All language subtitles for tour.of.duty.S03E16.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,359 --> 00:01:37,030 Van de 3253 soldaten die als vermist stonden opgegeven in 1973... 2 00:01:37,031 --> 00:01:41,702 ...kwamen er maar 34 op eigen kracht terug. 3 00:01:43,906 --> 00:01:45,973 Iedereen gereed? 4 00:01:45,974 --> 00:01:48,242 Ok�, we gaan ervoor. 5 00:01:48,936 --> 00:01:51,745 Percell, jij en Griner beveiligen de linker flank. 6 00:01:51,746 --> 00:01:54,114 Hong Khay, de rechter flank. 7 00:01:54,115 --> 00:01:56,817 Lt., de dokter en Pritchard zorgen voor de achterhoede. 8 00:01:56,818 --> 00:01:58,452 En ik ga door het midden samen met Fontaine en Hoy. 9 00:01:59,377 --> 00:02:02,356 Taylor, jij neemt Ruiz, Wosniak en Lamb. 10 00:02:02,357 --> 00:02:05,859 Je weet wat je moet doen. Je moet dichtbij zien te komen, zeer dicht. 11 00:02:05,860 --> 00:02:07,361 Als we die SAMSITE niet uitschakelen... 12 00:02:07,362 --> 00:02:09,396 ...dan gaan die B-52 piloten ervanlangs krijgen vanavond. 13 00:02:09,397 --> 00:02:13,100 Zet een kneedbom, ontsteek hem, en ren voor je leven. 14 00:02:13,101 --> 00:02:16,270 De PZ heeft niet veel tijd, dus stop niet om bloemen te plukken. 15 00:02:16,271 --> 00:02:18,071 Begrepen? 16 00:02:18,072 --> 00:02:20,040 Nog vragen? 17 00:02:20,668 --> 00:02:24,878 Ok�, doe het juist, snel en zorg dat je het er heelhuids van afbrengt. 18 00:02:25,776 --> 00:02:28,482 DAG 1 19 00:02:29,415 --> 00:02:30,751 Wegwezen! 20 00:03:12,693 --> 00:03:14,161 De eerste helikopter is al vertrokken! 21 00:03:14,162 --> 00:03:16,864 We zijn er allemaal, behalve de groep van Taylor! 22 00:03:37,217 --> 00:03:39,853 Sam, Wosniak, terugtrekken! 23 00:03:49,559 --> 00:03:51,165 Ru, vooruit! 24 00:04:03,779 --> 00:04:05,679 Ik moet vertrekken, Goldman, maak voort! 25 00:04:05,913 --> 00:04:08,382 Wacht nog even, ze komen eraan! 26 00:04:12,753 --> 00:04:16,089 We zullen achterblijven! 27 00:04:22,596 --> 00:04:24,031 Taylor, hij is dood! 28 00:04:24,064 --> 00:04:25,766 We moeten weg, Ru! We moeten weg! 29 00:04:31,774 --> 00:04:36,476 Luitenant, schrijf ze af! Het is tijd om te gaan! 30 00:04:36,610 --> 00:04:38,879 Ja, Goldman, ik moet gaan, vooruit! 31 00:04:53,297 --> 00:04:54,728 Taylor, we hebben de radio achtergelaten! 32 00:04:54,761 --> 00:04:55,795 Vergeet het, Ru! 33 00:04:59,633 --> 00:05:00,667 We hebben het gemist! 34 00:05:00,701 --> 00:05:03,003 Naar het tweede trefpunt, maak voort, Ru! 35 00:05:03,637 --> 00:05:06,306 Dat is correct, Phoenix Light, we hebben nog vier man op de grond. 36 00:05:06,307 --> 00:05:09,843 We gaan naar het tweede trefpunt om 14:00. 37 00:05:10,477 --> 00:05:13,780 Begrepen, Phoenix Light, ik hoop dat u ze kan oppikken. 38 00:05:13,814 --> 00:05:16,950 Nee, zeg dat ze in de helikopter moeten blijven, McKay, we gaan terug om ze te halen. 39 00:05:19,554 --> 00:05:22,990 MacV is op de hoogte gebracht. 40 00:05:22,991 --> 00:05:25,893 En ze zijn niet blij om dit misschien af te moeten blazen. 41 00:05:25,894 --> 00:05:28,862 Breng je mannen terug, zodat we... 42 00:05:28,896 --> 00:05:31,331 ...dat NVA regio hoofdkwartier, in Cambodja, vanavond naar de hel kunnen bombarderen. 43 00:05:31,365 --> 00:05:32,599 Ja, meneer. 44 00:05:32,600 --> 00:05:34,434 Heb je een probleem, Fontaine? 45 00:05:34,635 --> 00:05:36,439 Ik ga met je mee terug. 46 00:05:36,472 --> 00:05:37,504 Waarvoor? 47 00:05:37,538 --> 00:05:39,306 Dit kan niet alleen maar een observatie missie zijn. 48 00:05:39,307 --> 00:05:41,575 We moeten terug en die vier mannen vinden. 49 00:05:41,576 --> 00:05:44,411 Ik laat deze missie niet afblazen voor vier lijken. 50 00:05:44,444 --> 00:05:46,413 Ze kunnen nog in leven zijn, Fontaine. 51 00:05:46,750 --> 00:05:51,285 Zelfs dan, op dit punt zijn zij geaccepteerde verliezen. 52 00:05:51,685 --> 00:05:53,620 Fontaine, er komt een dag dat jij achter blijft. 53 00:05:53,654 --> 00:05:56,089 Dat is al voorgekomen, maar ik vind altijd een weg. 54 00:05:59,026 --> 00:06:01,428 Heren, luitenant Mckay is klaar om op te stijgen. 55 00:06:01,429 --> 00:06:03,263 De klok is al aan het tikken. 56 00:06:09,036 --> 00:06:10,737 Ik kan niet geloven dat ik gewond ben geraakt. 57 00:06:10,771 --> 00:06:12,973 Ik kan niet geloven waar je gewond ben geraakt. 58 00:06:12,974 --> 00:06:15,409 Wist je dat ze hier een medaille voor hebben, Wosniak? 59 00:06:15,410 --> 00:06:17,110 De Paarse Bil. 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,812 Ik ben bang. 61 00:06:18,846 --> 00:06:20,848 Kalm, het is net zoals op de training. 62 00:06:20,849 --> 00:06:23,717 Blijf kalm, en ga naar het tweede trefpunt. 63 00:06:23,718 --> 00:06:25,252 Dat gebeurd zo vaak. 64 00:06:25,719 --> 00:06:27,421 Ben je ooit al op de vlucht geweest? 