All language subtitles for le saut de l ange

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:01:31,973 --> 00:01:33,719 Em nome de Orsini 3 00:04:18,047 --> 00:04:20,847 Os Orsini queriam a guerra, e eles a conseguiriam 4 00:04:20,948 --> 00:04:23,048 Em 10 minutos, Lucien orsini sai da prefeitura 5 00:04:27,549 --> 00:04:31,149 Lembre-se do Sr. Orsini, há 5 anos, o languedoc roussillon não era nada, pântanos e mosquitos 6 00:04:32,229 --> 00:04:34,457 Hoje cada metro quadrado vale ouro 7 00:04:34,947 --> 00:04:39,947 Sim, mas as terras sobre as quais estamos falando não fazem parte do planejamento do país 8 00:04:40,048 --> 00:04:41,048 Em breve será o caso 9 00:04:41,549 --> 00:04:43,649 Você tem o contrato formal do ministério? 10 00:04:43,850 --> 00:04:45,950 Sim. Nossos amigos em Paris farão o que for necessário 11 00:04:46,551 --> 00:04:49,251 Enquanto isso, oficialmente essa é uma zona privada, 12 00:04:49,452 --> 00:04:50,752 Você poderia tê-lo por quase nada. 13 00:04:52,053 --> 00:04:54,053 Supondo que estamos nos movendo muito rápido 14 00:04:54,554 --> 00:04:57,854 Mas, vamos fazer isso muito rápido, meu querido Orsini 15 00:05:05,955 --> 00:05:08,455 Adeus querido amigo 16 00:05:22,649 --> 00:05:23,231 Desacelere 17 00:06:45,051 --> 00:06:46,351 O superintendente da polícia Pedrinelli veio de Marselha 18 00:06:50,629 --> 00:06:51,729 Sim, eu o vi 19 00:06:52,160 --> 00:06:53,060 O que ele quer? 20 00:06:54,061 --> 00:06:56,561 Nada, visita de rotina 21 00:07:23,271 --> 00:07:24,771 Eu vou cuidar dele 22 00:07:25,802 --> 00:07:27,802 O que importa é o que eles estão pensando aqui na vila 23 00:07:28,983 --> 00:07:30,283 Eles sabem que eu sou um homem 24 00:07:32,010 --> 00:07:34,210 Meu pobre Marc, você logo acreditará no que está dizendo 25 00:07:34,472 --> 00:07:36,472 Cale a boca, sim? Cale-se ! 26 00:07:37,807 --> 00:07:39,307 Você pode me levar para um idiota 27 00:07:40,253 --> 00:07:42,753 Você pode até se comportar como uma vadia, se quiser 28 00:07:43,689 --> 00:07:45,389 Mas você não vai rir das orsini's 29 00:07:45,390 --> 00:07:46,790 Você me entendeu ! 30 00:07:48,709 --> 00:07:49,909 Todo mundo está nos assistindo 31 00:07:50,912 --> 00:07:53,512 Eu prefiro que você goste disso Você é mais natural 32 00:09:11,448 --> 00:09:13,748 Perdoe-me pela última vez 33 00:09:14,811 --> 00:09:16,711 Mas eu te amo mais que tudo 34 00:09:46,893 --> 00:09:49,119 Máquinas de frutas, bordéis Tudo isso, agora acabou 35 00:09:49,827 --> 00:09:53,427 Agora, estamos à procura de mercados, edifícios, imóveis, 36 00:09:53,521 --> 00:09:55,121 o controle da força de trabalho estrangeira 37 00:10:04,941 --> 00:10:05,941 Pegue 38 00:10:08,888 --> 00:10:10,358 Que tal ficar conosco? 39 00:10:10,553 --> 00:10:12,253 Esta cidade precisa de homens como você 40 00:10:12,254 --> 00:10:13,733 Eu não gosto desta cidade 41 00:10:14,865 --> 00:10:15,865 Grana 42 00:10:24,034 --> 00:10:28,279 Você pode ganhar o dobro Se estiver interessado 43 00:10:34,780 --> 00:10:36,693 Paciência é a mãe do lucro 44 00:10:37,297 --> 00:10:39,197 Não saia ainda! 45 00:10:41,460 --> 00:10:45,460 Eu pensei que já tinha dito para você não lidar com esse negócio aqui 46 00:10:45,763 --> 00:10:47,663 Desculpe Sr. Forestier, pensei que... 47 00:10:47,751 --> 00:10:49,651 Naqueles dias você está atraindo muita atenção 48 00:10:50,078 --> 00:10:53,378 E se você não conseguir lidar com sua própria segurança 49 00:10:53,379 --> 00:10:56,379 como você vai lidar com o meu durante a eleição 50 00:10:56,410 --> 00:10:58,210 Não se preocupe, não há mais Orsini 51 00:10:58,672 --> 00:11:00,343 O monopólio da Córsega acabou 52 00:11:00,378 --> 00:11:01,205 Você está errado. 53 00:11:02,206 --> 00:11:03,806 Ainda existem alguns herdeiros. 54 00:11:04,007 --> 00:11:05,307 Senhorita Orsini 55 00:11:16,677 --> 00:11:17,833 Ele não tem mais nenhum contato com sua família 56 00:11:17,934 --> 00:11:18,934 Ele está vivendo o outro lado do mundo em .. 57 00:11:18,935 --> 00:11:21,047 Em Bangkok na Tailândia 58 00:11:22,196 --> 00:11:24,947 Seu preço será nosso Sr. Di Fusco 59 00:11:25,846 --> 00:11:27,822 Tudo deve ser resolvido antes da eleição 60 00:11:29,222 --> 00:11:31,122 Antes da eleição! 61 00:11:41,819 --> 00:11:42,819 Que seja Orsini... 62 00:11:44,620 --> 00:11:45,749 Você vai embora amanhã! 63 00:11:45,856 --> 00:11:48,839 Vai custar 50.000 dólares 64 00:11:49,479 --> 00:11:50,479 Grana 65 00:12:39,335 --> 00:12:41,335 Você realmente deveria sair hoje à noite? 66 00:12:41,336 --> 00:12:45,008 Bem, a jornada do presidente foi um pouco de improvisação 67 00:12:45,009 --> 00:12:48,919 Tudo correu bem, mas eu tenho que estar em Marselha amanhã à noite 68 00:12:49,554 --> 00:12:53,863 No departamento de segurança, todo mundo está muito nervoso 69 00:12:55,193 --> 00:12:57,828 Na verdade, você se tornou um tipo de policial 70 00:13:00,562 --> 00:13:02,500 Um tipo de policial, sim 71 00:13:13,855 --> 00:13:15,457 Então ainda não esclarecemos tudo !? 72 00:13:15,759 --> 00:13:17,919 O capataz disse que cuidaria, chefe 73 00:13:18,320 --> 00:13:21,876 Eu posso ter me tornado um policial, mas você é então um burguês 74 00:13:22,077 --> 00:13:24,781 Você sabe desde que eu estou estabelecido em... 75 00:13:24,781 --> 00:13:26,629 Olha chefe, um homem está de pé sob bambus 76 00:13:26,630 --> 00:13:28,869 Que bagunça é essa !! 77 00:13:31,978 --> 00:13:33,378 Quem é aquele homem ? 78 00:13:33,443 --> 00:13:34,543 Este é Fuma, chefe 79 00:13:40,470 --> 00:13:41,770 Lentamente, tenha cuidado 80 00:13:41,770 --> 00:13:42,906 O que aconteceu aqui 81 00:13:42,907 --> 00:13:44,007 Ele disse que se machucou com a serra 82 00:13:45,636 --> 00:13:48,275 Ele perdeu muito sangue, precisamos trazê-lo para o hospital 83 00:13:48,709 --> 00:13:50,627 Você vai nos deixar e usar o Land Rover 84 00:14:04,676 --> 00:14:06,478 Você costumava ser menos sentimental 85 00:14:06,904 --> 00:14:08,893 Claro que quando me tornei burguês 86 00:14:10,891 --> 00:14:14,731 Estou ficando velho... mudei minha maneira de sair 87 00:14:14,931 --> 00:14:17,521 Cuidando da minha propriedade, consegui um novo emprego 88 00:14:17,556 --> 00:14:18,811 As pessoas daqui me adotaram 89 00:14:18,936 --> 00:14:19,936 Eu me tornei um homem quieto 90 00:14:20,687 --> 00:14:22,799 Então não há mais aventura, não há mais luta? 91 00:14:23,000 --> 00:14:26,220 Oh, lutando, lutando tudo bem quando você está sozinho 92 00:14:26,021 --> 00:14:27,321 Não estou mais sozinho 93 00:14:28,964 --> 00:14:30,109 Mas além disso eu tenho a garotinha 94 00:14:32,185 --> 00:14:35,631 Marselha, meus irmãos e todo o material político 95 00:14:36,078 --> 00:14:37,723 Eu realmente não dou a mínima! 