Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,040 --> 00:00:53,880
Compte tenu des faits exposés
et suite à nos conclusions,
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
nous demandons la mise en accusation
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
de M. Saverio Romaniello
4
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
pour homicide volontaire,
acte de barbarie
5
00:01:00,840 --> 00:01:03,760
et dissimulation
du corps d'Aïda Bassir.
6
00:01:04,000 --> 00:01:04,600
M. le Juge,
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,720
je tiens à préciser
que mon client
8
00:01:06,960 --> 00:01:09,240
n'a jamais dit
qu'il était impliqué
9
00:01:09,480 --> 00:01:11,520
dans le meurtre
de la pauvre Aïda Bassir.
10
00:01:12,040 --> 00:01:13,800
De plus, le témoin,
Simone Vaccaro,
11
00:01:14,040 --> 00:01:15,000
aurait pris la fuite.
12
00:01:15,240 --> 00:01:17,080
On devrait parler de disparition,
13
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
conformément à mes hypothèses.
14
00:01:19,880 --> 00:01:22,800
Ce qui est certain,
c'est que Vaccaro
15
00:01:23,040 --> 00:01:24,440
est un escroc
16
00:01:24,680 --> 00:01:25,960
qui a profité de Mme Bassir.
17
00:01:26,200 --> 00:01:27,040
C'est un fait.
18
00:01:27,800 --> 00:01:29,160
Etrangement,
il était introuvable
19
00:01:29,400 --> 00:01:31,040
durant l'enquête.
20
00:01:31,840 --> 00:01:33,520
Les conditions
ne sont donc pas réunies
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,320
pour une procédure en référé.
22
00:01:36,920 --> 00:01:38,840
Je prends acte
de cet argumentaire,
23
00:01:39,080 --> 00:01:40,640
madame la Substitute.
24
00:01:40,880 --> 00:01:42,040
Par conséquent,
25
00:01:42,280 --> 00:01:44,920
nous appliquerons
la procédure ordinaire.
26
00:01:45,440 --> 00:01:49,320
L'inculpé
sera donc assigné à résidence.
27
00:01:49,560 --> 00:01:51,120
Pour magouiller à distance !
28
00:01:51,360 --> 00:01:52,960
Merci de modérer vos propos.
29
00:01:53,200 --> 00:01:54,560
Madame la Substitute ignore
30
00:01:54,800 --> 00:01:55,880
le sens du mot "modération".
31
00:01:56,120 --> 00:01:58,600
C'est peut-être vous
qui allez me l'expliquer ?
32
00:01:58,840 --> 00:02:00,840
La prochaine audience aura lieu
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,480
le 2 mars.
34
00:02:02,720 --> 00:02:04,080
Dans 5 mois. La blague.
35
00:02:07,360 --> 00:02:09,840
C'est normal que je m'emporte.
36
00:02:17,600 --> 00:02:18,320
C'est frustrant.
37
00:02:19,000 --> 00:02:20,680
Don Mariano, vous êtes venu ?
38
00:02:21,200 --> 00:02:22,120
Pourquoi ?
39
00:02:22,360 --> 00:02:23,560
Je me le demande.
40
00:02:25,720 --> 00:02:28,360
J'essaie de comprendre.
Je suis quelqu'un de curieux.
41
00:02:28,600 --> 00:02:31,040
Votre curiosité
n'est jamais innocente.
42
00:02:31,280 --> 00:02:32,600
Cinq mois, c'est trop.
43
00:02:34,120 --> 00:02:35,080
La patience.
44
00:02:35,320 --> 00:02:37,840
La patience
est la plus grande des prières.
45
00:02:38,080 --> 00:02:39,240
C'est de François de Sales ?
46
00:02:39,480 --> 00:02:40,080
Bouddha.
47
00:02:40,320 --> 00:02:42,280
Je m'inspire de la concurrence.
C'est mal ?
48
00:02:44,480 --> 00:02:48,760
Demain, je vous envoie
des noms de filles motivées.
49
00:02:49,000 --> 00:02:51,520
Je vous conseille
une certaine Dorina.
50
00:02:51,760 --> 00:02:53,080
Elle sera parfaite pour votre mère.
51
00:02:53,320 --> 00:02:54,360
Merci, Don Mariano.
52
00:02:54,920 --> 00:02:56,360
Accrochez-vous.
53
00:02:58,120 --> 00:02:59,160
Oui, d'accord.
54
00:03:00,080 --> 00:03:01,840
Le disque blanc chez Nunzio...
55
00:03:02,080 --> 00:03:03,840
Celui qu'il utilisait
comme cendrier.
56
00:03:04,080 --> 00:03:05,480
C'est un détecteur de métaux.
57
00:03:05,720 --> 00:03:10,520
Dedans, il y avait
un bout de tablette votive grecque.
58
00:03:10,760 --> 00:03:13,520
Les croix sur la carte indiqueraient
des lieux de fouille.
59
00:03:13,760 --> 00:03:14,960
Je dois vous dire une chose.
60
00:03:15,200 --> 00:03:18,200
Il y a quelqu'un qui...
61
00:03:24,360 --> 00:03:25,640
Ecoute, Imma...
62
00:03:25,880 --> 00:03:27,040
Bonjour, madame.
63
00:03:27,280 --> 00:03:29,760
Le maréchal La Macchia
voulait vous attendre ici.
64
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
J'ai essayé de l'en dissuader,
mais il est...
65
00:03:32,240 --> 00:03:34,240
J'ai une information
à vous communiquer.
66
00:03:35,000 --> 00:03:35,800
En privé.
67
00:03:37,640 --> 00:03:38,720
En privé, j'ai dit.
68
00:03:38,960 --> 00:03:40,120
C'est moi qui décide.
69
00:03:40,360 --> 00:03:42,560
La prochaine fois,
vous attendrez dehors.
70
00:03:42,800 --> 00:03:43,840
De quoi s'agit-il ?
71
00:03:44,800 --> 00:03:46,720
J'ai découvert
un élément croustillant
72
00:03:46,960 --> 00:03:49,080
sur Nunzio Festa.
73
00:03:50,880 --> 00:03:53,560
Il parait que
sa belle-mère et lui...
74
00:03:54,600 --> 00:03:55,680
se faisaient du bien.
75
00:03:56,240 --> 00:03:57,840
Et le père l'avait découvert.
76
00:03:58,080 --> 00:03:58,800
Et donc ?
77
00:03:59,040 --> 00:04:00,920
Si c'est pas une histoire de drogue,
78
00:04:01,160 --> 00:04:03,400
c'est une histoire de tromperie.
79
00:04:04,520 --> 00:04:06,400
Et qui vous a communiqué ce scoop ?
80
00:04:07,640 --> 00:04:08,600
Adele.
81
00:04:09,160 --> 00:04:10,200
Adele Cammarota !
82
00:04:10,440 --> 00:04:12,880
Celle que vous aviez traitée de...
83
00:04:13,360 --> 00:04:13,960
De chaudasse.
84
00:04:16,080 --> 00:04:17,160
Madame.
85
00:04:17,400 --> 00:04:19,760
Ce sont pas de simples ragots.
86
00:04:20,000 --> 00:04:21,440
Je l'ai rencontrée
87
00:04:21,680 --> 00:04:22,760
et je peux vous dire
88
00:04:23,000 --> 00:04:24,720
que c'est une femme très gentille.
89
00:04:26,120 --> 00:04:28,400
C'est toujours pareil
dans les villages.
90
00:04:28,640 --> 00:04:30,120
Les rumeurs, les querelles...
91
00:04:30,560 --> 00:04:31,640
La jalousie !
92
00:04:39,920 --> 00:04:41,000
Maman ?
93
00:04:41,240 --> 00:04:43,120
Bonjour, Pietro. Tu es seul ?
94
00:04:43,360 --> 00:04:44,600
Oui, Imma rentre tard.
95
00:04:44,840 --> 00:04:46,800
Dommage, j'aurais aimé la voir.
96
00:04:47,040 --> 00:04:49,200
- C'est quoi, ce truc ?
- Ce truc ?
97
00:04:49,440 --> 00:04:52,640
J'allais quand même pas le jeter.
Ca se fait pas.
98
00:04:52,880 --> 00:04:54,200
Ma voisine me l'a offert.
99
00:04:54,440 --> 00:04:56,800
Je lui ai obtenu une coloscopie
en un temps record.
100
00:04:57,040 --> 00:04:58,840
Grâce à l'oncle Lillino, j'imagine.
101
00:04:59,080 --> 00:05:00,600
Il peut pas me rendre service ?
102
00:05:00,840 --> 00:05:03,640
C'est à cause de ça
que certains attendent des mois
103
00:05:03,880 --> 00:05:04,840
pour un rendez-vous.
104
00:05:05,080 --> 00:05:05,680
Mon Dieu !
105
00:05:05,920 --> 00:05:07,440
Tu parles comme elle !
106
00:05:08,120 --> 00:05:09,600
Valentina n'est pas là ?
107
00:05:12,000 --> 00:05:12,880
C'est quoi, ça ?
108
00:05:13,120 --> 00:05:14,680
Pour le concert de samedi.
109
00:05:14,920 --> 00:05:15,720
Reprends-les.
110
00:05:17,240 --> 00:05:17,840
Je vois.
111
00:05:18,080 --> 00:05:19,120
Ta terroriste de femme
112
00:05:19,360 --> 00:05:22,200
éloigne ta fille
de sa meilleure copine
113
00:05:22,440 --> 00:05:24,200
et elle lui interdit
d'aller au concert.
114
00:05:24,440 --> 00:05:26,160
Je t'ai toujours laissé
gâter Valentina.
115
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
Cette fois, je refuse.
116
00:05:28,320 --> 00:05:29,520
Tu veux en faire une nonne ?
117
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
Mon fils...
118
00:05:33,960 --> 00:05:36,080
Elle t'a fait un lavage du cerveau.
