All language subtitles for tour.of.duty.S03E12.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,426 --> 00:01:37,097 Dit is een oorlog van onwil, geleid door de ondergeschikten... 2 00:01:37,098 --> 00:01:41,769 ...die sterven voor de ondankbare. - Graffiti op een muur van een legertoilet - 3 00:01:55,949 --> 00:01:58,519 Je wordt daar doof van, dokter! 4 00:02:00,120 --> 00:02:02,189 Dat is de bedoeling ook, Taylor. 5 00:02:02,190 --> 00:02:04,324 Geef me daar verklaring van ongeschiktheid bij voor en ik ben hier weg. 6 00:02:04,626 --> 00:02:06,593 Sinds wanneer vertrouwen ze jou met de post? 7 00:02:06,627 --> 00:02:10,330 Sinds de ambtenaar aan het slijmen is bij zijn nieuwe sergeant. 8 00:02:10,331 --> 00:02:13,133 Hij weet bij wie hij moet zijn. 9 00:02:13,200 --> 00:02:14,701 Je bent nog niet eens sergeant. 10 00:02:14,734 --> 00:02:18,205 Het is in orde, Percell, ik heb hoog gescoord bij die promotie ronde, broeder. 11 00:02:18,206 --> 00:02:20,240 De brief is waarschijnlijk al onderweg. 12 00:02:20,274 --> 00:02:22,877 Kan je mij dan nu een plezier doen, en die uitdelen? 13 00:02:22,911 --> 00:02:23,910 Dat kan ik doen. 14 00:02:23,944 --> 00:02:27,247 Je weet maar nooit wanneer ik nog eens een gunst nodig heb van jullie "soldaten". 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,385 Danny Percell. 16 00:02:31,815 --> 00:02:33,320 "Newsweek", Dokter. 17 00:02:33,321 --> 00:02:35,389 Je "Penthouse" zit er niet tussen, Ru. 18 00:02:35,390 --> 00:02:38,725 Maar kijk hier eens, Susana Lozada. 19 00:02:38,825 --> 00:02:39,860 Geef hier. 20 00:02:39,893 --> 00:02:41,061 Wil je het met ons delen, broeder? 21 00:02:41,094 --> 00:02:42,196 Het is vertrouwelijk. 22 00:02:42,229 --> 00:02:45,766 Kijk hier eens, Oxford, Mississippi. 23 00:02:45,799 --> 00:02:46,800 Dat is van Johnson. 24 00:02:50,170 --> 00:02:51,538 Hallo, Marcus... 25 00:02:51,539 --> 00:02:54,808 ...ik weet dat het goed gaat met jullie, want ik heb jullie op tv gezien. 26 00:02:54,809 --> 00:02:57,845 Daardoor miste ik jullie lelijke koppen, maar niet Vietnam. 27 00:02:57,846 --> 00:03:00,581 Het goede leven staat op jullie te wachten als jullie terugkeren. 28 00:03:00,582 --> 00:03:02,349 De vrouwen dragen minirokjes... 29 00:03:02,350 --> 00:03:06,954 ...hamburgers en frieten liggen op de plateau's, en schone lakens. 30 00:03:06,955 --> 00:03:09,690 Het is geweldig, en als je onder vuur van Charlie hebt gelegen... 31 00:03:09,691 --> 00:03:12,426 ...lijkt een "C-" voor engels niet zo erg. 32 00:03:12,427 --> 00:03:14,595 Als je het hier verpest kan je het nog eens proberen. 33 00:03:14,596 --> 00:03:18,999 Ik ben wel de enige zwarte in al mijn lessen... 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,734 ...en dat valt wel erg op. 35 00:03:20,735 --> 00:03:22,369 Het voelt alsof ik weer een dorp binnenloop... 36 00:03:22,370 --> 00:03:24,905 ...en al die kleine kinderen willen aan je huid voelen. 37 00:03:25,401 --> 00:03:28,575 Maar ik ben er, en ik maak het goed. 38 00:03:28,576 --> 00:03:31,612 Schrijf me terug wanneer je tijd hebt. Met vriendelijke groet, Marvin. 39 00:03:31,645 --> 00:03:33,380 Het klinkt alsof dat hij het vrij goed heeft. 40 00:03:35,450 --> 00:03:38,585 Goed? De blanken pesten hem. 41 00:03:38,619 --> 00:03:40,220 Dat is niet wat hij schreef, Taylor. 42 00:03:40,254 --> 00:03:43,657 Dat is niet wat hij geschreven heeft, Ru, maar wat hij bedoelde. 43 00:03:44,725 --> 00:03:47,227 De Nau Nghia provincie... 44 00:03:47,228 --> 00:03:50,364 ...ligt precies tussen het "Parrots Beak" gebied van Cambodja en Saigon. 45 00:03:50,365 --> 00:03:54,568 De veiligheid van Saigon hangt grotendeels af van de beveiliging in deze provincie. 46 00:03:56,069 --> 00:03:59,506 De leider die deze provincie bestuurt heet kolonel Lan Nguyen. 47 00:03:59,507 --> 00:04:03,076 Enkele dagen geleden is zijn vrouw ontvoert door de VC. 48 00:04:03,077 --> 00:04:06,847 We denken dat ze ergens in deze sector wordt vastgehouden. 49 00:04:07,508 --> 00:04:10,250 Totdat ze veilig is terug gekeerd... 50 00:04:10,251 --> 00:04:14,721 ...geeft Lan geen toestemming om artillerie te gebruiken in zijn provincie. 51 00:04:16,924 --> 00:04:18,292 Kan hij dat? 52 00:04:18,325 --> 00:04:19,927 Jammer genoeg wel. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,763 Met Tet in het vooruitzicht, hoef ik je niet te vertellen... 54 00:04:22,764 --> 00:04:25,332 ...wat voor een problemen we kunnen krijgen, als de VC hetzelfde proberen als vorig jaar. 55 00:04:25,365 --> 00:04:26,767 De kolonel moet dat ook weten. 56 00:04:26,835 --> 00:04:30,671 Dat weet hij ook, maar hij zegt: Geen vrouw, geen artillerie. 57 00:04:30,672 --> 00:04:34,775 MacV denkt dat het belangrijk is voor de Vietnamees-Amerikaanse relaties... 