96 00:14:55,831 --> 00:14:57,178 Lee, deixe-me apresentar-lhe um velho amigo 97 00:14:57,179 --> 00:14:58,179 Eu reconheço o Sr. Mason 98 00:14:59,929 --> 00:15:01,229 Mas você nunca me viu 99 00:15:02,408 --> 00:15:03,892 Louis, falou muito sobre você 100 00:15:04,482 --> 00:15:06,135 Eu não vou mais embora, cancelei o meu voo 101 00:15:06,135 --> 00:15:07,135 Você não está se mudando para a França 102 00:15:07,136 --> 00:15:09,636 Não, Mason está partindo hoje à noite para Marselha, e terá geneviève 103 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 Isso é muito legal, Sr. Mason. Quer beber alguma coisa? 104 00:15:13,282 --> 00:15:17,506 Uísque? Talvez um saquê? 105 00:15:20,420 --> 00:15:22,959 Não, eu prefiro tomar um café, por favor 106 00:15:23,636 --> 00:15:24,736 Com alguma chicória 107 00:15:29,146 --> 00:15:32,138 Chicória no café e cinto de flanela no inverno, estou certo? 108 00:15:33,119 --> 00:15:37,620 E para você, arma debaixo do travesseiro apenas no verão, certo? 109 00:15:38,147 --> 00:15:39,047 Oh não, não mais 110 00:15:39,648 --> 00:15:40,748 Venha e veja 111 00:15:44,307 --> 00:15:46,685 Eu pendurei lá em cima há 10 anos 112 00:15:48,352 --> 00:15:49,752 Cheio de poeira 113 00:15:51,585 --> 00:15:54,702 Desejamos que você ficasse mais tempo, Sr. Mason, não é Louis? 114 00:15:54,848 --> 00:15:58,931 Eu adoraria ficar, mas preciso voltar à França hoje à noite 115 00:16:00,114 --> 00:16:01,514 Sempre prestando atenção 116 00:16:06,389 --> 00:16:07,289 Vamos Geneviève Este é meu amigo Mr Msaon 117 00:16:08,727 --> 00:16:11,533 Ele é o tal que me levara na França? 118 00:16:11,833 --> 00:16:13,741 Sim, ele é o tal. 119 00:16:14,819 --> 00:16:16,519 Você vai ser gentil? 120 00:16:16,397 --> 00:16:17,497 Você é tão amável 121 00:16:29,197 --> 00:16:30,397 Olhe, aqui 122 00:16:33,010 --> 00:16:33,989 Este foi Willie Coeur 123 00:16:34,189 --> 00:16:36,175 Um desertor da legião estrangeira 124 00:16:37,040 --> 00:16:38,440 Com alguns bandidos khmers, ele atravessou a fronteira 125 00:16:38,441 --> 00:16:40,683 saquear plantações, roubar búfalos 126 00:16:42,019 --> 00:16:44,959 No dia, Orsini o pegou e cortou sua mão 127 00:16:45,225 --> 00:16:46,425 E depois pregou aqui 128 00:16:46,426 --> 00:16:49,544 Eu não vim roubar búfalos vamos lá 129 00:16:49,545 --> 00:16:52,916 A casa está lá atrás Você pode andar, não? 130 00:16:55,404 --> 00:16:56,104 Me dê o mapa 131 00:16:57,944 --> 00:16:58,744 Metade disso primeiro 132 00:17:02,458 --> 00:17:02,858 Parte restante, após 133 00:17:02,935 --> 00:17:04,035 Se houver um depois... 134 00:17:26,013 --> 00:17:26,813 Você beija o papai? 135 00:17:27,018 --> 00:17:29,363 Por que ele não vem? Porque 136 00:17:32,766 --> 00:17:34,052 Você vai ser gentil? Sim. 137 00:17:37,409 --> 00:17:38,009 Venha, vamos 138 00:17:38,328 --> 00:17:38,928 Cuide dela 139 00:17:40,056 --> 00:17:42,945 Sim, eu ligarei quando chegarmos em Marselha 140 00:18:09,390 --> 00:18:11,766 Não se preocupe, com seu amigo não há nada a temer 141 00:18:12,221 --> 00:18:14,730 Ela voltará após a estação das chuvas, com o sol 142 00:19:40,193 --> 00:19:41,816 Foi estranho ver Mason novamente 143 00:19:43,970 --> 00:19:45,174 Sabe, quando eu o conheci... 144 00:20:02,204 --> 00:20:03,104 Ei, agora eu posso? 145 00:20:08,519 --> 00:20:09,848 Você sabe quem você acabou de matar 146 00:20:10,988 --> 00:20:12,851 Uma figura, uma lenda 147 00:20:15,163 --> 00:20:17,263 Há 15 anos, ele construiu um comando para proteger suas plantações 148 00:20:17,560 --> 00:20:19,145 Havia cambojanos, vietnameses 149 00:20:19,786 --> 00:20:23,496 Ele perseguiu os ladrões de Willie Coeur até a fronteira 150 00:20:23,663 --> 00:20:24,835 Usando cupê-cupê (facão) 151 00:20:25,036 --> 00:20:27,541 tipo de guerra particular 152 00:20:27,976 --> 00:20:30,079 Willie Coeur não estava na política, nem Cobra 153 00:20:30,852 --> 00:20:31,851 Nada além de um duelo até a morte 154 00:20:32,254 --> 00:20:32,927 Cobra? 155 00:20:33,448 --> 00:20:35,578 Ele estava sempre vestindo um colt, modelo de cobra 156 00:20:35,579 --> 00:20:37,079 você conhece aquele com cano curto 157 00:20:38,503 --> 00:20:40,316 Eu conheço esse modelo, e daí? 158 00:20:40,316 --> 00:20:43,377 Então o chamamos de Cobra, assim como o comando dele 159 00:20:43,668 --> 00:20:45,750 Ainda hoje é famoso até bangkok 160 00:20:47,144 --> 00:20:48,244 O que você está fazendo ? Você é louco ?! 161 00:20:49,605 --> 00:20:51,238 Idiota, você não vê o jipe ​​atrás de nós? !! 162 00:20:56,256 --> 00:20:57,466 Acelere pelo amor de Deus! 163 00:21:08,129 --> 00:21:10,726 Vá mais rápido ! e me dê essa garrafa 164 00:21:14,505 --> 00:21:15,878 Eles estão chegando mais perto, mais rápido! 165 00:21:15,878 --> 00:21:18,655 Todos os caras de sua plantação são ex-membros de seu comando 166 00:21:23,954 --> 00:21:25,904 Vamos buscá-los na balsa de Sawalfon 167 00:21:33,298 --> 00:21:34,593 Tenha cuidado com esta curva 168 00:22:22,918 --> 00:22:24,250 Dói, minhas costas estão quebradas 169 00:22:24,151 --> 00:22:25,351 Quem estava com você ? 170 00:22:25,352 --> 00:22:28,203 Dói .. - Quem! - Um americano - O nome dele 171 00:22:30,221 --> 00:22:31,754 Di Fusco - Para onde você o levou? 172 00:22:32,702 --> 00:22:33,764 Eu vou morrer Me tire daqui 173 00:22:33,864 --> 00:22:36,648 Para onde você o levou? - centro da cidade em uma discoteca 174 00:22:36,948 --> 00:22:37,648 O nome da discoteca 175 00:22:39,531 --> 00:22:41,592 Saint Hubert em... 176 00:22:48,992 --> 00:22:51,034 O outro pode ter-se afastado muito. 177 00:23:21,589 --> 00:23:22,689 Mas como isso aconteceu ? 178 00:23:23,248 --> 00:23:25,581 Eu já te disse que sofri um acidente 179 00:23:25,582 --> 00:23:26,582 Voltando do templo 180 00:23:26,583 --> 00:23:30,914 então você está fazendo visitas turísticas 181 00:23:34,336 --> 00:23:34,936 Não pareço um turista? 182 00:23:55,948 --> 00:23:57,048 E agora eu pareço um turista? 183 00:24:02,343 --> 00:24:04,268 Todos devem fazer turismo 184 00:24:09,073 --> 00:24:12,876 Ouça, eu preciso atravessar a fronteira e o mais rápido possível - quando? 185 00:24:13,620 --> 00:24:14,704 Esta noite 186 00:24:16,865 --> 00:24:20,221 Basta encontrar uma maneira, e você receberá 200 usd 187 00:24:22,491 --> 00:24:23,191 400? 