> 00:18:07,320 Okay. 348 00:18:09,320 --> 00:18:10,080 His Highness is here. 349 00:18:10,080 --> 00:18:10,680 Hurry up. 350 00:18:12,000 --> 00:18:12,720 Your Highness. 351 00:18:15,280 --> 00:18:15,840 Guard Xu. 352 00:18:16,120 --> 00:18:16,880 I'm sorry. 353 00:18:16,960 --> 00:18:17,680 I did not do it on purpose. 354 00:18:17,800 --> 00:18:18,200 It's fine. 355 00:18:20,000 --> 00:18:21,400 I'll take you to change your clothes. 356 00:18:22,600 --> 00:18:23,040 Let's go. 357 00:18:23,840 --> 00:18:24,280 Where's Concubine Li? 358 00:18:24,400 --> 00:18:24,760 Your Highness. 359 00:18:25,840 --> 00:18:26,480 Concubine Li... 360 00:18:26,640 --> 00:18:27,760 Concubine Li is in the kitchen. 361 00:18:27,920 --> 00:18:28,840 Her Highnesss preparing food for you. 362 00:18:29,640 --> 00:18:30,160 Preparing food? 363 00:18:34,160 --> 00:18:35,600 Come, serve it now. 364 00:18:36,880 --> 00:18:37,360 Fourth Brother, 365 00:18:37,840 --> 00:18:38,520 you're here. 366 00:18:40,200 --> 00:18:41,560 Come and taste the food I made. 367 00:18:41,840 --> 00:18:42,680 Sit down quickly. 368 00:18:45,120 --> 00:18:45,680 I 369 00:18:45,840 --> 00:18:46,960 want to do something 370 00:18:47,120 --> 00:18:47,760 a concubine should do. 371 00:18:47,920 --> 00:18:49,160 Washing clothes and cooking. 372 00:18:50,880 --> 00:18:51,880 Thank you for your hard work. 373 00:18:52,320 --> 00:18:52,960 You shall eat first. 374 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 It's not hard for me. 375 00:18:54,520 --> 00:18:55,440 Taste it now. 376 00:18:55,600 --> 00:18:56,240 I guarantee that 377 00:18:56,360 --> 00:18:57,800 this tastes much better than the one you tasted at Matou. 378 00:18:57,960 --> 00:18:58,640 Of course it is. 379 00:18:58,720 --> 00:18:58,960 Come. 380 00:18:59,640 --> 00:19:00,000 Come. 381 00:19:08,240 --> 00:19:09,800 How about it? Is it delicious? 382 00:19:12,720 --> 00:19:13,600 It's so delicious. 383 00:19:14,800 --> 00:19:15,440 Eat more 384 00:19:15,600 --> 00:19:16,640 if it's delicious. 385 00:19:16,680 --> 00:19:17,040 Come. 386 00:19:17,200 --> 00:19:18,640 Come and eat together. 387 00:19:18,800 --> 00:19:19,720 The two of us can't finish it. 388 00:19:20,960 --> 00:19:21,440 Yes. 389 00:19:21,600 --> 00:19:23,040 I said when I was in Matou. 390 00:19:23,200 --> 00:19:23,840 After coming back here, 391 00:19:24,000 --> 00:19:24,640 we must 392 00:19:24,800 --> 00:19:25,920 have a good meal together. 393 00:19:26,440 --> 00:19:27,400 Sit down and eat together. 394 00:19:28,000 --> 00:19:28,640 Okay, Your Highness. 395 00:19:28,800 --> 00:19:30,080 I still have something important to deal with. 396 00:19:30,360 --> 00:19:31,080 I shall leave now. 397 00:19:31,480 --> 00:19:32,160 Wait a minute. 398 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Didn't you just finish with your work? 399 00:19:33,840 --> 00:19:34,200 Xiao Xin, 400 00:19:34,280 --> 00:19:35,280 aren't you have some works to do too? 401 00:19:35,440 --> 00:19:35,680 Right? 402 00:19:35,800 --> 00:19:36,720 Yes, I... 403 00:19:36,800 --> 00:19:38,040 Go, hurry up. 404 00:19:38,880 --> 00:19:39,280 What's going on? 405 00:19:39,360 --> 00:19:40,680 What's wrong with you two? 406 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 They seem mysterious. 407 00:19:41,720 --> 00:19:42,360 I'll go ask about it. 408 00:19:46,720 --> 00:19:47,640 Is it not delicious? 409 00:19:48,320 --> 00:19:48,880 No. 410 00:19:49,720 --> 00:19:50,440 It's so delicious. 411 00:20:00,840 --> 00:20:02,400 Why is it so salty? 412 00:20:03,880 --> 00:20:04,640 Acceptable. 413 00:20:06,920 --> 00:20:07,840 You've improved a lot. 414 00:20:08,640 --> 00:20:09,800 It's more delicious than the one you made at Matou. 415 00:20:13,400 --> 00:20:14,920 I've improved a lot? 416 00:20:15,120 --> 00:20:16,360 Is this can be considered "improve a lot'? 417 00:20:16,600 --> 00:20:17,920 I don't improve at all. 418 00:20:23,360 --> 00:20:24,280 The dish you made at Matou, 419 00:20:24,640 --> 00:20:25,920 the ingredients were all raw. 420 00:20:26,400 --> 00:20:27,000 Now, 421 00:20:28,880 --> 00:20:29,760 at least it's half-cooked. 422 00:20:31,080 --> 00:20:32,000 There's lack of salt at Matou. 