All language subtitles for he Haunting of Hill House (2018) - S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:10,899 --> 00:00:12,317 ‫ "نيلي" في الغرفة الحمراء‬ 3 00:00:13,944 --> 00:00:14,944 ‫ "شيرل"‬ 4 00:00:19,283 --> 00:00:20,492 ‫ماذا قلت؟‬ 5 00:01:44,284 --> 00:01:45,284 ‫توفيت جدتي‬ 6 00:01:45,994 --> 00:01:47,371 ‫أعلم أن جدتي توفيت‬ 7 00:01:48,205 --> 00:01:51,917 ‫ولكنها ما زالت تأتي إلى غرفتي ليلاً‬ ‫وما زالت تجلس على فراشي،‬ 8 00:01:52,000 --> 00:01:54,294 ‫رغم أن أمي وأبي قالا إنها لا تفعل‬ 9 00:01:55,504 --> 00:01:58,757 ‫وأخبرتها ألا تأتي،‬ ‫ولكنها كانت موجودة ثانية ليلة أمس‬ 10 00:01:58,841 --> 00:02:00,217 ‫وكانت ليلة أمس سيئة‬ 11 00:02:00,509 --> 00:02:01,718 ‫بدت مختلفة‬ 12 00:02:02,052 --> 00:02:03,345 ‫كانت أصابعها أرجوانية،‬ 13 00:02:03,428 --> 00:02:06,473 ‫ولم يكن لديها أسنان ولا شعر‬ 14 00:02:07,224 --> 00:02:08,725 ‫لا أود رؤيتها ثانية،‬ 15 00:02:08,934 --> 00:02:10,144 ‫خصوصاً بهذه الحالة‬ 16 00:02:11,311 --> 00:02:13,397 ‫فلن أنظر إليها غداً،‬ 17 00:02:13,480 --> 00:02:16,066 ‫ولا أود رؤيتها في الياقوت المفتوح‬ 18 00:02:17,234 --> 00:02:18,569 ‫التابوت المفتوح‬ 19 00:02:19,820 --> 00:02:21,071 ‫أتفهم ذلك يا "ماكس"‬ 20 00:02:21,864 --> 00:02:23,240 ‫ "(ميثيون)، (ماساتشوستس)"‬ 21 00:02:23,323 --> 00:02:24,575 ‫ "أمس"‬ 22 00:02:24,658 --> 00:02:26,368 ‫أحزر أن والديك تكلما معك‬ 23 00:02:26,451 --> 00:02:28,245 ‫عن سبب رؤيتك تلك الأحلام‬ 24 00:02:28,328 --> 00:02:31,123 ‫- ليست أحلاماً‬ ‫- وأحزر أنك فتى ذكي‬ 25 00:02:31,206 --> 00:02:33,250 ‫أنت ذكي جداً، لدرجة أنك تعلم‬ 26 00:02:33,333 --> 00:02:35,711 ‫أن جدتك كانت ترتدي شعراً مستعاراً، صحيح؟‬ 27 00:02:36,295 --> 00:02:38,797 ‫رأيتها في المستشفى على الأرجح‬ 28 00:02:38,922 --> 00:02:40,841 ‫بضع مرات عندما لم تكن ترتديه‬ 29 00:02:40,924 --> 00:02:41,925 ‫أجل‬ 30 00:02:42,009 --> 00:02:43,969 ‫وتعلم أيضاً أنها كانت ترتدي طقم أسنان‬ 31 00:02:44,052 --> 00:02:47,389 ‫ربما خلعته ذات مرة لتريك وتُضحكك‬ 32 00:02:48,432 --> 00:02:50,392 ‫موضوع التابوت المفتوح،‬ 33 00:02:50,475 --> 00:02:52,436 ‫وأعلم أن الأمر يبدو مخيفاً،‬ 34 00:02:52,519 --> 00:02:58,192 ‫إنها فرصة عظيمة لتنسى كل الصور في عقلك‬ 35 00:02:58,275 --> 00:03:02,029 ‫لجدتك في المستشفى‬ ‫أو وهي من دون شعرها أو أسنانها،‬ 36 00:03:02,112 --> 00:03:04,156 ‫أو أي شيء آخر في مخيلتك،‬ 37 00:03:05,115 --> 00:03:07,951 ‫وتبدله تماماً‬ 38 00:03:08,035 --> 00:03:10,329 ‫بصورة أفضل‬ 39 00:03:10,537 --> 00:03:12,289 ‫- صورة أفضل؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 40 00:03:12,372 --> 00:03:15,584 ‫قبل أن تُوضع في التابوت،‬ 41 00:03:16,001 --> 00:03:17,211 ‫سأصلحها‬ 42 00:03:17,377 --> 00:03:18,545 ‫هذا عملي‬ 43 00:03:20,214 --> 00:03:21,214 ‫كيف؟‬ 44 00:03:23,842 --> 00:03:27,262 ‫أولاً، نحممها،‬ 45 00:03:27,346 --> 00:03:29,473 ‫ونحرص على أن تكون نظيفة وناعمة‬ 46 00:03:31,516 --> 00:03:34,686 ‫ثم نضع بداخلها بعض الكيماويات الخاصة‬ ‫لتظل كما هي إلى الأبد‬ 47 00:03:35,270 --> 00:03:38,815 ‫ثم نُلبسها ملابسها المفضلة‬ 48 00:03:39,608 --> 00:03:43,862 ‫وأخيراً، أقدم لها عناية خاصة إضافية‬ 49 00:03:43,946 --> 00:03:46,573 ‫للتأكد من أن تبدو كما يُفترض بها،‬ 50 00:03:47,074 --> 00:03:48,450 ‫فعندما أنتهي،‬ 51 00:03:49,034 --> 00:03:51,662 ‫ستبدو كما بدت دائماً،‬ 52 00:03:51,745 --> 00:03:53,163 ‫كما تتذكرها تماماً‬ 53 00:03:54,122 --> 00:03:55,832 ‫كما يُفترض بها‬ 54 00:04:03,966 --> 00:04:05,842 ‫ "منزل آل (هيل)"‬ 55 00:04:05,926 --> 00:04:07,803 ‫ "آنذاك"‬ 56 00:04:07,886 --> 00:04:09,721 ‫- أهذا منزل آل "هيل" ؟‬ ‫- لا‬ 57 00:04:10,347 --> 00:04:11,348 ‫تعالي، ألقي نظرة‬ 58 00:04:15,143 --> 00:04:17,854 ‫هذا منزلنا الأبدي‬ 59 00:04:19,022 --> 00:04:20,023 ‫هل رسمت هذا المنزل؟‬ 60 00:04:20,565 --> 00:04:21,650 ‫لقد صممته، أجل‬ 61 00:04:21,817 --> 00:04:23,986 ‫- أصمم المنازل و...‬ ‫- وأبي يبنيها‬ 62 00:04:24,361 --> 00:04:26,655 ‫يبدو مثل خطوط كثيرة‬ 63 00:04:28,115 --> 00:04:29,115 ‫هذا صحيح‬ 64 00:04:30,075 --> 00:04:31,410 ‫ولكن عندما أنظر إليه،‬ 65 00:04:31,868 --> 00:04:34,871 ‫أرى عائلة تركض إلى طاولة عشاء‬ 66 00:04:35,330 --> 00:04:36,957 ‫من 3 اتجاهات‬ 67 00:04:38,000 --> 00:04:40,335 ‫غرفة الطعام هذه هي قلب المنزل‬ 68 00:04:41,086 --> 00:04:42,879 ‫كل شيء يمر بها، أترين؟‬ 69 00:04:43,171 --> 00:04:45,757 ‫يحتاج كل منزل إلى قلب‬ ‫وهذه هي قلب منزلنا،‬ 70 00:04:45,841 --> 00:04:48,135 ‫لأن هذه حيث نقضي معظم الوقت معاً‬ 71 00:04:48,593 --> 00:04:50,887 ‫المنزل أشبه بجسم الإنسان‬ 72 00:04:51,263 --> 00:04:53,223 ‫الجدران مثل العظام،‬ 73 00:04:53,765 --> 00:04:55,309 ‫والأنابيب هي الأوردة،‬ 74 00:04:55,392 --> 00:04:56,685 ‫تحتاج إلى التنفس،‬ 75 00:04:56,768 --> 00:04:58,562 ‫وتحتاج إلى النور والتدفق،‬ 76 00:04:58,937 --> 00:05:02,524 ‫وكل هذا يعمل معاً‬ ‫ليبقينا آمنين وأصحاء بالداخل‬ 77 00:05:03,859 --> 00:05:05,527 ‫لا أرى أي من هذا‬ 78 00:05:06,236 --> 00:05:07,070 ‫لا بأس‬ 79 00:05:07,154 --> 00:05:10,574 ‫وأنت صغيرة،‬ ‫تتعلمين كيف ترين أشياء غير موجودة‬ 80 00:05:10,907 --> 00:05:13,577 ‫وعندما تكبرين،‬ ‫تتعلمين كيف تجعلينها حقيقية‬ 81 00:05:13,660 --> 00:05:14,660 ‫أيها غرفتي؟‬ 82 00:05:16,913 --> 00:05:18,165 ‫هذه هي‬ 83 00:05:18,623 --> 00:05:21,168 ‫ولكن على الطابق الثاني،‬ ‫هذا هو الطابق الأرضي‬ 84 00:05:21,251 --> 00:05:22,919 ‫عندما نُنهي إصلاح هذا المنزل...‬ 85 00:05:23,003 --> 00:05:24,963 ‫نبيعه بالكثير من المال‬ 86 00:05:26,131 --> 00:05:28,091 ‫لا تفوّتين شيئاً، أجل‬ 87 00:05:28,175 --> 00:05:30,510 ‫ثم سوف نبني منزلنا الأبدي،‬ 88 00:05:30,594 --> 00:05:31,928 ‫ولن نضطر إلى الانتقال،‬ 89 00:05:32,012 --> 00:05:33,012 ‫أبداً ثانية‬ 90 00:05:35,307 --> 00:05:36,433 ‫ "شيرلي" ‬ 91 00:05:37,017 --> 00:05:38,393 ‫ "شيرلي" ‬ 92 00:05:39,102 --> 00:05:40,020 ‫أين ذهبت؟