Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,759 --> 00:01:37,597
Op kerstdag 1968...
2
00:01:37,598 --> 00:01:42,436
...stierven 8 Amerikaanse soldaten
in Vietnam, en een in Laos.
3
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
De Amerikanen sliepen toen we hen aanvielen.
4
00:03:29,136 --> 00:03:34,120
We doodde er 22,
en verdwenen toen in onze tunnels...
5
00:03:37,354 --> 00:03:39,219
...waar hun bommen...
6
00:03:40,418 --> 00:03:43,260
...ons niet konden raken.
7
00:03:44,224 --> 00:03:46,455
We zullen nooit verslagen worden...
8
00:03:47,062 --> 00:03:51,064
...door mannen die slaap nodig hebben.
9
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
Geen beweging!
10
00:03:53,901 --> 00:03:55,135
Handen op jullie hoofd!
11
00:03:55,437 --> 00:03:57,070
Ik dood de eerste die een beweging maakt.
12
00:03:57,406 --> 00:03:58,605
Laat je wapens vallen, nu!
13
00:03:58,639 --> 00:03:59,673
Nu!
14
00:04:00,908 --> 00:04:02,476
Niemand beweegt.
Denk er zelfs niet aan.
15
00:04:20,594 --> 00:04:21,795
Pak ze levend.
16
00:04:27,935 --> 00:04:29,903
Laat de wapens vallen!
17
00:04:30,938 --> 00:04:32,810
Handen omhoog.
18
00:04:33,174 --> 00:04:35,275
Sergeant, laat een dokter komen.
Deze man is geraakt.
19
00:04:35,309 --> 00:04:37,077
Dokter, kom naar hier!
20
00:04:37,078 --> 00:04:39,213
Taylor, Ruiz laten we een
veiligheids grens vormen!
21
00:04:40,148 --> 00:04:41,515
Laten we deze "kalkoenen" afgeven
in ons gevangenenkamp...
22
00:04:41,548 --> 00:04:43,051
...en laten we dan naar huis gaan
om kerstmis te vieren.
23
00:04:55,725 --> 00:04:57,631
Dat smaakt goed.
24
00:04:58,424 --> 00:05:00,834
Het lijkt nu zoveel beter te smaken.
25
00:05:00,968 --> 00:05:03,904
Het eerste biertje thuis moet wel goed smaken.
26
00:05:03,971 --> 00:05:05,772
Denk je dat het iets te maken heeft
met dat we nog leven?
27
00:05:05,773 --> 00:05:07,508
Dat we al dat gedoe achter de rug hebben?
28
00:05:08,308 --> 00:05:10,777
Ik weet het niet.
Ik geloof dit niet.
29
00:05:10,778 --> 00:05:13,514
Nog geen week geleden had de VC
mij gevangen genomen.
30
00:05:13,515 --> 00:05:16,016
Ik dacht dat het voorbij was.
31
00:05:16,710 --> 00:05:18,452
Er waren stemmen in mijn hoofd die zeiden:
32
00:05:18,453 --> 00:05:20,254
"Johnson, je komt hier niet levend weg"
33
00:05:20,287 --> 00:05:21,822
Je bent thuis, broeder.
34
00:05:21,823 --> 00:05:23,557
Een verdomde "gook" raakte me hier.
35
00:05:23,590 --> 00:05:25,592
Twaalf maanden in het veld...
36
00:05:25,593 --> 00:05:27,427
...en ik had nog geen schrammetje.
37
00:05:27,428 --> 00:05:30,931
En dan wordt ik in mijn reet geschoten
door een dronken idioot, in mijn eigen barak.
38
00:05:32,332 --> 00:05:35,269
We zijn nu thuis.
Op thuis.
39
00:05:35,501 --> 00:05:40,476
En op de mannen die daar nog zitten.
En op de mannen die we verloren.
40
00:05:41,343 --> 00:05:42,374
Amen.
41
00:05:45,512 --> 00:05:50,484
Heeft iemand jullie verteld hoe
we ons zouden moeten gedragen?
42
00:05:52,019 --> 00:05:54,254
Daar heb ik geen les over nodig.
43
00:05:54,255 --> 00:05:56,156
Toledo kan er maar beter klaar voor zijn.
44
00:05:56,157 --> 00:05:58,025
En juffrouw Mary ook, want hier kom ik...
45
00:05:58,026 --> 00:06:00,427
...90 kilo prachtvlees...
46
00:06:00,461 --> 00:06:03,964
...vol romantiek en dans
om een vrouw te bevredigen.
47
00:06:03,965 --> 00:06:06,099
Ik ga de grote vraag stellen
aan juffrouw Mary Jane.
48
00:06:06,366 --> 00:06:08,735
Darden, voel je je niet wat vreemd dan?
49
00:06:08,736 --> 00:06:10,737
Ik bedoel, we hebben nu een jaar gevochten...
50
00:06:10,738 --> 00:06:14,174
...ze sturen ons terug naar huis,
en zeggen ons niks.
51
00:06:14,442 --> 00:06:17,277
Wat wil je dan dat ze ons zeggen?
"Het is allemaal een droom".
52
00:06:17,311 --> 00:06:19,213
Ik wil dat ze me iets zeggen.
53
00:06:19,214 --> 00:06:21,582
Ik bedoel, wat hebben ze tegen
de jongens gezegd na WOII?
54
00:06:21,715 --> 00:06:23,984
Hun hebben ze wat gezegd,
want dat was de "echte" oorlog.
55
00:06:24,612 --> 00:06:27,721
Zij kwamen terug met boten, en hadden de tijd
om hun hoofd op orde te krijgen.
56
00:06:27,722 --> 00:06:31,492
Ze komen thuis, en er is een parade,
een baan, je meisje dat op je wacht.
57
00:06:31,725 --> 00:06:35,762
Vietnam? Laat het achter je, Johnson.
Ze willen dat we het vergeten.
58
00:06:36,063 --> 00:06:38,165
Dat probeer ik al.
59
00:06:42,402 --> 00:06:44,505
Ik ga zeker tegen niemand zeggen
dat ik daar geweest ben.
60
00:06:44,538 --> 00:06:46,707
Ik schaam me nergens voor
over wat ik daar gedaan heb.
61
00:06:46,740 --> 00:06:48,108
Maar ik kan ook niet zeggen
dat ik er trots op ben.
62
00:06:56,688 --> 00:06:58,619
Lopen.
63
00:06:58,652 --> 00:07:00,720
Wills, stop daarmee.
64
00:07:01,588 --> 00:07:03,991
Ik hoop dat hij het haalt tot na kerstmis, dokter.
- Natuurlijk.
65
00:07:03,992 --> 00:07:05,092
Hij had ons allemaal kunnen doden.
66
00:07:05,125 --> 00:07:06,460
En wij hebben er vijf van hun gedood.
67
00:07:06,461 --> 00:07:08,595
Toon wat kerst gevoel.
68
00:07:09,930 --> 00:07:13,433
Verdomme, sergeant.
Hij heeft weer een bloeding.
69
00:07:13,767 --> 00:07:15,536
Dan lap je hem weer op, dokter.
70
00:07:15,537 --> 00:07:17,071
Maar pas op je portemonnee.
- Juist.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,438
Sergeant, we rusten hier.
72
00:07:18,439 --> 00:07:20,841
We hebben nog twee uur te lopen
voordat we aankomen op de PZ.
73
00:07:20,842 --> 00:07:22,276
Zet beveiliging uit.
74
00:07:22,309 --> 00:07:24,244
Neem 5 minuten pauze.
75
00:07:24,778 --> 00:07:26,780
Je hebt de man gehoord.
76
00:07:28,530 --> 00:07:30,717
Beveiliging op 15 meter.
77
00:07:33,820 --> 00:07:34,955
Begrepen.
78
00:07:39,459 --> 00:07:40,999
Dit...
79
00:07:41,957 --> 00:07:45,899
...zal het waarschijnlijk wel houden,
totdat we terug zijn op de basis.
80
00:07:45,900 --> 00:07:50,304
Ik zal in ieder geval proberen
dat de wond niet gaat infecteren.
81
00:07:55,142 --> 00:07:57,044
Je verstaat er woord van
wat ik zeg, nietwaar?
82
00:07:57,978 --> 00:07:59,346
Je draagt geen wapen?
83
00:08:04,451 --> 00:08:05,484
Ik ben een dokter.
84
00:08:06,354 --> 00:08:07,788
Maar nog steeds een soldaat.
85
00:08:08,086 --> 00:08:10,424
Vecht je niet uit geweten?
86
00:08:10,457 --> 00:08:13,994
De kerel kent zijn wegen,
hij heeft je goed gelezen, dokter.
87
00:08:13,995 --> 00:08:15,829
Waar heb je engels geleerd?
88
00:08:15,863 --> 00:08:16,895
In Parijs.
89
00:08:17,164 --> 00:08:18,799
In Parijs?
90
00:08:19,724 --> 00:08:21,268
Ben je een rijkeluiskind?
91
00:08:21,269 --> 00:08:22,569
Hebben je ouders je daar naartoe gestuurd?
92
00:08:22,873 --> 00:08:24,638
Jij kent je wegen ook.
93
00:08:24,838 --> 00:08:28,609
Ja, maar we zijn beide soldaten in het veld.
