All language subtitles for tour.of.duty.S03E11.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,759 --> 00:01:37,597 Op kerstdag 1968... 2 00:01:37,598 --> 00:01:42,436 ...stierven 8 Amerikaanse soldaten in Vietnam, en een in Laos. 3 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 De Amerikanen sliepen toen we hen aanvielen. 4 00:03:29,136 --> 00:03:34,120 We doodde er 22, en verdwenen toen in onze tunnels... 5 00:03:37,354 --> 00:03:39,219 ...waar hun bommen... 6 00:03:40,418 --> 00:03:43,260 ...ons niet konden raken. 7 00:03:44,224 --> 00:03:46,455 We zullen nooit verslagen worden... 8 00:03:47,062 --> 00:03:51,064 ...door mannen die slaap nodig hebben. 9 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Geen beweging! 10 00:03:53,901 --> 00:03:55,135 Handen op jullie hoofd! 11 00:03:55,437 --> 00:03:57,070 Ik dood de eerste die een beweging maakt. 12 00:03:57,406 --> 00:03:58,605 Laat je wapens vallen, nu! 13 00:03:58,639 --> 00:03:59,673 Nu! 14 00:04:00,908 --> 00:04:02,476 Niemand beweegt. Denk er zelfs niet aan. 15 00:04:20,594 --> 00:04:21,795 Pak ze levend. 16 00:04:27,935 --> 00:04:29,903 Laat de wapens vallen! 17 00:04:30,938 --> 00:04:32,810 Handen omhoog. 18 00:04:33,174 --> 00:04:35,275 Sergeant, laat een dokter komen. Deze man is geraakt. 19 00:04:35,309 --> 00:04:37,077 Dokter, kom naar hier! 20 00:04:37,078 --> 00:04:39,213 Taylor, Ruiz laten we een veiligheids grens vormen! 21 00:04:40,148 --> 00:04:41,515 Laten we deze "kalkoenen" afgeven in ons gevangenenkamp... 22 00:04:41,548 --> 00:04:43,051 ...en laten we dan naar huis gaan om kerstmis te vieren. 23 00:04:55,725 --> 00:04:57,631 Dat smaakt goed. 24 00:04:58,424 --> 00:05:00,834 Het lijkt nu zoveel beter te smaken. 25 00:05:00,968 --> 00:05:03,904 Het eerste biertje thuis moet wel goed smaken. 26 00:05:03,971 --> 00:05:05,772 Denk je dat het iets te maken heeft met dat we nog leven? 27 00:05:05,773 --> 00:05:07,508 Dat we al dat gedoe achter de rug hebben? 28 00:05:08,308 --> 00:05:10,777 Ik weet het niet. Ik geloof dit niet. 29 00:05:10,778 --> 00:05:13,514 Nog geen week geleden had de VC mij gevangen genomen. 30 00:05:13,515 --> 00:05:16,016 Ik dacht dat het voorbij was. 31 00:05:16,710 --> 00:05:18,452 Er waren stemmen in mijn hoofd die zeiden: 32 00:05:18,453 --> 00:05:20,254 "Johnson, je komt hier niet levend weg" 33 00:05:20,287 --> 00:05:21,822 Je bent thuis, broeder. 34 00:05:21,823 --> 00:05:23,557 Een verdomde "gook" raakte me hier. 35 00:05:23,590 --> 00:05:25,592 Twaalf maanden in het veld... 36 00:05:25,593 --> 00:05:27,427 ...en ik had nog geen schrammetje. 37 00:05:27,428 --> 00:05:30,931 En dan wordt ik in mijn reet geschoten door een dronken idioot, in mijn eigen barak. 38 00:05:32,332 --> 00:05:35,269 We zijn nu thuis. Op thuis. 39 00:05:35,501 --> 00:05:40,476 En op de mannen die daar nog zitten. En op de mannen die we verloren. 40 00:05:41,343 --> 00:05:42,374 Amen. 41 00:05:45,512 --> 00:05:50,484 Heeft iemand jullie verteld hoe we ons zouden moeten gedragen? 42 00:05:52,019 --> 00:05:54,254 Daar heb ik geen les over nodig. 43 00:05:54,255 --> 00:05:56,156 Toledo kan er maar beter klaar voor zijn. 44 00:05:56,157 --> 00:05:58,025 En juffrouw Mary ook, want hier kom ik... 45 00:05:58,026 --> 00:06:00,427 ...90 kilo prachtvlees... 46 00:06:00,461 --> 00:06:03,964 ...vol romantiek en dans om een vrouw te bevredigen. 47 00:06:03,965 --> 00:06:06,099 Ik ga de grote vraag stellen aan juffrouw Mary Jane. 48 00:06:06,366 --> 00:06:08,735 Darden, voel je je niet wat vreemd dan? 49 00:06:08,736 --> 00:06:10,737 Ik bedoel, we hebben nu een jaar gevochten... 50 00:06:10,738 --> 00:06:14,174 ...ze sturen ons terug naar huis, en zeggen ons niks. 51 00:06:14,442 --> 00:06:17,277 Wat wil je dan dat ze ons zeggen? "Het is allemaal een droom". 52 00:06:17,311 --> 00:06:19,213 Ik wil dat ze me iets zeggen. 53 00:06:19,214 --> 00:06:21,582 Ik bedoel, wat hebben ze tegen de jongens gezegd na WOII? 54 00:06:21,715 --> 00:06:23,984 Hun hebben ze wat gezegd, want dat was de "echte" oorlog. 55 00:06:24,612 --> 00:06:27,721 Zij kwamen terug met boten, en hadden de tijd om hun hoofd op orde te krijgen. 56 00:06:27,722 --> 00:06:31,492 Ze komen thuis, en er is een parade, een baan, je meisje dat op je wacht. 57 00:06:31,725 --> 00:06:35,762 Vietnam? Laat het achter je, Johnson. Ze willen dat we het vergeten. 58 00:06:36,063 --> 00:06:38,165 Dat probeer ik al. 59 00:06:42,402 --> 00:06:44,505 Ik ga zeker tegen niemand zeggen dat ik daar geweest ben. 60 00:06:44,538 --> 00:06:46,707 Ik schaam me nergens voor over wat ik daar gedaan heb. 61 00:06:46,740 --> 00:06:48,108 Maar ik kan ook niet zeggen dat ik er trots op ben. 62 00:06:56,688 --> 00:06:58,619 Lopen. 63 00:06:58,652 --> 00:07:00,720 Wills, stop daarmee. 64 00:07:01,588 --> 00:07:03,991 Ik hoop dat hij het haalt tot na kerstmis, dokter. - Natuurlijk. 65 00:07:03,992 --> 00:07:05,092 Hij had ons allemaal kunnen doden. 66 00:07:05,125 --> 00:07:06,460 En wij hebben er vijf van hun gedood. 67 00:07:06,461 --> 00:07:08,595 Toon wat kerst gevoel. 68 00:07:09,930 --> 00:07:13,433 Verdomme, sergeant. Hij heeft weer een bloeding. 69 00:07:13,767 --> 00:07:15,536 Dan lap je hem weer op, dokter. 70 00:07:15,537 --> 00:07:17,071 Maar pas op je portemonnee. - Juist. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,438 Sergeant, we rusten hier. 72 00:07:18,439 --> 00:07:20,841 We hebben nog twee uur te lopen voordat we aankomen op de PZ. 73 00:07:20,842 --> 00:07:22,276 Zet beveiliging uit. 74 00:07:22,309 --> 00:07:24,244 Neem 5 minuten pauze. 75 00:07:24,778 --> 00:07:26,780 Je hebt de man gehoord. 76 00:07:28,530 --> 00:07:30,717 Beveiliging op 15 meter. 77 00:07:33,820 --> 00:07:34,955 Begrepen. 78 00:07:39,459 --> 00:07:40,999 Dit... 79 00:07:41,957 --> 00:07:45,899 ...zal het waarschijnlijk wel houden, totdat we terug zijn op de basis. 80 00:07:45,900 --> 00:07:50,304 Ik zal in ieder geval proberen dat de wond niet gaat infecteren. 81 00:07:55,142 --> 00:07:57,044 Je verstaat er woord van wat ik zeg, nietwaar? 82 00:07:57,978 --> 00:07:59,346 Je draagt geen wapen? 83 00:08:04,451 --> 00:08:05,484 Ik ben een dokter. 84 00:08:06,354 --> 00:08:07,788 Maar nog steeds een soldaat. 85 00:08:08,086 --> 00:08:10,424 Vecht je niet uit geweten? 86 00:08:10,457 --> 00:08:13,994 De kerel kent zijn wegen, hij heeft je goed gelezen, dokter. 87 00:08:13,995 --> 00:08:15,829 Waar heb je engels geleerd? 88 00:08:15,863 --> 00:08:16,895 In Parijs. 89 00:08:17,164 --> 00:08:18,799 In Parijs? 90 00:08:19,724 --> 00:08:21,268 Ben je een rijkeluiskind? 91 00:08:21,269 --> 00:08:22,569 Hebben je ouders je daar naartoe gestuurd? 