All language subtitles for he Haunting of Hill House (2018) - S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:36,803 --> 00:00:38,179 ‫أهذه أنت يا "نيلي" ؟‬ 3 00:00:40,098 --> 00:00:41,641 ‫أتحلمين بكابوس آخر؟‬ 4 00:00:44,393 --> 00:00:45,393 ‫حسناً‬ 5 00:00:46,020 --> 00:00:47,814 ‫يمكنك النوم معي الليلة‬ 6 00:00:52,693 --> 00:00:54,362 ‫أنت مرعوبة فعلاً، صحيح؟‬ 7 00:00:55,988 --> 00:00:56,988 ‫اهدئي قليلاً‬ 8 00:01:00,993 --> 00:01:01,993 ‫ "نيلي" ‬ 9 00:01:02,787 --> 00:01:04,163 ‫تضغطين على يدي بقوة‬ 10 00:01:08,292 --> 00:01:09,335 ‫ "نيلي" ؟‬ 11 00:01:26,686 --> 00:01:27,686 ‫ "نيلي" ؟‬ 12 00:01:39,240 --> 00:01:40,908 ‫يد من التي كنت أمسكها؟‬ 13 00:02:51,395 --> 00:02:54,523 ‫كان يوم الاثنين ولم أستطع النوم‬ 14 00:02:55,608 --> 00:02:58,861 ‫نزلت إلى المطبخ لأتناول وجبة خفيفة‬ 15 00:03:01,322 --> 00:03:03,366 ‫وكانت هذه أول ليلة أراه فيها‬ 16 00:03:04,951 --> 00:03:05,993 ‫السيد "سمايلي"‬ 17 00:03:06,911 --> 00:03:08,663 ‫يخرج من حيث يعيش‬ 18 00:03:10,831 --> 00:03:11,832 ‫وماذا فعلت؟‬ 19 00:03:12,792 --> 00:03:14,627 ‫بقيت هادئة قدر ما استطعت،‬ 20 00:03:14,710 --> 00:03:16,796 ‫معتقدة أنه ربما يظل بالأسفل‬ 21 00:03:17,797 --> 00:03:19,548 ‫ثم سمعت صريراً‬ 22 00:03:20,174 --> 00:03:22,385 ‫على الدرج، الدرجة الثالثة من الأعلى‬ 23 00:03:22,468 --> 00:03:23,636 ‫أصدر صوتاً‬ 24 00:03:24,428 --> 00:03:26,097 ‫هكذا علمت أنه قادم‬ 25 00:03:26,597 --> 00:03:27,890 ‫هكذا كنت أعلم دوماً‬ 26 00:03:29,225 --> 00:03:30,226 ‫صرير‬ 27 00:03:30,935 --> 00:03:33,521 ‫ثم مقبض بابي، ثم يدخل غرفتي‬ 28 00:03:34,730 --> 00:03:36,315 ‫كيف يبدو السيد "سمايلي" ؟‬ 29 00:03:36,899 --> 00:03:38,109 ‫ابتسامة كبيرة فحسب‬ 30 00:03:38,317 --> 00:03:39,317 ‫كبيرة جداً‬ 31 00:03:39,610 --> 00:03:42,154 ‫يبتسم دائماً، ولكنه ليس سعيداً‬ 32 00:03:44,532 --> 00:03:45,658 ‫هذا مخيف حقاً‬ 33 00:03:48,411 --> 00:03:50,955 ‫أقلت شيئاً عن مكان عيشه؟‬ 34 00:03:52,331 --> 00:03:54,417 ‫أين يعيش السيد "سمايلي" يا "كالسي"؟‬ 35 00:03:58,045 --> 00:03:59,213 ‫تحت المنزل‬ 36 00:04:00,047 --> 00:04:01,047 ‫في القبو؟‬ 37 00:04:01,757 --> 00:04:03,092 ‫ "(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 38 00:04:03,175 --> 00:04:07,179 ‫ "أمس"‬ 39 00:04:15,062 --> 00:04:16,062 ‫لعلمك...‬ 40 00:04:16,897 --> 00:04:18,691 ‫أنت تشبهينني كثيراً يا "كالسي"‬ 41 00:04:19,150 --> 00:04:20,526 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 42 00:04:21,444 --> 00:04:24,655 ‫عندما كنت صغيرة، كنت أخاف من أمور كثيرة‬ 43 00:04:25,156 --> 00:04:26,574 ‫لم يكن عليّ الخوف رغم ذلك‬ 44 00:04:27,116 --> 00:04:29,869 ‫كانت في رأسي فحسب،‬ ‫لم أعلم ذلك فحسب آنذاك‬ 45 00:04:31,037 --> 00:04:32,371 ‫ولكن عندما كنت خائفة،‬ 46 00:04:32,455 --> 00:04:36,208 ‫كنت أتخيل نفسي أبني سوراً كبيراً حولي‬ 47 00:04:36,292 --> 00:04:39,211 ‫مصنوع من أقوى طوب على وجه الأرض‬ 48 00:04:41,213 --> 00:04:42,340 ‫وعندما أخاف،‬ 49 00:04:43,341 --> 00:04:46,135 ‫أتخيل نفسي أبني سوراً بعد سور‬ 50 00:04:46,218 --> 00:04:49,847 ‫حتى يصبح ذلك السور سميكاً وقوياً جداً‬ 51 00:04:49,930 --> 00:04:52,099 ‫كنت أعلم أنني سأكون آمنة بداخله إلى الأبد‬ 52 00:04:52,892 --> 00:04:54,935 ‫وهذا ما تفعلينه أيضاً، صحيح؟‬ 53 00:04:55,811 --> 00:04:56,811 ‫لا بأس‬ 54 00:04:57,730 --> 00:04:58,730 ‫هذا جيد‬ 55 00:04:59,732 --> 00:05:00,858 ‫لأن الأطفال مثلنا‬ 56 00:05:01,025 --> 00:05:03,277 ‫عاصروا تجارب أكثر من الأطفال الآخرين‬ 57 00:05:04,612 --> 00:05:06,197 ‫نحن أقوى من الأطفال الآخرين‬ 58 00:05:08,115 --> 00:05:09,408 ‫نحن بناة عظماء‬ 59 00:05:11,243 --> 00:05:12,745 ‫نوفر الأمان لأنفسنا فعلاً‬ 60 00:05:14,205 --> 00:05:16,415 ‫ولا أحد يزعزع هذا الأمان أبداً‬ 61 00:05:18,000 --> 00:05:19,627 ‫يزعزعه السيد "سمايلي"‬ 62 00:05:20,878 --> 00:05:24,382 ‫طفلانا المتبنان الآخران يزدهران،‬ ‫نريد المثل لها فحسب‬ 63 00:05:26,217 --> 00:05:28,761 ‫كانت تخبرني عن السيد "سمايلي"‬ 64 00:05:30,096 --> 00:05:32,014 ‫أجل، سمعنا عنه أيضاً‬ 65 00:05:32,098 --> 00:05:35,351 ‫نحن قلقان أكثر‬ ‫بشأن مشاكلها السلوكية في المدرسة‬ 66 00:05:36,185 --> 00:05:38,896 ‫يمكنك الملاحظة أن درجاتها‬ ‫كانت جيدة في البداية‬ 67 00:05:38,979 --> 00:05:40,856 ‫اعتبارياً على الأقل‬ 68 00:05:41,857 --> 00:05:42,983 ‫ولكن بعدها...‬ 69 00:05:43,401 --> 00:05:44,401 ‫سترين‬ 70 00:05:45,027 --> 00:05:48,072 ‫لطالما كان لا بد لكل أطفالنا‬ ‫المرور بمرحلة تعديل،‬ 71 00:05:48,656 --> 00:05:50,408 ‫- ولكن هذا...‬ ‫- قد يكون طبيعياً‬ 72 00:05:50,866 --> 00:05:53,744 ‫نظام التبني ليس الأسهل للتربي فيه‬ 73 00:05:57,123 --> 00:06:00,376 ‫وموضوع السيد "سمايلي" ،‬ ‫هل بدأ ذلك على الفور أم...‬ 74 00:06:01,085 --> 00:06:02,586 ‫بعد أسابيع قليلة من انتقالها‬ 75 00:06:02,670 --> 00:06:05,464 ‫وبدأت مشاكلها السلوكية في الوقت نفسه‬ 76 00:06:06,132 --> 00:06:07,633 ‫سنحل المشكلة‬ 77 00:06:08,592 --> 00:06:10,010 ‫الموعد نفسه الأسبوع المقبل؟