Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,821 --> 00:00:39,724
FOR LOVE AND GOLD
2
00:02:25,017 --> 00:02:26,919
Come on, come on.
3
00:02:44,034 --> 00:02:50,040
- Come here... l'll catch you.
- Mercy, mercy, no!
4
00:02:50,075 --> 00:02:55,044
- You asshole, idiot.
- Grab him, make him in pieces.
5
00:02:55,144 --> 00:02:59,047
Slaughter them, slaughter them all.
6
00:03:19,165 --> 00:03:23,069
No, no, please.
No, no, no.
7
00:03:30,175 --> 00:03:33,077
- Badsmell?
- Shut up.
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,081
- Let me go, let me go.
- Hold on.
9
00:03:38,182 --> 00:03:40,083
That's it.
10
00:03:40,183 --> 00:03:42,085
I'm leavin'.
11
00:03:48,191 --> 00:03:50,093
Help...
12
00:03:53,195 --> 00:03:56,098
Let me go, let me go.
13
00:03:58,200 --> 00:04:00,101
Get down.
14
00:04:03,204 --> 00:04:06,107
- Let's play roll.
- No.
15
00:04:23,222 --> 00:04:27,225
- A kid?
- Go away.
16
00:04:32,329 --> 00:04:36,232
Hey, you asshole, what are you doing?
17
00:04:49,694 --> 00:04:52,597
- Come on, hurry up.
- Come on, come on.
18
00:04:52,697 --> 00:04:54,599
They are coming!
19
00:04:55,699 --> 00:04:57,601
Quick!
20
00:05:59,757 --> 00:06:01,759
You asshole!
21
00:06:24,879 --> 00:06:28,783
- Get out of here.
- Get lost, get lost.
22
00:06:39,892 --> 00:06:48,800
No, no, I beg your kindness.
Mercy, mercy, no.
23
00:07:30,937 --> 00:07:32,839
Run away!
24
00:07:35,942 --> 00:07:38,944
This staff is mine.
25
00:07:39,945 --> 00:07:41,947
Get out.
26
00:07:46,952 --> 00:07:49,920
Give me that, it's mine.
27
00:07:49,955 --> 00:07:51,956
Your dirty thief!
It's mine.
28
00:07:52,056 --> 00:07:53,958
- Drop it.
- No.
29
00:08:04,067 --> 00:08:06,969
Grab him, come on.
30
00:08:12,074 --> 00:08:13,975
Let him go.
31
00:08:28,389 --> 00:08:31,291
- Hey, you, trader!
- Hold on, old man.
32
00:08:32,392 --> 00:08:35,295
- Abacuc.
- Somebody helps me, help.
33
00:08:35,395 --> 00:08:38,297
I'm going to hide myself.
They are thieves.
34
00:08:38,397 --> 00:08:41,300
They are going to take all!
I've got to hire myself.
35
00:08:42,402 --> 00:08:45,304
- Open up, Abacuc.
- Open up!
36
00:08:45,404 --> 00:08:48,307
- We got something to sell to you.
- Open up or else we'll burn you.
37
00:08:48,407 --> 00:08:51,309
- Get it up.
- No, let's throw him into the river.
38
00:08:51,409 --> 00:08:53,311
- Let's go.
- Hey, you, get it up.
39
00:08:54,412 --> 00:08:58,315
- Where are you taking me to?
- Open up or we're gonna drown you.
40
00:08:59,416 --> 00:09:02,319
Gush, this is damn heavy!
41
00:09:02,419 --> 00:09:04,321
Open it, open it.
42
00:09:04,421 --> 00:09:08,324
- Ah! He's finally decided!
- What's going on, what's this about?
43
00:09:08,425 --> 00:09:11,327
- What do you want?
- I'll show what's good for you.
44
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
- What a staff, ah?
- Look at this sward, the steel's great.
45
00:09:15,966 --> 00:09:20,435
- Let me get out of here first.
- Good stuff, the best.
46
00:09:20,470 --> 00:09:22,402
Get out, come on.
47
00:09:22,437 --> 00:09:25,404
Look at this armor, Abacuc.
48
00:09:25,439 --> 00:09:28,407
The armor of a great warrior.