92 00:08:22,873 --> 00:08:24,638 Jij kent je wegen ook. 93 00:08:24,838 --> 00:08:28,609 Ja, maar we zijn beide soldaten in het veld. Maar ik ben zwart en arm. 94 00:08:28,610 --> 00:08:29,843 Wat is jouw excuus? 95 00:08:29,877 --> 00:08:32,312 Ik wilde de breuk tussen de klassenverschillen dichten. 96 00:08:32,914 --> 00:08:34,648 Geloof je daar echt in? 97 00:08:35,849 --> 00:08:38,018 Geloof jij dan niet in waar jij voor vecht? 98 00:08:39,353 --> 00:08:41,221 Ik geloof in, mijn vrienden in leven houden. 99 00:08:41,522 --> 00:08:43,090 Een man heeft meer dan dat nodig. 100 00:08:45,526 --> 00:08:49,632 Dat is een mooie gedachte, maar al dat communistische gedoe is maar een droom. 101 00:08:49,996 --> 00:08:52,232 De meeste mensen willen alleen maar hun nek uitsteken voor zichzelf. 102 00:08:53,333 --> 00:08:55,102 En jij bent het levende bewijs daarvan, Marcus. 103 00:08:55,369 --> 00:08:57,137 Maar jullie doden allemaal mensen die het niet met jullie eens zijn. 104 00:08:57,138 --> 00:08:59,306 Dat doen ze tenminste in Rusland. 105 00:08:59,307 --> 00:09:02,009 Ik denk dat je niet iedereen hetzelfde kan laten denken. 106 00:09:02,042 --> 00:09:04,077 het is niet zo simpel, Danny, ik bedoel... 107 00:09:04,639 --> 00:09:07,514 ...ze zien dit gewoon als een onderdeel van de revolutie. 108 00:09:07,548 --> 00:09:11,518 Het is moorden, dokter, voor een idee. 109 00:09:12,146 --> 00:09:14,321 Je moet mensen hun eigen keuze laten maken. 110 00:09:14,354 --> 00:09:16,423 Je bent een erg na�eve jongeman. 111 00:09:17,018 --> 00:09:20,792 Wat denk je dat de Zuid-Vietnamese geheime dienst met me gaat doen? 112 00:09:21,528 --> 00:09:24,464 Als je ze niet verteld wat ze willen weten... 113 00:09:24,465 --> 00:09:26,366 ...denk ik dat je een wereld vol pijn tegemoet gaat. 114 00:09:33,676 --> 00:09:35,409 Het laatste rondje is van mij... 115 00:09:35,410 --> 00:09:37,344 ...en laten we dan naar San Francisco gaan... 116 00:09:37,345 --> 00:09:38,645 ...met het vliegtuig richting huis. 117 00:09:39,079 --> 00:09:40,414 Thuis voor Kerstmis. 118 00:09:40,447 --> 00:09:43,684 Ik heb Chanoeka gemist, maar ik kan wel wat bedenken om te vieren. 119 00:09:43,917 --> 00:09:45,953 He, jullie komen ook net aan. 120 00:09:45,954 --> 00:09:47,521 Welkom thuis. Ik trakteer. 121 00:09:47,554 --> 00:09:50,057 We drinken niks. Haal je handen van me af! 122 00:09:50,591 --> 00:09:52,192 Ik bedoelde er niks mee. 123 00:09:52,490 --> 00:09:53,762 Jullie zijn van First Cav... 124 00:09:53,763 --> 00:09:55,562 ...maar dat betekend niet dat we niks samen kunnen drinken. 125 00:09:55,596 --> 00:09:56,964 Cav is niet de reden. 126 00:09:56,965 --> 00:10:00,167 Ik breng mijn tijd nu door met mijn eigen soort. Begrijp je het nu? 127 00:10:00,601 --> 00:10:01,935 Welkom thuis, Marvin. 128 00:10:02,603 --> 00:10:04,872 Ja, welkom thuis. 129 00:10:04,873 --> 00:10:08,709 In het land van de vrijheid. Waar men kan rondhangen met wie hij zelf wilt. 130 00:10:09,205 --> 00:10:11,144 En dat zijn geen "niggers". 131 00:10:11,279 --> 00:10:12,412 Jij kloot...! 132 00:10:16,617 --> 00:10:17,918 Jij klootzak! 133 00:10:20,621 --> 00:10:21,722 Snij die klootzak. 134 00:10:22,289 --> 00:10:24,057 Doe het! - Snij hem. 135 00:10:26,694 --> 00:10:27,728 Ik kan het niet. 136 00:10:27,761 --> 00:10:29,329 Ik doe het wel. - Nee! 137 00:10:30,130 --> 00:10:32,366 Maak dat je hier weg bent! Jullie beide! 138 00:10:37,304 --> 00:10:39,306 Laat het. 139 00:10:39,307 --> 00:10:41,441 We moeten hier weg zijn voordat de politie komt. 140 00:10:41,442 --> 00:10:44,044 Alles ik ok�. 141 00:10:44,111 --> 00:10:45,245 Ik had hem kunnen vermoorden. 142 00:10:45,646 --> 00:10:46,680 Ik ook. 143 00:10:46,713 --> 00:10:48,916 Ja, ik ook. En dat maakt me juist bang. 144 00:10:48,917 --> 00:10:50,150 Iemand die net terug komt uit Vietnam... 145 00:10:50,151 --> 00:10:52,119 ...zou de laatste persoon moeten zijn die dat zou willen. 146 00:10:54,001 --> 00:10:55,355 Laten we hier weg zijn. 147 00:11:14,341 --> 00:11:18,245 Ik ben hier met sergeant majoor Marion Hannegan uit Iron City, Tennessee. 148 00:11:18,246 --> 00:11:21,748 De sergeant is verantwoordelijk voor de bevoorrading van kamp Barnett. 149 00:11:21,749 --> 00:11:24,017 Er lijkt hier veel kerst gevoel te zijn, sergeant. 150 00:11:24,051 --> 00:11:26,453 Ja, mevrouw, het gaat een fijne feestdag worden voor de mannen. 151 00:11:26,687 --> 00:11:28,388 Waar komen deze geschenken vandaan? 152 00:11:28,522 --> 00:11:32,092 Overal, VFW, American Legion... 153 00:11:32,093 --> 00:11:34,900 ...zelfs van kerkgroepen en schoolkinderen uit kleine dorpen. 154 00:11:35,000 --> 00:11:37,564 Onze strijders hebben zelfs brieven gekregen van schoolmeisjes. 155 00:11:37,600 --> 00:11:39,333 U ziet... 156 00:11:39,334 --> 00:11:41,368 ...dat alleen een minderheid van de mensen terug thuis... 157 00:11:41,369 --> 00:11:43,036 ...ons niet steunt, in wat we doen hier. 158 00:11:43,070 --> 00:11:44,838 Ik zou wel willen weten waar ik een van die brieven kan krijgen. 159 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 Het lijkt erop dat we hier een groep mannen hebben die net terug komen van een missie. 160 00:11:48,376 --> 00:11:49,776 Waar zijn jullie geweest, jongens? 161 00:11:49,810 --> 00:11:50,944 We hebben gevangenen in Cam... 162 00:11:50,978 --> 00:11:54,281 De missies zijn geheim, mevrouw. Maar we zijn allen blij om hier te zijn. 163 00:11:54,381 --> 00:11:56,717 Wat hebben jullie gepland voor de feestdagen? 164 00:11:56,718 --> 00:11:59,920 Jij? Wat is je naam? 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,923 Luitenant Johnny McKay. 166 00:12:03,100 --> 00:12:06,393 We sponseren een weeshuis niet ver van hier... 167 00:12:06,394 --> 00:12:08,829 ...en we gaan de kinderen een kerstdiner... 168 00:12:08,830 --> 00:12:10,864 ...en geschenken geven. Dat soort dingen. 169 00:12:10,865 --> 00:12:12,633 Misschien zelfs wel wat van deze geschenken, nietwaar sergeant? 170 00:12:12,676 --> 00:12:13,700 Ja, meneer. 171 00:12:14,067 --> 00:12:15,435 Dat is erg liefdevol. 172 00:12:15,469 --> 00:12:18,005 Ja, we zijn lieve jongens. Zeg dat zeker tegen de mensen terug thuis. 173 00:12:18,038 --> 00:12:19,139 Waarom zeg jij het niet? 174 00:12:19,173 --> 00:12:21,476 Wat? - Dit wordt uitgezonden op de televisie. 175 00:12:22,575 --> 00:12:23,605 Wie ben je? 176 00:12:23,638 --> 00:12:24,672 Zeg het haar, Ruiz. 177 00:12:25,412 --> 00:12:27,614 Alberto Ruiz, uit de Bronx. 178 00:12:27,748 --> 00:12:29,516 Hij is ontsnapt uit de Bronx dierentuin. 179 00:12:29,918 --> 00:12:32,152 Is er iets dat je wilt zeggen tegen de mensen terug thuis? 180 00:12:32,921 --> 00:12:36,857 Ik wil graag de groeten doen aan mijn moeder en mijn vader en mijn zuster, en dat we van ze houden. 