Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,359 --> 00:01:37,030
Van de 3253 soldaten die als vermist
stonden opgegeven in 1973...
2
00:01:37,031 --> 00:01:41,702
...kwamen er maar 34 op eigen kracht terug.
3
00:01:43,906 --> 00:01:45,973
Iedereen gereed?
4
00:01:45,974 --> 00:01:48,242
Ok�, we gaan ervoor.
5
00:01:48,936 --> 00:01:51,745
Percell, jij en Griner beveiligen
de linker flank.
6
00:01:51,746 --> 00:01:54,114
Hong Khay, de rechter flank.
7
00:01:54,115 --> 00:01:56,817
Lt., de dokter en Pritchard
zorgen voor de achterhoede.
8
00:01:56,818 --> 00:01:58,452
En ik ga door het midden
samen met Fontaine en Hoy.
9
00:01:59,377 --> 00:02:02,356
Taylor, jij neemt Ruiz,
Wosniak en Lamb.
10
00:02:02,357 --> 00:02:05,859
Je weet wat je moet doen.
Je moet dichtbij zien te komen, zeer dicht.
11
00:02:05,860 --> 00:02:07,361
Als we die SAMSITE niet uitschakelen...
12
00:02:07,362 --> 00:02:09,396
...dan gaan die B-52 piloten
ervanlangs krijgen vanavond.
13
00:02:09,397 --> 00:02:13,100
Zet een kneedbom, ontsteek hem,
en ren voor je leven.
14
00:02:13,101 --> 00:02:16,270
De PZ heeft niet veel tijd, dus stop
niet om bloemen te plukken.
15
00:02:16,271 --> 00:02:18,071
Begrepen?
16
00:02:18,072 --> 00:02:20,040
Nog vragen?
17
00:02:20,668 --> 00:02:24,878
Ok�, doe het juist, snel en zorg
dat je het er heelhuids van afbrengt.
18
00:02:25,776 --> 00:02:28,482
DAG 1
19
00:02:29,415 --> 00:02:30,751
Wegwezen!
20
00:03:12,693 --> 00:03:14,161
De eerste helikopter is al vertrokken!
21
00:03:14,162 --> 00:03:16,864
We zijn er allemaal,
behalve de groep van Taylor!
22
00:03:37,217 --> 00:03:39,853
Sam, Wosniak, terugtrekken!
23
00:03:49,559 --> 00:03:51,165
Ru, vooruit!
24
00:04:03,779 --> 00:04:05,679
Ik moet vertrekken, Goldman, maak voort!
25
00:04:05,913 --> 00:04:08,382
Wacht nog even, ze komen eraan!
26
00:04:12,753 --> 00:04:16,089
We zullen achterblijven!
27
00:04:22,596 --> 00:04:24,031
Taylor, hij is dood!
28
00:04:24,064 --> 00:04:25,766
We moeten weg, Ru!
We moeten weg!
29
00:04:31,774 --> 00:04:36,476
Luitenant, schrijf ze af!
Het is tijd om te gaan!
30
00:04:36,610 --> 00:04:38,879
Ja, Goldman, ik moet gaan, vooruit!
31
00:04:53,297 --> 00:04:54,728
Taylor, we hebben de radio achtergelaten!
32
00:04:54,761 --> 00:04:55,795
Vergeet het, Ru!
33
00:04:59,633 --> 00:05:00,667
We hebben het gemist!
34
00:05:00,701 --> 00:05:03,003
Naar het tweede trefpunt, maak voort, Ru!
35
00:05:03,637 --> 00:05:06,306
Dat is correct, Phoenix Light,
we hebben nog vier man op de grond.
36
00:05:06,307 --> 00:05:09,843
We gaan naar het tweede trefpunt om 14:00.
37
00:05:10,477 --> 00:05:13,780
Begrepen, Phoenix Light,
ik hoop dat u ze kan oppikken.
38
00:05:13,814 --> 00:05:16,950
Nee, zeg dat ze in de helikopter moeten
blijven, McKay, we gaan terug om ze te halen.
39
00:05:19,554 --> 00:05:22,990
MacV is op de hoogte gebracht.
40
00:05:22,991 --> 00:05:25,893
En ze zijn niet blij om dit misschien
af te moeten blazen.
41
00:05:25,894 --> 00:05:28,862
Breng je mannen terug, zodat we...
42
00:05:28,896 --> 00:05:31,331
...dat NVA regio hoofdkwartier, in Cambodja,
vanavond naar de hel kunnen bombarderen.
43
00:05:31,365 --> 00:05:32,599
Ja, meneer.
44
00:05:32,600 --> 00:05:34,434
Heb je een probleem, Fontaine?
45
00:05:34,635 --> 00:05:36,439
Ik ga met je mee terug.
46
00:05:36,472 --> 00:05:37,504
Waarvoor?
47
00:05:37,538 --> 00:05:39,306
Dit kan niet alleen maar
een observatie missie zijn.
48
00:05:39,307 --> 00:05:41,575
We moeten terug en die vier mannen vinden.
49
00:05:41,576 --> 00:05:44,411
Ik laat deze missie niet afblazen
voor vier lijken.
50
00:05:44,444 --> 00:05:46,413
Ze kunnen nog in leven zijn, Fontaine.
51
00:05:46,750 --> 00:05:51,285
Zelfs dan, op dit punt zijn
zij geaccepteerde verliezen.
52
00:05:51,685 --> 00:05:53,620
Fontaine, er komt een dag
dat jij achter blijft.
53
00:05:53,654 --> 00:05:56,089
Dat is al voorgekomen,
maar ik vind altijd een weg.
54
00:05:59,026 --> 00:06:01,428
Heren, luitenant Mckay is klaar
om op te stijgen.
55
00:06:01,429 --> 00:06:03,263
De klok is al aan het tikken.
56
00:06:09,036 --> 00:06:10,737
Ik kan niet geloven dat ik gewond ben geraakt.
57
00:06:10,771 --> 00:06:12,973
Ik kan niet geloven waar
je gewond ben geraakt.
58
00:06:12,974 --> 00:06:15,409
Wist je dat ze hier een medaille
voor hebben, Wosniak?
59
00:06:15,410 --> 00:06:17,110
De Paarse Bil.
60
00:06:17,377 --> 00:06:18,812
Ik ben bang.
61
00:06:18,846 --> 00:06:20,848
Kalm, het is net zoals op de training.
62
00:06:20,849 --> 00:06:23,717
Blijf kalm, en ga naar het tweede trefpunt.
63
00:06:23,718 --> 00:06:25,252
Dat gebeurd zo vaak.