65 00:06:28,222 --> 00:06:30,891 Elke keer in de jungle, is het net alsof je op de vlucht bent. 66 00:06:31,058 --> 00:06:32,659 Dat bedoel ik niet. 67 00:06:32,660 --> 00:06:34,728 Ik bedoel een echte vlucht. 68 00:06:34,729 --> 00:06:36,830 Wanneer je weet dat er niemand voor je komt. 69 00:06:37,064 --> 00:06:39,333 En daarom willen we niet te laat zijn op het trefpunt. 70 00:06:39,334 --> 00:06:40,400 Klaar, dokter Ru? 71 00:06:40,434 --> 00:06:42,803 Ja. Heb je iemand gezien? 72 00:06:42,904 --> 00:06:46,540 Nee, ik denk dat we ze zijn kwijt geraakt bij de rivier. 73 00:06:46,541 --> 00:06:48,775 Ben je in orde, Wooz? 74 00:06:48,776 --> 00:06:50,043 We moeten verder. 75 00:06:50,077 --> 00:06:51,278 Ok�, we gaan. 76 00:07:23,249 --> 00:07:24,909 We zitten er boven op. 77 00:07:25,900 --> 00:07:29,249 Viking Four, dit is Goldilocks, over. 78 00:07:32,484 --> 00:07:36,356 Goldilocks roept Viking Four aan. Viking Four geef antwoord. 79 00:07:36,390 --> 00:07:39,092 Goldilocks, dit is Viking Four! 80 00:07:39,693 --> 00:07:40,894 Wat is de situatie? 81 00:07:40,928 --> 00:07:43,430 We hebben hulp nodig, Goldylocks! Kom ons oppikken! 82 00:07:43,964 --> 00:07:45,899 Waar is sergeant Taylor, over? 83 00:07:45,933 --> 00:07:49,770 Ze zijn allemaal dood, of gewond. Goldylocks, we hebben hulp nodig! 84 00:07:50,206 --> 00:07:51,538 Herken je hem? 85 00:07:52,806 --> 00:07:56,643 Ik weet het niet, we zijn nog nooit op missie met deze groep geweest. 86 00:07:57,644 --> 00:08:00,280 Viking Four, identificeer uzelf. 87 00:08:00,314 --> 00:08:01,345 Ik ben Gong! 88 00:08:01,346 --> 00:08:02,683 Schiet op, ze komen eraan! 89 00:08:06,494 --> 00:08:09,256 Die klootzakken hebben de radio van Lamb. 90 00:08:09,823 --> 00:08:13,760 We zijn niet ontsnapt van die kerels, ze hebben ons opgespoord. 91 00:08:16,163 --> 00:08:18,198 Ze doden ons, ze zijn met teveel! 92 00:08:18,232 --> 00:08:19,800 Smoke Four, gooi rook. 93 00:08:38,519 --> 00:08:40,153 Ze lokken ze naar beneden, Taylor. 94 00:08:40,521 --> 00:08:44,558 Nee, dat zal niks uithalen. Kom mee. 95 00:08:53,867 --> 00:08:56,837 We zien uw rode rook, Four. We komen eraan. 96 00:08:56,838 --> 00:08:59,337 Let goed op, het ziet er verdacht uit. 97 00:09:01,208 --> 00:09:05,012 Viking Four, we cirkelen rond ten noorden van uw rode rook, over. 98 00:09:13,319 --> 00:09:17,257 Wat... paarse rook? Ziet iemand iets? 99 00:09:17,291 --> 00:09:18,692 Ik zie groene rook. 100 00:09:18,725 --> 00:09:19,993 Houd je vast. 101 00:09:29,903 --> 00:09:31,770 Ik wist dat het een verdomde val was. 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,721 Vooruit, Wosniak, rennen! 103 00:09:51,425 --> 00:09:52,926 Rennen! 104 00:09:59,933 --> 00:10:02,870 Ik kan niks zien, de boomtoppen staan te dicht bijeen. 105 00:10:02,936 --> 00:10:06,874 Tijd om terug te keren! We bombarderen deze plek met de grond gelijk! 106 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 Waar heb je het over, Fontaine?! Ik heb mannen daar! 107 00:10:10,811 --> 00:10:12,846 Er was geen visueel contact! 108 00:10:12,880 --> 00:10:15,549 Wie denk je verdomme dat die rook heeft opgestoken?! 109 00:10:15,582 --> 00:10:18,018 Dit is een oorlog, mensen gaan dood! 110 00:10:18,019 --> 00:10:20,754 Als je daar voorbij ziet, is het doel om te winnen! 111 00:10:20,787 --> 00:10:24,458 Winnen?! Waar heb jij gezeten het laatste jaar?! 112 00:10:24,491 --> 00:10:27,427 Luister, Fontaine, je hoort het niet graag... 113 00:10:27,428 --> 00:10:30,297 ...een van mijn mannen heeft net je leven gered met die rook! 114 00:10:30,727 --> 00:10:32,533 Ze krijgen elke kans die ze verdienen. 115 00:10:32,534 --> 00:10:34,001 Heb je dat begrepen? 116 00:10:41,308 --> 00:10:43,110 Taylor! 117 00:10:52,122 --> 00:10:56,089 En voor eerste klas sergeant Clayton Ezekiel Anderson... 118 00:10:56,090 --> 00:10:57,991 ...voor bewezen moed... 119 00:10:57,992 --> 00:11:01,695 ...in het aangezicht van zwaar vijandelijk vuur... 120 00:11:01,696 --> 00:11:04,565 ...de "Distinguished Service Cross"... 121 00:11:04,566 --> 00:11:09,503 ...uitgereikt op deze dag, in het vrije land Zuid-Vietcong. 122 00:11:10,671 --> 00:11:15,442 Senator, het is Vietnam. Zuid-Vietnam. 123 00:11:15,874 --> 00:11:18,645 Wat dan ook... hij weet waar hij is. 124 00:11:18,646 --> 00:11:20,848 Is hij een geregistreerde kiezer? 125 00:11:21,148 --> 00:11:23,183 Dat kan ik controleren, meneer. 126 00:11:23,184 --> 00:11:25,853 We moeten op de ambassade zijn in 20 minuten. 127 00:11:25,886 --> 00:11:28,655 In het oude testament, was Ezekiel een profeet... 128 00:11:28,656 --> 00:11:32,559 ...dat hun slechte levensstijl hen tot gronde zou richten. 