181 00:12:36,890 --> 00:12:39,593 Ja, en als Marvin Johnson daar is dan willen we zeggen dat we ook van hem houden. 182 00:12:39,922 --> 00:12:40,969 Marvin Johnson. 183 00:12:40,994 --> 00:12:42,262 Een vriend van ons is net terug naar huis gekeerd. 184 00:12:42,296 --> 00:12:43,697 Dat is geweldig. 185 00:12:43,698 --> 00:12:46,900 Iemand iets over het gebrek aan steun door het volk in de US? 186 00:12:49,471 --> 00:12:51,505 Jij misschien? Wie bent u? 187 00:12:53,440 --> 00:12:57,177 Ik ben eerste sergeant Zeke Anderson, de Boise, Idaho. 188 00:12:57,178 --> 00:13:00,280 We hebben de steun van het Amerikaanse volk nodig om deze oorlog te winnen. 189 00:13:01,667 --> 00:13:02,950 We kunnen het niet zonder. 190 00:13:02,951 --> 00:13:06,186 Zelfs als je het niet eens bent met wat we hier doen... 191 00:13:06,187 --> 00:13:08,956 ...de mannen die hier hebben gevochten verdienen je respect. 192 00:13:10,296 --> 00:13:13,060 Neem wat tijd om met ze te praten... 193 00:13:13,061 --> 00:13:14,995 ...het kan geen kwaad. 194 00:13:14,996 --> 00:13:19,500 Je leert er misschien nog wel iets van, en zij waarderen het. 195 00:13:20,062 --> 00:13:23,203 En ik wil iedereen een vrolijk kerstfeest wensen. 196 00:13:24,137 --> 00:13:25,205 Dank u. 197 00:13:35,985 --> 00:13:38,785 Kom binnen als het goed nieuws is, als het slecht nieuws blijf dan buiten. 198 00:13:39,987 --> 00:13:42,890 Er is hier maar een soort nieuws, Lt.. 199 00:13:43,221 --> 00:13:46,059 Gelukkig Kerstfeest. 200 00:13:48,495 --> 00:13:49,763 Dank je. 201 00:13:49,796 --> 00:13:50,829 Graag gedaan. 202 00:13:54,168 --> 00:13:55,602 Prettige Chanoeka. 203 00:13:56,003 --> 00:13:57,804 Dank je. Heel erg bedankt. 204 00:13:59,173 --> 00:14:00,307 Hoe is het met Jennifer? 205 00:14:00,340 --> 00:14:02,442 Ik heb een pakketje van haar gehad. 206 00:14:02,443 --> 00:14:06,046 Er zat zelfgebakken cake in, wat sokken... 207 00:14:06,047 --> 00:14:09,550 ...een hawaiaans shirt, en een boek van Sigmund Freud... 208 00:14:09,551 --> 00:14:12,085 ..."De interpretatie van dromen". 209 00:14:13,957 --> 00:14:16,857 Nu kan je eindelijke uitvinden wat voor een seksuele pervert je bent. 210 00:14:17,359 --> 00:14:18,759 Dat is al oud nieuws. 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,533 Heel erg bedankt. 212 00:14:26,567 --> 00:14:28,001 Ja, het is beter dan die rotzooi... 213 00:14:28,002 --> 00:14:29,870 ...die je drinkt in het stamcaf� van het team. 214 00:14:30,498 --> 00:14:31,538 Dank je. 215 00:14:31,572 --> 00:14:34,341 Batterijen zijn inbegrepen. Het is eigenlijk van alle jongens tezamen. 216 00:14:36,712 --> 00:14:38,645 Het is weer de tijd van het jaar. 217 00:14:40,626 --> 00:14:43,517 Hoeveel kerstmissen heb jij overzees gevierd? 218 00:14:44,218 --> 00:14:48,789 Ik weet het niet, Lt. Ik ben ze allemaal vergeten, behalve de eerste. 219 00:14:48,790 --> 00:14:52,726 Ik zat in Europa, in een of ander gat bij de Oost-Duitse grens. 220 00:14:52,727 --> 00:14:54,928 Ik was 18 jaar oud. 221 00:14:55,721 --> 00:14:58,165 Ik liep wacht op een oude landingsbaan. 222 00:14:58,166 --> 00:15:00,434 Het was kerstavond. 223 00:15:00,435 --> 00:15:02,569 Ik liep daar wacht... 224 00:15:02,570 --> 00:15:04,905 ...en bewaakte enkele "Piper Cubs"... (vliegtuigen) 225 00:15:04,906 --> 00:15:06,707 ...mijn reet vroor er bijna af... 226 00:15:06,708 --> 00:15:09,476 ...terwijl mijn maten ergens dronken lagen te worden. 227 00:15:09,477 --> 00:15:11,478 Ik had geen enkele familie... 228 00:15:11,479 --> 00:15:13,647 ...en had medelijden met mijzelf. 229 00:15:13,648 --> 00:15:18,452 En toen plotseling besefte ik... 230 00:15:18,453 --> 00:15:21,989 ...dat ik deed wat een soldaat moest doen. 231 00:15:22,923 --> 00:15:24,992 Soldaten moeten ook een leven hebben. 232 00:15:25,025 --> 00:15:27,094 Ja, meneer. Dat was mijn leven. 233 00:15:27,953 --> 00:15:30,998 Ik dacht bij mijzelf, zolang als ik daar wacht liep... 234 00:15:31,263 --> 00:15:34,801 ...dan kon iemand anders kerst vieren. 235 00:15:34,802 --> 00:15:37,704 Zolang ik daar was... 236 00:15:37,705 --> 00:15:39,573 ...hoefden ze zich nergens zorgen over maken. 237 00:15:39,606 --> 00:15:42,376 Zeke Anderson houdt de wereld veilig voor de democratie. 238 00:15:43,277 --> 00:15:45,913 Ik en enkele andere jongens. 239 00:15:47,267 --> 00:15:49,149 Maar ik vertel je een ding, Lt.. 240 00:15:49,975 --> 00:15:51,852 Dat was de eerste keer in mijn leven... 241 00:15:51,853 --> 00:15:54,074 ...dat ik voelde dat ik wat belangrijks deed. 242 00:15:56,598 --> 00:15:58,258 Ik denk dat ik dat nog steeds voel. 243 00:16:08,135 --> 00:16:09,369 Susana. 244 00:16:10,971 --> 00:16:12,806 Hallo, Alberto. 245 00:16:13,473 --> 00:16:15,442 Wat is er aan de hand? Je ziet er verschrikkelijk uit. 246 00:16:15,443 --> 00:16:17,678 Ik bedoel, je ziet er goed uit... 247 00:16:17,679 --> 00:16:20,547 ...houd je kop, Ruiz. Gelukkig kerstfeest. 248 00:16:22,483 --> 00:16:25,486 Dank je. Ze zijn prachtig. 249 00:16:25,819 --> 00:16:27,488 Niet slecht voor een slagveld. 250 00:16:33,327 --> 00:16:34,862 Veel slachtoffers vandaag? 251 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Niet echt, eigenlijk. 252 00:16:41,860 --> 00:16:44,905 Ik had mijn eerste "herhaling" vandaag. 253 00:16:45,339 --> 00:16:46,640 "Herhaling"? 254 00:16:50,010 --> 00:16:51,912 De eerste zaak waar ik aan gewerkt heb. 255 00:16:51,913 --> 00:16:53,881 Vier maanden geleden kwam hij binnen... 256 00:16:53,882 --> 00:16:57,384 ...niks ernstigs, wat metaal in zijn been. 257 00:16:59,992 --> 00:17:01,855 Hij is dood. 258 00:17:02,436 --> 00:17:03,657 Het spijt me. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,360 Hij was een boerenzoon uit Minnesota. 260 00:17:06,361 --> 00:17:10,364 Hij was ons zo dankbaar, toen we hem de eerste keer oplapten. 261 00:17:10,365 --> 00:17:12,933 Maar dit keer konden we dat niet. 262 00:17:12,934 --> 00:17:15,869 Hij had drie kogels in zijn borst. 263 00:17:15,870 --> 00:17:18,205 Niks werkte meer. We... 264 00:17:18,238 --> 00:17:20,040 Susana, doe dit jezelf niet aan. 265 00:17:20,073 --> 00:17:22,109 Ik begrijp het gewoon niet. 266 00:17:23,199 --> 00:17:26,580 Hij ligt daar naar adem te snakken... 267 00:17:26,581 --> 00:17:28,982 ...zijn ogen gaan alle kanten op... 268 00:17:28,983 --> 00:17:31,652 ...op zoek naar iemand die hem kan oplappen. 269 00:17:32,676 --> 00:17:34,721 Maar niemand kon hem oplappen. 270 00:17:34,722 --> 00:17:37,825 En toen hij stierf, zeiden de dokters: "We hebben hem verloren". 271 00:17:37,826 --> 00:17:41,261 We hadden hem nooit terug moeten sturen. 