Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,250 --> 00:01:37,088
Het vier jaar durende
"Phoenix programma" van de CIA...
2
00:01:37,089 --> 00:01:41,927
...verwijderde ongeveer 60.000 communistische
agenten van de Vietcong infrastructuur.
3
00:01:55,751 --> 00:01:56,884
Hij zit daar ergens.
4
00:01:56,885 --> 00:01:59,086
Let op flits van een schot,
schiet dan de jungle aan flarden.
5
00:03:08,522 --> 00:03:11,892
De rivier lijkt vrij.
We proberen het verderop, over.
6
00:03:22,703 --> 00:03:25,906
Percell, houd voldoende afstand.
7
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
Wil jij mijn hand ook vasthouden, Ru?
8
00:03:30,244 --> 00:03:33,480
Drie dagen en een wekdienst, sergeant.
We dekken gewoon je rug.
9
00:03:59,740 --> 00:04:01,608
We zijn geraakt.
Brown is geraakt.
10
00:04:08,415 --> 00:04:09,883
Hij blokkeert het mechanisme.
11
00:04:09,884 --> 00:04:11,084
Ik krijg hem niet verwijdert.
12
00:04:11,085 --> 00:04:12,619
Ik verlies de controle.
13
00:04:12,620 --> 00:04:16,089
Mayday, Mayday, ik kom binnen met
een flinke vaart.
14
00:04:22,930 --> 00:04:25,432
Ik heb de controle terug.
Ik kom naar beneden.
15
00:04:31,271 --> 00:04:35,943
Basis, verzoek om een dokter.
Mijn copiloot is neergeschoten. Ik kom eraan.
16
00:04:37,277 --> 00:04:40,480
Begrepen, er staat een RPT-team klaar, over.
17
00:04:48,956 --> 00:04:50,824
Komaan, jij smeerlap.
18
00:05:12,479 --> 00:05:15,849
Een half miljoen GI's zitten er hier, in dit land,
en we kunnen niet eens een sluipschutter vinden?
19
00:05:15,883 --> 00:05:17,217
Het is een grote jungle, Taylor.
20
00:05:17,251 --> 00:05:20,988
Ja, en misschien besliste hij wel om de kansen
te verhogen en gaat hij naar Tan Son Nhut.
21
00:05:20,989 --> 00:05:23,423
In elk geval,
het is niet langer je probleem, sergeant.
22
00:05:23,657 --> 00:05:25,058
Ja, Johnson...
23
00:05:25,059 --> 00:05:27,761
...je hebt een volledige diensttijd
en een verlenging van vier maanden overleeft.
24
00:05:27,762 --> 00:05:30,097
Hoe voelt het om binnen te komen
van je laatste missie?
25
00:05:30,130 --> 00:05:31,999
Het is nog niet voorbij, Percell.
26
00:05:32,000 --> 00:05:35,669
Ik heb nog steeds 72 uur,
38 minuten en 42 seconden te gaan.
27
00:05:37,004 --> 00:05:38,972
Ja, maar wij hebben onze drie dagen zoektocht
naar de sluipschutter erop zitten.
28
00:05:38,973 --> 00:05:42,309
Het is nu aan team Zeus,
en jij gaat je laatste uren in.
29
00:05:42,342 --> 00:05:46,246
Hij heeft gelijk. Je hoeft je alleen nog maar
zorgen te maken over het vliegtuig richting Tupelo.
30
00:05:47,014 --> 00:05:48,448
Je gaat naar huis.
31
00:05:48,482 --> 00:05:49,583
Ok� dan.
32
00:05:55,022 --> 00:05:56,356
Wat doen jullie?
33
00:05:57,024 --> 00:05:59,560
Rustig, sergeant, we dekken alleen je rug.
34
00:05:59,593 --> 00:06:01,628
Luister, ik heb geen lijfwacht nodig, Percell.
35
00:06:01,662 --> 00:06:03,063
Je zou hetzelfde doen voor ons.
36
00:06:05,365 --> 00:06:07,000
Ok�, ik begrijp wat jullie doen.
37
00:06:07,001 --> 00:06:08,535
En ik waardeer het, echt.
38
00:06:08,536 --> 00:06:11,405
Maar ik heb het meeste van mijn dienst ook
overleeft zonder dat jullie in mijn nek hijgen.
39
00:06:11,670 --> 00:06:14,308
Als iets werkt, waarom dat dan veranderen?
40
00:06:15,412 --> 00:06:18,979
Sergeant, je moet jezelf zien
als een goed verzorgde auto...
41
00:06:18,980 --> 00:06:22,382
...die over de hoofdweg van Tupelo rijd.
Dan rijdt er een kerel vol op je in.
42
00:06:22,383 --> 00:06:24,384
Wil je nu nog zeggen dat je beter af bent
zonder verzekering?
43
00:06:24,418 --> 00:06:27,021
Hij probeert te zeggen dat wij
jou verzekering zijn, Johnson
44
00:06:27,054 --> 00:06:28,522
Ik heb er geen nodig.
45
00:06:28,523 --> 00:06:30,390
Doe gewoon jullie werk...
46
00:06:30,391 --> 00:06:34,127
...dan doen ik de mijne,
en doe me geen pleziertjes.
47
00:06:43,407 --> 00:06:45,439
Nu denk je wel twee keer na
over die verzekering.
48
00:06:51,245 --> 00:06:54,581
Dat gedoe met die sluipschutter
is erg frustrerend, luitenant
49
00:06:55,415 --> 00:06:56,984
Dat gevoel deel ik, meneer.
50
00:06:57,083 --> 00:06:59,520
Hij schiet op onze helikopters en verdwijnt.
51
00:07:00,587 --> 00:07:04,191
Hij laat niet veel sporen achter, meneer.
Niks meer dan wat afdrukken van sandalen.
52
00:07:04,224 --> 00:07:06,994
Hij probeerde de helikopter van Luitenant
McKay neer te schieten deze ochtend.
53
00:07:07,897 --> 00:07:08,929
Is McKay in orde?
54
00:07:08,962 --> 00:07:11,131
Ja, maar zijn copiloot had niet
zo veel geluk.
55
00:07:12,432 --> 00:07:14,735
Luitenant, uw team is drie dagen
op zoek geweest...
56
00:07:14,736 --> 00:07:16,236
...wanneer zie ik resultaat?
57
00:07:19,106 --> 00:07:20,607
Dat was het, luitenant.
58
00:07:21,275 --> 00:07:23,310
Meneer...
- Ik zei: Dat was alles, luitenant!
