Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,426 --> 00:01:37,097
Dit is een oorlog van onwil,
geleid door de ondergeschikten...
2
00:01:37,098 --> 00:01:41,769
...die sterven voor de ondankbare.
- Graffiti op een muur van een legertoilet -
3
00:01:55,949 --> 00:01:58,519
Je wordt daar doof van, dokter!
4
00:02:00,120 --> 00:02:02,189
Dat is de bedoeling ook, Taylor.
5
00:02:02,190 --> 00:02:04,324
Geef me daar verklaring van ongeschiktheid bij
voor en ik ben hier weg.
6
00:02:04,626 --> 00:02:06,593
Sinds wanneer vertrouwen ze jou met de post?
7
00:02:06,627 --> 00:02:10,330
Sinds de ambtenaar aan het slijmen
is bij zijn nieuwe sergeant.
8
00:02:10,331 --> 00:02:13,133
Hij weet bij wie hij moet zijn.
9
00:02:13,200 --> 00:02:14,701
Je bent nog niet eens sergeant.
10
00:02:14,734 --> 00:02:18,205
Het is in orde, Percell, ik heb hoog
gescoord bij die promotie ronde, broeder.
11
00:02:18,206 --> 00:02:20,240
De brief is waarschijnlijk al onderweg.
12
00:02:20,274 --> 00:02:22,877
Kan je mij dan nu een plezier doen,
en die uitdelen?
13
00:02:22,911 --> 00:02:23,910
Dat kan ik doen.
14
00:02:23,944 --> 00:02:27,247
Je weet maar nooit wanneer ik nog eens
een gunst nodig heb van jullie "soldaten".
15
00:02:28,482 --> 00:02:31,385
Danny Percell.
16
00:02:31,815 --> 00:02:33,320
"Newsweek", Dokter.
17
00:02:33,321 --> 00:02:35,389
Je "Penthouse" zit er niet tussen, Ru.
18
00:02:35,390 --> 00:02:38,725
Maar kijk hier eens, Susana Lozada.
19
00:02:38,825 --> 00:02:39,860
Geef hier.
20
00:02:39,893 --> 00:02:41,061
Wil je het met ons delen, broeder?
21
00:02:41,094 --> 00:02:42,196
Het is vertrouwelijk.
22
00:02:42,229 --> 00:02:45,766
Kijk hier eens, Oxford, Mississippi.
23
00:02:45,799 --> 00:02:46,800
Dat is van Johnson.
24
00:02:50,170 --> 00:02:51,538
Hallo, Marcus...
25
00:02:51,539 --> 00:02:54,808
...ik weet dat het goed gaat met jullie,
want ik heb jullie op tv gezien.
26
00:02:54,809 --> 00:02:57,845
Daardoor miste ik jullie lelijke koppen,
maar niet Vietnam.
27
00:02:57,846 --> 00:03:00,581
Het goede leven staat op jullie
te wachten als jullie terugkeren.
28
00:03:00,582 --> 00:03:02,349
De vrouwen dragen minirokjes...
29
00:03:02,350 --> 00:03:06,954
...hamburgers en frieten liggen
op de plateau's, en schone lakens.
30
00:03:06,955 --> 00:03:09,690
Het is geweldig, en als je onder vuur
van Charlie hebt gelegen...
31
00:03:09,691 --> 00:03:12,426
...lijkt een "C-" voor engels niet zo erg.
32
00:03:12,427 --> 00:03:14,595
Als je het hier verpest
kan je het nog eens proberen.
33
00:03:14,596 --> 00:03:18,999
Ik ben wel de enige zwarte in al mijn lessen...
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,734
...en dat valt wel erg op.
35
00:03:20,735 --> 00:03:22,369
Het voelt alsof ik weer een dorp binnenloop...
36
00:03:22,370 --> 00:03:24,905
...en al die kleine kinderen willen
aan je huid voelen.
37
00:03:25,401 --> 00:03:28,575
Maar ik ben er, en ik maak het goed.
38
00:03:28,576 --> 00:03:31,612
Schrijf me terug wanneer je tijd hebt.
Met vriendelijke groet, Marvin.
39
00:03:31,645 --> 00:03:33,380
Het klinkt alsof dat hij het vrij goed heeft.
40
00:03:35,450 --> 00:03:38,585
Goed?
De blanken pesten hem.
41
00:03:38,619 --> 00:03:40,220
Dat is niet wat hij schreef, Taylor.
42
00:03:40,254 --> 00:03:43,657
Dat is niet wat hij geschreven heeft, Ru,
maar wat hij bedoelde.
43
00:03:44,725 --> 00:03:47,227
De Nau Nghia provincie...
44
00:03:47,228 --> 00:03:50,364
...ligt precies tussen het
"Parrots Beak" gebied van Cambodja en Saigon.
45
00:03:50,365 --> 00:03:54,568
De veiligheid van Saigon hangt grotendeels af
van de beveiliging in deze provincie.
46
00:03:56,069 --> 00:03:59,506
De leider die deze provincie bestuurt
heet kolonel Lan Nguyen.
47
00:03:59,507 --> 00:04:03,076
Enkele dagen geleden is
zijn vrouw ontvoert door de VC.
48
00:04:03,077 --> 00:04:06,847
We denken dat ze ergens
in deze sector wordt vastgehouden.
49
00:04:07,508 --> 00:04:10,250
Totdat ze veilig is terug gekeerd...
50
00:04:10,251 --> 00:04:14,721
...geeft Lan geen toestemming
om artillerie te gebruiken in zijn provincie.
51
00:04:16,924 --> 00:04:18,292
Kan hij dat?
52
00:04:18,325 --> 00:04:19,927
Jammer genoeg wel.
53
00:04:19,928 --> 00:04:22,763
Met Tet in het vooruitzicht,
hoef ik je niet te vertellen...
54
00:04:22,764 --> 00:04:25,332
...wat voor een problemen we kunnen krijgen,
als de VC hetzelfde proberen als vorig jaar.
55
00:04:25,365 --> 00:04:26,767
De kolonel moet dat ook weten.
56
00:04:26,835 --> 00:04:30,671
Dat weet hij ook, maar hij zegt:
Geen vrouw, geen artillerie.
57
00:04:30,672 --> 00:04:34,775
MacV denkt dat het belangrijk is
voor de Vietnamees-Amerikaanse relaties...
58
00:04:34,776 --> 00:04:37,311
...dat we samenwerken
met mannen zoals kolonel Lan...
59
00:04:37,312 --> 00:04:39,713
...en hem laten zien dat we
kunnen samenwerken.