58 00:04:34,776 --> 00:04:37,311 ...dat we samenwerken met mannen zoals kolonel Lan... 59 00:04:37,312 --> 00:04:39,713 ...en hem laten zien dat we kunnen samenwerken. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,416 Maar hij hoeft niet samen te werken met ons. 61 00:04:43,250 --> 00:04:46,019 Ik houd net zo min van deze missies als jou... 62 00:04:46,020 --> 00:04:49,056 ...maar Amerikaanse levens hangen af van die artillerie. 63 00:04:49,057 --> 00:04:52,526 Dat we gebruikt worden door... 64 00:04:52,559 --> 00:04:55,256 ...een persoon verandert daar niks aan. 65 00:04:55,890 --> 00:04:59,867 En nog iets, hij wil de mannen ontmoeten die deze missie gaan leiden. 66 00:04:59,868 --> 00:05:02,936 Jij, en sergeant Anderson worden vanavond op zijn landgoed verwacht. 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,239 Ja, meneer. 68 00:05:05,272 --> 00:05:06,773 Dat is alles, luitenant. 69 00:05:10,112 --> 00:05:12,546 Geen wachtlopen meer, geen KP. 70 00:05:12,547 --> 00:05:16,316 Ik had er al eerder aan moeten denken om sergeant te worden. 71 00:05:16,350 --> 00:05:19,386 Misschien moet je even wachten op de strepen, voordat je ze al opspeld. 72 00:05:19,419 --> 00:05:21,388 Ik heb jullie clowns al gezegd, dat het zo goed als zeker is. 73 00:05:21,421 --> 00:05:23,190 Taylor, heb je een minuutje? 74 00:05:23,824 --> 00:05:25,392 Bereid je maar voor om saluut te geven. 75 00:05:28,328 --> 00:05:29,429 Ja, sergeant? 76 00:05:29,663 --> 00:05:31,598 Taylor, er is geen makkelijke manier om dit te zeggen... 77 00:05:31,599 --> 00:05:33,264 ...maar je hebt de promotie niet gekregen. 78 00:05:35,335 --> 00:05:36,369 Wie heeft het gekregen? 79 00:05:36,806 --> 00:05:37,836 Craig. 80 00:05:38,573 --> 00:05:41,508 Craig? Die jeep rijder van Team Cobra? 81 00:05:42,009 --> 00:05:43,677 Ja. Lt., heeft alles gedaan wat hij kon. 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,180 Ik heb drie maanden diensttijd meer, en ik ben hoger in rang dan die sukkel, sergeant. 83 00:05:47,215 --> 00:05:49,016 Ja, dat weten we allemaal, Taylor. De volgende is voor jou. 84 00:05:49,049 --> 00:05:51,351 Dat is hetzelfde wat je zei toen Johnson werd gepasseerd. 85 00:05:51,385 --> 00:05:53,353 En Johnson kreeg zijn strepen uiteindelijk. 86 00:05:53,687 --> 00:05:57,992 Uiteindelijk? Sergeant, als ik en Johnson blank waren geweest was er geen "uiteindelijk" geweest. 87 00:05:58,025 --> 00:05:59,660 Komaan, Taylor, je weet dat dat niet waar is. 88 00:06:00,360 --> 00:06:03,463 Is dat zo? In ieder geval bedankt. 89 00:06:06,033 --> 00:06:10,003 Denk je dat hij alleen gelaten wilt worden, sergeant? 90 00:06:10,205 --> 00:06:11,605 Nee, ik denk dat hij gezelschap nodig heeft. 91 00:06:11,638 --> 00:06:12,940 Taylor, wacht even! 92 00:06:17,183 --> 00:06:20,547 Kijk naar de bron, Taylor. Craig. Het is toch duidelijk, nietwaar? 93 00:06:20,677 --> 00:06:24,351 Hij slijmt al zijn hele leven bij sergeant Hannegan. 94 00:06:24,384 --> 00:06:27,287 Ja, het is een wonder dat zijn lippen er nog niet zijn afgevallen. 95 00:06:27,554 --> 00:06:29,224 Ik weet dat je je strepen zo niet wilt krijgen, Taylor. 96 00:06:29,225 --> 00:06:30,255 Het zou niet juist zijn. 97 00:06:30,288 --> 00:06:31,692 Ja, maar zoals het nu is gegaan is het ook niet juist. 98 00:06:31,725 --> 00:06:33,460 Hallo, Taylor, alles goed? - Hoe is het, Shakey? 99 00:06:33,494 --> 00:06:34,862 Hij heeft slecht nieuws. 100 00:06:35,296 --> 00:06:37,698 Ja, Hannigan zijn onderkruipsel, Craig, heeft zijn strepen verkregen. 101 00:06:37,966 --> 00:06:40,133 Blank voor blank, meer hoef je niet te weten. 102 00:06:40,134 --> 00:06:42,903 Ga mee naar de bar "Het Verre Westen", en vergeet het. 103 00:06:42,904 --> 00:06:44,705 Cody Ryan gaat volgende week terug naar Amerika... 104 00:06:44,706 --> 00:06:46,139 ...en enkele broeders vieren het samen met hem. 105 00:06:47,241 --> 00:06:48,976 Taylor, ik dacht dat we op zoek gingen naar wat vrouwen? 106 00:06:49,009 --> 00:06:51,578 Ze hebben vrouwen in "Het Verre Westen", kom mee, Taylor. 107 00:06:57,922 --> 00:07:00,220 Ik zie jullie later wel, ok�? 108 00:07:00,914 --> 00:07:02,155 Ok�? 109 00:07:02,783 --> 00:07:03,891 Shakey! 110 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 Dank u, voor uw komst. 111 00:07:15,103 --> 00:07:19,640 Ik zag dat u die bloem aan het bewonderen was, sergeant. 112 00:07:19,641 --> 00:07:22,209 Heeft u interesse in bloemkunde? 113 00:07:22,442 --> 00:07:23,844 Nee, meneer, ik denk het niet. 114 00:07:24,111 --> 00:07:28,315 Dit is jasmijn. Ik heb ze laten importeren uit West-Indi�. 115 00:07:28,782 --> 00:07:31,217 Dat is wel veel moeite en erg kostbaar voor wat bloemen, nietwaar meneer? 