‬ 78 00:06:10,136 --> 00:06:11,136 ‫نعم‬ 79 00:06:11,262 --> 00:06:12,555 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 80 00:06:13,055 --> 00:06:14,055 ‫شكراً‬ 81 00:06:14,557 --> 00:06:18,519 ‫(ثيودورا كرين)، دكتوراه في علم النفس"‬ 82 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 ‫إلى قمامة‬ 83 00:06:50,926 --> 00:06:52,970 ‫تنام "نيلي" على فراشنا أحياناً‬ 84 00:06:53,095 --> 00:06:54,346 ‫تقول إنها ليست هي‬ 85 00:06:54,763 --> 00:06:56,557 ‫أحزر أنه كان حلماً غريباً فحسب‬ 86 00:06:57,683 --> 00:06:59,602 ‫ستكون معظم الأغراض خردة‬ 87 00:06:59,685 --> 00:07:01,979 ‫ولكن يمكننا بيع أي شيء فاخر‬ 88 00:07:03,355 --> 00:07:04,355 ‫إلى قمامة‬ 89 00:07:10,404 --> 00:07:11,404 ‫مهلاً‬ 90 00:07:12,698 --> 00:07:13,698 ‫هذا...‬ 91 00:07:14,450 --> 00:07:15,450 ‫شيء فاخر‬ 92 00:07:17,119 --> 00:07:18,119 ‫حقاً؟‬ 93 00:07:27,880 --> 00:07:29,882 ‫زجاجة نبيذ "كلوز دي بيا" إنتاج عام 1949‬ 94 00:07:30,633 --> 00:07:31,633 ‫تباً‬ 95 00:07:32,301 --> 00:07:33,301 ‫هذه...‬ 96 00:07:36,805 --> 00:07:38,057 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 97 00:07:45,814 --> 00:07:47,816 ‫لا تشعرين بذلك حقاً؟‬ 98 00:07:48,234 --> 00:07:49,401 ‫آسفة، لا‬ 99 00:07:51,195 --> 00:07:52,988 ‫لا بد أننا نبدو مجنونتين، صحيح؟‬ 100 00:07:53,822 --> 00:07:54,990 ‫مرحباً يا سيدة "دادلي" ؟‬ 101 00:07:55,199 --> 00:07:56,199 ‫ "ثيودورا" ‬ 102 00:07:56,992 --> 00:07:58,327 ‫أخبريني لو أنا مجنونة‬ 103 00:08:03,082 --> 00:08:04,542 ‫أتشعرين بالبرد هنا؟‬ 104 00:08:05,084 --> 00:08:06,460 ‫- نعم‬ ‫- أخبرتك‬ 105 00:08:07,127 --> 00:08:08,045 ‫معذرة‬ 106 00:08:08,128 --> 00:08:10,714 ‫لا، إنها منطقة صغيرة جداً، هنا تماماً‬ 107 00:08:10,798 --> 00:08:13,133 ‫وكأنك واقفة أمام ثلاجة مفتوحة‬ 108 00:08:13,217 --> 00:08:14,468 ‫ولكن إذا تحركت...‬ 109 00:08:15,970 --> 00:08:16,971 ‫أترين؟‬ 110 00:08:17,805 --> 00:08:18,805 ‫ماذا عن هنا؟‬ 111 00:08:19,056 --> 00:08:20,307 ‫أجل، وهنا أيضاً‬ 112 00:08:20,391 --> 00:08:21,433 ‫أمتأكدة؟‬ 113 00:08:21,517 --> 00:08:22,643 ‫لا أشعر بالبرد هنا‬ 114 00:08:23,143 --> 00:08:24,645 ‫هذا المنزل بأكمله بارد‬ 115 00:08:26,897 --> 00:08:29,441 ‫لا يوضح هذا الأمور فعلياً، صحيح يا "كلارا" ؟‬ 116 00:08:29,525 --> 00:08:30,401 ‫لا يا سيدتي‬ 117 00:08:30,484 --> 00:08:31,484 ‫لنصعد‬ 118 00:08:31,527 --> 00:08:33,654 ‫ثمة منطقة أخرى في غرفة النوم الثانية‬ 119 00:08:41,996 --> 00:08:44,748 ‫نفدت منك صلصة الخردل‬ ‫ولحم الديك الرومي على وشك النفاد‬ 120 00:08:44,832 --> 00:08:47,209 ‫ثمة أشخاص يمكنك الدفع لهم لإعداد الغداء‬ 121 00:08:47,293 --> 00:08:49,878 ‫وبعضهم يوصله إلى مكتبك حتى‬ 122 00:08:50,212 --> 00:08:52,089 ‫مما يوفر لك القيادة إلى هنا كل يوم‬ 123 00:08:52,172 --> 00:08:54,592 ‫أحب القيادة، تمنحني الوقت لأفكر‬ 124 00:08:54,675 --> 00:08:56,051 ‫والطعام أفضل في المنزل‬ 125 00:08:56,135 --> 00:08:57,761 ‫إذا كان التسوق ما لا تحبينه،‬ 126 00:08:57,845 --> 00:08:59,763 ‫فيمكنك إيجاد أحد يذهب معك دائماً‬ 127 00:08:59,847 --> 00:09:01,807 ‫مثل تلك الفتاة من ليلة أمس‬ 128 00:09:01,890 --> 00:09:03,058 ‫وأتخلى عن كل هذا؟‬ 129 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 ‫كيف حال العمل؟‬ 130 00:09:14,528 --> 00:09:15,779 ‫كانت حالة صعبة اليوم‬ 131 00:09:16,572 --> 00:09:17,573 ‫هذه الفتاة الصغيرة‬ 132 00:09:19,116 --> 00:09:20,826 ‫لم أستطع الوصول لأي شيء معها‬ 133 00:09:21,493 --> 00:09:23,203 ‫لطالما تعرفين كيف تساعدين‬ 134 00:09:23,537 --> 00:09:24,872 ‫أنت بارعة في التعامل معهم‬ 135 00:09:26,707 --> 00:09:28,751 ‫هذه الفتاة صعبة‬ 136 00:09:30,085 --> 00:09:31,378 ‫إنها أشبه بجدار من الطوب‬ 137 00:09:33,005 --> 00:09:34,048 ‫أعرف هذا النوع‬ 138 00:09:40,304 --> 00:09:42,306 ‫- هل ترين شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 139 00:09:42,723 --> 00:09:43,766 ‫ظلام دامس فحسب‬ 140 00:09:43,849 --> 00:09:45,726 ‫ربما ترسلين رسائل من خلاله‬ 141 00:09:45,809 --> 00:09:47,144 ‫ماذا وجدتما؟‬ 142 00:09:48,145 --> 00:09:49,145 ‫لا أدري‬ 143 00:09:50,648 --> 00:09:51,815 ‫دعاني أرى‬ 144 00:09:58,197 --> 00:09:59,114 ‫ماذا؟‬ 145 00:09:59,198 --> 00:10:00,407 ‫الأمر أشبه...‬ 146 00:10:00,783 --> 00:10:01,783 ‫بهاتف،‬ 147 00:10:02,284 --> 00:10:04,078 ‫ولكن لداخل المنزل‬ 148 00:10:05,079 --> 00:10:06,705 ‫ابقي هنا يا "نيلي"‬ 149 00:10:06,789 --> 00:10:07,789 ‫تعال‬ 150 00:10:10,793 --> 00:10:12,127 ‫هذا هو الطرف الآخر‬ 151 00:10:12,795 --> 00:10:14,630 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 152 00:10:14,713 --> 00:10:15,714 ‫أي رائحة؟‬ 153 00:10:16,423 --> 00:10:18,175 ‫ألا تشمين ذلك؟‬ 154 00:10:18,300 --> 00:10:20,386 ‫الرائحة هنا مثل رائحة بقية المنزل‬ 155 00:10:26,225 --> 00:10:27,976 ‫كان هذا فراش المرض‬ 156 00:10:28,602 --> 00:10:29,812 ‫كيف تعلمين؟