423 00:20:32,880 --> 00:20:33,600 Now, this taste 424 00:20:34,600 --> 00:20:35,080 is so rich. 425 00:20:36,000 --> 00:20:37,520 You teased me again. 426 00:20:37,720 --> 00:20:38,680 I'm serious. 427 00:20:39,240 --> 00:20:40,320 I like to eat half-raw food. 428 00:20:40,720 --> 00:20:41,760 I like to eat salty food. 429 00:20:41,960 --> 00:20:42,760 I like to eat oily food. 430 00:20:43,800 --> 00:20:44,840 Since you love it so much, 431 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 finish it then. 432 00:20:46,280 --> 00:20:46,640 Come. 433 00:20:47,640 --> 00:20:48,200 Okay. 434 00:20:48,800 --> 00:20:49,880 If I don't eat the food that my concubine cooked, 435 00:20:50,320 --> 00:20:51,200 who else will? 436 00:20:52,960 --> 00:20:54,280 Come, let's have a toast first. 437 00:20:55,760 --> 00:20:56,400 Eat vegetables first. 438 00:20:57,840 --> 00:20:58,720 I will drink it up first. 439 00:21:13,440 --> 00:21:15,520 You always say that I can't drink as much as you. 440 00:21:16,000 --> 00:21:16,960 How about today? 441 00:21:17,400 --> 00:21:18,760 You drink lesser than me, right? 442 00:21:20,080 --> 00:21:21,920 You drink lesser than me. 443 00:21:22,200 --> 00:21:24,040 I eat more than you do. 444 00:21:24,640 --> 00:21:26,600 I know my cooking skill is bad. 445 00:21:26,800 --> 00:21:28,240 Why are you looking around 446 00:21:28,600 --> 00:21:29,200 like a thief? 447 00:21:29,360 --> 00:21:29,880 I said 448 00:21:30,040 --> 00:21:31,120 I like to eat half-cooked food. 449 00:21:31,520 --> 00:21:32,480 I won't behave like a thief. 450 00:21:33,560 --> 00:21:34,200 The dignified King Peng Cheng 451 00:21:34,720 --> 00:21:36,760 acts crazy after getting drunk in the middle of the night. 452 00:21:37,160 --> 00:21:38,040 How inappropriate. 453 00:21:39,440 --> 00:21:40,680 Is it inappropriate? 454 00:21:41,040 --> 00:21:42,360 His Highness is in his own mansion now. 455 00:21:42,520 --> 00:21:43,560 His Highness doesn't cause trouble at somewhere else. 456 00:21:45,760 --> 00:21:46,920 How ungracious. 457 00:21:47,400 --> 00:21:48,360 Like master, 458 00:21:48,520 --> 00:21:49,640 like her maid. 459 00:21:51,320 --> 00:21:52,200 Who are you talking about? 460 00:21:53,160 --> 00:21:54,800 Concubine Li, he was the one who talked down to you. 461 00:21:55,160 --> 00:21:55,560 You... 462 00:21:55,560 --> 00:21:56,320 No. 463 00:21:56,480 --> 00:21:57,720 Did I talk about Concubine Li? 464 00:21:58,320 --> 00:21:59,720 Which sentence did I say about Concubine Li? 465 00:21:59,960 --> 00:22:00,880 The sentence you said just now. 466 00:22:01,040 --> 00:22:01,680 You said it. 467 00:22:01,880 --> 00:22:03,080 That's you. 468 00:22:03,480 --> 00:22:04,200 All right. 469 00:22:04,360 --> 00:22:05,360 Stop bullying San Bao. 470 00:22:05,880 --> 00:22:06,760 How dare he talk down to you? 471 00:22:07,320 --> 00:22:08,440 You are a swordswoman. 472 00:22:08,720 --> 00:22:10,200 Even I don't dare to do so. 473 00:22:10,560 --> 00:22:12,400 Of course you dare not. 474 00:22:12,720 --> 00:22:13,880 Your martial arts skills 475 00:22:13,920 --> 00:22:15,520 are no match for me. 476 00:22:16,160 --> 00:22:17,400 Your alchohol tolerance 477 00:22:17,670 --> 00:22:19,630 Bi Xin Wine 478 00:22:18,080 --> 00:22:19,760 is no match for me too. 479 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 If I were a man, 480 00:22:23,480 --> 00:22:25,240 I would be like my father and eldest brother, 481 00:22:25,600 --> 00:22:26,800 who could wipe out the enemies bravely 482 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 on the battlefield. 483 00:22:31,040 --> 00:22:32,240 Miss, 484 00:22:33,880 --> 00:22:34,640 please don't ever 485 00:22:34,800 --> 00:22:36,040 be a man. 486 00:22:36,400 --> 00:22:37,200 Song 487 00:22:37,400 --> 00:22:39,120 has thousands of elite soldiers. 488 00:22:39,800 --> 00:22:41,080 Lack of you, a single person won't matter. 489 00:22:41,840 --> 00:22:42,600 Besides, 490 00:22:43,280 --> 00:22:44,600 you just said that 491 00:22:46,120 --> 00:22:47,840 you'll be my good concubine. 492 00:22:48,600 --> 00:22:49,360 You still haven't completed 493 00:22:49,520 --> 00:22:50,280 a big mission yet. 494 00:22:51,600 --> 00:22:52,240 What is that? 495 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 Give me a baby quickly. 