‬ 93 00:05:40,103 --> 00:05:42,272 ‫أخبرتك يا "نيلي" ‬ ‫أنني كبيرة جداً على حفلات الشاي‬ 94 00:05:42,356 --> 00:05:44,941 ‫أمي، هلا تشاركين معي في حفل شاي؟‬ 95 00:05:45,525 --> 00:05:47,277 ‫يظل يرفض الجميع‬ 96 00:05:47,444 --> 00:05:49,905 ‫عزيزتي، أود أن أشارك معك في حفل شاي،‬ 97 00:05:50,030 --> 00:05:52,032 ‫ولكن عليّ إنهاء العمل للأسف‬ 98 00:05:55,118 --> 00:05:56,953 ‫ما رأيك أن نلعب بالخارج بدلاً من ذلك؟‬ 99 00:05:57,204 --> 00:05:58,246 ‫أحزر أنني موافقة‬ 100 00:05:58,705 --> 00:06:00,374 ‫ما رأيك في حفل شاي بالخارج؟‬ 101 00:06:00,457 --> 00:06:01,851 ‫يمكنكما اللعب بالخارج حتى العشاء،‬ 102 00:06:01,875 --> 00:06:04,878 ‫- ولكن عندما أومض ضوء الشرفة مرتين...‬ ‫- يعني أنه حان وقت دخول المنزل‬ 103 00:06:05,379 --> 00:06:07,923 ‫هذه هي القاعدة، دعيني أسمعها يا "نيلي"‬ 104 00:06:08,256 --> 00:06:10,384 ‫ضوء الشرفة يعني‬ ‫أنه حان وقت دخول المنزل‬ 105 00:06:10,717 --> 00:06:12,052 ‫حسناً، اذهبا واستمتعا‬ 106 00:06:18,683 --> 00:06:22,604 ‫هل كنت تعلمين أن الأميرات والملكات والملوك‬ ‫كانوا يشاركون في حفلات الشاي؟‬ 107 00:06:23,105 --> 00:06:25,690 ‫يبدو كنشاط طفولي، ولكنه ليس كذلك‬ 108 00:06:26,149 --> 00:06:29,444 ‫إنه نشاط ناق وللكبار‬ 109 00:06:29,528 --> 00:06:30,946 ‫راق‬ 110 00:06:31,321 --> 00:06:32,364 ‫اسألي "ثيو"‬ 111 00:06:32,697 --> 00:06:34,324 ‫لعلها ستشاركك في حفل شاي‬ 112 00:06:34,408 --> 00:06:36,368 ‫ "ثيو"!‬ 113 00:06:38,745 --> 00:06:40,997 ‫هلا تشاركين معي في حفل شاي؟ أرجوك؟‬ 114 00:06:41,081 --> 00:06:42,707 ‫- لا‬ ‫- لم؟‬ 115 00:06:55,345 --> 00:06:56,430 ‫هل أنت بخير يا "لوك" ؟‬ 116 00:06:56,596 --> 00:06:57,431 ‫نعم‬ 117 00:06:57,597 --> 00:06:59,933 ‫لا تنس القاعدة، وميض ضوء الشرفة...‬ 118 00:07:00,183 --> 00:07:01,643 ‫يعني أنه حان وقت دخول المنزل‬ 119 00:07:16,116 --> 00:07:17,617 ‫أقدّر نصيحتك‬ 120 00:07:17,701 --> 00:07:20,495 ‫أعلم أنك تعمل في هذا المنزل‬ ‫منذ مدة طويلة‬ 121 00:07:25,834 --> 00:07:27,669 ‫- كوني قريبة كفاية‬ ‫- حسناً‬ 122 00:07:30,922 --> 00:07:32,090 ‫سؤال آخر‬ 123 00:07:32,591 --> 00:07:34,718 ‫لم يفلح ذلك المفتاح العمومي الذي كان لديك‬ 124 00:07:35,010 --> 00:07:38,221 ‫ألديك أية أفكار أخرى‬ ‫عن الباب الأحمر بالأعلى؟‬ 125 00:07:39,764 --> 00:07:41,766 ‫للأسف لا، ليس لديّ مفتاح له‬ 126 00:08:54,548 --> 00:08:55,548 ‫مرحباً‬ 127 00:08:57,133 --> 00:08:58,176 ‫أين أمك؟‬ 128 00:08:59,469 --> 00:09:00,469 ‫مرحباً‬ 129 00:09:01,638 --> 00:09:03,265 ‫مرحباً، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 130 00:09:04,140 --> 00:09:05,308 ‫أين أمك؟‬ 131 00:09:06,101 --> 00:09:07,269 ‫محال أن تكون بعيدة‬ 132 00:09:07,811 --> 00:09:09,020 ‫عليها إطعامك‬ 133 00:09:10,605 --> 00:09:13,233 ‫ولكنك ألطف كائنات صغيرة‬ 134 00:09:39,509 --> 00:09:40,510 ‫انظر‬ 135 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 ‫أتظن أنه فارغ؟‬ 136 00:09:43,263 --> 00:09:45,432 ‫رأينا بعض الأعشاش، دبابير ميتة على الأرجح‬ 137 00:09:45,515 --> 00:09:47,684 ‫اقتربي يا "شيرلي" ، يجب أن تري‬ 138 00:09:49,936 --> 00:09:51,813 ‫لا بأس‬ 139 00:09:55,609 --> 00:09:56,651 ‫إنه عش دبور‬ 140 00:09:58,236 --> 00:09:59,321 ‫عش قديم على الأرجح‬ 141 00:09:59,404 --> 00:10:00,864 ‫قديم جداً‬ 142 00:10:00,947 --> 00:10:03,783 ‫تبني أحياناً أعشاشها حول الأشياء‬ 143 00:10:04,451 --> 00:10:06,578 ‫رأيت عشاً مبنياً حول جرس رياح‬ 144 00:10:06,661 --> 00:10:07,912 ‫بدا جميلاً‬ 145 00:10:09,331 --> 00:10:10,665 ‫ها هو ذا‬ 146 00:10:12,250 --> 00:10:13,627 ‫لم أر واحداً كهذا رغم ذلك‬ 147 00:10:15,670 --> 00:10:17,380 ‫لا ألومك على الصراخ‬ 148 00:10:17,839 --> 00:10:20,550 ‫ها هو، بُني العش حول هذا‬ 149 00:10:20,759 --> 00:10:21,885 ‫أتعلمين ما هذا؟‬ 150 00:10:22,636 --> 00:10:24,137 ‫- قناع؟‬ ‫- نعم‬ 151 00:10:24,220 --> 00:10:25,263 ‫قناع هالووين‬ 152 00:10:25,805 --> 00:10:26,723 ‫قديم‬ 153 00:10:26,806 --> 00:10:28,975 ‫أترين؟ ما من شيء مخيف إطلاقاً‬ 154 00:10:29,976 --> 00:10:31,686 ‫لحسن حظك أن الدبابير ميتة منذ زمن،‬ 155 00:10:31,770 --> 00:10:34,147 ‫وإلا لصرخت على شيء يستحق‬ 156 00:10:36,691 --> 00:10:38,568 ‫ليس لدى هذه القطط الصغيرة أم‬ 157 00:10:39,402 --> 00:10:40,403 ‫ما أدراك؟‬ 158 00:10:40,487 --> 00:10:42,447 ‫لعلها بالخارج في مكان ما‬ 159 00:10:42,530 --> 00:10:43,865 ‫من الغريب عليها تركها وحدها‬ 160 00:10:44,699 --> 00:10:46,660 ‫خصوصاً في مكان مظلم كهذا‬ 161 00:10:46,743 --> 00:10:48,745 ‫لا يمكننا تركها هنا‬ 162 00:10:48,912 --> 00:10:49,954 ‫الكلاب‬ 163 00:10:50,789 --> 00:10:52,624 ‫- كلاب؟‬ ‫- لا أدري يا "شيرل"‬ 164 00:10:52,707 --> 00:10:53,707 ‫أرجوك‬ 165 00:10:54,042 --> 00:10:56,169 ‫هل سبق ورأيت هذه الكلاب يا سيد "دادلي" ؟‬ 166 00:10:56,252 --> 00:10:58,129 ‫هل تعتقد أنها تطارد القطط؟‬ 167 00:10:58,546 --> 00:11:00,924 ‫- لا كلاب في المنزل‬ ‫- مؤكد أنها موجودة‬ 168 00:11:01,007 --> 00:11:02,550 ‫كان يسمعها الأطفال طوال الليل‬ 169 00:11:02,634 --> 00:11:04,636 ‫يسمعونها كل ليلة منذ وصولنا إلى هنا‬ 170 00:11:04,719 --> 00:11:05,719 ‫لا يسعني القول‬ 171 00:11:05,929 --> 00:11:08,723 ‫لا أبقى أنا وزوجتي في المنزل بعد الظلام‬ 172 00:11:09,349 --> 00:11:10,349 ‫ولكن...‬ 173 00:11:11,017 --> 00:11:12,017 ‫لا‬ 174 00:11:12,477 --> 00:11:13,937 ‫لم أر كلاباً قط‬ 175 00:11:14,020 --> 00:11:15,188 ‫أرجوك يا أبي؟‬ 176 00:11:15,855 --> 00:11:16,855 ‫أرجوك؟