‬ 157 00:10:30,062 --> 00:10:31,146 ‫مرحباً!‬ 158 00:10:31,230 --> 00:10:32,898 ‫مرحباً، أيمكنكما سماعي؟‬ 159 00:10:33,065 --> 00:10:35,067 ‫أنا "إلينور كرين" تتصل‬ 160 00:10:35,651 --> 00:10:37,236 ‫يمكنني سماعك يا "نيلي"‬ 161 00:10:38,028 --> 00:10:39,321 ‫استمتعا‬ 162 00:10:39,905 --> 00:10:42,783 ‫يجب أن تقول اسمك حتى أتأكد أنه أنت‬ 163 00:10:43,492 --> 00:10:45,119 ‫ "لوك كرين"!‬ 164 00:10:46,203 --> 00:10:49,456 ‫إذا كنت "لوك" فعلاً،‬ ‫فما نوع الحلوى المفضلة لديك؟‬ 165 00:10:50,249 --> 00:10:51,083 ‫الأرز باللبن؟‬ 166 00:10:51,166 --> 00:10:53,919 ‫لا، بل فانيليا الشوكولاتة‬ 167 00:10:54,002 --> 00:10:56,130 ‫لا، الأرز باللبن الآن‬ 168 00:10:56,547 --> 00:10:58,966 ‫عليك إخباري بأمور كهذه يا "لوك"‬ 169 00:10:59,049 --> 00:11:00,676 ‫أنا أخبرك‬ 170 00:11:00,759 --> 00:11:01,802 ‫مرحباً!‬ 171 00:11:01,885 --> 00:11:03,137 ‫مرحباً‬ 172 00:11:03,220 --> 00:11:06,473 ‫أنا "ثيودورا"،‬ ‫ولكنني أحب أن يناديني أصدقائي بـ"ثيو"‬ 173 00:11:07,182 --> 00:11:08,350 ‫هلا تناديني بـ "ثيو" ؟‬ 174 00:11:10,602 --> 00:11:11,729 ‫مرحباً يا "ثيو"‬ 175 00:11:17,317 --> 00:11:20,779 ‫ "اضطراب ما بعد الصدمة، قلق اجتماعي"‬ 176 00:11:34,418 --> 00:11:38,505 ‫ "أشباح منزل آل (هيل)، للكاتب (ستيفن كرين)"‬ 177 00:11:43,510 --> 00:11:45,220 ‫لم يكن من السهل سماع ذلك،‬ 178 00:11:45,304 --> 00:11:48,515 ‫ولكن "شيرلي" اكتشفت بعض الأشياء‬ ‫التي كانت تزعجني‬ 179 00:11:48,599 --> 00:11:49,850 ‫ "قبل 6 أعوام"‬ 180 00:11:49,933 --> 00:11:51,018 ‫وكنت محقة‬ 181 00:11:51,602 --> 00:11:53,604 ‫كنت أحاول الحصول على ملكية شيء‬ 182 00:11:53,687 --> 00:11:55,272 ‫لا يخصني وحدي‬ 183 00:11:55,355 --> 00:11:56,857 ‫هل تسحب الكتاب من الأسواق إذن؟‬ 184 00:11:57,399 --> 00:11:59,109 ‫أعرض أن أشارك الكتاب معكم‬ 185 00:11:59,526 --> 00:12:02,237 ‫سأعطي كل منكم 8 بالمئة من أي عوائد،‬ 186 00:12:02,321 --> 00:12:04,323 ‫وإذا بيع أيضاً كما يعتقد ناشري..‬ 187 00:12:04,406 --> 00:12:05,406 ‫يا للهول يا "ستيف"‬ 188 00:12:05,449 --> 00:12:07,701 ‫- أحاول فعل الصواب‬ ‫- الصواب؟‬ 189 00:12:07,785 --> 00:12:10,537 ‫ماذا؟ هل يعترض تأنيب الضمير‬ ‫طريق أسلوب حياتك الجديد؟‬ 190 00:12:10,621 --> 00:12:14,458 ‫أنت و"لي" تشعران بالإحراج‬ ‫بينما ترحلان إلى "كاليفورنيا"؟‬ 191 00:12:14,541 --> 00:12:16,794 ‫لا يهم، لعلها تكون كمية كبيرة..‬ 192 00:12:16,877 --> 00:12:17,795 ‫لا يهم؟‬ 193 00:12:17,878 --> 00:12:20,047 ‫كل ما يهمك هو المال، نعلم ذلك‬ 194 00:12:20,130 --> 00:12:21,340 ‫بالطبع الأمر بشأن المال‬ 195 00:12:21,423 --> 00:12:23,884 ‫- أنتم قرأتموه، صحيح؟‬ ‫- لم أقرأه‬ 196 00:12:25,093 --> 00:12:26,093 ‫لماذا أهتم؟‬ 197 00:12:26,637 --> 00:12:28,639 ‫لقد سمعت الإصدارات المختلفة طوال حياتي‬ 198 00:12:28,722 --> 00:12:30,724 ‫سمعت سلسلة قصص الرعب للجرائد‬ ‫الخاصة بأبي‬ 199 00:12:30,808 --> 00:12:32,392 ‫وسمعت قصص أشباح "لوك" و"نيلي"‬ 200 00:12:32,476 --> 00:12:33,894 ‫- لا إهانة يا "نيلي"‬ ‫- حسناً‬ 201 00:12:33,977 --> 00:12:37,481 ‫سمعتك أنت و"ستيفن"‬ ‫تبذلان قصارى جهدكما في تقليد "جيمس راندي"‬ 202 00:12:37,564 --> 00:12:39,983 ‫حيث تبينان كم كان كل الناس مجانين‬ 203 00:12:40,067 --> 00:12:41,652 ‫لعله أمر متعلق بالطفل الأوسط،‬ 204 00:12:41,735 --> 00:12:46,156 ‫ولكنني أفضّل التركيز‬ ‫على عيش حياتي الحقيقية الآن‬ 205 00:12:48,200 --> 00:12:50,244 ‫ربما سأنتظر الكتاب ذا الغلاف الورقي‬ 206 00:12:54,206 --> 00:12:55,624 ‫لن نأخذ مالك‬ 207 00:12:57,125 --> 00:12:58,125 ‫ولا واحد منا‬ 208 00:12:58,168 --> 00:12:59,628 ‫هذا مال متعلق بدم يا "ستيف"‬ 209 00:13:00,796 --> 00:13:02,464 ‫خذ كل سنت متعلق بالدم‬ 210 00:13:05,634 --> 00:13:06,634 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 211 00:13:07,261 --> 00:13:08,929 ‫- مال متعلق بدم‬ ‫- أجل‬ 212 00:13:44,673 --> 00:13:45,673 ‫مرحباً؟‬ 213 00:14:20,208 --> 00:14:21,543 ‫لست مضحكاً يا "لوك"‬ 214 00:14:58,622 --> 00:15:00,165 ‫مرحباً، هلا أحصل على ماء؟‬ 215 00:15:00,374 --> 00:15:01,375 ‫وأدفع فاتورتي؟‬ 216 00:15:36,243 --> 00:15:39,871 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫- كنت آخذ شاحنتي في جولة فحسب‬ 217 00:15:39,955 --> 00:15:40,955 ‫ما الأمر؟‬ 218 00:15:41,415 --> 00:15:43,291 ‫كان يوقع أخوك الصغير نفسه في المتاعب‬ 219 00:15:43,375 --> 00:15:44,835 ‫هلا تتركين ذراعيه؟‬ 220 00:15:46,878 --> 00:15:49,464 ‫إنه يلعب يا سيدة "دادلي" ،‬ ‫لم تصرخين فيه؟‬ 221 00:15:49,548 --> 00:15:52,009 ‫لأن المصعد الصغير ليس لعبة،‬ ‫يمكن أن يكون خطيراً‬ 222 00:15:52,092 --> 00:15:53,760 ‫هذا كل ما عليك قوله إذن‬ 223 00:15:54,177 --> 00:15:55,220 ‫هذا منصف‬ 224 00:15:56,805 --> 00:15:57,805 ‫تعاليا‬ 225 00:15:58,015 --> 00:15:59,307 ‫عليّ تنظيف المطبخ‬ 226 00:15:59,391 --> 00:16:01,309 ‫لست مضطرة أن تكوني وقحة على هذا النحو‬ 227 00:16:02,936 --> 00:16:03,936 ‫ليست وقحة‬ 228 00:16:06,606 --> 00:16:07,606 ‫بل خائفة‬ 229 00:16:09,317 --> 00:16:10,736 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 230 00:16:38,764 --> 00:16:41,224 ‫ "مكتئبة ومنعزلة وتنام في أثناء الحصص"‬ 231 00:17:01,661 --> 00:17:03,705 ‫ "(تريش)، 6171469883"‬ 232 00:17:18,762 --> 00:17:19,762 ‫ "لوك" ؟