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,416
Maar hij hoeft niet samen te werken met ons.
61
00:04:43,250 --> 00:04:46,019
Ik houd net zo min van
deze missies als jou...
62
00:04:46,020 --> 00:04:49,056
...maar Amerikaanse levens
hangen af van die artillerie.
63
00:04:49,057 --> 00:04:52,526
Dat we gebruikt worden door...
64
00:04:52,559 --> 00:04:55,256
...een persoon verandert daar niks aan.
65
00:04:55,890 --> 00:04:59,867
En nog iets, hij wil de mannen ontmoeten
die deze missie gaan leiden.
66
00:04:59,868 --> 00:05:02,936
Jij, en sergeant Anderson
worden vanavond op zijn landgoed verwacht.
67
00:05:03,971 --> 00:05:05,239
Ja, meneer.
68
00:05:05,272 --> 00:05:06,773
Dat is alles, luitenant.
69
00:05:10,112 --> 00:05:12,546
Geen wachtlopen meer, geen KP.
70
00:05:12,547 --> 00:05:16,316
Ik had er al eerder aan moeten denken
om sergeant te worden.
71
00:05:16,350 --> 00:05:19,386
Misschien moet je even wachten op de strepen,
voordat je ze al opspeld.
72
00:05:19,419 --> 00:05:21,388
Ik heb jullie clowns al gezegd,
dat het zo goed als zeker is.
73
00:05:21,421 --> 00:05:23,190
Taylor, heb je een minuutje?
74
00:05:23,824 --> 00:05:25,392
Bereid je maar voor om saluut te geven.
75
00:05:28,328 --> 00:05:29,429
Ja, sergeant?
76
00:05:29,663 --> 00:05:31,598
Taylor, er is geen makkelijke manier
om dit te zeggen...
77
00:05:31,599 --> 00:05:33,264
...maar je hebt de promotie niet gekregen.
78
00:05:35,335 --> 00:05:36,369
Wie heeft het gekregen?
79
00:05:36,806 --> 00:05:37,836
Craig.
80
00:05:38,573 --> 00:05:41,508
Craig?
Die jeep rijder van Team Cobra?
81
00:05:42,009 --> 00:05:43,677
Ja.
Lt., heeft alles gedaan wat hij kon.
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,180
Ik heb drie maanden diensttijd meer, en ik
ben hoger in rang dan die sukkel, sergeant.
83
00:05:47,215 --> 00:05:49,016
Ja, dat weten we allemaal, Taylor.
De volgende is voor jou.
84
00:05:49,049 --> 00:05:51,351
Dat is hetzelfde wat je zei
toen Johnson werd gepasseerd.
85
00:05:51,385 --> 00:05:53,353
En Johnson kreeg zijn strepen uiteindelijk.
86
00:05:53,687 --> 00:05:57,992
Uiteindelijk? Sergeant, als ik en Johnson blank
waren geweest was er geen "uiteindelijk" geweest.
87
00:05:58,025 --> 00:05:59,660
Komaan, Taylor, je weet dat
dat niet waar is.
88
00:06:00,360 --> 00:06:03,463
Is dat zo?
In ieder geval bedankt.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Denk je dat hij alleen gelaten
wilt worden, sergeant?
90
00:06:10,205 --> 00:06:11,605
Nee, ik denk dat hij gezelschap nodig heeft.
91
00:06:11,638 --> 00:06:12,940
Taylor, wacht even!
92
00:06:17,183 --> 00:06:20,547
Kijk naar de bron, Taylor. Craig.
Het is toch duidelijk, nietwaar?
93
00:06:20,677 --> 00:06:24,351
Hij slijmt al zijn hele leven
bij sergeant Hannegan.
94
00:06:24,384 --> 00:06:27,287
Ja, het is een wonder dat zijn lippen
er nog niet zijn afgevallen.
95
00:06:27,554 --> 00:06:29,224
Ik weet dat je
je strepen zo niet wilt krijgen, Taylor.
96
00:06:29,225 --> 00:06:30,255
Het zou niet juist zijn.
97
00:06:30,288 --> 00:06:31,692
Ja, maar zoals het nu is gegaan
is het ook niet juist.
98
00:06:31,725 --> 00:06:33,460
Hallo, Taylor, alles goed?
- Hoe is het, Shakey?
99
00:06:33,494 --> 00:06:34,862
Hij heeft slecht nieuws.
100
00:06:35,296 --> 00:06:37,698
Ja, Hannigan zijn onderkruipsel, Craig,
heeft zijn strepen verkregen.
101
00:06:37,966 --> 00:06:40,133
Blank voor blank,
meer hoef je niet te weten.
102
00:06:40,134 --> 00:06:42,903
Ga mee naar de bar
"Het Verre Westen", en vergeet het.
103
00:06:42,904 --> 00:06:44,705
Cody Ryan gaat volgende week
terug naar Amerika...
104
00:06:44,706 --> 00:06:46,139
...en enkele broeders vieren het
samen met hem.
105
00:06:47,241 --> 00:06:48,976
Taylor, ik dacht dat we op zoek gingen
naar wat vrouwen?
106
00:06:49,009 --> 00:06:51,578
Ze hebben vrouwen in
"Het Verre Westen", kom mee, Taylor.
107
00:06:57,922 --> 00:07:00,220
Ik zie jullie later wel, ok�?
108
00:07:00,914 --> 00:07:02,155
Ok�?
109
00:07:02,783 --> 00:07:03,891
Shakey!
110
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
Dank u, voor uw komst.
111
00:07:15,103 --> 00:07:19,640
Ik zag dat u die bloem
aan het bewonderen was, sergeant.
112
00:07:19,641 --> 00:07:22,209
Heeft u interesse in bloemkunde?
113
00:07:22,442 --> 00:07:23,844
Nee, meneer, ik denk het niet.
114
00:07:24,111 --> 00:07:28,315
Dit is jasmijn.
Ik heb ze laten importeren uit West-Indi�.
115
00:07:28,782 --> 00:07:31,217
Dat is wel veel moeite en erg kostbaar
voor wat bloemen, nietwaar meneer?
116
00:07:33,787 --> 00:07:37,891
Ik geloof dat uw leger erg veel geld
besteed aan...
117
00:07:37,892 --> 00:07:42,729
...shows voor de soldaten en PX's?
118
00:07:42,763 --> 00:07:44,798
Niemand bekritiseerd uw vermogen, kolonel.
119
00:07:44,799 --> 00:07:46,366
Ik vraag mijzelf alleen af of u wel
of niet het recht heeft...
120
00:07:46,367 --> 00:07:48,335
...om te zeggen hoe mijn leger
de oorlog moet vechten.