272 00:17:41,662 --> 00:17:44,832 We hadden hem nooit terug moeten sturen. 273 00:17:46,667 --> 00:17:51,538 Ik weet dat dit moeilijk is, maar je mag dit niet persoonlijk opvatten, Susana. 274 00:17:52,430 --> 00:17:56,176 Dit is een oorlog, er vallen slachtoffers. 275 00:17:57,167 --> 00:17:59,580 Niemand vraagt om wonderen. 276 00:17:59,613 --> 00:18:02,583 Ik wilde het, ik wilde een wonder cre�ren. 277 00:18:02,584 --> 00:18:06,420 Ik wilde in zijn borst pakken en het terug laten werken. 278 00:18:06,421 --> 00:18:10,123 Ik weet dat het gek klinkt, maar ik heb het gevoel dat het mijn schuld is. 279 00:18:10,424 --> 00:18:13,727 Ok�, maar dan moet je ook de eer opstrijken... 280 00:18:13,728 --> 00:18:16,263 ...voor alle jongens die daar levend uitkwamen. 281 00:18:19,766 --> 00:18:22,936 Hij moest nog maar 6 dagen. 282 00:18:22,937 --> 00:18:25,973 Hij ging naar huis na nieuwjaar. 283 00:19:10,484 --> 00:19:13,554 Marvin? - Papa! 284 00:19:14,488 --> 00:19:15,722 Marvin! 285 00:19:17,090 --> 00:19:18,158 Oh, Marv. 286 00:19:18,159 --> 00:19:21,428 He, mama, het is Marvin! Marvin is thuis! 287 00:19:21,461 --> 00:19:26,433 Marvin? Mijn God, Marvin! 288 00:19:27,820 --> 00:19:30,971 Ik telde de dagen! 289 00:19:30,972 --> 00:19:33,507 Je bent het beste dat ik ooit gezien heb! 290 00:19:33,540 --> 00:19:36,176 Nee, mama, jij bent het beste dat ik ooit gezien heb. 291 00:19:37,845 --> 00:19:41,081 Papa, ik ben thuis. Ik kan het niet geloven. 292 00:19:41,082 --> 00:19:43,083 Ik had nooit gedacht dat dat zo goed zou klinken. 293 00:19:43,084 --> 00:19:46,186 Ik ben thuis, papa. Ik heb het overleeft, mama. 294 00:19:46,220 --> 00:19:48,222 Kijk naar hem. Kijk naar hem! 295 00:19:48,223 --> 00:19:52,125 Al die medailles, en je sergeant strepen. 296 00:19:52,126 --> 00:19:54,428 Een echte oorlogsheld! 297 00:19:54,461 --> 00:19:56,063 Er zijn daarginds vele oorlogshelden, mam. 298 00:19:56,430 --> 00:19:58,999 Maar er is er maar een onze zoon. 299 00:20:00,056 --> 00:20:03,604 Je bent mager geworden zonder je moeder haar kookkunst. 300 00:20:04,373 --> 00:20:07,040 Ik zat er aan te denken toen ik daar was... en op de terugweg. 301 00:20:07,875 --> 00:20:10,043 Denk hier maar eens aan: 302 00:20:10,044 --> 00:20:12,045 Een grote ham... 303 00:20:12,046 --> 00:20:16,717 ...met honig en ananassap die erover smelt. 304 00:20:16,718 --> 00:20:20,888 Zoete aardappelen, verse groenten en mijn speciale maisbrood. 305 00:20:20,921 --> 00:20:22,489 Mama, ik blijf er bijna in. 306 00:20:22,523 --> 00:20:26,593 En dan voor je begrafenis. Serveer ik zoete aardappel taart. 307 00:20:26,594 --> 00:20:29,496 Ik moet je vet mesten, jongen. 308 00:20:29,497 --> 00:20:34,067 Marvin, ik ben zo blij dat je thuis bent. 309 00:20:34,101 --> 00:20:37,137 Ja, je hebt ons trots gemaakt, zoon. Welkom thuis. 310 00:20:39,072 --> 00:20:40,207 Ik begrijp je niet, Danny. 311 00:20:40,208 --> 00:20:42,075 Een tijdje terug verdronk je een dikke gast in een vat olie... 312 00:20:42,076 --> 00:20:43,443 ...voor het eten van je moeder haar koekjes. 313 00:20:43,444 --> 00:20:45,813 En nu wil je ze weggeven aan een stel gestoorden? 314 00:20:46,246 --> 00:20:48,315 Ik was een van die gestoorden, Taylor. 315 00:20:48,316 --> 00:20:51,084 Het is kerst. Wil jij niks aan iemand geven? 316 00:20:51,118 --> 00:20:53,320 Ja, ik wil iets geven aan iemand, als we in de stad zijn. 317 00:20:53,321 --> 00:20:55,455 Mijn lichaam aan een van de dokter zijn vriendinnen. 318 00:20:55,589 --> 00:20:58,192 Ik zal zuster Bernadette twee kaarsen voor je laten branden. 319 00:20:58,225 --> 00:21:00,327 Nee, dokter, ik denk niet dat dat genoeg zal zijn. 320 00:21:02,262 --> 00:21:03,430 Ik ben zo terug. 321 00:21:05,265 --> 00:21:08,335 Ben je ook toe aan een tijdje in het gesticht, dokter? 322 00:21:09,029 --> 00:21:11,238 Ben je nog steeds in de war van de dood van die "gook" majoor? 323 00:21:12,272 --> 00:21:15,008 Ik raak in de war van iedereen die dood gaat. 324 00:21:15,009 --> 00:21:17,344 Ken je dat gezegde: 325 00:21:17,939 --> 00:21:22,920 "De dood van elk persoon raakt mij, want ik ben betrokken bij de mensheid". 326 00:21:23,284 --> 00:21:24,952 Het is van John Donne. 327 00:21:24,985 --> 00:21:27,787 En ik raak jou als je nog meer van die onzin preekt. 328 00:21:27,788 --> 00:21:30,691 De man was NVA, hij heeft waarschijnlijk meer Amerikanen gedood dan jij kan tellen. 329 00:21:30,928 --> 00:21:33,293 En hij was onze gevangene. 330 00:21:33,294 --> 00:21:36,029 We zouden meer zorg moeten dragen voor onze gevangenen. 331 00:21:36,030 --> 00:21:39,263 En de zuid-Vietnamezen martelden hem tot de dood. 332 00:21:39,299 --> 00:21:41,435 De VC martelden mij en Johnson nog geen week geleden. 333 00:21:41,436 --> 00:21:43,904 Ze doen waarschijnlijk hetzelfde met die piloten in het noorden, op dit moment. 334 00:21:43,937 --> 00:21:46,373 Ik weet het, maar wij zouden beter moeten zijn. 335 00:21:47,595 --> 00:21:49,143 Ik weet het niet. 336 00:21:49,672 --> 00:21:51,612 En hij leek mij ook wel ok�. 337 00:21:51,613 --> 00:21:56,049 Begrijp je? Hij was gelezen, intelligent. 338 00:21:56,083 --> 00:21:57,784 Daar draait oorlog ook om. 339 00:21:57,785 --> 00:22:00,454 Het doden van mensen, die wanneer je ze tegen komt in de buurt, het prima mee kan vinden. 340 00:22:03,323 --> 00:22:04,725 Wat vreet er aan je? 341 00:22:04,758 --> 00:22:06,460 Wat vreet er aan me? 342 00:22:06,461 --> 00:22:10,130 Het is kerstmis en ik ben in Vietnam. Wat zou er aan me kunnen vreten, dokter? 343 00:22:11,665 --> 00:22:13,901 Je mist Johnson, nietwaar? 344 00:22:13,902 --> 00:22:16,069 Weet je... 345 00:22:16,070 --> 00:22:19,439 ...ik kende hem nog niet zo lang... 346 00:22:19,869 --> 00:22:21,775 ...maar ik mis hem ook. 347 00:22:24,678 --> 00:22:26,446 Ik haat deze plek. 348 00:22:29,179 --> 00:22:34,122 Dus je hebt 30 dagen verlof, voordat je je moet melden bij je volgende post? 349 00:22:35,524 --> 00:22:38,225 Er is geen volgende post. 350 00:22:39,396 --> 00:22:42,462 Wat zeg je? 351 00:22:42,696 --> 00:22:44,164 Ik ben klaar. 352 00:22:44,165 --> 00:22:47,034 Als ik me aanmeld voor school, geven ze me een vervroegde uittreding. 353 00:22:50,037 --> 00:22:53,991 Ik dacht dat het leger je carri�re was. 354 00:22:54,034 --> 00:22:57,945 Dat dacht ik ook, maar het lijkt mij niet voldoende. 355 00:23:01,381 --> 00:23:05,619 De oorlog is voorbij voor je, Marvin. Het leger is vastigheid. 356 00:23:06,082 --> 00:23:11,058 Je hebt een dak boven je hoofd, eten in je maag, en geen doktersrekeningen. 357 00:23:11,091 --> 00:23:14,528 Ja, maar ze kunnen me terug sturen naar Vietnam. Maar dat is het punt niet, pap. 358 00:23:14,529 --> 00:23:18,165 Ik wil iets meer doen. Papa, ik wil een opleiding. 