64
00:06:25,719 --> 00:06:27,421
Ben je ooit al op de vlucht geweest?
65
00:06:28,222 --> 00:06:30,891
Elke keer in de jungle,
is het net alsof je op de vlucht bent.
66
00:06:31,058 --> 00:06:32,659
Dat bedoel ik niet.
67
00:06:32,660 --> 00:06:34,728
Ik bedoel een echte vlucht.
68
00:06:34,729 --> 00:06:36,830
Wanneer je weet dat er niemand voor je komt.
69
00:06:37,064 --> 00:06:39,333
En daarom willen we niet te laat
zijn op het trefpunt.
70
00:06:39,334 --> 00:06:40,400
Klaar, dokter Ru?
71
00:06:40,434 --> 00:06:42,803
Ja.
Heb je iemand gezien?
72
00:06:42,904 --> 00:06:46,540
Nee, ik denk dat we ze
zijn kwijt geraakt bij de rivier.
73
00:06:46,541 --> 00:06:48,775
Ben je in orde, Wooz?
74
00:06:48,776 --> 00:06:50,043
We moeten verder.
75
00:06:50,077 --> 00:06:51,278
Ok�, we gaan.
76
00:07:23,249 --> 00:07:24,909
We zitten er boven op.
77
00:07:25,900 --> 00:07:29,249
Viking Four, dit is Goldilocks, over.
78
00:07:32,484 --> 00:07:36,356
Goldilocks roept Viking Four aan.
Viking Four geef antwoord.
79
00:07:36,390 --> 00:07:39,092
Goldilocks, dit is Viking Four!
80
00:07:39,693 --> 00:07:40,894
Wat is de situatie?
81
00:07:40,928 --> 00:07:43,430
We hebben hulp nodig, Goldylocks!
Kom ons oppikken!
82
00:07:43,964 --> 00:07:45,899
Waar is sergeant Taylor, over?
83
00:07:45,933 --> 00:07:49,770
Ze zijn allemaal dood, of gewond.
Goldylocks, we hebben hulp nodig!
84
00:07:50,206 --> 00:07:51,538
Herken je hem?
85
00:07:52,806 --> 00:07:56,643
Ik weet het niet, we zijn nog nooit op missie
met deze groep geweest.
86
00:07:57,644 --> 00:08:00,280
Viking Four, identificeer uzelf.
87
00:08:00,314 --> 00:08:01,345
Ik ben Gong!
88
00:08:01,346 --> 00:08:02,683
Schiet op, ze komen eraan!
89
00:08:06,494 --> 00:08:09,256
Die klootzakken hebben de radio van Lamb.
90
00:08:09,823 --> 00:08:13,760
We zijn niet ontsnapt van die kerels,
ze hebben ons opgespoord.
91
00:08:16,163 --> 00:08:18,198
Ze doden ons, ze zijn met teveel!
92
00:08:18,232 --> 00:08:19,800
Smoke Four, gooi rook.
93
00:08:38,519 --> 00:08:40,153
Ze lokken ze naar beneden, Taylor.
94
00:08:40,521 --> 00:08:44,558
Nee, dat zal niks uithalen.
Kom mee.
95
00:08:53,867 --> 00:08:56,837
We zien uw rode rook, Four.
We komen eraan.
96
00:08:56,838 --> 00:08:59,337
Let goed op, het ziet er verdacht uit.
97
00:09:01,208 --> 00:09:05,012
Viking Four, we cirkelen rond
ten noorden van uw rode rook, over.
98
00:09:13,319 --> 00:09:17,257
Wat... paarse rook?
Ziet iemand iets?
99
00:09:17,291 --> 00:09:18,692
Ik zie groene rook.
100
00:09:18,725 --> 00:09:19,993
Houd je vast.
101
00:09:29,903 --> 00:09:31,770
Ik wist dat het een verdomde val was.
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,721
Vooruit, Wosniak, rennen!
103
00:09:51,425 --> 00:09:52,926
Rennen!
104
00:09:59,933 --> 00:10:02,870
Ik kan niks zien, de boomtoppen
staan te dicht bijeen.
105
00:10:02,936 --> 00:10:06,874
Tijd om terug te keren! We bombarderen
deze plek met de grond gelijk!
106
00:10:07,608 --> 00:10:10,777
Waar heb je het over, Fontaine?!
Ik heb mannen daar!
107
00:10:10,811 --> 00:10:12,846
Er was geen visueel contact!
108
00:10:12,880 --> 00:10:15,549
Wie denk je verdomme dat
die rook heeft opgestoken?!
109
00:10:15,582 --> 00:10:18,018
Dit is een oorlog, mensen gaan dood!
110
00:10:18,019 --> 00:10:20,754
Als je daar voorbij ziet,
is het doel om te winnen!
111
00:10:20,787 --> 00:10:24,458
Winnen?!
Waar heb jij gezeten het laatste jaar?!
112
00:10:24,491 --> 00:10:27,427
Luister, Fontaine,
je hoort het niet graag...
113
00:10:27,428 --> 00:10:30,297
...een van mijn mannen heeft
net je leven gered met die rook!
114
00:10:30,727 --> 00:10:32,533
Ze krijgen elke kans die ze verdienen.
115
00:10:32,534 --> 00:10:34,001
Heb je dat begrepen?
116
00:10:41,308 --> 00:10:43,110
Taylor!
117
00:10:52,122 --> 00:10:56,089
En voor eerste klas sergeant
Clayton Ezekiel Anderson...
118
00:10:56,090 --> 00:10:57,991
...voor bewezen moed...
119
00:10:57,992 --> 00:11:01,695
...in het aangezicht van
zwaar vijandelijk vuur...
120
00:11:01,696 --> 00:11:04,565
...de "Distinguished Service Cross"...
121
00:11:04,566 --> 00:11:09,503
...uitgereikt op deze dag,
in het vrije land Zuid-Vietcong.
122
00:11:10,671 --> 00:11:15,442
Senator, het is Vietnam.
Zuid-Vietnam.
123
00:11:15,874 --> 00:11:18,645
Wat dan ook... hij weet waar hij is.
124
00:11:18,646 --> 00:11:20,848
Is hij een geregistreerde kiezer?
125
00:11:21,148 --> 00:11:23,183
Dat kan ik controleren, meneer.
126
00:11:23,184 --> 00:11:25,853
We moeten op de ambassade zijn in 20 minuten.
127
00:11:25,886 --> 00:11:28,655
In het oude testament,
was Ezekiel een profeet...