119
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
Tu sais ce que tu as ?
120
00:05:38,640 --> 00:05:41,360
Une maladie appelée
le syndrome de Stuttgart.
121
00:05:41,600 --> 00:05:42,840
Je l'ai vu hier, à la télé.
122
00:05:43,080 --> 00:05:45,040
Tu sais quoi, maman ?
123
00:05:45,280 --> 00:05:48,320
Dès que la liqueur sera prête,
je t'apporte une bouteille.
124
00:05:48,560 --> 00:05:50,160
- Quelle liqueur ?
- Le limoncello.
125
00:05:50,400 --> 00:05:52,240
D'accord. Au revoir.
126
00:06:01,440 --> 00:06:03,960
Nunzio n'a aucun compte
à la banque ou à la poste.
127
00:06:04,200 --> 00:06:07,880
Il n'avait qu'une carte
qu'il rechargeait de temps en temps.
128
00:06:08,120 --> 00:06:09,720
Mais son père a un compte
129
00:06:09,960 --> 00:06:10,920
au Crédit Lucano
130
00:06:11,160 --> 00:06:14,880
avec lequel il paye les échéances
du prêt qu'il a contracté
131
00:06:15,120 --> 00:06:17,040
pour payer ses agriculteurs.
132
00:06:17,600 --> 00:06:18,720
Mais il y a une anomalie.
133
00:06:18,960 --> 00:06:20,840
Pendant 10 mois,
il a réglé aucune échéance.
134
00:06:21,600 --> 00:06:23,760
La banque aurait pu saisir
sa maison.
135
00:06:24,000 --> 00:06:25,560
Deux jours
après la mort de son fils,
136
00:06:25,800 --> 00:06:27,520
il a versé 10 000 euros
137
00:06:27,760 --> 00:06:29,120
et tout est entré dans l'ordre.
138
00:06:36,240 --> 00:06:38,400
C'est moi qui ai donné l'argent
à Rosario.
139
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
J'avais découvert
qu'il avait fait un prêt
140
00:06:40,960 --> 00:06:42,360
pour payer ses employés.
141
00:06:43,280 --> 00:06:45,480
Ca n'a servi à rien.
142
00:06:46,040 --> 00:06:47,880
La coopérative
a quand même fait faillite.
143
00:06:48,800 --> 00:06:52,040
Mais ils risquaient
de saisir la maison.
144
00:06:52,920 --> 00:06:54,280
C'étaient vos économies ?
145
00:06:54,840 --> 00:06:57,840
Le peu qu'il me restait a payé
l'enterrement de Nunzio.
146
00:06:58,520 --> 00:07:00,560
Il y a des rumeurs qui courent.
147
00:07:00,800 --> 00:07:03,400
On dit que vous entreteniez
une relation avec Nunzio.
148
00:07:03,640 --> 00:07:06,480
Ils se lasseront jamais
de me traîner dans la boue.
149
00:07:06,920 --> 00:07:08,920
Pour eux,
je serai toujours "l'étrangère".
150
00:07:10,560 --> 00:07:12,760
Comment l'a pris votre mari ?
151
00:07:13,600 --> 00:07:15,480
Rosario n'est pas comme les autres.
152
00:07:16,080 --> 00:07:17,880
Il se fiche des ragots.
153
00:07:18,560 --> 00:07:21,760
On dit aussi
que je l'ai épousé pour son argent.
154
00:07:22,000 --> 00:07:23,280
Encore des ragots.
155
00:07:23,520 --> 00:07:25,040
Non. Ca, c'est la vérité.
156
00:07:26,080 --> 00:07:28,440
Quand je l'ai connu, il était riche.
157
00:07:28,680 --> 00:07:31,120
Je suis tombée amoureuse de lui
quand il a tout perdu.
158
00:07:31,760 --> 00:07:33,920
Quand j'ai vu qu'il se saignait
159
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
pour payer ses employés.
160
00:07:36,720 --> 00:07:38,160
C'était sa priorité.
161
00:07:39,480 --> 00:07:41,840
Là, j'ai vu
le genre d'homme qu'il était.
162
00:07:42,520 --> 00:07:43,480
Excusez-moi.
163
00:07:44,520 --> 00:07:45,960
J'ai trouvé ça dans un silo.
164
00:07:46,600 --> 00:07:48,920
M. Festa ignorait qu'ils étaient là.
165
00:07:49,400 --> 00:07:51,760
Pourquoi avoir mis en vente
la maison ?
166
00:07:54,040 --> 00:07:55,480
Trop de mauvais souvenirs.
167
00:07:58,080 --> 00:07:59,600
Je suis rentrée !
168
00:08:11,000 --> 00:08:12,240
Ca sort d'où, ça ?
169
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
C'est un cadeau de ma mère.
170
00:08:14,680 --> 00:08:16,280
C'est pas vraiment la forme.
171
00:08:16,520 --> 00:08:17,920
Quel dommage !
Elle a quoi ?
172
00:08:18,600 --> 00:08:19,960
Je parle de la plante.
173
00:08:20,200 --> 00:08:21,920
Ma mère va bien,
elle est immortelle.
174
00:08:22,160 --> 00:08:24,480
Ca va lui servir d'excuse
pour venir tous les jours
175
00:08:24,720 --> 00:08:25,720
voir comment tu vas
176
00:08:25,960 --> 00:08:27,880
et me dire
que j'ai pas la main verte.
177
00:08:32,280 --> 00:08:37,520
Ma mère tient vraiment
à faire un cadeau à Valentina
178
00:08:37,960 --> 00:08:39,720
et lui offrir la place de concert.
179
00:08:39,960 --> 00:08:41,360
Le problème est pas le concert.
180
00:08:41,600 --> 00:08:44,440
Ta fille est punie
pour ce qu'elle a fait au musée.
181
00:08:44,760 --> 00:08:45,840
C'était rien.
182
00:09:02,000 --> 00:09:04,560
Si t'apprenais que t'étais cocu,
tu me prendrais la main ?
183
00:09:09,520 --> 00:09:10,880
- C'est qui ?
- Quoi ?
184
00:09:11,720 --> 00:09:13,880
Imma... C'est qui ?
185
00:09:14,840 --> 00:09:17,720
Où je trouverais le temps
de te tromper ?
186
00:09:17,960 --> 00:09:21,240
Non, c'est en rapport
avec mon enquête.
187
00:09:21,640 --> 00:09:23,320
J'essaie d'y voir plus clair.
188
00:09:23,560 --> 00:09:24,160
Je t'écoute.
189
00:09:24,400 --> 00:09:25,920
C'est un homme assez mûr.
190
00:09:27,040 --> 00:09:30,080
Sa femme est belle et jeune.
Elle est ukrainienne.
191
00:09:31,000 --> 00:09:33,200
On raconte
qu'elle se tapait son fils.
192
00:09:34,040 --> 00:09:36,600
Si son mari l'a appris,
193
00:09:36,840 --> 00:09:38,720
ça pourrait constituer un mobile,
non ?
194
00:09:41,480 --> 00:09:43,440
Un mobile pour faire quoi ?
195
00:09:43,920 --> 00:09:48,760
Si elle se tapait son beau-fils,
peut-être que...
196
00:09:51,120 --> 00:09:52,840
Laisse tomber.
197
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
J'ai juste posé une question.
198
00:09:57,480 --> 00:09:58,800
Si j'étais cocu...
199
00:10:00,160 --> 00:10:02,560
J'hésiterais pas à me venger.
200
00:10:09,240 --> 00:10:10,440
Madame Tataranni.
201
00:10:10,680 --> 00:10:11,600
Joli camouflage,
202
00:10:11,840 --> 00:10:13,960
mais le bruit de vos pas
vous a trahie.
203
00:10:14,200 --> 00:10:18,240
Au lieu de m'offrir des citrons,
dites-moi où en est votre enquête.
204
00:10:18,480 --> 00:10:20,000
J'étais chez la victime, hier.
205
00:10:20,240 --> 00:10:23,960
C'est vrai que vous aimez jouer
au policier de terrain.
206
00:10:24,200 --> 00:10:27,320
Certains aspects d'une enquête
sont impossibles à déléguer.
207
00:10:27,560 --> 00:10:30,960
Alors convoquez les gens.
C'est le temple de la justice, ici !
208
00:10:31,480 --> 00:10:33,920
Tataranni,
on te voit rarement seule.
209
00:10:34,160 --> 00:10:36,080
Je suis un fantôme ou quoi ?
210
00:10:38,320 --> 00:10:39,560
De quoi tu parles ?
211
00:10:39,800 --> 00:10:42,600
Tu es toujours accompagnée
de Calogiuri.
212
00:10:42,840 --> 00:10:46,160
Il est de bonne compagnie,
mais vous êtes inséparables.
213
00:10:46,400 --> 00:10:49,040
C'est vrai,
vous n'avez confiance qu'en lui.
214
00:10:49,280 --> 00:10:52,600
Parce que quand on lui demande
de faire une chose, il la fait.
215
00:10:52,840 --> 00:10:53,600
D'ailleurs, Maria,
216
00:10:53,840 --> 00:10:56,800
il me faudrait le casier judiciaire
d'Emanuele Pentasuglia,
217
00:10:57,040 --> 00:10:58,360
alias Manolo.
218
00:10:58,600 --> 00:11:00,960
J'en ai fait la demande par mail,
sans succès.
219
00:11:01,200 --> 00:11:03,440
Si vous étiez plus aimable,
220
00:11:03,680 --> 00:11:06,480
je vous apporterais même
des sfogliatelle...
221
00:11:06,720 --> 00:11:08,840
Je digère mal
les gâteaux napolitains.
222
00:11:09,080 --> 00:11:10,240
Excusez-moi.
223
00:11:11,320 --> 00:11:13,560
Bonjour, madame.
Je voulais vous dire...