59
00:07:27,114 --> 00:07:29,983
U had me moeten vertellen dat u
een sluipschutter probleem had, kolonel.
60
00:07:29,984 --> 00:07:33,520
Sluipschutters zijn een
van mijn specialiteiten.
61
00:07:40,961 --> 00:07:43,129
Wat wil iedereen drinken?
Ik trakteer.
62
00:07:43,797 --> 00:07:46,300
Nee, ik weet het zeker, ik betaal.
- Mij best.
63
00:07:46,333 --> 00:07:48,001
Een rondje bier.
64
00:07:48,035 --> 00:07:51,104
Ik veronderstel dat je het nu kan permitteren,
want je bent straks een student.
65
00:07:51,805 --> 00:07:54,842
Laten we de drinken
op de sergeant zijn laatste missie.
66
00:07:55,309 --> 00:07:57,144
Drie dagen en een wekdienst.
67
00:07:57,177 --> 00:07:59,279
Nee, op jullie.
Bedankt voor alles.
68
00:08:02,316 --> 00:08:05,285
Weet je al wat je gaat studeren,
als je naar de universiteit gaat?
69
00:08:05,819 --> 00:08:08,822
Ik weet het niet.
Misschien iets met politiek.
70
00:08:10,293 --> 00:08:12,359
Dat zou misschien wel iets wezen voor hem.
Hij kan liegen als de beste.
71
00:08:12,760 --> 00:08:14,861
Ja.
- Dames en heren...
72
00:08:14,862 --> 00:08:18,699
...de president van de Verenigde Staten,
Marvin Johnson.
73
00:08:19,393 --> 00:08:20,767
Ja.
74
00:08:21,403 --> 00:08:24,171
Ik heb grote plannen wanneer
ik terug naar huis keer.
75
00:08:24,370 --> 00:08:27,007
Maar ik denk niet dat president
daar een van is.
76
00:08:27,668 --> 00:08:30,844
Ik wil gewoon een opleiding en een baan.
77
00:08:30,845 --> 00:08:32,346
Een echt goede baan.
78
00:08:32,347 --> 00:08:35,282
Misschien wat werk verrichten voor
de Zwarte Beweging zo nu en dan.
79
00:08:35,811 --> 00:08:38,452
Wat brieven bezorgen,
de telefoon beantwoorden.
80
00:08:39,179 --> 00:08:41,522
Wat ik maar kan doen om het werk
van dokter King te laten voortbestaan.
81
00:08:41,555 --> 00:08:43,857
Daar heb je het al.
82
00:08:46,527 --> 00:08:48,195
Wil je een partij darten, Danny?
83
00:08:48,228 --> 00:08:49,764
Dat wil ik wel.
84
00:08:49,765 --> 00:08:52,399
De eerste die de neus van Ho Chi raakt,
betaalt het bier.
85
00:08:58,372 --> 00:09:01,108
Je gaat het systeem niet veranderen
door brieven te bezorgen.
86
00:09:01,375 --> 00:09:03,777
Je moet ergens beginnen, Taylor.
87
00:09:04,279 --> 00:09:05,580
Wat is er met je aan de hand?
88
00:09:05,613 --> 00:09:06,713
Er is niks met me aan de hand.
89
00:09:06,947 --> 00:09:08,182
Ik zie het op deze manier.
90
00:09:08,183 --> 00:09:09,983
Hoe meer ik nu geschoold ben...
91
00:09:09,984 --> 00:09:12,219
...des te meer kans ik maak om de dingen
te veranderen als ik terug thuis ben.
92
00:09:12,252 --> 00:09:14,588
Johnson, de blanke man doet dat
alleen maar om verkozen te worden...
93
00:09:14,589 --> 00:09:16,390
...zodat hij de zwarte man naar
hier kan sturen, om de gele man te bevechten.
94
00:09:16,423 --> 00:09:17,891
Dat geloof ik niet, broeder.
Dat is te gemakkelijk.
95
00:09:17,925 --> 00:09:20,294
Denk niet dat je het gemaakt hebt, omdat de
blanke man je hier sergeant heeft gemaakt.
96
00:09:20,295 --> 00:09:21,929
Hier heeft hij je nodig om
op zijn rug te letten.
97
00:09:21,930 --> 00:09:23,797
Terug thuis wil hij alleen dat
je zijn rug wast.
98
00:09:23,831 --> 00:09:25,499
Ik probeer tenminste wat te doen
met mijn leven..
99
00:09:25,500 --> 00:09:27,301
...i.p.v. me te verbergen in het leger,
zoals jij.
100
00:09:27,305 --> 00:09:28,335
Ja.
101
00:09:28,368 --> 00:09:29,401
Over wie heb je het,
die zich verbergt in het leger?
102
00:09:29,436 --> 00:09:31,638
Jou.
Als je iets had om naar terug te keren...
103
00:09:31,639 --> 00:09:32,706
...dan had je je niet terug ingeschreven.
104
00:09:32,739 --> 00:09:33,841
Waarom zeg je dat?
105
00:09:34,535 --> 00:09:37,044
Mijn hoofd zit tenminste niet vol
met stomme dromen.
106
00:09:37,244 --> 00:09:38,679
Waarom, laten we dit niet gewoon...
107
00:09:38,712 --> 00:09:41,016
Wat ga je doen?
Wat ga je doen, Johnson?
108
00:09:41,050 --> 00:09:42,081
Wat ga je doen?
109
00:09:43,350 --> 00:09:45,252
Wat ga je doen, Johnson? Studentje.
Wat ga je doen?
110
00:09:45,285 --> 00:09:47,454
Laat hem maar los.
111
00:09:49,089 --> 00:09:50,791
Wat scheelt er aan hem?
112
00:09:51,592 --> 00:09:52,926
Het betekend niks.
113
00:10:21,794 --> 00:10:23,957
Het maakt niet uit wat Taylor ook zegt.
114
00:10:23,958 --> 00:10:26,460
Je gaat het toch niet halen, Johnson.
115
00:10:27,154 --> 00:10:29,630
Die sluipschutter heeft het op jou voorzien.
116
00:10:30,555 --> 00:10:33,167
Hier op de basis en daar in de jungle.
117
00:10:34,554 --> 00:10:37,271
Drie dagen en een wekdienst.
118
00:10:38,361 --> 00:10:40,874
Je bent ten dode op geschreven.
119
00:10:54,655 --> 00:10:57,391
Ik vraag het je nog een keer beleeft.
120
00:10:57,392 --> 00:10:59,560
Waar is Li Bihn?
121
00:10:59,561 --> 00:11:02,629
Ik weet dat je weet waar hij is,
en hoe hij eruit ziet.