188 00:24:25,115 --> 00:24:25,715 Eu vou achar um jeito. 189 00:25:07,830 --> 00:25:08,695 Eu achei. 190 00:25:31,445 --> 00:25:33,253 Você sabe como atravessar a fronteira? 191 00:25:33,776 --> 00:25:34,376 Eu sei. 192 00:26:40,301 --> 00:26:41,001 Levante-se ! 193 00:26:42,506 --> 00:26:44,451 O que você quer ? eu sou um turista 194 00:26:45,583 --> 00:26:46,083 americano 195 00:26:47,929 --> 00:26:51,245 Você estava em Marselha no dia 24 de março, certo? 196 00:26:52,694 --> 00:26:53,294 Para quem você está trabalhando ? 197 00:26:53,295 --> 00:26:56,012 Posso garantir que você vai falar 198 00:26:59,761 --> 00:27:00,361 Levante-se ! 199 00:27:02,698 --> 00:27:04,711 Eu estou trabalhando para um operador turístico 200 00:27:10,316 --> 00:27:11,116 Quem te enviou aqui? 201 00:27:27,277 --> 00:27:28,277 Você tem uma cabeça dura 202 00:27:28,991 --> 00:27:29,891 Mas voce vai falar 203 00:27:52,442 --> 00:27:53,942 Então agora, você vai nos explicar 204 00:27:56,769 --> 00:27:58,269 Isso é por causa da eleição 205 00:27:59,062 --> 00:27:59,662 Qual eleição? 206 00:28:00,320 --> 00:28:01,220 Eleição em Marselha 207 00:28:01,894 --> 00:28:05,490 Seus irmãos não eram fortes o suficiente, então os outros os mataram 208 00:28:05,490 --> 00:28:05,790 Que outros? 209 00:28:08,633 --> 00:28:09,333 Isso eu não sei, eu não sei nada 210 00:28:09,899 --> 00:28:10,799 Alguns nomes! 211 00:28:13,894 --> 00:28:14,494 Alvarez 212 00:28:15,495 --> 00:28:16,195 Quem mais ? 213 00:28:18,499 --> 00:28:18,999 Forestier! 214 00:28:21,658 --> 00:28:23,621 Sim, é ele o chefe 215 00:28:24,226 --> 00:28:28,438 Ele é candidato à eleição. Ele está contratando para a campanha. 216 00:28:28,165 --> 00:28:29,065 Existem outros? 217 00:28:29,831 --> 00:28:30,531 Isso é tudo que eu sei 218 00:28:32,218 --> 00:28:35,227 E eu, porquê eu? O que me interessa a política? 219 00:28:36,951 --> 00:28:42,496 Eu não perguntei, fui pago por um Trabalho, um nome e um lugar que é tudo 220 00:28:42,840 --> 00:28:44,274 Você fracassou. 221 00:28:44,868 --> 00:28:45,968 Você matou alguém não envolvido com toda essa merda 222 00:28:47,739 --> 00:28:49,035 Esta é a primeira vez que eu errei 223 00:28:49,235 --> 00:28:50,200 Bem, este é o último 224 00:28:53,795 --> 00:28:54,574 Hey Louis 225 00:28:56,777 --> 00:28:58,987 Você não vai muito além do que seus irmãos 226 00:30:45,570 --> 00:30:47,015 Nós não nos conhecemos, você está saindo primeiro 227 00:30:47,015 --> 00:30:48,306 e vai se encontrar hoje à noite como já planejado 228 00:31:17,307 --> 00:31:19,002 Você está bem ? Seu braço dói? 229 00:31:19,114 --> 00:31:20,828 Deixe-me apresentar-lhe o policial Pedrinelli 230 00:31:21,066 --> 00:31:22,166 Ele está trabalhando no caso 231 00:31:29,271 --> 00:31:31,413 Escute, eu tenho que te contar para a garotinha 232 00:31:31,414 --> 00:31:34,358 Eu sei, eu recebi seu fio me leve para o hospital 233 00:31:38,698 --> 00:31:39,563 Ela está morta 234 00:31:48,568 --> 00:31:51,465 Ela estava esperando por você, Sr. Orsini, desde que pudesse 235 00:31:51,600 --> 00:31:54,576 Mas esta manhã, ela ficou sem força. 236 00:32:15,337 --> 00:32:16,037 Como isso aconteceu ? 237 00:32:18,774 --> 00:32:20,617 Foi a noite 238 00:32:21,287 --> 00:32:23,064 Estávamos esperando o ônibus, sua filha e eu 239 00:32:23,359 --> 00:32:24,721 Eles vieram de carro 240 00:32:26,454 --> 00:32:27,554 Eles metralharam o ponto de ônibus 241 00:32:32,294 --> 00:32:32,985 Mas por que ? 242 00:32:34,116 --> 00:32:35,927 Eles pensaram que eu era você 243 00:32:38,495 --> 00:32:40,157 Você era o alvo deles 244 00:32:54,559 --> 00:32:56,811 Os médicos fizeram tudo o que podiam 245 00:32:56,979 --> 00:32:58,592 Ela morreu sozinha 246 00:33:02,607 --> 00:33:04,142 O que ele ainda está fazendo aqui? 247 00:33:04,950 --> 00:33:06,050 Estamos trabalhando juntos 248 00:33:09,504 --> 00:33:11,658 Então, você está contando com Mason para me impedir de fazer coisas estúpidas 249 00:33:12,565 --> 00:33:14,188 Não, este não é o caso Louis 250 00:33:14,638 --> 00:33:17,890 Mas cada vez que alguém importante vem dos EUA 251 00:33:17,908 --> 00:33:22,450 Os serviços da embaixada são alertados. Este é apenas o meu trabalho 252 00:33:22,686 --> 00:33:24,888 Alguém importante? - Di Fusco 253 00:33:24,989 --> 00:33:27,966 Isso soa um sino para você? Um assassino da máfia. 254 00:33:28,302 --> 00:33:30,902 O FBI nos contou sobre ele viajar para a Europa 255 00:33:31,717 --> 00:33:34,180 A morte do seu irmão pode ser obra dele. 256 00:33:34,954 --> 00:33:38,966 Como de costume, você não está atualizado. Seu Di Fusco está em Bangkok 257 00:33:39,022 --> 00:33:39,622 e ele vai ficar lá... 258 00:33:41,993 --> 00:33:42,593 Ele está morto ? 259 00:33:43,674 --> 00:33:47,616 Autodefesa - Estou à sua disposição para a investigação. 260 00:34:06,313 --> 00:34:07,413 O que você vai fazer ? 261 00:34:09,956 --> 00:34:12,619 Vou levar a garota de volta para casa para enterrá-la perto de nossa mãe. 262 00:34:15,141 --> 00:34:16,241 Bem, eu quero um pastis. 263 00:34:18,876 --> 00:34:21,574 Um café Com chicória 264 00:34:25,056 --> 00:34:31,436 Louis, não estrague tudo Deixe a polícia fazer o seu trabalho 265 00:34:32,731 --> 00:34:33,603 Polícia ? 266 00:34:34,386 --> 00:34:35,252 Estamos fazendo o máximo 267 00:34:36,118 --> 00:34:37,516 Sim, talvez 268 00:34:38,669 --> 00:34:41,663 Então, desde que tudo começou, quantas você prendeu? 269 00:34:42,973 --> 00:34:44,213 Questionamos cerca de 100 pessoas. 270 00:34:45,953 --> 00:34:50,431 Bem, eu posso imaginar, 50 corsicanos e 50 caras do SACS para ser justo 271 00:34:51,478 --> 00:34:52,675 E para quais resultados? 272 00:34:53,823 --> 00:34:54,924 Nós precisamos de tempo. 273 00:34:56,310 --> 00:34:58,955 E você precisa ter cuidado porque as eleições estão próximas 274 00:34:59,629 --> 00:35:02,923 Então um é amigo do major, o outro do chefe de polícia 275 00:35:04,443 --> 00:35:06,914 Andando sobre ovos e assim que à medida que racha, uma abranda 276 00:35:07,719 --> 00:35:09,237 Estamos fazendo o máximo 277 00:35:09,861 --> 00:35:10,461 Certo ! 278 00:35:20,651 --> 00:35:23,555 Então você me disse que aconteceu à noite em uma estação de ônibus 279 00:35:24,234 --> 00:35:24,934 sim 280 00:35:26,961 --> 00:35:27,319 Seu vôo estava atrasado 281 00:35:29,399 --> 00:35:31,128 Então, por que o dia inteiro passou em Marselha? 