49
00:09:28,442 --> 00:09:32,445
- First I take it, then I pay it.
- Look at this.
50
00:09:32,546 --> 00:09:35,449
What a thing!
Everything's spoiled.
51
00:09:35,549 --> 00:09:39,452
- It's the best! How come it's spoiled?
- Who's gonna buy this staff?
52
00:09:39,552 --> 00:09:42,455
- It's a big deal.
- It's a bad deal.
53
00:09:42,555 --> 00:09:48,460
See, I'm gonna tell you,
I'm short on money, so I pay a little.
54
00:09:48,560 --> 00:09:50,462
The cheaper old man.
55
00:09:50,562 --> 00:09:52,463
What's this?
56
00:10:00,571 --> 00:10:04,475
- What's written there?
- You nuts, do you know who did you...
57
00:10:04,575 --> 00:10:07,477
- Stole these weapons and clothes from?
- No.
58
00:10:07,577 --> 00:10:11,481
- Arnolf Iron-Hand.
- Who is he?
59
00:10:11,581 --> 00:10:17,486
Prince's Otoni Fighter vassal,
a great Lord of Saxon...
60
00:10:17,586 --> 00:10:21,489
damn it, I wish I've
never seen you before.
61
00:10:21,589 --> 00:10:23,491
I've killed him.
62
00:10:23,591 --> 00:10:26,493
- Have you?
- Yes, he's dead.
63
00:10:26,593 --> 00:10:28,495
- Are you sure?
- Of course.
64
00:10:28,596 --> 00:10:33,500
Well, so, we'll have a good deal,
I'm gonna read it to you, right?
65
00:10:33,600 --> 00:10:35,502
Hold on...
66
00:10:35,602 --> 00:10:43,509
We concede to the owner of this
parchment the possession of the...
67
00:10:43,609 --> 00:10:48,513
Aurocastro Fortress in Pulha, and
the vineyards, the cattle, and...
68
00:10:48,613 --> 00:10:53,517
all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sacred vow...
69
00:10:53,617 --> 00:10:59,623
to rule the city through wisdom
vanishing with the terrible...
70
00:10:59,658 --> 00:11:03,627
danger that comes from the seas,
with the winds of springs...
71
00:11:03,662 --> 00:11:07,630
when... when... when...
hold on.
72
00:11:10,633 --> 00:11:12,635
But, what danger?
73
00:11:12,735 --> 00:11:18,640
A piece is missing. But this can
worth it about a hundred grand...
74
00:11:18,740 --> 00:11:19,641
- How?
- Selling it.
75
00:11:19,741 --> 00:11:25,647
- Selling it?
- For a Gentleman. He, with this...
76
00:11:25,747 --> 00:11:29,650
parchment, goes to the Fortress
and will take it for real.
77
00:11:29,750 --> 00:11:33,653
Let's go find a Lord, and
let's not sell the parchment.
78
00:11:33,753 --> 00:11:40,659
We're gonna take possession of the land.
He'll be the head and we, the soldiers.
79
00:11:40,759 --> 00:11:43,662
Before he'll swear that he'll divide
everything with us.
80
00:11:43,762 --> 00:11:46,665
- That's it.
- Sure, that's it!
81
00:11:46,765 --> 00:11:52,671
So, he needs to be a haughty Gentleman,
good looking, but hungry for...
82
00:11:52,771 --> 00:11:56,674
goods and for lands, yes,
Gentleman out of money...
83
00:11:56,774 --> 00:11:59,677
- And in rags like ourselves.
- Definitely.
84
00:12:02,779 --> 00:12:05,682
- I know one like that.
- Really?
85
00:12:05,782 --> 00:12:10,186
Let's go to Civita, there'll be
a tournament for all the Knights there.
86
00:12:12,788 --> 00:12:14,689
Wait a minute!
87
00:12:18,794 --> 00:12:20,695
His tent.
88
00:12:26,801 --> 00:12:28,702
Aquilante?
89
00:12:33,807 --> 00:12:37,810
Aquilante, you asshole.
90
00:12:38,811 --> 00:12:42,814
Come here, I'm gonna give you
some sugar, come here.