Maar ik ben zwart en arm.
94
00:08:28,610 --> 00:08:29,843
Wat is jouw excuus?
95
00:08:29,877 --> 00:08:32,312
Ik wilde de breuk tussen
de klassenverschillen dichten.
96
00:08:32,914 --> 00:08:34,648
Geloof je daar echt in?
97
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
Geloof jij dan niet in waar jij voor vecht?
98
00:08:39,353 --> 00:08:41,221
Ik geloof in,
mijn vrienden in leven houden.
99
00:08:41,522 --> 00:08:43,090
Een man heeft meer dan dat nodig.
100
00:08:45,526 --> 00:08:49,632
Dat is een mooie gedachte, maar al dat
communistische gedoe is maar een droom.
101
00:08:49,996 --> 00:08:52,232
De meeste mensen willen alleen maar
hun nek uitsteken voor zichzelf.
102
00:08:53,333 --> 00:08:55,102
En jij bent het levende bewijs
daarvan, Marcus.
103
00:08:55,369 --> 00:08:57,137
Maar jullie doden allemaal mensen
die het niet met jullie eens zijn.
104
00:08:57,138 --> 00:08:59,306
Dat doen ze tenminste in Rusland.
105
00:08:59,307 --> 00:09:02,009
Ik denk dat je niet iedereen
hetzelfde kan laten denken.
106
00:09:02,042 --> 00:09:04,077
het is niet zo simpel, Danny, ik bedoel...
107
00:09:04,639 --> 00:09:07,514
...ze zien dit gewoon als een
onderdeel van de revolutie.
108
00:09:07,548 --> 00:09:11,518
Het is moorden, dokter, voor een idee.
109
00:09:12,146 --> 00:09:14,321
Je moet mensen hun eigen keuze laten maken.
110
00:09:14,354 --> 00:09:16,423
Je bent een erg na�eve jongeman.
111
00:09:17,018 --> 00:09:20,792
Wat denk je dat de Zuid-Vietnamese
geheime dienst met me gaat doen?
112
00:09:21,528 --> 00:09:24,464
Als je ze niet verteld wat ze willen weten...
113
00:09:24,465 --> 00:09:26,366
...denk ik dat je een wereld vol pijn
tegemoet gaat.
114
00:09:33,676 --> 00:09:35,409
Het laatste rondje is van mij...
115
00:09:35,410 --> 00:09:37,344
...en laten we dan naar
San Francisco gaan...
116
00:09:37,345 --> 00:09:38,645
...met het vliegtuig richting huis.
117
00:09:39,079 --> 00:09:40,414
Thuis voor Kerstmis.
118
00:09:40,447 --> 00:09:43,684
Ik heb Chanoeka gemist,
maar ik kan wel wat bedenken om te vieren.
119
00:09:43,917 --> 00:09:45,953
He, jullie komen ook net aan.
120
00:09:45,954 --> 00:09:47,521
Welkom thuis.
Ik trakteer.
121
00:09:47,554 --> 00:09:50,057
We drinken niks.
Haal je handen van me af!
122
00:09:50,591 --> 00:09:52,192
Ik bedoelde er niks mee.
123
00:09:52,490 --> 00:09:53,762
Jullie zijn van First Cav...
124
00:09:53,763 --> 00:09:55,562
...maar dat betekend niet dat
we niks samen kunnen drinken.
125
00:09:55,596 --> 00:09:56,964
Cav is niet de reden.
126
00:09:56,965 --> 00:10:00,167
Ik breng mijn tijd nu door met mijn eigen soort. Begrijp je het nu?
127
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
Welkom thuis, Marvin.
128
00:10:02,603 --> 00:10:04,872
Ja, welkom thuis.
129
00:10:04,873 --> 00:10:08,709
In het land van de vrijheid. Waar men kan rondhangen met wie hij zelf wilt.
130
00:10:09,205 --> 00:10:11,144
En dat zijn geen "niggers".
131
00:10:11,279 --> 00:10:12,412
Jij kloot...!
132
00:10:16,617 --> 00:10:17,918
Jij klootzak!
133
00:10:20,621 --> 00:10:21,722
Snij die klootzak.
134
00:10:22,289 --> 00:10:24,057
Doe het!
- Snij hem.
135
00:10:26,694 --> 00:10:27,728
Ik kan het niet.
136
00:10:27,761 --> 00:10:29,329
Ik doe het wel.
- Nee!
137
00:10:30,130 --> 00:10:32,366
Maak dat je hier weg bent!
Jullie beide!
138
00:10:37,304 --> 00:10:39,306
Laat het.
139
00:10:39,307 --> 00:10:41,441
We moeten hier weg zijn voordat
de politie komt.
140
00:10:41,442 --> 00:10:44,044
Alles ik ok�.
141
00:10:44,111 --> 00:10:45,245
Ik had hem kunnen vermoorden.
142
00:10:45,646 --> 00:10:46,680
Ik ook.
143
00:10:46,713 --> 00:10:48,916
Ja, ik ook.
En dat maakt me juist bang.
144
00:10:48,917 --> 00:10:50,150
Iemand die net terug komt uit Vietnam...
145
00:10:50,151 --> 00:10:52,119
...zou de laatste persoon moeten zijn
die dat zou willen.
146
00:10:54,001 --> 00:10:55,355
Laten we hier weg zijn.
147
00:11:14,341 --> 00:11:18,245
Ik ben hier met sergeant majoor
Marion Hannegan uit Iron City, Tennessee.
148
00:11:18,246 --> 00:11:21,748
De sergeant is verantwoordelijk voor
de bevoorrading van kamp Barnett.
149
00:11:21,749 --> 00:11:24,017
Er lijkt hier veel kerst gevoel
te zijn, sergeant.
150
00:11:24,051 --> 00:11:26,453
Ja, mevrouw, het gaat een fijne feestdag
worden voor de mannen.
151
00:11:26,687 --> 00:11:28,388
Waar komen deze geschenken vandaan?
152
00:11:28,522 --> 00:11:32,092
Overal, VFW, American Legion...
153
00:11:32,093 --> 00:11:34,900
...zelfs van kerkgroepen en schoolkinderen
uit kleine dorpen.
154
00:11:35,000 --> 00:11:37,564
Onze strijders hebben zelfs brieven gekregen
van schoolmeisjes.
155
00:11:37,600 --> 00:11:39,333
U ziet...
156
00:11:39,334 --> 00:11:41,368
...dat alleen een minderheid van de mensen
terug thuis...
157
00:11:41,369 --> 00:11:43,036
...ons niet steunt, in wat we doen hier.
158
00:11:43,070 --> 00:11:44,838
Ik zou wel willen weten waar ik
een van die brieven kan krijgen.
159
00:11:45,539 --> 00:11:48,375
Het lijkt erop dat we hier een groep mannen
hebben die net terug komen van een missie.
160
00:11:48,376 --> 00:11:49,776
Waar zijn jullie geweest, jongens?
161
00:11:49,810 --> 00:11:50,944
We hebben gevangenen in Cam...
162
00:11:50,978 --> 00:11:54,281
De missies zijn geheim, mevrouw.
Maar we zijn allen blij om hier te zijn.
163
00:11:54,381 --> 00:11:56,717
Wat hebben jullie gepland voor
de feestdagen?
164
00:11:56,718 --> 00:11:59,920
Jij?
Wat is je naam?
165
00:12:00,721 --> 00:12:02,923
Luitenant Johnny McKay.
166
00:12:03,100 --> 00:12:06,393
We sponseren een weeshuis niet ver van hier...
167
00:12:06,394 --> 00:12:08,829
...en we gaan de kinderen een kerstdiner...
168
00:12:08,830 --> 00:12:10,864
...en geschenken geven.
Dat soort dingen.
169
00:12:10,865 --> 00:12:12,633
Misschien zelfs wel wat van
deze geschenken, nietwaar sergeant?
170
00:12:12,676 --> 00:12:13,700
Ja, meneer.
171
00:12:14,067 --> 00:12:15,435
Dat is erg liefdevol.
172
00:12:15,469 --> 00:12:18,005
Ja, we zijn lieve jongens.
Zeg dat zeker tegen de mensen terug thuis.
173
00:12:18,038 --> 00:12:19,139
Waarom zeg jij het niet?
174
00:12:19,173 --> 00:12:21,476
Wat?
- Dit wordt uitgezonden op de televisie.
175
00:12:22,575 --> 00:12:23,605
Wie ben je?
176
00:12:23,638 --> 00:12:24,672
Zeg het haar, Ruiz.
177
00:12:25,412 --> 00:12:27,614
Alberto Ruiz, uit de Bronx.
178
00:12:27,748 --> 00:12:29,516
Hij is ontsnapt uit de Bronx dierentuin.
179
00:12:29,918 --> 00:12:32,152
Is er iets dat je wilt zeggen tegen
de mensen terug thuis?
180
00:12:32,921 --> 00:12:36,857
Ik wil graag de groeten doen aan mijn moeder en
mijn vader en mijn zuster, en dat we van ze houden.
181
00:12:36,890 --> 00:12:39,593
Ja, en als Marvin Johnson daar is dan
willen we zeggen dat we ook van hem houden.