122
00:11:02,630 --> 00:11:05,966
Ik durf te wedden dat jullie samen
vissenkoppen eten, eenmaal per week.
123
00:11:05,967 --> 00:11:08,101
Misschien zelfs samen dezelfde vrouw delen.
124
00:11:11,866 --> 00:11:14,741
Niet praten?
Helemaal niks?
125
00:11:15,534 --> 00:11:17,311
Laatste kans.
126
00:11:24,351 --> 00:11:26,954
Waar is Li Bihn?!.
Hoe ziet hij eruit?!.
127
00:11:42,703 --> 00:11:45,973
En zeg nu niet dat Duke Fontaine
je niet gewaarschuwd heeft!
128
00:11:59,192 --> 00:12:03,090
Ok�, maar als je liegt,
kan je beter leren vliegen.
129
00:12:05,726 --> 00:12:07,594
Haal hem uit mijn ogen.
130
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Hoe gevaarlijk is hij precies?
131
00:12:16,904 --> 00:12:18,639
Hij is geen gevechts-soldaat...
132
00:12:18,640 --> 00:12:21,308
...dus in vergelijking met hun
is hij verwaarloosbaar.
133
00:12:21,309 --> 00:12:24,912
Maar in vergelijking tot onze
oorlog verdiensten... verwoestend.
134
00:12:25,078 --> 00:12:26,111
Meneer?
135
00:12:26,149 --> 00:12:29,950
Li Bihn ondermijnt eigenhandig
ons "Hart en Ziel programma"...
136
00:12:29,951 --> 00:12:31,618
...in de Bac Lieu provincie.
137
00:12:31,619 --> 00:12:35,055
Hij is een kleine idealist die op zijn minst
40 dorpen heeft bekeerd.
138
00:12:35,088 --> 00:12:36,623
Wat is zijn werkwijze?
139
00:12:36,924 --> 00:12:40,027
Charisma en meedogenloze brutaliteit.
140
00:12:40,761 --> 00:12:44,031
Hij is bijna mythische voor de boeren.
141
00:12:44,032 --> 00:12:47,935
Als het dorp maar een klein beetje richting
VC gaat, wint hij hun volledige vertrouwen.
142
00:12:47,968 --> 00:12:48,969
En als ze bondgenoten zijn?
143
00:12:49,002 --> 00:12:51,004
Dan steekt hij wat hoofden op palen
in het midden van het dorp...
144
00:12:51,005 --> 00:12:53,340
...en de "dinks" geven heel snel
hun bondgenootschap op.
145
00:12:53,373 --> 00:12:57,411
De CIA heeft onze hulp gevraagd
om Li Bihn te ontvoeren.
146
00:12:57,444 --> 00:12:59,146
Hoe kunnen we hem identificeren?
147
00:12:59,213 --> 00:13:02,349
Meneer Fontaine heeft een gedetailleerde
beschrijving van de man.
148
00:13:02,382 --> 00:13:03,415
Heb je enkele foto's?
149
00:13:22,803 --> 00:13:23,937
Ongelooflijk goed.
150
00:13:35,315 --> 00:13:36,450
Niet slecht.
151
00:13:38,485 --> 00:13:39,653
John McKay.
152
00:13:41,488 --> 00:13:43,590
Ik weet wie je bent.
153
00:13:44,482 --> 00:13:46,627
Ik ben Duke Fontaine.
154
00:13:47,494 --> 00:13:50,364
Ja, en ik weet wie jij bent.
De meeste piloten weten dat.
155
00:13:52,166 --> 00:13:54,701
Die sluipschutter had je gisteren
goed te pakken, nietwaar?
156
00:13:55,502 --> 00:13:57,104
Ja, hij heeft mijn copiloot gedood.
157
00:13:58,005 --> 00:13:59,740
Enig idee waar hij zich ophoudt?
158
00:13:59,840 --> 00:14:01,708
Nee, hij blijft zich verplaatsen.
159
00:14:03,012 --> 00:14:06,046
Hij verplaatst zich om een goede plek
te vinden voor zijn volgende doelwit.
160
00:14:06,047 --> 00:14:10,284
Laat je mensen wat kogels bewerken met zout
en strooi ze rond.
161
00:14:12,199 --> 00:14:14,454
Bihn pakt altijd gratis munitie.
162
00:14:15,313 --> 00:14:19,193
Als hij een van die bewerkte kogels in zijn
loop doet... dan heb je geen sluipschutter meer.
163
00:14:19,860 --> 00:14:21,128
Klinkt als een goed idee.
164
00:14:21,361 --> 00:14:24,164
Het is mijn werk om met
goede idee�n te komen, McKay.
165
00:14:24,165 --> 00:14:26,233
En ik ben goed in mijn werk.
166
00:14:26,234 --> 00:14:29,703
En de tweede plaats is trouwens een lijkzak...
167
00:14:29,704 --> 00:14:32,472
...en dat is te krap en te donker voor mij.
168
00:14:32,473 --> 00:14:34,041
Goede jacht.
169
00:14:46,220 --> 00:14:49,323
McKay, wat doe je hierboven?
Ik dacht dat we naar Saigon gingen.
170
00:14:49,890 --> 00:14:52,960
Die klootzak neemt ons onder schot
elke keer als we in of uit de basis gaan...
171
00:14:52,961 --> 00:14:54,428
...en ik ga hem te grazen nemen.
172
00:14:54,730 --> 00:14:57,064
Vind je niet dat je dit wat
te persoonlijk op vat?
173
00:14:57,097 --> 00:14:59,933
Verdomme, natuurlijk vat ik het persoonlijk op.
Hij doodde mijn copiloot.
174
00:14:59,934 --> 00:15:01,468
Ik wil de oorlog winnen, Goldman...
175
00:15:01,469 --> 00:15:04,838
...en als ze van hogerhand ons niet
laten doen, dan wil ik het overleven.
176
00:15:05,103 --> 00:15:09,276
Ik ben het zat dat sluipschutters
mij onder vuur nemen.
177
00:15:09,277 --> 00:15:13,380
Ik ben het zat om lichamen te transporteren
alsof ik de post ben.
178
00:15:13,381 --> 00:15:16,583
Ik ben het zat dat mijn hart zowat stopt,
als iemand mij via lang achter benadert.
179
00:15:16,617 --> 00:15:17,951
Dat klinkt inderdaad alsof je het zat bent.
180
00:15:21,588 --> 00:15:22,621
Bukken!
181
00:15:27,594 --> 00:15:29,563
Heb je van de missie voor morgen gehoord?