116 00:07:33,787 --> 00:07:37,891 Ik geloof dat uw leger erg veel geld besteed aan... 117 00:07:37,892 --> 00:07:42,729 ...shows voor de soldaten en PX's? 118 00:07:42,763 --> 00:07:44,798 Niemand bekritiseerd uw vermogen, kolonel. 119 00:07:44,799 --> 00:07:46,366 Ik vraag mijzelf alleen af of u wel of niet het recht heeft... 120 00:07:46,367 --> 00:07:48,335 ...om te zeggen hoe mijn leger de oorlog moet vechten. 121 00:07:48,368 --> 00:07:50,871 En wie heeft dat recht, luitenant?! 122 00:07:50,872 --> 00:07:53,774 Is het niet ons land... nog steeds? 123 00:07:53,807 --> 00:07:55,843 Ik geloof dat we hier zijn om over uw vrouw te praten. 124 00:07:57,978 --> 00:08:00,214 Precies. 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,632 Ze wordt Li genoemd. 126 00:08:09,689 --> 00:08:12,059 Zonder Li... 127 00:08:12,060 --> 00:08:15,395 ...is dit alles leeg en waardeloos. 128 00:08:15,396 --> 00:08:17,331 Vindt haar alstublieft, en breng haar veilig terug. 129 00:08:17,364 --> 00:08:18,465 We zullen ons best doen, meneer. 130 00:08:18,499 --> 00:08:19,967 Dat is goed. 131 00:08:19,968 --> 00:08:22,035 Degene die slagen voor mij... 132 00:08:22,036 --> 00:08:25,205 ...worden meestal rijkelijk beloont. 133 00:08:25,206 --> 00:08:26,807 Zoals u kunt zien, heren... 134 00:08:26,808 --> 00:08:30,511 ...ben ik erg trots op mijn ori�ntaalse schatten. 135 00:08:30,544 --> 00:08:32,312 Dat is niet nodig, meneer. 136 00:08:32,313 --> 00:08:34,314 Wij zijn soldaten, we doen wat ons op gedragen wordt. 137 00:08:35,081 --> 00:08:36,950 Ja. 138 00:08:37,710 --> 00:08:41,312 Ik ken uw orders, precies. 139 00:08:41,948 --> 00:08:45,025 Heren, laten we thee drinken. 140 00:08:51,031 --> 00:08:53,901 Cody, mijn vriend. Ik hoorde dat je nu een kort-loper bent? 141 00:08:53,934 --> 00:08:56,570 Vijf dagen en een wekdienst. 142 00:08:57,759 --> 00:09:01,074 Die clowns willen dat ik me weer inschrijf, kan je die onzin geloven? 143 00:09:01,875 --> 00:09:05,312 Ik heb die fout een keer gemaakt. De volgende keer ben ik weg. 144 00:09:05,313 --> 00:09:07,381 Ik heb genoeg Charlie voor de rest van mijn leven gezien. 145 00:09:07,414 --> 00:09:10,217 Het is niet Charlie waar je je zorgen om moet gaan maken, het is meneer Charlie. 146 00:09:10,250 --> 00:09:13,253 De blanken gebruiken ons om "gooks" te doden... 147 00:09:13,254 --> 00:09:15,055 ...en ze gebruiken de "gooks" om zwarten te doden. 148 00:09:15,056 --> 00:09:17,558 Ik bedoel zwart dood geel, en geel dood zwart. 149 00:09:17,591 --> 00:09:20,594 En de blanken staan aan de kant lijken te tellen. 150 00:09:21,331 --> 00:09:23,163 De broeders zijn niet de enige die gedood worden. 151 00:09:23,197 --> 00:09:26,700 Ja? Hoe vaak zie je een blanke voorop lopen? 152 00:09:26,701 --> 00:09:29,169 Er kan iemand gedood worden, stuur een neger. 153 00:09:30,076 --> 00:09:31,738 Zo gaat het niet in mijn unit. 154 00:09:31,772 --> 00:09:33,807 Wacht maar af, je zal wel bijdraaien, broeder. 155 00:09:33,808 --> 00:09:36,777 Iedereen is iedereen zijn maat in de jungle, omdat ze elkaar nodig hebben. 156 00:09:36,778 --> 00:09:39,413 Maar terug thuis, is het weer achter in de bus. 157 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 Als ik hier ben heb ik niet veel keuze. 158 00:09:41,615 --> 00:09:44,518 Zoals ik al eerder vertelde, je kan daar een einde aan maken wanneer je maar wilt. 159 00:09:44,519 --> 00:09:47,254 Zeg ze dat je ziek bent, dat je angstdromen hebt. 160 00:09:47,255 --> 00:09:48,286 Wat kunnen ze doen? 161 00:09:48,319 --> 00:09:49,957 Ja, en "nee" zeggen is maar het begin. 162 00:09:49,958 --> 00:09:53,193 We gaan macht pakken, met een wapen. 163 00:09:53,227 --> 00:09:55,729 We hebben eindelijk broeders die zeggen hoe het is. 164 00:09:55,730 --> 00:09:58,932 Huey P. Newton, Eldridge Cleaver. (oprichters Black Panters) 165 00:09:58,933 --> 00:10:00,434 Als ik volgende week naar huis ga... 166 00:10:00,435 --> 00:10:03,537 ...neem ik een paar AK-47's mee naar huis. 167 00:10:03,538 --> 00:10:06,273 Ik zal mijn eigen Tet hebben in Saint Louis. 168 00:10:06,306 --> 00:10:07,908 Komaan. - He, broeder! 169 00:10:08,275 --> 00:10:09,510 Ik heb het geleerd van de Vietcong. 170 00:10:09,511 --> 00:10:12,212 En als de revolutie komt, zal ik klaar zijn. 171 00:10:12,246 --> 00:10:16,483 Niet "als" de revolutie komt, "wanneer" hij komt. 172 00:10:41,808 --> 00:10:43,644 Goedenavond, heren. - Sergeant. 173 00:10:44,144 --> 00:10:46,613 Ik hoop dat jullie niet van plan waren om tot laat te feesten... 174 00:10:46,614 --> 00:10:48,582 ...want we vertrekken morgen om 06:00. 175 00:10:49,309 --> 00:10:50,684 Waar is Taylor? 176 00:10:51,819 --> 00:10:53,821 Hij is net weg. Hij zal zo terug komen. 177 00:10:53,854 --> 00:10:55,956 Wil je dat we tegen hem zeggen dat je hem zoekt, sergeant? 