224
00:11:13,800 --> 00:11:15,160
Prends ça.
225
00:11:15,400 --> 00:11:16,760
- Je le pose où ?
- Dans le bureau.
226
00:11:17,000 --> 00:11:20,680
Saleté de citron !
Et saleté de belle-mère !
227
00:11:20,920 --> 00:11:23,000
Tu as dit à la copine de Nunzio
de venir
228
00:11:23,240 --> 00:11:24,640
dans le temple de la justice ?
229
00:11:26,920 --> 00:11:28,080
Tout va bien ?
230
00:11:28,320 --> 00:11:32,320
Oui. Tous ces virages en voiture
me donnent la nausée.
231
00:11:32,920 --> 00:11:34,320
Tu te sens de continuer ?
232
00:11:35,480 --> 00:11:37,200
Vu que je suis là...
233
00:11:37,440 --> 00:11:40,000
J'ai entendu une rumeur, au village.
234
00:11:41,320 --> 00:11:43,960
Nunzio aurait eu une relation
avec sa belle-mère.
235
00:11:44,200 --> 00:11:48,000
Je sais que Nunzio était avec toi
et que c'est des ragots.
236
00:11:48,920 --> 00:11:51,520
Mais ton frère
fréquentait Adele Cammarota
237
00:11:51,760 --> 00:11:53,320
et c'est elle qui a lancé la rumeur.
238
00:11:53,800 --> 00:11:54,840
Oui, je sais.
239
00:11:55,080 --> 00:11:56,640
Mon frère me l'a dit.
240
00:11:56,920 --> 00:11:57,760
La dernière fois,
241
00:11:58,000 --> 00:12:00,680
quand il est revenu
de chez Cammarota,
242
00:12:00,920 --> 00:12:02,080
il était furieux.
243
00:12:02,320 --> 00:12:04,600
C'est pour ça
qu'il s'est battu avec Nunzio
244
00:12:04,840 --> 00:12:05,880
devant la boîte ?
245
00:12:07,160 --> 00:12:08,440
Mais c'était faux ?
246
00:12:08,880 --> 00:12:09,760
Absolument faux.
247
00:12:11,240 --> 00:12:13,400
Avec quoi il payait
toutes ces fringues,
248
00:12:13,640 --> 00:12:15,840
ces places pour le concert,
ces tournées ?
249
00:12:16,080 --> 00:12:16,840
Dis-le-moi.
250
00:12:18,240 --> 00:12:21,280
Il aurait pas fait des deals,
par hasard ?
251
00:12:22,920 --> 00:12:25,400
Il aurait pas vendu
des objets antiques ?
252
00:12:25,640 --> 00:12:26,920
Honnêtement, madame,
253
00:12:27,160 --> 00:12:28,680
je sais pas d'où il sort le fric.
254
00:12:29,320 --> 00:12:32,200
Bon, écoute-moi, Milena.
255
00:12:33,240 --> 00:12:36,040
Je vais te demander de faire
un petit effort.
256
00:12:36,280 --> 00:12:38,760
Il y a pas un évènement
qui t'a marquée,
257
00:12:39,000 --> 00:12:40,120
ces derniers temps ?
258
00:12:40,960 --> 00:12:41,840
Allez.
259
00:12:45,480 --> 00:12:47,840
Un jour,
on a pris la voiture de son père.
260
00:12:48,240 --> 00:12:52,000
On est allés dans un bois,
sur une colline.
261
00:12:52,520 --> 00:12:55,080
Comme on était fous
l'un de l'autre...
262
00:13:38,360 --> 00:13:39,680
Qu'est-ce qu'il y a ?
263
00:13:44,160 --> 00:13:44,880
Nunzio !
264
00:13:46,320 --> 00:13:47,280
Où tu vas ?
265
00:13:47,760 --> 00:13:48,960
Nunzio !
266
00:13:53,280 --> 00:13:54,400
Un porc-épic ?
267
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
- Oui, madame.
- T'as fait quoi ?
268
00:13:57,120 --> 00:14:00,280
Je l'ai attendu.
Il est revenu 20 minutes plus tard.
269
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
Il n'avait plus envie
de me faire l'amour.
270
00:14:03,680 --> 00:14:05,840
Il voulait me ramener
271
00:14:06,080 --> 00:14:08,720
pour aller voir Manolo.
272
00:14:08,960 --> 00:14:10,320
- Pentasuglia ?
- Oui.
273
00:14:10,560 --> 00:14:13,160
Tu te souviens
où vous étiez exactement ?
274
00:14:40,120 --> 00:14:41,560
Il est allé où ?
275
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Là-haut.
276
00:14:45,520 --> 00:14:46,960
On cherche quoi, exactement ?
277
00:14:47,200 --> 00:14:48,960
- Les porcs-épics.
- Pardon ?
278
00:14:49,200 --> 00:14:51,440
C'est des animaux paresseux.
279
00:14:51,680 --> 00:14:54,920
Ils installent leur terrier
là où il y a déjà un trou.
280
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
En voilà un.
281
00:15:04,680 --> 00:15:05,800
Je vais par là.
282
00:15:27,320 --> 00:15:28,600
Madame la Substitute !
283
00:15:28,840 --> 00:15:29,440
Par ici.
284
00:15:29,680 --> 00:15:30,800
Venez !
285
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
Il y a un trou énorme.
286
00:15:36,880 --> 00:15:39,880
C'est peut-être ça
que Nunzio a trouvé.
287
00:15:40,360 --> 00:15:42,720
C'est sans doute ici
qu'il a trouvé les pinakes
288
00:15:42,960 --> 00:15:44,440
qu'il cachait dans le silo.
289
00:15:48,840 --> 00:15:51,360
Vous êtes qui ?
C'est une propriété privée !
290
00:15:53,680 --> 00:15:54,800
Bonjour.
291
00:15:55,040 --> 00:15:58,160
Je suis la Substitute du Procureur,
Immacolata Tataranni.
292
00:15:58,400 --> 00:15:59,440
Qui êtes-vous ?
293
00:15:59,680 --> 00:16:00,880
Mileo Ignazio.
294
00:16:01,120 --> 00:16:03,520
C'est mes terres.
Désolé si je vous ai fait peur.
295
00:16:04,880 --> 00:16:09,000
C'est nous qui sommes désolés.
Vous mettez quoi, là-dedans ?
296
00:16:11,320 --> 00:16:13,440
On comptait entreposer notre fumier.
297
00:16:13,680 --> 00:16:15,440
C'est grand pour du fumier.
298
00:16:15,680 --> 00:16:17,560
On a pas mal de bêtes.
299
00:16:18,120 --> 00:16:19,360
Avant, il y avait quoi ?
300
00:16:19,600 --> 00:16:20,280
J'en sais rien.
301
00:16:20,520 --> 00:16:22,560
Il y a des trous partout,
dans la région.
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,320
Ces trous étaient
des tombes et des temples romains.
303
00:16:26,560 --> 00:16:28,680
Vous devez le savoir mieux que moi.
304
00:16:28,920 --> 00:16:32,200
Vous avez déjà vu Nunzio Festa
rôder dans le coin ?
305
00:16:32,760 --> 00:16:35,400
Le fils de Rosario ?
Celui qui a été tué ?
306
00:16:35,880 --> 00:16:37,800
Je le connaissais.
C'était un bon petit.
307
00:16:38,040 --> 00:16:41,400
Mais il savait rien faire,
au grand regret de son père.
308
00:16:41,920 --> 00:16:42,800
Mourir si jeune...
309
00:16:43,040 --> 00:16:44,800
Vous l'avez vu, oui ou non ?
310
00:16:45,040 --> 00:16:47,920
Oui, au village.
Mais pas ces derniers temps.
311
00:16:48,520 --> 00:16:51,760
Je dois aller nourrir mes bêtes,
madame.
312
00:16:52,000 --> 00:16:54,200
Allez-y, ne les faites pas attendre.
313
00:16:55,560 --> 00:16:57,400
- Au revoir.
- Au revoir.
314
00:17:01,640 --> 00:17:05,000
Tu as la carte qui était
sur l'ordinateur de Nunzio ?
315
00:17:05,240 --> 00:17:06,320
Oui, sur mon portable.
316
00:17:06,560 --> 00:17:09,160
Vérifie s'il y a une croix
là où on se trouve.
317
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
Je vais voir.
318
00:17:14,720 --> 00:17:15,760
Oui, il y a une croix.
319
00:17:16,000 --> 00:17:17,160
J'en étais sûre !
320
00:17:17,400 --> 00:17:19,320
Le terrain de ce Mileo
321
00:17:19,560 --> 00:17:21,360
est signalé par une croix.
322
00:17:21,600 --> 00:17:24,480
Un des lieux où Nunzio a trouvé
des objets qu'il a vendus.
323
00:17:24,720 --> 00:17:26,280
Mais Nunzio n'était pas seul.
324
00:17:26,520 --> 00:17:27,960
Pour vendre ces antiquités,
325
00:17:28,200 --> 00:17:29,680
il faut connaître
des gens importants
326
00:17:29,920 --> 00:17:31,440
prêts à les acheter.
327
00:17:31,680 --> 00:17:34,120
- Oui... Manolo Pentasuglia.
- Exactement.
328
00:17:34,600 --> 00:17:36,000
Vous avez trouvé quoi sur lui ?
329
00:17:36,560 --> 00:17:38,880
Une amende
pour détention de stupéfiants.
330
00:17:39,440 --> 00:17:40,040
Rien d'autre ?
331
00:17:40,280 --> 00:17:42,400
Il y a quelques années,
il a fini aux urgences
332
00:17:42,640 --> 00:17:43,920
suite à une bagarre.
333
00:17:44,160 --> 00:17:45,360
On l'a interrogé
334
00:17:45,600 --> 00:17:47,720
et il a accusé
un certain Michele Cannone.