182
00:15:30,264 --> 00:15:33,233
Ja, we nemen Duke Fontaine mee, nietwaar?
183
00:15:33,267 --> 00:15:34,835
Ja.
184
00:15:34,836 --> 00:15:37,838
Heb jij wel eens iemand uit
je helikopter gegooid?
185
00:15:37,871 --> 00:15:38,939
Nog niet.
186
00:15:39,606 --> 00:15:42,910
Wat bedoel je met "nog niet"?
Het klinkt alsof hij een van je helden is.
187
00:15:43,277 --> 00:15:46,880
Hij geeft alles om te winnen,
hij geeft nooit op.
188
00:15:47,746 --> 00:15:51,585
Misschien gooit hij wel wat menselijkheid weg,
uit de helikopter... samen met zijn gevangenen.
189
00:15:53,287 --> 00:15:55,489
Het belangrijkste is dat hij de klus klaart.
190
00:15:59,626 --> 00:16:02,029
Kom op, McKay, dat is extreem, zelfs voor jou.
191
00:16:02,062 --> 00:16:05,199
Alles is hier wat extreem, nietwaar?
192
00:16:08,468 --> 00:16:09,837
En het is persoonlijk.
193
00:16:18,312 --> 00:16:20,647
He, Johnson, rustig.
194
00:16:20,648 --> 00:16:23,250
Volgens de "braak lijst"...
195
00:16:23,251 --> 00:16:25,319
...heb je nog acht maaltijden te goed...
196
00:16:25,320 --> 00:16:27,054
...en dat is goed voor twee banketten.
197
00:16:27,055 --> 00:16:28,789
Sorry, voor dat.
- Het is ok�.
198
00:16:28,833 --> 00:16:30,457
Je hebt nog drie keer lunch...
199
00:16:30,458 --> 00:16:32,326
...en nog drie avondmaaltijden,
en je bent hier weg.
200
00:16:32,359 --> 00:16:34,294
Compagnie, halt!
201
00:16:34,658 --> 00:16:37,998
Lt., heeft een briefing.
We hebben een missie morgen.
202
00:16:37,999 --> 00:16:39,299
Ik spreek jullie later.
203
00:16:39,696 --> 00:16:41,201
Johnson, kom even hier.
204
00:16:43,504 --> 00:16:46,106
Ik heb goed nieuws voor je, Johnson.
Je hoeft niet mee op deze missie.
205
00:16:46,208 --> 00:16:47,241
Wat?
206
00:16:47,344 --> 00:16:48,809
Ja, de Lt. heeft het goedgekeurd...
207
00:16:48,810 --> 00:16:51,512
...je levert je spullen in,
en schrijft je iets vroeger uit.
208
00:16:53,514 --> 00:16:56,049
Johnson, dat zou goed nieuws moeten zijn.
209
00:16:56,517 --> 00:16:58,819
Ik weet het, sergeant,
maar het is niet juist.
210
00:17:00,354 --> 00:17:03,123
Waar heb je het over, Johnson?
Je hebt niks te bewijzen.
211
00:17:03,188 --> 00:17:06,059
Ik weet het, sergeant.
Maar ik ga altijd mee, ik zou mee moeten gaan.
212
00:17:06,093 --> 00:17:07,995
Ik wil die onzin niet horen.
213
00:17:07,996 --> 00:17:09,563
Het team moet eraan wennen
dat je er niet meer zult zijn...
214
00:17:09,564 --> 00:17:11,865
...en het maakt niet uit of
het nu vroeger of later is.
215
00:17:11,899 --> 00:17:13,667
Sergeant, ik kan mijn routine
nu niet verbreken.
216
00:17:13,668 --> 00:17:16,236
Ik moet alles precies doen
zoals ik altijd doe...
217
00:17:16,237 --> 00:17:17,704
...anders raak ik hier niet levend weg.
218
00:17:17,738 --> 00:17:18,805
Dat is onzin, Johnson.
219
00:17:18,839 --> 00:17:21,308
Nee, dat is het niet, sergeant!
Niet als je daar in geloofd.
220
00:17:24,378 --> 00:17:26,914
Jij mag beslissen, Johnson.
Jij mag beslissen.
221
00:17:50,070 --> 00:17:51,338
Johnson!
222
00:18:05,586 --> 00:18:08,188
Johnson, het is al goed.
223
00:18:08,189 --> 00:18:11,058
Rustig.
Kalm.
224
00:18:11,059 --> 00:18:14,261
Kalm, het is ok�.
225
00:18:14,761 --> 00:18:16,763
Danny, herinner je je Freeman?
226
00:18:16,764 --> 00:18:20,000
Hij deed altijd hetzelfde, dag in dag uit.
227
00:18:20,001 --> 00:18:23,203
Vijf dagen en een wekdienst,
dus lieten ze hem hier achter op de basis.
228
00:18:23,204 --> 00:18:25,539
Hij zat op de toilet een tijdschrift
te lezen...
229
00:18:25,540 --> 00:18:27,741
...toen zijn peloton in het veld was, Danny.
230
00:18:28,336 --> 00:18:30,911
Een VC met explosieven omgebonden
blies hem over de hele basis Ladybird.
231
00:18:30,944 --> 00:18:32,446
Johnson, dat was 1 man.
232
00:18:32,479 --> 00:18:34,815
Nee, veel mannen, Danny, velen.
233
00:18:34,816 --> 00:18:37,618
Verbreek je routine
en je tart het lot.
234
00:18:39,453 --> 00:18:44,427
Johnson, luister.
We hebben allemaal missies gemist.
235
00:18:44,692 --> 00:18:46,226
Het is niks.
236
00:18:46,260 --> 00:18:48,629
Dit is anders.
Je moet je aan je routine houden...
237
00:18:48,630 --> 00:18:50,430
...je moet je aan je routine houden.
238
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
Je moet doen wat je moet doen.
239
00:18:53,134 --> 00:18:56,069
Kalm aan, alles komt in orde.
240
00:18:56,637 --> 00:18:58,472
Je moet je aan je routine houden.
241
00:18:59,306 --> 00:19:02,209
Neem wat rust.
242
00:19:08,315 --> 00:19:10,083
Het is te dicht.
243
00:19:11,074 --> 00:19:13,253
Ik wil niet sterven in deze toilet.
244
00:19:15,155 --> 00:19:18,025
God, laat me niet sterven in deze toilet.
245
00:19:28,802 --> 00:19:30,170
Waarom ga je er niet vandoor,
en vraag je haar ten huwelijk, Ru?
246
00:19:30,339 --> 00:19:31,939
Taylor, wat is jouw probleem?