282 00:35:31,128 --> 00:35:34,189 Você deveria ter trazido a garota no colégio interno pelo primeiro trem 283 00:35:35,880 --> 00:35:36,792 Perdemos 284 00:35:37,248 --> 00:35:37,848 Por quê ? 285 00:35:39,386 --> 00:35:40,686 Nós perdemos, isso é tudo! 286 00:35:41,380 --> 00:35:45,899 Ah, e você perdeu o próximo e o outro depois 287 00:35:46,687 --> 00:35:47,187 Por quê? 288 00:35:51,056 --> 00:35:53,089 Dir-te-ei porquê 289 00:35:53,489 --> 00:35:54,965 Você realmente parou de beber? 290 00:35:56,022 --> 00:35:57,650 Ou você continua ficando bêbado discretamente? 291 00:36:00,052 --> 00:36:01,370 Você ficou bêbado no avião, certo? 292 00:36:03,946 --> 00:36:05,868 Fácil de se entediar em um avião 293 00:36:06,797 --> 00:36:08,297 Então, de tempos em tempos, um sinal para a anfitriã 294 00:36:11,371 --> 00:36:16,113 E quando uma terra, não se pode ver bem nem andar direito 295 00:36:15,714 --> 00:36:20,131 Então deixa-se meio bêbado com uma garotinha ao seu lado 296 00:36:23,251 --> 00:36:25,503 Quando você está voando de volta, Sr. Orsini 297 00:36:30,962 --> 00:36:35,908 Farei o máximo por você, mas não espero o impossível 298 00:36:37,087 --> 00:36:38,087 Não te perguntei nada. 299 00:37:12,777 --> 00:37:13,977 A senhora Orsini está aqui? 300 00:37:15,093 --> 00:37:16,193 Quem devo anunciar? 301 00:37:16,197 --> 00:37:16,897 Onde ela está ? 302 00:37:18,174 --> 00:37:18,774 No terraço, mas .. 303 00:37:18,900 --> 00:37:20,027 Ok obrigado, eu sei o caminho 304 00:37:20,127 --> 00:37:21,027 Você está na polícia? 305 00:37:21,209 --> 00:37:23,276 Oh, meu nome é Orsini. Está escrito na porta da frente! 306 00:37:42,499 --> 00:37:44,050 Por que você não me contou sobre sua chegada? 307 00:37:44,494 --> 00:37:46,514 Por quê ? Devo avisar alguém quando voltar para casa 308 00:37:50,540 --> 00:37:51,640 Eu fui ao hospital 309 00:37:52,951 --> 00:37:53,451 Compreendo 310 00:37:58,014 --> 00:38:00,557 Ela morreu sozinha, sem ninguém além de uma enfermeira 311 00:38:00,958 --> 00:38:03,518 Isso é verdade, não encontrei coragem para visitá-la 312 00:38:04,134 --> 00:38:05,734 Isto é por tanta covardia que eu culpo você 313 00:38:07,110 --> 00:38:09,350 Primeiro Lucien, depois Marc e agora a menininha 314 00:38:10,393 --> 00:38:11,493 Então eu gostaria de entender 315 00:38:12,521 --> 00:38:14,421 Você é a única capaz de me dizer o que aconteceu 316 00:38:14,948 --> 00:38:16,247 Marc não me disse nada sobre os negócios dele 317 00:38:16,247 --> 00:38:18,006 Eu já expliquei isso ao policial 318 00:38:17,906 --> 00:38:21,074 Mas eu não sou uma oferta policial. Sou um Orsini conversando com um Orsini. 319 00:38:22,493 --> 00:38:26,617 Exatamente. Você não acredita que todo esse caso deve cessar? 320 00:38:26,994 --> 00:38:28,289 Mas você não entende? !! 321 00:38:28,860 --> 00:38:30,002 Eles mataram minha filha !!! 322 00:38:30,632 --> 00:38:31,808 E eu quero que todos eles morram 323 00:38:34,079 --> 00:38:35,133 Não aja como seus irmãos 324 00:38:35,808 --> 00:38:38,634 Você sempre foi diferente de outros Orsini 325 00:38:39,790 --> 00:38:40,570 Pelo menos de Marc 326 00:38:41,563 --> 00:38:43,155 Eu já te disse uma vez 5 anos atrás 327 00:38:44,193 --> 00:38:45,093 Você se lembra disso ? 328 00:38:45,941 --> 00:38:47,141 Sim perfeitamente 329 00:38:48,055 --> 00:38:50,109 Eu até me lembro do que eu te respondi 330 00:38:51,425 --> 00:38:54,570 Esse Marc era meu marido e seu irmão 331 00:38:56,055 --> 00:38:56,955 e nada mudou 332 00:39:00,065 --> 00:39:02,491 Você nunca tentou entender por que eu casei com seu irmão 333 00:39:03,972 --> 00:39:08,401 Hoje, o superintendente Pedrinelli fala comigo a um metro de distância, de chapéu nas mãos 334 00:39:08,816 --> 00:39:09,716 Eu me tornei uma dama 335 00:39:11,212 --> 00:39:13,332 E eu estou vivendo como uma dama 336 00:39:13,998 --> 00:39:14,898 Hum, e isso é uma grande diferença 337 00:39:16,122 --> 00:39:18,886 Se eu for embora, é porque nunca quis ser um "senhor" 338 00:39:19,970 --> 00:39:21,609 Você vê, eu pretendo ficar aqui 339 00:39:23,225 --> 00:39:24,724 Mas finalmente eu prefiro encontrar um hotel 340 00:39:26,309 --> 00:39:28,409 Estou enojado com esta casa pelo que representa agora 341 00:39:29,931 --> 00:39:33,234 Não conseguiremos entender um ao outro 342 00:39:33,634 --> 00:39:34,650 Eu gostaria de ajudar você 343 00:39:34,950 --> 00:39:36,895 Você vai se juntar a mim no Alvarez e seus acompanhantes? 344 00:39:37,095 --> 00:39:39,888 Você vai visitar Forestier comigo? 345 00:39:40,288 --> 00:39:41,380 Por que você está atrás de Forestier? 346 00:39:42,344 --> 00:39:46,181 Ele é apenas um promotor imobiliário, o maior de Marselha 347 00:39:46,433 --> 00:39:47,948 Este é o maior bandido de Marselha 348 00:39:48,148 --> 00:39:51,004 Você está errado, Louis. Ele até se candidata às eleições. 349 00:39:51,574 --> 00:39:52,174 Mais uma razão 350 00:39:53,296 --> 00:39:56,444 Muitas pessoas o invejam e criticam seus métodos, mas... 351 00:39:57,074 --> 00:39:59,520 hoje em dia a política exige alguma disciplina 352 00:40:00,091 --> 00:40:01,005 E todo mundo sabe que ele será eleito 353 00:40:02,012 --> 00:40:03,719 Se eu lhe desse tempo suficiente 354 00:40:12,593 --> 00:40:13,593 Este é o revólver de Marc 355 00:40:14,420 --> 00:40:15,320 Isso pelo menos não mudou 356 00:40:15,669 --> 00:40:16,860 Se você precisar, é seu 357 00:40:17,924 --> 00:40:19,524 Obrigado, parte da minha herança? 358 00:40:26,275 --> 00:40:28,486 Pelo menos você não é alguém que muda de idéia facilmente 359 00:40:29,475 --> 00:40:31,809 Não tenho nada a perder, nada 360 00:40:42,213 --> 00:40:43,513 Orsini, reservei um apartamento 361 00:40:53,793 --> 00:40:57,922 Tive uma longa jornada, estou cansado, não quero ser incomodado 362 00:41:17,997 --> 00:41:19,909 Allo, me dê a delegacia central 363 00:41:55,787 --> 00:41:56,287 O que é ? 364 00:42:51,897 --> 00:42:52,797 Isso é um acidente? 365 00:42:54,045 --> 00:42:54,745 um suicídio. 366 00:42:58,235 --> 00:42:58,956 Ele não está morto? 367 00:43:00,068 --> 00:43:02,551 Onde eles o trouxeram? Provavelmente no hospital! 368 00:43:34,206 --> 00:43:35,166 Ele foi interrogado? 369 00:43:37,254 --> 00:43:38,354 O que ? em um gotejamento? 370 00:43:40,203 --> 00:43:41,903 Você terá que interrogá-lo assim que ele se recuperar 371 00:43:41,904 --> 00:43:43,920 Deixe alguém próximo a ele permanentemente 372 00:43:45,715 --> 00:43:48,241 Alvarez foi esfaqueado e ele está no hospital 373 00:43:49,990 --> 00:43:51,880 Sabemos quem fez isso? - Não. 374 00:43:52,980 --> 00:43:55,467 De qualquer forma, não pode ser Louis Orsini como ele estava com sua cunhada 375 00:43:56,197 --> 00:43:58,999 Eu o coloquei sob vigilância, o que você acha ?! 