335
00:17:47,960 --> 00:17:49,720
Mais il a fini
par retirer sa plainte.
336
00:17:49,960 --> 00:17:52,600
Le même Cannone qui,
en octobre 2011,
337
00:17:52,840 --> 00:17:54,120
a été condamné à 4 ans
338
00:17:54,360 --> 00:17:56,000
pour délit contre les biens ?
339
00:17:56,240 --> 00:17:57,680
Sacrée mémoire !
340
00:17:57,920 --> 00:17:59,440
Oui, c'est bien lui.
341
00:17:59,680 --> 00:18:02,200
C'était un voleur,
un pilleur de tombes...
342
00:18:02,440 --> 00:18:04,040
et un type violent.
343
00:18:04,440 --> 00:18:07,280
Manolo a dû couper les ponts
344
00:18:07,520 --> 00:18:09,720
avec les pilleurs de tombes
professionnels
345
00:18:09,960 --> 00:18:12,080
pour s'associer à Nunzio.
346
00:18:12,320 --> 00:18:16,520
Il faut absolument qu'on découvre
tout sur les propriétaires
347
00:18:16,760 --> 00:18:19,120
des autres terrains
marqués d'une croix.
348
00:18:19,600 --> 00:18:20,680
Ca vous dit, Maréchal ?
349
00:18:21,680 --> 00:18:24,280
Moi ?
Pourquoi on doit enquêter ?
350
00:18:25,280 --> 00:18:26,480
La Macchia...
351
00:18:26,920 --> 00:18:28,640
Faites travailler vos méninges
352
00:18:28,880 --> 00:18:30,680
si vous voulez sauver votre cerveau.
353
00:18:30,920 --> 00:18:34,160
Pourquoi Nunzio
a mis des croix sur ces terrains ?
354
00:18:34,840 --> 00:18:36,400
Parce qu'il a trouvé quelque chose.
355
00:18:37,080 --> 00:18:39,680
Si on enquête
sur les propriétaires des terrains,
356
00:18:40,280 --> 00:18:41,520
on découvrira sans doute
357
00:18:41,760 --> 00:18:43,480
qu'ils cachent quelque chose.
358
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
D'accord, je m'en occupe.
359
00:18:46,880 --> 00:18:48,280
Diana, fais venir Manolo.
360
00:18:48,520 --> 00:18:50,200
Bien sûr, Imma... Immédiatement.
361
00:18:52,080 --> 00:18:54,480
Je peux faire un commentaire
qui a rien à voir ?
362
00:18:54,720 --> 00:18:57,600
Madame, vous devriez arroser
votre citronnier.
363
00:18:57,840 --> 00:18:59,800
Il a les feuilles qui jaunissent.
364
00:19:05,960 --> 00:19:07,160
Bon, j'y vais.
365
00:19:07,400 --> 00:19:08,720
J'ai du travail. Au revoir.
366
00:19:08,960 --> 00:19:09,920
Au revoir.
367
00:19:14,720 --> 00:19:15,960
Jolie maison, madame !
368
00:19:16,200 --> 00:19:17,320
Oui, jolie maison !
369
00:19:17,560 --> 00:19:20,480
Bon, Dorina,
ici, on a les médicaments.
370
00:19:21,280 --> 00:19:23,560
- Je vais te donner la posologie.
- D'accord.
371
00:19:23,800 --> 00:19:27,320
Ici, on a la chaudière.
Là, regarde.
372
00:19:27,720 --> 00:19:29,680
Ici, c'est la chambre de ma mère.
373
00:19:29,920 --> 00:19:30,680
D'accord.
374
00:19:30,920 --> 00:19:32,600
De ce côté, on a la cuisine.
375
00:19:32,840 --> 00:19:35,120
- Regarde comme elle est belle.
- Très belle.
376
00:19:35,360 --> 00:19:38,560
Là, tu as les produits d'entretien
et le lave-vaisselle.
377
00:19:39,000 --> 00:19:40,760
C'est un peu compliqué.
378
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Il y en a déjà 2
qui ont démissionné.
379
00:19:42,760 --> 00:19:44,160
Il faut être patient et énergique.
380
00:19:44,400 --> 00:19:45,240
Tu es énergique ?
381
00:19:45,480 --> 00:19:47,360
- Oui, j'ai ça en moi.
- Parfait.
382
00:19:48,000 --> 00:19:50,800
Parce que ma mère s'enfuit
quand on a le dos tourné.
383
00:19:51,040 --> 00:19:52,600
Je vois.
384
00:19:53,280 --> 00:19:54,840
Aujourd'hui, elle est calme.
385
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
Ce monsieur...
386
00:19:57,600 --> 00:19:59,680
Il ressemble au type de la télé.
387
00:19:59,920 --> 00:20:00,840
Qui ça, maman ?
388
00:20:01,080 --> 00:20:02,960
Celui qui chante.
389
00:20:03,840 --> 00:20:05,840
Comment il s'appelle ?
Bruno !
390
00:20:06,560 --> 00:20:07,440
Bruno Lauzi !
391
00:20:07,680 --> 00:20:08,600
Oui !
392
00:20:11,640 --> 00:20:12,800
T'aimes bien Bruno Lauzi ?
393
00:20:13,400 --> 00:20:16,520
Bien sûr ! Il est sympathique !
394
00:20:18,360 --> 00:20:19,760
Excusez-moi...
395
00:20:21,200 --> 00:20:22,880
Vous vous appelez Bruno ?
396
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Non, je m'appelle Nikolaus.
397
00:20:29,200 --> 00:20:32,800
Mais vous pouvez m'appeler Bruno.
398
00:20:33,040 --> 00:20:34,240
Parfait.
399
00:20:35,120 --> 00:20:38,160
Moi aussi, j'ai le droit
d'avoir un homme qui fait tout.
400
00:20:39,320 --> 00:20:40,440
Qui fait tout !
401
00:20:40,680 --> 00:20:42,560
Un beau mâle !
402
00:20:45,920 --> 00:20:47,760
Bravo, Bruno Lauzi !
403
00:20:51,880 --> 00:20:53,240
Mon Dieu...
404
00:21:07,800 --> 00:21:09,440
Habemus Nikolaus !
405
00:21:09,680 --> 00:21:10,960
Ou plutôt Bruno Lauzi.
406
00:21:11,200 --> 00:21:12,880
Ca va peut-être marcher,
cette fois.
407
00:21:13,120 --> 00:21:15,600
Pourquoi ça marcherait pas ?
408
00:21:17,840 --> 00:21:19,360
Qu'est-ce que ça sent bon !
409
00:21:19,600 --> 00:21:22,280
- Pas touche !
- J'y touche pas.
410
00:21:22,680 --> 00:21:23,640
Madame.
411
00:21:23,880 --> 00:21:26,680
- Le dîner est prêt.
- Tiens. J'apporte le plat.
412
00:21:29,000 --> 00:21:30,280
Mon Dieu !
413
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Valentina !
414
00:21:32,560 --> 00:21:34,720
Je vais la chercher.
415
00:21:39,440 --> 00:21:41,160
Comment ça, t'as donné ma place ?
416
00:21:41,400 --> 00:21:42,680
Je l'ai revendue.
417
00:21:42,920 --> 00:21:45,440
Et puis le shérif
t'a interdit d'y aller.
418
00:21:45,680 --> 00:21:47,120
- Le shérif ?
- Ta mère.
419
00:21:47,880 --> 00:21:50,520
- Papa allait la convaincre.
- Tu rêves.
420
00:21:50,760 --> 00:21:52,040
T'aurais pas pu attendre ?
421
00:21:52,280 --> 00:21:54,120
J'aurais pas pu la revendre.
422
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
Je sais même pas avec qui tu y vas.
423
00:21:56,600 --> 00:21:58,000
Avec Elisa.
424
00:21:58,240 --> 00:21:59,760
J'ai vu que vous discutiez,
ce matin.
425
00:22:00,360 --> 00:22:02,920
Je pensais que par solidarité
t'allais pas y aller.
426
00:22:03,960 --> 00:22:06,880
T'as jamais été fan d'Achille Lauro,
contrairement à nous.
427
00:22:07,120 --> 00:22:08,000
Vous ?
428
00:22:08,480 --> 00:22:10,040
Je te laisse. A demain.
429
00:22:14,600 --> 00:22:15,200
Valentina.
430
00:22:16,040 --> 00:22:17,360
Tu viens pas dîner ?
431
00:22:17,600 --> 00:22:19,560
Tu m'as dit
que t'allais la convaincre.
432
00:22:29,440 --> 00:22:31,080
C'est délicieux, mon chéri.
433
00:22:34,720 --> 00:22:36,440
Valentina n'a pas faim.
434
00:22:39,560 --> 00:22:40,200
Pourquoi ?
435
00:22:40,880 --> 00:22:43,280
Parce qu'on la laisse pas
aller au concert.
436
00:22:43,920 --> 00:22:44,960
Voilà pourquoi.
437
00:22:47,680 --> 00:22:49,120
Elle finira par comprendre.
438
00:22:49,880 --> 00:22:51,080
Comprendre quoi ?
439
00:22:51,520 --> 00:22:53,600
En plus,
dès que Béa a appris la nouvelle,
440
00:22:53,840 --> 00:22:56,200
elle a revendu sa place
441
00:22:56,440 --> 00:23:00,040
à sa nouvelle amie, à celle
qui est assise à côté d'elle.
442
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
Pourquoi tu prends ce ton ?
443
00:23:02,640 --> 00:23:05,320
- Quel ton ?
- On dirait que c'est ma faute !
444
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
C'est toi qui as l'air
de culpabiliser.
445
00:23:10,440 --> 00:23:11,240
Moi ?
446
00:23:13,480 --> 00:23:14,280
Bref.
447
00:23:15,560 --> 00:23:17,400
Tu sais ce que j'en pense.