128
00:11:28,656 --> 00:11:32,559
...dat hun slechte levensstijl hen
tot gronde zou richten.
129
00:11:33,022 --> 00:11:35,229
Wat heeft hij gedaan?
130
00:11:35,863 --> 00:11:39,132
Hij leidde een unit met meer dan
100 bevestigde vijandelijke doden, meneer.
131
00:11:41,599 --> 00:11:43,403
De unit heeft het tweede trefpunt gemist.
132
00:11:43,404 --> 00:11:46,640
Ik heb een tijdspanne nodig,
zodat de mannen uit het gebied kunnen raken.
133
00:11:47,103 --> 00:11:48,976
Het leger schrijft ze nog niet af!
134
00:11:48,977 --> 00:11:50,377
En wil je nu zeggen de luchtmacht wel?!
135
00:11:50,410 --> 00:11:51,778
Het hoofddoel van deze missie...
136
00:11:51,779 --> 00:11:53,947
...is het verwoesten van
het regio hoofdkantoor van Charlie...
137
00:11:53,948 --> 00:11:56,350
...en wij geven ze de tijd om
postkaartjes te versturen.
138
00:11:56,383 --> 00:11:58,418
Je hebt veel alleen
gewerkt, nietwaar, Fontaine?
139
00:11:58,452 --> 00:11:59,753
Daar geef ik de voorkeur aan.
140
00:11:59,888 --> 00:12:01,021
Over en sluiten.
141
00:12:01,022 --> 00:12:03,690
De luchtmacht vertraagt hun missie
met 96 uur...
142
00:12:03,691 --> 00:12:05,225
...en verdubbelen hun mensen
bij Inlichtingen.
143
00:12:05,392 --> 00:12:06,460
Ja, meneer.
144
00:12:06,461 --> 00:12:08,862
Deze mannen zijn goed getraind in
ontsnappen, en wegraken.
145
00:12:08,863 --> 00:12:11,798
De NVA heeft hun radio en enkele
van hun rookgranaten...
146
00:12:11,799 --> 00:12:15,702
...dus ik denk dat we kunnen aannemen
dat we op zijn minst een slachtoffer hebben.
147
00:12:16,132 --> 00:12:18,372
Sergeant Taylor
gaat waarschijnlijk naar het noorden...
148
00:12:18,373 --> 00:12:20,207
...en dan richting het oosten,
langs de Qui Long rivier...
149
00:12:20,208 --> 00:12:21,909
...zodat hij de vijand kan afschudden.
150
00:12:21,952 --> 00:12:23,610
Als hij deze richting uit gaat...
151
00:12:23,611 --> 00:12:25,846
...dan moeten we hem tegenkomen
hier bij de grens.
152
00:12:26,043 --> 00:12:27,981
Ik geef een goedkeuring voor de aanwezigheid
van helikopters in dat gebied.
153
00:12:28,081 --> 00:12:30,784
Alles waar jullie over praten is
gebaseerd op een vermoeden.
154
00:12:30,785 --> 00:12:34,019
En intussen is onze doel aan het wegglippen.
155
00:12:34,020 --> 00:12:36,824
Als dat NVA regiment
100 Amerikaanse slachtoffers maakt...
156
00:12:36,825 --> 00:12:39,059
...is het dit dan allemaal waard?
157
00:12:44,600 --> 00:12:46,700
Ironische gezien, meneer,
mocht hij degene zijn die daar nog zat...
158
00:12:46,701 --> 00:12:48,602
...ik waarschijnlijk hetzelfde gedaan had.
159
00:12:49,032 --> 00:12:50,204
Meneer.
160
00:12:55,442 --> 00:12:57,611
Griner, weet je wat die jongens
nu aan het doen zijn?
161
00:12:58,445 --> 00:13:02,417
Ze passen de regels van beweging,
verschuilen en camouflage toe.
162
00:13:02,418 --> 00:13:03,684
Dat is juist.
163
00:13:03,685 --> 00:13:05,953
Ze hebben voor een veilige plaats gezorgd
om de nacht door te brengen...
164
00:13:05,954 --> 00:13:09,122
...een inventaris genaakt van al hun materiaal,
en hun eten gerantsoeneerd.
165
00:13:09,123 --> 00:13:11,024
Als ik Ruiz y en Taylor goed genoeg ken...
166
00:13:11,025 --> 00:13:13,393
...dan hebben ze nu waarschijnlijk
een klein kampvuur gemaakt...
167
00:13:13,394 --> 00:13:15,963
...en hebben ze een paar lange stokken,
en roosteren ze marshmallows
168
00:13:15,996 --> 00:13:17,364
Natuurlijk, sergeant.
169
00:13:18,966 --> 00:13:20,734
Weet je, Griner...
170
00:13:20,735 --> 00:13:23,937
...je kent Taylor en Ruiz
nog niet zo lang, maar...
171
00:13:23,938 --> 00:13:26,173
...maar als ze terug zijn...
172
00:13:27,098 --> 00:13:30,110
...dan had je waarschijnlijk gewenst
dat ze nog wat langer waren weg gebleven.
173
00:13:34,147 --> 00:13:36,750
Is er een reden waarom geen
van jullie allen bier drinken vanavond?
174
00:13:40,821 --> 00:13:43,457
Ik wil gewoon niet dronken worden.
175
00:13:43,458 --> 00:13:46,360
In het geval we ze gaan halen.
176
00:13:50,164 --> 00:13:52,466
Toen ik en Goldman gepakt waren...
177
00:13:52,467 --> 00:13:54,635
...stopte jullie toen ook
allemaal met drinken?
178
00:13:55,836 --> 00:13:56,904
Nee.
179
00:13:58,173 --> 00:13:59,406
Ik dacht het ook niet.
180
00:14:03,343 --> 00:14:04,578
Whisky.
181
00:14:04,611 --> 00:14:05,643
Komt eraan.
182
00:14:08,348 --> 00:14:09,415
Nee, de fles.
183
00:14:09,449 --> 00:14:10,483
Ok�.
184
00:14:12,352 --> 00:14:13,821
Ik heb dit gevonden op het lichaam
van een van de dode NVA's...
185
00:14:13,822 --> 00:14:14,888
...daarginds op de SAMSITE.
186
00:14:14,889 --> 00:14:16,356
Ik dacht dat je het wel wilde hebben.
187
00:14:16,857 --> 00:14:20,062
Een "Gezocht" poster.
Eindelijk!
188
00:14:20,095 --> 00:14:21,126
Wat staat er?
189
00:14:21,128 --> 00:14:23,797
10.000 piasters voor mijn hoofd...