91
00:12:47,819 --> 00:12:51,823
There you are,
your stupid horse.
92
00:12:55,926 --> 00:12:58,829
Now, I'll catch you.
93
00:12:58,929 --> 00:13:00,831
Damn it!
94
00:13:02,932 --> 00:13:04,834
Come here, you damn thing!
95
00:13:04,934 --> 00:13:07,837
Come, come here, sweety.
96
00:13:09,939 --> 00:13:14,843
Come here, you stupid thing,
I'll give you a reward.
97
00:13:16,945 --> 00:13:20,849
- Here's your bar of sugar.
- That's what you got?
98
00:13:28,955 --> 00:13:33,860
Gentleman, we've
a good bargain for you.
99
00:13:41,967 --> 00:13:47,873
We, ah... Otoni, known as The
Fighter, for God's will...
100
00:13:47,973 --> 00:13:52,877
Prince of the Holy Roman Empire,
Lord of Saxon...
101
00:13:52,977 --> 00:13:58,882
Duke of Battenburg and of Poemwritten,
concedes to the owner...
102
00:13:58,982 --> 00:14:05,888
of this parchment... the possession
of this City and of the Fortress...
103
00:14:05,989 --> 00:14:08,891
of Aurocastro in Pulha, with the
vineyards, the cattle...
104
00:14:08,991 --> 00:14:13,896
and all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sublime vow...
105
00:14:13,996 --> 00:14:20,001
to rule the city through wisdom
and eliminating, etc... etc.
106
00:14:21,002 --> 00:14:27,007
We received this parchment from
a great and noble Gentleman...
107
00:14:27,042 --> 00:14:29,974
that gave it to us when he was dying.
108
00:14:30,009 --> 00:14:35,015
Now, we offer you,
brave and spotless Gentleman...
109
00:14:35,115 --> 00:14:37,016
And broke.
110
00:14:37,116 --> 00:14:42,021
...the luck of been the owner of a
wealthy land, and of the Fortress of...
111
00:14:42,121 --> 00:14:49,027
Aurocastro. In change, you'll make a
sublime swear of dividing...
112
00:14:49,127 --> 00:14:53,030
all the riches and all the goods,
with all of us.
113
00:14:56,133 --> 00:15:00,037
- Do you know who I am?
- No!
114
00:15:01,138 --> 00:15:07,043
I supposed you've heard the name
Spanker Le Fugitive.
115
00:15:07,143 --> 00:15:09,045
I've never heard it before.
116
00:15:09,145 --> 00:15:13,048
Spanker Le Fugitive.
The biggest captain of Tussia.
117
00:15:13,148 --> 00:15:19,053
And I'm the one who at a stroke
of axe have cut him in two.
118
00:15:19,153 --> 00:15:26,059
My name, pay attention, my name
is Brancaleone, da Norcia.
119
00:15:28,162 --> 00:15:35,068
Enrich, the landlord of this land,
offers to the winner of this...
120
00:15:35,168 --> 00:15:37,069
tournament the title of Captain of...
121
00:15:37,169 --> 00:15:41,073
the Weapons and offers his daughter
Lucrecia to marry with him, too.
122
00:15:41,173 --> 00:15:46,077
Consider that Brancaleone da Norcia,
has already on his hands the title...
123
00:15:46,177 --> 00:15:48,079
and the wealthy marriage.
124
00:15:48,179 --> 00:15:54,084
So, get out of here, you insignificant.
You and your miserable feudal of Pulha.
125
00:15:54,185 --> 00:15:59,189
The vineyards, cattle and the sea full
of fishes to be divided in a half.
126
00:15:59,224 --> 00:16:05,194
Besides, put this into your mind,
old man. Brancaleone da Norcia...
127
00:16:05,229 --> 00:16:11,199
has never shared anything with anybody.
Go ahead, go ahead.
128
00:16:11,234 --> 00:16:14,202
Come on, stupid thing.
129
00:16:22,310 --> 00:16:28,215
Take part in this tournament the
Knights: Wizard Peacock...
130
00:16:28,315 --> 00:16:34,220
cadet of Gun, Herald of the
Deaf, Badcome Villain of...