121
00:07:48,368 --> 00:07:50,871
En wie heeft dat recht, luitenant?!
122
00:07:50,872 --> 00:07:53,774
Is het niet ons land... nog steeds?
123
00:07:53,807 --> 00:07:55,843
Ik geloof dat we hier zijn
om over uw vrouw te praten.
124
00:07:57,978 --> 00:08:00,214
Precies.
125
00:08:05,485 --> 00:08:08,632
Ze wordt Li genoemd.
126
00:08:09,689 --> 00:08:12,059
Zonder Li...
127
00:08:12,060 --> 00:08:15,395
...is dit alles leeg en waardeloos.
128
00:08:15,396 --> 00:08:17,331
Vindt haar alstublieft,
en breng haar veilig terug.
129
00:08:17,364 --> 00:08:18,465
We zullen ons best doen, meneer.
130
00:08:18,499 --> 00:08:19,967
Dat is goed.
131
00:08:19,968 --> 00:08:22,035
Degene die slagen voor mij...
132
00:08:22,036 --> 00:08:25,205
...worden meestal rijkelijk beloont.
133
00:08:25,206 --> 00:08:26,807
Zoals u kunt zien, heren...
134
00:08:26,808 --> 00:08:30,511
...ben ik erg trots op
mijn ori�ntaalse schatten.
135
00:08:30,544 --> 00:08:32,312
Dat is niet nodig, meneer.
136
00:08:32,313 --> 00:08:34,314
Wij zijn soldaten,
we doen wat ons op gedragen wordt.
137
00:08:35,081 --> 00:08:36,950
Ja.
138
00:08:37,710 --> 00:08:41,312
Ik ken uw orders, precies.
139
00:08:41,948 --> 00:08:45,025
Heren, laten we thee drinken.
140
00:08:51,031 --> 00:08:53,901
Cody, mijn vriend.
Ik hoorde dat je nu een kort-loper bent?
141
00:08:53,934 --> 00:08:56,570
Vijf dagen en een wekdienst.
142
00:08:57,759 --> 00:09:01,074
Die clowns willen dat ik me weer inschrijf,
kan je die onzin geloven?
143
00:09:01,875 --> 00:09:05,312
Ik heb die fout een keer gemaakt.
De volgende keer ben ik weg.
144
00:09:05,313 --> 00:09:07,381
Ik heb genoeg Charlie
voor de rest van mijn leven gezien.
145
00:09:07,414 --> 00:09:10,217
Het is niet Charlie waar je je zorgen om
moet gaan maken, het is meneer Charlie.
146
00:09:10,250 --> 00:09:13,253
De blanken gebruiken ons
om "gooks" te doden...
147
00:09:13,254 --> 00:09:15,055
...en ze gebruiken de "gooks"
om zwarten te doden.
148
00:09:15,056 --> 00:09:17,558
Ik bedoel zwart dood geel,
en geel dood zwart.
149
00:09:17,591 --> 00:09:20,594
En de blanken staan aan de
kant lijken te tellen.
150
00:09:21,331 --> 00:09:23,163
De broeders zijn niet de enige
die gedood worden.
151
00:09:23,197 --> 00:09:26,700
Ja?
Hoe vaak zie je een blanke voorop lopen?
152
00:09:26,701 --> 00:09:29,169
Er kan iemand gedood worden, stuur een neger.
153
00:09:30,076 --> 00:09:31,738
Zo gaat het niet in mijn unit.
154
00:09:31,772 --> 00:09:33,807
Wacht maar af, je zal wel bijdraaien, broeder.
155
00:09:33,808 --> 00:09:36,777
Iedereen is iedereen zijn maat in de jungle,
omdat ze elkaar nodig hebben.
156
00:09:36,778 --> 00:09:39,413
Maar terug thuis,
is het weer achter in de bus.
157
00:09:39,746 --> 00:09:41,582
Als ik hier ben heb ik niet veel keuze.
158
00:09:41,615 --> 00:09:44,518
Zoals ik al eerder vertelde, je kan daar
een einde aan maken wanneer je maar wilt.
159
00:09:44,519 --> 00:09:47,254
Zeg ze dat je ziek bent,
dat je angstdromen hebt.
160
00:09:47,255 --> 00:09:48,286
Wat kunnen ze doen?
161
00:09:48,319 --> 00:09:49,957
Ja, en "nee" zeggen is maar het begin.
162
00:09:49,958 --> 00:09:53,193
We gaan macht pakken, met een wapen.
163
00:09:53,227 --> 00:09:55,729
We hebben eindelijk broeders
die zeggen hoe het is.
164
00:09:55,730 --> 00:09:58,932
Huey P. Newton, Eldridge Cleaver.
(oprichters Black Panters)
165
00:09:58,933 --> 00:10:00,434
Als ik volgende week naar huis ga...
166
00:10:00,435 --> 00:10:03,537
...neem ik een paar AK-47's mee naar huis.
167
00:10:03,538 --> 00:10:06,273
Ik zal mijn eigen Tet hebben in Saint Louis.
168
00:10:06,306 --> 00:10:07,908
Komaan.
- He, broeder!
169
00:10:08,275 --> 00:10:09,510
Ik heb het geleerd van de Vietcong.
170
00:10:09,511 --> 00:10:12,212
En als de revolutie komt, zal ik klaar zijn.
171
00:10:12,246 --> 00:10:16,483
Niet "als" de revolutie komt,
"wanneer" hij komt.
172
00:10:41,808 --> 00:10:43,644
Goedenavond, heren.
- Sergeant.
173
00:10:44,144 --> 00:10:46,613
Ik hoop dat jullie niet van plan waren
om tot laat te feesten...
174
00:10:46,614 --> 00:10:48,582
...want we vertrekken morgen om 06:00.
175
00:10:49,309 --> 00:10:50,684
Waar is Taylor?
176
00:10:51,819 --> 00:10:53,821
Hij is net weg.
Hij zal zo terug komen.
177
00:10:53,854 --> 00:10:55,956
Wil je dat we tegen hem zeggen
dat je hem zoekt, sergeant?
178
00:10:55,989 --> 00:10:57,524
Nee, het is al in orde.
179
00:10:57,525 --> 00:11:00,260
Het is maar goed dat hij
niet in de stad is, nietwaar?
180
00:11:00,822 --> 00:11:02,796
Ik bedoel, de avondklok gaat bijna in.
181
00:11:49,877 --> 00:11:52,479
Percell, wat doe je hier?
Ben je gek geworden?
182
00:11:53,618 --> 00:11:56,250
Ik weet het niet.