178 00:10:55,989 --> 00:10:57,524 Nee, het is al in orde. 179 00:10:57,525 --> 00:11:00,260 Het is maar goed dat hij niet in de stad is, nietwaar? 180 00:11:00,822 --> 00:11:02,796 Ik bedoel, de avondklok gaat bijna in. 181 00:11:49,877 --> 00:11:52,479 Percell, wat doe je hier? Ben je gek geworden? 182 00:11:53,618 --> 00:11:56,250 Ik weet het niet. Jij? 183 00:11:56,251 --> 00:11:58,952 Taylor, de avondklok gaat bijna in, en we hebben een missie morgenvroeg. 184 00:11:59,217 --> 00:12:01,054 Ik heb een dartpartij die ik moet afmaken. 185 00:12:01,557 --> 00:12:04,591 Taylor, vooruit, we hebben niet veel tijd. 186 00:12:04,625 --> 00:12:06,593 Je hoorde de broeder, hij is bezig. 187 00:12:06,627 --> 00:12:11,498 Dit is een gescheiden gelegenheid. Gescheiden maar gelijk. 188 00:12:12,399 --> 00:12:16,436 Taylor, wil je me even helpen, en tegen deze jongens zeggen dat dit tussen ons is. 189 00:12:16,737 --> 00:12:20,140 Ik weet dat je hier geen vechtpartij wilt beginnen. 190 00:12:21,074 --> 00:12:24,278 Dank je, ik wil hier zeker geen vechtpartij beginnen. 191 00:12:24,279 --> 00:12:25,812 Ik wil alleen even met mijn maat praten. 192 00:12:25,846 --> 00:12:27,414 Misschien is hij je maat niet meer. 193 00:12:27,447 --> 00:12:30,083 Ik zou zeggen dat we deze blanke laten zien waar de goot is. 194 00:12:31,381 --> 00:12:36,089 Taylor, als ik in een gevecht mocht geraken in deze plek... 195 00:12:36,090 --> 00:12:37,991 ...dan sla ik jou eerst. 196 00:12:39,359 --> 00:12:41,895 Mij? Waarom? 197 00:12:42,930 --> 00:12:44,765 Dat lijkt me een goed idee. 198 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Ik gooi de blanke eruit. 199 00:12:52,105 --> 00:12:53,373 Taylor, komaan... 200 00:12:53,374 --> 00:12:54,775 ...als je me even de kans geeft... 201 00:12:54,808 --> 00:12:56,043 Percell, het is niet grappig. 202 00:12:56,044 --> 00:12:57,744 Waarom kom je naar een plek als deze? 203 00:12:57,778 --> 00:12:59,580 Waarom kom jij naar een plek als dit? 204 00:12:59,613 --> 00:13:01,148 Ik heb zojuist je hachje gered. 205 00:13:01,181 --> 00:13:03,050 Jij hebt mijn hachje gered? 206 00:13:03,051 --> 00:13:06,787 Ik ben hier om jou hachje te redden. De sergeant is op zoek naar je. 207 00:13:09,427 --> 00:13:11,391 Hij zoekt me... jij vond me. En dan? 208 00:13:11,425 --> 00:13:13,927 En dan? Ik vertelde al dat we een missie morgenvroeg hebben. 209 00:13:13,928 --> 00:13:15,829 Wat is je probleem? - Ik heb geen probleem. 210 00:13:15,963 --> 00:13:18,265 Dat heb je verdomme wel, Taylor. Sinds Johnson weg is... 211 00:13:18,266 --> 00:13:20,300 ...loop je al pissig rond, en heb je medelijden met jezelf. 212 00:13:20,334 --> 00:13:22,703 Mocht je het nog niet opgemerkt hebben, het kleurevenwicht in ons team... 213 00:13:22,704 --> 00:13:25,572 ...is nu geheel doorgeslagen naar de witte kant! 214 00:13:25,615 --> 00:13:28,375 Taylor, doe me een lol. 215 00:13:28,376 --> 00:13:32,112 Niemand in ons team geeft er wat om of je nu blank, zwart, geel of bruin bent. 216 00:13:32,145 --> 00:13:34,681 Het is een mooie gedacht, Percell, maar zo is het niet. 217 00:13:34,682 --> 00:13:36,316 Zo denkt de blanke. 218 00:13:37,220 --> 00:13:39,753 Luister, je vrienden zitten in kamp Barnett... 219 00:13:39,919 --> 00:13:42,723 ...degene die echt om je geven. 220 00:13:42,988 --> 00:13:45,759 Volg gewoon, kom je mee of niet? 221 00:13:48,495 --> 00:13:49,897 Ik zal erover nadenken. 222 00:13:59,173 --> 00:14:00,440 Wat probeert hij te bewijzen? 223 00:14:01,842 --> 00:14:03,577 Ik weet het niet. 224 00:14:03,578 --> 00:14:05,712 Maar weglopen lost niks op. 225 00:14:05,713 --> 00:14:07,147 Dat kan ik hem vertellen. 226 00:14:08,182 --> 00:14:10,317 Kijk wie er besloten heeft om op te komen dagen. 227 00:14:11,685 --> 00:14:13,287 Taylor! 228 00:14:13,288 --> 00:14:15,522 Taylor, ik hoop dat deze missie je sociale leven niet in de war brengt. 229 00:14:17,524 --> 00:14:21,061 Taylor, als ik zou denken dat een van mijn mannen de avondklok negeerde... 230 00:14:21,062 --> 00:14:25,199 ...dan zou hij AWOL zijn en moest ik hem rapporteren op grond van artikel 15. 231 00:14:25,532 --> 00:14:26,834 Ja, meneer. 232 00:14:28,236 --> 00:14:30,838 Goed, we zullen het er later over hebben. 233 00:14:33,373 --> 00:14:37,778 Geen contact, tot we het doel bereikt hebben. 234 00:14:37,779 --> 00:14:39,580 Als we geluk hebben is S-2 in de buurt... 235 00:14:39,581 --> 00:14:41,482 ...en zijn we daar weg bij het vallen van de avond. 236 00:14:41,548 --> 00:14:42,549 Aan boord! 237 00:14:47,026 --> 00:14:49,156 Taylor, ik ben blij dat je kwam opdagen. 238 00:14:49,189 --> 00:14:50,691 Het betekend niet dat ik blijf. 239 00:15:06,907 --> 00:15:09,376 Ru, de sergeant zei dat je moest wachten. 240 00:15:16,917 --> 00:15:18,785 Ik kan niet geloven dat ik hier mijn leven loop te riskeren... 