448
00:23:17,640 --> 00:23:19,440
Non, je sais pas ce que t'en penses.
449
00:23:22,720 --> 00:23:24,200
Je trouve que t'as exagéré.
450
00:23:25,760 --> 00:23:27,440
Tu sais quoi ?
Je n'ai plus faim.
451
00:23:39,680 --> 00:23:41,160
Je n'ai plus faim non plus.
452
00:23:51,080 --> 00:23:53,840
Venez, M. Pentasuglia.
Elle vous attend.
453
00:23:57,280 --> 00:24:00,000
Il fait quoi ?
Il tape le procès-verbal ?
454
00:24:00,240 --> 00:24:01,320
Ne vous inquiétez pas.
455
00:24:01,560 --> 00:24:03,800
Vous êtes ici en tant que témoin.
456
00:24:04,040 --> 00:24:06,320
C'est en rapport
avec l'histoire de Nunzio ?
457
00:24:06,560 --> 00:24:08,280
Vous vouliez vous faire du blé
458
00:24:08,520 --> 00:24:10,840
en vendant illégalement
des pièces archéologiques ?
459
00:24:11,680 --> 00:24:13,280
Moi ? Non !
460
00:24:13,960 --> 00:24:16,560
Je voulais ressusciter le printemps.
461
00:24:16,800 --> 00:24:17,720
Le printemps ?
462
00:24:17,960 --> 00:24:19,360
Je cherchais pas l'argent,
463
00:24:19,600 --> 00:24:21,280
je cherchais le temple.
464
00:24:21,880 --> 00:24:24,440
Là où ils ont fait leurs horreurs.
465
00:24:24,680 --> 00:24:25,960
Les forages, les entrepôts,
466
00:24:26,880 --> 00:24:28,080
les puits de pétrole...
467
00:24:28,320 --> 00:24:31,320
C'est là qu'on célébrait
les Mystères d'Eleusis.
468
00:24:31,560 --> 00:24:33,600
L'harmonie entre l'Homme
et la nature.
469
00:24:33,840 --> 00:24:37,160
Le temple de Perséphone
était le Woodstock de l'Antiquité.
470
00:24:39,000 --> 00:24:40,160
- Manolo !
- Oui ?
471
00:24:40,400 --> 00:24:41,680
Ca vous dit rien, ça ?
472
00:24:45,960 --> 00:24:47,360
Non, je l'ai jamais vue.
473
00:24:48,480 --> 00:24:50,520
On l'a trouvée
sur l'ordinateur de Nunzio.
474
00:24:50,760 --> 00:24:51,560
Ces croix
475
00:24:51,800 --> 00:24:55,520
indiquent les sites qui renfermaient
des pièces archéologiques ?
476
00:24:57,040 --> 00:24:57,760
Peut-être.
477
00:24:58,000 --> 00:24:59,240
Je perds patience.
478
00:24:59,480 --> 00:25:02,680
Un garçon que vous fréquentiez
a été tué
479
00:25:02,920 --> 00:25:03,880
et vous m'aidez pas.
480
00:25:04,120 --> 00:25:06,600
Ca se trouve,
vous y êtes pour quelque chose.
481
00:25:07,080 --> 00:25:09,840
Moi ?
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
482
00:25:10,160 --> 00:25:11,280
J'appréciais Nunzio.
483
00:25:11,520 --> 00:25:14,120
Alors arrêtez
de me faire perdre mon temps.
484
00:25:15,120 --> 00:25:18,080
Pourquoi Michele Cannone
vous a frappé, il y a 2 ans ?
485
00:25:22,480 --> 00:25:26,120
On avait vendu 2 pinakes
et je lui avais pas donné sa part.
486
00:25:27,120 --> 00:25:29,760
Je vous jure que
c'est pas l'argent qui m'intéresse.
487
00:25:30,000 --> 00:25:30,880
Je fais ça...
488
00:25:31,120 --> 00:25:32,680
Oui, pour le printemps.
489
00:25:33,000 --> 00:25:35,160
A qui avez-vous vendu ces pinakes ?
490
00:25:35,960 --> 00:25:37,360
A un ami de la famille.
491
00:25:37,600 --> 00:25:38,680
Sauf que...
492
00:25:38,920 --> 00:25:40,160
Sauf que quoi ?
493
00:25:40,560 --> 00:25:42,040
Il y a quelques semaines,
494
00:25:42,280 --> 00:25:45,880
lors d'une fouille,
on a trouvé des tombeaux
495
00:25:46,120 --> 00:25:49,040
et une statuette funéraire
en bronze.
496
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
Une beauté d'une valeur inestimable.
497
00:25:52,680 --> 00:25:55,520
Nunzio m'a conseillé de la vendre.
498
00:25:55,760 --> 00:25:58,160
Je lui ai donné le numéro
de ce fameux ami.
499
00:25:58,400 --> 00:25:59,240
Et après ?
500
00:26:00,320 --> 00:26:02,440
La vente s'est bien passée.
501
00:26:02,680 --> 00:26:04,880
Comment s'appelle
cet ami de la famille ?
502
00:26:11,080 --> 00:26:12,120
Saverio Romaniello.
503
00:26:21,400 --> 00:26:23,480
Cet argent,
il a été utilisé comment ?
504
00:26:23,720 --> 00:26:25,080
Depuis ce jour-là,
505
00:26:25,320 --> 00:26:27,920
plus aucune nouvelle
du fric ou de Nunzio.
506
00:26:29,560 --> 00:26:32,640
Mon client a tout à fait le droit
de garder le silence.
507
00:26:32,880 --> 00:26:35,880
M. Romaniello n'est pas mis
en examen dans cette affaire.
508
00:26:36,120 --> 00:26:38,760
Votre présence, Maître,
n'est donc pas nécessaire.
509
00:26:39,000 --> 00:26:40,160
Vous connaissez pas la loi ?
510
00:26:40,400 --> 00:26:43,560
On peut bien lui rendre ce service.
511
00:26:43,800 --> 00:26:45,040
Si elle y tient...
512
00:26:45,560 --> 00:26:46,840
Posez-moi vos questions.
513
00:26:48,880 --> 00:26:52,360
Détenez-vous de manière illégale
des fragments archéologiques ?
514
00:26:53,360 --> 00:26:55,880
Voici ma modeste collection
de pinakes.
515
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
Les pièces
ont été déclarées aux autorités.
516
00:26:59,400 --> 00:27:01,200
Bon, je reformule ma question.
517
00:27:01,960 --> 00:27:05,760
Vous a-t-on déjà proposé d'acheter
des pinakes de manière illégale ?
518
00:27:07,760 --> 00:27:08,800
Quand vous étiez jeune,
519
00:27:09,040 --> 00:27:11,200
on vous a jamais proposé
d'acheter du cannabis ?
520
00:27:12,160 --> 00:27:15,640
Vous avez sans doute refusé,
tout comme moi.
521
00:27:16,160 --> 00:27:18,880
Vous vous rappelez
qui vous a fait cette proposition ?
522
00:27:21,040 --> 00:27:23,520
Nunzio Festa, ça vous dit rien ?
523
00:27:23,920 --> 00:27:24,520
Dommage
524
00:27:24,760 --> 00:27:27,280
car M. Pentasuglia
n'est pas du même avis.
525
00:27:27,520 --> 00:27:30,000
Qui ? Manolo ?
526
00:27:30,560 --> 00:27:32,120
Il s'est cramé le cerveau
527
00:27:32,360 --> 00:27:35,240
quand il a commencé
à prendre des champignons.
528
00:27:35,480 --> 00:27:37,960
Allez-y, demandez-lui de témoigner.
529
00:27:38,200 --> 00:27:41,160
Vous connaissez M. Pentasuglia
depuis longtemps ?
530
00:27:42,320 --> 00:27:44,880
Nos familles sont très proches.
531
00:27:45,320 --> 00:27:48,640
Mais j'ai jamais rien eu en commun
avec Manolo.
532
00:27:48,880 --> 00:27:49,680
Merci.
533
00:27:55,160 --> 00:27:56,760
Vous formez un joli couple.
534
00:28:04,480 --> 00:28:07,880
C'est dommage parce qu'il était
débrouillard, ce jeune.
535
00:28:44,800 --> 00:28:46,480
Madame, bonjour.
536
00:28:46,720 --> 00:28:47,880
Bonjour.
537
00:28:48,880 --> 00:28:51,200
J'ai enquêté sur les finances
des propriétaires
538
00:28:51,440 --> 00:28:53,960
des terres
marquées d'une croix sur la carte.
539
00:28:54,560 --> 00:28:55,720
J'ai découvert des choses.
540
00:28:56,680 --> 00:28:58,320
M. Albano Furio
541
00:28:58,560 --> 00:29:00,720
s'est acheté
la voiture de ses rêves.
542
00:29:00,960 --> 00:29:02,160
Garde au sol abaissée,
543
00:29:02,400 --> 00:29:03,480
double spoilers...
544
00:29:03,720 --> 00:29:05,800
Une voiture d'occasion comme neuve.
545
00:29:07,040 --> 00:29:09,760
De son côté, M. Luca Calabrese
546
00:29:10,000 --> 00:29:13,520
a versé un acompte pour une piscine
avec jacuzzi.
547
00:29:13,760 --> 00:29:15,320
Même à Hollywood,
on ne trouve pas ça.
548
00:29:15,560 --> 00:29:16,280
De son côté,
549
00:29:16,520 --> 00:29:18,040
Roberto Marinacci
550
00:29:19,280 --> 00:29:21,040
a changé le pare-chocs de sa femme.
551
00:29:22,680 --> 00:29:23,840
De sa femme.
552
00:29:24,440 --> 00:29:25,800
- Vous voyez de quoi...
- Oui.
553
00:29:26,040 --> 00:29:29,160
C'est pas le genre d'opération
que la Sécu rembourse.
554
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
Je vous parle pas des sorties.