131
00:16:34,320 --> 00:16:42,227
Sulmona, Sir of Corkscrew,
Rich, commonly known as Less Hand...
132
00:16:42,327 --> 00:16:44,229
Brancaleone da Norcia.
133
00:17:00,343 --> 00:17:05,247
The first contest is with Bigshout,
commonly known as Dirty-Hand...
134
00:17:05,347 --> 00:17:08,250
versus Brancaleone da Norcia.
135
00:17:08,350 --> 00:17:12,253
Present yourselves with your
helms and shield of combat.
136
00:17:54,491 --> 00:17:57,394
What are you doing?
What are you doing? Go ahead.
137
00:17:57,494 --> 00:18:01,397
- It's that way!
- Stop it. Stop it.
138
00:18:01,497 --> 00:18:05,401
Come back, don't run away.
Gush! Your traitor.
139
00:18:05,501 --> 00:18:09,405
- Coward.
- It's not my fault, it's this asshole.
140
00:18:09,505 --> 00:18:13,408
- Stop it. Go ahead.
- Big runner.
141
00:18:13,508 --> 00:18:16,411
Coward, don't flee, stop and fight.
142
00:18:16,511 --> 00:18:20,414
And why don't you reach me?
Reach me and I'll show you...
143
00:18:20,514 --> 00:18:23,417
- Damned.
- Go slowly...
144
00:18:23,517 --> 00:18:25,419
Turn on, horse.
145
00:18:40,532 --> 00:18:43,435
What side is that Feudal?
146
00:18:47,138 --> 00:18:50,441
The man at my service is not afraid
neither of the rain nor of the sun...
147
00:18:50,541 --> 00:18:54,444
- The fire or the wind.
- What service? We are all equal.
148
00:18:54,544 --> 00:18:58,448
Silence here. I'm the commander.
149
00:18:58,548 --> 00:19:04,454
So, you own me obedience and
submission. Our route will be...
150
00:19:04,554 --> 00:19:09,458
covered by sweat, tears and
blood. Are you ready for that?
151
00:19:09,558 --> 00:19:12,461
- Everybody at the same time.
- Yes.
152
00:19:12,561 --> 00:19:15,528
- We are.
- Are you ready to...
153
00:19:15,563 --> 00:19:20,567
fight to death? We'll set off for
days, weeks and months, but...
154
00:19:20,602 --> 00:19:24,588
at the end, we'll have castles,
treasures and white women...
155
00:19:24,623 --> 00:19:28,575
with big teats.
Bigstick, stand up the flags.
156
00:19:28,610 --> 00:19:32,579
- I have no flags.
- All right, stand them up very high.
157
00:19:32,679 --> 00:19:35,581
And you villain, put yourselves
under your shade...
158
00:19:35,681 --> 00:19:41,586
get out of the mud, I'll turn the
five of you a speed army and...
159
00:19:41,686 --> 00:19:44,589
- Sir, we are in four.
- I'll turn the four of you a...
160
00:19:44,689 --> 00:19:50,594
speed army, brave that's gonna be a
greyhound and a lion at the same time.
161
00:19:50,694 --> 00:19:54,597
Let's go ahead, on the way to
Aurocastro just in the heart of Pulha.
162
00:19:54,698 --> 00:20:02,605
Let's go. Go ahead my hero fellows.
On the road. Go, go.
163
00:20:05,708 --> 00:20:07,609
Follow me.
164
00:20:11,713 --> 00:20:14,615
Where is he going to?
165
00:20:27,727 --> 00:20:29,629
It's over here.
166
00:21:26,880 --> 00:21:28,781
Get out of my way.
167
00:21:29,882 --> 00:21:31,784
You get out.
168
00:21:31,884 --> 00:21:35,787
No, you must to get out.
I'm a Knight.
169
00:21:35,887 --> 00:21:39,791
What about me? You've seen my army.
Don't you have eyes?
170
00:21:40,892 --> 00:21:44,796
- As much as you have a tongue.
- So, what is missing is your brain.
171
00:21:44,896 --> 00:21:48,799
Yes, maybe, but guts I have
a lot. On foot or by horse?