190
00:14:23,798 --> 00:14:26,834
...en een bonus als het niet meer
vastzit aan mijn hoofd.
191
00:14:32,039 --> 00:14:35,475
Fijn dat ik kon helpen.
192
00:14:41,548 --> 00:14:43,750
Na een tijdje ga je
Fontaine mogen, nietwaar?
193
00:14:53,727 --> 00:14:55,596
Die survival uitrustingen bevatten
nooit wat je nodig hebt.
194
00:14:56,230 --> 00:14:57,598
En dat is, Taylor?
195
00:14:58,232 --> 00:14:59,833
Vliegtickets naar Detroit.
196
00:15:04,073 --> 00:15:05,405
Dat had je gewild.
197
00:15:08,242 --> 00:15:10,410
Het kompas is kapot.
198
00:15:11,912 --> 00:15:15,682
Er zijn teveel wolken, we zullen ons
in de ochtend navigeren.
199
00:15:17,918 --> 00:15:19,853
Denk je dat we recht op
ons doel moeten afgaan?
200
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Wat denk jij?
201
00:15:25,425 --> 00:15:27,728
Ik denk dat de NVA ons opwacht.
202
00:15:37,241 --> 00:15:38,805
We moeten de rivier volgen.
203
00:15:42,943 --> 00:15:45,245
We hebben genoeg eten voor een dag.
204
00:15:45,246 --> 00:15:47,614
Het water zal een probleem worden.
205
00:15:51,618 --> 00:15:53,153
Hoeveel halozol tabletten hebben we?
(waterzuiveringstabletten)
206
00:15:54,621 --> 00:15:56,757
Genoeg voor 3 veldflessen.
207
00:16:01,295 --> 00:16:03,564
We moeten tijd vrijmaken
om wat water te koken.
208
00:16:11,305 --> 00:16:12,806
Sergeant?
209
00:16:14,308 --> 00:16:17,911
Denkt u dat ze mijn moeder gaan bellen,
om te vertellen dat ik vermist ben?
210
00:16:24,985 --> 00:16:27,087
Komaan, slapen is geen optie meer.
211
00:16:27,120 --> 00:16:28,989
Weet je zeker dat we dit vandaag
moeten doen, sergeant?
212
00:16:28,990 --> 00:16:30,491
DAG 2
Niemand van ons heeft er zin in.
213
00:16:30,524 --> 00:16:33,627
Percell, de zaken gaan gewoon door. Inlichtingen
heeft ons opgedragen om erop uit te gaan.
214
00:16:33,660 --> 00:16:35,896
Ze hebben een slecht gevoel van timing.
215
00:16:35,929 --> 00:16:37,397
Daar ben ik het mee eens.
216
00:16:42,772 --> 00:16:46,840
En voor sergeant eerste klas Anderson
voor moed onder vijandelijk vuur...
217
00:16:46,841 --> 00:16:49,943
...dat in de hoogste traditie is
van het leger...
218
00:16:49,944 --> 00:16:52,212
...en wat hem met eer toekomt...
219
00:16:52,213 --> 00:16:54,748
...zijn unit, en het Amerikaanse leger.
220
00:17:00,020 --> 00:17:04,424
Gefeliciteerd, sergeant.
U heeft het verdiend.
221
00:17:06,195 --> 00:17:07,528
Dank u, meneer.
222
00:17:08,362 --> 00:17:10,864
Sergeant, u bent een aanwinst
voor onze troepen, van ons geweldig land.
223
00:17:10,865 --> 00:17:11,865
Meneer.
224
00:17:18,205 --> 00:17:20,407
De president van de
Verenigde Staten van Amerika...
225
00:17:20,408 --> 00:17:24,511
...heeft bij goedkeuring van het congres
op 9 juli 1918...
226
00:17:24,512 --> 00:17:27,114
...de "Silver Star" toegekend
aan sergeant Marcus Taylor...
227
00:17:27,115 --> 00:17:29,449
...van het Amerikaanse leger, voor moed...
228
00:17:29,483 --> 00:17:33,754
Senator, dit is soldaat 4de klas Percell.
229
00:17:36,425 --> 00:17:38,759
Waar is sergeant Taylor?
230
00:17:39,393 --> 00:17:42,362
Sergeant Taylor is niet teruggekeerd
van onze laatste missie, meneer.
231
00:17:50,906 --> 00:17:54,041
Sergeant Marcus Taylor,
van het Amerikaanse leger...
232
00:17:54,042 --> 00:17:56,243
...krijgt hierbij postuum de "Silver Star"...
233
00:17:56,276 --> 00:18:00,681
Meneer, sergeant Taylor is vermist, niet dood.
234
00:18:09,756 --> 00:18:12,726
In opdracht van de president van
de Verenigde Staten van Amerika...
235
00:18:12,727 --> 00:18:14,495
...wordt de "Bronze Star" voor dapperheid...
236
00:18:14,496 --> 00:18:17,130
...uitgereikt aan soldaat
4de klasse Daniel Percell.
237
00:18:17,131 --> 00:18:19,333
Voor heldendom tijdens grondactiviteiten...
238
00:18:19,334 --> 00:18:24,071
...tegen een vijandelijke kracht
in de Republiek van Zuid-Vietnam.
239
00:18:30,880 --> 00:18:32,746
Dank u, meneer.
240
00:18:41,121 --> 00:18:44,424
Dit is niet de beste tijd om
dysenterie of tyfus te krijgen, Taylor.
241
00:18:44,623 --> 00:18:48,896
We hebben geen keus, Ru,
we kunnen hier geen vuur maken.
242
00:18:49,961 --> 00:18:52,533
Dit is dom, het water ziet er zuiver uit.
243
00:18:52,799 --> 00:18:54,334
Wosniak...
244
00:18:54,335 --> 00:18:57,404
...de parasieten in dat water kunnen je
net zo dood maken als de kogels van Charlie.
245
00:18:57,437 --> 00:18:59,106
Doe je wat we je verteld hebben?
246
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Ja, ik heb fruit gepakt, dat de vogels aten...
247
00:19:02,977 --> 00:19:05,244
...en geen planten met melkachtige sappen.
248
00:19:06,146 --> 00:19:07,548
Goed.
249
00:19:07,815 --> 00:19:09,049
Hoe staan we ervoor, Ru?
250
00:19:10,953 --> 00:19:12,586
Het gaat even duren.
251
00:19:15,656 --> 00:19:17,491
Weet je, Wosniak...
252
00:19:17,492 --> 00:19:19,259
...als we hier uit geraken...