129 00:11:33,022 --> 00:11:35,229 Wat heeft hij gedaan? 130 00:11:35,863 --> 00:11:39,132 Hij leidde een unit met meer dan 100 bevestigde vijandelijke doden, meneer. 131 00:11:41,599 --> 00:11:43,403 De unit heeft het tweede trefpunt gemist. 132 00:11:43,404 --> 00:11:46,640 Ik heb een tijdspanne nodig, zodat de mannen uit het gebied kunnen raken. 133 00:11:47,103 --> 00:11:48,976 Het leger schrijft ze nog niet af! 134 00:11:48,977 --> 00:11:50,377 En wil je nu zeggen de luchtmacht wel?! 135 00:11:50,410 --> 00:11:51,778 Het hoofddoel van deze missie... 136 00:11:51,779 --> 00:11:53,947 ...is het verwoesten van het regio hoofdkantoor van Charlie... 137 00:11:53,948 --> 00:11:56,350 ...en wij geven ze de tijd om postkaartjes te versturen. 138 00:11:56,383 --> 00:11:58,418 Je hebt veel alleen gewerkt, nietwaar, Fontaine? 139 00:11:58,452 --> 00:11:59,753 Daar geef ik de voorkeur aan. 140 00:11:59,888 --> 00:12:01,021 Over en sluiten. 141 00:12:01,022 --> 00:12:03,690 De luchtmacht vertraagt hun missie met 96 uur... 142 00:12:03,691 --> 00:12:05,225 ...en verdubbelen hun mensen bij Inlichtingen. 143 00:12:05,392 --> 00:12:06,460 Ja, meneer. 144 00:12:06,461 --> 00:12:08,862 Deze mannen zijn goed getraind in ontsnappen, en wegraken. 145 00:12:08,863 --> 00:12:11,798 De NVA heeft hun radio en enkele van hun rookgranaten... 146 00:12:11,799 --> 00:12:15,702 ...dus ik denk dat we kunnen aannemen dat we op zijn minst een slachtoffer hebben. 147 00:12:16,132 --> 00:12:18,372 Sergeant Taylor gaat waarschijnlijk naar het noorden... 148 00:12:18,373 --> 00:12:20,207 ...en dan richting het oosten, langs de Qui Long rivier... 149 00:12:20,208 --> 00:12:21,909 ...zodat hij de vijand kan afschudden. 150 00:12:21,952 --> 00:12:23,610 Als hij deze richting uit gaat... 151 00:12:23,611 --> 00:12:25,846 ...dan moeten we hem tegenkomen hier bij de grens. 152 00:12:26,043 --> 00:12:27,981 Ik geef een goedkeuring voor de aanwezigheid van helikopters in dat gebied. 153 00:12:28,081 --> 00:12:30,784 Alles waar jullie over praten is gebaseerd op een vermoeden. 154 00:12:30,785 --> 00:12:34,019 En intussen is onze doel aan het wegglippen. 155 00:12:34,020 --> 00:12:36,824 Als dat NVA regiment 100 Amerikaanse slachtoffers maakt... 156 00:12:36,825 --> 00:12:39,059 ...is het dit dan allemaal waard? 157 00:12:44,600 --> 00:12:46,700 Ironische gezien, meneer, mocht hij degene zijn die daar nog zat... 158 00:12:46,701 --> 00:12:48,602 ...ik waarschijnlijk hetzelfde gedaan had. 159 00:12:49,032 --> 00:12:50,204 Meneer. 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,611 Griner, weet je wat die jongens nu aan het doen zijn? 161 00:12:58,445 --> 00:13:02,417 Ze passen de regels van beweging, verschuilen en camouflage toe. 162 00:13:02,418 --> 00:13:03,684 Dat is juist. 163 00:13:03,685 --> 00:13:05,953 Ze hebben voor een veilige plaats gezorgd om de nacht door te brengen... 164 00:13:05,954 --> 00:13:09,122 ...een inventaris genaakt van al hun materiaal, en hun eten gerantsoeneerd. 165 00:13:09,123 --> 00:13:11,024 Als ik Ruiz y en Taylor goed genoeg ken... 166 00:13:11,025 --> 00:13:13,393 ...dan hebben ze nu waarschijnlijk een klein kampvuur gemaakt... 167 00:13:13,394 --> 00:13:15,963 ...en hebben ze een paar lange stokken, en roosteren ze marshmallows 168 00:13:15,996 --> 00:13:17,364 Natuurlijk, sergeant. 169 00:13:18,966 --> 00:13:20,734 Weet je, Griner... 170 00:13:20,735 --> 00:13:23,937 ...je kent Taylor en Ruiz nog niet zo lang, maar... 171 00:13:23,938 --> 00:13:26,173 ...maar als ze terug zijn... 172 00:13:27,098 --> 00:13:30,110 ...dan had je waarschijnlijk gewenst dat ze nog wat langer waren weg gebleven. 173 00:13:34,147 --> 00:13:36,750 Is er een reden waarom geen van jullie allen bier drinken vanavond? 174 00:13:40,821 --> 00:13:43,457 Ik wil gewoon niet dronken worden. 175 00:13:43,458 --> 00:13:46,360 In het geval we ze gaan halen. 176 00:13:50,164 --> 00:13:52,466 Toen ik en Goldman gepakt waren... 177 00:13:52,467 --> 00:13:54,635 ...stopte jullie toen ook allemaal met drinken? 178 00:13:55,836 --> 00:13:56,904 Nee. 179 00:13:58,173 --> 00:13:59,406 Ik dacht het ook niet. 180 00:14:03,343 --> 00:14:04,578 Whisky. 181 00:14:04,611 --> 00:14:05,643 Komt eraan. 182 00:14:08,348 --> 00:14:09,415 Nee, de fles. 183 00:14:09,449 --> 00:14:10,483 Ok�. 184 00:14:12,352 --> 00:14:13,821 Ik heb dit gevonden op het lichaam van een van de dode NVA's... 185 00:14:13,822 --> 00:14:14,888 ...daarginds op de SAMSITE. 186 00:14:14,889 --> 00:14:16,356 Ik dacht dat je het wel wilde hebben. 187 00:14:16,857 --> 00:14:20,062 Een "Gezocht" poster. Eindelijk! 188 00:14:20,095 --> 00:14:21,126 Wat staat er? 189 00:14:21,128 --> 00:14:23,797 10.000 piasters voor mijn hoofd... 