172
00:21:48,899 --> 00:21:51,802
No, not by horse, on foot.
173
00:22:00,910 --> 00:22:04,813
My name is Brancaleone da Norcia.
174
00:22:04,913 --> 00:22:07,816
I'm Teofiltall Gain Gold.
175
00:22:07,916 --> 00:22:12,821
From the family Bysantine descendent of
Giveaphoto l, and seen you...
176
00:22:12,921 --> 00:22:14,823
I have pity on you.
177
00:22:19,927 --> 00:22:21,829
Bigstick.
178
00:22:24,931 --> 00:22:26,833
Show him who we are, sir.
179
00:22:28,935 --> 00:22:30,836
My Lord!
180
00:23:08,070 --> 00:23:09,971
- Break.
- Do you want a break?
181
00:23:10,071 --> 00:23:13,975
- What about you?
- Ah!
182
00:23:15,076 --> 00:23:16,977
Yes, a break.
183
00:23:28,087 --> 00:23:30,989
- Axe.
- What?
184
00:23:31,090 --> 00:23:32,992
I said, axe.
185
00:23:36,095 --> 00:23:37,996
An axe!
186
00:23:39,097 --> 00:23:40,999
Squire, an axe.
187
00:24:24,137 --> 00:24:27,105
Is this gonna last forever?
188
00:24:27,140 --> 00:24:30,143
- Look out!
- Let's get out of here.
189
00:24:35,247 --> 00:24:37,149
- Well... That's it.
- That's it.
190
00:24:37,249 --> 00:24:39,150
- A break?
- Ok.
191
00:24:44,255 --> 00:24:47,157
It was the only one. It's history!
192
00:24:49,259 --> 00:24:52,161
Now, let's get the sword.
193
00:25:05,273 --> 00:25:07,175
On guard!
194
00:25:15,282 --> 00:25:17,184
Go... go away.
195
00:25:17,284 --> 00:25:21,188
Let's make the fire 'cause the
whole thing is gonna last a lot.
196
00:25:45,309 --> 00:25:48,211
- Is it ready?
- A little more.
197
00:26:01,323 --> 00:26:03,325
Hey.
198
00:26:06,327 --> 00:26:08,329
Do you surrender?
199
00:26:16,437 --> 00:26:17,338
Ouch!
200
00:26:21,441 --> 00:26:24,344
- It's the spleen... yes.
- No...
201
00:26:24,444 --> 00:26:26,345
No...
202
00:26:27,446 --> 00:26:29,348
It's the liver...
203
00:26:29,448 --> 00:26:31,350
in there.
204
00:26:32,451 --> 00:26:34,352
- Yes?
- Yes.
205
00:26:35,453 --> 00:26:37,355
It always hurts me.
206
00:26:37,455 --> 00:26:41,358
Boil some alfalfa...
207
00:26:42,460 --> 00:26:44,362
chicory...
208
00:26:45,463 --> 00:26:50,367
brimstone, mallow, citron-tree,
and boil them all...
209
00:26:50,467 --> 00:26:53,369
and... drink it all.
210
00:26:55,471 --> 00:26:57,373
- Is it a good medicine?
- Yeah!
211
00:26:58,474 --> 00:27:03,378
It's gonna be inside you giving
kicks till everything is clean, then...
212
00:27:03,478 --> 00:27:06,381
gets out from your ass
a big fire.
213
00:27:07,482 --> 00:27:09,384
It burns, but it cures.
214
00:27:09,484 --> 00:27:13,387
Hey, you there?
Night's coming!
215
00:27:15,489 --> 00:27:19,393
That's the Hebrew Abacuc, he is in
charge of the treasures of the army...
216
00:27:19,493 --> 00:27:22,395
and he is a great trader,
he is at my service.
217
00:27:22,495 --> 00:27:24,397
Salute.
218
00:27:24,497 --> 00:27:31,403
I have an idea. Though you sound
pompous, all of you seem to be...
219
00:27:31,503 --> 00:27:34,405
in rags. My family is
very rich...
220
00:27:34,506 --> 00:27:37,474
and would pay a lot for my life.
221
00:27:37,509 --> 00:27:43,479
So, I thought, if I offered myself
as a prisoner and go to my...