182
00:12:39,922 --> 00:12:40,969
Marvin Johnson.
183
00:12:40,994 --> 00:12:42,262
Een vriend van ons is net
terug naar huis gekeerd.
184
00:12:42,296 --> 00:12:43,697
Dat is geweldig.
185
00:12:43,698 --> 00:12:46,900
Iemand iets over het gebrek aan steun
door het volk in de US?
186
00:12:49,471 --> 00:12:51,505
Jij misschien?
Wie bent u?
187
00:12:53,440 --> 00:12:57,177
Ik ben eerste sergeant
Zeke Anderson, de Boise, Idaho.
188
00:12:57,178 --> 00:13:00,280
We hebben de steun van het Amerikaanse volk
nodig om deze oorlog te winnen.
189
00:13:01,667 --> 00:13:02,950
We kunnen het niet zonder.
190
00:13:02,951 --> 00:13:06,186
Zelfs als je het niet eens bent
met wat we hier doen...
191
00:13:06,187 --> 00:13:08,956
...de mannen die hier hebben gevochten
verdienen je respect.
192
00:13:10,296 --> 00:13:13,060
Neem wat tijd om met ze te praten...
193
00:13:13,061 --> 00:13:14,995
...het kan geen kwaad.
194
00:13:14,996 --> 00:13:19,500
Je leert er misschien nog wel iets van,
en zij waarderen het.
195
00:13:20,062 --> 00:13:23,203
En ik wil iedereen een
vrolijk kerstfeest wensen.
196
00:13:24,137 --> 00:13:25,205
Dank u.
197
00:13:35,985 --> 00:13:38,785
Kom binnen als het goed nieuws is,
als het slecht nieuws blijf dan buiten.
198
00:13:39,987 --> 00:13:42,890
Er is hier maar een soort nieuws, Lt..
199
00:13:43,221 --> 00:13:46,059
Gelukkig Kerstfeest.
200
00:13:48,495 --> 00:13:49,763
Dank je.
201
00:13:49,796 --> 00:13:50,829
Graag gedaan.
202
00:13:54,168 --> 00:13:55,602
Prettige Chanoeka.
203
00:13:56,003 --> 00:13:57,804
Dank je.
Heel erg bedankt.
204
00:13:59,173 --> 00:14:00,307
Hoe is het met Jennifer?
205
00:14:00,340 --> 00:14:02,442
Ik heb een pakketje van haar gehad.
206
00:14:02,443 --> 00:14:06,046
Er zat zelfgebakken cake in, wat sokken...
207
00:14:06,047 --> 00:14:09,550
...een hawaiaans shirt, en een boek van
Sigmund Freud...
208
00:14:09,551 --> 00:14:12,085
..."De interpretatie van dromen".
209
00:14:13,957 --> 00:14:16,857
Nu kan je eindelijke uitvinden
wat voor een seksuele pervert je bent.
210
00:14:17,359 --> 00:14:18,759
Dat is al oud nieuws.
211
00:14:25,199 --> 00:14:26,533
Heel erg bedankt.
212
00:14:26,567 --> 00:14:28,001
Ja, het is beter dan die rotzooi...
213
00:14:28,002 --> 00:14:29,870
...die je drinkt in het stamcaf� van het team.
214
00:14:30,498 --> 00:14:31,538
Dank je.
215
00:14:31,572 --> 00:14:34,341
Batterijen zijn inbegrepen.
Het is eigenlijk van alle jongens tezamen.
216
00:14:36,712 --> 00:14:38,645
Het is weer de tijd van het jaar.
217
00:14:40,626 --> 00:14:43,517
Hoeveel kerstmissen heb jij
overzees gevierd?
218
00:14:44,218 --> 00:14:48,789
Ik weet het niet, Lt. Ik ben ze allemaal vergeten, behalve de eerste.
219
00:14:48,790 --> 00:14:52,726
Ik zat in Europa,
in een of ander gat bij de Oost-Duitse grens.
220
00:14:52,727 --> 00:14:54,928
Ik was 18 jaar oud.
221
00:14:55,721 --> 00:14:58,165
Ik liep wacht op een oude landingsbaan.
222
00:14:58,166 --> 00:15:00,434
Het was kerstavond.
223
00:15:00,435 --> 00:15:02,569
Ik liep daar wacht...
224
00:15:02,570 --> 00:15:04,905
...en bewaakte enkele "Piper Cubs"...
(vliegtuigen)
225
00:15:04,906 --> 00:15:06,707
...mijn reet vroor er bijna af...
226
00:15:06,708 --> 00:15:09,476
...terwijl mijn maten ergens dronken
lagen te worden.
227
00:15:09,477 --> 00:15:11,478
Ik had geen enkele familie...
228
00:15:11,479 --> 00:15:13,647
...en had medelijden met mijzelf.
229
00:15:13,648 --> 00:15:18,452
En toen plotseling besefte ik...
230
00:15:18,453 --> 00:15:21,989
...dat ik deed wat een soldaat moest doen.
231
00:15:22,923 --> 00:15:24,992
Soldaten moeten ook een leven hebben.
232
00:15:25,025 --> 00:15:27,094
Ja, meneer.
Dat was mijn leven.
233
00:15:27,953 --> 00:15:30,998
Ik dacht bij mijzelf,
zolang als ik daar wacht liep...
234
00:15:31,263 --> 00:15:34,801
...dan kon iemand anders kerst vieren.
235
00:15:34,802 --> 00:15:37,704
Zolang ik daar was...
236
00:15:37,705 --> 00:15:39,573
...hoefden ze zich nergens zorgen over maken.
237
00:15:39,606 --> 00:15:42,376
Zeke Anderson houdt de wereld veilig
voor de democratie.
238
00:15:43,277 --> 00:15:45,913
Ik en enkele andere jongens.
239
00:15:47,267 --> 00:15:49,149
Maar ik vertel je een ding, Lt..
240
00:15:49,975 --> 00:15:51,852
Dat was de eerste keer in mijn leven...
241
00:15:51,853 --> 00:15:54,074
...dat ik voelde dat ik wat belangrijks deed.
242
00:15:56,598 --> 00:15:58,258
Ik denk dat ik dat nog steeds voel.
243
00:16:08,135 --> 00:16:09,369
Susana.
244
00:16:10,971 --> 00:16:12,806
Hallo, Alberto.
245
00:16:13,473 --> 00:16:15,442
Wat is er aan de hand?
Je ziet er verschrikkelijk uit.
246
00:16:15,443 --> 00:16:17,678
Ik bedoel, je ziet er goed uit...
247
00:16:17,679 --> 00:16:20,547
...houd je kop, Ruiz.
Gelukkig kerstfeest.
248
00:16:22,483 --> 00:16:25,486
Dank je.
Ze zijn prachtig.
249
00:16:25,819 --> 00:16:27,488
Niet slecht voor een slagveld.
250
00:16:33,327 --> 00:16:34,862
Veel slachtoffers vandaag?
251
00:16:37,164 --> 00:16:41,001
Niet echt, eigenlijk.
252
00:16:41,860 --> 00:16:44,905
Ik had mijn eerste "herhaling" vandaag.
253
00:16:45,339 --> 00:16:46,640
"Herhaling"?
254
00:16:50,010 --> 00:16:51,912
De eerste zaak waar ik aan gewerkt heb.
255
00:16:51,913 --> 00:16:53,881
Vier maanden geleden kwam hij binnen...
256
00:16:53,882 --> 00:16:57,384
...niks ernstigs, wat metaal in zijn been.
257
00:16:59,992 --> 00:17:01,855
Hij is dood.
258
00:17:02,436 --> 00:17:03,657
Het spijt me.
259
00:17:03,690 --> 00:17:06,360
Hij was een boerenzoon uit Minnesota.
260
00:17:06,361 --> 00:17:10,364
Hij was ons zo dankbaar,
toen we hem de eerste keer oplapten.
261
00:17:10,365 --> 00:17:12,933
Maar dit keer konden we dat niet.
262
00:17:12,934 --> 00:17:15,869
Hij had drie kogels in zijn borst.
263
00:17:15,870 --> 00:17:18,205
Niks werkte meer.
We...
264
00:17:18,238 --> 00:17:20,040
Susana, doe dit jezelf niet aan.
265
00:17:20,073 --> 00:17:22,109
Ik begrijp het gewoon niet.
266
00:17:23,199 --> 00:17:26,580
Hij ligt daar naar adem te snakken...
267
00:17:26,581 --> 00:17:28,982
...zijn ogen gaan alle kanten op...
268
00:17:28,983 --> 00:17:31,652
...op zoek naar iemand die hem kan oplappen.
269
00:17:32,676 --> 00:17:34,721
Maar niemand kon hem oplappen.
270
00:17:34,722 --> 00:17:37,825
En toen hij stierf, zeiden de dokters:
"We hebben hem verloren".
271
00:17:37,826 --> 00:17:41,261
We hadden hem nooit terug moeten sturen.
272
00:17:41,662 --> 00:17:44,832
We hadden hem nooit terug moeten sturen.
273
00:17:46,667 --> 00:17:51,538
Ik weet dat dit moeilijk is, maar je mag
dit niet persoonlijk opvatten, Susana.
274
00:17:52,430 --> 00:17:56,176
Dit is een oorlog, er vallen slachtoffers.