376 00:44:00,425 --> 00:44:01,725 Claro, isso é natural 377 00:44:02,551 --> 00:44:05,002 Nós cuidamos do caso Fusco em Bangkok 378 00:44:05,320 --> 00:44:09,166 Caso encerrado. Você vai voltar para Paris? 379 00:44:11,546 --> 00:44:15,055 Hum, capitão, estou diretamente envolvido neste caso. 380 00:44:16,032 --> 00:44:20,300 Eu acho que gostaria de ficar à sua disposição como testemunha 381 00:44:20,778 --> 00:44:21,378 Como quiser. 382 00:44:22,478 --> 00:44:26,799 Uma empregada os viu saindo através de uma janela correndo em sarjetas como gato, gato 383 00:44:27,400 --> 00:44:28,400 Fale claramente, amigo! 384 00:44:28,726 --> 00:44:31,314 Aqueles que atacaram o Alvarez, eram dois, Uma empregada viu-os o fugir no telhado. 385 00:44:31,985 --> 00:44:32,726 Ela os descreveu? 386 00:44:32,942 --> 00:44:34,319 Ela disse que aqueles eram 2 chineses 387 00:44:34,519 --> 00:44:35,623 Chinês.... 388 00:44:37,075 --> 00:44:39,963 Na prática, chinês pode ser qualquer um que venha da Ásia 389 00:44:41,117 --> 00:44:43,055 Talvez eles tenham chegado no mesmo avião que Orsini 390 00:44:43,094 --> 00:44:43,894 Ligue para o aeroporto 391 00:44:44,879 --> 00:44:47,165 Peça a lista de embarque do voo 713 392 00:44:47,534 --> 00:44:50,007 Pergunte se havia alguns chineses e asiáticos e obtenha seus arquivos 393 00:44:52,623 --> 00:44:56,282 Então, sobre Orsini, vamos continuar sombreando, mas discretamente, pois não temos nada contra ele 394 00:44:57,797 --> 00:45:00,099 Ele estava no lugar da cunhada 395 00:45:01,636 --> 00:45:03,336 A propósito, o que você acha da viúva de Orsini? 396 00:45:07,775 --> 00:45:08,832 Ela tem 2 seios bonitos 397 00:45:56,358 --> 00:45:57,358 O que vocês estão fazendo aqui? 398 00:46:12,920 --> 00:46:13,620 Apresse-se, chame a polícia 399 00:47:48,469 --> 00:47:51,214 Vocês estão cercados Em nome da lei, rendam-se! 400 00:48:17,741 --> 00:48:20,079 Então, neste hospital, qualquer um pode entrar livremente 401 00:48:20,732 --> 00:48:22,280 Pode-se acabar com pessoas feridas em suas camas 402 00:48:24,037 --> 00:48:25,033 Não deveríamos guardar este Alvarez !! 403 00:48:25,857 --> 00:48:26,857 Poirier estava lá, mas ele foi nocauteado 404 00:48:27,467 --> 00:48:28,830 Ele teve sorte de não ser esfaqueado 405 00:48:30,044 --> 00:48:31,841 Me dê os arquivos! - Aqui chefe 406 00:48:32,292 --> 00:48:36,188 Voo 713 de Bangkok Nguyen e chan, ambos vietnamitas 407 00:48:44,576 --> 00:48:46,323 Posso ? 408 00:48:46,324 --> 00:48:48,236 De nada, comandante 409 00:48:49,477 --> 00:48:52,438 Tenho outra coisa que Chan tem um primo em Marselha 410 00:48:52,885 --> 00:48:53,485 Um primo ? 411 00:48:53,917 --> 00:48:56,214 Sim. Ele é dono de um pequeno restaurante de críquete de ouro 412 00:48:57,187 --> 00:48:57,987 Você deveria tentar, eles têm um ótimo Nioc man 413 00:48:58,049 --> 00:48:58,549 Isso é tudo !!! 414 00:48:59,425 --> 00:49:03,034 Nenhum policial. O primo de Chan estava no comando da cobra. 415 00:49:06,326 --> 00:49:08,755 Enquanto seguíamos Orsini, os outros fizeram o trabalho 416 00:49:09,867 --> 00:49:11,267 Eu tinha certeza de que ele nunca desistiria 417 00:49:11,631 --> 00:49:13,022 Não Louis Orsini 418 00:49:13,879 --> 00:49:15,256 Cara esperto e rápido 419 00:49:16,840 --> 00:49:17,640 Estamos vigiando o hotel dele 420 00:49:18,066 --> 00:49:20,419 Melun e Santoni Eles acabaram de ligar 421 00:49:20,783 --> 00:49:23,132 Louis Orsini ficou em seu quarto, no modo Não perturbe 422 00:49:25,278 --> 00:49:26,083 Você vai prendê-lo? 423 00:49:26,479 --> 00:49:28,711 Somente se ele estiver saindo do hotel, conte para Melun - O.K. 424 00:49:30,041 --> 00:49:36,253 Em seguida, organize uma vigilância no prédio do Sac, discretamente 425 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 E um também em torno do "grilo de ouro." - Já terminei senhor 426 00:49:42,724 --> 00:49:43,624 Muito bem. 427 00:49:44,757 --> 00:49:46,618 Então aqui estamos, o grande impulso 428 00:49:49,029 --> 00:49:53,010 Não por prazer, desaprovo Orsini, mas posso entendê-lo 429 00:49:53,482 --> 00:49:56,761 Mas isso não impede que você proteja "La sac", não é? 430 00:49:57,249 --> 00:49:59,154 Vamos comandante, este é o nosso dever !! 431 00:50:00,795 --> 00:50:01,695 Recebemos pedidos do topo! 432 00:50:03,092 --> 00:50:05,148 Forestier pediu proteção policial e conseguiu 433 00:50:05,428 --> 00:50:07,213 E daí ? Isso nunca acontece na América? 434 00:50:07,315 --> 00:50:09,875 Sim, acontece 435 00:50:09,676 --> 00:50:15,705 Mas, Forestier recebe tudo o que pede 436 00:50:16,669 --> 00:50:18,458 O que acontecerá se ele for eleito 437 00:50:18,717 --> 00:50:21,206 Conte-me ! Não é Orsini quem coloca todo esse problema? 438 00:50:21,422 --> 00:50:27,543 Você sabe perfeitamente que é Forestier e sua banda. 439 00:50:29,615 --> 00:50:30,815 Mas você não os prenderá. 440 00:50:31,267 --> 00:50:34,759 Conversa fiada, você acredita que eu posso mudar tudo sozinho? 441 00:50:35,258 --> 00:50:38,738 Tenho uma mulher, 4 filhos e logo me aposentarei e não sou Eliot Ness 442 00:50:40,175 --> 00:50:40,975 Isso é sempre culpa dos policiais !! 443 00:50:41,110 --> 00:50:45,252 Mude o regime, a sociedade e talvez os policiais também mudem 444 00:50:52,631 --> 00:50:53,431 Você precisa entendê-lo 445 00:51:41,291 --> 00:51:41,900 O que você está fazendo aqui ? 446 00:51:47,006 --> 00:51:48,006 Deixe-me passar 447 00:51:50,984 --> 00:51:51,984 Não vá lá, Louis 448 00:51:53,697 --> 00:51:56,613 Forestier é protegido por um exército de policiais 449 00:51:56,614 --> 00:51:59,052 Quem é Forestier? 450 00:51:59,908 --> 00:52:05,210 Pedrinelli sabe que você não veio sozinho de Bangkok 451 00:52:06,786 --> 00:52:10,171 Nguyen foi pego pela polícia 452 00:52:10,818 --> 00:52:12,118 Ele está morto 453 00:52:13,660 --> 00:52:14,360 E chan? 454 00:52:15,003 --> 00:52:16,343 Ele escapou 455 00:52:17,785 --> 00:52:19,134 Pare aí, Louis. 456 00:52:19,135 --> 00:52:21,760 Você não tem chance. 457 00:52:21,761 --> 00:52:24,050 Você está dando conselhos? 458 00:52:26,034 --> 00:52:27,459 Vou-me embora por aqui. 459 00:52:27,915 --> 00:52:31,048 Você pode fazer o que quiser isto é sobre responsabilidade 460 00:53:14,420 --> 00:53:15,804 Por que você não se muda para a China para viver? idiota!! 