190 00:14:23,798 --> 00:14:26,834 ...en een bonus als het niet meer vastzit aan mijn hoofd. 191 00:14:32,039 --> 00:14:35,475 Fijn dat ik kon helpen. 192 00:14:41,548 --> 00:14:43,750 Na een tijdje ga je Fontaine mogen, nietwaar? 193 00:14:53,727 --> 00:14:55,596 Die survival uitrustingen bevatten nooit wat je nodig hebt. 194 00:14:56,230 --> 00:14:57,598 En dat is, Taylor? 195 00:14:58,232 --> 00:14:59,833 Vliegtickets naar Detroit. 196 00:15:04,073 --> 00:15:05,405 Dat had je gewild. 197 00:15:08,242 --> 00:15:10,410 Het kompas is kapot. 198 00:15:11,912 --> 00:15:15,682 Er zijn teveel wolken, we zullen ons in de ochtend navigeren. 199 00:15:17,918 --> 00:15:19,853 Denk je dat we recht op ons doel moeten afgaan? 200 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Wat denk jij? 201 00:15:25,425 --> 00:15:27,728 Ik denk dat de NVA ons opwacht. 202 00:15:37,241 --> 00:15:38,805 We moeten de rivier volgen. 203 00:15:42,943 --> 00:15:45,245 We hebben genoeg eten voor een dag. 204 00:15:45,246 --> 00:15:47,614 Het water zal een probleem worden. 205 00:15:51,618 --> 00:15:53,153 Hoeveel halozol tabletten hebben we? (waterzuiveringstabletten) 206 00:15:54,621 --> 00:15:56,757 Genoeg voor 3 veldflessen. 207 00:16:01,295 --> 00:16:03,564 We moeten tijd vrijmaken om wat water te koken. 208 00:16:11,305 --> 00:16:12,806 Sergeant? 209 00:16:14,308 --> 00:16:17,911 Denkt u dat ze mijn moeder gaan bellen, om te vertellen dat ik vermist ben? 210 00:16:24,985 --> 00:16:27,087 Komaan, slapen is geen optie meer. 211 00:16:27,120 --> 00:16:28,989 Weet je zeker dat we dit vandaag moeten doen, sergeant? 212 00:16:28,990 --> 00:16:30,491 DAG 2 Niemand van ons heeft er zin in. 213 00:16:30,524 --> 00:16:33,627 Percell, de zaken gaan gewoon door. Inlichtingen heeft ons opgedragen om erop uit te gaan. 214 00:16:33,660 --> 00:16:35,896 Ze hebben een slecht gevoel van timing. 215 00:16:35,929 --> 00:16:37,397 Daar ben ik het mee eens. 216 00:16:42,772 --> 00:16:46,840 En voor sergeant eerste klas Anderson voor moed onder vijandelijk vuur... 217 00:16:46,841 --> 00:16:49,943 ...dat in de hoogste traditie is van het leger... 218 00:16:49,944 --> 00:16:52,212 ...en wat hem met eer toekomt... 219 00:16:52,213 --> 00:16:54,748 ...zijn unit, en het Amerikaanse leger. 220 00:17:00,020 --> 00:17:04,424 Gefeliciteerd, sergeant. U heeft het verdiend. 221 00:17:06,195 --> 00:17:07,528 Dank u, meneer. 222 00:17:08,362 --> 00:17:10,864 Sergeant, u bent een aanwinst voor onze troepen, van ons geweldig land. 223 00:17:10,865 --> 00:17:11,865 Meneer. 224 00:17:18,205 --> 00:17:20,407 De president van de Verenigde Staten van Amerika... 225 00:17:20,408 --> 00:17:24,511 ...heeft bij goedkeuring van het congres op 9 juli 1918... 226 00:17:24,512 --> 00:17:27,114 ...de "Silver Star" toegekend aan sergeant Marcus Taylor... 227 00:17:27,115 --> 00:17:29,449 ...van het Amerikaanse leger, voor moed... 228 00:17:29,483 --> 00:17:33,754 Senator, dit is soldaat 4de klas Percell. 229 00:17:36,425 --> 00:17:38,759 Waar is sergeant Taylor? 230 00:17:39,393 --> 00:17:42,362 Sergeant Taylor is niet teruggekeerd van onze laatste missie, meneer. 231 00:17:50,906 --> 00:17:54,041 Sergeant Marcus Taylor, van het Amerikaanse leger... 232 00:17:54,042 --> 00:17:56,243 ...krijgt hierbij postuum de "Silver Star"... 233 00:17:56,276 --> 00:18:00,681 Meneer, sergeant Taylor is vermist, niet dood. 234 00:18:09,756 --> 00:18:12,726 In opdracht van de president van de Verenigde Staten van Amerika... 235 00:18:12,727 --> 00:18:14,495 ...wordt de "Bronze Star" voor dapperheid... 236 00:18:14,496 --> 00:18:17,130 ...uitgereikt aan soldaat 4de klasse Daniel Percell. 237 00:18:17,131 --> 00:18:19,333 Voor heldendom tijdens grondactiviteiten... 238 00:18:19,334 --> 00:18:24,071 ...tegen een vijandelijke kracht in de Republiek van Zuid-Vietnam. 239 00:18:30,880 --> 00:18:32,746 Dank u, meneer. 240 00:18:41,121 --> 00:18:44,424 Dit is niet de beste tijd om dysenterie of tyfus te krijgen, Taylor. 241 00:18:44,623 --> 00:18:48,896 We hebben geen keus, Ru, we kunnen hier geen vuur maken. 242 00:18:49,961 --> 00:18:52,533 Dit is dom, het water ziet er zuiver uit. 243 00:18:52,799 --> 00:18:54,334 Wosniak... 244 00:18:54,335 --> 00:18:57,404 ...de parasieten in dat water kunnen je net zo dood maken als de kogels van Charlie. 245 00:18:57,437 --> 00:18:59,106 Doe je wat we je verteld hebben? 246 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Ja, ik heb fruit gepakt, dat de vogels aten... 247 00:19:02,977 --> 00:19:05,244 ...en geen planten met melkachtige sappen. 248 00:19:06,146 --> 00:19:07,548 Goed. 249 00:19:07,815 --> 00:19:09,049 Hoe staan we ervoor, Ru? 250 00:19:10,953 --> 00:19:12,586 Het gaat even duren. 