‬ 177 00:11:19,567 --> 00:11:20,567 ‫بحقك يا أمي‬ 178 00:11:20,610 --> 00:11:22,445 ‫أخبرتك أنني أردت أن أكون "ديرديفل"‬ 179 00:11:22,529 --> 00:11:25,323 ‫لهذا أحضرت لك هذا،‬ ‫حتى تزينه كيفما تشاء‬ 180 00:11:25,407 --> 00:11:28,368 ‫لا أود تزيينه،‬ ‫أريد فحسب أن أكون "ديرديفل"‬ 181 00:11:28,451 --> 00:11:31,996 ‫من الممتع أكثر أن تكون مبدعاً‬ ‫بدلاً من شراء ما يشتريه الأطفال الآخرون‬ 182 00:11:32,080 --> 00:11:34,416 ‫أمي، أنت تضايقينني‬ 183 00:11:34,916 --> 00:11:35,916 ‫تضايقينني يا أمي‬ 184 00:11:35,959 --> 00:11:38,586 ‫ألا يمكنك تزيين هذا‬ ‫ليبدو مثل الرجل الشيطان؟‬ 185 00:11:38,670 --> 00:11:41,464 ‫- الرجل الشيطان‬ ‫- أو أياً كان؟‬ 186 00:11:41,548 --> 00:11:43,550 ‫يصبح أكثر قيمة عندما تصنعه بنفسك‬ 187 00:11:43,633 --> 00:11:44,551 ‫مرحباً بكما‬ 188 00:11:44,634 --> 00:11:45,634 ‫أوشك الهالووين‬ 189 00:11:46,261 --> 00:11:48,263 ‫أحتاج إلى زي تنكري‬ ‫أرتديه في حفل "أوستن" ،‬ 190 00:11:48,346 --> 00:11:49,973 ‫وليس مشروع حرّفة‬ 191 00:11:50,056 --> 00:11:50,890 ‫حاول‬ 192 00:11:50,974 --> 00:11:53,351 ‫قال "أوستن" إذا لم تبد أقنعتنا جيدة كفاية،‬ 193 00:11:53,435 --> 00:11:54,644 ‫ستعرف الأشباح هويتنا‬ 194 00:11:54,728 --> 00:11:56,479 ‫- وسوف تطاردني‬ ‫- "جايدن"‬ 195 00:11:56,563 --> 00:11:58,565 ‫لا شيء اسمه أشباح وأنت تعلم ذلك‬ 196 00:11:58,648 --> 00:12:00,442 ‫اصعد، نحن نعمل هنا‬ 197 00:12:00,775 --> 00:12:01,775 ‫انتبه لـ...‬ 198 00:12:04,279 --> 00:12:05,405 ‫المنزل الأبدي‬ 199 00:12:06,072 --> 00:12:07,073 ‫جرى هذا جيداً‬ 200 00:12:07,574 --> 00:12:08,742 ‫بامتياز‬ 201 00:12:10,326 --> 00:12:12,704 ‫- كيف حال "تايسون"‬ ‫- إنه قلق‬ 202 00:12:12,912 --> 00:12:14,956 ‫راجعنا كل شيء، مراراً وتكراراً‬ 203 00:12:15,039 --> 00:12:17,584 ‫- هل حققنا أرباحاً؟‬ ‫- نعم، ولكن قليلة‬ 204 00:12:17,667 --> 00:12:20,211 ‫ويقول "تايسون" نفس الأمر‬ ‫مثل الربع السنوي الأخير‬ 205 00:12:20,712 --> 00:12:23,715 ‫- حققنا أرباحاً‬ ‫- يجب أن نحقق أكثر‬ 206 00:12:24,591 --> 00:12:27,385 ‫مما يعني أنه لا يمكنك تقليل الأسعار‬ ‫عندما ترغبين في ذلك‬ 207 00:12:27,469 --> 00:12:29,637 ‫- "كيفن"‬ ‫- آسف، أنت تتولين الجنازات،‬ 208 00:12:29,721 --> 00:12:32,724 ‫- وأنا الحسابات، كان هذا الاتفاق‬ ‫- نبلي حسناً جداً‬ 209 00:12:32,807 --> 00:12:35,185 ‫لنساعد العائلات‬ ‫التي تحتاج إلى حاجة ماسة‬ 210 00:12:35,268 --> 00:12:37,187 ‫ليست مساعدة يا "شيرل" ، بل عمل خيري‬ 211 00:12:37,729 --> 00:12:41,524 ‫تقدمين خدمة بسعر التكلفة، وأقل‬ 212 00:12:41,608 --> 00:12:43,693 ‫- لحالات خاصة فحسب‬ ‫- أكثر من نصف الحالات‬ 213 00:12:43,777 --> 00:12:44,694 ‫محال‬ 214 00:12:44,778 --> 00:12:48,072 ‫أكثر من نصف جنازاتنا في الربع الأخير‬ ‫كانت حالات خاصة‬ 215 00:12:48,156 --> 00:12:50,950 ‫لو أكثر من النصف، فهي ليست خاصة بل طبيعية‬ 216 00:12:51,618 --> 00:12:53,536 ‫لديّ الملف كاملاً هنا، سأريك إياه‬ 217 00:12:53,620 --> 00:12:56,623 ‫- هراء موضوع أكثر من النصف‬ ‫- تفضلي، سأريك‬ 218 00:12:57,582 --> 00:12:58,583 ‫مرحباً‬ 219 00:12:59,167 --> 00:13:00,585 ‫تفضل‬ 220 00:13:00,668 --> 00:13:02,587 ‫- آسفة، لم نسمع الباب‬ ‫- لا بأس‬ 221 00:13:03,755 --> 00:13:06,299 ‫أردت إحضار هذه، كما تناقشنا‬ 222 00:13:06,382 --> 00:13:09,552 ‫ثمة بعض المجوهرات هنا،‬ ‫بعض الصور لأمي، كما طلبت‬ 223 00:13:10,011 --> 00:13:13,139 ‫لم أستطع التحديد، فوضعت مجموعة منها‬ 224 00:13:19,229 --> 00:13:20,855 ‫شكراً على إحضارها‬ 225 00:13:20,939 --> 00:13:22,816 ‫ستكون مفيدة جداً‬ 226 00:13:25,193 --> 00:13:27,153 ‫هل يشعر "ماكس" بالتحسن لغداً؟‬ 227 00:13:27,237 --> 00:13:28,237 ‫قليلاً‬ 228 00:13:28,488 --> 00:13:29,948 ‫مؤكد أن زوجتك ساعدت،‬ 229 00:13:30,031 --> 00:13:31,574 ‫ولكنه ما زال متوتراً‬ 230 00:13:31,658 --> 00:13:32,658 ‫هذا مؤكد‬ 231 00:13:55,765 --> 00:13:57,350 ‫هل اتصلت بـ "نيل" ؟‬ 232 00:13:58,601 --> 00:14:02,856 ‫لا، ولكن "ستيف" اطمأن على "لوك"،‬ ‫إنه بخير في مركز إعادة التأهيل‬ 233 00:14:04,023 --> 00:14:06,776 ‫- كم مرة حدث له ذلك؟‬ ‫- لا أعلم، لم أعد أحسب‬ 234 00:14:07,777 --> 00:14:09,654 ‫أتريدين مني أن أُنزل هذه؟‬ 235 00:14:10,321 --> 00:14:11,447 ‫نعم رجاء‬ 236 00:14:12,532 --> 00:14:13,783 ‫أكره النزول‬ 237 00:14:20,498 --> 00:14:23,126 ‫- قلت على الهاتف إن لديه تأميناً‬ ‫- أجل‬ 238 00:14:23,668 --> 00:14:25,461 ‫حسبنا ذلك، لقد أخبرنا بذلك‬ 239 00:14:25,545 --> 00:14:26,629 ‫ "منذ 6 أعوام"‬ 240 00:14:26,713 --> 00:14:30,091 ‫- حاولنا هذا الصباح الحصول على...‬ ‫- انتهى تأمينه منذ بضعة شهور‬ 241 00:14:30,174 --> 00:14:31,593 ‫- لم...‬ ‫- لم يخبرنا فحسب‬ 242 00:14:31,676 --> 00:14:34,304 ‫يحدث هذا دائماً للأسف،‬ ‫وخصوصاً مع الوافدين الجدد‬ 243 00:14:34,387 --> 00:14:35,805 ‫ما زال بإمكاننا الدفع‬ 244 00:14:35,889 --> 00:14:37,473 ‫سوف نقسم التكلفة‬ 245 00:14:37,557 --> 00:14:38,808 ‫يجب أن يدخل المركز‬ 246 00:14:39,309 --> 00:14:40,226 ‫لا بأس‬ 247 00:14:40,310 --> 00:14:43,146 ‫من دون بوليصة تأمين،‬ ‫التكلفة 6000 شهرياً،‬ 248 00:14:43,229 --> 00:14:45,857 ‫ونوصي بالتزام لمدة 4 إلى 6 شهور‬ 249 00:14:47,233 --> 00:14:49,402 ‫معذرة، هل قلت 6000؟‬ 250 00:14:49,485 --> 00:14:50,485 ‫شهرياً‬ 251 00:14:50,987 --> 00:14:51,987 ‫هذا صحيح‬ 252 00:14:55,700 --> 00:14:59,078 ‫وجلي أنه لو كان لديه تأمين‬ 253 00:15:00,038 --> 00:15:02,165 ‫كانت ستكون التكلفة كما تناقشنا على الهاتف‬ 254 00:15:02,248 --> 00:15:03,249 ‫أجل،‬ 255 00:15:03,499 --> 00:15:06,002 ‫ولكن إن انتهت البوليصة...‬ 256 00:15:08,671 --> 00:15:09,671 ‫أعلم‬ 257 00:15:11,549 --> 00:15:13,551 ‫أول شهر بالتأكيد،‬ 258 00:15:13,635 --> 00:15:16,054 ‫ويمكنني العودة بعد أسبوعين‬ 259 00:15:16,596 --> 00:15:17,597 ‫ومعي مزيد من المال،‬ 260 00:15:17,680 --> 00:15:19,265 ‫إذا رتبت أموري‬ 261 00:15:19,599 --> 00:15:22,060 ‫لا بأس، يمكننا ملاحظة كيف سيكون أول شهر‬ 262 00:15:26,522 --> 00:15:27,899 ‫آسف يا "شيرل"‬ 263 00:15:27,982 --> 00:15:29,400 ‫- لا بأس‬ ‫- ما زلت أستطيع...