555
00:29:31,240 --> 00:29:34,640
Restos, pizzerias
et même des soirées cinéma,
556
00:29:34,880 --> 00:29:35,480
madame.
557
00:29:35,720 --> 00:29:39,800
Il y a un an, aucun d'eux
ne pouvait se payer tout ça.
558
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Cet argent,
il pousse pas sur les arbres.
559
00:29:42,560 --> 00:29:43,720
Et Mileo ?
560
00:29:43,960 --> 00:29:45,880
L'histoire de Mileo est plus triste.
561
00:29:46,120 --> 00:29:49,120
Sa fille de 30 ans
a une grave maladie.
562
00:29:49,360 --> 00:29:50,240
Elle est allée à Houston...
563
00:29:50,680 --> 00:29:51,440
A Houston ?
564
00:29:51,680 --> 00:29:52,760
Oui, au Texas,
565
00:29:53,000 --> 00:29:55,520
pour essayer
un traitement expérimental.
566
00:29:55,960 --> 00:29:57,760
Coût de l'opération...
567
00:29:59,040 --> 00:30:00,200
50 000 euros.
568
00:30:01,040 --> 00:30:03,200
- D'où vient le fric ?
- Oui, d'où il vient ?
569
00:30:03,440 --> 00:30:04,360
Mystère !
570
00:30:04,600 --> 00:30:07,520
A chaque fois,
j'ai eu la même réponse :
571
00:30:07,760 --> 00:30:09,560
c'est un prêt d'amis
et de la famille.
572
00:30:10,000 --> 00:30:11,680
Vous m'avez dit
573
00:30:11,920 --> 00:30:14,480
qu'ils n'ont pas tous fait
des achats mirobolants.
574
00:30:14,720 --> 00:30:17,360
Oui, il y en a un : Antonio Palma,
575
00:30:17,600 --> 00:30:18,920
dont le terrain est marqué
576
00:30:19,160 --> 00:30:21,520
sur le plan de Nunzio Festa,
577
00:30:21,760 --> 00:30:24,600
qui a continué
à cultiver ses terres.
578
00:30:25,560 --> 00:30:26,960
Excellent travail, Maréchal.
579
00:30:29,680 --> 00:30:31,160
J'ai bien entendu ?
580
00:30:31,680 --> 00:30:32,760
Vous m'avez félicité ?
581
00:30:34,240 --> 00:30:35,040
Qu'y a-t-il ?
582
00:30:35,280 --> 00:30:38,000
Je vais autoriser
la fouille des terrains
583
00:30:38,240 --> 00:30:40,760
de Mileo, Calabrese et Marinacci.
584
00:30:41,720 --> 00:30:44,320
Très bonne initiative, madame.
Très bonne !
585
00:30:47,560 --> 00:30:49,040
On cherche quoi ?
586
00:30:56,000 --> 00:30:57,280
Bonjour, madame.
587
00:30:57,520 --> 00:30:59,040
Je vous savais pas mécanicien,
588
00:30:59,280 --> 00:31:00,320
Don Mariano.
589
00:31:01,080 --> 00:31:02,400
Il faut savoir tout faire, ici.
590
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
Que me vaut votre visite ?
591
00:31:06,960 --> 00:31:09,680
On a trouvé ça
sur l'ordinateur de Nunzio Festa,
592
00:31:10,720 --> 00:31:13,880
le jeune qui a été assassiné
le 21 octobre.
593
00:31:15,640 --> 00:31:16,920
Je le connaissais.
594
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
En 2003, on disait déjà
595
00:31:20,280 --> 00:31:21,800
qu'il fallait
qu'on reste sur nos gardes,
596
00:31:22,040 --> 00:31:24,200
qu'ils contourneraient la loi
597
00:31:24,440 --> 00:31:26,960
pour enterrer
leurs déchets toxiques.
598
00:31:28,840 --> 00:31:30,440
Vous pensez que ces croix
599
00:31:30,680 --> 00:31:33,880
indiquent les endroits
où des gens auraient enterré...
600
00:31:34,600 --> 00:31:36,200
les déchets toxiques ?
601
00:31:36,440 --> 00:31:38,240
Les propriétaires de ces terres
602
00:31:38,480 --> 00:31:41,040
sont devenus riches
du jour au lendemain.
603
00:31:44,240 --> 00:31:45,040
Le loto, ça existe.
604
00:31:45,280 --> 00:31:47,040
Oui !
Et vous pourriez devenir pape !
605
00:31:48,520 --> 00:31:50,480
Pourquoi pas ?
J'ai les qualités requises.
606
00:31:50,720 --> 00:31:52,000
Un peu de sérieux, Don Mariano.
607
00:31:52,800 --> 00:31:55,920
Ils ont tous déclaré
que cet argent provenait
608
00:31:56,160 --> 00:31:58,360
d'un prêt à taux zéro.
609
00:31:58,600 --> 00:32:00,360
Drôle de coïncidence, non ?
610
00:32:00,600 --> 00:32:01,360
Vous connaissant,
611
00:32:01,600 --> 00:32:05,280
vous avez dû demander
qu'on fouille ces terres.
612
00:32:05,640 --> 00:32:06,720
Vous me connaissez bien.
613
00:32:22,040 --> 00:32:23,160
Rien non plus.
614
00:32:27,880 --> 00:32:30,600
Mais vous êtes là
car vous n'avez rien trouvé.
615
00:32:33,080 --> 00:32:35,040
Qu'est-ce que vous savez
sur tout ça ?
616
00:32:35,400 --> 00:32:36,680
Pour l'instant,
617
00:32:36,920 --> 00:32:39,480
rien d'utile,
ni pour vous ni pour moi.
618
00:32:43,760 --> 00:32:44,600
Don Mariano.
619
00:32:44,840 --> 00:32:47,920
Unissons nos forces.
Un gosse a été tué.
620
00:32:50,800 --> 00:32:52,080
Regardez-moi dans les yeux.
621
00:32:53,240 --> 00:32:56,760
Vous dites que Nunzio a été tué
parce qu'il aurait découvert...
622
00:32:57,440 --> 00:32:59,880
un trafic de déchets toxiques ?
623
00:33:00,120 --> 00:33:00,800
C'est bien ça ?
624
00:33:01,040 --> 00:33:02,520
C'était un pilleur de tombes.
625
00:33:02,760 --> 00:33:05,120
Il cherchait les terriers
sur chaque terrain.
626
00:33:05,360 --> 00:33:07,720
Il a dû trouver
autre chose que des antiquités.
627
00:33:09,280 --> 00:33:10,600
Si c'était le cas,
628
00:33:10,840 --> 00:33:13,480
vous n'auriez jamais retrouvé
le corps de Nunzio.
629
00:33:14,280 --> 00:33:15,520
Ces hommes...
630
00:33:16,240 --> 00:33:18,480
règlent les problèmes autrement.
631
00:33:21,160 --> 00:33:23,520
- Laissez-moi un peu de temps.
- J'en manque.
632
00:33:24,160 --> 00:33:26,240
Le temps ne nous appartient pas.
633
00:33:27,880 --> 00:33:28,720
Il appartient à Dieu.
634
00:33:29,440 --> 00:33:33,560
Pourquoi j'ai l'impression que Dieu
n'est pas toujours de notre côté ?
635
00:33:34,040 --> 00:33:36,200
Comme vous dites,
c'est une impression.
636
00:33:37,720 --> 00:33:40,080
Méfiez-vous,
ces gens-là ne rigolent pas.
637
00:33:42,160 --> 00:33:44,800
Au fait,
ça s'est bien passé avec Dorina ?
638
00:33:45,040 --> 00:33:47,000
L'infirmière ?
Son mari a eu plus de succès.
639
00:33:49,920 --> 00:33:51,880
Quel rapport avec son mari ?
640
00:34:02,400 --> 00:34:04,040
Ca s'écrit avec 2 "N", abrutis.
641
00:34:09,760 --> 00:34:12,520
Valentina, remonte. J'arrive.
642
00:34:18,400 --> 00:34:20,680
Ne t'inquiète pas,
tout est sous contrôle.
643
00:34:21,160 --> 00:34:23,360
T'aurais pas pu
choisir un métier normal ?
644
00:34:23,720 --> 00:34:25,120
Ta mère est normale.
645
00:34:25,360 --> 00:34:27,480
Son travail est normal.
646
00:34:28,000 --> 00:34:30,600
C'est notre monde
qui est à vomir.
647
00:34:32,200 --> 00:34:35,600
Ces types sont des lâches.
N'aie pas peur.
648
00:34:41,160 --> 00:34:43,920
Bea est trop une conne !
T'avais raison !
649
00:34:46,040 --> 00:34:49,800
Elle a vendu ma place à la fille
qui s'assoit à côté d'elle en cours.
650
00:34:53,480 --> 00:34:54,760
Je ne veux plus y aller.
651
00:34:58,000 --> 00:35:00,560
- Je vous retire l'affaire ?
- C'est une question ?
652
00:35:00,800 --> 00:35:02,760
C'est une question
qui demande une réponse !
653
00:35:03,000 --> 00:35:05,960
Vous devez arrêter
de jouer au chat et à la souris !
654
00:35:06,480 --> 00:35:08,800
L'enquête sur la mort de ce garçon
655
00:35:09,040 --> 00:35:10,600
devient une affaire sérieuse.
656
00:35:10,840 --> 00:35:13,080
Il ne s'agit
que d'une inscription au sol.
657
00:35:13,320 --> 00:35:13,960
Je veux continuer.
658
00:35:14,200 --> 00:35:15,400
Vous serez escortée.
659
00:35:15,640 --> 00:35:18,280
Encore ? Vous m'avez
dit la même chose, cet été !
660
00:35:18,520 --> 00:35:20,240
Vous avez choisi votre belle-mère !
661
00:35:20,480 --> 00:35:23,400
Faites-moi confiance.