251 00:19:15,656 --> 00:19:17,491 Weet je, Wosniak... 252 00:19:17,492 --> 00:19:19,259 ...als we hier uit geraken... 253 00:19:19,260 --> 00:19:22,229 ...weet ik zeker dat je elke badge, van de padvinders, krijgt die er is. 254 00:19:45,853 --> 00:19:47,688 Goldman? 255 00:19:47,953 --> 00:19:50,824 Nooit gedacht dat een helikopter een stille plaatst was om na te denken. 256 00:19:53,861 --> 00:19:55,128 Ben je aan het werk? 257 00:19:55,195 --> 00:19:58,832 Nee, controleren, her-controleren, net zoals jou. 258 00:20:01,869 --> 00:20:06,039 Weet je, McKay, ik blijf maar aan gisteren denken. 259 00:20:06,040 --> 00:20:09,076 We deden alles technisch correct. 260 00:20:09,077 --> 00:20:11,211 Die jongens zijn nog steeds daar. 261 00:20:11,740 --> 00:20:12,847 Ik begrijp het. 262 00:20:12,848 --> 00:20:15,782 Wordt dit weer zo'n Myron Goldman tegen het systeem speech? 263 00:20:15,816 --> 00:20:18,752 Nee, ik wil gewoon dat wat er gebeurd is, niet nog eens gebeurd. 264 00:20:20,220 --> 00:20:22,723 Wil je de opinie van een simpele ziel? 265 00:20:23,257 --> 00:20:24,415 Natuurlijk. 266 00:20:24,458 --> 00:20:25,859 Trek het veld niet in. 267 00:20:26,395 --> 00:20:27,451 Natuurlijk. 268 00:20:27,494 --> 00:20:29,563 Ik meen het, Goldman, dat is je enige garantie. 269 00:20:30,397 --> 00:20:32,199 Ik weet het niet, McKay. 270 00:20:32,200 --> 00:20:34,735 Ik blijf het herhalen in mijn hoofd... 271 00:20:34,736 --> 00:20:38,071 ...en ik blijf denken dat ik iets gemist heb. 272 00:20:38,238 --> 00:20:40,641 Je kan van een ding zeker zijn. 273 00:20:40,642 --> 00:20:43,677 Als zij het eerder vinden dan jou, dan houden ze het geheim. 274 00:20:45,913 --> 00:20:48,081 Neem de lichamen weg... 275 00:20:48,082 --> 00:20:50,517 ...en wie kan zeggen wie er aan het winnen is? 276 00:20:50,551 --> 00:20:52,052 Hoe weten ze het nu dan? 277 00:20:52,419 --> 00:20:54,955 Ik weet het niet. Ik werk hier alleen maar. 278 00:21:04,765 --> 00:21:07,034 Kan je het aflezen met al die wolken? 279 00:21:07,067 --> 00:21:09,903 Als de zon maar even doorbreekt, dan hebben we het. 280 00:21:20,416 --> 00:21:21,648 Een helikopter. 281 00:21:25,452 --> 00:21:27,187 Wosniak, nee! 282 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Wat doe je verdomme?! 283 00:21:31,325 --> 00:21:32,426 Het was er een van ons. 284 00:21:32,459 --> 00:21:35,395 Een helikopter kan niet stoppen zonder visueel of radio contact. 285 00:21:35,396 --> 00:21:37,297 Charlie kan ook rook afsteken, weet je nog? 286 00:21:39,299 --> 00:21:42,669 Wosniak, alles wat je gedaan hebt, is ze laten weten waar we zijn. 287 00:21:49,445 --> 00:21:51,311 Naar het noorden. 288 00:21:52,533 --> 00:21:53,881 Vooruit. 289 00:21:58,986 --> 00:22:01,088 Mijn moeder heeft me altijd gezegd dat ik niks rauw moet eten... 290 00:22:01,089 --> 00:22:04,324 ...zeker wanneer het loopt, kruipt of zwemt. 291 00:22:04,658 --> 00:22:06,994 Mijn moeder heeft gezegd dat ik me niet moest inschrijven. 292 00:22:07,327 --> 00:22:09,263 Je moeder was een wijze vrouw. 293 00:22:12,666 --> 00:22:15,035 We gaan het niet halen, nietwaar, sergeant? 294 00:22:21,110 --> 00:22:22,943 We gaan het halen. 295 00:22:23,677 --> 00:22:27,114 Ja, en je had naar je moeder moeten luisteren. 296 00:22:28,105 --> 00:22:30,350 Taylor, ik heb er een. 297 00:22:31,352 --> 00:22:32,352 Haal hem binnen. 298 00:22:35,122 --> 00:22:36,156 Ok�, dan. 299 00:22:37,266 --> 00:22:39,426 Ik weet dat ik jullie vertraag... 300 00:22:39,427 --> 00:22:42,362 ...dus het minste wat ik kan doen is stroomopwaarts gaan, en een vis vangen, nietwaar? 301 00:22:42,696 --> 00:22:46,133 Ok�, tonijn op toast, met veel mayonaise. 302 00:22:46,533 --> 00:22:48,435 Ik zal zien wat ik kan doen. 303 00:23:09,056 --> 00:23:11,391 Sergeant! 304 00:23:11,392 --> 00:23:12,953 Sergeant! 305 00:23:12,993 --> 00:23:14,795 Niet bewegen, Wooz, niet bewegen! 306 00:23:15,395 --> 00:23:19,199 Dat verdomde ding beet me, sergeant, het beet me! 307 00:23:24,071 --> 00:23:25,239 Snel, Ru! 308 00:23:26,573 --> 00:23:28,910 Laat me niet doodgaan, sergeant! Laat me niet doodgaan! 309 00:23:28,943 --> 00:23:31,278 Je komt in orde, Wooz. Snel, Ru. 310 00:23:31,279 --> 00:23:33,080 Je komt in orde. 311 00:23:44,758 --> 00:23:45,758 Hij is dood. 312 00:24:17,218 --> 00:24:18,220 DAG 5 313 00:24:18,258 --> 00:24:20,160 Je zegt altijd dat je volgende ronde van jou is, maar de volgende ronde komt nooit. 314 00:24:20,194 --> 00:24:22,863 Ik heb een rondje... 315 00:24:24,567 --> 00:24:26,467 Kan je me verdomme vertellen wat je aan het doen bent? 316 00:24:31,076 --> 00:24:34,975 Sergeant Hannegan heeft gezegd dat ik de spullen van soldaat Ruiz kon opruimen, en zijn bed kon gebruiken. 