‬ 264 00:15:29,484 --> 00:15:31,486 ‫يمكنك رد الدين عندما تصبح كاتباً مشهوراً‬ 265 00:15:32,320 --> 00:15:34,072 ‫ليس في مصلحتك انتظار ذلك‬ 266 00:15:34,781 --> 00:15:37,033 ‫جلي أن الخيال التاريخي لم يعد رائجاً‬ 267 00:15:41,037 --> 00:15:42,037 ‫كل شيء جاهز‬ 268 00:15:44,999 --> 00:15:46,709 ‫- ماذا...‬ ‫- كل شيء جاهز‬ 269 00:15:47,126 --> 00:15:48,544 ‫سأحتاج إلى تحليل بول؟‬ 270 00:15:49,712 --> 00:15:50,712 ‫ماذا؟‬ 271 00:15:51,047 --> 00:15:52,173 ‫تحليل بول‬ 272 00:15:52,507 --> 00:15:53,675 ‫أول مرة، صحيح؟‬ 273 00:15:53,758 --> 00:15:56,552 ‫هل كنت تعلم أن ثمة ركوب خيل؟‬ ‫ثمة ركوب خيل‬ 274 00:15:57,512 --> 00:15:58,680 ‫تحليل بول، أجل‬ 275 00:15:59,222 --> 00:16:00,682 ‫ماذا لو ما زال...‬ 276 00:16:00,765 --> 00:16:02,475 ‫لا بأس لو لست خالياً من المخدرات‬ 277 00:16:02,600 --> 00:16:04,310 ‫نود أن نعلم فحسب الكمية‬ 278 00:16:05,728 --> 00:16:06,728 ‫أجل‬ 279 00:16:10,483 --> 00:16:12,276 ‫تباً، تمنوا لي التوفيق‬ 280 00:16:21,077 --> 00:16:23,204 ‫نحبك كثيراً‬ 281 00:16:27,834 --> 00:16:28,835 ‫يمكنك النجاح‬ 282 00:16:30,086 --> 00:16:31,086 ‫شكراً‬ 283 00:16:35,008 --> 00:16:36,259 ‫أي شيء تحتاج إليه‬ 284 00:16:41,723 --> 00:16:42,723 ‫الأمر في متناولك‬ 285 00:16:43,516 --> 00:16:44,516 ‫أجل‬ 286 00:16:48,312 --> 00:16:49,312 ‫لديهم خيول‬ 287 00:16:56,112 --> 00:16:57,112 ‫يمكنه النجاح‬ 288 00:16:57,989 --> 00:16:58,990 ‫سوف ينجح‬ 289 00:17:10,626 --> 00:17:12,920 ‫ "(كيفن هاريس)"‬ 290 00:17:19,844 --> 00:17:20,970 ‫ "مقيت"‬ 291 00:17:21,054 --> 00:17:22,930 ‫يعجبني قناع السيد "مقيت"‬ 292 00:17:23,306 --> 00:17:24,307 ‫تفضله‬ 293 00:17:25,808 --> 00:17:28,061 ‫- من أين أحضرت هذه يا "آلي" ؟‬ ‫- من المركز التجاري‬ 294 00:17:29,228 --> 00:17:31,981 ‫توسلت عملياً لي،‬ ‫لا بد أنها تشبه خالتها اللطيفة "ثيو"‬ 295 00:17:32,065 --> 00:17:33,399 ‫لم أفعل!‬ 296 00:17:34,192 --> 00:17:36,194 ‫كلا، سوف تنهي الكرنب‬ 297 00:17:36,277 --> 00:17:37,904 ‫أنت جامحة اليوم يا أمي‬ 298 00:17:37,987 --> 00:17:39,405 ‫انتبه لألفاظك يا سيد "مقيت"‬ 299 00:17:39,489 --> 00:17:40,948 ‫كلاكما، إنه لذيذ‬ 300 00:17:41,032 --> 00:17:42,658 ‫رائحته مثل براز القطط‬ 301 00:17:43,159 --> 00:17:44,911 ‫- "جايدن"‬ ‫- انتبه للهجتك‬ 302 00:17:45,286 --> 00:17:47,705 ‫إلا إن كنت تود‬ ‫قضاء الهالووين كالسيد المعاقَب‬ 303 00:17:47,789 --> 00:17:48,789 ‫عظيم‬ 304 00:17:51,709 --> 00:17:53,377 ‫لا أدري، كان الأمر غريباً‬ 305 00:17:53,711 --> 00:17:56,506 ‫حساب شخصي، واسمه كان على دفتر الشيكات‬ 306 00:17:56,631 --> 00:17:58,382 ‫- إذن؟‬ ‫- لدينا حسابات مشتركة فحسب‬ 307 00:17:58,466 --> 00:17:59,801 ‫لا أعلم هذا الحساب‬ 308 00:17:59,884 --> 00:18:01,385 ‫كان في حقيبته فحسب‬ 309 00:18:01,594 --> 00:18:04,597 ‫- هل تفتشين حقيبته؟‬ ‫- كنت أبحث عن كشف حساب آخر 3 شهور‬ 310 00:18:05,598 --> 00:18:06,598 ‫وجدت الدفتر صدفة‬ 311 00:18:07,141 --> 00:18:08,141 ‫فاجأني هذا‬ 312 00:18:09,102 --> 00:18:10,102 ‫اسأليه‬ 313 00:18:10,436 --> 00:18:12,730 ‫- مؤكد أن الأمر غير مهم‬ ‫- لا أريد أن أبدو...‬ 314 00:18:12,814 --> 00:18:16,859 ‫لا أعلم، الأمر غير مهم على الأرجح،‬ ‫غريب فحسب‬ 315 00:18:17,110 --> 00:18:20,279 ‫مؤكد أنك جعلت مخيلتك تطغى عليك‬ 316 00:18:20,363 --> 00:18:21,489 ‫هذه أول خطوة‬ 317 00:18:21,572 --> 00:18:24,492 ‫تخيلي أسوأ الاحتمالات،‬ ‫وافترضي أنه حقيقة، وابدئي من هناك‬ 318 00:18:24,575 --> 00:18:26,536 ‫هلا آخذ البسكوت والحليب للتحلية؟‬ 319 00:18:27,620 --> 00:18:29,163 ‫هل تناولت كل طعامك؟‬ 320 00:18:29,247 --> 00:18:30,247 ‫نعم‬ 321 00:18:44,178 --> 00:18:46,597 ‫ثمة 5 منها كما ثمة 5 منا‬ 322 00:18:46,931 --> 00:18:47,931 ‫هذه لي‬ 323 00:18:49,225 --> 00:18:50,225 ‫هكذا‬ 324 00:18:50,935 --> 00:18:52,603 ‫تضعان ما يكفي‬ 325 00:18:52,687 --> 00:18:54,689 ‫ثم تضعان القليل على أنفها‬ 326 00:18:54,897 --> 00:18:58,151 ‫لأن عيونها ليست مفتوحة بعد‬ ‫ويجب أن تعلم الطعام‬ 327 00:18:59,735 --> 00:19:00,735 ‫أتريان؟‬ 328 00:19:01,946 --> 00:19:03,573 ‫ثم عندما تفتح فمها..‬ 329 00:19:05,116 --> 00:19:06,116 ‫عجباً‬ 330 00:19:07,660 --> 00:19:08,870 ‫أتودين التجربة؟‬ 331 00:19:18,212 --> 00:19:19,212 ‫ماذا؟‬ 332 00:19:23,259 --> 00:19:24,927 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 333 00:19:25,094 --> 00:19:27,972 ‫- لا أريد...‬ ‫- لماذا تضربين على الجدار؟‬ 334 00:19:28,806 --> 00:19:30,433 ‫- لم أضرب‬ ‫- بلى‬ 335 00:19:30,933 --> 00:19:32,018 ‫وناديت اسمي‬ 336 00:19:32,727 --> 00:19:33,727 ‫ماذا تريدين؟‬ 337 00:19:39,025 --> 00:19:40,109 ‫ها هي الكلاب ثانية‬ 338 00:19:41,027 --> 00:19:43,613 ‫تضربين على الجدار‬ ‫لتخبريني عن الكلاب الغبية؟‬ 339 00:19:46,115 --> 00:19:47,867 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 340 00:19:50,578 --> 00:19:51,579 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 341 00:19:53,831 --> 00:19:54,831 ‫ "شيرلي"...‬ 342 00:19:59,629 --> 00:20:00,629 ‫ما هذا؟‬ 343 00:20:29,533 --> 00:20:30,533 ‫النجدة!‬ 344 00:20:40,711 --> 00:20:41,711 ‫مرحباً‬ 345 00:20:42,338 --> 00:20:43,714 ‫لم كنتما تصرخان؟‬ 346 00:20:44,090 --> 00:20:45,591 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 347 00:20:45,675 --> 00:20:46,550 ‫ماذا؟‬ 348 00:20:46,634 --> 00:20:49,303 ‫كان ثمة ضربات صاخبة على كل الجدران‬ 349 00:20:49,387 --> 00:20:50,930 ‫لم أسمع شيئاً‬ 350 00:20:51,013 --> 00:20:53,724 ‫كانت صاخبة جداً! كيف لم تسمعها؟‬ 351 00:20:54,517 --> 00:20:55,517 ‫أصدقكما‬ 352 00:20:57,019 --> 00:20:58,354 ‫أصدقكما‬ 353 00:20:58,896 --> 00:21:00,231 ‫أعلم‬ 354 00:21:03,317 --> 00:21:05,152 ‫أصغيا، لا شيء...‬ 355 00:21:06,988 --> 00:21:07,989 ‫الأنابيب‬ 356 00:21:08,698 --> 00:21:10,741 ‫أنابيب المياه الساخنة، إنها قديمة‬ 357 00:21:11,409 --> 00:21:13,703 ‫يمكن أن تضرب وتفرقع في الجدران‬ 358 00:21:14,745 --> 00:21:15,871 ‫مؤكد أن هذا هو السبب‬ 359 00:21:17,665 --> 00:21:18,665 ‫اسمعا‬ 360 00:21:19,750 --> 00:21:21,294 ‫انتهى الآن، صحيح؟