253
00:19:19,260 --> 00:19:22,229
...weet ik zeker dat je elke badge,
van de padvinders, krijgt die er is.
254
00:19:45,853 --> 00:19:47,688
Goldman?
255
00:19:47,953 --> 00:19:50,824
Nooit gedacht dat een helikopter
een stille plaatst was om na te denken.
256
00:19:53,861 --> 00:19:55,128
Ben je aan het werk?
257
00:19:55,195 --> 00:19:58,832
Nee, controleren,
her-controleren, net zoals jou.
258
00:20:01,869 --> 00:20:06,039
Weet je, McKay,
ik blijf maar aan gisteren denken.
259
00:20:06,040 --> 00:20:09,076
We deden alles technisch correct.
260
00:20:09,077 --> 00:20:11,211
Die jongens zijn nog steeds daar.
261
00:20:11,740 --> 00:20:12,847
Ik begrijp het.
262
00:20:12,848 --> 00:20:15,782
Wordt dit weer zo'n Myron Goldman
tegen het systeem speech?
263
00:20:15,816 --> 00:20:18,752
Nee, ik wil gewoon dat wat er gebeurd is,
niet nog eens gebeurd.
264
00:20:20,220 --> 00:20:22,723
Wil je de opinie van een simpele ziel?
265
00:20:23,257 --> 00:20:24,415
Natuurlijk.
266
00:20:24,458 --> 00:20:25,859
Trek het veld niet in.
267
00:20:26,395 --> 00:20:27,451
Natuurlijk.
268
00:20:27,494 --> 00:20:29,563
Ik meen het, Goldman,
dat is je enige garantie.
269
00:20:30,397 --> 00:20:32,199
Ik weet het niet, McKay.
270
00:20:32,200 --> 00:20:34,735
Ik blijf het herhalen in mijn hoofd...
271
00:20:34,736 --> 00:20:38,071
...en ik blijf denken dat ik iets gemist heb.
272
00:20:38,238 --> 00:20:40,641
Je kan van een ding zeker zijn.
273
00:20:40,642 --> 00:20:43,677
Als zij het eerder vinden dan jou,
dan houden ze het geheim.
274
00:20:45,913 --> 00:20:48,081
Neem de lichamen weg...
275
00:20:48,082 --> 00:20:50,517
...en wie kan zeggen
wie er aan het winnen is?
276
00:20:50,551 --> 00:20:52,052
Hoe weten ze het nu dan?
277
00:20:52,419 --> 00:20:54,955
Ik weet het niet.
Ik werk hier alleen maar.
278
00:21:04,765 --> 00:21:07,034
Kan je het aflezen met al die wolken?
279
00:21:07,067 --> 00:21:09,903
Als de zon maar even doorbreekt,
dan hebben we het.
280
00:21:20,416 --> 00:21:21,648
Een helikopter.
281
00:21:25,452 --> 00:21:27,187
Wosniak, nee!
282
00:21:29,456 --> 00:21:31,291
Wat doe je verdomme?!
283
00:21:31,325 --> 00:21:32,426
Het was er een van ons.
284
00:21:32,459 --> 00:21:35,395
Een helikopter kan niet stoppen
zonder visueel of radio contact.
285
00:21:35,396 --> 00:21:37,297
Charlie kan ook rook afsteken, weet je nog?
286
00:21:39,299 --> 00:21:42,669
Wosniak, alles wat je gedaan hebt,
is ze laten weten waar we zijn.
287
00:21:49,445 --> 00:21:51,311
Naar het noorden.
288
00:21:52,533 --> 00:21:53,881
Vooruit.
289
00:21:58,986 --> 00:22:01,088
Mijn moeder heeft me altijd gezegd
dat ik niks rauw moet eten...
290
00:22:01,089 --> 00:22:04,324
...zeker wanneer het loopt, kruipt of zwemt.
291
00:22:04,658 --> 00:22:06,994
Mijn moeder heeft gezegd dat ik
me niet moest inschrijven.
292
00:22:07,327 --> 00:22:09,263
Je moeder was een wijze vrouw.
293
00:22:12,666 --> 00:22:15,035
We gaan het niet halen, nietwaar, sergeant?
294
00:22:21,110 --> 00:22:22,943
We gaan het halen.
295
00:22:23,677 --> 00:22:27,114
Ja, en je had naar je moeder moeten luisteren.
296
00:22:28,105 --> 00:22:30,350
Taylor, ik heb er een.
297
00:22:31,352 --> 00:22:32,352
Haal hem binnen.
298
00:22:35,122 --> 00:22:36,156
Ok�, dan.
299
00:22:37,266 --> 00:22:39,426
Ik weet dat ik jullie vertraag...
300
00:22:39,427 --> 00:22:42,362
...dus het minste wat ik kan doen is
stroomopwaarts gaan, en een vis vangen, nietwaar?
301
00:22:42,696 --> 00:22:46,133
Ok�, tonijn op toast, met veel mayonaise.
302
00:22:46,533 --> 00:22:48,435
Ik zal zien wat ik kan doen.
303
00:23:09,056 --> 00:23:11,391
Sergeant!
304
00:23:11,392 --> 00:23:12,953
Sergeant!
305
00:23:12,993 --> 00:23:14,795
Niet bewegen, Wooz, niet bewegen!
306
00:23:15,395 --> 00:23:19,199
Dat verdomde ding beet me, sergeant,
het beet me!
307
00:23:24,071 --> 00:23:25,239
Snel, Ru!
308
00:23:26,573 --> 00:23:28,910
Laat me niet doodgaan, sergeant!
Laat me niet doodgaan!
309
00:23:28,943 --> 00:23:31,278
Je komt in orde, Wooz.
Snel, Ru.
310
00:23:31,279 --> 00:23:33,080
Je komt in orde.
311
00:23:44,758 --> 00:23:45,758
Hij is dood.
312
00:24:17,218 --> 00:24:18,220
DAG 5
313
00:24:18,258 --> 00:24:20,160
Je zegt altijd dat je volgende ronde
van jou is, maar de volgende ronde komt nooit.
314
00:24:20,194 --> 00:24:22,863
Ik heb een rondje...
315
00:24:24,567 --> 00:24:26,467
Kan je me verdomme vertellen
wat je aan het doen bent?
316
00:24:31,076 --> 00:24:34,975
Sergeant Hannegan heeft gezegd dat ik de spullen van
soldaat Ruiz kon opruimen, en zijn bed kon gebruiken.
317
00:24:36,643 --> 00:24:39,446
Ja?
Ik zeg je dat je dat kan vergeten.