275
00:17:57,167 --> 00:17:59,580
Niemand vraagt om wonderen.
276
00:17:59,613 --> 00:18:02,583
Ik wilde het, ik wilde een wonder cre�ren.
277
00:18:02,584 --> 00:18:06,420
Ik wilde in zijn borst pakken
en het terug laten werken.
278
00:18:06,421 --> 00:18:10,123
Ik weet dat het gek klinkt,
maar ik heb het gevoel dat het mijn schuld is.
279
00:18:10,424 --> 00:18:13,727
Ok�, maar dan moet je ook
de eer opstrijken...
280
00:18:13,728 --> 00:18:16,263
...voor alle jongens die daar
levend uitkwamen.
281
00:18:19,766 --> 00:18:22,936
Hij moest nog maar 6 dagen.
282
00:18:22,937 --> 00:18:25,973
Hij ging naar huis na nieuwjaar.
283
00:19:10,484 --> 00:19:13,554
Marvin?
- Papa!
284
00:19:14,488 --> 00:19:15,722
Marvin!
285
00:19:17,090 --> 00:19:18,158
Oh, Marv.
286
00:19:18,159 --> 00:19:21,428
He, mama, het is Marvin!
Marvin is thuis!
287
00:19:21,461 --> 00:19:26,433
Marvin?
Mijn God, Marvin!
288
00:19:27,820 --> 00:19:30,971
Ik telde de dagen!
289
00:19:30,972 --> 00:19:33,507
Je bent het beste dat ik ooit gezien heb!
290
00:19:33,540 --> 00:19:36,176
Nee, mama, jij bent het beste
dat ik ooit gezien heb.
291
00:19:37,845 --> 00:19:41,081
Papa, ik ben thuis.
Ik kan het niet geloven.
292
00:19:41,082 --> 00:19:43,083
Ik had nooit gedacht dat
dat zo goed zou klinken.
293
00:19:43,084 --> 00:19:46,186
Ik ben thuis, papa.
Ik heb het overleeft, mama.
294
00:19:46,220 --> 00:19:48,222
Kijk naar hem.
Kijk naar hem!
295
00:19:48,223 --> 00:19:52,125
Al die medailles, en je sergeant strepen.
296
00:19:52,126 --> 00:19:54,428
Een echte oorlogsheld!
297
00:19:54,461 --> 00:19:56,063
Er zijn daarginds vele oorlogshelden, mam.
298
00:19:56,430 --> 00:19:58,999
Maar er is er maar een onze zoon.
299
00:20:00,056 --> 00:20:03,604
Je bent mager geworden zonder
je moeder haar kookkunst.
300
00:20:04,373 --> 00:20:07,040
Ik zat er aan te denken toen
ik daar was... en op de terugweg.
301
00:20:07,875 --> 00:20:10,043
Denk hier maar eens aan:
302
00:20:10,044 --> 00:20:12,045
Een grote ham...
303
00:20:12,046 --> 00:20:16,717
...met honig en ananassap die erover smelt.
304
00:20:16,718 --> 00:20:20,888
Zoete aardappelen, verse groenten
en mijn speciale maisbrood.
305
00:20:20,921 --> 00:20:22,489
Mama, ik blijf er bijna in.
306
00:20:22,523 --> 00:20:26,593
En dan voor je begrafenis.
Serveer ik zoete aardappel taart.
307
00:20:26,594 --> 00:20:29,496
Ik moet je vet mesten, jongen.
308
00:20:29,497 --> 00:20:34,067
Marvin, ik ben zo blij dat je thuis bent.
309
00:20:34,101 --> 00:20:37,137
Ja, je hebt ons trots gemaakt, zoon.
Welkom thuis.
310
00:20:39,072 --> 00:20:40,207
Ik begrijp je niet, Danny.
311
00:20:40,208 --> 00:20:42,075
Een tijdje terug verdronk je een dikke gast
in een vat olie...
312
00:20:42,076 --> 00:20:43,443
...voor het eten van je moeder haar koekjes.
313
00:20:43,444 --> 00:20:45,813
En nu wil je ze weggeven
aan een stel gestoorden?
314
00:20:46,246 --> 00:20:48,315
Ik was een van die gestoorden, Taylor.
315
00:20:48,316 --> 00:20:51,084
Het is kerst.
Wil jij niks aan iemand geven?
316
00:20:51,118 --> 00:20:53,320
Ja, ik wil iets geven aan iemand,
als we in de stad zijn.
317
00:20:53,321 --> 00:20:55,455
Mijn lichaam aan een van de dokter
zijn vriendinnen.
318
00:20:55,589 --> 00:20:58,192
Ik zal zuster Bernadette
twee kaarsen voor je laten branden.
319
00:20:58,225 --> 00:21:00,327
Nee, dokter, ik denk niet dat
dat genoeg zal zijn.
320
00:21:02,262 --> 00:21:03,430
Ik ben zo terug.
321
00:21:05,265 --> 00:21:08,335
Ben je ook toe aan een tijdje
in het gesticht, dokter?
322
00:21:09,029 --> 00:21:11,238
Ben je nog steeds in de war
van de dood van die "gook" majoor?
323
00:21:12,272 --> 00:21:15,008
Ik raak in de war van iedereen die dood gaat.
324
00:21:15,009 --> 00:21:17,344
Ken je dat gezegde:
325
00:21:17,939 --> 00:21:22,920
"De dood van elk persoon raakt mij,
want ik ben betrokken bij de mensheid".
326
00:21:23,284 --> 00:21:24,952
Het is van John Donne.
327
00:21:24,985 --> 00:21:27,787
En ik raak jou als je nog meer
van die onzin preekt.
328
00:21:27,788 --> 00:21:30,691
De man was NVA, hij heeft waarschijnlijk
meer Amerikanen gedood dan jij kan tellen.
329
00:21:30,928 --> 00:21:33,293
En hij was onze gevangene.
330
00:21:33,294 --> 00:21:36,029
We zouden meer zorg moeten dragen
voor onze gevangenen.
331
00:21:36,030 --> 00:21:39,263
En de zuid-Vietnamezen martelden hem
tot de dood.
332
00:21:39,299 --> 00:21:41,435
De VC martelden mij en Johnson
nog geen week geleden.
333
00:21:41,436 --> 00:21:43,904
Ze doen waarschijnlijk hetzelfde
met die piloten in het noorden, op dit moment.
334
00:21:43,937 --> 00:21:46,373
Ik weet het,
maar wij zouden beter moeten zijn.
335
00:21:47,595 --> 00:21:49,143
Ik weet het niet.
336
00:21:49,672 --> 00:21:51,612
En hij leek mij ook wel ok�.
337
00:21:51,613 --> 00:21:56,049
Begrijp je?
Hij was gelezen, intelligent.
338
00:21:56,083 --> 00:21:57,784
Daar draait oorlog ook om.
339
00:21:57,785 --> 00:22:00,454
Het doden van mensen, die wanneer je ze tegen
komt in de buurt, het prima mee kan vinden.
340
00:22:03,323 --> 00:22:04,725
Wat vreet er aan je?
341
00:22:04,758 --> 00:22:06,460
Wat vreet er aan me?
342
00:22:06,461 --> 00:22:10,130
Het is kerstmis en ik ben in Vietnam.
Wat zou er aan me kunnen vreten, dokter?
343
00:22:11,665 --> 00:22:13,901
Je mist Johnson, nietwaar?
344
00:22:13,902 --> 00:22:16,069
Weet je...
345
00:22:16,070 --> 00:22:19,439
...ik kende hem nog niet zo lang...
346
00:22:19,869 --> 00:22:21,775
...maar ik mis hem ook.
347
00:22:24,678 --> 00:22:26,446
Ik haat deze plek.
348
00:22:29,179 --> 00:22:34,122
Dus je hebt 30 dagen verlof, voordat je
je moet melden bij je volgende post?
349
00:22:35,524 --> 00:22:38,225
Er is geen volgende post.
350
00:22:39,396 --> 00:22:42,462
Wat zeg je?
351
00:22:42,696 --> 00:22:44,164
Ik ben klaar.
352
00:22:44,165 --> 00:22:47,034
Als ik me aanmeld voor school,
geven ze me een vervroegde uittreding.
353
00:22:50,037 --> 00:22:53,991
Ik dacht dat het leger je carri�re was.
354
00:22:54,034 --> 00:22:57,945
Dat dacht ik ook,
maar het lijkt mij niet voldoende.
355
00:23:01,381 --> 00:23:05,619
De oorlog is voorbij voor je, Marvin.
Het leger is vastigheid.
356
00:23:06,082 --> 00:23:11,058
Je hebt een dak boven je hoofd,
eten in je maag, en geen doktersrekeningen.
357
00:23:11,091 --> 00:23:14,528
Ja, maar ze kunnen me terug sturen naar
Vietnam. Maar dat is het punt niet, pap.
358
00:23:14,529 --> 00:23:18,165
Ik wil iets meer doen.
Papa, ik wil een opleiding.
359
00:23:18,967 --> 00:23:20,868
Waar denk je aan, zoon?
360
00:23:20,901 --> 00:23:23,237
Ik weet het niet, ik wil dingen leren.