‬ 361 00:21:23,838 --> 00:21:25,381 ‫انتهى..‬ 362 00:21:27,800 --> 00:21:29,010 ‫الأنابيب فحسب‬ 363 00:21:34,765 --> 00:21:35,765 ‫يا للهول‬ 364 00:21:38,769 --> 00:21:39,769 ‫ "ستيف" ‬ 365 00:21:40,187 --> 00:21:41,187 ‫إنها...‬ 366 00:21:41,397 --> 00:21:42,397 ‫إنها "نيل"‬ 367 00:21:43,316 --> 00:21:44,734 ‫نحن في منتصف الليل‬ 368 00:21:44,817 --> 00:21:45,817 ‫لقد توفيت‬ 369 00:21:47,820 --> 00:21:48,820 ‫اصمت‬ 370 00:21:49,238 --> 00:21:50,531 ‫لقد توفيت يا "شيرل"‬ 371 00:21:52,533 --> 00:21:53,701 ‫لست...‬ 372 00:21:54,702 --> 00:21:55,703 ‫بخير‬ 373 00:21:59,707 --> 00:22:01,751 ‫ماذا تقصد بحق السماء؟‬ 374 00:22:04,170 --> 00:22:05,463 ‫لقد انتحرت‬ 375 00:22:09,467 --> 00:22:12,094 ‫هذا غريب جداً، عدت لمنزلي الليلة...‬ 376 00:22:15,931 --> 00:22:17,391 ‫وكنت في غرفة المعيشة...‬ 377 00:22:19,226 --> 00:22:20,226 ‫و...‬ 378 00:22:20,770 --> 00:22:21,812 ‫وكانت...‬ 379 00:22:21,937 --> 00:22:23,397 ‫أنت مخطئ‬ 380 00:22:23,856 --> 00:22:24,856 ‫شخص ما...‬ 381 00:22:25,399 --> 00:22:26,609 ‫لقد أخطؤوا‬ 382 00:22:27,651 --> 00:22:28,819 ‫كانت...‬ 383 00:22:32,114 --> 00:22:33,199 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 384 00:22:34,700 --> 00:22:37,203 ‫- اتصل بي أبي‬ ‫- إنه مخطئ‬ 385 00:22:38,162 --> 00:22:40,873 ‫كان آخر شخص تحدثت معه قبل انتحارها‬ 386 00:22:42,333 --> 00:22:44,877 ‫- كان آخر شخص اتصلت به‬ ‫- هراء‬ 387 00:22:46,587 --> 00:22:47,671 ‫ماذا قال؟‬ 388 00:22:48,214 --> 00:22:49,590 ‫إنها انتحرت‬ 389 00:22:51,133 --> 00:22:52,218 ‫ولم...‬ 390 00:22:53,302 --> 00:22:55,179 ‫لم يخبرني عن الكيفية...‬ 391 00:22:57,306 --> 00:22:59,517 ‫لم أستطع سماعه، لأنني...‬ 392 00:23:01,310 --> 00:23:02,310 ‫رأيت...‬ 393 00:23:02,561 --> 00:23:04,563 ‫لا، لم يكن سيعلم‬ 394 00:23:04,647 --> 00:23:05,647 ‫لم تكن لـ...‬ 395 00:23:06,107 --> 00:23:07,566 ‫لم تكن لتتصل به‬ 396 00:23:11,862 --> 00:23:12,862 ‫لا يمكنه...‬ 397 00:23:14,615 --> 00:23:15,449 ‫فعل ذلك ثانية‬ 398 00:23:15,533 --> 00:23:17,993 ‫لا يمكنه عدم إخبارنا بما حدث‬ 399 00:23:19,328 --> 00:23:20,328 ‫آسف يا "شيرل"‬ 400 00:23:22,123 --> 00:23:23,123 ‫ولكنها توفيت‬ 401 00:23:26,794 --> 00:23:27,837 ‫أخبرتك‬ 402 00:23:29,755 --> 00:23:31,715 ‫أخبرتك أنها كانت واقعة في مشكلة‬ 403 00:23:32,341 --> 00:23:34,552 ‫أخبرتك أن تجدها‬ 404 00:23:36,137 --> 00:23:37,221 ‫يجب أن أنهي المكالمة‬ 405 00:23:43,436 --> 00:23:45,312 ‫ما الأمر؟ ماذا حصل؟‬ 406 00:24:28,022 --> 00:24:29,022 ‫صباح الخير‬ 407 00:24:50,711 --> 00:24:51,711 ‫استيقظي‬ 408 00:25:00,888 --> 00:25:01,888 ‫مرحباً‬ 409 00:25:02,890 --> 00:25:04,308 ‫وجدت هذا بالأعلى‬ 410 00:25:04,391 --> 00:25:06,101 ‫زينته قليلاً من أجلها‬ 411 00:25:06,852 --> 00:25:07,852 ‫لم؟‬ 412 00:25:08,270 --> 00:25:10,231 ‫لأنها كانت قطة استثنائية،‬ 413 00:25:10,314 --> 00:25:13,025 ‫وتستحق مكاناً استثنائياً لترقد فيه‬ 414 00:25:14,151 --> 00:25:15,361 ‫هل هي بالداخل؟‬ 415 00:25:15,444 --> 00:25:16,444 ‫نعم‬ 416 00:25:18,239 --> 00:25:19,239 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 417 00:25:27,498 --> 00:25:29,583 ‫هل تريدين قول شيء عنها؟‬ 418 00:25:30,209 --> 00:25:31,835 ‫- هل ينبغي لي؟‬ ‫- نعم‬ 419 00:25:32,920 --> 00:25:34,088 ‫يفعل الناس ذلك عادة‬ 420 00:25:35,130 --> 00:25:36,257 ‫يُسمى مديح‬ 421 00:25:36,799 --> 00:25:37,925 ‫ماذا أقول؟‬ 422 00:25:39,176 --> 00:25:40,302 ‫هذا عائد لك‬ 423 00:25:40,386 --> 00:25:41,595 ‫يقول بعض الناس الوداع‬ 424 00:25:42,888 --> 00:25:46,141 ‫- أو يمكنك روي قصة‬ ‫- أجل‬ 425 00:25:46,225 --> 00:25:47,351 ‫ما نوع القصة؟‬ 426 00:25:48,310 --> 00:25:49,395 ‫كما تشائين‬ 427 00:25:50,312 --> 00:25:52,273 ‫أتعلمين كيف عندما تلتقطين صورة‬ 428 00:25:52,356 --> 00:25:54,984 ‫فتحفظين لحظة إلى الأبد، كما هي تماماً؟‬ 429 00:25:55,693 --> 00:25:57,069 ‫تفعل القصص ذلك أيضاً‬ 430 00:25:57,945 --> 00:25:59,196 ‫فعندما تنتهي...‬ 431 00:26:02,491 --> 00:26:03,576 ‫عندما نموت،‬ 432 00:26:04,535 --> 00:26:05,911 ‫نتحول إلى قصص،‬ 433 00:26:06,287 --> 00:26:08,747 ‫وكل مرة يروي أحدهم واحدة من هذه القصص،‬ 434 00:26:08,831 --> 00:26:10,541 ‫يبدو الأمر وكأننا ما زلنا موجودين‬ 435 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 ‫بالنسبة إليهم‬ 436 00:26:13,085 --> 00:26:14,085 ‫نحن جميعاً‬ 437 00:26:14,920 --> 00:26:16,505 ‫قصص في نهاية المطاف‬ 438 00:26:17,673 --> 00:26:18,673 ‫أتريدين التجربة؟‬ 439 00:26:26,473 --> 00:26:29,768 ‫كبرت هذه القطة في صندوق معدات في غرفتي‬ 440 00:26:31,186 --> 00:26:32,646 ‫لا أعلم ما اسمها‬ 441 00:26:32,730 --> 00:26:35,065 ‫لأن إخوتها وأخواتها تشبهها تماماً،‬ 442 00:26:35,149 --> 00:26:38,402 ‫ولكنني أعتقد أنها "جاسبر"‬ 443 00:26:39,737 --> 00:26:41,280 ‫كانت قطة لطيفة و..‬ 444 00:26:43,616 --> 00:26:46,201 ‫ولم تؤذ شيئاً قط‬ 445 00:26:46,285 --> 00:26:48,245 ‫طوال حياتها،‬ 446 00:26:48,329 --> 00:26:50,706 ‫ولا يمكن لكثيرين قول ذلك‬ 447 00:26:52,333 --> 00:26:54,126 ‫- هذا مثالي يا عزيزتي‬ ‫- أجل‬ 448 00:26:55,419 --> 00:26:56,545 ‫وداعاً يا قطتي الصغيرة‬ 449 00:26:57,004 --> 00:26:58,797 ‫آمل أن تتمتعي برحلة آمنة إلى الجنة،‬ 450 00:26:58,881 --> 00:27:02,468 ‫وعندما تصلين، ثمة حليب لذيذ ينتظرك و...‬ 451 00:27:05,721 --> 00:27:06,722 ‫إنها حية‬ 452 00:27:07,222 --> 00:27:08,140 ‫ماذا؟‬ 453 00:27:08,223 --> 00:27:09,266 ‫إنها...‬ 454 00:27:10,934 --> 00:27:12,102 ‫إنها حية!‬ 455 00:27:13,062 --> 00:27:14,897 ‫أصغي يا عزيزتي، أعلم أن هذا صعب...‬ 456 00:27:14,980 --> 00:27:16,523 ‫كلا، إنها حية‬ 457 00:27:17,358 --> 00:27:19,151 ‫إنها حية فعلاً، انظرا‬ 458 00:27:20,486 --> 00:27:22,446 ‫- أعلم أن هذا صعب‬ ‫- يتحرك فمها‬ 459 00:27:22,529 --> 00:27:24,198 ‫مرحباً...