241 00:15:18,786 --> 00:15:20,954 ...voor een of andere rijke bitch die mij niks gunt. 242 00:15:21,255 --> 00:15:23,790 Beschouw ons als zwaar bewapende babysitters, Taylor. 243 00:15:24,789 --> 00:15:29,763 De vrouw is gisteravond gezien in dit gebied door S-2. 244 00:15:29,764 --> 00:15:33,333 We gaan rond deze heuvel en proberen achter hun te komen. 245 00:15:33,697 --> 00:15:35,235 Taylor, jij loopt voorop. 246 00:15:36,237 --> 00:15:37,270 Voorop? 247 00:15:38,173 --> 00:15:40,541 Ja, je hoorde het goed. Vooruit. 248 00:16:07,403 --> 00:16:09,203 Sergeant. 249 00:16:10,137 --> 00:16:11,538 Neem een kijkje. 250 00:16:16,643 --> 00:16:19,446 Ik wil dat jij en Taylor de twee mannen in de rivier uitschakelen. 251 00:16:19,447 --> 00:16:21,381 Ik stuur Percell om de vrouw te pakken. 252 00:16:21,382 --> 00:16:24,084 Wij zitten rivier afwaarts om je dekking te geven mocht het mislopen. 253 00:17:11,365 --> 00:17:13,267 Het is ok�, we zijn Amerikanen. Amerikanen. 254 00:17:13,367 --> 00:17:14,434 Nee! 255 00:17:16,703 --> 00:17:17,936 Geef dekking! 256 00:17:33,486 --> 00:17:34,888 Sergeant! 257 00:17:35,722 --> 00:17:36,890 Pak haar! 258 00:17:53,847 --> 00:17:55,309 Kom naar buiten! 259 00:17:55,970 --> 00:17:57,411 Dokter, kijk even naar haar. 260 00:18:03,917 --> 00:18:05,452 Wat is er, dokter? Is ze in orde? 261 00:18:06,753 --> 00:18:10,591 Ze is in orde, net zoals haar baby. 262 00:18:20,601 --> 00:18:23,971 Niemand heeft iets gezegd over een baby, Lt. 263 00:18:24,004 --> 00:18:25,539 Ja. Chieu. 264 00:18:25,572 --> 00:18:26,603 Ja, meneer. 265 00:18:26,773 --> 00:18:28,475 Vraag haar of dit haar baby is. 266 00:18:28,509 --> 00:18:30,511 Natuurlijk, wat dacht je dan. 267 00:18:30,878 --> 00:18:32,279 U praat goed engels, dame. 268 00:18:32,312 --> 00:18:33,580 En u niet. 269 00:18:34,615 --> 00:18:38,619 Alles komt in orde. We brengen u naar huis. 270 00:18:38,652 --> 00:18:39,786 Mijn man heeft u gestuurd? 271 00:18:39,953 --> 00:18:42,055 Dat klopt. Hij is erg bezorgt over u. 272 00:18:42,089 --> 00:18:45,893 Maar niet over onze dochter. Hij wilde een zoon, een opvolger. 273 00:18:46,460 --> 00:18:48,295 Dat spijt me te horen. 274 00:18:48,296 --> 00:18:50,130 Dokter geef haar iets om haar te kalmeren. 275 00:18:50,131 --> 00:18:52,866 We laten een helikopter komen, en over een paar uur bent u weer thuis. 276 00:18:53,758 --> 00:18:54,868 Pham. 277 00:18:54,902 --> 00:18:58,105 Lt., de radio is geraakt. Hij werkt niet. 278 00:18:58,138 --> 00:18:59,540 Het ziet ernaar uit dat dat zijn leven heeft gered. 279 00:19:00,210 --> 00:19:02,242 Geweldig. 280 00:19:02,243 --> 00:19:03,777 Laat de radio achter. 281 00:19:04,042 --> 00:19:07,681 Maak je gereed, mannen. We zijn 5 Km verwijdert van PZ Alfa. 282 00:19:07,714 --> 00:19:11,218 Lt., deze dame heeft geen middel nodig om te kalmeren, maar een middel om haar af te koelen. 283 00:19:11,219 --> 00:19:14,488 Ze heeft koorts, ze zou niet moeten lopen. 284 00:19:15,155 --> 00:19:16,623 Dan dragen we haar. 285 00:19:16,992 --> 00:19:18,058 Komaan. 286 00:19:18,091 --> 00:19:20,027 Ik kan zelf lopen. 287 00:19:21,161 --> 00:19:24,898 Percell, jij loopt voorop. Dokter, jij blijft bij de vrouw. 288 00:19:24,899 --> 00:19:27,100 Taylor, help haar met de baby. 289 00:19:30,504 --> 00:19:31,638 Vooruit, prinses. 290 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Het is in orde, ik heb je baby. 291 00:20:14,915 --> 00:20:16,483 Water, alsjeblieft. 292 00:20:16,517 --> 00:20:17,548 Marcus. 293 00:20:22,556 --> 00:20:25,325 Mijn baby. Geef het aan mijn baby. 294 00:20:25,893 --> 00:20:28,295 Houd het stil hier. 295 00:20:28,562 --> 00:20:31,899 Ik praat zo hard als ik wil, totdat mijn baby is gevoed. 296 00:20:35,235 --> 00:20:36,670 Ik heb wat lurp-rats. (Gehydrogeneerde voedsel repen) 297 00:20:37,905 --> 00:20:39,339 We zijn het tenminste over iets eens. 298 00:20:40,240 --> 00:20:44,311 Ik kan mijn baby geen soldaten eten geven. Waar is de tas? 299 00:20:52,085 --> 00:20:54,555 De lurp-rats bevatten room, prote�nen... 300 00:20:54,556 --> 00:20:55,989 ...en zullen goed zijn voor de baby. 301 00:20:56,617 --> 00:20:57,683 Ok�? 302 00:20:57,925 --> 00:21:01,628 Hebben we een feestje hier of zo? 303 00:21:01,629 --> 00:21:04,765 Dit gebied is van Charlie, niet van ons. 304 00:21:06,266 --> 00:21:09,603 We moeten haar koorts omlaag zien te krijgen. We zouden niet in beweging moeten zijn. 305 00:21:09,801 --> 00:21:11,572 Maar we moeten in juist in beweging blijven. 306 00:21:11,573 --> 00:21:12,773 Dokter, het kan me niet schelen. 307 00:21:12,774 --> 00:21:15,809 Geef haar pillen, koude kompressen, warme kompressen... 308 00:21:15,810 --> 00:21:17,110 ...maar we moeten voort. 