496 00:22:56,760 --> 00:22:58,280 What nonsense are you talking about? 497 00:22:58,680 --> 00:22:59,000 Why? 498 00:23:00,040 --> 00:23:00,760 Are you shy? 499 00:23:01,480 --> 00:23:03,280 What shy? I... 500 00:23:04,760 --> 00:23:05,880 What flower is that? 501 00:23:06,040 --> 00:23:06,960 It's in bloom. 502 00:23:07,560 --> 00:23:08,320 Chinese peony. 503 00:23:09,200 --> 00:23:10,440 As the saying in poetry, 504 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 young man and young woman make fun of each other... 505 00:23:15,040 --> 00:23:16,520 and give each other Chinese peony as a love promise. 506 00:23:17,840 --> 00:23:18,800 However, 507 00:23:19,760 --> 00:23:20,600 I prefer 508 00:23:20,760 --> 00:23:21,840 the pear flowers you planted for me. 509 00:23:22,400 --> 00:23:23,520 As long as you like it, 510 00:23:23,760 --> 00:23:24,720 I'll make the garden 511 00:23:24,880 --> 00:23:25,760 full of pear flowers in bloom. 512 00:23:27,200 --> 00:23:29,200 Let's make Bi Xin Wine together too. 513 00:23:29,330 --> 00:23:30,330 Bi Xin Wine 514 00:23:30,000 --> 00:23:31,640 All right. As you wish. 515 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 Step aside. You are blocking me. 516 00:23:57,040 --> 00:23:57,640 Step aside. 517 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 I can't see. 518 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 Step aside. 519 00:24:09,744 --> 00:24:19,744 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 520 00:24:24,080 --> 00:24:25,200 You took advantage of me. 521 00:24:26,080 --> 00:24:28,080 I... 522 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 How did I take advantage of you? 523 00:24:31,760 --> 00:24:32,760 You still deny it? 524 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 You did. 525 00:24:39,760 --> 00:24:40,480 Be quiet. 526 00:24:40,880 --> 00:24:41,720 Be quiet. 527 00:24:42,280 --> 00:24:43,240 Come back. 528 00:24:43,720 --> 00:24:44,520 I didn't. 529 00:24:44,680 --> 00:24:45,440 You still deny it? 530 00:24:46,720 --> 00:24:47,440 Stop there. 531 00:25:02,800 --> 00:25:03,800 Stop. 532 00:25:03,880 --> 00:25:04,640 Don't run. 533 00:25:05,000 --> 00:25:06,040 Stop. 534 00:25:06,680 --> 00:25:07,200 Don't run. 535 00:25:07,200 --> 00:25:08,000 Stop. 536 00:25:08,320 --> 00:25:08,960 Don't run. 537 00:25:09,040 --> 00:25:09,720 Don't run. 538 00:25:10,720 --> 00:25:11,400 Stop. 539 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 Run. 540 00:25:17,200 --> 00:25:18,120 Why don't you run? I really have no money. 541 00:25:18,120 --> 00:25:18,920 Run. 542 00:25:18,920 --> 00:25:20,600 I really have no money, brother. 543 00:25:21,280 --> 00:25:21,880 Run. 544 00:25:21,880 --> 00:25:23,040 Brother, I really have no money. 545 00:25:23,040 --> 00:25:25,360 You should pay back the money you owe. 546 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 What's the use of running so fast? 547 00:25:26,880 --> 00:25:27,320 But 548 00:25:27,320 --> 00:25:28,240 I really have no money. 549 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 This thing must be valuable. 550 00:25:30,240 --> 00:25:30,600 Brother. 551 00:25:30,600 --> 00:25:31,280 Give it to me. 552 00:25:31,280 --> 00:25:31,840 Brother. 553 00:25:31,840 --> 00:25:32,280 Give it to me. 554 00:25:32,280 --> 00:25:33,240 No way. 555 00:25:33,240 --> 00:25:34,600 Brother, you can't take this. 556 00:25:35,040 --> 00:25:37,280 Brother, you can take this zither. 557 00:25:37,400 --> 00:25:39,920 This sheet music is worthless, brother. 558 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 Worthless? 559 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 Brother, give it back to me. 560 00:25:44,960 --> 00:25:45,600 Miss Waner. 561 00:25:45,600 --> 00:25:47,200 Xuan, what's wrong? 562 00:25:47,720 --> 00:25:49,200 Mother, I'll be right back. 563 00:25:49,640 --> 00:25:50,400 You shall stay. 564 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 Show your sincerity then. 565 00:25:51,480 --> 00:25:52,160 Your Highness, be careful. 566 00:25:52,800 --> 00:25:53,880 Be careful. 567 00:25:54,320 --> 00:25:55,520 Grab it if you can. 568 00:25:56,720 --> 00:25:58,520 Brother. 