‬ 460 00:27:24,281 --> 00:27:26,241 ‫- لا عليك‬ ‫- مهلاً‬ 461 00:27:26,325 --> 00:27:29,161 ‫استيقظي يا صغيرة، لا عليك، أنا هنا‬ 462 00:27:30,871 --> 00:27:31,955 ‫أجل...‬ 463 00:27:49,682 --> 00:27:52,226 ‫أريدك أن تذهبي وتأخذي الجثة،‬ 464 00:27:52,309 --> 00:27:53,811 ‫وتحضريها إلى هنا‬ 465 00:27:54,228 --> 00:27:56,772 ‫واحزميها بحرص، إنها رحلة طويلة‬ 466 00:27:57,815 --> 00:27:58,815 ‫بالطبع‬ 467 00:28:01,026 --> 00:28:03,320 ‫خالص تعازيّ‬ 468 00:28:03,904 --> 00:28:06,115 ‫- لا أعلم ماذا أقول في هذه...‬ ‫- لا بأس‬ 469 00:28:07,199 --> 00:28:08,200 ‫لا بأس يا "أندي"‬ 470 00:28:09,243 --> 00:28:11,078 ‫اتصلي بي عندما تكونين على الطريق‬ 471 00:28:13,997 --> 00:28:16,875 ‫- لا أعتقد أنها فكرة سديدة‬ ‫- إنه الصواب‬ 472 00:28:16,959 --> 00:28:19,420 ‫لم لا نرسلها إلى دار "كارلايل" ؟‬ ‫سيبلون حسناً معها‬ 473 00:28:19,503 --> 00:28:22,840 ‫- أعتقد أنها فكرة سيئة أيضاً‬ ‫- دعي شخصاً آخر يفعلها‬ 474 00:28:22,923 --> 00:28:25,134 ‫- يجب أن تركزي عليك...‬ ‫- إنها أختي‬ 475 00:28:25,426 --> 00:28:27,970 ‫سأستضيف جنازتها، وانتهى النقاش‬ 476 00:28:28,387 --> 00:28:29,930 ‫هل سيمنح ذلك الجميع مهلة؟‬ 477 00:28:30,514 --> 00:28:31,514 ‫ماذا تقصدين؟‬ 478 00:28:32,057 --> 00:28:34,017 ‫أقصد "ستيفن" و"لوك" وأبي‬ 479 00:28:34,101 --> 00:28:36,311 ‫أبي هو سبب تدهور "نيل" في المقام الأول‬ 480 00:28:36,395 --> 00:28:38,439 ‫و "لوك" منتش على الأرجح‬ 481 00:28:38,522 --> 00:28:41,525 ‫- حسبته في مركز إعادة تأهيل‬ ‫- كان كذلك جلياً، حتى هذا الصباح‬ 482 00:28:41,608 --> 00:28:44,153 ‫قالوا إنه هرب، ولا يعلمون أين ذهب‬ 483 00:28:44,236 --> 00:28:46,613 ‫- هل يعلم حتى أنها ميتة؟‬ ‫- لا أدري‬ 484 00:28:46,697 --> 00:28:47,990 ‫لو لا، فهذا خطؤه‬ 485 00:28:48,073 --> 00:28:49,783 ‫يستحق أن يكون هنا‬ 486 00:28:49,867 --> 00:28:51,410 ‫لا تمهلينه الوقت ليأتي‬ 487 00:28:51,493 --> 00:28:54,037 ‫لقد فوّت زفافها، لن ندعه يفوّت جنازتها‬ 488 00:28:54,121 --> 00:28:56,665 ‫لديه الوقت، ولكنني لن أتركها في مبرد‬ 489 00:28:56,749 --> 00:28:58,667 ‫حتى يستفيق "لوك" من إدمانه ويأتي‬ 490 00:28:59,418 --> 00:29:00,669 ‫ستكون موجودة إلى الأبد‬ 491 00:29:00,919 --> 00:29:03,046 ‫يجب أن أذهب إلى العمل‬ 492 00:29:03,547 --> 00:29:04,547 ‫ "شيرل"...‬ 493 00:29:05,215 --> 00:29:06,215 ‫ "شيرل" ‬ 494 00:29:22,149 --> 00:29:24,151 ‫لا بأس يا عزيزي، تحدثنا عن ذلك‬ 495 00:29:24,401 --> 00:29:26,361 ‫يمكنك فعلها يا "ماكس" ، أعلم أنك تستطيع‬ 496 00:29:26,445 --> 00:29:27,445 ‫يمكنك‬ 497 00:29:28,197 --> 00:29:29,197 ‫صباح الخير‬ 498 00:29:32,242 --> 00:29:33,786 ‫إنها لحظة حاسمة يا "ماكس"‬ 499 00:29:40,125 --> 00:29:41,335 ‫لا عليك‬ 500 00:29:41,752 --> 00:29:42,836 ‫لا أريد‬ 501 00:29:44,254 --> 00:29:46,256 ‫لو لم تفعل، ستغضب لاحقاً‬ 502 00:29:47,341 --> 00:29:48,342 ‫أعدك،‬ 503 00:29:49,009 --> 00:29:50,260 ‫أن هذا شيء جيد،‬ 504 00:29:50,594 --> 00:29:51,804 ‫وأنت فتى طيب‬ 505 00:29:54,723 --> 00:29:55,891 ‫ويمكنك فعلها‬ 506 00:30:01,522 --> 00:30:02,564 ‫سأذهب معك‬ 507 00:30:09,279 --> 00:30:10,322 ‫ "شيرلي"..‬ 508 00:30:13,325 --> 00:30:15,160 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا "شيرلي"‬ 509 00:30:16,203 --> 00:30:17,454 ‫لا أريد رؤيتها‬ 510 00:30:21,917 --> 00:30:23,168 ‫الأمر مهم‬ 511 00:30:25,712 --> 00:30:27,381 ‫وحتى "نيلي" هناك‬ 512 00:30:29,633 --> 00:30:31,385 ‫- لا، لا أريد الذهاب‬ ‫- "شيرلي"...‬ 513 00:30:31,468 --> 00:30:32,468 ‫لا‬ 514 00:30:33,929 --> 00:30:35,055 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 515 00:30:35,889 --> 00:30:37,808 ‫إنها خائفة قليلاً كما أظن‬ 516 00:30:37,891 --> 00:30:39,268 ‫لا عليك‬ 517 00:30:39,643 --> 00:30:41,311 ‫أمسكي يدي، تعالي معي‬ 518 00:31:01,206 --> 00:31:02,624 ‫بالطبع لا‬ 519 00:31:02,708 --> 00:31:03,959 ‫ "شيرل" ، إنها مذهلة‬ 520 00:31:04,209 --> 00:31:07,004 ‫- لا شيء يستحق القلق‬ ‫- لا تعرفينها‬ 521 00:31:07,087 --> 00:31:09,047 ‫ليس على المرء معرفة شخص‬ ‫ليضع له المكياج‬ 522 00:31:09,131 --> 00:31:10,048 ‫وترميم‬ 523 00:31:10,132 --> 00:31:12,175 ‫اعتبره الطبيب الشرعي انتحاراً،‬ 524 00:31:12,259 --> 00:31:14,052 ‫وثمة عمل ترميمي عليّ فعله‬ 525 00:31:14,136 --> 00:31:16,305 ‫- "شيرل"...‬ ‫- كانت في ذلك المنزل لساعات‬ 526 00:31:16,763 --> 00:31:19,474 ‫الدم المجمع والحشرات والإصابات...‬ 527 00:31:20,392 --> 00:31:23,145 ‫وُضعت في المبرد لبضع ساعات فقط،‬ 528 00:31:23,228 --> 00:31:25,272 ‫وأثناء النقل، مستوى...‬ 529 00:31:25,355 --> 00:31:28,150 ‫خلال الوقت الذي سأشرح فيه لك‬ ‫ما تفعلينه معها،‬ 530 00:31:28,233 --> 00:31:30,336 ‫يمكنني أن أفعل الأمر بنفسي فحسب،‬ ‫فسأفعل الأمر بنفسي‬ 531 00:31:30,360 --> 00:31:31,862 ‫هذا جنون‬ 532 00:31:32,779 --> 00:31:34,072 ‫اعذرينا رجاء‬ 533 00:31:38,076 --> 00:31:39,453 ‫أدين لها بذلك‬ 534 00:31:40,203 --> 00:31:41,914 ‫هذا كثير على أي أحد‬ 535 00:31:42,080 --> 00:31:44,291 ‫الساعات والحشرات...‬ 536 00:31:45,375 --> 00:31:46,877 ‫سأفعل ذلك يا "كيفن"‬ 537 00:31:50,756 --> 00:31:51,924 ‫سأصلحها‬ 538 00:32:11,401 --> 00:32:12,444 ‫عليّ الذهاب‬ 539 00:32:13,028 --> 00:32:14,028 ‫آسفة...‬ 540 00:32:14,905 --> 00:32:16,156 ‫لا أستطيع فحسب يا "شيرل"‬ 541 00:32:37,928 --> 00:32:38,971 ‫لنُنزلها‬ 542 00:33:48,707 --> 00:33:51,084 ‫- هلا أُطعم القطط؟‬ ‫- بالطبع‬ 543 00:33:51,168 --> 00:33:52,961 ‫تذكري فحسب كيف علّمتك‬ 544 00:33:59,176 --> 00:34:00,635 ‫هل ما زالت نائمة؟‬ 545 00:34:15,233 --> 00:34:16,985 ‫لا...‬ 546 00:34:17,611 --> 00:34:19,154 ‫لا‬ 547 00:34:19,237 --> 00:34:20,237 ‫لا‬ 548 00:34:23,492 --> 00:34:24,659 ‫ "شيرلي" ؟