247
00:19:31,971 --> 00:19:35,042
Niks. Ru, doet net
alsof dit zijn eerste "vrouwtje" is.
248
00:19:35,075 --> 00:19:36,275
Suzana is geen "vrouwtje".
249
00:19:36,310 --> 00:19:37,411
Je hebt een serieus probleem.
250
00:19:37,444 --> 00:19:38,779
Ja, jij.
- Jullie twee, ophouden.
251
00:19:40,180 --> 00:19:41,215
Wat maakt jou dat uit?
252
00:19:41,515 --> 00:19:44,351
Dat zijn zijn zaken.
Bemoei je met je eigen.
253
00:19:44,384 --> 00:19:47,087
Ok�, iedereen luisteren nu.
254
00:19:47,088 --> 00:19:49,857
Deze missie bestaat uit een snelle ontvoering
vanuit een slechte buurt.
255
00:19:49,858 --> 00:19:52,960
Daar komt ook nog eens bij
dat ze ons een geheim agent meesturen.
256
00:19:52,961 --> 00:19:55,896
Dus ik heb geen tijd
voor dit soort onzin, begrepen?
257
00:19:55,897 --> 00:19:59,199
Dus we vertrekken, nu.
258
00:20:11,613 --> 00:20:12,946
Verdomme.
259
00:20:36,570 --> 00:20:39,473
Ok�, klootzak, hier komt het.
260
00:22:05,826 --> 00:22:08,395
Taylor, deze kant op.
261
00:22:10,330 --> 00:22:11,565
Het is deze kant op, Johnson.
262
00:22:11,598 --> 00:22:13,667
Ik heb de leiding, we gaan deze kant op.
263
00:22:16,336 --> 00:22:19,039
Het is deze kant op... sergeant.
264
00:22:20,340 --> 00:22:21,809
Ik heb je zojuist een bevel gegeven.
265
00:22:21,842 --> 00:22:24,478
Wat wil je doen, Johnson?
Me aangeven?
266
00:22:26,680 --> 00:22:30,250
Ben je nu tevreden? Ik geef je aan
voor het weigeren van een bevel.
267
00:22:30,284 --> 00:22:33,854
Je doet maar.
Ik denk niet dat...
268
00:22:34,391 --> 00:22:36,723
Waarom zorg je toch altijd voor problemen?
269
00:22:36,757 --> 00:22:38,225
Ik dacht dat
je mij daarom zo mocht, Johnson.
270
00:22:38,258 --> 00:22:39,760
Dat is niet de reden
waarom ik je graag mag, Taylor.
271
00:23:02,049 --> 00:23:04,718
Ben je in orde?
272
00:23:04,719 --> 00:23:05,719
Ja.
273
00:23:05,752 --> 00:23:07,354
Die kleine klootzak heeft me
goed hard geslagen.
274
00:23:08,279 --> 00:23:11,325
Johnson, het spijt me dat ik
je hierin heb betrokken.
275
00:23:11,725 --> 00:23:12,993
Het is niet jouw fout.
276
00:23:13,026 --> 00:23:16,296
natuurlijk wel. Als ik niet met jou
aan het bekvechten was geweest...
277
00:23:17,617 --> 00:23:19,700
...dan had ik beter opgelet.
278
00:23:23,237 --> 00:23:24,938
Wat zeg je?!.
279
00:23:26,909 --> 00:23:28,809
Stop dat!
280
00:23:46,354 --> 00:23:49,463
Ik denk dat hij niet wilt dat we praten...
281
00:23:49,827 --> 00:23:53,433
...of anders is hij zijn sandalen
aan het schoonvegen.
282
00:24:16,491 --> 00:24:17,524
Wat heb je gezien?
283
00:24:17,558 --> 00:24:19,393
Een kleine buitenpost.
Twee wachters aan mijn kant.
284
00:24:19,626 --> 00:24:22,129
En Johnson en Taylor?
Ze zijn voor jou weggegaan.
285
00:24:23,797 --> 00:24:24,998
Ze zullen al terug zijn.
286
00:24:32,139 --> 00:24:33,172
Al iets?
287
00:24:33,474 --> 00:24:36,176
Misschien wel, misschien niet.
288
00:24:37,716 --> 00:24:40,581
Misschien wel, misschien niet?
Wat moet dat betekenen?
289
00:24:42,783 --> 00:24:43,884
Gewoon dat.
290
00:25:01,502 --> 00:25:02,936
Wat is je naam?
291
00:25:03,837 --> 00:25:06,373
Sergeant Marvin Johnson.
292
00:25:06,374 --> 00:25:10,010
RA4904862
293
00:25:10,844 --> 00:25:12,513
Waarom ben je hier?
294
00:25:14,617 --> 00:25:18,285
Sergeant Marvin Johnson.
RA490...
295
00:25:22,356 --> 00:25:24,324
Waarom ben je hier?
296
00:25:25,331 --> 00:25:29,096
Sergeant Marvin Johnson.
RA49...
297
00:25:29,530 --> 00:25:33,567
Dat is geen normaal leger uniform,
sergeant Johnson.
298
00:25:33,568 --> 00:25:38,138
Dat is een uniform van jullie speciale elite.
299
00:25:38,139 --> 00:25:41,208
Waarom ben je hier?
300
00:25:42,137 --> 00:25:47,116
Sergeant Marvin Johnson.
RA49048...
301
00:25:57,558 --> 00:25:59,993
Je vriend is sterk.
302
00:26:00,423 --> 00:26:03,330
We zullen zien hoe sterk...
303
00:26:03,331 --> 00:26:06,064
...en hoe snel jij breekt.
304
00:26:29,256 --> 00:26:31,258
Sta stil, kleine klootzak.
305
00:26:31,823 --> 00:26:33,527
Wat ben je verdomme aan het doen, Fontaine?
306
00:26:33,560 --> 00:26:35,128
Ik kan die "gook" vanaf hier neerknallen.
307
00:26:35,162 --> 00:26:37,331
Onze orders zijn om hem levend te pakken.
308
00:26:37,364 --> 00:26:39,700
Dat is wat ik de kolonel verteld heb,
zodat hij me hulp zou geven.
309
00:26:39,701 --> 00:26:42,035
Mijn orders zijn om die kerel om te leggen.
310
00:26:42,069 --> 00:26:44,037
Jij geeft de bevelen hier niet, dat doe ik.
311
00:26:44,438 --> 00:26:46,106
Ik kan het overnemen, wist je dat?
312
00:26:46,709 --> 00:26:47,741
Kan je dat?
