All language subtitles for tour.of.duty.S03E10.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,250 --> 00:01:37,088 Het vier jaar durende "Phoenix programma" van de CIA... 2 00:01:37,089 --> 00:01:41,927 ...verwijderde ongeveer 60.000 communistische agenten van de Vietcong infrastructuur. 3 00:01:55,751 --> 00:01:56,884 Hij zit daar ergens. 4 00:01:56,885 --> 00:01:59,086 Let op flits van een schot, schiet dan de jungle aan flarden. 5 00:03:08,522 --> 00:03:11,892 De rivier lijkt vrij. We proberen het verderop, over. 6 00:03:22,703 --> 00:03:25,906 Percell, houd voldoende afstand. 7 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 Wil jij mijn hand ook vasthouden, Ru? 8 00:03:30,244 --> 00:03:33,480 Drie dagen en een wekdienst, sergeant. We dekken gewoon je rug. 9 00:03:59,740 --> 00:04:01,608 We zijn geraakt. Brown is geraakt. 10 00:04:08,415 --> 00:04:09,883 Hij blokkeert het mechanisme. 11 00:04:09,884 --> 00:04:11,084 Ik krijg hem niet verwijdert. 12 00:04:11,085 --> 00:04:12,619 Ik verlies de controle. 13 00:04:12,620 --> 00:04:16,089 Mayday, Mayday, ik kom binnen met een flinke vaart. 14 00:04:22,930 --> 00:04:25,432 Ik heb de controle terug. Ik kom naar beneden. 15 00:04:31,271 --> 00:04:35,943 Basis, verzoek om een dokter. Mijn copiloot is neergeschoten. Ik kom eraan. 16 00:04:37,277 --> 00:04:40,480 Begrepen, er staat een RPT-team klaar, over. 17 00:04:48,956 --> 00:04:50,824 Komaan, jij smeerlap. 18 00:05:12,479 --> 00:05:15,849 Een half miljoen GI's zitten er hier, in dit land, en we kunnen niet eens een sluipschutter vinden? 19 00:05:15,883 --> 00:05:17,217 Het is een grote jungle, Taylor. 20 00:05:17,251 --> 00:05:20,988 Ja, en misschien besliste hij wel om de kansen te verhogen en gaat hij naar Tan Son Nhut. 21 00:05:20,989 --> 00:05:23,423 In elk geval, het is niet langer je probleem, sergeant. 22 00:05:23,657 --> 00:05:25,058 Ja, Johnson... 23 00:05:25,059 --> 00:05:27,761 ...je hebt een volledige diensttijd en een verlenging van vier maanden overleeft. 24 00:05:27,762 --> 00:05:30,097 Hoe voelt het om binnen te komen van je laatste missie? 25 00:05:30,130 --> 00:05:31,999 Het is nog niet voorbij, Percell. 26 00:05:32,000 --> 00:05:35,669 Ik heb nog steeds 72 uur, 38 minuten en 42 seconden te gaan. 27 00:05:37,004 --> 00:05:38,972 Ja, maar wij hebben onze drie dagen zoektocht naar de sluipschutter erop zitten. 28 00:05:38,973 --> 00:05:42,309 Het is nu aan team Zeus, en jij gaat je laatste uren in. 29 00:05:42,342 --> 00:05:46,246 Hij heeft gelijk. Je hoeft je alleen nog maar zorgen te maken over het vliegtuig richting Tupelo. 30 00:05:47,014 --> 00:05:48,448 Je gaat naar huis. 31 00:05:48,482 --> 00:05:49,583 Ok� dan. 32 00:05:55,022 --> 00:05:56,356 Wat doen jullie? 33 00:05:57,024 --> 00:05:59,560 Rustig, sergeant, we dekken alleen je rug. 34 00:05:59,593 --> 00:06:01,628 Luister, ik heb geen lijfwacht nodig, Percell. 35 00:06:01,662 --> 00:06:03,063 Je zou hetzelfde doen voor ons. 36 00:06:05,365 --> 00:06:07,000 Ok�, ik begrijp wat jullie doen. 37 00:06:07,001 --> 00:06:08,535 En ik waardeer het, echt. 38 00:06:08,536 --> 00:06:11,405 Maar ik heb het meeste van mijn dienst ook overleeft zonder dat jullie in mijn nek hijgen. 39 00:06:11,670 --> 00:06:14,308 Als iets werkt, waarom dat dan veranderen? 40 00:06:15,412 --> 00:06:18,979 Sergeant, je moet jezelf zien als een goed verzorgde auto... 41 00:06:18,980 --> 00:06:22,382 ...die over de hoofdweg van Tupelo rijd. Dan rijdt er een kerel vol op je in. 42 00:06:22,383 --> 00:06:24,384 Wil je nu nog zeggen dat je beter af bent zonder verzekering? 43 00:06:24,418 --> 00:06:27,021 Hij probeert te zeggen dat wij jou verzekering zijn, Johnson 44 00:06:27,054 --> 00:06:28,522 Ik heb er geen nodig. 45 00:06:28,523 --> 00:06:30,390 Doe gewoon jullie werk... 46 00:06:30,391 --> 00:06:34,127 ...dan doen ik de mijne, en doe me geen pleziertjes. 47 00:06:43,407 --> 00:06:45,439 Nu denk je wel twee keer na over die verzekering. 48 00:06:51,245 --> 00:06:54,581 Dat gedoe met die sluipschutter is erg frustrerend, luitenant 49 00:06:55,415 --> 00:06:56,984 Dat gevoel deel ik, meneer. 50 00:06:57,083 --> 00:06:59,520 Hij schiet op onze helikopters en verdwijnt. 51 00:07:00,587 --> 00:07:04,191 Hij laat niet veel sporen achter, meneer. Niks meer dan wat afdrukken van sandalen. 52 00:07:04,224 --> 00:07:06,994 Hij probeerde de helikopter van Luitenant McKay neer te schieten deze ochtend. 53 00:07:07,897 --> 00:07:08,929 Is McKay in orde? 54 00:07:08,962 --> 00:07:11,131 Ja, maar zijn copiloot had niet zo veel geluk. 55 00:07:12,432 --> 00:07:14,735 Luitenant, uw team is drie dagen op zoek geweest... 56 00:07:14,736 --> 00:07:16,236 ...wanneer zie ik resultaat? 57 00:07:19,106 --> 00:07:20,607 Dat was het, luitenant. 