361
00:23:23,238 --> 00:23:25,472
Misschien zelfs wel politiek.
362
00:23:25,473 --> 00:23:27,608
Ik weet dat je denkt dat
dat niet normaal is...
363
00:23:27,972 --> 00:23:31,011
...maar er is daar een hele wereld
voor het oprapen, voor de zwarte man.
364
00:23:31,474 --> 00:23:34,581
En daar wil ik een deel van uitmaken.
365
00:23:36,166 --> 00:23:38,919
Ik ga me inschrijven
op de universiteit van Mississippi.
366
00:23:40,420 --> 00:23:42,156
Mississippi?
367
00:23:42,421 --> 00:23:44,224
Ik ga ernaartoe na nieuwjaar.
368
00:23:44,423 --> 00:23:46,760
Die blanken zullen je levend verslinden.
369
00:23:46,793 --> 00:23:48,095
En daar zit je fout, papa.
370
00:23:48,096 --> 00:23:50,230
Tien jaar geleden hadden ze me vermoord
voor zoiets...
371
00:23:50,231 --> 00:23:51,265
...maar de dingen zijn veranderd nu.
372
00:23:51,266 --> 00:23:53,333
De regering moet me nu beschermen.
373
00:23:53,334 --> 00:23:55,769
En ze geven me 130 dollar per maand.
374
00:23:56,473 --> 00:23:58,639
Wat is er mis met de agrarische school?
375
00:23:58,672 --> 00:24:00,641
Ik wil geen boer worden, papa.
376
00:24:02,442 --> 00:24:04,144
Ik begrijp het al.
377
00:24:05,168 --> 00:24:07,614
Boer zijn is altijd al goed genoeg
voor mij geweest...
378
00:24:07,615 --> 00:24:09,149
...maar het is niet goed genoeg
voor jou, nietwaar?
379
00:24:09,183 --> 00:24:12,853
Natuurlijk is het goed genoeg voor mij,
maar ik wil andere dingen doen.
380
00:24:12,854 --> 00:24:15,489
Ik wil vooruit in het leven.
381
00:24:15,754 --> 00:24:17,991
Ik dacht dat je blij voor me zou zijn.
382
00:24:18,792 --> 00:24:21,295
Ik maak me zorgen om je, zoon.
383
00:24:21,890 --> 00:24:25,032
Ik maakte me zorgen om je
toen je in Vietnam zat...
384
00:24:25,858 --> 00:24:28,936
...en nu maak ik me ook zorgen om je
nu je terug bent.
385
00:24:30,983 --> 00:24:34,475
Ik heb nog werk te doen.
Ik zie je straks.
386
00:24:34,508 --> 00:24:36,477
Laat me je helpen.
Ik ben niet bang om mijn handen vuil te maken.
387
00:24:36,510 --> 00:24:39,580
Nee, blijf maar hier, en doe het rustig aan.
388
00:24:40,109 --> 00:24:42,649
Ik doe dit alleen.
389
00:24:50,997 --> 00:24:53,727
Dat is een "goede" prijs,
voor een "gratis" cadeau, sergeant.
390
00:24:55,662 --> 00:24:57,831
Er is niks beters dan een
beetje kerst gevoel...
391
00:24:57,832 --> 00:25:01,068
...alsof je ziel geraakt wordt
door een nieuwe zonsopgang.
392
00:25:02,191 --> 00:25:05,439
Dat was de poet in mij, denk ik.
393
00:25:09,334 --> 00:25:12,813
Ik denk dat het tijd is dat jullie
je kerstbonussen gaan verliezen.
394
00:25:13,847 --> 00:25:15,482
Excuseer mij, sergeant.
395
00:25:16,183 --> 00:25:20,220
Soldaat Percell, kom je je vrijwillig melden
voor toiletdienst?
396
00:25:20,221 --> 00:25:23,490
Een warm vuurtje om je hart
te verwarmen tijdens kerst?
397
00:25:23,524 --> 00:25:25,993
Ik kom de spullen ophalen
voor de kinderen in het weeshuis.
398
00:25:26,026 --> 00:25:27,728
En welke spullen mogen dat zijn?
399
00:25:27,761 --> 00:25:29,296
Die cadeaus die gisteren zijn aangekomen.
400
00:25:29,297 --> 00:25:30,964
Luitenant McKay heeft het
er met u over gehad.
401
00:25:30,965 --> 00:25:32,499
Hij stuurt een vrachtwagen over tien minuten.
402
00:25:34,201 --> 00:25:35,369
Ik kan me niks herinneren.
403
00:25:35,402 --> 00:25:37,604
Komaan, sergeant, we geven een feest
voor de wezen.
404
00:25:37,605 --> 00:25:39,573
Het is niet dat we het voor onszelf houden.
405
00:25:39,606 --> 00:25:42,576
Je vrijgevigheid ontroert me, Ruiz,
maar je vrachtwagen zal leeg blijven.
406
00:25:43,600 --> 00:25:46,413
De bastaard wezen zullen waarschijnlijk
toch niks missen.
407
00:25:47,214 --> 00:25:49,850
Er was genoeg voor wel 20 teams.
408
00:25:49,851 --> 00:25:51,685
Ben je "Scrooge" of zo?
409
00:25:51,686 --> 00:25:53,086
Het zijn kinderen, in Godsnaam.
410
00:25:53,120 --> 00:25:55,489
Je geeft me nog aambeien, kerel.
411
00:25:55,490 --> 00:25:59,960
Die kinderen zijn toekomstige VC.
Ik heb hier niks meer.
412
00:25:59,993 --> 00:26:02,863
Dan vind je het vast niet erg
dat we zelf even kijken.
413
00:26:03,564 --> 00:26:06,099
Ben je op zoek naar problemen?
414
00:26:06,892 --> 00:26:10,137
Waarom houden jullie je kop niet,
en maken jullie dat jullie hier weg zijn...
415
00:26:10,138 --> 00:26:13,140
...voordat ik jullie het toiletgebouw
laat schrobben met een tandenborstel.
416
00:26:13,141 --> 00:26:15,442
Hebben jullie soldaten me begrepen?!
417
00:26:15,475 --> 00:26:19,346
Ru.
Sorry, sergeant, onze fout.
418
00:26:19,347 --> 00:26:21,715
Kom, Ru, ik heb het al voor elkaar.
419
00:26:21,748 --> 00:26:23,617
Luister beter naar de man, Ruiz.
420
00:26:23,618 --> 00:26:26,620
De laatste keer dat hij toiletdienst
bleef hij er bijna in.
421
00:26:34,664 --> 00:26:37,660
Waarom ga je terug naar Barnett, broeder?
Er is daar niks.
422
00:26:38,599 --> 00:26:40,267
Enkele van mijn maten geven
daar een kerstfeest.
423
00:26:40,300 --> 00:26:41,635
We hebben hier een feestje.
424
00:26:41,636 --> 00:26:44,438
Als bier niet genoeg voor je is,
dan hebben we nog wat anders achter liggen.
425
00:26:44,707 --> 00:26:46,807
Ik heb geen zin om door te draaien, Williams.
426
00:26:48,095 --> 00:26:49,243
Ik vertrek.
427
00:26:49,276 --> 00:26:51,278
Je zou moeten vertrekken uit Team Viking.
428
00:26:51,675 --> 00:26:53,881
Je bent de enige overgebleven zwarte daar.
429
00:26:54,948 --> 00:26:56,283
Daar heb ik ook aan zitten denken.
430
00:26:56,316 --> 00:26:58,785
Veel van onze broeders sterven hier, Taylor.
431
00:26:58,786 --> 00:27:01,355
Het laat je denken dat
dat de reden voor de oorlog is.
432
00:27:01,356 --> 00:27:03,790
Dan zijn er minder van ons in Amerika,
zodat ze zich minder zorgen moeten maken.
433
00:27:03,824 --> 00:27:05,259
Ze doden ons daar ook.
434
00:27:05,292 --> 00:27:06,527
Wat ga je doen, broeder?
435
00:27:06,694 --> 00:27:08,896
Ik weet het niet.
Wat zou ik moeten doen?
436
00:27:08,929 --> 00:27:11,265
Begin met je uit de linie te zetten.
437
00:27:11,266 --> 00:27:13,300
Weiger om terug te gaan.
Ik deed dat.
438
00:27:13,301 --> 00:27:16,303
Ik heb ze gezegd dat ik stop.
Dat het afgelopen was met al die onzin.
439
00:27:16,304 --> 00:27:19,706
Dan begin je met organiseren.
Je klaar maken.
440
00:27:19,740 --> 00:27:24,178
Klaar voor wat?
KP, de Long Binh gevangenis?
441
00:27:24,311 --> 00:27:26,313
Je weet niet wat er aan de hand is, niet?
442
00:27:26,346 --> 00:27:27,781
Nee, dat weet ik niet.
Waarom vertel je me het niet?
443
00:27:27,815 --> 00:27:29,850
Er is een storm op komst, Jim.
444
00:27:29,851 --> 00:27:33,086
En als je daar niet klaar voor bent,
dan pakt de blanke je.
445
00:27:36,519 --> 00:27:39,326
Dat laat ik niet gebeuren.
446
00:27:39,327 --> 00:27:41,762
Veel broeders denken hetzelfde.