313
00:26:57,453 --> 00:27:00,120
Lt., ze hebben Johnson en Taylor te pakken.
314
00:27:00,154 --> 00:27:01,855
Niet voor lang.
315
00:27:02,791 --> 00:27:05,659
Fontaine, ik heb daar twee manschappen
van wie hun leven in gevaar is.
316
00:27:05,692 --> 00:27:06,960
Dat is niet mijn probleem.
317
00:27:06,994 --> 00:27:08,024
Nu wel.
318
00:27:13,967 --> 00:27:18,405
We doen het op jouw manier, maar je kan beter
bidden dat we die "gook" te pakken krijgen.
319
00:27:33,654 --> 00:27:35,956
Wie zijn er hier met jou?
Waar zijn de anderen?
320
00:27:35,989 --> 00:27:37,058
Marvin Johnson, sergeant.
321
00:27:37,059 --> 00:27:38,059
Nee.
322
00:27:48,335 --> 00:27:50,404
Nu is het jou beurt om je vriend te redden.
323
00:27:51,263 --> 00:27:53,707
Hoeveel manschappen zitten er in je unit?!
Waar zitten ze?!
324
00:27:53,740 --> 00:27:55,409
Soldaat Marcus Taylor!
325
00:28:02,015 --> 00:28:04,351
Waar zijn ze?!
326
00:28:04,394 --> 00:28:05,417
Soldaat...!.
327
00:28:05,452 --> 00:28:06,453
Waar zijn ze?!
328
00:28:06,687 --> 00:28:07,855
Marvin Johnson, sergeant.
329
00:28:13,694 --> 00:28:14,828
Waar zijn ze?!
330
00:28:19,366 --> 00:28:20,398
Lt.
331
00:28:22,369 --> 00:28:24,505
We kunnen nooit dicht genoeg komen.
332
00:28:25,892 --> 00:28:29,276
Alleen als ze hun willen doden, grijpen we in. Anders
wachten we tot het donker wordt, en dan gaan we.
333
00:28:57,573 --> 00:29:00,507
Niemand schiet totdat ik het teken geef.
Begrepen?
334
00:29:00,741 --> 00:29:02,042
Begrepen.
335
00:29:15,088 --> 00:29:17,524
Houdt vol.
336
00:29:18,251 --> 00:29:21,495
Houdt vol totdat de jongens ons komen redden.
337
00:29:22,262 --> 00:29:23,630
Je bent aan het dromen, broeder.
338
00:29:25,098 --> 00:29:26,433
Heb je een beter idee?
339
00:29:30,103 --> 00:29:31,137
Johnson?
340
00:29:31,171 --> 00:29:32,205
Wat?
341
00:29:33,044 --> 00:29:34,174
Het spijt me.
342
00:29:34,208 --> 00:29:35,566
Kom op, kerel.
343
00:29:35,609 --> 00:29:38,212
Al die onzin die ik gezegd heb,
daar meende ik niks van.
344
00:29:47,454 --> 00:29:49,756
Je hoeft je niet te verontschuldigen
voor hoe je je voelt.
345
00:29:49,790 --> 00:29:51,158
Ja, maar ik had daar geen reden toe.
346
00:29:51,561 --> 00:29:53,127
Je hebt het recht daartoe.
347
00:29:53,160 --> 00:29:55,562
Ik heb het recht niet om andermans dromen
aan stukken te slaan.
348
00:29:56,982 --> 00:30:01,201
Ik heb geen idee waarom ik zo kwaad wordt...
349
00:30:01,202 --> 00:30:05,506
...iedere keer als je het hebt over naar
school te gaan, en iets van je leven te maken.
350
00:30:06,035 --> 00:30:08,642
Ik denk dat ik gewoon kwaad wordt...
351
00:30:08,643 --> 00:30:12,579
...omdat je naar huis gaat.
352
00:30:14,819 --> 00:30:16,583
Ik denk dat ik jou ook ga missen.
353
00:30:33,834 --> 00:30:36,737
Als we lang genoeg blijven leven
om elkaar te missen.
354
00:30:40,174 --> 00:30:44,278
Een van jullie gaat me vertellen
wat ik wil weten.
355
00:30:45,170 --> 00:30:47,815
Een van jullie blijft leven...
356
00:30:48,740 --> 00:30:51,285
...en een van jullie zal dood gaan.
357
00:30:53,530 --> 00:30:56,089
De vraag is...
358
00:30:56,915 --> 00:31:00,661
...wie?
Jij? Jij?
359
00:31:01,685 --> 00:31:06,669
Misschien moet ik vertellen naar
wat jullie kunnen uitzien.
360
00:31:08,089 --> 00:31:13,077
Eerst een spel met vuur.
361
00:31:14,530 --> 00:31:18,679
Dan snij ik jullie ogen uit...
362
00:31:18,680 --> 00:31:19,847
...langzaam.
363
00:31:20,515 --> 00:31:23,484
Als jullie dan nog niet willen praten...
364
00:31:23,485 --> 00:31:28,055
...dan pel ik jullie als een druif.
365
00:31:28,551 --> 00:31:32,593
Degene die zelfs deze testen overleven...
366
00:31:32,594 --> 00:31:35,095
...zijn dood beter af.
367
00:31:35,096 --> 00:31:38,365
Waarom besparen jullie jezelf geen pijn?
368
00:31:38,366 --> 00:31:40,501
Zeg het me nu.
369
00:31:40,534 --> 00:31:42,035
Waarom steek...
370
00:32:15,269 --> 00:32:17,571
We gaan met twee teams.
371
00:32:17,572 --> 00:32:21,074
Jij gaat eerst, sergeant. Jij neemt
de linker flank en neemt Percell mee.
372
00:32:21,075 --> 00:32:24,912
Percell, geef de radio aan de dokter.
Dokter, jij blijft bij Ru.
373
00:32:24,913 --> 00:32:29,116
Ru, jij zet het machinegeweer op,
mochten we problemen krijgen dan schiet je.
374
00:32:29,876 --> 00:32:34,321
Fontaine, jij blijft bij mij.
Laten we gaan.
375
00:32:44,298 --> 00:32:46,099
Dokter, wil jij de munitie begeleiden?
376
00:32:46,633 --> 00:32:47,734
Begeleiden wat?
377
00:32:48,635 --> 00:32:49,669
Laat maar, dokter.
378
00:33:00,314 --> 00:33:03,116
Denk aan wat je te wachten staat.
379
00:33:04,206 --> 00:33:07,588
We zullen zien hoe moedig je
je voelt in de ochtend.
380
00:33:32,513 --> 00:33:33,714
Daar is onze man.