359 00:23:18,967 --> 00:23:20,868 Waar denk je aan, zoon? 360 00:23:20,901 --> 00:23:23,237 Ik weet het niet, ik wil dingen leren. 361 00:23:23,238 --> 00:23:25,472 Misschien zelfs wel politiek. 362 00:23:25,473 --> 00:23:27,608 Ik weet dat je denkt dat dat niet normaal is... 363 00:23:27,972 --> 00:23:31,011 ...maar er is daar een hele wereld voor het oprapen, voor de zwarte man. 364 00:23:31,474 --> 00:23:34,581 En daar wil ik een deel van uitmaken. 365 00:23:36,166 --> 00:23:38,919 Ik ga me inschrijven op de universiteit van Mississippi. 366 00:23:40,420 --> 00:23:42,156 Mississippi? 367 00:23:42,421 --> 00:23:44,224 Ik ga ernaartoe na nieuwjaar. 368 00:23:44,423 --> 00:23:46,760 Die blanken zullen je levend verslinden. 369 00:23:46,793 --> 00:23:48,095 En daar zit je fout, papa. 370 00:23:48,096 --> 00:23:50,230 Tien jaar geleden hadden ze me vermoord voor zoiets... 371 00:23:50,231 --> 00:23:51,265 ...maar de dingen zijn veranderd nu. 372 00:23:51,266 --> 00:23:53,333 De regering moet me nu beschermen. 373 00:23:53,334 --> 00:23:55,769 En ze geven me 130 dollar per maand. 374 00:23:56,473 --> 00:23:58,639 Wat is er mis met de agrarische school? 375 00:23:58,672 --> 00:24:00,641 Ik wil geen boer worden, papa. 376 00:24:02,442 --> 00:24:04,144 Ik begrijp het al. 377 00:24:05,168 --> 00:24:07,614 Boer zijn is altijd al goed genoeg voor mij geweest... 378 00:24:07,615 --> 00:24:09,149 ...maar het is niet goed genoeg voor jou, nietwaar? 379 00:24:09,183 --> 00:24:12,853 Natuurlijk is het goed genoeg voor mij, maar ik wil andere dingen doen. 380 00:24:12,854 --> 00:24:15,489 Ik wil vooruit in het leven. 381 00:24:15,754 --> 00:24:17,991 Ik dacht dat je blij voor me zou zijn. 382 00:24:18,792 --> 00:24:21,295 Ik maak me zorgen om je, zoon. 383 00:24:21,890 --> 00:24:25,032 Ik maakte me zorgen om je toen je in Vietnam zat... 384 00:24:25,858 --> 00:24:28,936 ...en nu maak ik me ook zorgen om je nu je terug bent. 385 00:24:30,983 --> 00:24:34,475 Ik heb nog werk te doen. Ik zie je straks. 386 00:24:34,508 --> 00:24:36,477 Laat me je helpen. Ik ben niet bang om mijn handen vuil te maken. 387 00:24:36,510 --> 00:24:39,580 Nee, blijf maar hier, en doe het rustig aan. 388 00:24:40,109 --> 00:24:42,649 Ik doe dit alleen. 389 00:24:50,997 --> 00:24:53,727 Dat is een "goede" prijs, voor een "gratis" cadeau, sergeant. 390 00:24:55,662 --> 00:24:57,831 Er is niks beters dan een beetje kerst gevoel... 391 00:24:57,832 --> 00:25:01,068 ...alsof je ziel geraakt wordt door een nieuwe zonsopgang. 392 00:25:02,191 --> 00:25:05,439 Dat was de poet in mij, denk ik. 393 00:25:09,334 --> 00:25:12,813 Ik denk dat het tijd is dat jullie je kerstbonussen gaan verliezen. 394 00:25:13,847 --> 00:25:15,482 Excuseer mij, sergeant. 395 00:25:16,183 --> 00:25:20,220 Soldaat Percell, kom je je vrijwillig melden voor toiletdienst? 396 00:25:20,221 --> 00:25:23,490 Een warm vuurtje om je hart te verwarmen tijdens kerst? 397 00:25:23,524 --> 00:25:25,993 Ik kom de spullen ophalen voor de kinderen in het weeshuis. 398 00:25:26,026 --> 00:25:27,728 En welke spullen mogen dat zijn? 399 00:25:27,761 --> 00:25:29,296 Die cadeaus die gisteren zijn aangekomen. 400 00:25:29,297 --> 00:25:30,964 Luitenant McKay heeft het er met u over gehad. 401 00:25:30,965 --> 00:25:32,499 Hij stuurt een vrachtwagen over tien minuten. 402 00:25:34,201 --> 00:25:35,369 Ik kan me niks herinneren. 403 00:25:35,402 --> 00:25:37,604 Komaan, sergeant, we geven een feest voor de wezen. 404 00:25:37,605 --> 00:25:39,573 Het is niet dat we het voor onszelf houden. 405 00:25:39,606 --> 00:25:42,576 Je vrijgevigheid ontroert me, Ruiz, maar je vrachtwagen zal leeg blijven. 406 00:25:43,600 --> 00:25:46,413 De bastaard wezen zullen waarschijnlijk toch niks missen. 407 00:25:47,214 --> 00:25:49,850 Er was genoeg voor wel 20 teams. 408 00:25:49,851 --> 00:25:51,685 Ben je "Scrooge" of zo? 409 00:25:51,686 --> 00:25:53,086 Het zijn kinderen, in Godsnaam. 410 00:25:53,120 --> 00:25:55,489 Je geeft me nog aambeien, kerel. 411 00:25:55,490 --> 00:25:59,960 Die kinderen zijn toekomstige VC. Ik heb hier niks meer. 412 00:25:59,993 --> 00:26:02,863 Dan vind je het vast niet erg dat we zelf even kijken. 413 00:26:03,564 --> 00:26:06,099 Ben je op zoek naar problemen? 414 00:26:06,892 --> 00:26:10,137 Waarom houden jullie je kop niet, en maken jullie dat jullie hier weg zijn... 415 00:26:10,138 --> 00:26:13,140 ...voordat ik jullie het toiletgebouw laat schrobben met een tandenborstel. 416 00:26:13,141 --> 00:26:15,442 Hebben jullie soldaten me begrepen?! 417 00:26:15,475 --> 00:26:19,346 Ru. Sorry, sergeant, onze fout. 418 00:26:19,347 --> 00:26:21,715 Kom, Ru, ik heb het al voor elkaar. 419 00:26:21,748 --> 00:26:23,617 Luister beter naar de man, Ruiz. 420 00:26:23,618 --> 00:26:26,620 De laatste keer dat hij toiletdienst bleef hij er bijna in. 421 00:26:34,664 --> 00:26:37,660 Waarom ga je terug naar Barnett, broeder? Er is daar niks. 422 00:26:38,599 --> 00:26:40,267 Enkele van mijn maten geven daar een kerstfeest. 423 00:26:40,300 --> 00:26:41,635 We hebben hier een feestje. 424 00:26:41,636 --> 00:26:44,438 Als bier niet genoeg voor je is, dan hebben we nog wat anders achter liggen. 425 00:26:44,707 --> 00:26:46,807 Ik heb geen zin om door te draaien, Williams. 426 00:26:48,095 --> 00:26:49,243 Ik vertrek. 427 00:26:49,276 --> 00:26:51,278 Je zou moeten vertrekken uit Team Viking. 428 00:26:51,675 --> 00:26:53,881 Je bent de enige overgebleven zwarte daar. 429 00:26:54,948 --> 00:26:56,283 Daar heb ik ook aan zitten denken. 430 00:26:56,316 --> 00:26:58,785 Veel van onze broeders sterven hier, Taylor. 431 00:26:58,786 --> 00:27:01,355 Het laat je denken dat dat de reden voor de oorlog is. 432 00:27:01,356 --> 00:27:03,790 Dan zijn er minder van ons in Amerika, zodat ze zich minder zorgen moeten maken. 433 00:27:03,824 --> 00:27:05,259 Ze doden ons daar ook. 434 00:27:05,292 --> 00:27:06,527 Wat ga je doen, broeder? 435 00:27:06,694 --> 00:27:08,896 Ik weet het niet. Wat zou ik moeten doen? 436 00:27:08,929 --> 00:27:11,265 Begin met je uit de linie te zetten. 437 00:27:11,266 --> 00:27:13,300 Weiger om terug te gaan. Ik deed dat. 438 00:27:13,301 --> 00:27:16,303 Ik heb ze gezegd dat ik stop. Dat het afgelopen was met al die onzin. 439 00:27:16,304 --> 00:27:19,706 Dan begin je met organiseren. Je klaar maken. 440 00:27:19,740 --> 00:27:24,178 Klaar voor wat? KP, de Long Binh gevangenis? 441 00:27:24,311 --> 00:27:26,313 Je weet niet wat er aan de hand is, niet? 442 00:27:26,346 --> 00:27:27,781 Nee, dat weet ik niet. Waarom vertel je me het niet? 443 00:27:27,815 --> 00:27:29,850 Er is een storm op komst, Jim. 444 00:27:29,851 --> 00:27:33,086 En als je daar niet klaar voor bent, dan pakt de blanke je. 445 00:27:36,519 --> 00:27:39,326 Dat laat ik niet gebeuren. 