317 00:24:36,643 --> 00:24:39,446 Ja? Ik zeg je dat je dat kan vergeten. 318 00:24:39,480 --> 00:24:42,249 Rustig, vriend, het is zijn fout niet. 319 00:24:45,652 --> 00:24:49,122 Zou je je spullen weg kunnen halen van Taylor zijn bed? 320 00:24:49,156 --> 00:24:52,192 Het is niet meer van Taylor. 321 00:24:52,193 --> 00:24:55,162 Het is van Scarlett. Van mij. 322 00:24:57,130 --> 00:24:58,999 Dus zo gaat het? 323 00:25:00,501 --> 00:25:03,137 Als je wil dat ik van dit bed afkom, en met je vecht... 324 00:25:03,138 --> 00:25:06,240 ...dan ruk ik je arm eraf en sla je er dood mee. 325 00:25:10,844 --> 00:25:14,882 Luister, Taylor en Ruiz zijn onze kameraden. 326 00:25:14,915 --> 00:25:16,717 Dat is goed voor hen. 327 00:25:16,718 --> 00:25:18,619 Als zij terugkomen, vertrek ik. 328 00:25:18,620 --> 00:25:21,288 In de tussentijd hebben ik en de jongen een plek nodig om te slapen. 329 00:25:21,321 --> 00:25:23,557 Het kan je niks schelen dat je slaapt in het bed van onze vriend? 330 00:25:24,594 --> 00:25:28,795 Ik heb in meer bedden van vrienden geslapen, dan jij nachten hebt gehad. 331 00:25:28,796 --> 00:25:31,865 De oorlog stopt niet, omdat er iemand niet terug komt. 332 00:25:32,328 --> 00:25:34,134 Raak daar maar aan gewend. 333 00:25:43,377 --> 00:25:45,946 Kom, Danny. 334 00:25:47,399 --> 00:25:49,016 Griner, kom. 335 00:26:07,568 --> 00:26:09,438 Het is gewoon fout, het klopt gewoon niet... 336 00:26:09,439 --> 00:26:11,028 ...het is alsof het leger hem al afschrijft. 337 00:26:11,071 --> 00:26:14,575 Hockenbury, alsjeblieft. Niemand is iemand aan het afschrijven. 338 00:26:14,576 --> 00:26:17,845 Ze zijn al vijf dagen vermist, en de zaken gaan gewoon door. 339 00:26:18,047 --> 00:26:20,070 Wat met de spullen van Ruiz en Taylor? 340 00:26:20,113 --> 00:26:22,549 Het zal hun geen kwaad doen, als hun spullen in dozen zit. 341 00:26:22,550 --> 00:26:25,919 Hun families zijn op de hoogte gebracht dat ze vermist zijn. 342 00:26:25,920 --> 00:26:28,422 Stop nu met je zorgen te maken. Het haalt niks uit. 343 00:26:28,423 --> 00:26:29,456 Doe gewoon je werk. 344 00:26:29,490 --> 00:26:31,959 Heb je de nieuwelingen gezien, sergeant? 345 00:26:31,992 --> 00:26:34,261 Ja, ik heb ze gezien, toen jullie allemaal aan het ontbijten waren. 346 00:26:34,294 --> 00:26:36,897 Die man, Scarlett. Hij is een gewone soldaat. 347 00:26:36,940 --> 00:26:38,864 Ja, hij is ouder dan u, sergeant. 348 00:26:41,101 --> 00:26:43,937 Neem mijn advies aan, Griner. Leer van hem. 349 00:26:43,971 --> 00:26:45,062 Wat leren? 350 00:26:45,105 --> 00:26:48,475 Hoe of juist niet, dat mag je zelf uitzoeken. 351 00:26:49,943 --> 00:26:52,146 Ok�, heren, we staan op de lijst. 352 00:26:52,147 --> 00:26:53,379 De kolonel stuurt ons eropuit... 353 00:26:53,380 --> 00:26:56,183 ...om een NVA munitie depot te saboteren, met valse mortieren. 354 00:26:56,226 --> 00:26:57,284 Waarom, Lt.? 355 00:26:58,087 --> 00:27:01,288 Omdat, Griner, als je eigen wapen in je gezicht ontploft... 356 00:27:01,289 --> 00:27:03,724 ...het leger zijn moraal heel snel verliest. 357 00:27:23,644 --> 00:27:27,915 Kom, Ru, we moeten doorgaan. 358 00:27:44,034 --> 00:27:46,233 Denk je dat we het gaan halen? 359 00:27:47,807 --> 00:27:51,672 Als we niet in paniek raken, en samen blijven. 360 00:27:57,511 --> 00:27:59,446 Ben je bang? 361 00:28:03,517 --> 00:28:05,018 Jij? 362 00:28:09,189 --> 00:28:11,058 Nee. 363 00:28:11,488 --> 00:28:16,433 Dat was ik wel, maar nu ga ik gewoon door. 364 00:28:17,457 --> 00:28:20,267 Wat er ook gebeurd, Taylor. 365 00:28:22,840 --> 00:28:25,205 Dan gaan we naar huis. 366 00:28:26,427 --> 00:28:28,842 Dat is misschien nog niet zo slecht. 367 00:28:30,845 --> 00:28:35,822 Wat als het permanent is? Dat is erger dan dood gaan. 368 00:29:06,347 --> 00:29:08,248 Twee bewerkte mortieren per krat. 369 00:29:08,249 --> 00:29:10,751 We nemen de echte eruit, zodat hun inventaris klopt. 370 00:29:10,784 --> 00:29:11,952 Mortieren. 371 00:29:14,890 --> 00:29:16,223 Vooruit, Scarlett. 372 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 Percell en Reb doen die van mij. 373 00:29:20,093 --> 00:29:21,495 Waarom zijn ze toch zo zwaar? 374 00:29:21,897 --> 00:29:22,896 Kijk. 375 00:29:23,096 --> 00:29:24,097 Jij klootzak... 376 00:29:24,131 --> 00:29:26,600 Maak voort, we moeten 8 Km lopen naar de PZ. 377 00:29:26,601 --> 00:29:28,635 Ik wil hier weg zijn, voordat de "dinks" thuis komen. 378 00:29:28,678 --> 00:29:31,004 Kalm aan, Fontaine, we liggen op schema. 379 00:29:32,941 --> 00:29:34,765 Ik heb hem. 380 00:29:43,784 --> 00:29:45,419 Dat klopt, Goldylocks. 