Sinon, priez pour moi.
662
00:35:24,920 --> 00:35:25,600
Mme Tataranni.
663
00:35:27,080 --> 00:35:29,960
Ne me faites pas regretter
d'avoir choisi ce Parquet.
664
00:35:30,960 --> 00:35:31,760
Ecoutez, je...
665
00:35:35,080 --> 00:35:38,560
Mon Dieu, j'arrive pas à y croire.
666
00:35:39,080 --> 00:35:42,240
Pourquoi on a choisi ce métier ?
667
00:35:43,040 --> 00:35:44,800
Quand je pense à ma Cleo...
668
00:35:45,280 --> 00:35:48,800
Mon pauvre petit ange...
J'ose même pas y penser.
669
00:35:49,040 --> 00:35:51,160
C'est moi qu'on a menacé, pas toi.
670
00:35:52,280 --> 00:35:53,200
Entrez.
671
00:35:54,920 --> 00:35:55,800
Madame.
672
00:35:56,840 --> 00:35:59,040
- Antonio Palma est là.
- Qu'il entre.
673
00:35:59,560 --> 00:36:01,400
Il est venu avec Rosario Festa.
674
00:36:01,640 --> 00:36:02,600
Qu'est-ce qu'il fait là ?
675
00:36:02,840 --> 00:36:04,800
Je sais pas. Ils sont amis.
676
00:36:05,120 --> 00:36:06,480
Qu'il entre aussi.
677
00:36:08,200 --> 00:36:09,880
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
678
00:36:10,120 --> 00:36:13,160
J'ai accompagné mon ami Antonio.
Sa voiture est en panne.
679
00:36:14,200 --> 00:36:16,040
Bonjour, Madame. Antonio Palma.
680
00:36:16,280 --> 00:36:18,040
Vous m'avez convoqué
et mon ami
681
00:36:18,280 --> 00:36:19,600
a proposé de m'accompagner.
682
00:36:19,840 --> 00:36:21,200
Il y a du nouveau ?
683
00:36:21,440 --> 00:36:22,400
L'enquête progresse.
684
00:36:22,640 --> 00:36:25,520
- Faites asseoir M. Palma.
- Tout de suite. Venez.
685
00:36:32,400 --> 00:36:33,920
Il est tout sec.
686
00:36:35,200 --> 00:36:37,920
Les feuilles sont toutes jaunes
et flétries.
687
00:36:38,680 --> 00:36:40,280
Prenez-le
et plantez-le chez vous.
688
00:36:41,400 --> 00:36:42,720
Peut-être qu'il pourra repartir.
689
00:36:42,960 --> 00:36:44,080
Madame...
690
00:36:45,160 --> 00:36:46,800
Quand une plante est trop atteinte,
691
00:36:47,680 --> 00:36:49,920
pourquoi s'acharner
692
00:36:50,920 --> 00:36:52,800
alors qu'il est déjà trop tard ?
693
00:36:53,840 --> 00:36:57,400
M. Palma, je vous ai convoqué
pour vous poser une question.
694
00:36:57,640 --> 00:36:59,720
Est-ce qu'on vous a
récemment contacté
695
00:36:59,960 --> 00:37:02,000
pour vous faire, disons,
696
00:37:02,240 --> 00:37:04,200
une proposition indécente ?
697
00:37:06,560 --> 00:37:08,160
Dans quel sens, madame ?
698
00:37:09,120 --> 00:37:11,640
Est-ce qu'on vous a proposé
une somme importante,
699
00:37:11,880 --> 00:37:13,800
dans les 10 000 euros,
700
00:37:14,040 --> 00:37:16,320
pour pouvoir déverser
des déchets toxiques
701
00:37:16,560 --> 00:37:17,840
sur vos terres ?
702
00:37:23,040 --> 00:37:25,280
Réfléchissez bien, M. Palma.
703
00:37:28,560 --> 00:37:31,040
Promettez-moi
que vous direz rien à Rosario.
704
00:37:31,840 --> 00:37:32,640
A Rosario ?
705
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
Je voulais dire à Rosario
706
00:37:35,200 --> 00:37:37,120
que Nunzio était dans le pétrin.
707
00:37:37,360 --> 00:37:39,440
Mais je l'ai pas fait.
708
00:37:39,800 --> 00:37:41,560
Quand il s'est fait tuer,
709
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
j'ai préféré ne rien lui dire
710
00:37:44,480 --> 00:37:46,200
pour pas salir
la mémoire de son fils.
711
00:37:46,640 --> 00:37:48,000
C'est donc Nunzio
712
00:37:48,240 --> 00:37:51,920
qui vous a proposé d'enterrer
les déchets sur vos terres ?
713
00:37:54,920 --> 00:37:55,760
Oui.
714
00:37:57,440 --> 00:38:01,240
Mais je lui ai dit que
j'en voulais pas, de ses déchets.
715
00:38:01,480 --> 00:38:03,840
Ca donne des légumes rachitiques
716
00:38:04,080 --> 00:38:06,800
et des tomates violettes
au lieu de rouges.
717
00:38:07,240 --> 00:38:08,720
Il vous a proposé combien ?
718
00:38:14,920 --> 00:38:16,560
10 000 immédiatement
719
00:38:17,800 --> 00:38:20,080
et 40 000
une fois que ce serait fait.
720
00:38:20,320 --> 00:38:23,040
Il vous a dit combien il empochait ?
721
00:38:23,280 --> 00:38:25,880
10 % du total.
722
00:38:27,200 --> 00:38:31,080
En essayant de vendre
des fragments archéologiques,
723
00:38:31,800 --> 00:38:35,280
Nunzio a rencontré quelqu'un
qui s'intéressait aux cavités.
724
00:38:35,520 --> 00:38:39,240
Ils lui ont demandé
d'aller voir les amis de son père
725
00:38:39,480 --> 00:38:41,080
et de leur donner de l'argent
726
00:38:41,320 --> 00:38:43,400
pour qu'ils acceptent
d'enterrer des déchets.
727
00:38:43,640 --> 00:38:47,280
Et ce quelqu'un
est peut-être Romaniello
728
00:38:47,520 --> 00:38:49,840
puisque c'est le dernier
à avoir parlé à Nunzio,
729
00:38:50,080 --> 00:38:51,040
avant qu'il passe
730
00:38:51,800 --> 00:38:54,640
des fragments
à quelque chose de plus dangereux.
731
00:38:54,880 --> 00:38:56,000
Deux cafés.
732
00:38:56,960 --> 00:38:59,120
Tous ont accepté sa proposition
733
00:38:59,360 --> 00:39:02,400
sauf Palma
qui n'en a pas parlé à Rosario.
734
00:39:02,640 --> 00:39:05,520
Tout ça ne nous dit pas
qui a tué Nunzio.
735
00:39:05,760 --> 00:39:06,760
Et voilà.
736
00:39:09,280 --> 00:39:10,280
Merci.
737
00:39:12,320 --> 00:39:13,680
Madame,
738
00:39:14,040 --> 00:39:15,880
il est devenu quoi, le citronnier ?
739
00:39:16,120 --> 00:39:17,720
Je l'ai pas vu au bureau.
740
00:39:17,960 --> 00:39:18,880
Je l'ai tué.
741
00:39:19,920 --> 00:39:21,000
Pardon ?
742
00:39:21,600 --> 00:39:23,520
Je veux dire que je l'ai jeté.
743
00:39:26,240 --> 00:39:28,800
C'est dommage.
Je pense qu'on aurait pu le sauver.
744
00:39:29,040 --> 00:39:31,800
Rosario a dit qu'on devait éliminer
les plantes malades.
745
00:39:32,520 --> 00:39:35,080
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
746
00:39:35,320 --> 00:39:37,640
C'est comme pour Maria Luisa et moi.
747
00:39:38,120 --> 00:39:39,760
On pensait tous que c'était fini.
748
00:39:40,000 --> 00:39:42,880
Mais on se laisse
une dernière chance.
749
00:39:43,160 --> 00:39:44,640
Si on avait jeté la plante...
750
00:39:44,880 --> 00:39:46,440
Tu as fait une métaphore ?
751
00:39:46,680 --> 00:39:50,240
Non !
J'oserais jamais vous faire ça !
752
00:39:50,480 --> 00:39:52,360
C'est une figure de style.
753
00:39:52,640 --> 00:39:54,680
On parlait de la plante...
754
00:39:56,080 --> 00:39:59,240
Tu as fait un parallèle
avec ta relation de couple.
755
00:40:00,080 --> 00:40:03,320
J'ai comparé le citronnier
à mon histoire avec Maria Luisa ?
756
00:40:03,560 --> 00:40:05,480
Qui est finalement loin
d'être terminée.
757
00:40:06,320 --> 00:40:07,120
On verra.
758
00:40:08,640 --> 00:40:10,840
Et si Rosario avait fait
une métaphore ?
759
00:40:13,040 --> 00:40:13,640
Comment ça ?
760
00:40:14,160 --> 00:40:16,400
Peut-être
qu'il parlait pas du citronnier,
761
00:40:16,640 --> 00:40:18,080
mais d'autre chose.
762
00:40:18,520 --> 00:40:20,080
Je sais juste qu'à la campagne,
763
00:40:20,320 --> 00:40:22,640
on tente de sauver
ce qui peut l'être.
764
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
Je sais que t'as pas avorté, Milena.
765
00:40:34,640 --> 00:40:36,960
J'ai tout compris
quand tu es venue au bureau
766
00:40:37,200 --> 00:40:40,720
et quand tu m'as dit
que t'arrêtais le kick-boxing.
767
00:40:41,040 --> 00:40:42,880
Vous avez découvert quoi d'autre ?
768
00:40:43,120 --> 00:40:45,520
Que Nunzio
ne voulait pas de cet enfant.
769
00:40:49,480 --> 00:40:51,600
Nunzio n'était pas méchant.