569 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 I beg you. 570 00:26:01,280 --> 00:26:01,960 Brother. 571 00:26:02,160 --> 00:26:02,920 Since he has no money, 572 00:26:03,640 --> 00:26:05,560 you pay for him, okay? 573 00:26:07,080 --> 00:26:07,880 Come. 574 00:26:07,920 --> 00:26:09,320 Come on. 575 00:26:33,640 --> 00:26:35,280 Hurry. Let's go. Get up. 576 00:26:45,080 --> 00:26:45,680 Are you okay? 577 00:26:50,520 --> 00:26:52,030 Jian Jia 578 00:26:53,400 --> 00:26:54,040 This 579 00:26:54,560 --> 00:26:56,080 is the sheet music I gave to you. 580 00:27:14,360 --> 00:27:14,960 Mother, 581 00:27:15,360 --> 00:27:16,320 this is Miss Waner. 582 00:27:18,280 --> 00:27:19,360 Greetings, Madam. 583 00:27:20,600 --> 00:27:21,760 You know each other? 584 00:27:22,600 --> 00:27:23,920 We can be considered as 585 00:27:24,040 --> 00:27:25,280 friends made through music. 586 00:27:25,880 --> 00:27:27,080 We lost contact before. 587 00:27:27,240 --> 00:27:28,600 But I didn't expect to meet her here today. 588 00:27:30,480 --> 00:27:31,240 Miss Waner. 589 00:27:31,680 --> 00:27:33,160 What happened just now? 590 00:27:36,040 --> 00:27:38,120 My brother and I 591 00:27:38,440 --> 00:27:39,680 have been depending on each other for life. 592 00:27:40,480 --> 00:27:42,800 Even we aren't rich, 593 00:27:43,120 --> 00:27:44,440 we still live a worry-free life. 594 00:27:46,120 --> 00:27:47,480 Anyway, I didn't expect 595 00:27:48,720 --> 00:27:51,640 my brother would get framed 596 00:27:53,360 --> 00:27:54,800 when he went to sell goods at Shudi. 597 00:27:56,360 --> 00:27:57,800 My brother left a huge debt 598 00:27:58,440 --> 00:28:00,200 after he died. 599 00:28:00,800 --> 00:28:02,720 I wanted to seek help from my distant relative. 600 00:28:03,080 --> 00:28:05,200 But without my brother's protection, 601 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 I have nowhere to go. 602 00:28:08,480 --> 00:28:10,480 They turned me away. 603 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 What a pity girl. 604 00:28:17,640 --> 00:28:18,520 Don't be sad. 605 00:28:19,160 --> 00:28:19,920 If you have 606 00:28:20,000 --> 00:28:21,200 nowhere to go, 607 00:28:21,680 --> 00:28:22,920 just follow me. 608 00:28:24,200 --> 00:28:25,840 Since you know to play zither, 609 00:28:25,920 --> 00:28:26,600 you can play it 610 00:28:26,600 --> 00:28:27,960 for Great Consort in normal days. 611 00:28:28,320 --> 00:28:29,320 Great Consort. 612 00:28:32,960 --> 00:28:33,640 Please rise. 613 00:28:34,400 --> 00:28:35,960 I am no longer a Great Consort. 614 00:28:36,480 --> 00:28:37,200 Chun Fang, 615 00:28:37,600 --> 00:28:38,360 from now on, 616 00:28:38,520 --> 00:28:39,960 you must mind your words. 617 00:28:40,120 --> 00:28:40,880 Yes. 618 00:28:42,040 --> 00:28:43,160 What does Miss Waner 619 00:28:43,400 --> 00:28:44,360 think? 620 00:28:45,520 --> 00:28:46,440 Living in the imperial mausoleum 621 00:28:46,800 --> 00:28:48,080 is definitely not as lively as in Jian Kang City. 622 00:28:48,760 --> 00:28:49,600 Is 623 00:28:50,080 --> 00:28:51,440 Miss Waner willing to stay here? 624 00:28:53,840 --> 00:28:54,960 I do. 625 00:28:56,080 --> 00:28:57,320 Madam, thank you for taking me in. 626 00:28:58,480 --> 00:29:00,120 Let's go then. 627 00:29:10,440 --> 00:29:13,320 Jie Shi Monument 628 00:29:22,800 --> 00:29:24,200 Why don't you guys work? 629 00:29:24,400 --> 00:29:25,680 Clean it up now. 630 00:29:26,040 --> 00:29:27,000 Don't we always 631 00:29:27,000 --> 00:29:28,080 act like this? 632 00:29:29,200 --> 00:29:30,440 What are you talking about? 633 00:29:30,640 --> 00:29:31,680 Nothing. 634 00:29:31,920 --> 00:29:33,360 Chun Fang, forget it. 635 00:29:36,280 --> 00:29:37,480 Open the window! 636 00:29:41,800 --> 00:29:42,520 She's demoted 637 00:29:42,640 --> 00:29:44,320 to a commoner, didn't she? 638 00:29:44,520 --> 00:29:45,960 She's just the same like us. 639 00:29:46,200 --> 00:29:47,320 What did you say? 640 00:29:47,440 --> 00:29:48,440 Say it again. 641 00:29:48,520 --> 00:29:49,600 Did I say anything wrong? 642 00:29:49,680 --> 00:29:50,120 You... 643 00:29:50,400 --> 00:29:51,320 Which sentence did I say wrong? 644 00:29:51,320 --> 00:29:52,240 What did I say wrong? 