‬ 233 00:17:23,183 --> 00:17:24,476 ‫حسبتها هي‬ 234 00:17:25,519 --> 00:17:26,519 ‫السيدة "دادلي" ؟‬ 235 00:17:26,895 --> 00:17:28,313 ‫لا تبقى بعد حلول الليل أبداً‬ 236 00:17:29,272 --> 00:17:30,273 ‫ماذا تفعل؟‬ 237 00:17:30,398 --> 00:17:33,151 ‫أحاول أخذ جولة في هذا المصعد‬ 238 00:17:33,235 --> 00:17:34,319 ‫مصعد صغير‬ 239 00:17:37,614 --> 00:17:38,949 ‫هيا أيها الغبي‬ 240 00:17:39,032 --> 00:17:40,408 ‫يجب أن يُغلق الباب‬ 241 00:17:40,492 --> 00:17:42,619 ‫ولكنني لن أستطيع الوصول للزرين إذن‬ 242 00:17:42,702 --> 00:17:44,871 ‫أنت فتى مجنون، أتعلم ذلك؟‬ 243 00:17:44,955 --> 00:17:47,415 ‫جولة واحدة فقط؟ أعلم أنه يعمل‬ 244 00:17:47,499 --> 00:17:48,875 ‫أرجوك يا "ثيو" ؟‬ 245 00:17:48,959 --> 00:17:51,253 ‫- سأقع في المتاعب‬ ‫- لن أخبر أحداً‬ 246 00:17:52,087 --> 00:17:53,213 ‫أرجوك، هيا‬ 247 00:17:53,296 --> 00:17:55,841 ‫إنه مصعد مثالي لحجم الأطفال‬ 248 00:17:55,924 --> 00:17:57,634 ‫ "الحمولة 90 كلغ"‬ 249 00:17:58,760 --> 00:18:01,179 ‫حسناً، ولكن بعدها ستغادر مباشرة‬ 250 00:18:01,263 --> 00:18:03,682 ‫ولا تخبر أحداً أنني فعلت ذلك لك، اتفقنا؟‬ 251 00:18:03,765 --> 00:18:04,765 ‫اتفقنا‬ 252 00:18:07,561 --> 00:18:08,561 ‫أمستعد؟‬ 253 00:18:09,312 --> 00:18:10,312 ‫سأصعد‬ 254 00:18:11,982 --> 00:18:14,442 ‫مهلاً! إلى الأعلى! "ثيو"!‬ 255 00:18:15,569 --> 00:18:16,945 ‫ "لوك"!‬ 256 00:18:17,279 --> 00:18:18,279 ‫تباً‬ 257 00:18:19,156 --> 00:18:20,824 ‫- "ثيو"!‬ ‫- "لوك"!‬ 258 00:18:22,534 --> 00:18:24,911 ‫ "ثيو"!‬ 259 00:18:32,752 --> 00:18:33,753 ‫ "لوك" ؟‬ 260 00:18:34,629 --> 00:18:36,381 ‫ثمة غرفة بالأسفل هنا‬ 261 00:18:39,593 --> 00:18:41,678 ‫ثمة سلم على الجدار هنا‬ 262 00:18:42,262 --> 00:18:43,930 ‫يمكنك أن تأتي وتأخذيني‬ 263 00:18:44,014 --> 00:18:45,098 ‫ابق مكانك فحسب‬ 264 00:18:50,896 --> 00:18:53,148 ‫خذيني إلى الأعلى رجاء‬ 265 00:19:07,746 --> 00:19:09,164 ‫ثمة شيء بالأسفل هنا‬ 266 00:19:09,706 --> 00:19:11,082 ‫ابق مكانك، أنا أحاول‬ 267 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 ‫هيا‬ 268 00:19:16,421 --> 00:19:17,421 ‫ "ثيو"!‬ 269 00:19:21,843 --> 00:19:22,843 ‫ "لوك"!‬ 270 00:19:27,265 --> 00:19:28,265 ‫ "لوك"!‬ 271 00:19:29,476 --> 00:19:30,602 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 272 00:19:30,685 --> 00:19:31,686 ‫ "لوك" ؟‬ 273 00:19:31,978 --> 00:19:32,978 ‫- النجدة!‬ ‫- "لوك" ؟‬ 274 00:19:33,021 --> 00:19:34,606 ‫هل هو في... يا للهول!‬ 275 00:19:34,689 --> 00:19:35,690 ‫انتظري‬ 276 00:19:35,774 --> 00:19:38,902 ‫- لنرفعه‬ ‫- انتظري‬ 277 00:19:40,946 --> 00:19:42,405 ‫لا بأس يا عزيزي، نحن هنا‬ 278 00:19:47,077 --> 00:19:48,161 ‫ها نحن أولاء‬ 279 00:19:50,163 --> 00:19:51,163 ‫حسناً‬ 280 00:19:51,206 --> 00:19:52,791 ‫لا بأس‬ 281 00:19:52,874 --> 00:19:54,793 ‫- لنر، ها نحن أولاء‬ ‫- لا بأس‬ 282 00:19:57,754 --> 00:19:58,880 ‫ماذا حدث؟‬ 283 00:19:58,964 --> 00:20:01,258 ‫هل قطعت قميصك؟‬ ‫لا بد أنه علق في الباب‬ 284 00:20:01,341 --> 00:20:04,761 ‫ثمة شيء أمسكني! وحش! كان وحشاً!‬ 285 00:20:04,844 --> 00:20:06,721 ‫- فيم كنت تفكرين بحق السماء؟‬ ‫- لا بأس‬ 286 00:20:06,805 --> 00:20:07,805 ‫أهو بخير؟‬ 287 00:20:07,847 --> 00:20:08,932 ‫اذهبي إلى غرفتك‬ 288 00:20:09,766 --> 00:20:11,601 ‫تعال‬ 289 00:20:12,185 --> 00:20:14,271 ‫دعني أرى يا عزيزي، لنر ما حدث‬ 290 00:20:14,354 --> 00:20:16,189 ‫حسناً، ما من خدوش‬ 291 00:20:16,273 --> 00:20:17,107 ‫اتفقنا؟‬ 292 00:20:17,190 --> 00:20:19,651 ‫أنت بخير، أمر مخيف، صحيح؟‬ 293 00:20:20,443 --> 00:20:21,695 ‫هل أنت بخير؟‬ 294 00:21:09,034 --> 00:21:10,034 ‫يا للهول!‬ 295 00:21:17,917 --> 00:21:19,794 ‫لقد أثرت فيّ فعلاً يا فتاة‬ 296 00:21:28,511 --> 00:21:29,512 ‫آسفة‬ 297 00:21:30,722 --> 00:21:31,722 ‫الأمر بشأن..‬ 298 00:21:36,770 --> 00:21:37,770 ‫ "نيل" ‬ 299 00:21:48,323 --> 00:21:51,576 ‫أقترح مهراً متواضعاً، لا تباه‬ 300 00:21:51,659 --> 00:21:52,660 ‫ "قبل عامين"‬ 301 00:21:52,744 --> 00:21:55,330 ‫ليس كافياً أنني دعمتك لـ6 أعوام؟‬ 302 00:21:55,413 --> 00:21:57,248 ‫أتتمنى أن تحصل على بقرة أيضاً؟‬ 303 00:21:57,999 --> 00:22:00,001 ‫أو لاما، شيء ما‬ 304 00:22:00,168 --> 00:22:01,628 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 305 00:22:01,711 --> 00:22:03,546 ‫هل وجدتهما؟ يُفترض أن نتبادل النخب‬ 306 00:22:03,630 --> 00:22:04,714 ‫أعلم، ما زلت أبحث‬ 307 00:22:04,798 --> 00:22:07,518 ‫- يُفترض أن نتبادل النخب قبل 10 دقائق‬ ‫- أعلم، أحتاج إلى "ستيسي"‬ 308 00:22:08,218 --> 00:22:09,344 ‫سأتحقق من المشرب‬ 309 00:22:09,427 --> 00:22:10,970 ‫حسناً، شكراً‬ 310 00:22:14,099 --> 00:22:15,600 ‫- مرحباً‬ ‫- عزيزتي‬ 311 00:22:15,725 --> 00:22:18,144 ‫- مرحباً، هل وجدتها؟