770
00:40:52,800 --> 00:40:56,320
Ce soir-là, en boîte, il m'a dit :
771
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
"Pourquoi tu me fais ça
772
00:40:59,080 --> 00:41:00,600
alors que je commence à peine
à vivre ?"
773
00:41:01,040 --> 00:41:02,680
J'ai commencé à pleurer.
774
00:41:03,800 --> 00:41:06,080
Je voulais le garder, ce bébé.
775
00:41:07,160 --> 00:41:08,280
Je le veux.
776
00:41:09,840 --> 00:41:14,320
C'est là qu'il m'a frappée.
Il détestait me voir pleurer.
777
00:41:16,160 --> 00:41:18,360
Il a déjà parlé
de sa relation avec son père ?
778
00:41:18,880 --> 00:41:21,440
Il aimait Rosario.
779
00:41:21,800 --> 00:41:23,680
C'était son idole
quand il était petit.
780
00:41:24,240 --> 00:41:26,600
Il employait des gens.
C'était pas un soumis.
781
00:41:26,840 --> 00:41:28,880
Puis leur relation s'est détériorée.
782
00:41:29,520 --> 00:41:32,120
Il ne le supportait plus
depuis un moment.
783
00:41:32,640 --> 00:41:34,240
Depuis la faillite
de la coopérative.
784
00:41:34,720 --> 00:41:36,640
Il disait
que son père s'était ramolli,
785
00:41:36,880 --> 00:41:39,040
que c'était devenu un soumis.
786
00:41:42,400 --> 00:41:44,040
Je ne sais pas quoi faire.
787
00:41:44,280 --> 00:41:46,040
Ne t'inquiète pas.
788
00:41:46,440 --> 00:41:48,240
On va trouver une solution.
789
00:41:48,680 --> 00:41:51,960
Si c'est une fille,
elle sera aussi belle que toi.
790
00:41:53,160 --> 00:41:55,880
Vous savez ce qui m'énerve le plus ?
791
00:41:56,840 --> 00:42:00,400
C'est qu'il soit mort
avant qu'on se réconcilie.
792
00:42:03,320 --> 00:42:04,120
Viens.
793
00:42:32,480 --> 00:42:33,200
Bonjour.
794
00:42:34,560 --> 00:42:35,360
Bonjour.
795
00:42:35,600 --> 00:42:36,800
Vous êtes sur le départ ?
796
00:42:37,040 --> 00:42:38,800
On va chez une amie
qui vit en Sicile.
797
00:42:39,840 --> 00:42:41,680
Calogiuri, aide-la.
798
00:42:42,840 --> 00:42:44,560
Merci, mais ça va aller.
799
00:43:14,320 --> 00:43:16,480
Vous allez donc partir
et tout abandonner ?
800
00:43:18,320 --> 00:43:19,320
On a pas le choix.
801
00:43:20,240 --> 00:43:22,240
On a tout vendu.
On peut s'en aller.
802
00:43:24,400 --> 00:43:27,240
On a découvert que Nunzio
travaillait pour des gens
803
00:43:27,480 --> 00:43:30,840
qui voulaient enterrer
des déchets toxiques sur vos terres.
804
00:43:33,160 --> 00:43:35,360
C'est des gens qui appartiennent
à l'ecomafia.
805
00:43:38,400 --> 00:43:41,320
Nunzio vous a demandé
de faire comme les autres,
806
00:43:41,560 --> 00:43:45,320
de pourrir nos terres
avec cette merde qui vient du nord.
807
00:43:47,440 --> 00:43:49,360
Mais vous avez refusé.
808
00:43:52,000 --> 00:43:53,160
Pas vraiment.
809
00:43:53,400 --> 00:43:56,120
Nunzio n'avait aucun lien
avec ces crapules.
810
00:43:57,480 --> 00:44:00,240
Je pense que c'est justement pour ça
que vous l'avez tué.
811
00:44:06,720 --> 00:44:09,000
Je vous offre la possibilité
de tout avouer.
812
00:44:09,240 --> 00:44:11,160
Le juge en tiendra compte.
813
00:44:17,320 --> 00:44:19,960
Vous n'avez aucune preuve.
814
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Non,
mais je pourrais trouver le couteau.
815
00:44:25,800 --> 00:44:27,120
Si vous l'avez gardé,
816
00:44:27,360 --> 00:44:30,200
la Scientifique trouvera
le sang de votre fils dessus.
817
00:44:32,200 --> 00:44:34,000
Vous savez que Nunzio
s'était mis d'accord
818
00:44:34,240 --> 00:44:35,120
avec des mafieux
819
00:44:35,360 --> 00:44:37,760
pour enterrer
des déchets sur vos terres.
820
00:44:42,680 --> 00:44:44,680
Nunzio n'était pas comme moi.
821
00:44:47,120 --> 00:44:49,080
Il était obsédé par la pauvreté.
822
00:44:50,280 --> 00:44:51,680
Il disait
qu'il avait pas fait d'études
823
00:44:51,920 --> 00:44:53,560
car j'étais fauché.
824
00:44:53,800 --> 00:44:54,880
C'est faux.
825
00:44:56,080 --> 00:44:58,720
J'aurais été prêt à m'endetter
pour qu'il étudie.
826
00:45:00,240 --> 00:45:03,360
Pourquoi avoir attendu
qu'il rentre de boîte, ce soir-là ?
827
00:45:13,120 --> 00:45:15,080
Ce matin-là, il m'a dit
828
00:45:15,320 --> 00:45:18,400
qu'il voulait enterrer
ces déchets dans mes champs.
829
00:45:21,080 --> 00:45:22,800
Il s'était déjà engagé.
830
00:45:25,280 --> 00:45:27,600
Mais je voulais pas
empoisonner mes terres.
831
00:45:28,600 --> 00:45:30,000
C'est mes terres !
832
00:45:34,640 --> 00:45:36,240
J'ai attendu qu'il rentre
833
00:45:38,280 --> 00:45:39,320
et je lui ai dit
834
00:45:39,560 --> 00:45:41,160
que je le laisserais pas faire.
835
00:45:43,360 --> 00:45:45,200
"Tu es vieux, tu es dépassé."
836
00:45:45,440 --> 00:45:47,080
Voilà ce qu'il m'a dit.
837
00:45:48,640 --> 00:45:51,920
Que mes idées
allaient nous mener tous à la ruine.
838
00:45:53,360 --> 00:45:56,080
Je le regardais
et j'en revenais pas.
839
00:46:01,600 --> 00:46:04,080
Il a sorti une liasse de billets.
840
00:46:05,200 --> 00:46:06,280
Il était tout fier.
841
00:46:08,480 --> 00:46:10,960
"Trop tard.
Ils m'ont déjà filé une avance."
842
00:46:17,600 --> 00:46:19,520
Je sais pas ce qui m'a pris.
843
00:46:22,640 --> 00:46:24,640
Je sais vraiment pas
ce qui m'a pris.
844
00:46:27,640 --> 00:46:29,400
J'ai machinalement plongé ma main
845
00:46:30,680 --> 00:46:34,280
dans la poche
où je range mon couteau.
846
00:46:41,200 --> 00:46:42,320
Madame.
847
00:46:42,800 --> 00:46:44,960
Ma femme a rien fait.
848
00:46:45,200 --> 00:46:46,680
Promettez-moi de pas la mêler
à tout ça.
849
00:46:50,880 --> 00:46:53,360
Vous, promettez-moi une chose.
850
00:46:53,640 --> 00:46:56,680
Livrez-vous à la police.
Faites-le vite, s'il vous plaît.
851
00:47:40,000 --> 00:47:41,520
Merci, Calogiuri.
852
00:47:41,760 --> 00:47:43,000
Bonne soirée, madame.
853
00:47:43,240 --> 00:47:44,160
A toi aussi.
854
00:47:59,400 --> 00:48:01,320
Je peux te poser une question,
Diana ?
855
00:48:01,560 --> 00:48:04,880
Tu sais, quand t'as voulu t'asseoir
à côté de Guarini au lycée...
856
00:48:05,920 --> 00:48:08,840
Mais si, tu disais
que tu voyais pas bien le tableau.
857
00:48:09,080 --> 00:48:10,640
Mais t'as jamais porté de lunettes.
858
00:48:10,880 --> 00:48:13,600
T'as même vu les feuilles jaunies
du citronnier.
859
00:48:14,960 --> 00:48:17,000
Tu sais pourquoi
t'as changé de place ?
860
00:48:17,280 --> 00:48:19,640
Parce que je t'ai jamais laissé
copier sur moi.
861
00:48:19,880 --> 00:48:21,000
Même pas une fois.
862
00:48:22,520 --> 00:48:24,400
Je trouvais ça injuste.
863
00:48:25,560 --> 00:48:27,080
Je le pense toujours.
864
00:48:27,480 --> 00:48:29,360
A plus, Diana.
865
00:48:55,360 --> 00:48:57,200
On va où à cette heure-ci ?
866
00:48:57,440 --> 00:48:58,680
C'est une surprise.
867
00:49:42,440 --> 00:49:43,920
Maman, c'est trop bien !
868
00:49:58,120 --> 00:50:00,080
Il raconte quoi
dans sa chanson ?
869
00:50:00,320 --> 00:50:01,440
C'est juste des mots.
870
00:50:11,400 --> 00:50:12,960
Elle est insupportable, elle !
871
00:50:13,200 --> 00:50:15,720
Elle me bouscule !
Ca suffit, mademoiselle !
872
00:50:16,320 --> 00:50:16,960
Maman !
873
00:50:17,200 --> 00:50:18,480
Danse !
874
00:50:23,520 --> 00:50:25,320
- Allez, danse !
- Non, ma chérie.
875
00:52:56,240 --> 00:52:58,680
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
876
00:52:58,920 --> 00:53:01,600
Sous-titrage : HIVENTY
59426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.