58 00:07:21,275 --> 00:07:23,310 Meneer... - Ik zei: Dat was alles, luitenant! 59 00:07:27,114 --> 00:07:29,983 U had me moeten vertellen dat u een sluipschutter probleem had, kolonel. 60 00:07:29,984 --> 00:07:33,520 Sluipschutters zijn een van mijn specialiteiten. 61 00:07:40,961 --> 00:07:43,129 Wat wil iedereen drinken? Ik trakteer. 62 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Nee, ik weet het zeker, ik betaal. - Mij best. 63 00:07:46,333 --> 00:07:48,001 Een rondje bier. 64 00:07:48,035 --> 00:07:51,104 Ik veronderstel dat je het nu kan permitteren, want je bent straks een student. 65 00:07:51,805 --> 00:07:54,842 Laten we de drinken op de sergeant zijn laatste missie. 66 00:07:55,309 --> 00:07:57,144 Drie dagen en een wekdienst. 67 00:07:57,177 --> 00:07:59,279 Nee, op jullie. Bedankt voor alles. 68 00:08:02,316 --> 00:08:05,285 Weet je al wat je gaat studeren, als je naar de universiteit gaat? 69 00:08:05,819 --> 00:08:08,822 Ik weet het niet. Misschien iets met politiek. 70 00:08:10,293 --> 00:08:12,359 Dat zou misschien wel iets wezen voor hem. Hij kan liegen als de beste. 71 00:08:12,760 --> 00:08:14,861 Ja. - Dames en heren... 72 00:08:14,862 --> 00:08:18,699 ...de president van de Verenigde Staten, Marvin Johnson. 73 00:08:19,393 --> 00:08:20,767 Ja. 74 00:08:21,403 --> 00:08:24,171 Ik heb grote plannen wanneer ik terug naar huis keer. 75 00:08:24,370 --> 00:08:27,007 Maar ik denk niet dat president daar een van is. 76 00:08:27,668 --> 00:08:30,844 Ik wil gewoon een opleiding en een baan. 77 00:08:30,845 --> 00:08:32,346 Een echt goede baan. 78 00:08:32,347 --> 00:08:35,282 Misschien wat werk verrichten voor de Zwarte Beweging zo nu en dan. 79 00:08:35,811 --> 00:08:38,452 Wat brieven bezorgen, de telefoon beantwoorden. 80 00:08:39,179 --> 00:08:41,522 Wat ik maar kan doen om het werk van dokter King te laten voortbestaan. 81 00:08:41,555 --> 00:08:43,857 Daar heb je het al. 82 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Wil je een partij darten, Danny? 83 00:08:48,228 --> 00:08:49,764 Dat wil ik wel. 84 00:08:49,765 --> 00:08:52,399 De eerste die de neus van Ho Chi raakt, betaalt het bier. 85 00:08:58,372 --> 00:09:01,108 Je gaat het systeem niet veranderen door brieven te bezorgen. 86 00:09:01,375 --> 00:09:03,777 Je moet ergens beginnen, Taylor. 87 00:09:04,279 --> 00:09:05,580 Wat is er met je aan de hand? 88 00:09:05,613 --> 00:09:06,713 Er is niks met me aan de hand. 89 00:09:06,947 --> 00:09:08,182 Ik zie het op deze manier. 90 00:09:08,183 --> 00:09:09,983 Hoe meer ik nu geschoold ben... 91 00:09:09,984 --> 00:09:12,219 ...des te meer kans ik maak om de dingen te veranderen als ik terug thuis ben. 92 00:09:12,252 --> 00:09:14,588 Johnson, de blanke man doet dat alleen maar om verkozen te worden... 93 00:09:14,589 --> 00:09:16,390 ...zodat hij de zwarte man naar hier kan sturen, om de gele man te bevechten. 94 00:09:16,423 --> 00:09:17,891 Dat geloof ik niet, broeder. Dat is te gemakkelijk. 95 00:09:17,925 --> 00:09:20,294 Denk niet dat je het gemaakt hebt, omdat de blanke man je hier sergeant heeft gemaakt. 96 00:09:20,295 --> 00:09:21,929 Hier heeft hij je nodig om op zijn rug te letten. 97 00:09:21,930 --> 00:09:23,797 Terug thuis wil hij alleen dat je zijn rug wast. 98 00:09:23,831 --> 00:09:25,499 Ik probeer tenminste wat te doen met mijn leven.. 99 00:09:25,500 --> 00:09:27,301 ...i.p.v. me te verbergen in het leger, zoals jij. 100 00:09:27,305 --> 00:09:28,335 Ja. 101 00:09:28,368 --> 00:09:29,401 Over wie heb je het, die zich verbergt in het leger? 102 00:09:29,436 --> 00:09:31,638 Jou. Als je iets had om naar terug te keren... 103 00:09:31,639 --> 00:09:32,706 ...dan had je je niet terug ingeschreven. 104 00:09:32,739 --> 00:09:33,841 Waarom zeg je dat? 105 00:09:34,535 --> 00:09:37,044 Mijn hoofd zit tenminste niet vol met stomme dromen. 106 00:09:37,244 --> 00:09:38,679 Waarom, laten we dit niet gewoon... 107 00:09:38,712 --> 00:09:41,016 Wat ga je doen? Wat ga je doen, Johnson? 108 00:09:41,050 --> 00:09:42,081 Wat ga je doen? 109 00:09:43,350 --> 00:09:45,252 Wat ga je doen, Johnson? Studentje. Wat ga je doen? 110 00:09:45,285 --> 00:09:47,454 Laat hem maar los. 111 00:09:49,089 --> 00:09:50,791 Wat scheelt er aan hem? 112 00:09:51,592 --> 00:09:52,926 Het betekend niks. 113 00:10:21,794 --> 00:10:23,957 Het maakt niet uit wat Taylor ook zegt. 114 00:10:23,958 --> 00:10:26,460 Je gaat het toch niet halen, Johnson. 115 00:10:27,154 --> 00:10:29,630 Die sluipschutter heeft het op jou voorzien. 116 00:10:30,555 --> 00:10:33,167 Hier op de basis en daar in de jungle. 117 00:10:34,554 --> 00:10:37,271 Drie dagen en een wekdienst. 118 00:10:38,361 --> 00:10:40,874 Je bent ten dode op geschreven. 119 00:10:54,655 --> 00:10:57,391 Ik vraag het je nog een keer beleeft. 