446 00:27:39,327 --> 00:27:41,762 Veel broeders denken hetzelfde. 447 00:27:48,403 --> 00:27:49,735 Ik ga. 448 00:27:51,672 --> 00:27:52,805 Ik begrijp het, broeder. 449 00:27:53,340 --> 00:27:54,608 Dat is hoger dan ik heb. 450 00:27:54,678 --> 00:27:57,277 Niet zo snel, zoon. 451 00:27:57,278 --> 00:27:59,780 Een volle barak, boeren boven tienen. 452 00:28:01,014 --> 00:28:02,683 Wat een goeie hand. 453 00:28:02,716 --> 00:28:04,318 U bent een gelukkig man, sergeant. 454 00:28:04,351 --> 00:28:06,053 Jullie hebben de Long Binh gevangenis in het vooruitzicht. 455 00:28:06,086 --> 00:28:08,622 Dat is misschien dezelfde plaats als u naar Leavenworth gaat. 456 00:28:08,655 --> 00:28:09,723 Ik vertel u, sergeant... 457 00:28:09,724 --> 00:28:14,127 ...deze kaki-maffia praktijken lopen een beetje uit de hand. 458 00:28:14,161 --> 00:28:15,829 Dat is het inderdaad. Luister... 459 00:28:15,858 --> 00:28:18,932 ...de dokter laad de geschenken op de vrachtdagen daar, ok�? 460 00:28:18,966 --> 00:28:20,534 En dan gaat u vergeten dat wij ze gestolen hebben. 461 00:28:20,535 --> 00:28:21,969 En wij vergeten weer dat u ze gestolen had. 462 00:28:21,970 --> 00:28:24,872 Niemand komt iets te weten over uw zwarte handeltjes hier. 463 00:28:24,873 --> 00:28:26,207 Klinkt dat niet eerlijk, jongens? 464 00:28:26,240 --> 00:28:27,541 Dat klinkt eerlijk voor mij, dokter. 465 00:28:27,574 --> 00:28:29,176 Ja, dat is eerlijk. 466 00:28:29,209 --> 00:28:31,545 Dan is dat geregeld. Inladen jongens. 467 00:28:37,050 --> 00:28:40,454 Glimlach een beetje, sergeant. 468 00:28:40,455 --> 00:28:42,556 We laten wat achter voor u. 469 00:28:42,557 --> 00:28:46,560 We willen niet dat u zich bedroeft voelt. Niet op kerstmis. 470 00:28:46,561 --> 00:28:48,061 Weet u wat u zal opvrolijken? 471 00:28:48,062 --> 00:28:50,297 Laten we "Jingle Bells" zingen. 472 00:28:50,298 --> 00:28:53,333 U kent de woorden. 1, 2, en 3... 473 00:28:53,400 --> 00:28:55,602 Jingle Bells, Jingle Bells 474 00:28:55,636 --> 00:28:57,738 Jingle all the way, hey! 475 00:28:57,739 --> 00:29:01,675 What fun it is to ride on a one horse open sleigh. 476 00:29:01,676 --> 00:29:05,245 Jingle Bells, Jingle Bells, jingle all the way� 477 00:29:05,279 --> 00:29:07,614 Ik ben echt blij dat je langskwam, Debbie. 478 00:29:07,615 --> 00:29:10,217 Ik vroeg me af of ik je ooit nog zou zien. 479 00:29:10,553 --> 00:29:11,919 Had je niet gebeld? 480 00:29:13,086 --> 00:29:14,454 Ik weet het niet. 481 00:29:14,455 --> 00:29:17,191 Ik denk dat ik had afgewacht wat het zou worden tussen jou en Jimmy. 482 00:29:17,224 --> 00:29:18,453 Komaan zeg. 483 00:29:18,492 --> 00:29:21,261 Hij is je echtgenoot, en de vader van je kind. 484 00:29:21,762 --> 00:29:24,932 Hij heeft me verlaten. We liggen in een scheiding. 485 00:29:26,022 --> 00:29:28,967 Ik heb hem nooit zoveel gemogen als jou, Marvin. 486 00:29:29,002 --> 00:29:30,804 Natuurlijk. Daarom ging je met hem. 487 00:29:30,838 --> 00:29:31,905 Jij ging weg. 488 00:29:31,939 --> 00:29:34,708 Ik was maar twee weken weg voor basistraining in Fort Polk. 489 00:29:34,741 --> 00:29:36,410 Ik moest samen zijn met iemand. 490 00:29:36,443 --> 00:29:38,378 Jij moest altijd samen zijn met iemand. 491 00:29:40,425 --> 00:29:44,184 Het spijt me. Het is allemaal verleden tijd. 492 00:29:44,548 --> 00:29:47,955 Laten we gewoon vrienden zijn, ok�? 493 00:29:50,123 --> 00:29:53,093 Ik had gehoopt dat we meer konden zijn dan alleen maar vrienden. 494 00:29:54,513 --> 00:29:56,597 Ik vind je nog steeds heel leuk. 495 00:29:57,464 --> 00:29:59,867 Debbie, ik ben net thuis. 496 00:29:59,868 --> 00:30:03,871 Ik heb wat tijd nodig. Ik heb veel plannen. 497 00:30:04,138 --> 00:30:06,140 Ik heb gehoord van je plannen. 498 00:30:06,141 --> 00:30:08,842 Je wordt een grote man op de GI? 499 00:30:08,876 --> 00:30:10,644 En wat is daar verkeerd aan? 500 00:30:11,977 --> 00:30:15,415 Waarom is iedereen er zo op tegen dat ik wat hogerop probeer te raken? 501 00:30:15,416 --> 00:30:17,017 Is dat soms een zonde? 502 00:30:17,018 --> 00:30:19,653 Eerst mijn beste maat in Vietnam... 503 00:30:19,654 --> 00:30:21,121 ...en dan mijn vader die denkt dat ik buiten mijn boekje ga. 504 00:30:21,122 --> 00:30:23,023 En nu kijk jij me aan of ik gek geworden ben. 505 00:30:23,056 --> 00:30:24,491 Het is niks. 506 00:30:24,525 --> 00:30:26,960 Het is niet niks. Het is mijn leven. 507 00:30:26,961 --> 00:30:29,029 En ik ga het niet vergooien... 508 00:30:29,030 --> 00:30:31,765 ...omdat sommige mensen jaloers zijn. Want dat is het, nietwaar? 509 00:30:33,834 --> 00:30:37,104 Debbie, ik wil niemand pijn doen met wat ik van plan ben... 510 00:30:37,105 --> 00:30:39,373 ...maar ik wil gewoon iemand zijn. 511 00:30:39,374 --> 00:30:43,710 Ik wil niet de rest van mijn leven spijt hebben van iets wat ik niet gedaan heb. 512 00:30:50,851 --> 00:30:52,619 Ik denk dat ik maar eens moet gaan. 513 00:30:56,857 --> 00:30:58,058 Ja. 514 00:31:00,527 --> 00:31:01,762 Kom, schatje. 515 00:31:20,547 --> 00:31:21,915 Dit is leuk, nietwaar? 516 00:31:22,216 --> 00:31:24,518 Ik ben blij dat ik me heb laten overhalen door je. 517 00:31:24,551 --> 00:31:26,086 Ik ben blij dat ik je tenminste iets heb kunnen aanpraten. 518 00:31:26,553 --> 00:31:28,155 Lekker bezig! 519 00:31:28,188 --> 00:31:29,423 Ze is niet makkelijk, Ruiz. 520 00:31:29,456 --> 00:31:33,694 Temperamentvolle latino's, Wills. Die laten een man in zijn graf zelfs niet koud. 521 00:31:33,725 --> 00:31:35,696 Het is erg aardig van je dat je meegaat en wat van je vrienden meeneemt. 522 00:31:35,729 --> 00:31:37,798 Het is aardig dat jullie ons uitgenodigd hebben. 523 00:31:47,475 --> 00:31:48,642 Kijk. 524 00:31:48,740 --> 00:31:49,877 Kijk daar. 525 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Wat is het oponthoud, Lt.? 526 00:31:51,347 --> 00:31:52,379 Ga maar eens kijken, Taylor. 527 00:31:53,914 --> 00:31:56,350 Waarom rijden we hem niet omver en gooien we hem op de barbecue, Lt.? 528 00:31:58,255 --> 00:32:00,854 Kijk, wat prachtig. 529 00:32:01,255 --> 00:32:04,158 Bloemen en vrouwen, Wills. Dat lukt elke keer. 530 00:32:04,426 --> 00:32:07,561 Als de dame bloemen wilt, dan krijgt de dame bloemen. 531 00:32:07,829 --> 00:32:09,496 Dat hoef je niet te doen. 532 00:32:09,530 --> 00:32:11,064 Het is kerst. 533 00:32:11,265 --> 00:32:13,834 Uit de weg, biefstuk. 534 00:32:19,441 --> 00:32:20,473 Op de grond! 535 00:32:20,941 --> 00:32:22,676 Bukken! 536 00:32:23,379 --> 00:32:24,578 Bukken! 537 00:32:24,817 --> 00:32:25,946 Dokter! 