Jij?
183
00:11:56,251 --> 00:11:58,952
Taylor, de avondklok gaat bijna in,
en we hebben een missie morgenvroeg.
184
00:11:59,217 --> 00:12:01,054
Ik heb een dartpartij die ik moet afmaken.
185
00:12:01,557 --> 00:12:04,591
Taylor, vooruit, we hebben niet veel tijd.
186
00:12:04,625 --> 00:12:06,593
Je hoorde de broeder, hij is bezig.
187
00:12:06,627 --> 00:12:11,498
Dit is een gescheiden gelegenheid.
Gescheiden maar gelijk.
188
00:12:12,399 --> 00:12:16,436
Taylor, wil je me even helpen, en tegen
deze jongens zeggen dat dit tussen ons is.
189
00:12:16,737 --> 00:12:20,140
Ik weet dat je hier geen
vechtpartij wilt beginnen.
190
00:12:21,074 --> 00:12:24,278
Dank je, ik wil hier zeker
geen vechtpartij beginnen.
191
00:12:24,279 --> 00:12:25,812
Ik wil alleen even met mijn maat praten.
192
00:12:25,846 --> 00:12:27,414
Misschien is hij je maat niet meer.
193
00:12:27,447 --> 00:12:30,083
Ik zou zeggen dat we deze blanke
laten zien waar de goot is.
194
00:12:31,381 --> 00:12:36,089
Taylor, als ik in een gevecht
mocht geraken in deze plek...
195
00:12:36,090 --> 00:12:37,991
...dan sla ik jou eerst.
196
00:12:39,359 --> 00:12:41,895
Mij?
Waarom?
197
00:12:42,930 --> 00:12:44,765
Dat lijkt me een goed idee.
198
00:12:46,767 --> 00:12:48,268
Ik gooi de blanke eruit.
199
00:12:52,105 --> 00:12:53,373
Taylor, komaan...
200
00:12:53,374 --> 00:12:54,775
...als je me even de kans geeft...
201
00:12:54,808 --> 00:12:56,043
Percell, het is niet grappig.
202
00:12:56,044 --> 00:12:57,744
Waarom kom je naar een plek als deze?
203
00:12:57,778 --> 00:12:59,580
Waarom kom jij naar een plek als dit?
204
00:12:59,613 --> 00:13:01,148
Ik heb zojuist je hachje gered.
205
00:13:01,181 --> 00:13:03,050
Jij hebt mijn hachje gered?
206
00:13:03,051 --> 00:13:06,787
Ik ben hier om jou hachje te redden.
De sergeant is op zoek naar je.
207
00:13:09,427 --> 00:13:11,391
Hij zoekt me... jij vond me.
En dan?
208
00:13:11,425 --> 00:13:13,927
En dan? Ik vertelde al
dat we een missie morgenvroeg hebben.
209
00:13:13,928 --> 00:13:15,829
Wat is je probleem?
- Ik heb geen probleem.
210
00:13:15,963 --> 00:13:18,265
Dat heb je verdomme wel, Taylor.
Sinds Johnson weg is...
211
00:13:18,266 --> 00:13:20,300
...loop je al pissig rond,
en heb je medelijden met jezelf.
212
00:13:20,334 --> 00:13:22,703
Mocht je het nog niet opgemerkt hebben,
het kleurevenwicht in ons team...
213
00:13:22,704 --> 00:13:25,572
...is nu geheel doorgeslagen
naar de witte kant!
214
00:13:25,615 --> 00:13:28,375
Taylor, doe me een lol.
215
00:13:28,376 --> 00:13:32,112
Niemand in ons team geeft er wat om
of je nu blank, zwart, geel of bruin bent.
216
00:13:32,145 --> 00:13:34,681
Het is een mooie gedacht, Percell,
maar zo is het niet.
217
00:13:34,682 --> 00:13:36,316
Zo denkt de blanke.
218
00:13:37,220 --> 00:13:39,753
Luister, je vrienden zitten in kamp Barnett...
219
00:13:39,919 --> 00:13:42,723
...degene die echt om je geven.
220
00:13:42,988 --> 00:13:45,759
Volg gewoon,
kom je mee of niet?
221
00:13:48,495 --> 00:13:49,897
Ik zal erover nadenken.
222
00:13:59,173 --> 00:14:00,440
Wat probeert hij te bewijzen?
223
00:14:01,842 --> 00:14:03,577
Ik weet het niet.
224
00:14:03,578 --> 00:14:05,712
Maar weglopen lost niks op.
225
00:14:05,713 --> 00:14:07,147
Dat kan ik hem vertellen.
226
00:14:08,182 --> 00:14:10,317
Kijk wie er besloten heeft
om op te komen dagen.
227
00:14:11,685 --> 00:14:13,287
Taylor!
228
00:14:13,288 --> 00:14:15,522
Taylor, ik hoop dat deze missie
je sociale leven niet in de war brengt.
229
00:14:17,524 --> 00:14:21,061
Taylor, als ik zou denken dat een
van mijn mannen de avondklok negeerde...
230
00:14:21,062 --> 00:14:25,199
...dan zou hij AWOL zijn en moest ik hem
rapporteren op grond van artikel 15.
231
00:14:25,532 --> 00:14:26,834
Ja, meneer.
232
00:14:28,236 --> 00:14:30,838
Goed, we zullen het er later over hebben.
233
00:14:33,373 --> 00:14:37,778
Geen contact, tot we het doel bereikt hebben.
234
00:14:37,779 --> 00:14:39,580
Als we geluk hebben is S-2 in de buurt...
235
00:14:39,581 --> 00:14:41,482
...en zijn we daar weg bij
het vallen van de avond.
236
00:14:41,548 --> 00:14:42,549
Aan boord!
237
00:14:47,026 --> 00:14:49,156
Taylor, ik ben blij dat je kwam opdagen.
238
00:14:49,189 --> 00:14:50,691
Het betekend niet dat ik blijf.
239
00:15:06,907 --> 00:15:09,376
Ru, de sergeant zei dat je moest wachten.
240
00:15:16,917 --> 00:15:18,785
Ik kan niet geloven dat ik hier
mijn leven loop te riskeren...
241
00:15:18,786 --> 00:15:20,954
...voor een of andere rijke bitch
die mij niks gunt.
242
00:15:21,255 --> 00:15:23,790
Beschouw ons als
zwaar bewapende babysitters, Taylor.
243
00:15:24,789 --> 00:15:29,763
De vrouw is gisteravond gezien
in dit gebied door S-2.