318
00:24:39,480 --> 00:24:42,249
Rustig, vriend, het is zijn fout niet.
319
00:24:45,652 --> 00:24:49,122
Zou je je spullen weg kunnen halen
van Taylor zijn bed?
320
00:24:49,156 --> 00:24:52,192
Het is niet meer van Taylor.
321
00:24:52,193 --> 00:24:55,162
Het is van Scarlett.
Van mij.
322
00:24:57,130 --> 00:24:58,999
Dus zo gaat het?
323
00:25:00,501 --> 00:25:03,137
Als je wil dat ik van dit bed afkom, en met je vecht...
324
00:25:03,138 --> 00:25:06,240
...dan ruk ik je arm eraf
en sla je er dood mee.
325
00:25:10,844 --> 00:25:14,882
Luister, Taylor en Ruiz zijn onze kameraden.
326
00:25:14,915 --> 00:25:16,717
Dat is goed voor hen.
327
00:25:16,718 --> 00:25:18,619
Als zij terugkomen, vertrek ik.
328
00:25:18,620 --> 00:25:21,288
In de tussentijd hebben ik en de jongen
een plek nodig om te slapen.
329
00:25:21,321 --> 00:25:23,557
Het kan je niks schelen dat je slaapt
in het bed van onze vriend?
330
00:25:24,594 --> 00:25:28,795
Ik heb in meer bedden van vrienden geslapen,
dan jij nachten hebt gehad.
331
00:25:28,796 --> 00:25:31,865
De oorlog stopt niet,
omdat er iemand niet terug komt.
332
00:25:32,328 --> 00:25:34,134
Raak daar maar aan gewend.
333
00:25:43,377 --> 00:25:45,946
Kom, Danny.
334
00:25:47,399 --> 00:25:49,016
Griner, kom.
335
00:26:07,568 --> 00:26:09,438
Het is gewoon fout, het klopt gewoon niet...
336
00:26:09,439 --> 00:26:11,028
...het is alsof het leger hem al afschrijft.
337
00:26:11,071 --> 00:26:14,575
Hockenbury, alsjeblieft.
Niemand is iemand aan het afschrijven.
338
00:26:14,576 --> 00:26:17,845
Ze zijn al vijf dagen vermist,
en de zaken gaan gewoon door.
339
00:26:18,047 --> 00:26:20,070
Wat met de spullen van Ruiz en Taylor?
340
00:26:20,113 --> 00:26:22,549
Het zal hun geen kwaad doen,
als hun spullen in dozen zit.
341
00:26:22,550 --> 00:26:25,919
Hun families zijn op de hoogte
gebracht dat ze vermist zijn.
342
00:26:25,920 --> 00:26:28,422
Stop nu met je zorgen te maken.
Het haalt niks uit.
343
00:26:28,423 --> 00:26:29,456
Doe gewoon je werk.
344
00:26:29,490 --> 00:26:31,959
Heb je de nieuwelingen gezien, sergeant?
345
00:26:31,992 --> 00:26:34,261
Ja, ik heb ze gezien,
toen jullie allemaal aan het ontbijten waren.
346
00:26:34,294 --> 00:26:36,897
Die man, Scarlett.
Hij is een gewone soldaat.
347
00:26:36,940 --> 00:26:38,864
Ja, hij is ouder dan u, sergeant.
348
00:26:41,101 --> 00:26:43,937
Neem mijn advies aan, Griner.
Leer van hem.
349
00:26:43,971 --> 00:26:45,062
Wat leren?
350
00:26:45,105 --> 00:26:48,475
Hoe of juist niet, dat mag je zelf uitzoeken.
351
00:26:49,943 --> 00:26:52,146
Ok�, heren, we staan op de lijst.
352
00:26:52,147 --> 00:26:53,379
De kolonel stuurt ons eropuit...
353
00:26:53,380 --> 00:26:56,183
...om een NVA munitie depot te saboteren,
met valse mortieren.
354
00:26:56,226 --> 00:26:57,284
Waarom, Lt.?
355
00:26:58,087 --> 00:27:01,288
Omdat, Griner, als je eigen wapen
in je gezicht ontploft...
356
00:27:01,289 --> 00:27:03,724
...het leger zijn moraal heel snel verliest.
357
00:27:23,644 --> 00:27:27,915
Kom, Ru, we moeten doorgaan.
358
00:27:44,034 --> 00:27:46,233
Denk je dat we het gaan halen?
359
00:27:47,807 --> 00:27:51,672
Als we niet in paniek raken, en samen blijven.
360
00:27:57,511 --> 00:27:59,446
Ben je bang?
361
00:28:03,517 --> 00:28:05,018
Jij?
362
00:28:09,189 --> 00:28:11,058
Nee.
363
00:28:11,488 --> 00:28:16,433
Dat was ik wel, maar nu ga ik gewoon door.
364
00:28:17,457 --> 00:28:20,267
Wat er ook gebeurd, Taylor.
365
00:28:22,840 --> 00:28:25,205
Dan gaan we naar huis.
366
00:28:26,427 --> 00:28:28,842
Dat is misschien nog niet zo slecht.
367
00:28:30,845 --> 00:28:35,822
Wat als het permanent is?
Dat is erger dan dood gaan.
368
00:29:06,347 --> 00:29:08,248
Twee bewerkte mortieren per krat.
369
00:29:08,249 --> 00:29:10,751
We nemen de echte eruit,
zodat hun inventaris klopt.
370
00:29:10,784 --> 00:29:11,952
Mortieren.
371
00:29:14,890 --> 00:29:16,223
Vooruit, Scarlett.
372
00:29:16,590 --> 00:29:18,425
Percell en Reb doen die van mij.
373
00:29:20,093 --> 00:29:21,495
Waarom zijn ze toch zo zwaar?
374
00:29:21,897 --> 00:29:22,896
Kijk.
375
00:29:23,096 --> 00:29:24,097
Jij klootzak...
376
00:29:24,131 --> 00:29:26,600
Maak voort, we moeten 8 Km lopen naar de PZ.
377
00:29:26,601 --> 00:29:28,635
Ik wil hier weg zijn,
voordat de "dinks" thuis komen.
378
00:29:28,678 --> 00:29:31,004
Kalm aan, Fontaine, we liggen op schema.
379
00:29:32,941 --> 00:29:34,765
Ik heb hem.
380
00:29:43,784 --> 00:29:45,419
Dat klopt, Goldylocks.
381
00:29:45,420 --> 00:29:47,421
De "noten" zijn geplant.
Er zijn geen "eekhoorns" te zien.