538 00:32:27,281 --> 00:32:28,549 Controleer de grens! 539 00:32:30,450 --> 00:32:31,785 Ik weet wat je denkt... 540 00:32:31,786 --> 00:32:34,421 ...maar je moet het laten gaan. Laat het gaan. 541 00:32:35,289 --> 00:32:38,492 Hij is dood. 542 00:32:39,292 --> 00:32:41,662 Ok�, dokter, laten we hem in een zak doen en in de truck leggen. 543 00:32:41,663 --> 00:32:43,230 Charlie moet in de buurt zijn. 544 00:32:43,964 --> 00:32:45,699 Marcus, help ons een handje. 545 00:32:49,136 --> 00:32:50,637 Schiet op, dokter. 546 00:32:50,671 --> 00:32:52,406 Laat het gaan. Blijf laag. 547 00:32:55,309 --> 00:32:56,977 Geef dekking! Bij de boomgrens! 548 00:32:58,513 --> 00:32:59,543 McKay! 549 00:33:37,599 --> 00:33:38,645 Let op de flank. 550 00:33:39,086 --> 00:33:41,288 Iemand wil dat wij geen kerst vieren, Lt. 551 00:33:41,321 --> 00:33:42,355 We hebben te maken met sluipschutters. 552 00:33:42,524 --> 00:33:44,424 We kunnen hier niet blijven. We moeten actie ondernemen. 553 00:33:44,458 --> 00:33:46,026 McKay! - Ja! 554 00:33:46,059 --> 00:33:48,829 Neem Ruiz en Percell mee en flank hen op 9 uur! 555 00:33:50,364 --> 00:33:52,466 Taylor, jij blijft hier met de sergeant en mij! 556 00:34:02,042 --> 00:34:03,042 Hier heen. 557 00:34:03,912 --> 00:34:04,951 Pas op. 558 00:34:08,880 --> 00:34:12,219 Laten we een lied zingen. Een kerstlied. 559 00:34:12,553 --> 00:34:16,323 Ik zat te denken aan "Hark the Herald Angels Sing". 560 00:35:14,114 --> 00:35:16,915 Dank je, mam, dat was de beste maaltijd die ik in mijn leven gehad heb. 561 00:35:16,950 --> 00:35:19,987 En het was de gelukkigste voor mij. 562 00:35:20,285 --> 00:35:22,790 Mijn jongen is terug thuis. 563 00:35:24,458 --> 00:35:25,993 Daar toost ik op. 564 00:35:26,460 --> 00:35:28,255 Ja, ik ook. 565 00:35:30,966 --> 00:35:33,467 Tijd om de zoete aardappeltaart tevoorschijn te halen. 566 00:35:33,634 --> 00:35:36,970 Wacht daar even mee. Kom even mee naar de keuken, zoon. 567 00:35:45,981 --> 00:35:47,080 Ik heb zitten denken... 568 00:35:47,576 --> 00:35:51,652 ...over dat je naar de universiteit van Mississippi gaat. 569 00:35:52,152 --> 00:35:53,887 En je hebt er nog steeds een probleem mee. 570 00:35:56,156 --> 00:36:00,594 Het kan erg zwaar zijn voor een vader als zijn zoon hem gaat overtreffen. 571 00:36:01,161 --> 00:36:02,327 Pa, niemand gaat... 572 00:36:02,362 --> 00:36:04,565 Nee, laat me uitpraten. 573 00:36:05,358 --> 00:36:10,337 Ik kan het weten, want ik heb de mijne overtroffen. 574 00:36:10,371 --> 00:36:12,639 Je hebt je grootvader nooit gekend. 575 00:36:13,861 --> 00:36:16,810 Maar zoals het gelopen is heeft hem zwaar aangedaan. 576 00:36:16,811 --> 00:36:19,146 Het heeft zijn wil om leven doen laten verdwijnen. 577 00:36:19,147 --> 00:36:23,183 Ik bedoel, de man kon niet eens een baan behouden. 578 00:36:25,395 --> 00:36:30,023 En ik schaamde me voor hem. 579 00:36:30,651 --> 00:36:33,894 En ik denk dat hij zich schaamde... 580 00:36:33,895 --> 00:36:36,296 ...toen ik een vaste baan kreeg. 581 00:36:36,363 --> 00:36:39,700 Pa, je bent goed genoeg voor mij. Ik ben altijd trots op je geweest. 582 00:36:39,733 --> 00:36:43,203 Ja, maar je gaat het beter doen. 583 00:36:43,996 --> 00:36:47,674 En hoe meer ik daar over na denk, hoe beter ik me ga voelen. 584 00:36:48,038 --> 00:36:50,383 Zoon... 585 00:36:50,945 --> 00:36:55,048 ...niemand in deze familie is ooit naar de universiteit geweest. 586 00:36:55,450 --> 00:36:56,482 Pa. 587 00:36:56,517 --> 00:37:00,320 Nee, zeg maar niks. 588 00:37:02,222 --> 00:37:03,657 Pa. 589 00:37:03,988 --> 00:37:08,262 Het is dankzij jou en mama dat ik het gehaald heb. 590 00:37:08,263 --> 00:37:10,798 En ik heb altijd gevoelt dat ik op je kon rekenen... 591 00:37:10,997 --> 00:37:15,302 ...en ik had het nooit gered zonder de normen en waarden die jullie me geleerd hebben. 592 00:37:15,569 --> 00:37:19,940 Zoon, je gaat naar de universiteit. 593 00:37:19,941 --> 00:37:23,010 En je gaat ze wat laten zien. 594 00:37:25,579 --> 00:37:27,281 Kom hier, zoon. 595 00:37:40,000 --> 00:37:43,630 We hebben ze allemaal te pakken, zuster. Deze keer. 596 00:37:43,664 --> 00:37:44,696 Deze keer? 597 00:37:45,199 --> 00:37:46,934 Ik ben bang dat ze terug zullen komen. 598 00:37:46,935 --> 00:37:49,519 Ze stonden te wachten op ons. Ze wisten dat we kwamen. 599 00:37:49,536 --> 00:37:50,569 Maar hoe wisten ze dat? 600 00:37:52,439 --> 00:37:54,408 Het spijt me, zuster. 601 00:37:54,937 --> 00:37:57,544 Ik denk dat dat door onze vriendschap komt. 602 00:37:57,545 --> 00:38:00,714 Als ik geen interesse gehad getoond, en de unit het weeshuis niet geadopteerd had... 603 00:38:00,715 --> 00:38:02,079 ...dan was dit allemaal niet gebeurt. 604 00:38:03,082 --> 00:38:05,452 Ze zullen een voorbeeld van ons maken. 605 00:38:05,486 --> 00:38:09,289 Niet morgen of volgende week, maar het zal gaan gebeuren. 606 00:38:09,290 --> 00:38:11,525 We zullen je helpen verhuizen, maak je daar maar geen zorgen over. 607 00:38:11,757 --> 00:38:14,461 Ik hoop dat je me kan vergeven. 608 00:38:14,495 --> 00:38:16,363 Er is niks om te vergeven. 609 00:38:18,132 --> 00:38:19,867 Dit alles betekend veel voor mij. 610 00:38:21,485 --> 00:38:23,637 Het meeste wat we doen hier... 611 00:38:23,638 --> 00:38:26,473 ...is land veroveren, en het daarna weer terug in te laten nemen. 612 00:38:26,474 --> 00:38:28,642 Maar deze kinderen tellen echt mee. 613 00:38:28,643 --> 00:38:30,344 Ze geven me iets om in te geloven. 614 00:38:30,377 --> 00:38:33,280 Geloof er in, John McKay. 615 00:38:33,281 --> 00:38:36,850 Ga de kinderen nu een kerstverhaal vertellen. 616 00:38:37,151 --> 00:38:38,185 Ik? 617 00:38:38,218 --> 00:38:41,822 Laat ze lachen. En dat is een bevel. 618 00:38:42,322 --> 00:38:44,691 Ja, mevrouw. 619 00:38:44,992 --> 00:38:46,660 Ok�, kinderen, kom hier. 620 00:38:46,661 --> 00:38:48,796 Ik ga een kerstverhaal vertellen. 621 00:38:48,797 --> 00:38:51,298 Kom, iedereen in een kring gaan zitten. 622 00:38:55,836 --> 00:38:59,206 Het was de nacht voor kerst en in het hele huis... 623 00:38:59,207 --> 00:39:01,875 ...was er geen enkel geluid, zelfs niet van een muis. 624 00:39:10,350 --> 00:39:11,385 Alles goed? 625 00:39:13,187 --> 00:39:14,955 Niet echt. 626 00:39:15,979 --> 00:39:20,894 Als je me een jaar geleden had verteld dat ik kerstmis zo moest zou gaan vieren. 627 00:39:22,764 --> 00:39:25,599 Geef jezelf niet de schuld van Wills, Susana. 628 00:39:26,128 --> 00:39:30,971 De VC heeft hem gedood. Dat is de manier waarop het gaat hier. 629 00:39:32,372 --> 00:39:34,840 Als ik niks gezegd had over de bloemen... 630 00:39:34,873 --> 00:39:36,510 Je had niks kunnen zeggen over de bloemen... 