447
00:27:48,403 --> 00:27:49,735
Ik ga.
448
00:27:51,672 --> 00:27:52,805
Ik begrijp het, broeder.
449
00:27:53,340 --> 00:27:54,608
Dat is hoger dan ik heb.
450
00:27:54,678 --> 00:27:57,277
Niet zo snel, zoon.
451
00:27:57,278 --> 00:27:59,780
Een volle barak, boeren boven tienen.
452
00:28:01,014 --> 00:28:02,683
Wat een goeie hand.
453
00:28:02,716 --> 00:28:04,318
U bent een gelukkig man, sergeant.
454
00:28:04,351 --> 00:28:06,053
Jullie hebben de Long Binh gevangenis
in het vooruitzicht.
455
00:28:06,086 --> 00:28:08,622
Dat is misschien dezelfde plaats
als u naar Leavenworth gaat.
456
00:28:08,655 --> 00:28:09,723
Ik vertel u, sergeant...
457
00:28:09,724 --> 00:28:14,127
...deze kaki-maffia praktijken lopen
een beetje uit de hand.
458
00:28:14,161 --> 00:28:15,829
Dat is het inderdaad.
Luister...
459
00:28:15,858 --> 00:28:18,932
...de dokter laad de geschenken
op de vrachtdagen daar, ok�?
460
00:28:18,966 --> 00:28:20,534
En dan gaat u vergeten
dat wij ze gestolen hebben.
461
00:28:20,535 --> 00:28:21,969
En wij vergeten weer dat u ze gestolen had.
462
00:28:21,970 --> 00:28:24,872
Niemand komt iets te weten
over uw zwarte handeltjes hier.
463
00:28:24,873 --> 00:28:26,207
Klinkt dat niet eerlijk, jongens?
464
00:28:26,240 --> 00:28:27,541
Dat klinkt eerlijk voor mij, dokter.
465
00:28:27,574 --> 00:28:29,176
Ja, dat is eerlijk.
466
00:28:29,209 --> 00:28:31,545
Dan is dat geregeld.
Inladen jongens.
467
00:28:37,050 --> 00:28:40,454
Glimlach een beetje, sergeant.
468
00:28:40,455 --> 00:28:42,556
We laten wat achter voor u.
469
00:28:42,557 --> 00:28:46,560
We willen niet dat u zich bedroeft voelt.
Niet op kerstmis.
470
00:28:46,561 --> 00:28:48,061
Weet u wat u zal opvrolijken?
471
00:28:48,062 --> 00:28:50,297
Laten we "Jingle Bells" zingen.
472
00:28:50,298 --> 00:28:53,333
U kent de woorden.
1, 2, en 3...
473
00:28:53,400 --> 00:28:55,602
Jingle Bells, Jingle Bells
474
00:28:55,636 --> 00:28:57,738
Jingle all the way, hey!
475
00:28:57,739 --> 00:29:01,675
What fun it is to ride on
a one horse open sleigh.
476
00:29:01,676 --> 00:29:05,245
Jingle Bells, Jingle Bells,
jingle all the way�
477
00:29:05,279 --> 00:29:07,614
Ik ben echt blij dat je langskwam, Debbie.
478
00:29:07,615 --> 00:29:10,217
Ik vroeg me af of ik je ooit nog zou zien.
479
00:29:10,553 --> 00:29:11,919
Had je niet gebeld?
480
00:29:13,086 --> 00:29:14,454
Ik weet het niet.
481
00:29:14,455 --> 00:29:17,191
Ik denk dat ik had afgewacht
wat het zou worden tussen jou en Jimmy.
482
00:29:17,224 --> 00:29:18,453
Komaan zeg.
483
00:29:18,492 --> 00:29:21,261
Hij is je echtgenoot,
en de vader van je kind.
484
00:29:21,762 --> 00:29:24,932
Hij heeft me verlaten.
We liggen in een scheiding.
485
00:29:26,022 --> 00:29:28,967
Ik heb hem nooit zoveel
gemogen als jou, Marvin.
486
00:29:29,002 --> 00:29:30,804
Natuurlijk.
Daarom ging je met hem.
487
00:29:30,838 --> 00:29:31,905
Jij ging weg.
488
00:29:31,939 --> 00:29:34,708
Ik was maar twee weken weg
voor basistraining in Fort Polk.
489
00:29:34,741 --> 00:29:36,410
Ik moest samen zijn met iemand.
490
00:29:36,443 --> 00:29:38,378
Jij moest altijd samen zijn met iemand.
491
00:29:40,425 --> 00:29:44,184
Het spijt me.
Het is allemaal verleden tijd.
492
00:29:44,548 --> 00:29:47,955
Laten we gewoon vrienden zijn, ok�?
493
00:29:50,123 --> 00:29:53,093
Ik had gehoopt dat we meer konden zijn
dan alleen maar vrienden.
494
00:29:54,513 --> 00:29:56,597
Ik vind je nog steeds heel leuk.
495
00:29:57,464 --> 00:29:59,867
Debbie, ik ben net thuis.
496
00:29:59,868 --> 00:30:03,871
Ik heb wat tijd nodig.
Ik heb veel plannen.
497
00:30:04,138 --> 00:30:06,140
Ik heb gehoord van je plannen.
498
00:30:06,141 --> 00:30:08,842
Je wordt een grote man op de GI?
499
00:30:08,876 --> 00:30:10,644
En wat is daar verkeerd aan?
500
00:30:11,977 --> 00:30:15,415
Waarom is iedereen er zo op tegen
dat ik wat hogerop probeer te raken?
501
00:30:15,416 --> 00:30:17,017
Is dat soms een zonde?
502
00:30:17,018 --> 00:30:19,653
Eerst mijn beste maat in Vietnam...
503
00:30:19,654 --> 00:30:21,121
...en dan mijn vader die denkt dat
ik buiten mijn boekje ga.
504
00:30:21,122 --> 00:30:23,023
En nu kijk jij me aan of ik gek geworden ben.
505
00:30:23,056 --> 00:30:24,491
Het is niks.
506
00:30:24,525 --> 00:30:26,960
Het is niet niks.
Het is mijn leven.
507
00:30:26,961 --> 00:30:29,029
En ik ga het niet vergooien...
508
00:30:29,030 --> 00:30:31,765
...omdat sommige mensen jaloers zijn.
Want dat is het, nietwaar?
509
00:30:33,834 --> 00:30:37,104
Debbie, ik wil niemand pijn doen
met wat ik van plan ben...
510
00:30:37,105 --> 00:30:39,373
...maar ik wil gewoon iemand zijn.
511
00:30:39,374 --> 00:30:43,710
Ik wil niet de rest van mijn leven
spijt hebben van iets wat ik niet gedaan heb.
512
00:30:50,851 --> 00:30:52,619
Ik denk dat ik maar eens moet gaan.
513
00:30:56,857 --> 00:30:58,058
Ja.
514
00:31:00,527 --> 00:31:01,762
Kom, schatje.
515
00:31:20,547 --> 00:31:21,915
Dit is leuk, nietwaar?
516
00:31:22,216 --> 00:31:24,518
Ik ben blij dat ik me heb laten
overhalen door je.
517
00:31:24,551 --> 00:31:26,086
Ik ben blij dat ik je tenminste iets
heb kunnen aanpraten.
518
00:31:26,553 --> 00:31:28,155
Lekker bezig!
519
00:31:28,188 --> 00:31:29,423
Ze is niet makkelijk, Ruiz.
520
00:31:29,456 --> 00:31:33,694
Temperamentvolle latino's, Wills.
Die laten een man in zijn graf zelfs niet koud.
521
00:31:33,725 --> 00:31:35,696
Het is erg aardig van je dat je meegaat
en wat van je vrienden meeneemt.
522
00:31:35,729 --> 00:31:37,798
Het is aardig dat jullie ons
uitgenodigd hebben.
523
00:31:47,475 --> 00:31:48,642
Kijk.
524
00:31:48,740 --> 00:31:49,877
Kijk daar.
525
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Wat is het oponthoud, Lt.?
526
00:31:51,347 --> 00:31:52,379
Ga maar eens kijken, Taylor.
527
00:31:53,914 --> 00:31:56,350
Waarom rijden we hem niet omver
en gooien we hem op de barbecue, Lt.?
528
00:31:58,255 --> 00:32:00,854
Kijk, wat prachtig.
529
00:32:01,255 --> 00:32:04,158
Bloemen en vrouwen, Wills.
Dat lukt elke keer.
530
00:32:04,426 --> 00:32:07,561
Als de dame bloemen wilt,
dan krijgt de dame bloemen.
531
00:32:07,829 --> 00:32:09,496
Dat hoef je niet te doen.
532
00:32:09,530 --> 00:32:11,064
Het is kerst.
533
00:32:11,265 --> 00:32:13,834
Uit de weg, biefstuk.
534
00:32:19,441 --> 00:32:20,473
Op de grond!
535
00:32:20,941 --> 00:32:22,676
Bukken!
536
00:32:23,379 --> 00:32:24,578
Bukken!
537
00:32:24,817 --> 00:32:25,946
Dokter!
538
00:32:27,281 --> 00:32:28,549
Controleer de grens!