244
00:15:29,764 --> 00:15:33,333
We gaan rond deze heuvel
en proberen achter hun te komen.
245
00:15:33,697 --> 00:15:35,235
Taylor, jij loopt voorop.
246
00:15:36,237 --> 00:15:37,270
Voorop?
247
00:15:38,173 --> 00:15:40,541
Ja, je hoorde het goed.
Vooruit.
248
00:16:07,403 --> 00:16:09,203
Sergeant.
249
00:16:10,137 --> 00:16:11,538
Neem een kijkje.
250
00:16:16,643 --> 00:16:19,446
Ik wil dat jij en Taylor de twee mannen
in de rivier uitschakelen.
251
00:16:19,447 --> 00:16:21,381
Ik stuur Percell om de vrouw te pakken.
252
00:16:21,382 --> 00:16:24,084
Wij zitten rivier afwaarts om
je dekking te geven mocht het mislopen.
253
00:17:11,365 --> 00:17:13,267
Het is ok�, we zijn Amerikanen.
Amerikanen.
254
00:17:13,367 --> 00:17:14,434
Nee!
255
00:17:16,703 --> 00:17:17,936
Geef dekking!
256
00:17:33,486 --> 00:17:34,888
Sergeant!
257
00:17:35,722 --> 00:17:36,890
Pak haar!
258
00:17:53,847 --> 00:17:55,309
Kom naar buiten!
259
00:17:55,970 --> 00:17:57,411
Dokter, kijk even naar haar.
260
00:18:03,917 --> 00:18:05,452
Wat is er, dokter?
Is ze in orde?
261
00:18:06,753 --> 00:18:10,591
Ze is in orde, net zoals haar baby.
262
00:18:20,601 --> 00:18:23,971
Niemand heeft iets gezegd over een baby, Lt.
263
00:18:24,004 --> 00:18:25,539
Ja.
Chieu.
264
00:18:25,572 --> 00:18:26,603
Ja, meneer.
265
00:18:26,773 --> 00:18:28,475
Vraag haar of dit haar baby is.
266
00:18:28,509 --> 00:18:30,511
Natuurlijk, wat dacht je dan.
267
00:18:30,878 --> 00:18:32,279
U praat goed engels, dame.
268
00:18:32,312 --> 00:18:33,580
En u niet.
269
00:18:34,615 --> 00:18:38,619
Alles komt in orde.
We brengen u naar huis.
270
00:18:38,652 --> 00:18:39,786
Mijn man heeft u gestuurd?
271
00:18:39,953 --> 00:18:42,055
Dat klopt.
Hij is erg bezorgt over u.
272
00:18:42,089 --> 00:18:45,893
Maar niet over onze dochter.
Hij wilde een zoon, een opvolger.
273
00:18:46,460 --> 00:18:48,295
Dat spijt me te horen.
274
00:18:48,296 --> 00:18:50,130
Dokter geef haar iets om haar te kalmeren.
275
00:18:50,131 --> 00:18:52,866
We laten een helikopter komen,
en over een paar uur bent u weer thuis.
276
00:18:53,758 --> 00:18:54,868
Pham.
277
00:18:54,902 --> 00:18:58,105
Lt., de radio is geraakt.
Hij werkt niet.
278
00:18:58,138 --> 00:18:59,540
Het ziet ernaar uit dat
dat zijn leven heeft gered.
279
00:19:00,210 --> 00:19:02,242
Geweldig.
280
00:19:02,243 --> 00:19:03,777
Laat de radio achter.
281
00:19:04,042 --> 00:19:07,681
Maak je gereed, mannen.
We zijn 5 Km verwijdert van PZ Alfa.
282
00:19:07,714 --> 00:19:11,218
Lt., deze dame heeft geen middel nodig om te
kalmeren, maar een middel om haar af te koelen.
283
00:19:11,219 --> 00:19:14,488
Ze heeft koorts, ze zou niet moeten lopen.
284
00:19:15,155 --> 00:19:16,623
Dan dragen we haar.
285
00:19:16,992 --> 00:19:18,058
Komaan.
286
00:19:18,091 --> 00:19:20,027
Ik kan zelf lopen.
287
00:19:21,161 --> 00:19:24,898
Percell, jij loopt voorop.
Dokter, jij blijft bij de vrouw.
288
00:19:24,899 --> 00:19:27,100
Taylor, help haar met de baby.
289
00:19:30,504 --> 00:19:31,638
Vooruit, prinses.
290
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Het is in orde, ik heb je baby.
291
00:20:14,915 --> 00:20:16,483
Water, alsjeblieft.
292
00:20:16,517 --> 00:20:17,548
Marcus.
293
00:20:22,556 --> 00:20:25,325
Mijn baby.
Geef het aan mijn baby.
294
00:20:25,893 --> 00:20:28,295
Houd het stil hier.
295
00:20:28,562 --> 00:20:31,899
Ik praat zo hard als ik wil,
totdat mijn baby is gevoed.
296
00:20:35,235 --> 00:20:36,670
Ik heb wat lurp-rats.
(Gehydrogeneerde voedsel repen)
297
00:20:37,905 --> 00:20:39,339
We zijn het tenminste over iets eens.
298
00:20:40,240 --> 00:20:44,311
Ik kan mijn baby geen soldaten eten geven.
Waar is de tas?
299
00:20:52,085 --> 00:20:54,555
De lurp-rats bevatten room, prote�nen...
300
00:20:54,556 --> 00:20:55,989
...en zullen goed zijn voor de baby.
301
00:20:56,617 --> 00:20:57,683
Ok�?
302
00:20:57,925 --> 00:21:01,628
Hebben we een feestje hier of zo?
303
00:21:01,629 --> 00:21:04,765
Dit gebied is van Charlie, niet van ons.
304
00:21:06,266 --> 00:21:09,603
We moeten haar koorts omlaag zien te krijgen.
We zouden niet in beweging moeten zijn.
305
00:21:09,801 --> 00:21:11,572
Maar we moeten in juist in beweging blijven.
306
00:21:11,573 --> 00:21:12,773
Dokter, het kan me niet schelen.
307
00:21:12,774 --> 00:21:15,809
Geef haar pillen, koude kompressen,
warme kompressen...
308
00:21:15,810 --> 00:21:17,110
...maar we moeten voort.
309
00:21:17,144 --> 00:21:18,378
Zelfs als dat haar dood wordt?
310
00:21:19,680 --> 00:21:22,249
Doe wat je kan, maar doe het stil.
311
00:22:12,599 --> 00:22:14,201
Ze moet rusten.
312
00:22:14,668 --> 00:22:17,371
We kunnen niet stoppen,
anders halen we de PZ niet op tijd.