645 00:29:52,240 --> 00:29:52,960 Drag her out. 646 00:29:52,960 --> 00:29:53,520 Guards. 647 00:29:53,760 --> 00:29:54,240 Yes. 648 00:29:54,840 --> 00:29:56,360 Your Highness, I know I did wrong. 649 00:29:56,440 --> 00:29:57,480 Your Highness, I know I did wrong. 650 00:29:57,480 --> 00:29:57,920 Go. 651 00:29:57,920 --> 00:29:58,280 I... 652 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Your Highness, please spare me. 653 00:30:00,360 --> 00:30:00,960 Mother. 654 00:30:01,600 --> 00:30:02,200 Xuan. 655 00:30:02,600 --> 00:30:03,480 It's fine. 656 00:30:05,200 --> 00:30:06,960 I'll punish everyone who flatters the noble 657 00:30:07,040 --> 00:30:09,160 and insults the commoner once I meet. 658 00:30:09,840 --> 00:30:11,160 Clean it up now. 659 00:30:11,440 --> 00:30:12,360 Yes. 660 00:30:16,320 --> 00:30:18,440 Look. This place looks good 661 00:30:18,560 --> 00:30:19,680 after it's cleaned, right? 662 00:30:19,840 --> 00:30:20,400 Yes. 663 00:30:21,840 --> 00:30:23,080 I'm fine. 664 00:30:23,200 --> 00:30:24,240 When I followed Gaozu 665 00:30:24,280 --> 00:30:25,240 set out on an expedition, 666 00:30:25,320 --> 00:30:26,680 the place we stayed was worse than here. 667 00:30:27,640 --> 00:30:28,480 Mother, 668 00:30:28,560 --> 00:30:29,640 please take a good rest. 669 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 I will find someone to renovate this place now. 670 00:30:32,120 --> 00:30:32,720 Ji Shu. 671 00:30:32,880 --> 00:30:33,320 Yes. 672 00:30:33,440 --> 00:30:34,760 Go find the best craftsman to fix it. 673 00:30:34,920 --> 00:30:35,520 Also, 674 00:30:35,800 --> 00:30:37,040 get some flowers and plants here. 675 00:30:37,320 --> 00:30:38,360 Especially peony. 676 00:30:38,560 --> 00:30:40,040 Mother loves peony the most. 677 00:30:40,440 --> 00:30:41,840 All right. I got it. 678 00:30:41,920 --> 00:30:42,800 Your Highness, please rest assured. 679 00:30:45,720 --> 00:30:47,600 Xuan, you must be tired. 680 00:30:48,800 --> 00:30:49,440 No. 681 00:31:00,760 --> 00:31:02,200 Shen's mansion 682 00:31:14,800 --> 00:31:16,640 Madam, let's get in the carriage. 683 00:31:18,080 --> 00:31:19,880 Where are we going? 684 00:31:20,200 --> 00:31:21,800 We are going to find Lige. 685 00:31:22,280 --> 00:31:23,560 You just came back from Xuyi County. 686 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 Lige misses you so much. 687 00:31:26,840 --> 00:31:28,040 Who is Lige? 688 00:31:28,200 --> 00:31:29,560 I don't know her. 689 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 I'm going to find Jia. 690 00:31:32,600 --> 00:31:33,840 I want to find Jia. 691 00:31:34,040 --> 00:31:35,120 I want to find Jia. 692 00:31:35,320 --> 00:31:36,720 I'm going to find Jia. 693 00:31:36,720 --> 00:31:37,360 Okay. 694 00:31:37,640 --> 00:31:39,080 Let's go find Lige first. 695 00:31:39,240 --> 00:31:40,480 Then, we'll go find Jia, okay? 696 00:31:42,360 --> 00:31:43,240 Okay then. 697 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 Let's get in the carriage first. 698 00:31:46,040 --> 00:31:46,640 Go. 699 00:31:49,760 --> 00:31:50,960 She wants to find Jia? 700 00:31:53,800 --> 00:31:54,520 Could it be that 701 00:31:54,760 --> 00:31:56,400 she can't recognise Lige any more? 702 00:32:20,440 --> 00:32:21,160 Your Highness, 703 00:32:21,360 --> 00:32:22,400 Chief Secretariat is here. 704 00:32:34,000 --> 00:32:34,920 You may leave first. 705 00:32:41,480 --> 00:32:43,640 Chief Secretariat protected the courtiers... 706 00:32:43,880 --> 00:32:46,080 and made great contribution by rescuing Military Advisor Cao. 707 00:32:46,680 --> 00:32:48,520 King Peng Cheng has granted rewards. 708 00:32:49,280 --> 00:32:50,840 Shouldn't you wait to be rewarded 709 00:32:50,840 --> 00:32:52,000 in your mansion? 710 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 What are you doing here? 711 00:32:55,680 --> 00:32:57,120 Are you still mad at me? 712 00:32:58,840 --> 00:33:00,520 Didn't I explain it to you? 713 00:33:01,040 --> 00:33:01,800 That day, 714 00:33:01,960 --> 00:33:04,000 it's a temperory measure for me to pretend conspiring with 715 00:33:04,240 --> 00:33:05,600 Great Consort and Lu Yuan. 716 00:33:06,120 --> 00:33:07,520 If Lu Yuan knew 717 00:33:07,600 --> 00:33:09,280 I have already figured out what's on his mind, 718 00:33:09,520 --> 00:33:10,440 how could we still be alive 719 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 and talk here now? 720 00:33:14,640 --> 00:33:15,520 Don't you 721 00:33:16,520 --> 00:33:17,920 talk anything nonsense 722 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 before King Peng Cheng. 