309 00:21:17,144 --> 00:21:18,378 Zelfs als dat haar dood wordt? 310 00:21:19,680 --> 00:21:22,249 Doe wat je kan, maar doe het stil. 311 00:22:12,599 --> 00:22:14,201 Ze moet rusten. 312 00:22:14,668 --> 00:22:17,371 We kunnen niet stoppen, anders halen we de PZ niet op tijd. 313 00:22:32,352 --> 00:22:35,155 Lt., als we nu niet stoppen dan wordt het haar dood. 314 00:22:35,355 --> 00:22:38,926 Lt., het maakt niet uit hoe dicht ze ons op de hielen zitten... 315 00:22:38,927 --> 00:22:41,128 ...er is altijd een later tijdstip om ons op te pikken. 316 00:22:42,697 --> 00:22:44,898 Ok�, 15 minuten. - Dank je. 317 00:22:47,034 --> 00:22:50,471 Neem Percell mee, en kijk of ze ons achtervolgen. 318 00:22:50,472 --> 00:22:54,374 We komen weer samen bij deze splitsing over 15 minuten. 319 00:22:54,408 --> 00:22:56,443 Begrepen. Percell, meekomen. 320 00:24:02,109 --> 00:24:04,645 Kleine Tu heeft honger. 321 00:24:05,112 --> 00:24:06,145 Ok�. 322 00:24:09,442 --> 00:24:11,919 Het zal haar weer ziek maken. 323 00:24:12,786 --> 00:24:15,022 We moeten iets doen, zodat ze stopt met huilen. 324 00:24:15,622 --> 00:24:20,294 Ik kan babyvoedsel maken, van die kruiden. 325 00:24:49,823 --> 00:24:50,855 Iets gezien? 326 00:24:50,889 --> 00:24:52,926 Ongeveer 12 VC, ongeveer 500 meter hiervandaan. En er volgen er waarschijnlijk nog meer. 327 00:24:54,195 --> 00:24:56,296 Vanaf nu stoppen we niet meer om te rusten. 328 00:24:58,332 --> 00:25:01,068 Lt., ze is verdwenen. 329 00:25:02,836 --> 00:25:03,871 Geweldig. 330 00:25:03,872 --> 00:25:05,906 Percell, jij blijft hier en beveiligt het terrein. 331 00:25:05,907 --> 00:25:07,205 Sergeant, jij en Taylor. Vooruit. 332 00:25:35,136 --> 00:25:36,303 Wat ben je verdomme aan het doen? 333 00:25:36,471 --> 00:25:37,570 Ik ga naar huis. 334 00:25:37,604 --> 00:25:39,506 We brengen je naar huis. 335 00:25:39,540 --> 00:25:42,510 Ik ga naar mijn dorp, An Lai. Het is niet ver van hier. 336 00:25:42,543 --> 00:25:45,579 Nee, we brengen je terug naar je echtgenoot, dat zijn onze orders. 337 00:25:45,612 --> 00:25:47,080 Ik hoor daar niet thuis. 338 00:25:47,081 --> 00:25:48,882 Het huis van Lan Nguyen is gewoon een gevangenis. 339 00:25:48,883 --> 00:25:50,050 Ik ben ooit ontsnapt. 340 00:25:51,321 --> 00:25:52,519 Wacht eens even... 341 00:25:52,520 --> 00:25:54,421 ...je verteld me dat je weggelopen bent van je echtgenoot? 342 00:25:54,422 --> 00:25:55,656 De VC heeft je niet ontvoerd? 343 00:25:55,722 --> 00:25:59,426 Ze hebben me ontvoerd, maar dat was toen ik al in mijn dorp was... 344 00:25:59,427 --> 00:26:01,495 ...nadat ik mijn echtgenoot al had verlaten. 345 00:27:33,320 --> 00:27:34,988 Heb je een probleem, Taylor? 346 00:27:35,656 --> 00:27:36,690 Nee, meneer. 347 00:27:36,990 --> 00:27:38,425 Goed. 348 00:27:38,426 --> 00:27:40,694 Want als je dat hebt, dan ben je misschien niet klaar om sergeant te worden. 349 00:27:40,727 --> 00:27:41,862 En wat wil je daarmee bedoelen? 350 00:27:41,895 --> 00:27:45,032 Het betekend dat je alles doet om je mannen in leven te houden. 351 00:27:45,033 --> 00:27:47,534 Ik ben bereid om dat te doen. 352 00:27:47,535 --> 00:27:50,737 En als je sergeant wil worden, dan kan je beter ook maar bereid zijn. 353 00:27:51,672 --> 00:27:52,873 We gaan. 354 00:28:08,355 --> 00:28:10,023 Sergeant... 355 00:28:11,212 --> 00:28:13,360 ...waren dat dezelfde VC die je eerder zag? 356 00:28:13,393 --> 00:28:15,529 Maar ze lopen recht op de andere groep af... 357 00:28:15,530 --> 00:28:16,797 ...zodat ze samen een grote jachtpartij kunnen vormen. 358 00:28:16,830 --> 00:28:20,100 We halen het nooit tot de PZ. We hebben teveel tijd verloren. 359 00:28:20,701 --> 00:28:24,147 Luitenant. 360 00:28:25,006 --> 00:28:29,810 Mijn dorp, An Lai, is erg dichtbij. 361 00:28:29,811 --> 00:28:32,414 Rust daar... thuis. 362 00:28:32,446 --> 00:28:34,214 Dat is geen slecht idee, Lt. 363 00:28:34,215 --> 00:28:37,217 Stuur iemand naar de PZ, die de helikopter naar het dorp leid. 364 00:28:37,218 --> 00:28:39,052 Daar kan een helikopter tenminste landen. 365 00:28:39,086 --> 00:28:40,487 Ja, als het vriendschappelijk is. 366 00:28:40,521 --> 00:28:43,290 Lt., wat we ook doen, ze is uitgeput, ze kan niet meer lopen. 367 00:28:43,291 --> 00:28:44,358 We hebben een drager nodig. 368 00:28:44,926 --> 00:28:46,160 Percell. 369 00:28:46,161 --> 00:28:49,496 Jij en Pham nemen een paar poncho's en kijk of je een drager kan maken. 370 00:28:51,567 --> 00:28:53,333 Ruiz. 371 00:28:53,334 --> 00:28:57,104 Sergeant, jij en Ruiz gaan zo snel als jullie kunnen naar de PZ. 372 00:28:57,105 --> 00:28:59,072 Als je geluk hebt haal je het voor 18:00. 373 00:28:59,106 --> 00:29:00,941 De VC hebben je dan al lang ingehaald, Lt. 374 00:29:00,942 --> 00:29:02,743 Je hebt iemand nodig om ze op te houden. 