120 00:10:57,392 --> 00:10:59,560 Waar is Li Bihn? 121 00:10:59,561 --> 00:11:02,629 Ik weet dat je weet waar hij is, en hoe hij eruit ziet. 122 00:11:02,630 --> 00:11:05,966 Ik durf te wedden dat jullie samen vissenkoppen eten, eenmaal per week. 123 00:11:05,967 --> 00:11:08,101 Misschien zelfs samen dezelfde vrouw delen. 124 00:11:11,866 --> 00:11:14,741 Niet praten? Helemaal niks? 125 00:11:15,534 --> 00:11:17,311 Laatste kans. 126 00:11:24,351 --> 00:11:26,954 Waar is Li Bihn?!. Hoe ziet hij eruit?!. 127 00:11:42,703 --> 00:11:45,973 En zeg nu niet dat Duke Fontaine je niet gewaarschuwd heeft! 128 00:11:59,192 --> 00:12:03,090 Ok�, maar als je liegt, kan je beter leren vliegen. 129 00:12:05,726 --> 00:12:07,594 Haal hem uit mijn ogen. 130 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Hoe gevaarlijk is hij precies? 131 00:12:16,904 --> 00:12:18,639 Hij is geen gevechts-soldaat... 132 00:12:18,640 --> 00:12:21,308 ...dus in vergelijking met hun is hij verwaarloosbaar. 133 00:12:21,309 --> 00:12:24,912 Maar in vergelijking tot onze oorlog verdiensten... verwoestend. 134 00:12:25,078 --> 00:12:26,111 Meneer? 135 00:12:26,149 --> 00:12:29,950 Li Bihn ondermijnt eigenhandig ons "Hart en Ziel programma"... 136 00:12:29,951 --> 00:12:31,618 ...in de Bac Lieu provincie. 137 00:12:31,619 --> 00:12:35,055 Hij is een kleine idealist die op zijn minst 40 dorpen heeft bekeerd. 138 00:12:35,088 --> 00:12:36,623 Wat is zijn werkwijze? 139 00:12:36,924 --> 00:12:40,027 Charisma en meedogenloze brutaliteit. 140 00:12:40,761 --> 00:12:44,031 Hij is bijna mythische voor de boeren. 141 00:12:44,032 --> 00:12:47,935 Als het dorp maar een klein beetje richting VC gaat, wint hij hun volledige vertrouwen. 142 00:12:47,968 --> 00:12:48,969 En als ze bondgenoten zijn? 143 00:12:49,002 --> 00:12:51,004 Dan steekt hij wat hoofden op palen in het midden van het dorp... 144 00:12:51,005 --> 00:12:53,340 ...en de "dinks" geven heel snel hun bondgenootschap op. 145 00:12:53,373 --> 00:12:57,411 De CIA heeft onze hulp gevraagd om Li Bihn te ontvoeren. 146 00:12:57,444 --> 00:12:59,146 Hoe kunnen we hem identificeren? 147 00:12:59,213 --> 00:13:02,349 Meneer Fontaine heeft een gedetailleerde beschrijving van de man. 148 00:13:02,382 --> 00:13:03,415 Heb je enkele foto's? 149 00:13:22,803 --> 00:13:23,937 Ongelooflijk goed. 150 00:13:35,315 --> 00:13:36,450 Niet slecht. 151 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 John McKay. 152 00:13:41,488 --> 00:13:43,590 Ik weet wie je bent. 153 00:13:44,482 --> 00:13:46,627 Ik ben Duke Fontaine. 154 00:13:47,494 --> 00:13:50,364 Ja, en ik weet wie jij bent. De meeste piloten weten dat. 155 00:13:52,166 --> 00:13:54,701 Die sluipschutter had je gisteren goed te pakken, nietwaar? 156 00:13:55,502 --> 00:13:57,104 Ja, hij heeft mijn copiloot gedood. 157 00:13:58,005 --> 00:13:59,740 Enig idee waar hij zich ophoudt? 158 00:13:59,840 --> 00:14:01,708 Nee, hij blijft zich verplaatsen. 159 00:14:03,012 --> 00:14:06,046 Hij verplaatst zich om een goede plek te vinden voor zijn volgende doelwit. 160 00:14:06,047 --> 00:14:10,284 Laat je mensen wat kogels bewerken met zout en strooi ze rond. 161 00:14:12,199 --> 00:14:14,454 Bihn pakt altijd gratis munitie. 162 00:14:15,313 --> 00:14:19,193 Als hij een van die bewerkte kogels in zijn loop doet... dan heb je geen sluipschutter meer. 163 00:14:19,860 --> 00:14:21,128 Klinkt als een goed idee. 164 00:14:21,361 --> 00:14:24,164 Het is mijn werk om met goede idee�n te komen, McKay. 165 00:14:24,165 --> 00:14:26,233 En ik ben goed in mijn werk. 166 00:14:26,234 --> 00:14:29,703 En de tweede plaats is trouwens een lijkzak... 167 00:14:29,704 --> 00:14:32,472 ...en dat is te krap en te donker voor mij. 168 00:14:32,473 --> 00:14:34,041 Goede jacht. 169 00:14:46,220 --> 00:14:49,323 McKay, wat doe je hierboven? Ik dacht dat we naar Saigon gingen. 170 00:14:49,890 --> 00:14:52,960 Die klootzak neemt ons onder schot elke keer als we in of uit de basis gaan... 171 00:14:52,961 --> 00:14:54,428 ...en ik ga hem te grazen nemen. 172 00:14:54,730 --> 00:14:57,064 Vind je niet dat je dit wat te persoonlijk op vat? 173 00:14:57,097 --> 00:14:59,933 Verdomme, natuurlijk vat ik het persoonlijk op. Hij doodde mijn copiloot. 174 00:14:59,934 --> 00:15:01,468 Ik wil de oorlog winnen, Goldman... 175 00:15:01,469 --> 00:15:04,838 ...en als ze van hogerhand ons niet laten doen, dan wil ik het overleven. 176 00:15:05,103 --> 00:15:09,276 Ik ben het zat dat sluipschutters mij onder vuur nemen. 177 00:15:09,277 --> 00:15:13,380 Ik ben het zat om lichamen te transporteren alsof ik de post ben. 178 00:15:13,381 --> 00:15:16,583 Ik ben het zat dat mijn hart zowat stopt, als iemand mij via lang achter benadert. 