723 00:33:23,200 --> 00:33:23,960 All right. 724 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 I'm not coming 725 00:33:25,240 --> 00:33:26,760 to discuss about this with you today. 726 00:33:27,920 --> 00:33:29,600 King Peng Cheng returned from battle with victory. 727 00:33:29,840 --> 00:33:30,600 Recently, 728 00:33:31,160 --> 00:33:33,240 has His Highness come to see you? 729 00:33:34,760 --> 00:33:36,160 I'll take care of 730 00:33:36,360 --> 00:33:37,560 internal affairs of the mansion. 731 00:33:38,160 --> 00:33:39,840 Chief Secretariat shall not bother about it. 732 00:33:39,920 --> 00:33:41,200 How could it be internal affairs? 733 00:33:42,720 --> 00:33:45,080 Shen Lige worked so hard to plan everything... 734 00:33:45,440 --> 00:33:47,200 in order to win King Peng Cheng's heart. 735 00:33:47,760 --> 00:33:48,680 Do you know 736 00:33:49,000 --> 00:33:50,240 her real intention? 737 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 As the Princess Consort, 738 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 you look like this doesn't matter to you. 739 00:33:55,000 --> 00:33:55,760 Have you ever 740 00:33:55,800 --> 00:33:57,800 thought about the future of the Xie family? 741 00:34:02,800 --> 00:34:03,960 It seems like Chief Secretariat 742 00:34:04,040 --> 00:34:05,440 have worried too much. 743 00:34:06,400 --> 00:34:07,720 Battlefield is so dangerous. 744 00:34:08,080 --> 00:34:10,190 Concubine Li have gone through fire and water with King Peng Cheng. 745 00:34:10,190 --> 00:34:11,040 Her contribution can't be ignored. 746 00:34:11,760 --> 00:34:13,520 The two of them love each other sincerely. 747 00:34:13,960 --> 00:34:16,190 If one day, she could give birth to the eldest son of King Peng Cheng, 748 00:34:16,670 --> 00:34:18,320 it wasn't a bad thing though. 749 00:34:19,710 --> 00:34:22,150 I will bless them sincerely. 750 00:34:22,520 --> 00:34:23,400 Your Highness! 751 00:34:28,190 --> 00:34:30,040 I know how to deal with those internal affairs in the mansion. 752 00:34:30,150 --> 00:34:31,440 Chief Secretariat, please say no more. 753 00:34:34,000 --> 00:34:34,920 Great Consort 754 00:34:35,080 --> 00:34:36,760 brought King Peng Cheng up, 755 00:34:37,560 --> 00:34:39,150 but King Peng Cheng neglects about Great Consort's kindness, 756 00:34:39,880 --> 00:34:41,600 and sent Her Highness to imperial mausoleum. 757 00:34:42,440 --> 00:34:43,630 Don't you worry 758 00:34:44,230 --> 00:34:45,230 someday 759 00:34:45,320 --> 00:34:46,560 His Highness will also ignore you 760 00:34:46,880 --> 00:34:48,280 and you will end up have the same fate as Great Consort? 761 00:34:49,630 --> 00:34:50,360 Could you really 762 00:34:50,440 --> 00:34:51,880 ignore the Xie family? 763 00:34:52,920 --> 00:34:54,520 Great Consort moved to the imperial mausoleum. 764 00:34:54,630 --> 00:34:55,960 It's all because her actions... 765 00:34:55,960 --> 00:34:56,920 disappointed His Highness. 766 00:34:56,920 --> 00:34:58,000 Her Highness has to bear the consequences for her own doing. 767 00:34:59,160 --> 00:35:00,040 Chief Secretariat, 768 00:35:00,640 --> 00:35:02,280 four generations of the Xie family 769 00:35:02,280 --> 00:35:03,280 are all loyal to Song. 770 00:35:03,400 --> 00:35:04,600 Brother, you should know how to be 771 00:35:04,600 --> 00:35:06,120 a loyal official better then me. 772 00:35:07,120 --> 00:35:09,000 The traitor, Lu Yuan died and even his reputation's ruined. 773 00:35:09,320 --> 00:35:11,400 You should mind your words and actions 774 00:35:11,520 --> 00:35:12,440 as well as learn a lesson from that. 775 00:35:14,240 --> 00:35:15,120 You should loyal to 776 00:35:15,200 --> 00:35:17,480 the emperor and King Peng Cheng. 777 00:35:17,760 --> 00:35:18,240 You... 778 00:35:18,320 --> 00:35:19,040 All right. 779 00:35:20,200 --> 00:35:21,440 I've said a lot today. 