‬ 549 00:34:33,585 --> 00:34:35,587 ‫هذا ما حدث يا "ستيف"‬ 550 00:34:36,046 --> 00:34:38,215 ‫لا أهتم كيف تأتي،‬ 551 00:34:38,298 --> 00:34:40,175 ‫- تعال فحسب‬ ‫- تتحملين أكثر من اللازم‬ 552 00:34:40,258 --> 00:34:42,886 ‫- يجب أن تحزني فحسب‬ ‫- لا تتحدث معي هكذا‬ 553 00:34:42,969 --> 00:34:45,180 ‫لا أعلم مكان "لوك" حتى، كنا نبحث‬ 554 00:34:45,263 --> 00:34:46,765 ‫- أنت وأبي؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 555 00:34:46,848 --> 00:34:49,351 ‫كنا نبحث، ولكنهم لا يعلمون أين ذهب‬ 556 00:34:49,434 --> 00:34:51,394 ‫جلي أنه هرب من نافذة لعينة‬ 557 00:34:51,812 --> 00:34:53,522 ‫أتعلم ما أفعله الآن يا "ستيف" ؟‬ 558 00:34:54,189 --> 00:34:56,191 ‫أحفر عميقاً في تجويف صدر أختنا‬ 559 00:34:56,274 --> 00:34:58,235 ‫وأُخرج مجموعة من أعضائها الداخلية‬ 560 00:34:58,610 --> 00:35:00,612 ‫هذا ما يحدث عند تشريح جثة،‬ 561 00:35:00,695 --> 00:35:02,280 ‫وعليّ إخراج تلك الأعضاء‬ 562 00:35:02,364 --> 00:35:05,367 ‫أنت عليك إحضار رجلين بالغين‬ ‫إلى مطار لعين‬ 563 00:35:05,450 --> 00:35:06,451 ‫أنجز الأمر‬ 564 00:35:12,833 --> 00:35:14,084 ‫تُصلح أختنا بنفسها‬ 565 00:35:16,336 --> 00:35:17,212 ‫كلا‬ 566 00:35:17,295 --> 00:35:18,755 ‫بلى تفعل ذلك‬ 567 00:35:20,799 --> 00:35:22,384 ‫هذه الأمور تحدث‬ 568 00:35:23,593 --> 00:35:26,179 ‫لا يُفترض أن تكون القطط من دون أمها‬ 569 00:35:26,805 --> 00:35:28,682 ‫ومهما كان حبك لها،‬ 570 00:35:28,765 --> 00:35:30,392 ‫لست أمها‬ 571 00:35:31,518 --> 00:35:32,518 ‫وهي...‬ 572 00:35:33,436 --> 00:35:34,521 ‫بحال أفضل الآن‬ 573 00:35:35,438 --> 00:35:37,315 ‫إنها حيث يُفترض أن تكون‬ 574 00:35:38,608 --> 00:35:40,068 ‫ماذا عن الصغيرة؟‬ 575 00:35:41,361 --> 00:35:42,571 ‫ماذا عن العينين؟‬ 576 00:35:45,407 --> 00:35:46,658 ‫وجدنا لها منزلاً جديداً‬ 577 00:35:48,743 --> 00:35:51,788 ‫ولكن لماذا لم تسمحا لي بالاعتناء بها؟‬ 578 00:35:51,872 --> 00:35:53,748 ‫- أو توديعها على الأقل؟‬ ‫- "شيرل" ،‬ 579 00:35:54,124 --> 00:35:56,376 ‫لم نكن نعلم ما خطب تلك القطط،‬ 580 00:35:56,459 --> 00:35:57,586 ‫كانت مريضة جداً‬ 581 00:35:58,253 --> 00:36:01,089 ‫لم نكن لنسمح لك تجربة رعاية قطة مريضة جداً‬ 582 00:36:01,173 --> 00:36:03,800 ‫ولكنك أعطيتها لشخص آخر‬ 583 00:36:04,634 --> 00:36:06,887 ‫- نحن...‬ ‫- لا أصدقك‬ 584 00:36:08,513 --> 00:36:09,513 ‫ "شيرل"...‬ 585 00:36:10,807 --> 00:36:12,100 ‫- أخبريني فحسب‬ ‫- فقط...‬ 586 00:36:13,018 --> 00:36:16,605 ‫لم تتخلين عن الأخيرة، الوحيدة الناقصة؟‬ 587 00:36:16,688 --> 00:36:17,688 ‫كفي فحسب...‬ 588 00:36:17,731 --> 00:36:18,773 ‫هذا ليس منصفاً‬ 589 00:36:19,232 --> 00:36:20,901 ‫توقفي!‬ 590 00:36:29,326 --> 00:36:32,204 ‫مرت فترة منذ أُصبت بصداع نصفي‬ 591 00:36:35,165 --> 00:36:36,165 ‫هذا هو صلب الموضوع‬ 592 00:36:36,708 --> 00:36:38,376 ‫لم أشعر بأي سابق إنذار‬ 593 00:36:38,835 --> 00:36:40,587 ‫كان ثمة سواد حالك‬ 594 00:36:43,089 --> 00:36:44,089 ‫مثل...‬ 595 00:36:44,799 --> 00:36:47,552 ‫مثل ألعاب نارية، ولكن...‬ 596 00:36:49,054 --> 00:36:50,054 ‫سوداء‬ 597 00:36:51,514 --> 00:36:52,849 ‫وضربتني مثل...‬ 598 00:36:53,892 --> 00:36:55,810 ‫لم يصبني الصداع النصفي بتلك السرعة قط‬ 599 00:36:56,811 --> 00:36:58,813 ‫أول صداع نصفي منذ... عام؟‬ 600 00:36:59,231 --> 00:37:01,942 ‫وحصل ذلك في أسوأ لحظة ممكنة‬ 601 00:37:03,526 --> 00:37:04,526 ‫هل تحسنت؟‬ 602 00:37:06,112 --> 00:37:07,656 ‫بدأ مفعول المسكن أخيراً‬ 603 00:37:16,414 --> 00:37:18,792 ‫ليتني كنت جزءاً من تلك المحادثة‬ 604 00:37:23,255 --> 00:37:24,756 ‫هل كنت ستقول شيئاً مختلفاً؟‬ 605 00:37:26,341 --> 00:37:27,341 ‫على الأرجح لا‬ 606 00:37:36,393 --> 00:37:37,393 ‫سأنزعه‬ 607 00:37:45,235 --> 00:37:47,570 ‫هل كنت ستقول‬ ‫إنك ذهبت إلى الغابة و...‬ 608 00:37:48,196 --> 00:37:50,573 ‫وأنهيت ألم تلك القطة الصغيرة؟‬ 609 00:37:52,200 --> 00:37:54,286 ‫لا، بالطبع لا،‬ 610 00:37:54,369 --> 00:37:56,496 ‫ولكنه أمر صعب على طفلة، وينبغي...‬ 611 00:37:56,579 --> 00:37:58,957 ‫سوف تتخيل منظر موت بشع‬ 612 00:37:59,040 --> 00:38:00,750 ‫مهما قلنا،‬ 613 00:38:00,834 --> 00:38:03,169 ‫وهذا لم يكن سيحدث لو لم...‬ 614 00:38:04,963 --> 00:38:05,963 ‫قولي‬ 615 00:38:06,214 --> 00:38:07,799 ‫لا، كان هذا غير منصف‬ 616 00:38:08,633 --> 00:38:09,633 ‫قولي على أي حال‬ 617 00:38:09,676 --> 00:38:11,970 ‫لم سمحت لها‬ ‫بالاحتفاظ بتلك القطط بحق السماء؟‬ 618 00:38:12,053 --> 00:38:14,431 ‫لم أكن أعلم أنها ستموت‬ 619 00:38:14,556 --> 00:38:17,559 ‫سمحت لها بالاحتفاظ بصندوق‬ ‫مليء بقطط مريضة‬ 620 00:38:17,642 --> 00:38:18,852 ‫في غرفة نومها‬ 621 00:38:18,935 --> 00:38:21,396 ‫والآن أصبحت مصدومة‬ 622 00:38:21,688 --> 00:38:24,024 ‫أول مواجهة لها مع الموت و...‬ 623 00:38:25,233 --> 00:38:27,777 ‫ثم أُتيحت لي فرصة واحدة لتصويب الأمر،‬ 624 00:38:27,861 --> 00:38:31,406 ‫وكذبت في وجهها وأُصبت بصداع نصفي‬ 625 00:38:32,949 --> 00:38:35,285 ‫لم تكن هذه أفضل أوقاتنا،‬ 626 00:38:35,535 --> 00:38:36,535 ‫بلا شك‬ 627 00:39:22,749 --> 00:39:23,749 ‫تباً‬ 628 00:39:30,507 --> 00:39:31,341 ‫آسف‬ 629 00:39:31,424 --> 00:39:33,593 ‫غير مسموح لكما التواجد بالأسفل هنا،‬ ‫تعلمان ذلك‬ 630 00:39:33,676 --> 00:39:35,428 ‫- أعلم، كنا فحسب...‬ ‫- لا بأس‬ 631 00:39:36,262 --> 00:39:38,181 ‫الأمر بخصوص الخالة "نيل"‬ 632 00:39:39,182 --> 00:39:40,182 ‫أعلم‬ 633 00:39:41,309 --> 00:39:42,519 ‫أعلم أنكما فضوليان،‬ 634 00:39:43,436 --> 00:39:44,436 ‫وحزينان‬ 635 00:39:46,231 --> 00:39:47,231 ‫أنا حزينة أيضاً‬ 636 00:39:48,316 --> 00:39:49,859 ‫حزينة لدرجة لا أوصفها‬ 637 00:39:51,736 --> 00:39:52,987 ‫ماذا تريدان أن تعلما؟‬ 638 00:39:57,117 --> 00:39:58,118 ‫لن أكذب عليكما‬ 639 00:39:58,701 --> 00:40:01,579 ‫أي أسئلة تراودكما عادية تماماً، اتفقنا؟‬ 640 00:40:02,622 --> 00:40:03,998 ‫ماذا تفعلين بها؟