179 00:15:16,617 --> 00:15:17,951 Dat klinkt inderdaad alsof je het zat bent. 180 00:15:21,588 --> 00:15:22,621 Bukken! 181 00:15:27,594 --> 00:15:29,563 Heb je van de missie voor morgen gehoord? 182 00:15:30,264 --> 00:15:33,233 Ja, we nemen Duke Fontaine mee, nietwaar? 183 00:15:33,267 --> 00:15:34,835 Ja. 184 00:15:34,836 --> 00:15:37,838 Heb jij wel eens iemand uit je helikopter gegooid? 185 00:15:37,871 --> 00:15:38,939 Nog niet. 186 00:15:39,606 --> 00:15:42,910 Wat bedoel je met "nog niet"? Het klinkt alsof hij een van je helden is. 187 00:15:43,277 --> 00:15:46,880 Hij geeft alles om te winnen, hij geeft nooit op. 188 00:15:47,746 --> 00:15:51,585 Misschien gooit hij wel wat menselijkheid weg, uit de helikopter... samen met zijn gevangenen. 189 00:15:53,287 --> 00:15:55,489 Het belangrijkste is dat hij de klus klaart. 190 00:15:59,626 --> 00:16:02,029 Kom op, McKay, dat is extreem, zelfs voor jou. 191 00:16:02,062 --> 00:16:05,199 Alles is hier wat extreem, nietwaar? 192 00:16:08,468 --> 00:16:09,837 En het is persoonlijk. 193 00:16:18,312 --> 00:16:20,647 He, Johnson, rustig. 194 00:16:20,648 --> 00:16:23,250 Volgens de "braak lijst"... 195 00:16:23,251 --> 00:16:25,319 ...heb je nog acht maaltijden te goed... 196 00:16:25,320 --> 00:16:27,054 ...en dat is goed voor twee banketten. 197 00:16:27,055 --> 00:16:28,789 Sorry, voor dat. - Het is ok�. 198 00:16:28,833 --> 00:16:30,457 Je hebt nog drie keer lunch... 199 00:16:30,458 --> 00:16:32,326 ...en nog drie avondmaaltijden, en je bent hier weg. 200 00:16:32,359 --> 00:16:34,294 Compagnie, halt! 201 00:16:34,658 --> 00:16:37,998 Lt., heeft een briefing. We hebben een missie morgen. 202 00:16:37,999 --> 00:16:39,299 Ik spreek jullie later. 203 00:16:39,696 --> 00:16:41,201 Johnson, kom even hier. 204 00:16:43,504 --> 00:16:46,106 Ik heb goed nieuws voor je, Johnson. Je hoeft niet mee op deze missie. 205 00:16:46,208 --> 00:16:47,241 Wat? 206 00:16:47,344 --> 00:16:48,809 Ja, de Lt. heeft het goedgekeurd... 207 00:16:48,810 --> 00:16:51,512 ...je levert je spullen in, en schrijft je iets vroeger uit. 208 00:16:53,514 --> 00:16:56,049 Johnson, dat zou goed nieuws moeten zijn. 209 00:16:56,517 --> 00:16:58,819 Ik weet het, sergeant, maar het is niet juist. 210 00:17:00,354 --> 00:17:03,123 Waar heb je het over, Johnson? Je hebt niks te bewijzen. 211 00:17:03,188 --> 00:17:06,059 Ik weet het, sergeant. Maar ik ga altijd mee, ik zou mee moeten gaan. 212 00:17:06,093 --> 00:17:07,995 Ik wil die onzin niet horen. 213 00:17:07,996 --> 00:17:09,563 Het team moet eraan wennen dat je er niet meer zult zijn... 214 00:17:09,564 --> 00:17:11,865 ...en het maakt niet uit of het nu vroeger of later is. 215 00:17:11,899 --> 00:17:13,667 Sergeant, ik kan mijn routine nu niet verbreken. 216 00:17:13,668 --> 00:17:16,236 Ik moet alles precies doen zoals ik altijd doe... 217 00:17:16,237 --> 00:17:17,704 ...anders raak ik hier niet levend weg. 218 00:17:17,738 --> 00:17:18,805 Dat is onzin, Johnson. 219 00:17:18,839 --> 00:17:21,308 Nee, dat is het niet, sergeant! Niet als je daar in geloofd. 220 00:17:24,378 --> 00:17:26,914 Jij mag beslissen, Johnson. Jij mag beslissen. 221 00:17:50,070 --> 00:17:51,338 Johnson! 222 00:18:05,586 --> 00:18:08,188 Johnson, het is al goed. 223 00:18:08,189 --> 00:18:11,058 Rustig. Kalm. 224 00:18:11,059 --> 00:18:14,261 Kalm, het is ok�. 225 00:18:14,761 --> 00:18:16,763 Danny, herinner je je Freeman? 226 00:18:16,764 --> 00:18:20,000 Hij deed altijd hetzelfde, dag in dag uit. 227 00:18:20,001 --> 00:18:23,203 Vijf dagen en een wekdienst, dus lieten ze hem hier achter op de basis. 228 00:18:23,204 --> 00:18:25,539 Hij zat op de toilet een tijdschrift te lezen... 229 00:18:25,540 --> 00:18:27,741 ...toen zijn peloton in het veld was, Danny. 230 00:18:28,336 --> 00:18:30,911 Een VC met explosieven omgebonden blies hem over de hele basis Ladybird. 231 00:18:30,944 --> 00:18:32,446 Johnson, dat was 1 man. 232 00:18:32,479 --> 00:18:34,815 Nee, veel mannen, Danny, velen. 233 00:18:34,816 --> 00:18:37,618 Verbreek je routine en je tart het lot. 234 00:18:39,453 --> 00:18:44,427 Johnson, luister. We hebben allemaal missies gemist. 235 00:18:44,692 --> 00:18:46,226 Het is niks. 236 00:18:46,260 --> 00:18:48,629 Dit is anders. Je moet je aan je routine houden... 237 00:18:48,630 --> 00:18:50,430 ...je moet je aan je routine houden. 238 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 Je moet doen wat je moet doen. 239 00:18:53,134 --> 00:18:56,069 Kalm aan, alles komt in orde. 240 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 Je moet je aan je routine houden. 241 00:18:59,306 --> 00:19:02,209 Neem wat rust. 242 00:19:08,315 --> 00:19:10,083 Het is te dicht. 243 00:19:11,074 --> 00:19:13,253 Ik wil niet sterven in deze toilet. 