780 00:35:23,240 --> 00:35:24,040 Brother, 781 00:35:25,080 --> 00:35:27,040 please go back and think about it. 782 00:35:30,120 --> 00:35:31,280 See the visitor out. 783 00:35:33,440 --> 00:35:33,960 All right. 784 00:35:34,040 --> 00:35:35,720 Chief Secretariat, please. 785 00:35:41,360 --> 00:35:42,200 Hong Dan, 786 00:35:42,440 --> 00:35:43,560 bring another cushion here. 787 00:35:44,760 --> 00:35:45,840 Coming, 788 00:35:46,160 --> 00:35:46,720 Hurry. 789 00:35:46,880 --> 00:35:47,720 Put one more here 790 00:35:47,760 --> 00:35:48,840 so that my mother will sit more comfortably. 791 00:35:51,760 --> 00:35:52,760 Get some water too. 792 00:35:54,800 --> 00:35:55,360 Let me do it. 793 00:35:55,640 --> 00:35:56,160 All right. 794 00:35:59,360 --> 00:35:59,880 Come. 795 00:36:00,880 --> 00:36:01,400 Keep it warm. 796 00:36:01,600 --> 00:36:02,160 Concubine Li. 797 00:36:05,800 --> 00:36:06,280 Right, 798 00:36:06,400 --> 00:36:07,520 and my mother’s favorite lotus seed soup. 799 00:36:07,560 --> 00:36:08,480 Is it ready to serve? 800 00:36:08,560 --> 00:36:09,280 Yes. 801 00:36:09,320 --> 00:36:10,200 I'll serve it later. 802 00:36:10,720 --> 00:36:11,280 Good. 803 00:36:14,760 --> 00:36:15,400 Hong Dan, 804 00:36:15,800 --> 00:36:16,960 do you think my mother 805 00:36:17,040 --> 00:36:18,320 will like this kind of decoration? 806 00:36:18,920 --> 00:36:20,160 When she sees this, 807 00:36:20,560 --> 00:36:22,280 she may think that I'm doing well 808 00:36:22,360 --> 00:36:23,000 and living happily. 809 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 Madam Shen will definitely like it 810 00:36:25,160 --> 00:36:26,680 since Concubine Li personally prepared it. 811 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Young lady, madam is here. 812 00:36:34,600 --> 00:36:35,240 Mother. 813 00:36:36,400 --> 00:36:37,680 Mother, you're... 814 00:36:40,400 --> 00:36:41,720 Greetings, Concubine Li. 815 00:36:45,840 --> 00:36:47,400 Aren't you Concubine Li? 816 00:36:47,880 --> 00:36:49,640 Why did you call me as mother? 817 00:36:52,000 --> 00:36:52,920 Zijin, 818 00:36:53,440 --> 00:36:55,040 why are we here? 819 00:36:56,200 --> 00:36:57,800 I'm going to find my Jia. 820 00:37:03,600 --> 00:37:04,040 Mother. 821 00:37:05,160 --> 00:37:05,880 Madam. 822 00:37:06,320 --> 00:37:07,640 As soon as I see you, 823 00:37:07,800 --> 00:37:09,440 I feel so familiar... 824 00:37:09,600 --> 00:37:11,240 and think of my mother. 825 00:37:12,640 --> 00:37:13,560 Since you're here, 826 00:37:13,640 --> 00:37:14,680 please sit down first. 827 00:37:15,680 --> 00:37:16,520 Right, madam. 828 00:37:16,680 --> 00:37:17,840 Let's sit down first. 829 00:37:20,080 --> 00:37:20,560 Come. 830 00:37:21,040 --> 00:37:21,560 Here. 831 00:37:30,720 --> 00:37:32,160 This room 832 00:37:32,760 --> 00:37:35,160 looks elegant yet simple. 833 00:37:35,760 --> 00:37:36,880 Concubine Li must be 834 00:37:36,920 --> 00:37:38,400 a straighforward person. 835 00:37:39,760 --> 00:37:40,800 This is 836 00:37:40,920 --> 00:37:42,720 very similar to us, the Shen family. 837 00:37:43,720 --> 00:37:45,160 The Shen family 838 00:37:45,240 --> 00:37:46,480 is a military family. 839 00:37:46,600 --> 00:37:47,680 We behave 840 00:37:47,800 --> 00:37:49,280 straightforwardly. 841 00:37:50,200 --> 00:37:50,960 Yes. 842 00:37:52,120 --> 00:37:53,440 Just do whatever your heart says. 843 00:37:53,920 --> 00:37:54,880 About living, 844 00:37:55,120 --> 00:37:56,560 we shall live comfortably. 845 00:37:56,920 --> 00:37:58,120 It doesn't need to be complicated. 846 00:38:10,520 --> 00:38:11,360 Madam Shen, 847 00:38:11,800 --> 00:38:12,640 I personally made this 848 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 lotus seed soup for you. 849 00:38:14,080 --> 00:38:15,440 Please try it. 850 00:38:16,040 --> 00:38:16,600 Come. 851 00:38:17,280 --> 00:38:18,400 Let me feed you. 852 00:38:18,560 --> 00:38:19,400 No need. 853 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 I can do it myself. 854 00:38:23,080 --> 00:38:23,640 Okay. 855 00:38:38,080 --> 00:38:39,800 The taste of this lotus seed soup 856 00:38:40,240 --> 00:38:41,480 tastes so familiar. 