381 00:29:45,420 --> 00:29:47,421 De "noten" zijn geplant. Er zijn geen "eekhoorns" te zien. 382 00:29:47,422 --> 00:29:50,457 We zullen rook afsteken op PZ Calcutta, over en uit. 383 00:30:18,485 --> 00:30:19,552 Wat is dat? 384 00:30:19,786 --> 00:30:23,090 Ik heb de beloning verdubbelt. Dat maakt ze gek. 385 00:31:12,206 --> 00:31:13,974 En ze hebben je daarvoor gearresteerd? 386 00:31:14,374 --> 00:31:16,877 Ja, de dertiende keer. 387 00:31:16,920 --> 00:31:18,579 Dertiende keer?! 388 00:31:19,880 --> 00:31:22,282 Lach niet. 389 00:31:24,098 --> 00:31:27,221 Misschien wil hij het record wel verbreken? 390 00:31:29,723 --> 00:31:32,092 Wanneer namen ze je eerste streep af? 391 00:31:32,726 --> 00:31:35,562 Op 40... 44. 392 00:31:36,730 --> 00:31:38,465 44? 393 00:31:40,961 --> 00:31:43,570 Mijn moeder was toen pas vijftien. 394 00:31:44,338 --> 00:31:46,340 Ik ben misschien nog wel met haar uit geweest. 395 00:31:50,577 --> 00:31:52,479 Wat is er met die kerel Fontaine? 396 00:31:52,522 --> 00:31:54,848 Fontaine... 397 00:31:55,146 --> 00:32:00,121 ...is gewoon de doorsnee, dertien in een dozijn, psychopaat. 398 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 Uw sergeant haat hem. 399 00:32:02,790 --> 00:32:07,628 Ja, dat zit zo. Toen Taylor en Ruiz het niet op tijd terug haalde, naar de helikopter... 400 00:32:07,926 --> 00:32:11,732 ...wilde Fontaine het gebied toch bombarderen. 401 00:32:12,768 --> 00:32:16,870 Het had niks uitgemaakt. Ze komen niet meer terug. 402 00:32:17,604 --> 00:32:20,407 Laat me jullie jongens wat vertellen. 403 00:32:21,002 --> 00:32:25,579 Ik heb veel geleerd tijdens al mijn jaren in het leger. 404 00:32:25,580 --> 00:32:30,551 En een van die dingen is, verdrink niet in je verlies. 405 00:32:30,618 --> 00:32:33,720 Maar schrijf ze niet ook niet af. 406 00:32:35,635 --> 00:32:38,559 Op het einde van WOII... 407 00:32:38,560 --> 00:32:42,095 ...maakte mijn unit deel uit van een eerste landing op Okinawa. 408 00:32:43,350 --> 00:32:48,337 Die japanners laten deze "gooks" op vrouwelijke padvinders lijken. 409 00:32:49,460 --> 00:32:50,671 In ieder geval... 410 00:32:50,672 --> 00:32:55,644 ...twee mannen raakte gescheiden van de groep, tijdens het gevecht. 411 00:32:57,724 --> 00:33:01,248 Toen we het eiland hadden veilig gesteld, ongeveer een week later... 412 00:33:01,249 --> 00:33:04,451 ...waren ze nog steeds niet terug gekeerd. 413 00:33:08,214 --> 00:33:13,193 Iedereen haalde zijn schouders op, en dacht dat ze dood waren. 414 00:33:16,725 --> 00:33:19,833 En zo gaat het in het leger. 415 00:33:20,428 --> 00:33:24,238 Het raakt je... 416 00:33:24,239 --> 00:33:26,273 ...maar net niet teveel. 417 00:33:34,348 --> 00:33:36,517 Ben je er ooit achter gekomen wat er met hun gebeurd is? 418 00:33:43,023 --> 00:33:45,692 Niemand heeft ooit nog van Maloney gehoord. 419 00:33:46,353 --> 00:33:49,029 Geen naamplaatje... 420 00:33:49,030 --> 00:33:51,398 ...geen lichaam... 421 00:33:51,663 --> 00:33:53,600 ...helemaal niks. 422 00:33:55,911 --> 00:33:59,139 Ik kwam terug na 29 dagen. 423 00:34:18,008 --> 00:34:20,996 DAG 6 424 00:35:12,680 --> 00:35:14,615 Ik doe dat niet. 425 00:35:18,921 --> 00:35:20,954 Je zal het toch moeten leren, Ru. 426 00:35:21,516 --> 00:35:25,125 Deze jungle zal ons in leven houden, maar we moeten zijn regels volgen. 427 00:35:25,756 --> 00:35:28,862 Sommige grenzen ga ik niet voorbij, Taylor. 428 00:35:34,002 --> 00:35:36,537 Weet je wat ik het ergste vind aan dood gaan? 429 00:35:37,805 --> 00:35:39,506 We gaan niet dood. 430 00:35:40,140 --> 00:35:42,810 Ik bedoel niet hier. Maar wanneer het dan ook moge gebeuren. 431 00:35:44,645 --> 00:35:46,146 Wat? 432 00:35:47,481 --> 00:35:49,950 Alle dingen die we niet zullen weten. 433 00:35:49,951 --> 00:35:53,253 Alle vragen die niet beantwoord zullen worden. 434 00:35:54,112 --> 00:35:58,258 Zoals, is er leven op Mars... 435 00:35:58,259 --> 00:36:00,961 ...zal er ooit een zwarte president zijn... 436 00:36:00,962 --> 00:36:03,597 ...of een Puerto-Ricaanse president. 437 00:36:03,598 --> 00:36:07,334 De echte naam van Spiro Agnew. (toenmalige vicepresident) 438 00:36:07,835 --> 00:36:11,238 Dat jij gek bent, wil nog niet zeggen dat ik het ook ben. 439 00:36:12,339 --> 00:36:16,176 Ik ben gek? Bewijs me maar eens dat jij niet gek bent. 440 00:36:27,521 --> 00:36:29,823 Ik heb het bewaard... 441 00:36:30,682 --> 00:36:32,926 ...als een vorm van beloning. 442 00:36:44,538 --> 00:36:47,074 Je liet me die kever opeten. 443 00:36:48,197 --> 00:36:50,477 Je liet me die kever opeten. 444 00:36:54,715 --> 00:36:58,385 Mijn vader vocht in WOII, in de Ardennen. 445 00:36:58,386 --> 00:37:00,821 Hij heeft een verhaal over elke dag dat hij daar was. 446 00:37:00,822 --> 00:37:03,123 Hij heeft het altijd over de glorie van oorlog. 