244 00:19:15,155 --> 00:19:18,025 God, laat me niet sterven in deze toilet. 245 00:19:28,802 --> 00:19:30,170 Waarom ga je er niet vandoor, en vraag je haar ten huwelijk, Ru? 246 00:19:30,339 --> 00:19:31,939 Taylor, wat is jouw probleem? 247 00:19:31,971 --> 00:19:35,042 Niks. Ru, doet net alsof dit zijn eerste "vrouwtje" is. 248 00:19:35,075 --> 00:19:36,275 Suzana is geen "vrouwtje". 249 00:19:36,310 --> 00:19:37,411 Je hebt een serieus probleem. 250 00:19:37,444 --> 00:19:38,779 Ja, jij. - Jullie twee, ophouden. 251 00:19:40,180 --> 00:19:41,215 Wat maakt jou dat uit? 252 00:19:41,515 --> 00:19:44,351 Dat zijn zijn zaken. Bemoei je met je eigen. 253 00:19:44,384 --> 00:19:47,087 Ok�, iedereen luisteren nu. 254 00:19:47,088 --> 00:19:49,857 Deze missie bestaat uit een snelle ontvoering vanuit een slechte buurt. 255 00:19:49,858 --> 00:19:52,960 Daar komt ook nog eens bij dat ze ons een geheim agent meesturen. 256 00:19:52,961 --> 00:19:55,896 Dus ik heb geen tijd voor dit soort onzin, begrepen? 257 00:19:55,897 --> 00:19:59,199 Dus we vertrekken, nu. 258 00:20:11,613 --> 00:20:12,946 Verdomme. 259 00:20:36,570 --> 00:20:39,473 Ok�, klootzak, hier komt het. 260 00:22:05,826 --> 00:22:08,395 Taylor, deze kant op. 261 00:22:10,330 --> 00:22:11,565 Het is deze kant op, Johnson. 262 00:22:11,598 --> 00:22:13,667 Ik heb de leiding, we gaan deze kant op. 263 00:22:16,336 --> 00:22:19,039 Het is deze kant op... sergeant. 264 00:22:20,340 --> 00:22:21,809 Ik heb je zojuist een bevel gegeven. 265 00:22:21,842 --> 00:22:24,478 Wat wil je doen, Johnson? Me aangeven? 266 00:22:26,680 --> 00:22:30,250 Ben je nu tevreden? Ik geef je aan voor het weigeren van een bevel. 267 00:22:30,284 --> 00:22:33,854 Je doet maar. Ik denk niet dat... 268 00:22:34,391 --> 00:22:36,723 Waarom zorg je toch altijd voor problemen? 269 00:22:36,757 --> 00:22:38,225 Ik dacht dat je mij daarom zo mocht, Johnson. 270 00:22:38,258 --> 00:22:39,760 Dat is niet de reden waarom ik je graag mag, Taylor. 271 00:23:02,049 --> 00:23:04,718 Ben je in orde? 272 00:23:04,719 --> 00:23:05,719 Ja. 273 00:23:05,752 --> 00:23:07,354 Die kleine klootzak heeft me goed hard geslagen. 274 00:23:08,279 --> 00:23:11,325 Johnson, het spijt me dat ik je hierin heb betrokken. 275 00:23:11,725 --> 00:23:12,993 Het is niet jouw fout. 276 00:23:13,026 --> 00:23:16,296 natuurlijk wel. Als ik niet met jou aan het bekvechten was geweest... 277 00:23:17,617 --> 00:23:19,700 ...dan had ik beter opgelet. 278 00:23:23,237 --> 00:23:24,938 Wat zeg je?!. 279 00:23:26,909 --> 00:23:28,809 Stop dat! 280 00:23:46,354 --> 00:23:49,463 Ik denk dat hij niet wilt dat we praten... 281 00:23:49,827 --> 00:23:53,433 ...of anders is hij zijn sandalen aan het schoonvegen. 282 00:24:16,491 --> 00:24:17,524 Wat heb je gezien? 283 00:24:17,558 --> 00:24:19,393 Een kleine buitenpost. Twee wachters aan mijn kant. 284 00:24:19,626 --> 00:24:22,129 En Johnson en Taylor? Ze zijn voor jou weggegaan. 285 00:24:23,797 --> 00:24:24,998 Ze zullen al terug zijn. 286 00:24:32,139 --> 00:24:33,172 Al iets? 287 00:24:33,474 --> 00:24:36,176 Misschien wel, misschien niet. 288 00:24:37,716 --> 00:24:40,581 Misschien wel, misschien niet? Wat moet dat betekenen? 289 00:24:42,783 --> 00:24:43,884 Gewoon dat. 290 00:25:01,502 --> 00:25:02,936 Wat is je naam? 291 00:25:03,837 --> 00:25:06,373 Sergeant Marvin Johnson. 292 00:25:06,374 --> 00:25:10,010 RA4904862 293 00:25:10,844 --> 00:25:12,513 Waarom ben je hier? 294 00:25:14,617 --> 00:25:18,285 Sergeant Marvin Johnson. RA490... 295 00:25:22,356 --> 00:25:24,324 Waarom ben je hier? 296 00:25:25,331 --> 00:25:29,096 Sergeant Marvin Johnson. RA49... 297 00:25:29,530 --> 00:25:33,567 Dat is geen normaal leger uniform, sergeant Johnson. 298 00:25:33,568 --> 00:25:38,138 Dat is een uniform van jullie speciale elite. 299 00:25:38,139 --> 00:25:41,208 Waarom ben je hier? 300 00:25:42,137 --> 00:25:47,116 Sergeant Marvin Johnson. RA49048... 301 00:25:57,558 --> 00:25:59,993 Je vriend is sterk. 302 00:26:00,423 --> 00:26:03,330 We zullen zien hoe sterk... 303 00:26:03,331 --> 00:26:06,064 ...en hoe snel jij breekt. 304 00:26:29,256 --> 00:26:31,258 Sta stil, kleine klootzak. 305 00:26:31,823 --> 00:26:33,527 Wat ben je verdomme aan het doen, Fontaine? 306 00:26:33,560 --> 00:26:35,128 Ik kan die "gook" vanaf hier neerknallen. 307 00:26:35,162 --> 00:26:37,331 Onze orders zijn om hem levend te pakken. 308 00:26:37,364 --> 00:26:39,700 Dat is wat ik de kolonel verteld heb, zodat hij me hulp zou geven. 309 00:26:39,701 --> 00:26:42,035 Mijn orders zijn om die kerel om te leggen. 310 00:26:42,069 --> 00:26:44,037 Jij geeft de bevelen hier niet, dat doe ik. 311 00:26:44,438 --> 00:26:46,106 Ik kan het overnemen, wist je dat? 312 00:26:46,709 --> 00:26:47,741 Kan je dat? 313 00:26:57,453 --> 00:27:00,120 Lt., ze hebben Johnson en Taylor te pakken. 