539
00:32:30,450 --> 00:32:31,785
Ik weet wat je denkt...
540
00:32:31,786 --> 00:32:34,421
...maar je moet het laten gaan.
Laat het gaan.
541
00:32:35,289 --> 00:32:38,492
Hij is dood.
542
00:32:39,292 --> 00:32:41,662
Ok�, dokter, laten we hem in een zak doen
en in de truck leggen.
543
00:32:41,663 --> 00:32:43,230
Charlie moet in de buurt zijn.
544
00:32:43,964 --> 00:32:45,699
Marcus, help ons een handje.
545
00:32:49,136 --> 00:32:50,637
Schiet op, dokter.
546
00:32:50,671 --> 00:32:52,406
Laat het gaan.
Blijf laag.
547
00:32:55,309 --> 00:32:56,977
Geef dekking!
Bij de boomgrens!
548
00:32:58,513 --> 00:32:59,543
McKay!
549
00:33:37,599 --> 00:33:38,645
Let op de flank.
550
00:33:39,086 --> 00:33:41,288
Iemand wil dat wij geen kerst vieren, Lt.
551
00:33:41,321 --> 00:33:42,355
We hebben te maken met sluipschutters.
552
00:33:42,524 --> 00:33:44,424
We kunnen hier niet blijven.
We moeten actie ondernemen.
553
00:33:44,458 --> 00:33:46,026
McKay!
- Ja!
554
00:33:46,059 --> 00:33:48,829
Neem Ruiz en Percell mee
en flank hen op 9 uur!
555
00:33:50,364 --> 00:33:52,466
Taylor, jij blijft hier
met de sergeant en mij!
556
00:34:02,042 --> 00:34:03,042
Hier heen.
557
00:34:03,912 --> 00:34:04,951
Pas op.
558
00:34:08,880 --> 00:34:12,219
Laten we een lied zingen.
Een kerstlied.
559
00:34:12,553 --> 00:34:16,323
Ik zat te denken aan
"Hark the Herald Angels Sing".
560
00:35:14,114 --> 00:35:16,915
Dank je, mam, dat was de beste maaltijd
die ik in mijn leven gehad heb.
561
00:35:16,950 --> 00:35:19,987
En het was de gelukkigste voor mij.
562
00:35:20,285 --> 00:35:22,790
Mijn jongen is terug thuis.
563
00:35:24,458 --> 00:35:25,993
Daar toost ik op.
564
00:35:26,460 --> 00:35:28,255
Ja, ik ook.
565
00:35:30,966 --> 00:35:33,467
Tijd om de zoete aardappeltaart
tevoorschijn te halen.
566
00:35:33,634 --> 00:35:36,970
Wacht daar even mee.
Kom even mee naar de keuken, zoon.
567
00:35:45,981 --> 00:35:47,080
Ik heb zitten denken...
568
00:35:47,576 --> 00:35:51,652
...over dat je naar de
universiteit van Mississippi gaat.
569
00:35:52,152 --> 00:35:53,887
En je hebt er nog steeds een probleem mee.
570
00:35:56,156 --> 00:36:00,594
Het kan erg zwaar zijn voor een vader
als zijn zoon hem gaat overtreffen.
571
00:36:01,161 --> 00:36:02,327
Pa, niemand gaat...
572
00:36:02,362 --> 00:36:04,565
Nee, laat me uitpraten.
573
00:36:05,358 --> 00:36:10,337
Ik kan het weten,
want ik heb de mijne overtroffen.
574
00:36:10,371 --> 00:36:12,639
Je hebt je grootvader nooit gekend.
575
00:36:13,861 --> 00:36:16,810
Maar zoals het gelopen is
heeft hem zwaar aangedaan.
576
00:36:16,811 --> 00:36:19,146
Het heeft zijn wil om leven
doen laten verdwijnen.
577
00:36:19,147 --> 00:36:23,183
Ik bedoel, de man kon niet eens
een baan behouden.
578
00:36:25,395 --> 00:36:30,023
En ik schaamde me voor hem.
579
00:36:30,651 --> 00:36:33,894
En ik denk dat hij zich schaamde...
580
00:36:33,895 --> 00:36:36,296
...toen ik een vaste baan kreeg.
581
00:36:36,363 --> 00:36:39,700
Pa, je bent goed genoeg voor mij.
Ik ben altijd trots op je geweest.
582
00:36:39,733 --> 00:36:43,203
Ja, maar je gaat het beter doen.
583
00:36:43,996 --> 00:36:47,674
En hoe meer ik daar over na denk,
hoe beter ik me ga voelen.
584
00:36:48,038 --> 00:36:50,383
Zoon...
585
00:36:50,945 --> 00:36:55,048
...niemand in deze familie is ooit
naar de universiteit geweest.
586
00:36:55,450 --> 00:36:56,482
Pa.
587
00:36:56,517 --> 00:37:00,320
Nee, zeg maar niks.
588
00:37:02,222 --> 00:37:03,657
Pa.
589
00:37:03,988 --> 00:37:08,262
Het is dankzij jou en mama
dat ik het gehaald heb.
590
00:37:08,263 --> 00:37:10,798
En ik heb altijd gevoelt dat
ik op je kon rekenen...
591
00:37:10,997 --> 00:37:15,302
...en ik had het nooit gered zonder de normen
en waarden die jullie me geleerd hebben.
592
00:37:15,569 --> 00:37:19,940
Zoon, je gaat naar de universiteit.
593
00:37:19,941 --> 00:37:23,010
En je gaat ze wat laten zien.
594
00:37:25,579 --> 00:37:27,281
Kom hier, zoon.
595
00:37:40,000 --> 00:37:43,630
We hebben ze allemaal te pakken, zuster.
Deze keer.
596
00:37:43,664 --> 00:37:44,696
Deze keer?
597
00:37:45,199 --> 00:37:46,934
Ik ben bang dat ze terug zullen komen.
598
00:37:46,935 --> 00:37:49,519
Ze stonden te wachten op ons.
Ze wisten dat we kwamen.
599
00:37:49,536 --> 00:37:50,569
Maar hoe wisten ze dat?
600
00:37:52,439 --> 00:37:54,408
Het spijt me, zuster.
601
00:37:54,937 --> 00:37:57,544
Ik denk dat
dat door onze vriendschap komt.
602
00:37:57,545 --> 00:38:00,714
Als ik geen interesse gehad getoond, en de
unit het weeshuis niet geadopteerd had...
603
00:38:00,715 --> 00:38:02,079
...dan was dit allemaal niet gebeurt.
604
00:38:03,082 --> 00:38:05,452
Ze zullen een voorbeeld van ons maken.
605
00:38:05,486 --> 00:38:09,289
Niet morgen of volgende week,
maar het zal gaan gebeuren.
606
00:38:09,290 --> 00:38:11,525
We zullen je helpen verhuizen,
maak je daar maar geen zorgen over.
607
00:38:11,757 --> 00:38:14,461
Ik hoop dat je me kan vergeven.
608
00:38:14,495 --> 00:38:16,363
Er is niks om te vergeven.
609
00:38:18,132 --> 00:38:19,867
Dit alles betekend veel voor mij.
610
00:38:21,485 --> 00:38:23,637
Het meeste wat we doen hier...
611
00:38:23,638 --> 00:38:26,473
...is land veroveren, en het daarna
weer terug in te laten nemen.
612
00:38:26,474 --> 00:38:28,642
Maar deze kinderen tellen echt mee.
613
00:38:28,643 --> 00:38:30,344
Ze geven me iets om in te geloven.
614
00:38:30,377 --> 00:38:33,280
Geloof er in, John McKay.
615
00:38:33,281 --> 00:38:36,850
Ga de kinderen nu een kerstverhaal vertellen.
616
00:38:37,151 --> 00:38:38,185
Ik?
617
00:38:38,218 --> 00:38:41,822
Laat ze lachen.
En dat is een bevel.
618
00:38:42,322 --> 00:38:44,691
Ja, mevrouw.
619
00:38:44,992 --> 00:38:46,660
Ok�, kinderen, kom hier.
620
00:38:46,661 --> 00:38:48,796
Ik ga een kerstverhaal vertellen.
621
00:38:48,797 --> 00:38:51,298
Kom, iedereen in een kring gaan zitten.
622
00:38:55,836 --> 00:38:59,206
Het was de nacht voor kerst
en in het hele huis...
623
00:38:59,207 --> 00:39:01,875
...was er geen enkel geluid,
zelfs niet van een muis.
624
00:39:10,350 --> 00:39:11,385
Alles goed?
625
00:39:13,187 --> 00:39:14,955
Niet echt.
626
00:39:15,979 --> 00:39:20,894
Als je me een jaar geleden had verteld
dat ik kerstmis zo moest zou gaan vieren.
627
00:39:22,764 --> 00:39:25,599
Geef jezelf niet de schuld van Wills, Susana.
628
00:39:26,128 --> 00:39:30,971
De VC heeft hem gedood.
Dat is de manier waarop het gaat hier.
629
00:39:32,372 --> 00:39:34,840
Als ik niks gezegd had over de bloemen...
630
00:39:34,873 --> 00:39:36,510
Je had niks kunnen zeggen over de bloemen...
631
00:39:36,511 --> 00:39:39,880
...als ik je niet uitgenodigd had.