‬ ‫- لا، ليست في المكان‬ 312 00:22:18,436 --> 00:22:21,731 ‫- أجل، ما زال ينقصني إشبينتان‬ ‫- يا إلهي!‬ 313 00:22:21,815 --> 00:22:23,233 ‫- سأبحث في المطبخ‬ ‫- حسناً‬ 314 00:22:23,316 --> 00:22:25,193 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 315 00:22:25,610 --> 00:22:26,736 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 316 00:22:27,862 --> 00:22:28,862 ‫حقاً؟‬ 317 00:22:29,531 --> 00:22:30,865 ‫بحثت في المشرب‬ 318 00:22:30,949 --> 00:22:31,949 ‫أجل‬ 319 00:22:32,700 --> 00:22:35,453 ‫عظيم، حان وقت النخب وإشبينتي مفقودة‬ 320 00:22:37,414 --> 00:22:39,416 ‫ليس عليك مساعدتي، سأجدها‬ 321 00:22:40,291 --> 00:22:42,252 ‫تتغلبين على "شيرلي" في المعاملة الجافة‬ 322 00:22:42,710 --> 00:22:44,254 ‫يتزايد توتر هذه الطاولة‬ 323 00:22:45,004 --> 00:22:46,004 ‫ "ستيسي" ؟‬ 324 00:22:49,259 --> 00:22:50,259 ‫لا‬ 325 00:22:57,183 --> 00:22:58,226 ‫أجل‬ 326 00:23:00,603 --> 00:23:01,603 ‫ "ستيسي"!‬ 327 00:23:04,232 --> 00:23:05,483 ‫ثانية فحسب‬ 328 00:23:07,610 --> 00:23:09,279 ‫هذا هو الأمر في حفلات الزفاف‬ 329 00:23:11,322 --> 00:23:12,322 ‫مرحباً‬ 330 00:23:12,699 --> 00:23:14,033 ‫- آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 331 00:23:14,826 --> 00:23:17,078 ‫يُفترض أن يكون تبادل النخب‬ ‫قبل 10 دقائق‬ 332 00:23:17,162 --> 00:23:19,497 ‫- آسفة، أنا مستعدة‬ ‫- لا بأس، هيا‬ 333 00:23:19,581 --> 00:23:22,750 ‫- ربما عليك تفقد مكياجك‬ ‫- لا، لا بأس، ستكونين بخير‬ 334 00:23:24,669 --> 00:23:25,669 ‫هل ستأتي؟‬ 335 00:23:27,005 --> 00:23:28,465 ‫أريد أن أرى من بالداخل‬ 336 00:23:30,091 --> 00:23:31,342 ‫لا بد أنه "هنري"‬ 337 00:23:32,010 --> 00:23:33,219 ‫أراهن أنه "مات"‬ 338 00:23:33,386 --> 00:23:35,305 ‫- إنه يلاحق الإشبينات‬ ‫- لا‬ 339 00:23:35,388 --> 00:23:37,140 ‫أتريدين المراهنة؟‬ 340 00:23:48,151 --> 00:23:49,151 ‫مرحباً‬ 341 00:23:50,778 --> 00:23:51,778 ‫مرحباً‬ 342 00:23:52,322 --> 00:23:53,322 ‫ماذا؟‬ 343 00:23:56,326 --> 00:23:57,785 ‫- لا شيء‬ ‫- أقصد‬ 344 00:23:57,869 --> 00:23:58,870 ‫أقصد..‬ 345 00:23:59,162 --> 00:24:00,246 ‫أقصد أننا لم...‬ 346 00:24:01,331 --> 00:24:04,125 ‫لم نكن نعلم أنك تلاحقين...‬ 347 00:24:05,877 --> 00:24:06,877 ‫الإشبينات؟‬ 348 00:24:15,011 --> 00:24:16,011 ‫أحبك‬ 349 00:24:20,099 --> 00:24:22,018 ‫- هلا تغلقين فستاني؟‬ ‫- نعم‬ 350 00:24:23,019 --> 00:24:25,021 ‫آسفة على ذكر ذلك ثانية، ولكن...‬ 351 00:24:26,022 --> 00:24:28,191 ‫لم عساها تذهب إلى ذاك المنزل؟‬ 352 00:24:30,401 --> 00:24:32,820 ‫سيسألني ط‬‫فلايّ ‬‫كيف ماتت‬ 353 00:24:34,697 --> 00:24:35,782 ‫وستخبرينهم‬‫ا‬‫‬ 354 00:24:36,199 --> 00:24:37,199 ‫أخبرهم‬‫ا‬‫ بماذا؟‬ 355 00:24:37,909 --> 00:24:39,118 ‫أنها انتحرت؟‬ 356 00:24:40,912 --> 00:24:42,372 ‫الخالة "نيلي" انتحرت؟‬ 357 00:24:42,455 --> 00:24:43,957 ‫نعم، هذا أفضل من الكذب‬ 358 00:24:45,959 --> 00:24:47,669 ‫أو عدم قول شيء مثل أبي‬ 359 00:24:50,630 --> 00:24:51,881 ‫ماذا أقول؟‬ 360 00:24:56,928 --> 00:24:58,888 ‫أجيبي عن السؤال الذي طُرح‬ 361 00:25:01,432 --> 00:25:04,686 ‫لا تقولي تفاصيل ولا تقدمي معلومات لم تُطلب‬ 362 00:25:04,769 --> 00:25:05,979 ‫أخبريهم‬‫ا‬‫ فحسب...‬ 363 00:25:08,022 --> 00:25:10,567 ‫أن مشاعرهم‬‫ا‬‫ صحيحة وأنهم بأمان‬ 364 00:25:12,527 --> 00:25:13,987 ‫ولا بأس أن يكون المرء فضولياً‬ 365 00:25:16,281 --> 00:25:17,281 ‫وحزيناً‬ 366 00:25:19,117 --> 00:25:20,451 ‫أخبريهم‬‫ا‬‫ أنك حزينة أيضاً‬ 367 00:25:24,205 --> 00:25:25,290 ‫وإن سألا عن السبب؟‬ 368 00:25:27,208 --> 00:25:28,459 ‫أخبريهم‬‫ا‬‫ أنك لا تعلمين‬ 369 00:25:29,294 --> 00:25:30,294 ‫لا أحد يعلم‬ 370 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 ‫لا بأس‬ 371 00:25:36,301 --> 00:25:37,861 ‫أن يسأل‬‫ا‬‫ك أفضل من أن يسأل‬‫ا‬‫ني‬ 372 00:25:41,472 --> 00:25:42,472 ‫لم؟‬ 373 00:25:42,599 --> 00:25:44,309 ‫لأنني غاضبة جداً‬ 374 00:25:49,022 --> 00:25:52,233 ‫لأنني لا أريد أن أخبرهم‬‫ا‬ ‫أنني غاضبة من الخالة "نيل"‬ 375 00:25:52,317 --> 00:25:54,819 ‫التي كان ينبغي أن تعلم‬ ‫ما سيسببه هذا للعائلة‬ 376 00:25:55,320 --> 00:25:57,155 ‫أكثر من أي أحد آخر‬ 377 00:25:59,824 --> 00:26:01,284 ‫كانت تعلم أكثر من أي أحد‬ 378 00:26:03,328 --> 00:26:04,495 ‫وانتحرت على أي حال‬ 379 00:26:15,214 --> 00:26:16,214 ‫عليّ الذهاب‬ 380 00:26:17,508 --> 00:26:19,552 ‫آسفة، لا أستطيع فحسب يا "شيرل"‬ 381 00:26:24,390 --> 00:26:27,769 ‫ "دار (هاريس) للجنازات"‬ 382 00:26:46,704 --> 00:26:47,704 ‫مرحباً‬ 383 00:26:48,164 --> 00:26:49,207 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 384 00:26:55,922 --> 00:26:57,173 ‫أحب رسمك‬ 385 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 ‫أصغ،‬ 386 00:27:00,593 --> 00:27:01,761 ‫آسفة، اتفقنا؟‬ 387 00:27:02,637 --> 00:27:03,680 ‫لا عليك‬ 388 00:27:04,681 --> 00:27:06,349 ‫ما زال أبي وأمي غاضبين مني‬ 389 00:27:07,141 --> 00:27:08,601 ‫لا يصدقانني‬ 390 00:27:09,811 --> 00:27:10,687 ‫بشأن ماذا؟