375 00:29:02,776 --> 00:29:04,178 Ik kan niet nog twee mannen missen. 376 00:29:04,211 --> 00:29:06,580 Ik kan het wel alleen, ik neem wat Claymore-mijnen mee... 377 00:29:06,581 --> 00:29:09,883 ...strooi wat verwarring, en geef je wat meer tijd. 378 00:29:09,917 --> 00:29:12,085 Ik haal de PZ wel op mijn eentje, Lt. 379 00:29:12,753 --> 00:29:14,988 Dat kan ik je niet vragen, Ru. 380 00:29:14,989 --> 00:29:16,957 Het is erop of eronder. 381 00:29:16,990 --> 00:29:19,893 Het is net een wandeling door Central Park alleen dan zonder gevaar. 382 00:29:23,096 --> 00:29:25,232 Ok�, dan. Veel geluk. 383 00:29:28,204 --> 00:29:29,336 Sergeant. 384 00:29:30,103 --> 00:29:32,239 Houd een plekje voor me vrij op de helikopter, Lt.. 385 00:31:04,234 --> 00:31:07,000 Prinses, we hebben het gehaald tot je thuis. 386 00:31:19,213 --> 00:31:22,349 Kom naar buiten. Zeg dat ze naar buiten moeten komen. 387 00:31:22,350 --> 00:31:25,219 Zeg dat ze hun hutten uit moeten komen en naar het midden van het dorp moeten gaan. 388 00:31:38,233 --> 00:31:41,802 Percell, controleer die achterste hutten, en zorg dat ze naar buiten komen. 389 00:31:44,571 --> 00:31:46,073 Wat zegt hij? 390 00:31:46,106 --> 00:31:48,742 Hij zegt dat die vrouw de dood in zijn dorp zal brengen. Ze moet vertrekken. 391 00:31:48,909 --> 00:31:52,412 Nee, zeg hem dat we eten nodig hebben voor de baby. 392 00:31:52,413 --> 00:31:53,981 En dat we hier een tijdje rusten. 393 00:31:53,982 --> 00:31:55,916 We blijven hier zo lang als we willen. 394 00:32:08,667 --> 00:32:09,830 Lt.? 395 00:32:09,863 --> 00:32:11,064 Ja, ga maar. 396 00:32:20,274 --> 00:32:21,775 Ik zal voor de baby zorgen. - Ok�. 397 00:32:25,279 --> 00:32:26,680 Wat is er aan de hand, meneer? 398 00:32:26,713 --> 00:32:30,517 Hetzelfde liedje. Ze denken dat we vergif zijn, dat zij vergif is. 399 00:32:30,914 --> 00:32:34,121 Ze zijn bang dat als we hier te lang blijven, Charlie langs komt om ze te straffen. 400 00:32:56,143 --> 00:32:58,912 Dokter, als je even wilt pauzeren, dan neem ik het wel over. 401 00:33:04,387 --> 00:33:06,987 Hoe gaat het, prinses? 402 00:33:06,988 --> 00:33:08,589 Hier is je kleine. 403 00:33:08,919 --> 00:33:10,290 Dank je. 404 00:33:11,530 --> 00:33:13,527 Niet echt een warm welkom thuis, nietwaar? 405 00:33:14,661 --> 00:33:16,730 Ze haten me hier. 406 00:33:17,061 --> 00:33:20,934 Twee dorpelingen werden ge�xecuteerd nadat ik was ontvoerd. 407 00:33:21,236 --> 00:33:22,268 Waarom? 408 00:33:22,336 --> 00:33:26,039 Als straf voor het verbergen van de vrouw van een onderdrukker. 409 00:33:26,040 --> 00:33:29,510 En als waarschuwing voor het dorp, dat men geen vreemdelingen moet helpen. 410 00:33:33,347 --> 00:33:37,684 Het was dom om hier naartoe te komen. We moeten gaan. 411 00:33:37,718 --> 00:33:39,620 We kunnen niet weg, prinses. 412 00:33:39,621 --> 00:33:42,689 Je bent ziek, en waarom zou je moeten gaan, dit is jouw thuis. 413 00:33:42,856 --> 00:33:45,392 Ze denken dat ik de hoer van een soldaat ben. 414 00:33:45,425 --> 00:33:48,028 Ze kunnen naar de hel lopen. Je hebt het recht hier te zijn. 415 00:33:48,195 --> 00:33:51,465 Maar niet het recht om al die mensen pijn te doen. 416 00:33:51,466 --> 00:33:55,869 Ik kan niet blijven. Ik kan niet gaan. 417 00:33:55,870 --> 00:33:57,805 Ik hoor bij niemand. 418 00:34:23,730 --> 00:34:25,399 Een lange dag, Lt. 419 00:34:26,400 --> 00:34:27,601 Lange oorlog. 420 00:34:29,403 --> 00:34:31,538 De sergeant had al terug moeten zijn. 421 00:34:31,539 --> 00:34:32,905 Denk je dat hij in orde is? 422 00:34:33,740 --> 00:34:37,778 Ja, hij heeft het altijd nog terug gehaald. 423 00:34:41,081 --> 00:34:43,183 Ik heb zitten denken, Lt. 424 00:34:44,471 --> 00:34:48,789 Je hebt misschien wel gelijk, en ben ik niet klaar om sergeant te worden. 425 00:34:52,092 --> 00:34:54,328 Je bedoelt dat je niet klaar bent om baby's te doden? 426 00:34:55,330 --> 00:34:57,364 Dat bedoelde ik niet, meneer. 427 00:34:57,365 --> 00:34:59,199 Ik kijk je daar niet op aan. 428 00:34:59,200 --> 00:35:02,603 Wat je deed was voor je mannen, mij inclusief. 429 00:35:02,604 --> 00:35:07,574 Ik weet dat ik het niet altijd laat blijken... maar ik waardeer het. 430 00:35:08,829 --> 00:35:11,278 Ik weet alleen niet om ik het had gekund. 431 00:35:13,280 --> 00:35:15,482 Je had het gekund, Taylor. 432 00:35:16,110 --> 00:35:18,886 Ik had het ook gekund. 433 00:35:19,349 --> 00:35:22,523 Soms zijn dat de enige keuzes die je hebt. 434 00:35:26,460 --> 00:35:28,061 En daar is het. 435 00:35:54,154 --> 00:35:56,690 Jullie soldaten hebben veel geluk. 