313
00:22:32,352 --> 00:22:35,155
Lt., als we nu niet stoppen
dan wordt het haar dood.
314
00:22:35,355 --> 00:22:38,926
Lt., het maakt niet uit hoe dicht ze ons
op de hielen zitten...
315
00:22:38,927 --> 00:22:41,128
...er is altijd een later
tijdstip om ons op te pikken.
316
00:22:42,697 --> 00:22:44,898
Ok�, 15 minuten.
- Dank je.
317
00:22:47,034 --> 00:22:50,471
Neem Percell mee,
en kijk of ze ons achtervolgen.
318
00:22:50,472 --> 00:22:54,374
We komen weer samen
bij deze splitsing over 15 minuten.
319
00:22:54,408 --> 00:22:56,443
Begrepen.
Percell, meekomen.
320
00:24:02,109 --> 00:24:04,645
Kleine Tu heeft honger.
321
00:24:05,112 --> 00:24:06,145
Ok�.
322
00:24:09,442 --> 00:24:11,919
Het zal haar weer ziek maken.
323
00:24:12,786 --> 00:24:15,022
We moeten iets doen,
zodat ze stopt met huilen.
324
00:24:15,622 --> 00:24:20,294
Ik kan babyvoedsel maken,
van die kruiden.
325
00:24:49,823 --> 00:24:50,855
Iets gezien?
326
00:24:50,889 --> 00:24:52,926
Ongeveer 12 VC, ongeveer 500 meter hiervandaan.
En er volgen er waarschijnlijk nog meer.
327
00:24:54,195 --> 00:24:56,296
Vanaf nu stoppen we niet meer om te rusten.
328
00:24:58,332 --> 00:25:01,068
Lt., ze is verdwenen.
329
00:25:02,836 --> 00:25:03,871
Geweldig.
330
00:25:03,872 --> 00:25:05,906
Percell, jij blijft hier en beveiligt
het terrein.
331
00:25:05,907 --> 00:25:07,205
Sergeant, jij en Taylor.
Vooruit.
332
00:25:35,136 --> 00:25:36,303
Wat ben je verdomme aan het doen?
333
00:25:36,471 --> 00:25:37,570
Ik ga naar huis.
334
00:25:37,604 --> 00:25:39,506
We brengen je naar huis.
335
00:25:39,540 --> 00:25:42,510
Ik ga naar mijn dorp, An Lai.
Het is niet ver van hier.
336
00:25:42,543 --> 00:25:45,579
Nee, we brengen je terug naar je echtgenoot,
dat zijn onze orders.
337
00:25:45,612 --> 00:25:47,080
Ik hoor daar niet thuis.
338
00:25:47,081 --> 00:25:48,882
Het huis van Lan Nguyen is gewoon
een gevangenis.
339
00:25:48,883 --> 00:25:50,050
Ik ben ooit ontsnapt.
340
00:25:51,321 --> 00:25:52,519
Wacht eens even...
341
00:25:52,520 --> 00:25:54,421
...je verteld me dat je weggelopen
bent van je echtgenoot?
342
00:25:54,422 --> 00:25:55,656
De VC heeft je niet ontvoerd?
343
00:25:55,722 --> 00:25:59,426
Ze hebben me ontvoerd,
maar dat was toen ik al in mijn dorp was...
344
00:25:59,427 --> 00:26:01,495
...nadat ik mijn echtgenoot al had verlaten.
345
00:27:33,320 --> 00:27:34,988
Heb je een probleem, Taylor?
346
00:27:35,656 --> 00:27:36,690
Nee, meneer.
347
00:27:36,990 --> 00:27:38,425
Goed.
348
00:27:38,426 --> 00:27:40,694
Want als je dat hebt, dan ben je
misschien niet klaar om sergeant te worden.
349
00:27:40,727 --> 00:27:41,862
En wat wil je daarmee bedoelen?
350
00:27:41,895 --> 00:27:45,032
Het betekend dat je alles doet
om je mannen in leven te houden.
351
00:27:45,033 --> 00:27:47,534
Ik ben bereid om dat te doen.
352
00:27:47,535 --> 00:27:50,737
En als je sergeant wil worden,
dan kan je beter ook maar bereid zijn.
353
00:27:51,672 --> 00:27:52,873
We gaan.
354
00:28:08,355 --> 00:28:10,023
Sergeant...
355
00:28:11,212 --> 00:28:13,360
...waren dat dezelfde VC die je eerder zag?
356
00:28:13,393 --> 00:28:15,529
Maar ze lopen recht op de andere groep af...
357
00:28:15,530 --> 00:28:16,797
...zodat ze samen een
grote jachtpartij kunnen vormen.
358
00:28:16,830 --> 00:28:20,100
We halen het nooit tot de PZ.
We hebben teveel tijd verloren.
359
00:28:20,701 --> 00:28:24,147
Luitenant.
360
00:28:25,006 --> 00:28:29,810
Mijn dorp, An Lai, is erg dichtbij.
361
00:28:29,811 --> 00:28:32,414
Rust daar... thuis.
362
00:28:32,446 --> 00:28:34,214
Dat is geen slecht idee, Lt.
363
00:28:34,215 --> 00:28:37,217
Stuur iemand naar de PZ,
die de helikopter naar het dorp leid.
364
00:28:37,218 --> 00:28:39,052
Daar kan een helikopter tenminste landen.
365
00:28:39,086 --> 00:28:40,487
Ja, als het vriendschappelijk is.
366
00:28:40,521 --> 00:28:43,290
Lt., wat we ook doen, ze is uitgeput,
ze kan niet meer lopen.
367
00:28:43,291 --> 00:28:44,358
We hebben een drager nodig.
368
00:28:44,926 --> 00:28:46,160
Percell.
369
00:28:46,161 --> 00:28:49,496
Jij en Pham nemen een paar poncho's
en kijk of je een drager kan maken.
370
00:28:51,567 --> 00:28:53,333
Ruiz.
371
00:28:53,334 --> 00:28:57,104
Sergeant, jij en Ruiz gaan zo snel
als jullie kunnen naar de PZ.
372
00:28:57,105 --> 00:28:59,072
Als je geluk hebt haal je het voor 18:00.
373
00:28:59,106 --> 00:29:00,941
De VC hebben je dan al lang ingehaald, Lt.
374
00:29:00,942 --> 00:29:02,743
Je hebt iemand nodig om ze op te houden.
375
00:29:02,776 --> 00:29:04,178
Ik kan niet nog twee mannen missen.