‬ 391 00:27:10,770 --> 00:27:11,770 ‫أي شيء‬ 392 00:27:12,689 --> 00:27:13,815 ‫آسفة‬ 393 00:27:14,232 --> 00:27:16,859 ‫قالا أولاً إن "أبيغيل" ليست حقيقية‬ 394 00:27:18,027 --> 00:27:20,196 ‫ويقولان الآن إن القبو غير حقيقي‬ 395 00:27:20,279 --> 00:27:21,948 ‫ليس مضموناً في مخططات المنزل‬ 396 00:27:22,448 --> 00:27:25,243 ‫قالا إنها على الأرجح مساحة صغيرة‬ ‫للأسلاك والمواسير‬ 397 00:27:26,327 --> 00:27:28,079 ‫وأياً كان ما بالأسفل،‬ 398 00:27:28,162 --> 00:27:30,081 ‫مؤكد أنهما لا يصدقاني‬ 399 00:27:30,415 --> 00:27:32,291 ‫لا يصدقني أحد أبداً‬ 400 00:27:38,798 --> 00:27:39,799 ‫أصدقك‬ 401 00:27:43,928 --> 00:27:45,430 ‫ربما يمكننا إثبات الأمر لهما‬ 402 00:27:46,431 --> 00:27:49,142 ‫قلت شيئاً عن سلم وأنت بالأسفل‬ 403 00:27:51,561 --> 00:27:53,396 ‫لنفترض أنك المصعد الصغير‬ 404 00:27:53,771 --> 00:27:54,771 ‫أين كان السلم؟‬ 405 00:27:56,023 --> 00:27:57,023 ‫حسناً‬ 406 00:27:57,692 --> 00:27:59,444 ‫هل كان على هذا البعد؟‬ 407 00:28:00,027 --> 00:28:01,027 ‫أبعد قليلاً‬ 408 00:28:01,529 --> 00:28:02,529 ‫هل كان...‬ 409 00:28:03,614 --> 00:28:04,614 ‫على هذا البعد؟‬ 410 00:28:07,702 --> 00:28:08,702 ‫حسناً‬ 411 00:28:08,911 --> 00:28:11,205 ‫1، 2، 3،‬ 412 00:28:11,372 --> 00:28:15,168 ‫4، 5، 6، 7،‬ 413 00:28:15,251 --> 00:28:18,588 ‫8، 9، 10،‬ 414 00:28:19,297 --> 00:28:20,298 ‫11‬ 415 00:30:42,315 --> 00:30:43,774 ‫كنت خائفاً جداً‬ 416 00:31:25,232 --> 00:31:26,317 ‫مرحباً‬ 417 00:31:26,525 --> 00:31:29,153 ‫معذرة على مجيئي فجأة‬ 418 00:31:29,904 --> 00:31:32,865 ‫- لو كنت أقاطع شيئاً...‬ ‫- لا، لا بأس‬ 419 00:31:33,491 --> 00:31:34,700 ‫ادخلي رجاء‬ 420 00:31:36,202 --> 00:31:39,789 ‫كنت في الحي فحسب واحتجت إلى شيء...‬ 421 00:31:41,332 --> 00:31:42,332 ‫هل "كالسي" هنا؟‬ 422 00:31:43,334 --> 00:31:45,753 ‫لا، إنها في المدرسة حالياً‬ 423 00:31:46,420 --> 00:31:48,047 ‫كل الأطفال في المدرسة‬ 424 00:31:48,923 --> 00:31:49,923 ‫بالطبع‬ 425 00:31:50,925 --> 00:31:53,427 ‫لم أعلم أنك تزورين منازل المرضى‬ 426 00:31:56,847 --> 00:31:58,391 ‫لا أزورها عادة‬ 427 00:31:58,474 --> 00:32:01,143 ‫كنت في الخارج فحسب أفكر في ابنتكما‬ 428 00:32:03,729 --> 00:32:06,023 ‫سيبدو هذا غريباً، ولكن...‬ 429 00:32:06,899 --> 00:32:09,860 ‫هل تمانعان لو تفحصت قبوكما؟‬ 430 00:32:15,408 --> 00:32:17,284 ‫نادي علينا إذا احتجت إلى شيء‬ 431 00:32:17,410 --> 00:32:19,453 ‫- أنا على وشك العودة إلى العمل‬ ‫- حسناً‬ 432 00:32:20,329 --> 00:32:21,329 ‫شكراً‬ 433 00:34:31,836 --> 00:34:32,836 ‫لا‬ 434 00:34:32,962 --> 00:34:34,588 ‫رجاء، لا....‬ 435 00:35:30,895 --> 00:35:32,188 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم‬ 436 00:35:33,147 --> 00:35:35,649 ‫أقدّر فعلاً تساهلكما معي هكذا‬ 437 00:35:35,733 --> 00:35:38,402 ‫كنت آمل أن أعيش‬ ‫حالة "كالسي" العقلية قليلاً،‬ 438 00:35:38,485 --> 00:35:40,029 ‫حتى أستطيع فهمها أفضل‬ 439 00:35:40,112 --> 00:35:41,112 ‫ولكن...‬ 440 00:35:42,198 --> 00:35:43,574 ‫إنه مجرد قبو عادي‬ 441 00:35:43,657 --> 00:35:44,992 ‫هذا ما نظل نقوله لها‬ 442 00:35:45,075 --> 00:35:46,911 ‫سأكمل جلساتي معها هذا الأسبوع‬ 443 00:35:46,994 --> 00:35:47,994 ‫شكراً‬ 444 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 ‫شكراً‬ 445 00:36:01,425 --> 00:36:02,426 ‫إلام...‬ 446 00:36:04,011 --> 00:36:05,011 ‫تنظرين؟‬ 447 00:36:07,097 --> 00:36:08,097 ‫ابتسامتك‬ 448 00:36:13,812 --> 00:36:14,812 ‫هذا صحيح‬ 449 00:36:16,398 --> 00:36:17,775 ‫والخدمات الاجتماعية أيضاً‬ 450 00:36:19,902 --> 00:36:21,654 ‫عليك الثقة بي في ذلك‬ 451 00:36:23,322 --> 00:36:25,157 ‫لم أكن مخطئة من قبل، صحيح؟‬ 452 00:36:27,326 --> 00:36:28,494 ‫نعم، أنا متأكدة‬ 453 00:36:28,827 --> 00:36:31,163 ‫متأكدة أنه سيعترف إذا...‬ 454 00:36:33,624 --> 00:36:34,624 ‫أحضريهم فحسب‬ 455 00:36:36,418 --> 00:36:38,170 ‫لا، سأنتظر الشرطة‬ 456 00:36:40,506 --> 00:36:41,506 ‫حسناً‬ 457 00:36:42,716 --> 00:36:44,343 ‫شكراً يا "جينا" ، إلى اللقاء‬ 458 00:37:00,609 --> 00:37:01,735 ‫وجدت هذا‬ 459 00:37:03,320 --> 00:37:04,697 ‫كان في تلك الغرفة الصغيرة،‬ 460 00:37:04,947 --> 00:37:05,947 ‫على الجانب‬ 461 00:37:06,407 --> 00:37:08,284 ‫كان ثمة مجموعة كتب مثله‬ 462 00:37:08,951 --> 00:37:11,370 ‫إنه كتاب الأسرار‬ ‫الذي كانوا يحاولون إخفاءه‬ 463 00:37:12,788 --> 00:37:13,831 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 464 00:37:15,249 --> 00:37:16,249 ‫لا أدري‬ 465 00:37:17,626 --> 00:37:19,878 ‫أستطيع إخبارك متى وجدته‬ 466 00:37:21,714 --> 00:37:24,508 ‫كما تستطيعين إخباري أن ثمة أرضية مرتفعة‬ ‫في حجرة المؤن؟‬ 467 00:37:27,928 --> 00:37:28,928 ‫هذا دفتر حسابات‬ 468 00:37:29,596 --> 00:37:31,390 ‫لعملية تهريب‬ 469 00:37:32,016 --> 00:37:33,142 ‫أتعلمين معنى ذلك؟