447 00:37:05,262 --> 00:37:07,861 Mijn vader was er ook een expert in. 448 00:37:07,862 --> 00:37:10,764 Een ruige kerel, totdat hij een hartaanval kreeg. 449 00:37:10,765 --> 00:37:15,068 Nu probeert hij me te overtuigen dat overleven de enige glorie is, in een oorlog. 450 00:37:16,137 --> 00:37:17,905 Ik ben het met hem eens, Danny. 451 00:37:19,239 --> 00:37:20,707 Ik niet. 452 00:37:20,708 --> 00:37:24,545 Ik overleef... en er is geen glorie. 453 00:37:26,111 --> 00:37:27,915 Ik wilde dat mijn vader hier kon zijn... 454 00:37:27,916 --> 00:37:30,551 ...voor slechts een dag, zodat hij kon zien hoe het hier is. 455 00:37:31,608 --> 00:37:33,887 Jij hebt alles al gezien. Hoe denk jij er over? 456 00:37:35,358 --> 00:37:39,026 De grootste zonde is een nutteloze dood sterven. 457 00:37:40,611 --> 00:37:43,330 Zolang het leger me verteld waar ik voor sterf... 458 00:37:43,331 --> 00:37:45,599 ...stel ik geen vragen. 459 00:37:47,601 --> 00:37:50,003 Heb je ooit vragen gesteld over Vietnam? 460 00:37:50,938 --> 00:37:53,273 Een heleboel. 461 00:38:26,974 --> 00:38:30,978 Ze hebben ons omsingeld, Ru. We moeten voor dood spelen. 462 00:38:32,015 --> 00:38:34,548 Ik word erg moe van dit spelletje. 463 00:38:58,280 --> 00:39:00,040 De NVA zal het zien, Taylor. 464 00:39:00,073 --> 00:39:01,809 Nee, ze kijken allemaal omhoog. 465 00:39:28,035 --> 00:39:30,103 Denk je dat ze het hebben gezien? 466 00:39:43,217 --> 00:39:44,952 Denk je echt dat het jullie kameraden zijn geweest? 467 00:39:45,422 --> 00:39:47,254 Het is mogelijk. 468 00:39:47,255 --> 00:39:51,258 Het kan NVA zijn geweest, het kan verdomme alles zijn geweest. 469 00:39:56,297 --> 00:39:57,898 Begrepen, Blue Bird. 470 00:39:57,899 --> 00:40:01,034 We ontmoeten de gevechtsvliegtuigen 10 Km ten oosten van de grens. 471 00:40:01,035 --> 00:40:02,402 Goldylocks uit. 472 00:40:02,436 --> 00:40:03,437 Verdomme. 473 00:40:03,737 --> 00:40:04,872 Wat? 474 00:40:04,905 --> 00:40:07,975 Dit is mijn laatste oorlog. Ik ben te oud voor deze onzin. 475 00:40:11,514 --> 00:40:13,480 Denk je dat we de rivier moeten oversteken? 476 00:40:13,514 --> 00:40:16,350 En waar dan naartoe, Ru? Ze zitten geheel om ons heen. 477 00:40:34,434 --> 00:40:37,437 Goldman, Buddy meld drie lichtsignalen... 478 00:40:37,438 --> 00:40:40,941 ...anderhalve dag geleden, langs de rivier richting het noorden. 479 00:40:41,998 --> 00:40:43,911 Laten we een kijkje gaan nemen. 480 00:40:50,451 --> 00:40:52,052 Naar wat zijn we op zoek? 481 00:40:52,119 --> 00:40:57,024 Rook signalen, lichtweerkaatsingen... alles. 482 00:41:34,495 --> 00:41:36,697 Pas goed op jongens. 483 00:41:36,698 --> 00:41:38,398 Er staat iets te branden. 484 00:41:41,168 --> 00:41:45,105 Laten we dekking zoeken en verstandig zijn. Ik wil visuele bevestiging. 485 00:41:47,845 --> 00:41:50,377 Hij komt terug, Ru. 486 00:41:50,378 --> 00:41:53,380 We moeten weg, de slechteriken zullen er spoedig aankomen. 487 00:42:02,523 --> 00:42:05,192 Wat er ook gebeurd, Taylor. 488 00:42:20,374 --> 00:42:24,144 McKay, daar! 489 00:42:28,549 --> 00:42:31,518 We hebben ze Blue Bird, we gaan ervoor. 490 00:42:53,407 --> 00:42:55,509 Goldylocks, ik ben geraakt. 491 00:42:55,510 --> 00:42:58,912 Ik verlies druk, ik moet terugtrekken. 492 00:43:02,121 --> 00:43:05,686 Begrepen, Blue Bird, breng jezelf in veiligheid. Ik ga terug. 493 00:43:16,597 --> 00:43:18,232 Taylor, ik zit bijna zonder munitie. 494 00:43:18,265 --> 00:43:20,200 Ik denk dat we beter terugtrekken, Ru. 495 00:43:21,169 --> 00:43:22,768 Daar komen ze. 496 00:43:35,949 --> 00:43:37,241 Raket! 497 00:43:37,284 --> 00:43:38,786 We zijn te dichtbij! 498 00:43:44,291 --> 00:43:45,659 Blijf laag, Ru! 499 00:43:45,692 --> 00:43:46,924 Nee, we kunnen het halen! 500 00:43:49,797 --> 00:43:51,415 Vooruit! 501 00:43:51,458 --> 00:43:53,033 Kom op! 502 00:43:53,076 --> 00:43:54,268 Taylor! 503 00:43:55,969 --> 00:43:57,504 Pas op! 504 00:44:01,884 --> 00:44:03,334 Ze hebben de olieleiding geraakt! 505 00:44:03,377 --> 00:44:05,245 We zijn geraakt, we moeten gaan! 506 00:44:05,279 --> 00:44:06,647 Vooruit! 507 00:44:06,680 --> 00:44:08,248 Taylor, ze zullen eraan gaan door ons! 508 00:44:11,318 --> 00:44:14,221 Nee, Ru, dat gaan ze niet! Kom! 509 00:44:25,999 --> 00:44:27,801 We halen het misschien niet terug! 510 00:44:27,835 --> 00:44:30,737 We kunnen ze op zijn minst een voorsprong geven! 511 00:44:31,056 --> 00:44:32,101 Schiet ze neer! 512 00:45:08,375 --> 00:45:10,911 Goldman, ze staan er nu alleen voor. 513 00:45:12,713 --> 00:45:16,350 Mijn God, ze rennen niet eens onze kant op. 514 00:45:32,213 --> 00:45:39,351 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 40358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.