461 00:53:16,558 --> 00:53:18,088 Desgraçado ! Facista! 462 00:53:18,178 --> 00:53:20,271 Você verá se somos facistas !! Judeu desagradável !! 463 00:53:20,674 --> 00:53:21,974 Aqui está você !! Em nome do Forestier 464 00:53:42,555 --> 00:53:43,215 Você está bem ? 465 00:53:44,378 --> 00:53:45,450 Isso não é sério 466 00:53:46,206 --> 00:53:48,438 Forestier e a escória, eles estão quase terminados 467 00:53:50,978 --> 00:53:52,558 Enfim, as pessoas estão fartas 468 00:53:53,557 --> 00:53:54,257 Ele não será eleito 469 00:53:54,258 --> 00:53:57,169 Valeu a pena esmagar o rosto, não é? 470 00:54:00,021 --> 00:54:02,337 É melhor você se apressar, a área está cheia de policiais. 471 00:54:38,105 --> 00:54:41,331 Esperando seu relatório amanhã de manhã, eles estão com pressa no ministério 472 00:54:41,803 --> 00:54:44,832 se você quer o acordo, .. - Você pode contar comigo Diretor 473 00:55:45,371 --> 00:55:45,728 Boa noite querido amigo 474 00:55:46,431 --> 00:55:48,732 Não vejo nenhum policial 475 00:55:50,653 --> 00:55:52,358 Ah sem uniforme!? Claro que voce esta certo 476 00:55:53,222 --> 00:55:56,307 A candidatura à eleição não foi bem recebida por todos 477 00:55:58,172 --> 00:56:02,084 Obrigado querido amigo, quando serei eleito, faremos grandes coisas juntos 478 00:56:04,606 --> 00:56:06,590 É isso aí... amanhã na prefeitura 479 00:56:15,374 --> 00:56:16,674 De onde você chegou? 480 00:56:17,546 --> 00:56:18,562 Do terraço, é claro 481 00:56:20,143 --> 00:56:22,836 Volte para o terraço! e feche a porta pequena 482 00:56:26,672 --> 00:56:28,033 Você parece com medo 483 00:56:28,434 --> 00:56:29,034 Por quê ? 484 00:56:30,930 --> 00:56:32,725 Se ele vier, ele será preso pela polícia 485 00:56:33,199 --> 00:56:37,061 Se ele resistir, ele vai levar um tiro Não é o que você queria? 486 00:56:37,836 --> 00:56:38,797 O que eu queria 487 00:56:40,364 --> 00:56:42,569 Algum dinheiro Algumas jóias 488 00:56:43,489 --> 00:56:44,289 Alguns casacos de pele 489 00:56:46,232 --> 00:56:47,639 Nada muito original 490 00:56:52,900 --> 00:56:56,561 Você acha que eu sou tão ingênuo? Eu acho que você traiu seu marido apenas por mim 491 00:56:57,037 --> 00:56:57,737 Por amor 492 00:56:58,154 --> 00:56:58,854 Cale-se 493 00:56:59,438 --> 00:57:04,331 A herança do Orsini, a conta bancária na Suíça... 494 00:57:04,982 --> 00:57:05,382 que foi prometido para o terceiro irmão 495 00:57:06,719 --> 00:57:07,619 ou para a filha dele 496 00:57:08,060 --> 00:57:09,268 Isso não é verdade! - É sim!! 497 00:57:11,592 --> 00:57:12,725 E você sabe perfeitamente 498 00:57:13,821 --> 00:57:15,053 Este foi um trabalho ruim 499 00:57:16,905 --> 00:57:20,493 Erro do Orsini com um policial dos EUA, Senhorita, Matar a criança 500 00:57:20,990 --> 00:57:22,926 Nada do que se orgulhar, mas está feito agora 501 00:57:23,559 --> 00:57:24,288 Nada pode ser mudado! 502 00:57:24,384 --> 00:57:25,736 Eu não conhecia a garota! 503 00:57:26,185 --> 00:57:28,035 Você é que queria isso! Você fez tudo isso!! 504 00:57:28,376 --> 00:57:29,861 Fizemos juntos 505 00:57:30,162 --> 00:57:31,892 Eu fiz isso por você e você fez por mim 506 00:57:33,692 --> 00:57:36,305 Você sabe por que eu te amei? Porque eu tinha respeito por você. 507 00:57:37,647 --> 00:57:43,148 Eu odiava Marc vulgar e covarde, eu te admirava por sua distinção 508 00:57:44,605 --> 00:57:45,605 Mas você é pior que ele 509 00:57:46,831 --> 00:57:47,389 Você é nojento 510 00:57:48,808 --> 00:57:51,039 Você realmente acredita que é uma dama? 511 00:57:51,916 --> 00:57:53,496 Olhe para você 512 00:57:53,933 --> 00:57:55,580 Puta pequena e suja de 20 francos de Pigalle 513 00:57:56,036 --> 00:57:57,750 A cadela Apollo vale 100 por uma noite 514 00:57:58,353 --> 00:58:02,766 A prostituta do Sr. Marc, eles estão aqui, aqui !! 515 00:58:03,891 --> 00:58:05,558 Muitos homens passam sobre eles, muitos anos 516 00:58:06,374 --> 00:58:09,402 Eles estão todos aqui! No Sr. Forestier. 517 00:58:10,423 --> 00:58:13,603 Eles finalmente alcançaram sua meta de vida Respeitabilidade !! 518 00:58:22,607 --> 00:58:24,608 Você sabe por que vamos ficar juntos? 519 00:58:25,135 --> 00:58:26,175 Porque somos iguais 520 00:58:26,988 --> 00:58:28,904 Há algo podre em você como em mim 521 00:58:30,936 --> 00:58:33,598 Você queria compartilhar meu poder para ter que compartilhar tudo 522 00:58:34,153 --> 00:58:36,026 Se eu minto, você mente Se eu roubar, você rouba 523 00:58:36,449 --> 00:58:37,449 E se eu matar, você também mata 524 00:58:38,930 --> 00:58:39,730 Se eu ganhar, você ganha 525 00:58:39,836 --> 00:58:41,899 Mas se eu perder, você morre 526 00:58:42,453 --> 00:58:43,453 Você já perdeu 527 00:58:44,297 --> 00:58:44,897 Onde você está indo? 528 00:58:47,551 --> 00:58:51,735 Na vila de Cassis Para resolver tudo antes de sair 529 00:58:52,815 --> 00:58:54,305 Você está realmente me deixando de fora? 530 00:58:56,986 --> 00:58:59,025 Digamos que eu o anteceda 531 00:59:56,165 --> 00:59:57,165 Allo, a recepção? Coloque-me com o Sr. Orsini 532 00:59:57,793 --> 00:59:58,793 Me desculpe, eu não posso incomodá-lo 533 00:59:59,598 --> 01:00:01,033 Eu sei mas isso é muito importante 534 01:00:02,560 --> 01:00:04,649 Eu não posso senhor - Ligue para ele, eu assumo a responsabilidade 535 01:00:11,766 --> 01:00:13,763 Ele não responde, ele não está em seu quarto 536 01:00:14,291 --> 01:00:16,619 Isso é crítico - não posso fazer nada, senhor 537 01:00:16,899 --> 01:00:18,288 Se ele não está lá, ele não pode responder 538 01:00:18,967 --> 01:00:20,100 Fique aí, eu vou dar uma olhada 539 01:00:35,714 --> 01:00:39,060 Olá senhorita, me passe a chamada com o policial Pedrinelli, por favor. 540 01:01:50,294 --> 01:01:52,695 Merda, ele vai gritar novamente comigo 541 01:03:34,527 --> 01:03:36,252 Você está esperando por mim? 542 01:03:46,151 --> 01:03:47,560 Bem, talvez seja 543 01:03:48,112 --> 01:03:49,212 Então eu posso te levar 544 01:03:49,477 --> 01:03:50,277 Por que não ? 545 01:03:50,278 --> 01:04:00,936 Vamos para a floresta? Na corniche? 546 01:04:01,413 --> 01:04:02,313 O que você prefere ? 547 01:04:02,730 --> 01:04:04,255 - Nós estamos indo para o teatro. - lá. 548 01:04:23,042 --> 01:04:23,642 2 bilhetes 549 01:04:25,382 --> 01:04:26,082 Por favor pague 550 01:04:27,956 --> 01:04:29,576 Se apresse ! o filme já começou 551 01:04:53,938 --> 01:04:55,451 O que está acontecendo hoje à noite, há policiais em todos os lugares .. 