‬ 470 00:37:34,893 --> 00:37:37,855 ‫منذ زمن طويل،‬ ‫كان بيع الكحوليات غير قانوني،‬ 471 00:37:38,147 --> 00:37:40,065 ‫فكانوا يبيعونها في السر ويخفونها‬ 472 00:37:41,108 --> 00:37:43,861 ‫ما من سجل واحد لهذا القبو‬ 473 00:37:44,361 --> 00:37:46,155 ‫ليس في أي من مخططات المنزل‬ 474 00:37:46,822 --> 00:37:48,615 ‫لم يريدوا أن يجده أي أحد‬ 475 00:37:49,283 --> 00:37:50,283 ‫ولكنك وجدته‬ 476 00:37:52,328 --> 00:37:55,247 ‫أنا غير راضية حقاً عن نزولك وحدك‬ 477 00:37:55,331 --> 00:37:57,624 ‫أردت أن أثبت لكما فحسب‬ ‫أن "لوك" كان محقاً‬ 478 00:37:57,708 --> 00:38:00,002 ‫ولكنني أحب أنك شجاعة جداً‬ 479 00:38:11,764 --> 00:38:12,764 ‫عزيزتي؟‬ 480 00:38:15,851 --> 00:38:16,852 ‫ما الخطب؟‬ 481 00:39:19,123 --> 00:39:20,374 ‫انظر إلى ذلك‬ 482 00:39:21,583 --> 00:39:23,419 ‫لا بد أنهم حفروه من الجدار مباشرة‬ 483 00:39:24,545 --> 00:39:26,213 ‫كيف وجدت هذا بحق السماء؟‬ 484 00:39:26,755 --> 00:39:27,923 ‫لا أدري‬ 485 00:39:28,757 --> 00:39:29,757 ‫هذا مذهل‬ 486 00:39:31,093 --> 00:39:33,011 ‫لا أتوقع أن القبو مبني وفقاً للمعايير‬ 487 00:39:34,304 --> 00:39:36,515 ‫سأتصل بـ "بيتر" ليجلب بعض الأشخاص غداً‬ 488 00:39:40,352 --> 00:39:41,352 ‫تعالي يا حبيبتى‬ 489 00:39:49,862 --> 00:39:52,072 ‫كان يحكي لي والدك،‬ 490 00:39:52,156 --> 00:39:55,659 ‫عن زجاجة النبيذ التي وجدتها‬ ‫عندما كنتما تنظفان الخزانة‬ 491 00:39:56,660 --> 00:39:57,660 ‫كيف علمت؟‬ 492 00:39:58,787 --> 00:39:59,787 ‫خمنت فحسب.‬ 493 00:40:01,999 --> 00:40:03,834 ‫كما خمنت بشأن دفتر الحسابات؟‬ 494 00:40:08,589 --> 00:40:10,966 ‫أتعلمين بشأن نوبات الصداع‬ ‫التي أصاب بها أحياناً؟‬ 495 00:40:11,717 --> 00:40:13,552 ‫بدأت وأنا صغيرة‬ 496 00:40:14,595 --> 00:40:16,430 ‫وعندما أصاب بها،‬ 497 00:40:17,181 --> 00:40:18,765 ‫أرى كل أنواع...‬ 498 00:40:21,226 --> 00:40:22,226 ‫حسناً‬ 499 00:40:23,020 --> 00:40:25,105 ‫كانت جدتك كذلك أيضاً‬ 500 00:40:26,106 --> 00:40:27,191 ‫كانت...‬ 501 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 ‫حساسة‬ 502 00:40:30,152 --> 00:40:33,238 ‫أتساءل لو كنت أنت وأختاك‬ ‫حساسات قليلاً أيضاً‬ 503 00:40:34,323 --> 00:40:37,826 ‫تقول "شيرلي" بعض الأشياء أحياناً‬ ‫وهي نائمة...‬ 504 00:40:39,203 --> 00:40:40,621 ‫أشياء مثيرة للاهتمام جداً‬ 505 00:40:41,705 --> 00:40:45,167 ‫وسألت "نيلي" عن رأيها في المنزل‬ ‫عندما انتقلنا إليه‬ 506 00:40:45,792 --> 00:40:47,127 ‫قالت إنه صاخب‬ 507 00:40:48,420 --> 00:40:50,756 ‫لقد اختارت كلمة غريبة جداً‬ 508 00:40:52,382 --> 00:40:55,761 ‫لاحظت أنك ترتدين السترات بالداخل دائماً‬ ‫رغم أننا في الصيف‬ 509 00:40:56,929 --> 00:40:57,929 ‫لم ذلك؟‬ 510 00:40:58,722 --> 00:40:59,973 ‫لأن المنزل بارد دائماً‬ 511 00:41:01,934 --> 00:41:03,560 ‫كانت الجدة "ماري" كذلك أيضاً‬ 512 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 ‫لقد كرهت الهواء الذي على جلدها‬ 513 00:41:06,897 --> 00:41:08,357 ‫كانت ترتدي ملابس ثقيلة دائماً‬ 514 00:41:10,901 --> 00:41:11,985 ‫الأشخاص الحساسون،‬ 515 00:41:13,028 --> 00:41:14,571 ‫يحتاجون أحياناً...‬ 516 00:41:16,865 --> 00:41:17,865 ‫حسناً‬ 517 00:41:25,415 --> 00:41:26,917 ‫سيساعدك هذا على موضوع البرد‬ 518 00:41:28,502 --> 00:41:29,920 ‫والشيء الآخر‬ 519 00:41:37,594 --> 00:41:38,720 ‫هل يعرف أبي؟‬ 520 00:41:40,055 --> 00:41:41,223 ‫أنك حساسة؟‬ 521 00:41:41,640 --> 00:41:42,640 ‫نوعاً ما‬ 522 00:41:44,226 --> 00:41:46,979 ‫سنتحدث أكثر في الأمر بينما تكبرين‬ 523 00:41:48,021 --> 00:41:49,398 ‫ولكن في هذه الأثناء،‬ 524 00:41:50,816 --> 00:41:53,735 ‫إذا شعرت أنك مرتبكة‬ ‫واعتقدت أن لا أحد سوف يفهمك،‬ 525 00:41:53,819 --> 00:41:55,279 ‫يمكنك التحدث معي‬ 526 00:41:56,572 --> 00:41:57,573 ‫بشأن أي شيء‬ 527 00:41:59,449 --> 00:42:00,449 ‫اتفقنا؟‬ 528 00:42:11,753 --> 00:42:15,173 ‫ "(ثيودورا كرين)، 15 ألف دولار"‬ 529 00:42:18,510 --> 00:42:19,428 ‫شكراً‬ 530 00:42:19,511 --> 00:42:21,888 ‫ألست خائفة أن تقتلك "شيرلي" جراء ذلك؟‬ 531 00:42:22,180 --> 00:42:23,557 ‫أجيد إخفاء الأسرار‬ 532 00:42:24,766 --> 00:42:25,766 ‫أعلم‬ 533 00:42:26,018 --> 00:42:27,853 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين البقاء للعشاء؟‬ 534 00:42:28,353 --> 00:42:29,730 ‫لا، ولكن شكراً لك‬ 535 00:42:31,898 --> 00:42:32,941 ‫رحلة سعيدة‬ 536 00:42:36,403 --> 00:42:37,487 ‫أوصلا تحياتي للشاطئ‬ 537 00:42:39,239 --> 00:42:40,240 ‫لا عناق لي؟‬ 538 00:42:52,210 --> 00:42:54,755 ‫ثمة بعض الأخطاء في الكتاب بالمناسبة‬ 539 00:42:56,423 --> 00:42:57,591 ‫قرأته أخيراً إذن‬ 540 00:42:58,050 --> 00:43:00,719 ‫قلت إن "لوك" من وجد قبو التهريب القديم‬ 541 00:43:01,928 --> 00:43:02,928 ‫كنت أنا‬ 542 00:43:06,099 --> 00:43:07,309 ‫آسف على ذلك‬ 543 00:43:07,809 --> 00:43:08,852 ‫أي شيء آخر؟‬ 544 00:43:09,603 --> 00:43:13,482 ‫اندهشت جداً عما كتبته بشأن تلك الليلة‬ 545 00:43:13,565 --> 00:43:14,608 ‫أي ليلة؟‬ 546 00:43:15,400 --> 00:43:16,400 ‫تلك الليلة‬ 547 00:43:16,902 --> 00:43:17,902 ‫الليلة الأخيرة‬ 548 00:43:18,695 --> 00:43:19,695 ‫حقاً؟