436 00:35:57,491 --> 00:36:00,794 Prinses, wij zijn gewoon soldaten die hun tijd uitdoen voor oom Sam. 437 00:36:00,795 --> 00:36:03,230 Daar is niks gelukkig aan. 438 00:36:03,563 --> 00:36:08,538 Maar als jullie tijd erop zit zijn jullie vrij om naar huis te gaan. 439 00:36:09,199 --> 00:36:13,507 Ik voel dat ik niet langer een thuis heb. 440 00:36:15,113 --> 00:36:18,178 De mensen hier kunnen hun standpunt veranderen, en beslissen dat je mag blijven. 441 00:36:23,517 --> 00:36:25,786 Het is erg. 442 00:36:25,787 --> 00:36:28,823 Ik durf te wedden dat het hier prachtig was, toen je nog een kind was. 443 00:36:28,856 --> 00:36:30,657 Ja. 444 00:36:30,658 --> 00:36:34,661 Ik verlang terug naar mijn kindertijd. 445 00:36:36,444 --> 00:36:41,402 Nadat de fransen waren vertrokken dachten we dat we nu voor altijd vrede zouden hebben. 446 00:36:42,723 --> 00:36:46,006 We speelden in dat veld aan de overkant van de weg. 447 00:36:46,007 --> 00:36:49,476 Ik had gewild dat mijn dochter daar had kunnen spelen. 448 00:36:49,477 --> 00:36:52,179 Daarom kwam ik naar huis. 449 00:36:53,046 --> 00:36:54,648 Misschien kan ze dat als nog. 450 00:36:55,883 --> 00:37:00,721 Daar heeft de Vietcong de dorpelingen naartoe gebracht om ze te executeren. 451 00:37:00,722 --> 00:37:04,558 Er kleeft daar bloed aan de grond. 452 00:37:04,559 --> 00:37:07,227 Niemand zal daar ooit nog spelen. 453 00:37:10,564 --> 00:37:12,399 Waar kleeft er geen bloed aan de grond? 454 00:37:21,639 --> 00:37:23,844 Lt., zie je die beweging op tien uur? 455 00:37:23,877 --> 00:37:25,445 Ja. 456 00:37:25,446 --> 00:37:28,649 Ga terug naar het dorp. 457 00:37:41,261 --> 00:37:42,629 Ga naar binnen! 458 00:37:49,269 --> 00:37:53,307 Taylor, neem Pham mee ne flank ze via rechts! Chieu, jij gaat met mij mee! 459 00:38:37,317 --> 00:38:38,485 Ben je in orde, dokter? 460 00:38:38,519 --> 00:38:40,420 Ja, we zijn in orde. 461 00:39:01,110 --> 00:39:02,476 Waar zijn de anderen? 462 00:39:02,507 --> 00:39:04,545 In het dorp An Lai, ze hebben VC achter zich aan. 463 00:39:04,546 --> 00:39:06,013 We moeten hulp gaan bieden. 464 00:39:06,180 --> 00:39:10,150 Flying Dart 1-0, dit is Goldielocks, luchtsteun gevraagd. 465 00:39:12,088 --> 00:39:13,433 Percell! 466 00:39:16,356 --> 00:39:17,691 Neem de vrouw en ren naar de jungle. 467 00:39:17,724 --> 00:39:18,756 Begrepen. 468 00:39:21,361 --> 00:39:22,729 We zijn ingesloten! 469 00:39:27,367 --> 00:39:28,469 Dek me. 470 00:39:39,280 --> 00:39:40,647 Helikopter! 471 00:40:23,794 --> 00:40:24,825 Lt.! 472 00:40:24,858 --> 00:40:26,360 Ja, mijn God. 473 00:40:26,393 --> 00:40:27,425 Ben je in orde? 474 00:40:27,461 --> 00:40:28,729 Ja, ik ben in orde. Goed werk, Ru. 475 00:40:28,762 --> 00:40:30,230 En de sergeant? Is hij al terug? 476 00:40:30,665 --> 00:40:32,966 Nee, ik weet het niet. Ga naar ginds en help de dokter een handje. 477 00:40:35,102 --> 00:40:36,403 Wat kan ik voor je doen, dokter? 478 00:40:36,436 --> 00:40:37,671 Water voor hem. 479 00:40:39,439 --> 00:40:42,546 Prinses. 480 00:41:26,487 --> 00:41:28,388 Lt... 481 00:41:29,874 --> 00:41:31,558 ...ze is dood. 482 00:41:33,494 --> 00:41:34,895 En de baby. 483 00:41:35,730 --> 00:41:36,763 Ze is in orde. 484 00:41:43,837 --> 00:41:47,148 Dokter, kom hier. 485 00:41:50,078 --> 00:41:51,645 Hij is er slecht aan toe. 486 00:41:55,182 --> 00:41:58,318 Pham is dood. Is iedereen voor de rest in orde? 487 00:41:59,186 --> 00:42:01,622 Iedereen behalve de mensen die we juist zouden moeten helpen. 488 00:42:09,196 --> 00:42:12,900 Taylor, ben je in orde? 489 00:42:14,868 --> 00:42:19,339 Vietnam. Dat verdomde Vietnam. 490 00:43:32,613 --> 00:43:34,782 Ik had u niet verwacht. 491 00:43:34,783 --> 00:43:39,386 Heeft uw commandant u niet verwittigt dat ik de artillerie toesta. 492 00:43:39,387 --> 00:43:42,756 Ondanks dat uw missie gefaald is. 493 00:43:42,857 --> 00:43:44,291 Taylor. 494 00:43:49,531 --> 00:43:51,965 Er was mij niet verteld dat het kind het overleeft had. 495 00:43:51,999 --> 00:43:54,168 Het is niet "een kind". Het is "uw kind". 496 00:43:54,532 --> 00:43:56,804 U bent alles wat ze heeft nu. 497 00:43:57,638 --> 00:44:01,475 Neem haar. Ze is uw kind. 498 00:44:04,978 --> 00:44:08,348 Hij wil haar niet aannemen, Lt., net zoals u al dacht. 499 00:44:09,316 --> 00:44:11,585 Je bent een klootzak. 500 00:44:11,586 --> 00:44:14,822 U kan net zo min van dit kind houden als uw vrouw. 501 00:44:14,823 --> 00:44:18,692 Ze was niks meer dan een object. lets om te kunnen bezitten. 502 00:44:26,500 --> 00:44:28,769 Toon ze de deur. 503 00:44:49,356 --> 00:44:52,459 Het ziet ernaar uit dat zuster Bernadette een nieuwkomer gaat krijgen. 504 00:44:52,460 --> 00:44:54,194 Het is tenminste een thuis. 505 00:44:54,695 --> 00:44:56,363 Is dat het? 506 00:45:02,080 --> 00:45:10,064 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 40593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.