381
00:33:37,351 --> 00:33:38,452
Fontaine!
382
00:33:49,097 --> 00:33:50,297
Er is iets mis gegaan.
383
00:34:09,716 --> 00:34:12,486
Het vliegt in brand, Johnson.
We moeten los zien te raken.
384
00:34:22,518 --> 00:34:24,665
Blijf proberen.
385
00:34:32,072 --> 00:34:34,842
Blijf proberen, Taylor, komaan!
386
00:34:56,096 --> 00:34:57,898
Percell, ontsteek de lichtkogel!
387
00:35:13,113 --> 00:35:14,181
Johnson.
388
00:35:14,281 --> 00:35:15,739
Blijf proberen!
389
00:35:15,782 --> 00:35:18,585
Hij staat terug op, Johnson,
hij staat terug op!
390
00:35:20,454 --> 00:35:23,023
Ik dek je, ga!
391
00:35:47,481 --> 00:35:48,816
Ik ga, dek me!
392
00:35:48,849 --> 00:35:49,880
Ok�, ga!
393
00:35:58,826 --> 00:36:00,627
Sergeant, maak ons los!
394
00:36:11,171 --> 00:36:12,539
Zijn jullie in orde?
395
00:36:12,573 --> 00:36:14,708
Afgezien dat we bijna op de barbecue
waren beland, zijn we in orde, dokter.
396
00:36:24,518 --> 00:36:25,919
Sergeant, laten we maken dat we hier weg zijn.
397
00:36:29,356 --> 00:36:31,024
Ga!
398
00:36:39,872 --> 00:36:42,302
Verdomme, het was de verkeerde.
399
00:36:42,303 --> 00:36:45,472
Het was Li Bihn niet eens,
het was gewoon een zielige VC luitenant.
400
00:36:45,473 --> 00:36:48,308
Je kan deze "gooks" niet vertrouwen.
401
00:36:48,309 --> 00:36:51,111
Ik had hem uit de helikopter moeten gooien.
402
00:36:51,145 --> 00:36:52,946
Houd je kop, Fontaine.
403
00:36:52,947 --> 00:36:55,315
Dat is juist, Goldy Locks
We hebben visueel contact.
404
00:36:55,316 --> 00:36:56,416
We maken een rooksignaal.
405
00:37:00,554 --> 00:37:03,157
Laten we wat achteruit gaan,
anders land hij nog op onze hoofden.
406
00:37:23,243 --> 00:37:26,413
Ik moet nog steeds Li Bihn vinden.
407
00:37:26,414 --> 00:37:31,018
En omdat jij de missie kent,
vraag ik om jouw team.
408
00:37:31,118 --> 00:37:32,986
Geen enkele kans.
409
00:37:32,987 --> 00:37:34,555
Je loog tegen me.
410
00:37:34,556 --> 00:37:37,891
En je riskeerde de levens
van mijn manschappen, op je wilde jachtpartij.
411
00:37:37,925 --> 00:37:42,031
Sommige van mijn mannen
waren bijna geroosterd, dankzij jou, maat.
412
00:37:42,062 --> 00:37:43,430
Het was een fout!
413
00:37:43,464 --> 00:37:45,165
Het was niet nodig!
414
00:37:45,199 --> 00:37:47,734
De kerel die ik had ondervraagt,
loog tegen me.
415
00:37:47,735 --> 00:37:49,236
Wat had ik dan moeten doen?!
416
00:37:49,269 --> 00:37:52,873
Ik had ook gelogen, als ik anders 700 meter
naar beneden werd gegooid.
417
00:37:56,010 --> 00:37:59,580
Wil je je bijnaam "vrije val" verdienen?
418
00:38:00,849 --> 00:38:04,952
Doe maar. Maar ik denk niet
dat je de ballen daar voor hebt!
419
00:38:04,985 --> 00:38:06,487
Sergeant!
420
00:38:08,626 --> 00:38:10,290
Hij is het niet waard.
421
00:38:12,626 --> 00:38:14,261
Je hebt gelijk, Lt.
422
00:38:14,262 --> 00:38:16,230
Ik zou hem een gunst verlenen.
423
00:38:16,231 --> 00:38:18,732
En dat doe ik in geen geval.
424
00:38:53,000 --> 00:38:54,668
Ok�, dat is de druppel, verdomme.
425
00:38:57,007 --> 00:38:59,673
Lt., rustig aan.
426
00:39:00,003 --> 00:39:02,576
Vuur, Smitty.
Ik wil die klootzak dood hebben.
427
00:39:05,679 --> 00:39:07,516
Zet ons aan de grond, Lt.!
Dan gaan we achter hem aan!
428
00:39:07,548 --> 00:39:09,182
Ja, zet ons aan de grond, Lt.!
429
00:39:09,216 --> 00:39:11,084
Kom op, Lt.!
We kunnen het wel aan!
430
00:39:11,118 --> 00:39:13,654
Ok�, wind je niet op,
we gaan naar beneden.
431
00:39:23,030 --> 00:39:25,466
Dit voelt zo goed!
432
00:39:34,708 --> 00:39:35,943
Heb je al je spullen?
433
00:39:36,210 --> 00:39:37,444
Gepakt en klaar om te vertrekken.
434
00:39:37,711 --> 00:39:40,247
Het moet de beste dag van
je leven zijn, Johnson.
435
00:39:40,280 --> 00:39:43,917
Ja, dat is het.
Maar het is ook een trieste dag.
436
00:39:43,918 --> 00:39:46,720
Al wordt ik 100 jaar oud...
437
00:39:46,721 --> 00:39:50,224
...ik zal nooit meer zo'n spanning
meemaken als hier.
438
00:39:50,225 --> 00:39:54,394
Begrijp je?
Het is zo... intens.
439
00:39:54,728 --> 00:39:56,563
Ja, intens en gestoord.
440
00:39:56,564 --> 00:39:59,700
De ene nacht zijn we op zoek
naar Victor Charles.
441
00:39:59,701 --> 00:40:02,569
Hij probeert ons te doden, wij hem.
442
00:40:02,570 --> 00:40:06,140
En de volgende nacht zitten we
hier bier te drinken, en praten we erover.
443
00:40:06,406 --> 00:40:08,542
Volgens mij doen zij precies hetzelfde.
444
00:40:08,543 --> 00:40:11,211
Zitten en erover praten.
445
00:40:11,245 --> 00:40:13,680
Niemand, behalve de jongens die hier zitten..
446
00:40:13,681 --> 00:40:15,549
...weten hoe het is.
447
00:40:15,550 --> 00:40:17,751
En kan begrijpen waar ik het over heb.