552 01:04:55,715 --> 01:04:56,715 ... até os corredores da SAC 553 01:04:57,564 --> 01:04:59,770 Mesmo sem uniformes, alguém poderia reconhecê-los, não é? 554 01:05:00,142 --> 01:05:04,956 Vamos querido, você realmente vai assistir o filme? 555 01:05:09,089 --> 01:05:10,382 Eles estariam atrás de você? 556 01:05:13,074 --> 01:05:16,852 Como você conhece a área, pode-se chegar ao SAC através do canteiro de obras? 557 01:08:46,003 --> 01:08:47,583 você está cometendo um grande erro 558 01:08:48,189 --> 01:08:51,830 Um grande erro que pode custar muito! Eu tenho relações importantes !!! 559 01:08:52,982 --> 01:08:53,982 Isso não é minha culpa !! 560 01:08:58,774 --> 01:09:00,679 Espere ! Na minha posição, sou obrigado a passar um tempo com... 561 01:09:00,879 --> 01:09:03,530 - Com quem !!? - Alvarez. Di Fusco. 562 01:09:04,147 --> 01:09:06,888 E quem mais!? Sylvaine, Sylvaine Orsini. 563 01:09:06,744 --> 01:09:09,092 Você está louco?! Você está Vou mesmo acreditar nessas tretas! 564 01:09:09,193 --> 01:09:12,176 Isso é verdade, você quer alguma prova? tem alguns na minha mesa 565 01:09:17,089 --> 01:09:18,889 Venha você vai ver 566 01:09:19,179 --> 01:09:22,962 Ah, ela se parece com uma dama, como uma deusa 567 01:09:25,933 --> 01:09:27,511 Ela concordou todas as vezes. 568 01:09:28,339 --> 01:09:36,534 Olha, as cartas dela, aqui, ali, em cannes, em cassis com a esposa do ministro, 569 01:09:37,603 --> 01:09:39,636 Você a forçou a comprometer, não é? 570 01:09:44,158 --> 01:09:47,391 Marc, seu marido, ela estava cansada dele. 571 01:09:47,934 --> 01:09:51,856 Um covarde, um verme, essas são as palavras dela 572 01:09:51,943 --> 01:09:53,595 O controle do monopólio é idéia dela 573 01:09:53,626 --> 01:09:54,751 E quanto a mim ? E minha filha? 574 01:09:54,863 --> 01:09:55,463 A herança ! 575 01:09:56,370 --> 01:09:58,934 A conta bancária na Suíça era seu único foco. 576 01:09:59,318 --> 01:10:02,831 Então ela conseguiu convencer Alvarez que descobriu tarde demais 577 01:10:03,871 --> 01:10:05,753 Você não acredita em mim ? Devo ligar para ela? 578 01:10:05,953 --> 01:10:07,433 Cuidado Forestier, nenhum movimento errado 579 01:10:08,354 --> 01:10:08,954 eu posso fazer isso 580 01:10:09,499 --> 01:10:11,115 Quando eu quiser, dia ou noite. 581 01:10:11,420 --> 01:10:12,556 Assim, há 2 anos 582 01:10:15,247 --> 01:10:16,212 Sylvaine? Vou colocá-la através... 583 01:10:16,805 --> 01:10:19,088 Olá, Sylvaine? Louis Orsini. 584 01:10:20,049 --> 01:10:23,042 Estou no Sr. Forestiers, seu amigo, futuro deputado 585 01:10:23,836 --> 01:10:25,752 Ele apenas me mostrou algumas letras e, além disso, algumas fotos 586 01:10:27,621 --> 01:10:29,716 Foi uma bela visão geral da área da alta sociedade 587 01:10:30,247 --> 01:10:31,855 É assim que se torna uma dama? 588 01:11:48,720 --> 01:11:49,820 Tínhamos todas as saídas sob vigilância 589 01:11:49,894 --> 01:11:52,230 Sim claro !! - Tudo está fechado, ele não pode escapar. 590 01:11:52,428 --> 01:11:53,328 Ele não deveria entrar também! 591 01:12:38,894 --> 01:12:39,794 O que você está fazendo aqui ? 592 01:12:40,639 --> 01:12:41,539 Aonde você vai com essas coisas? 593 01:12:41,633 --> 01:12:43,270 Isto é para os mercados, o que você quer? 594 01:12:43,959 --> 01:12:44,768 Você vai me levar com você 595 01:12:45,256 --> 01:12:45,956 Certamente não 596 01:12:47,176 --> 01:12:48,257 E por que eu faria? / Porque... 597 01:12:50,121 --> 01:12:50,821 Venha, por favor, pegue o volante 598 01:12:59,740 --> 01:13:02,074 Há policiais lá fora, você vai me fazer atravessar o obstáculo 599 01:13:03,564 --> 01:13:06,495 Você dirija devagar, tenha cuidado, sem estresse e sem movimento errado 600 01:13:07,309 --> 01:13:07,551 Mas... 601 01:13:07,998 --> 01:13:10,487 Você o que é ? Nós chamamos-lhe Cobra. 602 01:13:11,023 --> 01:13:12,600 Isso faz buracos grandes como anéis de guardanapo 603 01:13:41,377 --> 01:13:43,187 Seus documentos de identidade, por favor. 604 01:13:48,390 --> 01:13:49,290 O que você tem dentro? 605 01:13:50,053 --> 01:13:50,753 Algumas roupas 606 01:13:52,636 --> 01:13:54,587 Essas são roupas. - vejo 607 01:13:54,848 --> 01:13:55,448 Isto é para o mercado da La Ciotat 608 01:13:56,160 --> 01:13:58,972 Eu tenho que estar lá de manhã cedo. - OK Vá em frente. 609 01:14:02,347 --> 01:14:04,599 As pessoas são estranhas, elas sempre parecem ter medo de nós 610 01:14:04,856 --> 01:14:05,897 Para ter medo, é preciso ter um bom motivo 611 01:14:06,670 --> 01:14:07,070 Pelo amor de Deus !! 612 01:14:17,246 --> 01:14:18,160 Vamos lá, acelere !! 613 01:15:01,100 --> 01:15:01,900 Não se preocupe com isso! Acelere ! 614 01:15:17,043 --> 01:15:18,079 Você é louco ou o quê ?! 615 01:15:26,295 --> 01:15:29,889 E daí ? Eu estava dirigindo devagar quando o carro apareceu... 616 01:15:30,128 --> 01:15:32,889 O que eu deveria fazer ? - Para onde foi o outro !!? 617 01:15:33,225 --> 01:15:34,500 Por aqui 618 01:15:54,436 --> 01:15:55,536 Ele passou por aqui? -Não não. - Vamos por esse caminho. 619 01:15:59,685 --> 01:16:01,241 Você viu um cara correndo? 620 01:16:01,661 --> 01:16:04,203 Eu vejo muitos caras com pressa, 5 minutos e pulando 621 01:16:04,303 --> 01:16:04,603 Eu não estou perguntando sobre isso! 622 01:16:05,396 --> 01:16:07,109 Ele deve ter entrado nela. Bloqueie a rua! 623 01:16:07,430 --> 01:16:08,430 Você, procure nas casas, apresse-se! 624 01:16:08,431 --> 01:16:24,300 Você pode me levar para Cassis? - Se você pagar por isso 625 01:16:33,900 --> 01:16:35,274 Que bom é o deputado. 626 01:16:36,530 --> 01:16:39,039 Quando penso que sempre nos foi negado qualquer mandado de busca! 627 01:16:40,305 --> 01:16:44,883 Tráfego imobiliário, leilões falsos, raquete, todas as provas estão lá, tudo! 628 01:16:46,332 --> 01:16:46,932 Puta merda! 629 01:16:47,564 --> 01:16:48,980 Isso fará muito barulho ao redor da prefeitura 630 01:16:49,991 --> 01:16:51,759 Você realmente acredita que eles nos permitirão investigar até esse nível? 631 01:17:00,677 --> 01:17:01,177 Sim, sou eu. 632 01:17:03,698 --> 01:17:05,501 Oh, isso é perfeito, perfeito. 633 01:17:06,206 --> 01:17:07,950 Parabenizá-los em meu nome 634 01:17:09,996 --> 01:17:11,911 Ele não apenas atravessou o obstáculo, mas também perdeu a polícia 635 01:17:12,609 --> 01:17:13,749 Vai ser difícil encontrá-lo de volta 636 01:17:14,017 --> 01:17:15,506 Ele a procura 637 01:17:17,708 --> 01:17:18,308 Claro 638 01:17:18,888 --> 01:17:21,492 Diga-me, Melun, você não pode pensar nisso antes? 