631 00:39:36,511 --> 00:39:39,880 ...als ik je niet uitgenodigd had. Misschien is het dus wel allemaal mijn fout. 632 00:39:39,913 --> 00:39:41,215 Nee, Alberto. 633 00:39:41,248 --> 00:39:43,851 Ik weet het. Ik probeer je alleen te laten zien... 634 00:39:43,852 --> 00:39:44,852 Ik weet het. 635 00:39:45,732 --> 00:39:48,822 Ik weet het. Het is alleen deze plek. 636 00:39:50,275 --> 00:39:53,594 Iedereen die ik aanraak lijkt wel in stukken uiteen te vallen. 637 00:39:55,740 --> 00:39:57,931 Wie zal de volgende zijn? 638 00:39:59,054 --> 00:40:00,367 Jij? 639 00:40:01,655 --> 00:40:05,172 Begrijp je nu waarom ik niet te betrokken kan zijn, Alberto? 640 00:40:07,714 --> 00:40:10,577 Ik weet niet of we nog vrienden kunnen zijn. 641 00:40:12,214 --> 00:40:15,182 Ik weet alles van "niet te betrokken zijn". 642 00:40:15,909 --> 00:40:18,919 Het is grappig want we doen het allemaal een beetje. 643 00:40:18,920 --> 00:40:22,589 We hebben het over mensen die afgeschoten en weggevaagd worden... 644 00:40:22,590 --> 00:40:25,592 ...en noemen degene die verbrand zijn "knapperig". 645 00:40:25,593 --> 00:40:28,695 We betrekken ons nooit teveel met de nieuwelingen. 646 00:40:29,099 --> 00:40:30,898 Je moet jezelf beschermen. 647 00:40:30,931 --> 00:40:34,434 Ja, tegen de dood. 648 00:40:34,435 --> 00:40:39,072 Maar als je dat teveel doet, verlies je jezelf. 649 00:40:39,073 --> 00:40:41,642 En dan kan je net zo goed dood zijn. 650 00:40:44,778 --> 00:40:46,213 Wat moet ik doen? 651 00:40:52,288 --> 00:40:56,757 Je bent mijn vriend. Laat mij dan de jouwe zijn. 652 00:41:00,454 --> 00:41:03,263 Dat is, verdomme, alles dat ik je kan geven. 653 00:41:03,858 --> 00:41:06,733 En dat is alles wat ik je wil geven. 654 00:41:09,077 --> 00:41:11,538 Gelukkig kerstfeest, Susana. 655 00:41:11,805 --> 00:41:13,640 Gelukkig kerstfeest. 656 00:41:15,512 --> 00:41:17,144 Blijf je alert, Ru? 657 00:41:17,811 --> 00:41:19,046 Ja, meneer. 658 00:41:33,160 --> 00:41:34,728 Hoe ziet het eruit, sergeant? 659 00:41:35,598 --> 00:41:37,598 Het is donker. 660 00:41:38,869 --> 00:41:40,100 Ja? 661 00:41:41,168 --> 00:41:43,604 Ik denk niet dat ze terug zullen komen vanavond. 662 00:41:43,637 --> 00:41:46,540 Nee, het is kerst, dat zouden ze niet durven. 663 00:41:47,508 --> 00:41:50,344 Ok�, we zullen wisselen van wacht... 664 00:41:50,345 --> 00:41:52,312 ...en bij zonsopgang zullen we vetrekken. 665 00:41:52,744 --> 00:41:54,882 Jij neemt 24:00 tot 02:00? 666 00:41:55,849 --> 00:41:59,787 Ik denk dat ik de hele nacht opblijf, Lt.. 667 00:41:59,788 --> 00:42:04,158 Ik krijg niet vaak de kans om een stel nonnen en kinderen te bewaken. 668 00:42:04,525 --> 00:42:07,427 Vietnam, het land van de nieuwe mogelijkheden. 669 00:42:07,461 --> 00:42:11,932 Wat zouden we anders moeten doen, Lt.? 670 00:42:13,033 --> 00:42:15,903 Ja, jij zou thuis kunnen zitten bij Jennifer. 671 00:42:15,904 --> 00:42:17,805 Ik zou voor mijn vader kunnen gaan zorgen. 672 00:42:20,776 --> 00:42:22,776 Wat denk je? 673 00:42:22,777 --> 00:42:24,978 Zouden ze beter slapen als ze weten dat we hier zijn? 674 00:42:26,713 --> 00:42:28,949 Nee, meneer. Waarschijnlijk slechter. 675 00:42:30,384 --> 00:42:32,820 Ja, inderdaad. 676 00:42:34,221 --> 00:42:37,357 Ik begin me eindelijk goed te voelen op de plek waar ik me nu bevindt. 677 00:42:37,358 --> 00:42:41,295 Begrijp me niet verkeerd, Lt., ik zit liever bij Jennifer... 678 00:42:41,725 --> 00:42:44,331 ...maar dat ben ik niet, ik zit hier. 679 00:42:44,695 --> 00:42:48,869 En op de een of andere manier, is dat ok�. 680 00:42:48,870 --> 00:42:51,538 Klinkt dat vreemd? 681 00:42:52,573 --> 00:42:55,042 Niet vreemder dan de meeste dingen die je zegt. 682 00:42:55,678 --> 00:42:59,980 Lt., zie het op deze manier. Het is kerst... 683 00:42:59,981 --> 00:43:01,682 ...de kinderen zingen... 684 00:43:01,683 --> 00:43:05,686 ...en luitenant McKay speelt voor Kerstman, en dan Ruiz... 685 00:43:05,687 --> 00:43:08,989 Ruiz staat op het punt om een vriendin te krijgen, wie weet. 686 00:43:08,990 --> 00:43:12,259 Het is bijna perfect. 687 00:43:12,292 --> 00:43:13,827 En ik heb jou. 688 00:43:14,761 --> 00:43:16,497 Ik zei "bijna" perfect. 689 00:43:36,485 --> 00:43:39,686 Allemaal van VFW, en de "American Legion"... 690 00:43:39,687 --> 00:43:42,356 ...kerkgroepen en kleine kinderen uit kleine dorpen. 691 00:43:42,623 --> 00:43:43,690 Jongens. 692 00:43:43,724 --> 00:43:44,892 Deze groep lijkt net terug te keren van een missie. 693 00:43:44,893 --> 00:43:47,027 Wat zijn jullie plannen voor de feestdagen, mannen? 694 00:43:49,963 --> 00:43:50,998 Wat is uw naam? 695 00:43:51,031 --> 00:43:52,332 Luitenant Johnny McKay. 696 00:43:52,333 --> 00:43:56,236 We hebben een weeshuis geadopteerd, niet ver hier vandaan... 697 00:43:56,237 --> 00:44:00,107 ...en we gaan de kinderen wat geschenken brengen... 698 00:44:00,108 --> 00:44:02,643 ...en ze een kerstdiner geven. En dat soort dingen. 699 00:44:02,676 --> 00:44:03,710 Dat is erg lief. 700 00:44:03,744 --> 00:44:05,078 Ja, we zijn lieve jongens. 701 00:44:05,312 --> 00:44:06,447 Wie ben jij? 702 00:44:06,448 --> 00:44:07,448 Praat tegen de dame, Ruiz. 703 00:44:08,649 --> 00:44:10,518 Alberto Ruiz, uit de Bronx. 704 00:44:10,551 --> 00:44:12,553 Is er iets dat je wilt zeggen tegen de mensen terug thuis? 705 00:44:13,320 --> 00:44:16,990 De groeten doen aan mijn moeder, vader en mijn zuster, en dat we van ze houden. 706 00:44:17,024 --> 00:44:19,793 Ja, en mocht Marvin Johnson kijken, dat we ook van hem houden. 707 00:44:19,827 --> 00:44:20,857 Wie? 708 00:44:20,858 --> 00:44:21,858 Marvin Johnson. 709 00:44:21,962 --> 00:44:23,096 Een vriend van ons is net naar huis terug gekeerd. 710 00:44:23,097 --> 00:44:25,699 Dat is geweldig. Wie bent u? Wat is uw naam? 711 00:44:25,999 --> 00:44:28,902 Sergeant eerste klas Zeke Anderson, de Boise, Idaho. 712 00:44:30,091 --> 00:44:34,208 De mannen die hier hebben gediend verdienen uw respect... 713 00:44:34,209 --> 00:44:37,277 ...zelfs als je het niet eens bent met wat ze hier doen. 714 00:44:37,278 --> 00:44:40,347 Neem wat tijd en praat met ze. 715 00:44:40,480 --> 00:44:45,457 Je leert er misschien iets van, en zij waarderen het. 716 00:44:45,854 --> 00:44:48,155 En ik wil iedereen een prettige kerst wensen. 717 00:44:48,188 --> 00:44:50,657 Dit is Kitty Ashton, vanuit kamp Barnett... 718 00:44:50,658 --> 00:44:54,194 ...nabij Saigon, Zuid-Vietnam. Kerst 1968. 719 00:44:54,294 --> 00:44:56,797 Marvin. Het dessert staat klaar, schat. 720 00:44:57,531 --> 00:44:59,333 Ik kom eraan, mam. 721 00:45:02,737 --> 00:45:09,284 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 57468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.