314 00:27:00,154 --> 00:27:01,855 Niet voor lang. 315 00:27:02,791 --> 00:27:05,659 Fontaine, ik heb daar twee manschappen van wie hun leven in gevaar is. 316 00:27:05,692 --> 00:27:06,960 Dat is niet mijn probleem. 317 00:27:06,994 --> 00:27:08,024 Nu wel. 318 00:27:13,967 --> 00:27:18,405 We doen het op jouw manier, maar je kan beter bidden dat we die "gook" te pakken krijgen. 319 00:27:33,654 --> 00:27:35,956 Wie zijn er hier met jou? Waar zijn de anderen? 320 00:27:35,989 --> 00:27:37,058 Marvin Johnson, sergeant. 321 00:27:37,059 --> 00:27:38,059 Nee. 322 00:27:48,335 --> 00:27:50,404 Nu is het jou beurt om je vriend te redden. 323 00:27:51,263 --> 00:27:53,707 Hoeveel manschappen zitten er in je unit?! Waar zitten ze?! 324 00:27:53,740 --> 00:27:55,409 Soldaat Marcus Taylor! 325 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 Waar zijn ze?! 326 00:28:04,394 --> 00:28:05,417 Soldaat...!. 327 00:28:05,452 --> 00:28:06,453 Waar zijn ze?! 328 00:28:06,687 --> 00:28:07,855 Marvin Johnson, sergeant. 329 00:28:13,694 --> 00:28:14,828 Waar zijn ze?! 330 00:28:19,366 --> 00:28:20,398 Lt. 331 00:28:22,369 --> 00:28:24,505 We kunnen nooit dicht genoeg komen. 332 00:28:25,892 --> 00:28:29,276 Alleen als ze hun willen doden, grijpen we in. Anders wachten we tot het donker wordt, en dan gaan we. 333 00:28:57,573 --> 00:29:00,507 Niemand schiet totdat ik het teken geef. Begrepen? 334 00:29:00,741 --> 00:29:02,042 Begrepen. 335 00:29:15,088 --> 00:29:17,524 Houdt vol. 336 00:29:18,251 --> 00:29:21,495 Houdt vol totdat de jongens ons komen redden. 337 00:29:22,262 --> 00:29:23,630 Je bent aan het dromen, broeder. 338 00:29:25,098 --> 00:29:26,433 Heb je een beter idee? 339 00:29:30,103 --> 00:29:31,137 Johnson? 340 00:29:31,171 --> 00:29:32,205 Wat? 341 00:29:33,044 --> 00:29:34,174 Het spijt me. 342 00:29:34,208 --> 00:29:35,566 Kom op, kerel. 343 00:29:35,609 --> 00:29:38,212 Al die onzin die ik gezegd heb, daar meende ik niks van. 344 00:29:47,454 --> 00:29:49,756 Je hoeft je niet te verontschuldigen voor hoe je je voelt. 345 00:29:49,790 --> 00:29:51,158 Ja, maar ik had daar geen reden toe. 346 00:29:51,561 --> 00:29:53,127 Je hebt het recht daartoe. 347 00:29:53,160 --> 00:29:55,562 Ik heb het recht niet om andermans dromen aan stukken te slaan. 348 00:29:56,982 --> 00:30:01,201 Ik heb geen idee waarom ik zo kwaad wordt... 349 00:30:01,202 --> 00:30:05,506 ...iedere keer als je het hebt over naar school te gaan, en iets van je leven te maken. 350 00:30:06,035 --> 00:30:08,642 Ik denk dat ik gewoon kwaad wordt... 351 00:30:08,643 --> 00:30:12,579 ...omdat je naar huis gaat. 352 00:30:14,819 --> 00:30:16,583 Ik denk dat ik jou ook ga missen. 353 00:30:33,834 --> 00:30:36,737 Als we lang genoeg blijven leven om elkaar te missen. 354 00:30:40,174 --> 00:30:44,278 Een van jullie gaat me vertellen wat ik wil weten. 355 00:30:45,170 --> 00:30:47,815 Een van jullie blijft leven... 356 00:30:48,740 --> 00:30:51,285 ...en een van jullie zal dood gaan. 357 00:30:53,530 --> 00:30:56,089 De vraag is... 358 00:30:56,915 --> 00:31:00,661 ...wie? Jij? Jij? 359 00:31:01,685 --> 00:31:06,669 Misschien moet ik vertellen naar wat jullie kunnen uitzien. 360 00:31:08,089 --> 00:31:13,077 Eerst een spel met vuur. 361 00:31:14,530 --> 00:31:18,679 Dan snij ik jullie ogen uit... 362 00:31:18,680 --> 00:31:19,847 ...langzaam. 363 00:31:20,515 --> 00:31:23,484 Als jullie dan nog niet willen praten... 364 00:31:23,485 --> 00:31:28,055 ...dan pel ik jullie als een druif. 365 00:31:28,551 --> 00:31:32,593 Degene die zelfs deze testen overleven... 366 00:31:32,594 --> 00:31:35,095 ...zijn dood beter af. 367 00:31:35,096 --> 00:31:38,365 Waarom besparen jullie jezelf geen pijn? 368 00:31:38,366 --> 00:31:40,501 Zeg het me nu. 369 00:31:40,534 --> 00:31:42,035 Waarom steek... 370 00:32:15,269 --> 00:32:17,571 We gaan met twee teams. 371 00:32:17,572 --> 00:32:21,074 Jij gaat eerst, sergeant. Jij neemt de linker flank en neemt Percell mee. 372 00:32:21,075 --> 00:32:24,912 Percell, geef de radio aan de dokter. Dokter, jij blijft bij Ru. 373 00:32:24,913 --> 00:32:29,116 Ru, jij zet het machinegeweer op, mochten we problemen krijgen dan schiet je. 374 00:32:29,876 --> 00:32:34,321 Fontaine, jij blijft bij mij. Laten we gaan. 375 00:32:44,298 --> 00:32:46,099 Dokter, wil jij de munitie begeleiden? 376 00:32:46,633 --> 00:32:47,734 Begeleiden wat? 377 00:32:48,635 --> 00:32:49,669 Laat maar, dokter. 378 00:33:00,314 --> 00:33:03,116 Denk aan wat je te wachten staat. 379 00:33:04,206 --> 00:33:07,588 We zullen zien hoe moedig je je voelt in de ochtend. 380 00:33:32,513 --> 00:33:33,714 Daar is onze man. 381 00:33:37,351 --> 00:33:38,452 Fontaine! 