382
00:29:47,422 --> 00:29:50,457
We zullen rook afsteken
op PZ Calcutta, over en uit.
383
00:30:18,485 --> 00:30:19,552
Wat is dat?
384
00:30:19,786 --> 00:30:23,090
Ik heb de beloning verdubbelt.
Dat maakt ze gek.
385
00:31:12,206 --> 00:31:13,974
En ze hebben je daarvoor gearresteerd?
386
00:31:14,374 --> 00:31:16,877
Ja, de dertiende keer.
387
00:31:16,920 --> 00:31:18,579
Dertiende keer?!
388
00:31:19,880 --> 00:31:22,282
Lach niet.
389
00:31:24,098 --> 00:31:27,221
Misschien wil hij het record wel verbreken?
390
00:31:29,723 --> 00:31:32,092
Wanneer namen ze je eerste streep af?
391
00:31:32,726 --> 00:31:35,562
Op 40... 44.
392
00:31:36,730 --> 00:31:38,465
44?
393
00:31:40,961 --> 00:31:43,570
Mijn moeder was toen pas vijftien.
394
00:31:44,338 --> 00:31:46,340
Ik ben misschien nog wel met haar uit geweest.
395
00:31:50,577 --> 00:31:52,479
Wat is er met die kerel Fontaine?
396
00:31:52,522 --> 00:31:54,848
Fontaine...
397
00:31:55,146 --> 00:32:00,121
...is gewoon de doorsnee,
dertien in een dozijn, psychopaat.
398
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
Uw sergeant haat hem.
399
00:32:02,790 --> 00:32:07,628
Ja, dat zit zo. Toen Taylor en Ruiz het niet
op tijd terug haalde, naar de helikopter...
400
00:32:07,926 --> 00:32:11,732
...wilde Fontaine het gebied toch bombarderen.
401
00:32:12,768 --> 00:32:16,870
Het had niks uitgemaakt.
Ze komen niet meer terug.
402
00:32:17,604 --> 00:32:20,407
Laat me jullie jongens wat vertellen.
403
00:32:21,002 --> 00:32:25,579
Ik heb veel geleerd tijdens
al mijn jaren in het leger.
404
00:32:25,580 --> 00:32:30,551
En een van die dingen is,
verdrink niet in je verlies.
405
00:32:30,618 --> 00:32:33,720
Maar schrijf ze niet ook niet af.
406
00:32:35,635 --> 00:32:38,559
Op het einde van WOII...
407
00:32:38,560 --> 00:32:42,095
...maakte mijn unit deel uit van
een eerste landing op Okinawa.
408
00:32:43,350 --> 00:32:48,337
Die japanners laten deze "gooks"
op vrouwelijke padvinders lijken.
409
00:32:49,460 --> 00:32:50,671
In ieder geval...
410
00:32:50,672 --> 00:32:55,644
...twee mannen raakte gescheiden van de groep,
tijdens het gevecht.
411
00:32:57,724 --> 00:33:01,248
Toen we het eiland hadden veilig gesteld,
ongeveer een week later...
412
00:33:01,249 --> 00:33:04,451
...waren ze nog steeds niet terug gekeerd.
413
00:33:08,214 --> 00:33:13,193
Iedereen haalde zijn schouders op,
en dacht dat ze dood waren.
414
00:33:16,725 --> 00:33:19,833
En zo gaat het in het leger.
415
00:33:20,428 --> 00:33:24,238
Het raakt je...
416
00:33:24,239 --> 00:33:26,273
...maar net niet teveel.
417
00:33:34,348 --> 00:33:36,517
Ben je er ooit achter gekomen
wat er met hun gebeurd is?
418
00:33:43,023 --> 00:33:45,692
Niemand heeft ooit nog van Maloney gehoord.
419
00:33:46,353 --> 00:33:49,029
Geen naamplaatje...
420
00:33:49,030 --> 00:33:51,398
...geen lichaam...
421
00:33:51,663 --> 00:33:53,600
...helemaal niks.
422
00:33:55,911 --> 00:33:59,139
Ik kwam terug na 29 dagen.
423
00:34:18,008 --> 00:34:20,996
DAG 6
424
00:35:12,680 --> 00:35:14,615
Ik doe dat niet.
425
00:35:18,921 --> 00:35:20,954
Je zal het toch moeten leren, Ru.
426
00:35:21,516 --> 00:35:25,125
Deze jungle zal ons in leven houden,
maar we moeten zijn regels volgen.
427
00:35:25,756 --> 00:35:28,862
Sommige grenzen ga ik niet voorbij, Taylor.
428
00:35:34,002 --> 00:35:36,537
Weet je wat ik het ergste vind
aan dood gaan?
429
00:35:37,805 --> 00:35:39,506
We gaan niet dood.
430
00:35:40,140 --> 00:35:42,810
Ik bedoel niet hier.
Maar wanneer het dan ook moge gebeuren.
431
00:35:44,645 --> 00:35:46,146
Wat?
432
00:35:47,481 --> 00:35:49,950
Alle dingen die we niet zullen weten.
433
00:35:49,951 --> 00:35:53,253
Alle vragen die niet beantwoord zullen worden.
434
00:35:54,112 --> 00:35:58,258
Zoals, is er leven op Mars...
435
00:35:58,259 --> 00:36:00,961
...zal er ooit een zwarte president zijn...
436
00:36:00,962 --> 00:36:03,597
...of een Puerto-Ricaanse president.
437
00:36:03,598 --> 00:36:07,334
De echte naam van Spiro Agnew.
(toenmalige vicepresident)
438
00:36:07,835 --> 00:36:11,238
Dat jij gek bent, wil nog niet zeggen
dat ik het ook ben.
439
00:36:12,339 --> 00:36:16,176
Ik ben gek?
Bewijs me maar eens dat jij niet gek bent.
440
00:36:27,521 --> 00:36:29,823
Ik heb het bewaard...
441
00:36:30,682 --> 00:36:32,926
...als een vorm van beloning.
442
00:36:44,538 --> 00:36:47,074
Je liet me die kever opeten.
443
00:36:48,197 --> 00:36:50,477
Je liet me die kever opeten.
444
00:36:54,715 --> 00:36:58,385
Mijn vader vocht in WOII, in de Ardennen.
445
00:36:58,386 --> 00:37:00,821
Hij heeft een verhaal over
elke dag dat hij daar was.
446
00:37:00,822 --> 00:37:03,123
Hij heeft het altijd over
de glorie van oorlog.
447
00:37:05,262 --> 00:37:07,861
Mijn vader was er ook een expert in.