857 00:38:45,880 --> 00:38:47,600 My mother told me before 858 00:38:48,160 --> 00:38:50,040 the most important thing in making lotus seed soup... 859 00:38:50,120 --> 00:38:51,480 is not to remove the core. 860 00:38:51,960 --> 00:38:52,640 She said, 861 00:38:53,040 --> 00:38:54,640 we're from a military family. 862 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 We've gone through various hardships 863 00:38:56,840 --> 00:38:58,480 and even always lived in danger. 864 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Although women stay at home, 865 00:39:01,080 --> 00:39:02,600 we must not forget it too. 866 00:39:03,560 --> 00:39:04,280 So, 867 00:39:04,800 --> 00:39:05,520 in our mansion, 868 00:39:05,520 --> 00:39:06,800 the lotus seed core can't be removed 869 00:39:07,240 --> 00:39:08,680 when we're making lotus seed soup 870 00:39:09,200 --> 00:39:09,920 because 871 00:39:10,480 --> 00:39:11,560 we want to taste its bitterness. 872 00:39:14,320 --> 00:39:15,520 I made this lotus seed soup 873 00:39:15,600 --> 00:39:16,920 personally according to 874 00:39:16,920 --> 00:39:17,960 my mother's recipe. 875 00:39:21,040 --> 00:39:22,280 Madam, do you like it? 876 00:39:25,600 --> 00:39:26,440 Mother. 877 00:39:29,800 --> 00:39:31,960 Mother, I made lotus seed soup for you. 878 00:39:32,040 --> 00:39:33,240 I didn't remove the lotus seed core. 879 00:39:33,760 --> 00:39:34,600 Taste it now. 880 00:39:50,640 --> 00:39:51,400 Madam. 881 00:39:58,000 --> 00:40:00,720 This lotus seed soup is delicious. 882 00:40:01,000 --> 00:40:02,240 Thank you, Concubine Li. 883 00:40:11,040 --> 00:40:12,200 Have more then. 884 00:40:29,800 --> 00:40:34,960 King Peng Cheng's mansion 885 00:40:39,080 --> 00:40:39,960 Concubine Li, 886 00:40:41,800 --> 00:40:42,600 I shall leave now. 887 00:40:46,320 --> 00:40:47,120 Take care. 888 00:40:48,920 --> 00:40:49,800 Zijin. 889 00:40:49,920 --> 00:40:50,680 -Let's go. -Okay. 890 00:41:05,320 --> 00:41:07,320 You're chatting with Madam 891 00:41:07,480 --> 00:41:09,680 but Madam can't recognise you at all. 892 00:41:11,360 --> 00:41:13,720 You must be very sad. 893 00:41:14,520 --> 00:41:15,600 In the prison, 894 00:41:15,840 --> 00:41:17,200 we're mutilated by Lu Yuan. 895 00:41:17,840 --> 00:41:19,640 My mother is probably afraid of losing me again 896 00:41:19,960 --> 00:41:21,160 and chooses to forget me. 897 00:41:21,960 --> 00:41:23,200 For her, at that time, 898 00:41:23,320 --> 00:41:24,960 this may be the best choice. 899 00:41:25,680 --> 00:41:27,200 As long as she is happy 900 00:41:27,280 --> 00:41:28,360 and healthy, 901 00:41:28,600 --> 00:41:29,640 it doesn't matter 902 00:41:30,600 --> 00:41:31,720 if she remembers me or not. 903 00:41:33,040 --> 00:41:34,120 Let's be patient 904 00:41:34,640 --> 00:41:35,520 to wait for your father 905 00:41:35,520 --> 00:41:36,640 and your eldest brother's return. 906 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Once your family reunions, 907 00:41:37,960 --> 00:41:38,840 Madam's illness 908 00:41:38,920 --> 00:41:40,000 will surely get better. 909 00:41:42,520 --> 00:41:43,400 Sister Zijin, 910 00:41:43,480 --> 00:41:44,480 don't worry. 911 00:41:44,760 --> 00:41:46,040 When we're at Matou, 912 00:41:46,200 --> 00:41:47,360 King Peng Cheng has 913 00:41:47,440 --> 00:41:49,000 married you off to my eldest brother. 914 00:41:49,280 --> 00:41:50,240 Moreover, 915 00:41:50,480 --> 00:41:52,320 your father is also a man of righteousness. 916 00:41:52,520 --> 00:41:53,360 I believe 917 00:41:53,440 --> 00:41:54,680 after my eldest brother returns, 918 00:41:54,760 --> 00:41:56,520 you two lovebirds 919 00:41:56,600 --> 00:41:57,920 will get married and be together for sure. 920 00:41:58,880 --> 00:42:00,560 We must wait for them to come back. 921 00:42:04,120 --> 00:42:05,160 Zijin, 922 00:42:05,240 --> 00:42:06,520 why are you still standing there? 923 00:42:08,440 --> 00:42:10,120 I'll accompany Madam to go back first. 924 00:42:18,400 --> 00:42:19,280 Zijin, 925 00:42:19,360 --> 00:42:21,360 come and sit down. 926 00:42:31,200 --> 00:42:33,680 King Peng Cheng's mansion 927 00:42:36,704 --> 00:42:46,704 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 58563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.