222
00:27:43,514 --> 00:27:48,518
father's Castle to demand a ransom in
gold, that is gonna be half and half.
223
00:27:48,553 --> 00:27:54,523
- And then, each one for himself, right?
- And where is this Castle?
224
00:27:54,623 --> 00:27:58,527
Very far, there.
No, there, where the sun's down.
225
00:27:58,627 --> 00:28:03,532
- But, don't we have to go to Aurocastro?
- No way, Aurocastro can wait...
226
00:28:03,632 --> 00:28:07,535
for a while we're going to get
our gold, hurry up, let's go.
227
00:28:07,635 --> 00:28:11,539
Hurry up? Who are you?
Capricious of Verdict.
228
00:28:11,639 --> 00:28:15,542
- Where did my horse go to?
- We'll go to where I tell you to...
229
00:28:15,642 --> 00:28:20,547
We'll leave and we'll take possession
of our feudal, according to the...
230
00:28:20,647 --> 00:28:22,548
parchment. All of you
need to act with dignity...
231
00:28:22,648 --> 00:28:26,552
obedience, decency
and submission...
232
00:28:26,652 --> 00:28:29,554
but where is the look of the man
who keeps the weapons? Out with all...
233
00:28:29,655 --> 00:28:34,559
this trash, out with the
hanging rags...
234
00:28:34,659 --> 00:28:38,563
and with all these old
staffs and with the tents.
235
00:28:38,663 --> 00:28:45,569
Discipline! We're the Army of
Brancaleone, blood of Judas.
236
00:28:45,669 --> 00:28:47,571
Blood of Judas.
237
00:28:58,681 --> 00:29:03,585
Wait, wait for me.
My horse ran away.
238
00:29:04,686 --> 00:29:07,589
- Wait, I'll go with you.
- What for?
239
00:29:07,689 --> 00:29:09,590
I'm your prisoner,
I've got to follow you.
240
00:29:09,690 --> 00:29:16,696
Listen, you're free, just take another
way and don't disturb us anymore.
241
00:29:16,731 --> 00:29:20,700
Attention, let's go straight ahead.
242
00:29:28,707 --> 00:29:32,711
The stubborn Bizantine
continues following us.
243
00:29:33,812 --> 00:29:39,717
Don't mind about him.
Look, a village.
244
00:29:49,826 --> 00:29:53,730
- What village is that?
- For sure it's, San Simonne or...
245
00:29:53,830 --> 00:29:55,731
Bonharollo...
246
00:29:56,832 --> 00:29:59,735
or Ancopontanatico or...
247
00:29:59,835 --> 00:30:02,737
another place that I've never been to.
248
00:30:02,837 --> 00:30:05,740
- We'll stay here for tonight.
- As you want.
249
00:30:19,853 --> 00:30:21,755
Quick, this way.
250
00:30:24,857 --> 00:30:30,762
Quiet! This silence doesn't
make me feel good. Gush!
251
00:30:33,865 --> 00:30:36,767
Let's go very carefully.
252
00:30:37,868 --> 00:30:40,771
Abacuc.
Cover my back.
253
00:30:40,871 --> 00:30:43,773
- What do you expect?
- Let's go.
254
00:30:50,880 --> 00:30:53,783
Let's go together.
255
00:31:03,891 --> 00:31:06,894
What a tomb silence!
256
00:31:06,929 --> 00:31:08,896
What a gloomy!
257
00:31:15,002 --> 00:31:16,903
Hold on!
258
00:31:46,029 --> 00:31:48,932
Did they run away from us?
259
00:31:49,032 --> 00:31:52,935
All the villagers escape when
they see armed soldiers.
260
00:32:00,041 --> 00:32:05,946
Well, that's it. By the right
of the winner, take everything...
261
00:32:06,047 --> 00:32:09,951
you can, hurry up to get to
Aurocastro well dressed, go!
262
00:32:10,051 --> 00:32:12,953
- Go.
- Count on me, let's go.
263
00:32:13,053 --> 00:32:16,957
- Everybody to the cellar.
- We're gonna to devastate this village.