382 00:33:49,097 --> 00:33:50,297 Er is iets mis gegaan. 383 00:34:09,716 --> 00:34:12,486 Het vliegt in brand, Johnson. We moeten los zien te raken. 384 00:34:22,518 --> 00:34:24,665 Blijf proberen. 385 00:34:32,072 --> 00:34:34,842 Blijf proberen, Taylor, komaan! 386 00:34:56,096 --> 00:34:57,898 Percell, ontsteek de lichtkogel! 387 00:35:13,113 --> 00:35:14,181 Johnson. 388 00:35:14,281 --> 00:35:15,739 Blijf proberen! 389 00:35:15,782 --> 00:35:18,585 Hij staat terug op, Johnson, hij staat terug op! 390 00:35:20,454 --> 00:35:23,023 Ik dek je, ga! 391 00:35:47,481 --> 00:35:48,816 Ik ga, dek me! 392 00:35:48,849 --> 00:35:49,880 Ok�, ga! 393 00:35:58,826 --> 00:36:00,627 Sergeant, maak ons los! 394 00:36:11,171 --> 00:36:12,539 Zijn jullie in orde? 395 00:36:12,573 --> 00:36:14,708 Afgezien dat we bijna op de barbecue waren beland, zijn we in orde, dokter. 396 00:36:24,518 --> 00:36:25,919 Sergeant, laten we maken dat we hier weg zijn. 397 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 Ga! 398 00:36:39,872 --> 00:36:42,302 Verdomme, het was de verkeerde. 399 00:36:42,303 --> 00:36:45,472 Het was Li Bihn niet eens, het was gewoon een zielige VC luitenant. 400 00:36:45,473 --> 00:36:48,308 Je kan deze "gooks" niet vertrouwen. 401 00:36:48,309 --> 00:36:51,111 Ik had hem uit de helikopter moeten gooien. 402 00:36:51,145 --> 00:36:52,946 Houd je kop, Fontaine. 403 00:36:52,947 --> 00:36:55,315 Dat is juist, Goldy Locks We hebben visueel contact. 404 00:36:55,316 --> 00:36:56,416 We maken een rooksignaal. 405 00:37:00,554 --> 00:37:03,157 Laten we wat achteruit gaan, anders land hij nog op onze hoofden. 406 00:37:23,243 --> 00:37:26,413 Ik moet nog steeds Li Bihn vinden. 407 00:37:26,414 --> 00:37:31,018 En omdat jij de missie kent, vraag ik om jouw team. 408 00:37:31,118 --> 00:37:32,986 Geen enkele kans. 409 00:37:32,987 --> 00:37:34,555 Je loog tegen me. 410 00:37:34,556 --> 00:37:37,891 En je riskeerde de levens van mijn manschappen, op je wilde jachtpartij. 411 00:37:37,925 --> 00:37:42,031 Sommige van mijn mannen waren bijna geroosterd, dankzij jou, maat. 412 00:37:42,062 --> 00:37:43,430 Het was een fout! 413 00:37:43,464 --> 00:37:45,165 Het was niet nodig! 414 00:37:45,199 --> 00:37:47,734 De kerel die ik had ondervraagt, loog tegen me. 415 00:37:47,735 --> 00:37:49,236 Wat had ik dan moeten doen?! 416 00:37:49,269 --> 00:37:52,873 Ik had ook gelogen, als ik anders 700 meter naar beneden werd gegooid. 417 00:37:56,010 --> 00:37:59,580 Wil je je bijnaam "vrije val" verdienen? 418 00:38:00,849 --> 00:38:04,952 Doe maar. Maar ik denk niet dat je de ballen daar voor hebt! 419 00:38:04,985 --> 00:38:06,487 Sergeant! 420 00:38:08,626 --> 00:38:10,290 Hij is het niet waard. 421 00:38:12,626 --> 00:38:14,261 Je hebt gelijk, Lt. 422 00:38:14,262 --> 00:38:16,230 Ik zou hem een gunst verlenen. 423 00:38:16,231 --> 00:38:18,732 En dat doe ik in geen geval. 424 00:38:53,000 --> 00:38:54,668 Ok�, dat is de druppel, verdomme. 425 00:38:57,007 --> 00:38:59,673 Lt., rustig aan. 426 00:39:00,003 --> 00:39:02,576 Vuur, Smitty. Ik wil die klootzak dood hebben. 427 00:39:05,679 --> 00:39:07,516 Zet ons aan de grond, Lt.! Dan gaan we achter hem aan! 428 00:39:07,548 --> 00:39:09,182 Ja, zet ons aan de grond, Lt.! 429 00:39:09,216 --> 00:39:11,084 Kom op, Lt.! We kunnen het wel aan! 430 00:39:11,118 --> 00:39:13,654 Ok�, wind je niet op, we gaan naar beneden. 431 00:39:23,030 --> 00:39:25,466 Dit voelt zo goed! 432 00:39:34,708 --> 00:39:35,943 Heb je al je spullen? 433 00:39:36,210 --> 00:39:37,444 Gepakt en klaar om te vertrekken. 434 00:39:37,711 --> 00:39:40,247 Het moet de beste dag van je leven zijn, Johnson. 435 00:39:40,280 --> 00:39:43,917 Ja, dat is het. Maar het is ook een trieste dag. 436 00:39:43,918 --> 00:39:46,720 Al wordt ik 100 jaar oud... 437 00:39:46,721 --> 00:39:50,224 ...ik zal nooit meer zo'n spanning meemaken als hier. 438 00:39:50,225 --> 00:39:54,394 Begrijp je? Het is zo... intens. 439 00:39:54,728 --> 00:39:56,563 Ja, intens en gestoord. 440 00:39:56,564 --> 00:39:59,700 De ene nacht zijn we op zoek naar Victor Charles. 441 00:39:59,701 --> 00:40:02,569 Hij probeert ons te doden, wij hem. 442 00:40:02,570 --> 00:40:06,140 En de volgende nacht zitten we hier bier te drinken, en praten we erover. 443 00:40:06,406 --> 00:40:08,542 Volgens mij doen zij precies hetzelfde. 444 00:40:08,543 --> 00:40:11,211 Zitten en erover praten. 445 00:40:11,245 --> 00:40:13,680 Niemand, behalve de jongens die hier zitten.. 446 00:40:13,681 --> 00:40:15,549 ...weten hoe het is. 447 00:40:15,550 --> 00:40:17,751 En kan begrijpen waar ik het over heb. 448 00:40:17,785 --> 00:40:20,154 Je zal ook niet veel mensen kunnen vinden die willen luisteren. 