376
00:29:04,211 --> 00:29:06,580
Ik kan het wel alleen,
ik neem wat Claymore-mijnen mee...
377
00:29:06,581 --> 00:29:09,883
...strooi wat verwarring,
en geef je wat meer tijd.
378
00:29:09,917 --> 00:29:12,085
Ik haal de PZ wel op mijn eentje, Lt.
379
00:29:12,753 --> 00:29:14,988
Dat kan ik je niet vragen, Ru.
380
00:29:14,989 --> 00:29:16,957
Het is erop of eronder.
381
00:29:16,990 --> 00:29:19,893
Het is net een wandeling door Central Park
alleen dan zonder gevaar.
382
00:29:23,096 --> 00:29:25,232
Ok�, dan.
Veel geluk.
383
00:29:28,204 --> 00:29:29,336
Sergeant.
384
00:29:30,103 --> 00:29:32,239
Houd een plekje voor me vrij
op de helikopter, Lt..
385
00:31:04,234 --> 00:31:07,000
Prinses, we hebben het gehaald tot je thuis.
386
00:31:19,213 --> 00:31:22,349
Kom naar buiten.
Zeg dat ze naar buiten moeten komen.
387
00:31:22,350 --> 00:31:25,219
Zeg dat ze hun hutten uit moeten komen
en naar het midden van het dorp moeten gaan.
388
00:31:38,233 --> 00:31:41,802
Percell, controleer die achterste hutten,
en zorg dat ze naar buiten komen.
389
00:31:44,571 --> 00:31:46,073
Wat zegt hij?
390
00:31:46,106 --> 00:31:48,742
Hij zegt dat die vrouw de dood in zijn
dorp zal brengen. Ze moet vertrekken.
391
00:31:48,909 --> 00:31:52,412
Nee, zeg hem dat we eten
nodig hebben voor de baby.
392
00:31:52,413 --> 00:31:53,981
En dat we hier een tijdje rusten.
393
00:31:53,982 --> 00:31:55,916
We blijven hier zo lang als we willen.
394
00:32:08,667 --> 00:32:09,830
Lt.?
395
00:32:09,863 --> 00:32:11,064
Ja, ga maar.
396
00:32:20,274 --> 00:32:21,775
Ik zal voor de baby zorgen.
- Ok�.
397
00:32:25,279 --> 00:32:26,680
Wat is er aan de hand, meneer?
398
00:32:26,713 --> 00:32:30,517
Hetzelfde liedje. Ze denken dat we
vergif zijn, dat zij vergif is.
399
00:32:30,914 --> 00:32:34,121
Ze zijn bang dat als we hier te lang blijven,
Charlie langs komt om ze te straffen.
400
00:32:56,143 --> 00:32:58,912
Dokter, als je even wilt pauzeren,
dan neem ik het wel over.
401
00:33:04,387 --> 00:33:06,987
Hoe gaat het, prinses?
402
00:33:06,988 --> 00:33:08,589
Hier is je kleine.
403
00:33:08,919 --> 00:33:10,290
Dank je.
404
00:33:11,530 --> 00:33:13,527
Niet echt een warm welkom thuis, nietwaar?
405
00:33:14,661 --> 00:33:16,730
Ze haten me hier.
406
00:33:17,061 --> 00:33:20,934
Twee dorpelingen werden ge�xecuteerd
nadat ik was ontvoerd.
407
00:33:21,236 --> 00:33:22,268
Waarom?
408
00:33:22,336 --> 00:33:26,039
Als straf voor het verbergen van de vrouw
van een onderdrukker.
409
00:33:26,040 --> 00:33:29,510
En als waarschuwing voor het dorp,
dat men geen vreemdelingen moet helpen.
410
00:33:33,347 --> 00:33:37,684
Het was dom om hier naartoe te komen.
We moeten gaan.
411
00:33:37,718 --> 00:33:39,620
We kunnen niet weg, prinses.
412
00:33:39,621 --> 00:33:42,689
Je bent ziek, en waarom zou je moeten gaan,
dit is jouw thuis.
413
00:33:42,856 --> 00:33:45,392
Ze denken dat ik de hoer van een soldaat ben.
414
00:33:45,425 --> 00:33:48,028
Ze kunnen naar de hel lopen.
Je hebt het recht hier te zijn.
415
00:33:48,195 --> 00:33:51,465
Maar niet het recht om al
die mensen pijn te doen.
416
00:33:51,466 --> 00:33:55,869
Ik kan niet blijven.
Ik kan niet gaan.
417
00:33:55,870 --> 00:33:57,805
Ik hoor bij niemand.
418
00:34:23,730 --> 00:34:25,399
Een lange dag, Lt.
419
00:34:26,400 --> 00:34:27,601
Lange oorlog.
420
00:34:29,403 --> 00:34:31,538
De sergeant had al terug moeten zijn.
421
00:34:31,539 --> 00:34:32,905
Denk je dat hij in orde is?
422
00:34:33,740 --> 00:34:37,778
Ja, hij heeft het altijd nog terug gehaald.
423
00:34:41,081 --> 00:34:43,183
Ik heb zitten denken, Lt.
424
00:34:44,471 --> 00:34:48,789
Je hebt misschien wel gelijk,
en ben ik niet klaar om sergeant te worden.
425
00:34:52,092 --> 00:34:54,328
Je bedoelt dat je niet klaar bent
om baby's te doden?
426
00:34:55,330 --> 00:34:57,364
Dat bedoelde ik niet, meneer.
427
00:34:57,365 --> 00:34:59,199
Ik kijk je daar niet op aan.
428
00:34:59,200 --> 00:35:02,603
Wat je deed was voor je mannen, mij inclusief.
429
00:35:02,604 --> 00:35:07,574
Ik weet dat ik het niet altijd
laat blijken... maar ik waardeer het.
430
00:35:08,829 --> 00:35:11,278
Ik weet alleen niet om ik het had gekund.
431
00:35:13,280 --> 00:35:15,482
Je had het gekund, Taylor.
432
00:35:16,110 --> 00:35:18,886
Ik had het ook gekund.
433
00:35:19,349 --> 00:35:22,523
Soms zijn dat de enige keuzes die je hebt.
434
00:35:26,460 --> 00:35:28,061
En daar is het.
435
00:35:54,154 --> 00:35:56,690
Jullie soldaten hebben veel geluk.
436
00:35:57,491 --> 00:36:00,794
Prinses, wij zijn gewoon soldaten
die hun tijd uitdoen voor oom Sam.
437
00:36:00,795 --> 00:36:03,230
Daar is niks gelukkig aan.