‬ 641 00:40:05,542 --> 00:40:07,335 ‫انتهيت للتو من تحنيطها،‬ 642 00:40:07,419 --> 00:40:10,255 ‫هذا مفيد من ناحية شكلها وكيف نتذكرها‬ 643 00:40:10,338 --> 00:40:11,589 ‫لم توفيت؟‬ 644 00:40:14,175 --> 00:40:15,175 ‫لا أدري‬ 645 00:40:16,302 --> 00:40:17,804 ‫أنا حزينة فحسب أنها توفيت‬ 646 00:40:18,012 --> 00:40:19,597 ‫لقد أحبتكما كثيراً‬ 647 00:40:20,306 --> 00:40:22,684 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- لا أعلم يا "آلي"‬ 648 00:40:23,726 --> 00:40:24,727 ‫لا أحد يعلم‬ 649 00:40:25,937 --> 00:40:28,648 ‫ربما يمكنني إخباركما بما أظنه،‬ ‫غداً في وقت ما‬ 650 00:40:30,775 --> 00:40:32,777 ‫ولكنني حزينة في الغالب‬ 651 00:40:34,404 --> 00:40:36,406 ‫أعلم أنكما فضوليان بشأنها،‬ 652 00:40:36,489 --> 00:40:38,450 ‫ولكن هذا الجزء ليس ليراه الناس‬ 653 00:40:39,576 --> 00:40:41,369 ‫يمكنني إخباركما أي شيء أفعله،‬ 654 00:40:41,453 --> 00:40:43,580 ‫ولكن في وقت لاحق‬ 655 00:40:44,873 --> 00:40:45,873 ‫الآن...‬ 656 00:40:51,254 --> 00:40:55,550 ‫ما رأيكما أن تذهبا وتختارا الصورة المفضلة‬ ‫للخالة "نيل" بالنسبة إليكما‬ 657 00:40:55,633 --> 00:40:56,801 ‫من أحد الألبومات؟‬ 658 00:40:57,927 --> 00:41:00,472 ‫وأستطيع تعليقها في الجنازة‬ 659 00:41:02,223 --> 00:41:03,223 ‫اتفقنا؟‬ 660 00:41:04,767 --> 00:41:05,767 ‫حسناً‬ 661 00:42:00,323 --> 00:42:01,491 ‫أنا متحمسة جداً‬ 662 00:42:01,908 --> 00:42:03,451 ‫ستبدين فاتنة‬ 663 00:42:04,619 --> 00:42:05,870 ‫تبدين فاتنة بالفعل‬ 664 00:42:07,038 --> 00:42:08,164 ‫تفهمين قصدي‬ 665 00:42:10,124 --> 00:42:11,417 ‫تبدين رائعة‬ 666 00:42:12,585 --> 00:42:14,254 ‫هيا، ما زال أمامنا الكثير لنفعله‬ 667 00:42:14,337 --> 00:42:15,505 ‫أعلم، ولكنك فاتنة فعلاً‬ 668 00:42:16,422 --> 00:42:18,341 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "نيلي"‬ 669 00:42:20,093 --> 00:42:21,093 ‫ادخل‬ 670 00:42:22,595 --> 00:42:23,595 ‫مرحباً‬ 671 00:42:23,930 --> 00:42:24,930 ‫مرحباً‬ 672 00:42:26,975 --> 00:42:27,809 ‫عجباً‬ 673 00:42:27,892 --> 00:42:29,018 ‫تبدين فاتنة‬ 674 00:42:29,394 --> 00:42:30,394 ‫شكراً‬ 675 00:42:30,937 --> 00:42:32,438 ‫- كيف حال "آرثر" ؟‬ ‫- هو؟‬ 676 00:42:32,522 --> 00:42:34,691 ‫إنه رائع، قيدته بجهاز تدفئة‬ ‫في الطابق السفلي‬ 677 00:42:34,774 --> 00:42:36,276 ‫- لن يذهب إلى أي مكان‬ ‫- "ستيف"‬ 678 00:42:36,359 --> 00:42:38,528 ‫إنه في غاية السعادة‬ 679 00:42:39,445 --> 00:42:40,488 ‫وينبغي له‬ 680 00:42:45,201 --> 00:42:47,579 ‫أردت أن أقول بالتوفيق فحسب‬ 681 00:42:48,037 --> 00:42:50,832 ‫وإذا قررت الهروب، سأُبقي السيارة تعمل‬ 682 00:42:50,915 --> 00:42:51,916 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 683 00:42:58,298 --> 00:43:01,509 ‫يا لحظنا، كاتب مشهور في زفافك‬ 684 00:43:02,218 --> 00:43:03,469 ‫لقد وعدتني‬ 685 00:43:04,637 --> 00:43:05,637 ‫أعلم‬ 686 00:43:05,805 --> 00:43:07,849 ‫ولا كلمة أخرى، كما وعدت‬ 687 00:43:17,984 --> 00:43:18,984 ‫ما الأمر؟‬ 688 00:43:19,902 --> 00:43:22,363 ‫لا شيء، سأعود حالاً، وسننتهي‬ 689 00:43:28,786 --> 00:43:29,786 ‫مرحباً‬ 690 00:43:30,079 --> 00:43:32,373 ‫مرحباً، لم أعلم لو..‬ 691 00:43:32,457 --> 00:43:33,374 ‫- تباً يا "لوك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 692 00:43:33,458 --> 00:43:36,169 ‫- انتظر!‬ ‫- ماذا؟ أنا بخير‬ 693 00:43:36,377 --> 00:43:37,462 ‫أنا بخير‬ 694 00:43:38,671 --> 00:43:39,797 ‫أنا فحسب...‬ 695 00:43:40,131 --> 00:43:42,634 ‫أردت فحسب أن أخبرها أنني كنت سعيداً...‬ 696 00:43:42,717 --> 00:43:43,717 ‫انظر إليّ‬ 697 00:43:43,926 --> 00:43:45,178 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر إليّ‬ 698 00:43:49,515 --> 00:43:50,515 ‫أنت منتش‬ 699 00:43:52,101 --> 00:43:53,101 ‫لا‬ 700 00:43:53,227 --> 00:43:54,604 ‫لا، لست منتشياً‬ 701 00:43:54,687 --> 00:43:56,648 ‫- هل حصلت على إذن خروج؟‬ ‫- نعم‬ 702 00:43:56,731 --> 00:43:59,817 ‫- إنهم داعمون جداً‬ ‫- "لوك" ، دفعت مقابل إعادة التأهيل‬ 703 00:43:59,901 --> 00:44:01,944 ‫خمن بمن اتصلوا عندما هربت الأسبوع الماضي؟‬ 704 00:44:03,488 --> 00:44:04,614 ‫الأسبوع الماضي‬ 705 00:44:04,697 --> 00:44:06,949 ‫ "شيرل" ، تتوقع أن أحضر‬ 706 00:44:07,033 --> 00:44:08,034 ‫كلا‬ 707 00:44:08,117 --> 00:44:09,118 ‫لا أحد يتوقع حضورك‬ 708 00:44:10,203 --> 00:44:11,663 ‫اليوم بشأن "نيل"‬ 709 00:44:12,121 --> 00:44:13,623 ‫- أجل‬ ‫- هل تفهم ذلك؟‬ 710 00:44:13,706 --> 00:44:14,832 ‫هذا يومها‬ 711 00:44:14,916 --> 00:44:17,418 ‫لن تنشر أفعالك السيئة في يومها يا "لوك"‬ 712 00:44:17,502 --> 00:44:18,878 ‫- "شيرل"..‬ ‫- لن تفعل ذلك‬ 713 00:44:18,961 --> 00:44:20,254 ‫أنا منتش ولكنني واع‬ 714 00:44:21,214 --> 00:44:23,508 ‫أريد فحسب أن أتواجد من أجلها‬ 715 00:44:23,591 --> 00:44:26,344 ‫كان ينبغي أن تفكر في ذلك‬ ‫قبل أن تضع الإبرة في ذراعك‬ 716 00:44:26,886 --> 00:44:28,930 ‫ما ثمن السيارة الأجرة؟ 20؟ 30؟‬ 717 00:44:30,181 --> 00:44:32,266 ‫أتعلم؟ إليك 100‬ 718 00:44:32,350 --> 00:44:34,018 ‫يمكنك أخذ جرعة بالباقي، لا أهتم‬ 719 00:44:34,936 --> 00:44:37,021 ‫هذا آخر مال أعطيك إياه‬ 720 00:44:38,106 --> 00:44:41,567 ‫لا مزيد من القروض‬ ‫ولا مراكز علاج ولا شيء‬ 721 00:44:42,944 --> 00:44:44,987 ‫طفح الكيل، سئمت‬ 722 00:44:57,208 --> 00:44:58,960 ‫آسفة، شؤون الإشبينة‬ 723 00:44:59,043 --> 00:45:01,379 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- كل شيء مثالي‬ 724 00:45:01,838 --> 00:45:03,548 ‫سوف تنالين زفافاً مثالياً يا "نيلي"‬ 725 00:45:04,799 --> 00:45:05,842 ‫بالكاد مثالي‬ 726 00:45:20,314 --> 00:45:21,314 ‫آسفة‬ 727 00:46:41,229 --> 00:46:42,229 ‫أنت..‬ 728 00:46:43,105 --> 00:46:44,273 ‫لقد أصلحتها‬ 729 00:46:47,235 --> 00:46:48,486 ‫هذا عملي‬ 730 00:46:53,407 --> 00:46:54,450 ‫لقد أصلحتها‬ 731 00:46:57,495 --> 00:46:58,621 ‫لقد أصلحتها‬ 62432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.