‬ 549 00:43:19,821 --> 00:43:21,531 ‫لقد كتبت أشياء جامحة‬ 550 00:43:22,115 --> 00:43:25,744 ‫كانت فعلاً أشياء جامحة‬ ‫باعتبار أنك كنت نائماً...‬ 551 00:43:26,286 --> 00:43:27,746 ‫طوال 99 بالمئة من تلك الليلة؟‬ 552 00:43:35,504 --> 00:43:37,381 ‫ماذا ستفعلين بالمال إذن؟‬ 553 00:43:37,464 --> 00:43:39,466 ‫سيارة؟ حقائب؟ سفر؟‬ 554 00:43:41,093 --> 00:43:42,093 ‫لا‬ 555 00:43:43,637 --> 00:43:45,597 ‫سأحضّر الدكتوراه‬ 556 00:45:14,019 --> 00:45:15,312 ‫يا للمأساة!‬ 557 00:46:49,823 --> 00:46:50,823 ‫مرحباً‬ 558 00:46:51,283 --> 00:46:52,283 ‫مرحباً‬ 559 00:46:55,704 --> 00:46:57,581 ‫حسبتني سمعت شخصاً هنا‬ 560 00:46:57,664 --> 00:46:58,665 ‫آسفة على إيقاظك‬ 561 00:47:00,500 --> 00:47:01,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 562 00:47:02,168 --> 00:47:03,211 ‫نعم، أنا بخير‬ 563 00:47:03,628 --> 00:47:04,671 ‫أمتأكدة؟‬ 564 00:47:04,754 --> 00:47:05,755 ‫تبدين...‬ 565 00:47:06,464 --> 00:47:08,008 ‫وجدت "شيرلي" دفتر شيكاتك‬ 566 00:47:08,717 --> 00:47:09,593 ‫ماذا؟‬ 567 00:47:09,676 --> 00:47:11,011 ‫حساب شخصي‬ 568 00:47:14,764 --> 00:47:16,349 ‫لن تخبريها، صحيح؟‬ 569 00:47:16,975 --> 00:47:20,061 ‫الأمر سيئ لك كما هو سيئ لي‬ 570 00:47:22,522 --> 00:47:23,522 ‫بالطبع لا‬ 571 00:47:24,816 --> 00:47:27,068 ‫ربما عليك اختلاق عذر رغم ذلك‬ 572 00:47:28,612 --> 00:47:30,238 ‫عشيقة أو ما شابه‬ 573 00:47:30,614 --> 00:47:31,614 ‫عائلة سرية‬ 574 00:47:34,784 --> 00:47:38,163 ‫شيء سيغضبها أقل من الحقيقة‬ 575 00:47:50,634 --> 00:47:51,634 ‫انتظري‬ 576 00:47:54,429 --> 00:47:55,472 ‫هل أنت بخير؟‬ 577 00:47:55,931 --> 00:47:59,142 ‫نعم، بالكاد قلنا كلمتين لبعضنا‬ 578 00:48:00,101 --> 00:48:01,895 ‫هلا ننتظر ونتحدث؟‬ 579 00:48:08,526 --> 00:48:11,279 ‫صدقيني، يسرني أنك اتصلت بي‬ 580 00:48:11,905 --> 00:48:14,157 ‫أشعر بالغرابة فحسب‬ ‫من طريقة رحيلي تلك الليلة،‬ 581 00:48:14,240 --> 00:48:16,701 ‫وأنت تجاهلتني تماماً في النادي أمس‬ 582 00:48:16,785 --> 00:48:17,785 ‫أجل‬ 583 00:48:22,082 --> 00:48:23,082 ‫أجل‬ 584 00:48:28,630 --> 00:48:29,756 ‫آسفة حيال ذلك‬ 585 00:48:33,843 --> 00:48:35,679 ‫أهذا ما تريدين التحدث بشأنه؟‬ 586 00:48:37,389 --> 00:48:38,974 ‫ليس على وجه الحصر‬ 587 00:48:39,724 --> 00:48:42,227 ‫لا أعلم، عمّ يتحدث الناس عادة؟‬ 588 00:48:43,311 --> 00:48:45,689 ‫كيف حالك؟ كيف كان يومك؟ وما شابه‬ 589 00:48:47,899 --> 00:48:49,693 ‫لنر، يومي‬ 590 00:48:50,610 --> 00:48:52,779 ‫اكتشفت أن فتاة عمرها 9 أعوام‬ 591 00:48:53,113 --> 00:48:54,239 ‫أعالجها‬ 592 00:48:54,698 --> 00:48:56,700 ‫تتعرض للتحرش عن طريق والدها بالتبني‬ 593 00:49:00,328 --> 00:49:02,789 ‫ودفنت ذلك عميقاً‬ ‫لدرجة أنها اضطرت إلى صنع وحش‬ 594 00:49:02,872 --> 00:49:04,749 ‫فقط لتحقق التوازن وتتعامل‬ 595 00:49:07,002 --> 00:49:09,838 ‫وأبلت حسناً لدرجة أنها أقنعتني‬ 596 00:49:13,425 --> 00:49:16,886 ‫اعترف الرجل لحظة استجوابه من الشرطة‬ 597 00:49:17,470 --> 00:49:18,470 ‫مرحى‬ 598 00:49:20,473 --> 00:49:22,684 ‫ولكن هذا يعني أن الفتاة‬ ‫تعود إلى نظام التبني،‬ 599 00:49:22,767 --> 00:49:24,269 ‫فهذه مقامرة في أحسن الأحوال‬ 600 00:49:25,520 --> 00:49:26,520 ‫تعلمين...‬ 601 00:49:28,398 --> 00:49:29,816 ‫أحسنت عملاً‬ 602 00:49:34,029 --> 00:49:35,029 ‫وهذه الفتاة...‬ 603 00:49:36,823 --> 00:49:38,950 ‫لقد بنت أسواراً عاطفية كثيرة‬ 604 00:49:42,328 --> 00:49:44,289 ‫لمست يديها ولم أشعر حتى...‬ 605 00:49:50,295 --> 00:49:53,506 ‫احتاجت إلى مساعدة فحسب ولم يصغ أحد‬ 606 00:49:59,596 --> 00:50:01,639 ‫وهذا مثل "نيلي" كثيراً‬ 607 00:50:06,686 --> 00:50:07,686 ‫لذا...‬ 608 00:50:08,897 --> 00:50:11,983 ‫هلا نتحدث عن يومك‬ ‫أم تفضلين المضاجعة؟‬ 609 00:50:35,340 --> 00:50:38,051 ‫ "منزل آل (هيل)"‬ 610 00:50:38,134 --> 00:50:45,058 ‫ "الليلة الأخيرة"‬ 611 00:50:46,267 --> 00:50:47,268 ‫ "ثيو"!‬ 612 00:50:48,269 --> 00:50:50,063 ‫أريدك أن تأخذي "لوك" و"نيل" إلى السيارة‬ 613 00:50:50,146 --> 00:50:52,982 ‫اركبوا وأوصدي الأبواب‬ ‫ولا تفتحيها حتى تريني أخرج‬ 614 00:50:53,066 --> 00:50:54,734 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 615 00:50:54,818 --> 00:50:57,320 ‫خذيهما إلى السيارة،‬ ‫عليّ إحضار "ستيف" و"شيرل"‬ 616 00:50:57,654 --> 00:50:59,030 ‫ماذا يجري؟‬ 617 00:50:59,155 --> 00:51:00,155 ‫اذهبوا‬ 618 00:51:01,032 --> 00:51:02,032 ‫هيا‬ 619 00:51:04,619 --> 00:51:05,619 ‫هيا‬ 620 00:51:08,164 --> 00:51:09,332 ‫أبي!‬ 621 00:51:10,125 --> 00:51:11,125 ‫توقف!‬ 622 00:51:12,669 --> 00:51:13,669 ‫اتركني!‬ 623 00:51:13,962 --> 00:51:15,088 ‫اتركني!‬ 624 00:51:15,338 --> 00:51:16,339 ‫اتركني!‬ 625 00:51:16,464 --> 00:51:17,507 ‫لا تلمسني!‬ 626 00:51:18,633 --> 00:51:19,926 ‫لا تلمسني!‬ 627 00:51:21,553 --> 00:51:22,846 ‫لا تلمسني!‬ 628 00:51:23,930 --> 00:51:24,930 ‫المسيني‬ 52369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.