449 00:40:20,155 --> 00:40:21,789 En als je ze toch vind, geven ze er niks om. 450 00:40:21,822 --> 00:40:23,357 Hou erover op, Percell. 451 00:40:23,358 --> 00:40:26,026 Je bent een zwartkijker geworden. En dit zou een viering moeten zijn! 452 00:40:26,059 --> 00:40:27,094 Nietwaar?! - Juist. 453 00:40:28,195 --> 00:40:29,463 Proost op: Niet meer naar het veld gaan! 454 00:40:29,930 --> 00:40:31,365 Inderdaad, proost op niet meer naar het veld te hoeven. 455 00:40:31,366 --> 00:40:33,700 Maar ook proost op het niet meer wakker te hoeven liggen in de barak... 456 00:40:33,701 --> 00:40:36,203 ...omdat Percell snurkt als een kettingzaag. 457 00:40:37,104 --> 00:40:40,674 En ook niet meer naar je portefeuille te hoeven reiken... 458 00:40:40,675 --> 00:40:42,075 ...terwijl je Taylor de hand schudt. 459 00:40:43,443 --> 00:40:47,147 Wacht, en ook niet meer naar Ru te hoeven luisteren, terwijl hij over het eten loopt te zeiken... 460 00:40:47,181 --> 00:40:48,782 Ja. - ... dat hij loopt op te scheppen over zijn vrouwen� 461 00:40:48,816 --> 00:40:50,751 Ja. - ... en dat hij loopt te zeiken over zijn bed... 462 00:40:50,784 --> 00:40:52,453 ...en dat hij loopt op te scheppen over zijn vrouwen! 463 00:40:52,486 --> 00:40:54,488 Ok�, ok�! Je hebt je punt duidelijk gemaakt! 464 00:40:56,790 --> 00:40:59,293 Als je terug bent, dan vertel je je moeder en iedereen... 465 00:40:59,294 --> 00:41:02,629 ...dat iedereen hier vind dat Marvin een geweldige kerel is. 466 00:41:04,465 --> 00:41:05,799 Daar moet ik wel op drinken. 467 00:41:06,800 --> 00:41:08,836 Daar drink ik op. - Amen. 468 00:41:09,803 --> 00:41:13,874 Op de beste vriend die ik ooit heb gehad. Het spijt me. 469 00:41:13,907 --> 00:41:15,342 Vergeet het. 470 00:41:15,809 --> 00:41:17,678 Ik kan het niet vergeten. Ik had ons beide, bijna de dood in gejaagd. 471 00:41:17,679 --> 00:41:19,346 Ik hoop dat je het kan vergeten. 472 00:41:20,481 --> 00:41:21,482 Wat vergeten? 473 00:41:27,356 --> 00:41:28,856 En dat geld ook voor ons. 474 00:41:28,892 --> 00:41:31,492 Net zoals ik het jullie getoond heb. 475 00:41:31,493 --> 00:41:32,826 Ik dacht dat je niet meer wist hoe. 476 00:41:32,860 --> 00:41:33,961 Op Marvin. 477 00:41:34,328 --> 00:41:35,362 Op Marvin. 478 00:41:42,041 --> 00:41:43,770 Houd je ogen open, Smitty. 479 00:41:43,771 --> 00:41:45,973 Als hij op ons schiet, hebben we hem. 480 00:41:52,513 --> 00:41:53,547 Sergeant, ik ben bang. 481 00:41:54,848 --> 00:41:56,917 Johnson, waar ben je bang voor? 482 00:41:56,918 --> 00:42:00,988 Je hebt niet een volledige diensttijd, en vier maanden verlening, in Vietnam overleeft... 483 00:42:00,989 --> 00:42:03,023 ...en je gaat nu in een helikopter richting huis. 484 00:42:03,024 --> 00:42:04,091 Waar ben je bang voor? 485 00:42:04,691 --> 00:42:07,861 Sergeant, toen ik hier aankwam, was ik een kind. 486 00:42:07,862 --> 00:42:12,065 Ik zat al een tijdje in het leger, maar ik was nog steeds een kind. 487 00:42:12,726 --> 00:42:16,036 En ze gaven me een wapen en munitie en zeiden tegen me... 488 00:42:16,037 --> 00:42:18,806 ...dat ik naar hier moest, en mensen moest gaan doden. 489 00:42:20,160 --> 00:42:23,377 Sergeant, ik probeer te zeggen dat ik nu volwassen ben geworden. 490 00:42:23,378 --> 00:42:26,146 En ik weet niet hoe het terug thuis zal gaan zijn. 491 00:42:26,180 --> 00:42:28,048 Je hebt over een ding gelijk, Johnson. 492 00:42:28,049 --> 00:42:31,885 Je bent geen kind meer, je bent een man. En je bent een goede man. 493 00:42:31,886 --> 00:42:34,154 Je bent bescheiden en sterk. 494 00:42:34,155 --> 00:42:37,191 En als ik het mag zeggen, ik ben trots op je. 495 00:42:37,192 --> 00:42:39,893 Met alle dingen die hier gebeurt met je zijn... 496 00:42:39,894 --> 00:42:42,830 ...je liet geen een van die dingen je afleiden, van wat je hier kwam doen... 497 00:42:42,831 --> 00:42:45,966 ...en je opvatting over goed en fout. 498 00:42:45,967 --> 00:42:48,135 Wat je ook beslist om te gaan doen, ik weet zeker dat je het goed zal doen. 499 00:42:50,571 --> 00:42:51,738 Dank u, sergeant. 500 00:42:55,909 --> 00:42:57,044 En maak nu dat je weg bent. 501 00:42:59,913 --> 00:43:02,015 Sergeant, ik heb over iets nagedacht. 502 00:43:02,016 --> 00:43:03,750 Dit is de laatste keer... 503 00:43:03,751 --> 00:43:05,819 ...dat ik een bevel van u moet opvolgen. 504 00:43:05,886 --> 00:43:09,389 Johnson, ga op die helikopter, nu. 505 00:43:09,390 --> 00:43:10,991 En vertrek uit Vietnam, dat is een direct bevel. 506 00:43:13,359 --> 00:43:14,495 Johnson! 507 00:43:14,763 --> 00:43:15,996 Ja, sergeant? 508 00:43:16,765 --> 00:43:18,763 Blijf laag. 509 00:44:16,515 --> 00:44:26,421 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 40684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.