448
00:40:17,785 --> 00:40:20,154
Je zal ook niet veel mensen
kunnen vinden die willen luisteren.
449
00:40:20,155 --> 00:40:21,789
En als je ze toch vind, geven ze er niks om.
450
00:40:21,822 --> 00:40:23,357
Hou erover op, Percell.
451
00:40:23,358 --> 00:40:26,026
Je bent een zwartkijker geworden.
En dit zou een viering moeten zijn!
452
00:40:26,059 --> 00:40:27,094
Nietwaar?!
- Juist.
453
00:40:28,195 --> 00:40:29,463
Proost op:
Niet meer naar het veld gaan!
454
00:40:29,930 --> 00:40:31,365
Inderdaad, proost op niet meer
naar het veld te hoeven.
455
00:40:31,366 --> 00:40:33,700
Maar ook proost op het niet meer wakker
te hoeven liggen in de barak...
456
00:40:33,701 --> 00:40:36,203
...omdat Percell snurkt als een kettingzaag.
457
00:40:37,104 --> 00:40:40,674
En ook niet meer naar je portefeuille
te hoeven reiken...
458
00:40:40,675 --> 00:40:42,075
...terwijl je Taylor de hand schudt.
459
00:40:43,443 --> 00:40:47,147
Wacht, en ook niet meer naar Ru te hoeven luisteren,
terwijl hij over het eten loopt te zeiken...
460
00:40:47,181 --> 00:40:48,782
Ja.
- ... dat hij loopt op te scheppen over zijn vrouwen�
461
00:40:48,816 --> 00:40:50,751
Ja.
- ... en dat hij loopt te zeiken over zijn bed...
462
00:40:50,784 --> 00:40:52,453
...en dat hij loopt op te scheppen over zijn vrouwen!
463
00:40:52,486 --> 00:40:54,488
Ok�, ok�!
Je hebt je punt duidelijk gemaakt!
464
00:40:56,790 --> 00:40:59,293
Als je terug bent,
dan vertel je je moeder en iedereen...
465
00:40:59,294 --> 00:41:02,629
...dat iedereen hier vind dat
Marvin een geweldige kerel is.
466
00:41:04,465 --> 00:41:05,799
Daar moet ik wel op drinken.
467
00:41:06,800 --> 00:41:08,836
Daar drink ik op.
- Amen.
468
00:41:09,803 --> 00:41:13,874
Op de beste vriend die ik ooit heb gehad.
Het spijt me.
469
00:41:13,907 --> 00:41:15,342
Vergeet het.
470
00:41:15,809 --> 00:41:17,678
Ik kan het niet vergeten.
Ik had ons beide, bijna de dood in gejaagd.
471
00:41:17,679 --> 00:41:19,346
Ik hoop dat je het kan vergeten.
472
00:41:20,481 --> 00:41:21,482
Wat vergeten?
473
00:41:27,356 --> 00:41:28,856
En dat geld ook voor ons.
474
00:41:28,892 --> 00:41:31,492
Net zoals ik het jullie getoond heb.
475
00:41:31,493 --> 00:41:32,826
Ik dacht dat je niet meer wist hoe.
476
00:41:32,860 --> 00:41:33,961
Op Marvin.
477
00:41:34,328 --> 00:41:35,362
Op Marvin.
478
00:41:42,041 --> 00:41:43,770
Houd je ogen open, Smitty.
479
00:41:43,771 --> 00:41:45,973
Als hij op ons schiet, hebben we hem.
480
00:41:52,513 --> 00:41:53,547
Sergeant, ik ben bang.
481
00:41:54,848 --> 00:41:56,917
Johnson, waar ben je bang voor?
482
00:41:56,918 --> 00:42:00,988
Je hebt niet een volledige diensttijd,
en vier maanden verlening, in Vietnam overleeft...
483
00:42:00,989 --> 00:42:03,023
...en je gaat nu in een helikopter richting huis.
484
00:42:03,024 --> 00:42:04,091
Waar ben je bang voor?
485
00:42:04,691 --> 00:42:07,861
Sergeant, toen ik hier aankwam,
was ik een kind.
486
00:42:07,862 --> 00:42:12,065
Ik zat al een tijdje in het leger,
maar ik was nog steeds een kind.
487
00:42:12,726 --> 00:42:16,036
En ze gaven me een wapen en munitie
en zeiden tegen me...
488
00:42:16,037 --> 00:42:18,806
...dat ik naar hier moest,
en mensen moest gaan doden.
489
00:42:20,160 --> 00:42:23,377
Sergeant, ik probeer te zeggen
dat ik nu volwassen ben geworden.
490
00:42:23,378 --> 00:42:26,146
En ik weet niet hoe het terug
thuis zal gaan zijn.
491
00:42:26,180 --> 00:42:28,048
Je hebt over een ding gelijk, Johnson.
492
00:42:28,049 --> 00:42:31,885
Je bent geen kind meer, je bent een man.
En je bent een goede man.
493
00:42:31,886 --> 00:42:34,154
Je bent bescheiden en sterk.
494
00:42:34,155 --> 00:42:37,191
En als ik het mag zeggen,
ik ben trots op je.
495
00:42:37,192 --> 00:42:39,893
Met alle dingen die hier gebeurt
met je zijn...
496
00:42:39,894 --> 00:42:42,830
...je liet geen een van die dingen
je afleiden, van wat je hier kwam doen...
497
00:42:42,831 --> 00:42:45,966
...en je opvatting over goed en fout.
498
00:42:45,967 --> 00:42:48,135
Wat je ook beslist om te gaan doen,
ik weet zeker dat je het goed zal doen.
499
00:42:50,571 --> 00:42:51,738
Dank u, sergeant.
500
00:42:55,909 --> 00:42:57,044
En maak nu dat je weg bent.
501
00:42:59,913 --> 00:43:02,015
Sergeant, ik heb over iets nagedacht.
502
00:43:02,016 --> 00:43:03,750
Dit is de laatste keer...
503
00:43:03,751 --> 00:43:05,819
...dat ik een bevel van u moet opvolgen.
504
00:43:05,886 --> 00:43:09,389
Johnson, ga op die helikopter, nu.
505
00:43:09,390 --> 00:43:10,991
En vertrek uit Vietnam,
dat is een direct bevel.
506
00:43:13,359 --> 00:43:14,495
Johnson!
507
00:43:14,763 --> 00:43:15,996
Ja, sergeant?
508
00:43:16,765 --> 00:43:18,763
Blijf laag.
509
00:44:16,515 --> 00:44:26,421
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
40684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.