448
00:37:07,862 --> 00:37:10,764
Een ruige kerel,
totdat hij een hartaanval kreeg.
449
00:37:10,765 --> 00:37:15,068
Nu probeert hij me te overtuigen dat
overleven de enige glorie is, in een oorlog.
450
00:37:16,137 --> 00:37:17,905
Ik ben het met hem eens, Danny.
451
00:37:19,239 --> 00:37:20,707
Ik niet.
452
00:37:20,708 --> 00:37:24,545
Ik overleef... en er is geen glorie.
453
00:37:26,111 --> 00:37:27,915
Ik wilde dat mijn vader hier kon zijn...
454
00:37:27,916 --> 00:37:30,551
...voor slechts een dag,
zodat hij kon zien hoe het hier is.
455
00:37:31,608 --> 00:37:33,887
Jij hebt alles al gezien.
Hoe denk jij er over?
456
00:37:35,358 --> 00:37:39,026
De grootste zonde is een
nutteloze dood sterven.
457
00:37:40,611 --> 00:37:43,330
Zolang het leger me verteld waar
ik voor sterf...
458
00:37:43,331 --> 00:37:45,599
...stel ik geen vragen.
459
00:37:47,601 --> 00:37:50,003
Heb je ooit vragen gesteld over Vietnam?
460
00:37:50,938 --> 00:37:53,273
Een heleboel.
461
00:38:26,974 --> 00:38:30,978
Ze hebben ons omsingeld, Ru.
We moeten voor dood spelen.
462
00:38:32,015 --> 00:38:34,548
Ik word erg moe van dit spelletje.
463
00:38:58,280 --> 00:39:00,040
De NVA zal het zien, Taylor.
464
00:39:00,073 --> 00:39:01,809
Nee, ze kijken allemaal omhoog.
465
00:39:28,035 --> 00:39:30,103
Denk je dat ze het hebben gezien?
466
00:39:43,217 --> 00:39:44,952
Denk je echt dat het jullie kameraden
zijn geweest?
467
00:39:45,422 --> 00:39:47,254
Het is mogelijk.
468
00:39:47,255 --> 00:39:51,258
Het kan NVA zijn geweest,
het kan verdomme alles zijn geweest.
469
00:39:56,297 --> 00:39:57,898
Begrepen, Blue Bird.
470
00:39:57,899 --> 00:40:01,034
We ontmoeten de gevechtsvliegtuigen
10 Km ten oosten van de grens.
471
00:40:01,035 --> 00:40:02,402
Goldylocks uit.
472
00:40:02,436 --> 00:40:03,437
Verdomme.
473
00:40:03,737 --> 00:40:04,872
Wat?
474
00:40:04,905 --> 00:40:07,975
Dit is mijn laatste oorlog.
Ik ben te oud voor deze onzin.
475
00:40:11,514 --> 00:40:13,480
Denk je dat we de rivier moeten oversteken?
476
00:40:13,514 --> 00:40:16,350
En waar dan naartoe, Ru?
Ze zitten geheel om ons heen.
477
00:40:34,434 --> 00:40:37,437
Goldman, Buddy meld drie lichtsignalen...
478
00:40:37,438 --> 00:40:40,941
...anderhalve dag geleden,
langs de rivier richting het noorden.
479
00:40:41,998 --> 00:40:43,911
Laten we een kijkje gaan nemen.
480
00:40:50,451 --> 00:40:52,052
Naar wat zijn we op zoek?
481
00:40:52,119 --> 00:40:57,024
Rook signalen, lichtweerkaatsingen... alles.
482
00:41:34,495 --> 00:41:36,697
Pas goed op jongens.
483
00:41:36,698 --> 00:41:38,398
Er staat iets te branden.
484
00:41:41,168 --> 00:41:45,105
Laten we dekking zoeken en verstandig zijn.
Ik wil visuele bevestiging.
485
00:41:47,845 --> 00:41:50,377
Hij komt terug, Ru.
486
00:41:50,378 --> 00:41:53,380
We moeten weg, de slechteriken
zullen er spoedig aankomen.
487
00:42:02,523 --> 00:42:05,192
Wat er ook gebeurd, Taylor.
488
00:42:20,374 --> 00:42:24,144
McKay, daar!
489
00:42:28,549 --> 00:42:31,518
We hebben ze Blue Bird, we gaan ervoor.
490
00:42:53,407 --> 00:42:55,509
Goldylocks, ik ben geraakt.
491
00:42:55,510 --> 00:42:58,912
Ik verlies druk, ik moet terugtrekken.
492
00:43:02,121 --> 00:43:05,686
Begrepen, Blue Bird,
breng jezelf in veiligheid. Ik ga terug.
493
00:43:16,597 --> 00:43:18,232
Taylor, ik zit bijna zonder munitie.
494
00:43:18,265 --> 00:43:20,200
Ik denk dat we beter terugtrekken, Ru.
495
00:43:21,169 --> 00:43:22,768
Daar komen ze.
496
00:43:35,949 --> 00:43:37,241
Raket!
497
00:43:37,284 --> 00:43:38,786
We zijn te dichtbij!
498
00:43:44,291 --> 00:43:45,659
Blijf laag, Ru!
499
00:43:45,692 --> 00:43:46,924
Nee, we kunnen het halen!
500
00:43:49,797 --> 00:43:51,415
Vooruit!
501
00:43:51,458 --> 00:43:53,033
Kom op!
502
00:43:53,076 --> 00:43:54,268
Taylor!
503
00:43:55,969 --> 00:43:57,504
Pas op!
504
00:44:01,884 --> 00:44:03,334
Ze hebben de olieleiding geraakt!
505
00:44:03,377 --> 00:44:05,245
We zijn geraakt, we moeten gaan!
506
00:44:05,279 --> 00:44:06,647
Vooruit!
507
00:44:06,680 --> 00:44:08,248
Taylor, ze zullen eraan gaan door ons!
508
00:44:11,318 --> 00:44:14,221
Nee, Ru, dat gaan ze niet!
Kom!
509
00:44:25,999 --> 00:44:27,801
We halen het misschien niet terug!
510
00:44:27,835 --> 00:44:30,737
We kunnen ze op zijn minst
een voorsprong geven!
511
00:44:31,056 --> 00:44:32,101
Schiet ze neer!
512
00:45:08,375 --> 00:45:10,911
Goldman, ze staan er nu alleen voor.
513
00:45:12,713 --> 00:45:16,350
Mijn God, ze rennen niet eens onze kant op.
514
00:45:32,213 --> 00:45:39,351
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
40358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.