Misschien is het dus wel allemaal mijn fout.
632
00:39:39,913 --> 00:39:41,215
Nee, Alberto.
633
00:39:41,248 --> 00:39:43,851
Ik weet het.
Ik probeer je alleen te laten zien...
634
00:39:43,852 --> 00:39:44,852
Ik weet het.
635
00:39:45,732 --> 00:39:48,822
Ik weet het.
Het is alleen deze plek.
636
00:39:50,275 --> 00:39:53,594
Iedereen die ik aanraak
lijkt wel in stukken uiteen te vallen.
637
00:39:55,740 --> 00:39:57,931
Wie zal de volgende zijn?
638
00:39:59,054 --> 00:40:00,367
Jij?
639
00:40:01,655 --> 00:40:05,172
Begrijp je nu waarom ik niet
te betrokken kan zijn, Alberto?
640
00:40:07,714 --> 00:40:10,577
Ik weet niet of we nog vrienden kunnen zijn.
641
00:40:12,214 --> 00:40:15,182
Ik weet alles van
"niet te betrokken zijn".
642
00:40:15,909 --> 00:40:18,919
Het is grappig want we doen
het allemaal een beetje.
643
00:40:18,920 --> 00:40:22,589
We hebben het over mensen die afgeschoten
en weggevaagd worden...
644
00:40:22,590 --> 00:40:25,592
...en noemen degene
die verbrand zijn "knapperig".
645
00:40:25,593 --> 00:40:28,695
We betrekken ons nooit teveel
met de nieuwelingen.
646
00:40:29,099 --> 00:40:30,898
Je moet jezelf beschermen.
647
00:40:30,931 --> 00:40:34,434
Ja, tegen de dood.
648
00:40:34,435 --> 00:40:39,072
Maar als je dat teveel doet,
verlies je jezelf.
649
00:40:39,073 --> 00:40:41,642
En dan kan je net zo goed dood zijn.
650
00:40:44,778 --> 00:40:46,213
Wat moet ik doen?
651
00:40:52,288 --> 00:40:56,757
Je bent mijn vriend.
Laat mij dan de jouwe zijn.
652
00:41:00,454 --> 00:41:03,263
Dat is, verdomme, alles dat ik je kan geven.
653
00:41:03,858 --> 00:41:06,733
En dat is alles wat ik je wil geven.
654
00:41:09,077 --> 00:41:11,538
Gelukkig kerstfeest, Susana.
655
00:41:11,805 --> 00:41:13,640
Gelukkig kerstfeest.
656
00:41:15,512 --> 00:41:17,144
Blijf je alert, Ru?
657
00:41:17,811 --> 00:41:19,046
Ja, meneer.
658
00:41:33,160 --> 00:41:34,728
Hoe ziet het eruit, sergeant?
659
00:41:35,598 --> 00:41:37,598
Het is donker.
660
00:41:38,869 --> 00:41:40,100
Ja?
661
00:41:41,168 --> 00:41:43,604
Ik denk niet dat ze terug
zullen komen vanavond.
662
00:41:43,637 --> 00:41:46,540
Nee, het is kerst,
dat zouden ze niet durven.
663
00:41:47,508 --> 00:41:50,344
Ok�, we zullen wisselen van wacht...
664
00:41:50,345 --> 00:41:52,312
...en bij zonsopgang zullen we vetrekken.
665
00:41:52,744 --> 00:41:54,882
Jij neemt 24:00 tot 02:00?
666
00:41:55,849 --> 00:41:59,787
Ik denk dat ik de hele nacht opblijf, Lt..
667
00:41:59,788 --> 00:42:04,158
Ik krijg niet vaak de kans om
een stel nonnen en kinderen te bewaken.
668
00:42:04,525 --> 00:42:07,427
Vietnam, het land van de nieuwe mogelijkheden.
669
00:42:07,461 --> 00:42:11,932
Wat zouden we anders moeten doen, Lt.?
670
00:42:13,033 --> 00:42:15,903
Ja, jij zou thuis kunnen zitten bij Jennifer.
671
00:42:15,904 --> 00:42:17,805
Ik zou voor mijn vader kunnen gaan zorgen.
672
00:42:20,776 --> 00:42:22,776
Wat denk je?
673
00:42:22,777 --> 00:42:24,978
Zouden ze beter slapen
als ze weten dat we hier zijn?
674
00:42:26,713 --> 00:42:28,949
Nee, meneer.
Waarschijnlijk slechter.
675
00:42:30,384 --> 00:42:32,820
Ja, inderdaad.
676
00:42:34,221 --> 00:42:37,357
Ik begin me eindelijk goed te voelen
op de plek waar ik me nu bevindt.
677
00:42:37,358 --> 00:42:41,295
Begrijp me niet verkeerd, Lt.,
ik zit liever bij Jennifer...
678
00:42:41,725 --> 00:42:44,331
...maar dat ben ik niet, ik zit hier.
679
00:42:44,695 --> 00:42:48,869
En op de een of andere manier, is dat ok�.
680
00:42:48,870 --> 00:42:51,538
Klinkt dat vreemd?
681
00:42:52,573 --> 00:42:55,042
Niet vreemder dan de
meeste dingen die je zegt.
682
00:42:55,678 --> 00:42:59,980
Lt., zie het op deze manier.
Het is kerst...
683
00:42:59,981 --> 00:43:01,682
...de kinderen zingen...
684
00:43:01,683 --> 00:43:05,686
...en luitenant McKay speelt voor Kerstman,
en dan Ruiz...
685
00:43:05,687 --> 00:43:08,989
Ruiz staat op het punt om
een vriendin te krijgen, wie weet.
686
00:43:08,990 --> 00:43:12,259
Het is bijna perfect.
687
00:43:12,292 --> 00:43:13,827
En ik heb jou.
688
00:43:14,761 --> 00:43:16,497
Ik zei "bijna" perfect.
689
00:43:36,485 --> 00:43:39,686
Allemaal van VFW, en de "American Legion"...
690
00:43:39,687 --> 00:43:42,356
...kerkgroepen en kleine kinderen
uit kleine dorpen.
691
00:43:42,623 --> 00:43:43,690
Jongens.
692
00:43:43,724 --> 00:43:44,892
Deze groep lijkt net terug
te keren van een missie.
693
00:43:44,893 --> 00:43:47,027
Wat zijn jullie plannen
voor de feestdagen, mannen?
694
00:43:49,963 --> 00:43:50,998
Wat is uw naam?
695
00:43:51,031 --> 00:43:52,332
Luitenant Johnny McKay.
696
00:43:52,333 --> 00:43:56,236
We hebben een weeshuis geadopteerd,
niet ver hier vandaan...
697
00:43:56,237 --> 00:44:00,107
...en we gaan de kinderen
wat geschenken brengen...
698
00:44:00,108 --> 00:44:02,643
...en ze een kerstdiner geven.
En dat soort dingen.
699
00:44:02,676 --> 00:44:03,710
Dat is erg lief.
700
00:44:03,744 --> 00:44:05,078
Ja, we zijn lieve jongens.
701
00:44:05,312 --> 00:44:06,447
Wie ben jij?
702
00:44:06,448 --> 00:44:07,448
Praat tegen de dame, Ruiz.
703
00:44:08,649 --> 00:44:10,518
Alberto Ruiz, uit de Bronx.
704
00:44:10,551 --> 00:44:12,553
Is er iets dat je wilt zeggen
tegen de mensen terug thuis?
705
00:44:13,320 --> 00:44:16,990
De groeten doen aan mijn moeder, vader
en mijn zuster, en dat we van ze houden.
706
00:44:17,024 --> 00:44:19,793
Ja, en mocht Marvin Johnson kijken,
dat we ook van hem houden.
707
00:44:19,827 --> 00:44:20,857
Wie?
708
00:44:20,858 --> 00:44:21,858
Marvin Johnson.
709
00:44:21,962 --> 00:44:23,096
Een vriend van ons
is net naar huis terug gekeerd.
710
00:44:23,097 --> 00:44:25,699
Dat is geweldig. Wie bent u?
Wat is uw naam?
711
00:44:25,999 --> 00:44:28,902
Sergeant eerste klas
Zeke Anderson, de Boise, Idaho.
712
00:44:30,091 --> 00:44:34,208
De mannen die hier hebben gediend
verdienen uw respect...
713
00:44:34,209 --> 00:44:37,277
...zelfs als je het niet eens bent
met wat ze hier doen.
714
00:44:37,278 --> 00:44:40,347
Neem wat tijd en praat met ze.
715
00:44:40,480 --> 00:44:45,457
Je leert er misschien iets van,
en zij waarderen het.
716
00:44:45,854 --> 00:44:48,155
En ik wil iedereen een prettige kerst wensen.
717
00:44:48,188 --> 00:44:50,657
Dit is Kitty Ashton, vanuit kamp Barnett...
718
00:44:50,658 --> 00:44:54,194
...nabij Saigon, Zuid-Vietnam.
Kerst 1968.
719
00:44:54,294 --> 00:44:56,797
Marvin.
Het dessert staat klaar, schat.
720
00:44:57,531 --> 00:44:59,333
Ik kom eraan, mam.
721
00:45:02,737 --> 00:45:09,284
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
57468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.