639 01:17:22,776 --> 01:17:28,072 Eu acho que a melhor maneira de proteger a senhora Orsini é prendê-la, você não acha? 640 01:17:28,643 --> 01:17:30,065 Sim, sim, mas precisamos encontrá-la primeiro 641 01:17:30,265 --> 01:17:31,041 Eu sei onde ela fica 642 01:17:36,937 --> 01:17:38,515 Mas você será gentil comigo, senhor policial. 643 01:17:40,076 --> 01:17:41,020 Eu não fiz nada de errado. 644 01:17:41,021 --> 01:17:42,021 eu sei 645 01:17:43,501 --> 01:17:44,201 Me escute 646 01:17:45,355 --> 01:17:47,408 Ou você diz agora onde está Sylvaine Orsini 647 01:17:47,638 --> 01:17:49,767 Ou você não poderá contar nada por muito tempo 648 01:17:51,665 --> 01:17:52,761 Então? Já decidiu? 649 01:17:54,545 --> 01:17:55,545 Você vai me colocar em liberdade condicional? 650 01:17:59,677 --> 01:18:00,427 Ela está no Roseraie 651 01:18:01,370 --> 01:18:03,116 Foi fácil, eu sabia que você podia. 652 01:18:03,881 --> 01:18:05,534 O roseraie é sua casa de família perto de Cassis 653 01:18:06,262 --> 01:18:07,758 Se Orsini sabe que ela está lá 654 01:18:08,974 --> 01:18:11,439 Então vamos lá, pegue o máximo de agente possível 655 01:18:11,942 --> 01:18:12,342 Pedrinelli 656 01:18:17,888 --> 01:18:18,488 Deixa eu ir lá 657 01:18:18,621 --> 01:18:20,034 Você está brincando comigo ?!!! 658 01:18:21,058 --> 01:18:22,481 Você não acha que a conta é grande o suficiente ?! 659 01:18:22,730 --> 01:18:23,230 Esse é o meu ponto. 660 01:18:24,346 --> 01:18:26,504 Se você enviar sua artilharia, ele disparará 661 01:18:26,904 --> 01:18:28,910 Se eu for, ele vai me ouvir 662 01:18:29,794 --> 01:18:32,583 Nós dois sabemos perfeitamente onde estamos lá. 663 01:18:33,447 --> 01:18:34,832 Não podemos deixá-lo 664 01:18:35,904 --> 01:18:37,393 Eu devo a ele, pelo menos uma chance. 665 01:18:42,099 --> 01:18:43,199 Você o trará de volta para mim 666 01:18:43,339 --> 01:18:44,307 Você tem minha palavra 667 01:18:45,458 --> 01:18:46,956 Eu te dou meia hora, depois disso eu os enviarei 668 01:19:16,524 --> 01:19:17,505 eu estava esperando por você 669 01:19:23,877 --> 01:19:24,977 O último desejo dos condenados à morte 670 01:19:27,397 --> 01:19:28,397 Louis Orsini 671 01:19:30,079 --> 01:19:32,174 O direito de erros 672 01:19:32,546 --> 01:19:35,553 Ele não ouviu o réu, mas pronunciou seu veredicto 673 01:19:36,339 --> 01:19:37,240 Estou errada ? 674 01:19:42,801 --> 01:19:45,085 A admirável tradição de Orsini 675 01:19:45,415 --> 01:19:49,760 Por um olho, os dois por dentes, toda a mandíbula 676 01:19:50,317 --> 01:19:53,142 A honra é o valor central da família Orsini 677 01:19:54,424 --> 01:19:56,102 Marc costumava falar muito sobre isso 678 01:19:56,258 --> 01:19:57,559 Fale-me sobre o Genevieve 679 01:19:59,967 --> 01:20:01,095 O que você espera? 680 01:20:02,004 --> 01:20:02,960 Que eu deitarei aos seus pés? 681 01:20:07,153 --> 01:20:08,411 Sim, eu era amante de Forestier 682 01:20:10,409 --> 01:20:13,373 Mas para Geneviève eu não estava ciente 683 01:20:14,093 --> 01:20:15,229 Eu não estava ciente ! 684 01:20:17,246 --> 01:20:18,046 Eu aprendi com os jornais 685 01:20:20,350 --> 01:20:22,606 Se você me dissesse que ontem eu teria acreditado em você 686 01:20:29,631 --> 01:20:30,231 Estou envergonhada 687 01:20:37,147 --> 01:20:38,999 Você se lembra da sua jornada há 5 anos? 688 01:20:44,992 --> 01:20:48,433 Se Marc não estivesse lá, você teria me amado 689 01:20:49,265 --> 01:20:49,765 Marc estava lá. 690 01:20:53,578 --> 01:20:54,278 E agora ? 691 01:20:57,419 --> 01:21:00,452 Agora, há essa história entre nós 692 01:21:02,232 --> 01:21:03,917 Vá pegar seu casaco 693 01:21:05,236 --> 01:21:06,703 Eu te trago no escritório de polícia de Pedrinelli 694 01:21:21,477 --> 01:21:23,220 Você não entendeu nada 695 01:22:45,286 --> 01:22:45,886 Louis 696 01:22:53,032 --> 01:22:53,632 Eu sei que voce esta aqui 697 01:22:59,645 --> 01:23:01,938 Eu sei que você pode me ver 698 01:23:03,487 --> 01:23:06,617 Então, o que você está esperando para filmar? 699 01:23:10,160 --> 01:23:11,993 Você nunca será capaz de escapar, Louis 700 01:23:14,126 --> 01:23:16,731 Você pode matar 1 ou 2 policiais e depois? 701 01:23:16,951 --> 01:23:19,172 Você sabe bem que vai levar um tiro 702 01:23:20,900 --> 01:23:22,269 Qual será o objetivo? 703 01:23:33,866 --> 01:23:34,466 Sylvaine 704 01:23:36,203 --> 01:23:36,803 Ela está morta 705 01:23:39,778 --> 01:23:41,131 Você está bem avançado agora. 706 01:23:42,184 --> 01:23:43,829 Isto não é para mim. ela suicidou-se 707 01:23:44,993 --> 01:23:46,171 Deixe-me lidar com isso, Louis 708 01:23:47,583 --> 01:23:48,283 E você pode voltar para Sawalfon 709 01:23:51,516 --> 01:23:54,856 Di Fusco Isso foi legítima defesa 710 01:23:56,034 --> 01:24:00,767 E para os outros, nenhum júri poderia ser insensível aos seus motivos 711 01:24:02,093 --> 01:24:03,636 Vou testemunhar por você 712 01:24:04,956 --> 01:24:06,658 É tarde demais, eu não voltarei com Geneviève 713 01:24:08,587 --> 01:24:11,851 E se você ? Quem testemunhará por você? 714 01:24:14,892 --> 01:24:20,525 O dia em que aconteceu eu não bebi 715 01:24:23,437 --> 01:24:24,437 Nem um único salto 716 01:24:26,448 --> 01:24:27,248 Você tem que acreditar em mim 717 01:24:30,824 --> 01:24:33,219 Isso não muda muito, mas eu acredito em você 718 01:24:35,112 --> 01:24:38,354 Agora, me dê sua arma 719 01:24:44,961 --> 01:24:45,161 Não 720 01:24:58,276 --> 01:25:01,625 Parabéns velho policial, você está em boa forma 721 01:25:05,913 --> 01:25:06,613 Eu tenho que sair 722 01:25:07,311 --> 01:25:10,754 Você pode manter a arma na memória de um bom amigo 723 01:25:12,379 --> 01:25:14,326 Ouça Louis Pare aí 724 01:25:15,580 --> 01:25:16,280 Já basta 725 01:25:17,689 --> 01:25:19,397 Não me force a atirar nas pernas 726 01:25:24,322 --> 01:25:25,742 Você não acha que é demais, não? 727 01:25:28,664 --> 01:25:30,212 Começa a se tornar um pouco chato 728 01:25:32,470 --> 01:25:33,470 Vamos terminar com tudo isso 729 01:25:39,593 --> 01:25:40,784 Você vê aonde isso leva sua besteira ?!! 730 01:25:43,196 --> 01:25:43,796 É doloroso? 731 01:25:45,627 --> 01:25:48,707 Ouça, no meu bolso, algemas 732 01:25:52,846 --> 01:25:57,088 Um no seu pulso direito e outro no meu pulso esquerdo 733 01:26:00,967 --> 01:26:03,485 Isso vai caber assim eu tenho que ir 734 01:26:10,399 --> 01:26:10,899 Fique 735 01:26:27,434 --> 01:26:30,002 Então você é realmente um policial. 736 01:27:49,470 --> 01:27:53,439 CultTrasheiraBR 56624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.