438
00:36:03,563 --> 00:36:08,538
Maar als jullie tijd erop zit
zijn jullie vrij om naar huis te gaan.
439
00:36:09,199 --> 00:36:13,507
Ik voel dat ik niet langer een thuis heb.
440
00:36:15,113 --> 00:36:18,178
De mensen hier kunnen hun standpunt
veranderen, en beslissen dat je mag blijven.
441
00:36:23,517 --> 00:36:25,786
Het is erg.
442
00:36:25,787 --> 00:36:28,823
Ik durf te wedden dat het hier prachtig was,
toen je nog een kind was.
443
00:36:28,856 --> 00:36:30,657
Ja.
444
00:36:30,658 --> 00:36:34,661
Ik verlang terug naar mijn kindertijd.
445
00:36:36,444 --> 00:36:41,402
Nadat de fransen waren vertrokken dachten
we dat we nu voor altijd vrede zouden hebben.
446
00:36:42,723 --> 00:36:46,006
We speelden in dat veld
aan de overkant van de weg.
447
00:36:46,007 --> 00:36:49,476
Ik had gewild dat mijn dochter daar
had kunnen spelen.
448
00:36:49,477 --> 00:36:52,179
Daarom kwam ik naar huis.
449
00:36:53,046 --> 00:36:54,648
Misschien kan ze dat als nog.
450
00:36:55,883 --> 00:37:00,721
Daar heeft de Vietcong de dorpelingen
naartoe gebracht om ze te executeren.
451
00:37:00,722 --> 00:37:04,558
Er kleeft daar bloed aan de grond.
452
00:37:04,559 --> 00:37:07,227
Niemand zal daar ooit nog spelen.
453
00:37:10,564 --> 00:37:12,399
Waar kleeft er geen bloed aan de grond?
454
00:37:21,639 --> 00:37:23,844
Lt., zie je die beweging op tien uur?
455
00:37:23,877 --> 00:37:25,445
Ja.
456
00:37:25,446 --> 00:37:28,649
Ga terug naar het dorp.
457
00:37:41,261 --> 00:37:42,629
Ga naar binnen!
458
00:37:49,269 --> 00:37:53,307
Taylor, neem Pham mee ne flank ze via rechts!
Chieu, jij gaat met mij mee!
459
00:38:37,317 --> 00:38:38,485
Ben je in orde, dokter?
460
00:38:38,519 --> 00:38:40,420
Ja, we zijn in orde.
461
00:39:01,110 --> 00:39:02,476
Waar zijn de anderen?
462
00:39:02,507 --> 00:39:04,545
In het dorp An Lai,
ze hebben VC achter zich aan.
463
00:39:04,546 --> 00:39:06,013
We moeten hulp gaan bieden.
464
00:39:06,180 --> 00:39:10,150
Flying Dart 1-0, dit is Goldielocks,
luchtsteun gevraagd.
465
00:39:12,088 --> 00:39:13,433
Percell!
466
00:39:16,356 --> 00:39:17,691
Neem de vrouw en ren naar de jungle.
467
00:39:17,724 --> 00:39:18,756
Begrepen.
468
00:39:21,361 --> 00:39:22,729
We zijn ingesloten!
469
00:39:27,367 --> 00:39:28,469
Dek me.
470
00:39:39,280 --> 00:39:40,647
Helikopter!
471
00:40:23,794 --> 00:40:24,825
Lt.!
472
00:40:24,858 --> 00:40:26,360
Ja, mijn God.
473
00:40:26,393 --> 00:40:27,425
Ben je in orde?
474
00:40:27,461 --> 00:40:28,729
Ja, ik ben in orde.
Goed werk, Ru.
475
00:40:28,762 --> 00:40:30,230
En de sergeant?
Is hij al terug?
476
00:40:30,665 --> 00:40:32,966
Nee, ik weet het niet.
Ga naar ginds en help de dokter een handje.
477
00:40:35,102 --> 00:40:36,403
Wat kan ik voor je doen, dokter?
478
00:40:36,436 --> 00:40:37,671
Water voor hem.
479
00:40:39,439 --> 00:40:42,546
Prinses.
480
00:41:26,487 --> 00:41:28,388
Lt...
481
00:41:29,874 --> 00:41:31,558
...ze is dood.
482
00:41:33,494 --> 00:41:34,895
En de baby.
483
00:41:35,730 --> 00:41:36,763
Ze is in orde.
484
00:41:43,837 --> 00:41:47,148
Dokter, kom hier.
485
00:41:50,078 --> 00:41:51,645
Hij is er slecht aan toe.
486
00:41:55,182 --> 00:41:58,318
Pham is dood.
Is iedereen voor de rest in orde?
487
00:41:59,186 --> 00:42:01,622
Iedereen behalve de mensen
die we juist zouden moeten helpen.
488
00:42:09,196 --> 00:42:12,900
Taylor, ben je in orde?
489
00:42:14,868 --> 00:42:19,339
Vietnam.
Dat verdomde Vietnam.
490
00:43:32,613 --> 00:43:34,782
Ik had u niet verwacht.
491
00:43:34,783 --> 00:43:39,386
Heeft uw commandant u niet verwittigt
dat ik de artillerie toesta.
492
00:43:39,387 --> 00:43:42,756
Ondanks dat uw missie gefaald is.
493
00:43:42,857 --> 00:43:44,291
Taylor.
494
00:43:49,531 --> 00:43:51,965
Er was mij niet verteld dat
het kind het overleeft had.
495
00:43:51,999 --> 00:43:54,168
Het is niet "een kind".
Het is "uw kind".
496
00:43:54,532 --> 00:43:56,804
U bent alles wat ze heeft nu.
497
00:43:57,638 --> 00:44:01,475
Neem haar.
Ze is uw kind.
498
00:44:04,978 --> 00:44:08,348
Hij wil haar niet aannemen, Lt.,
net zoals u al dacht.
499
00:44:09,316 --> 00:44:11,585
Je bent een klootzak.
500
00:44:11,586 --> 00:44:14,822
U kan net zo min van dit kind
houden als uw vrouw.
501
00:44:14,823 --> 00:44:18,692
Ze was niks meer dan een object.
lets om te kunnen bezitten.
502
00:44:26,500 --> 00:44:28,769
Toon ze de deur.
503
00:44:49,356 --> 00:44:52,459
Het ziet ernaar uit dat zuster Bernadette
een nieuwkomer gaat krijgen.
504
00:44:52,460 --> 00:44:54,194
Het is tenminste een thuis.
505
00:44:54,695 --> 00:44:56,363
Is dat het?
506
00:45:02,080 --> 00:45:10,064
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
40593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.