264
00:32:17,057 --> 00:32:21,961
My army will leave its terrible
signal. Dura lex, thirsty lex.
265
00:33:27,570 --> 00:33:32,474
- Cucurucu.
- Cucurucu.
266
00:33:36,578 --> 00:33:40,481
Let's enjoy the life, to sin,
what's the death?
267
00:33:40,581 --> 00:33:43,484
What's left for you from the life?
268
00:33:44,585 --> 00:33:46,486
Give it a bite.
269
00:33:48,588 --> 00:33:51,491
Let me kiss you.
270
00:33:52,592 --> 00:33:55,495
No! No! Where are you going?
271
00:33:56,596 --> 00:34:03,502
Surrender to me, take me.
Surrender to me. Cucurucu, cucurucu.
272
00:34:03,602 --> 00:34:05,503
Cucurucu.
273
00:34:05,603 --> 00:34:10,508
Surrender, take me.
Let's enjoy and sin.
274
00:34:10,608 --> 00:34:12,509
Cucurucu.
275
00:34:13,610 --> 00:34:15,612
Cucurucu.
276
00:34:34,729 --> 00:34:37,632
Your skin is on fire.
277
00:34:38,733 --> 00:34:43,637
Fever for love!
For you, I can dye.
278
00:34:46,740 --> 00:34:48,642
- No, not that bed.
- Why not?
279
00:34:48,742 --> 00:34:52,645
- How you said: Cucurucu.
- My husband died in it.
280
00:34:52,745 --> 00:34:55,648
- Died? When?
- Yesterday.
281
00:34:55,748 --> 00:35:00,652
- Yesterday? Of what?
- The ill that reached everyone.
282
00:35:00,752 --> 00:35:02,654
The pest.
283
00:35:06,757 --> 00:35:08,659
Let's get out of here.
284
00:35:08,759 --> 00:35:10,661
Let's run.
285
00:35:10,761 --> 00:35:13,663
Help. The pest.
286
00:35:13,764 --> 00:35:18,669
- The pest! It's here.
- Let's leave this place. Come on.
287
00:35:18,769 --> 00:35:23,673
- Run, let's run.
- We're lost, lost.
288
00:35:23,773 --> 00:35:26,675
Come on, let's follow Aquilante,
he's an expert in running away.
289
00:35:26,775 --> 00:35:31,680
- Come on, come on, let's go.
- Don't spoil the cloth.
290
00:35:31,780 --> 00:35:35,683
- It'll be our last suit!
- Don't doubt it.
291
00:35:35,783 --> 00:35:38,686
Hurry up. Come on, let's go.
292
00:35:38,786 --> 00:35:41,688
Damned village. Let's go.
293
00:35:41,789 --> 00:35:43,691
- Come on.
- Not so fast.
294
00:35:43,791 --> 00:35:47,694
- What a foolish thing we've done.
- Run, old man.
295
00:35:47,794 --> 00:35:51,698
- Get some wings, old man.
- The chest is gonna break.
296
00:35:51,798 --> 00:35:53,699
Don't worry about that, old man.
297
00:35:53,799 --> 00:35:58,804
You're gonna spoil it.
Oh! M treasure!
298
00:36:01,806 --> 00:36:08,778
Hold on. Hold on, brothers.
Abacuc, Decorum...
299
00:36:08,813 --> 00:36:17,821
Hold on... it doesn't help to run, the
death, death's already in all of us.
300
00:36:18,922 --> 00:36:24,827
You damned, I wish I've never
seen you all.
301
00:36:31,933 --> 00:36:33,835
My fault...
302
00:36:33,935 --> 00:36:37,839
My fault, my entire fault.
303
00:36:41,942 --> 00:36:45,846
My fault.
My fault.
304
00:36:45,946 --> 00:36:48,848
- Are you happy now?
- My entire fault.
305
00:36:51,951 --> 00:36:53,853
My fault...
306
00:36:54,953 --> 00:36:56,855
Hey...
307
00:37:00,959 --> 00:37:05,864
It's true.
You didn't get into the village.
308
00:37:05,964 --> 00:37:08,866
- You didn't want me to.
- You knew about the pest.
309
00:37:08,966 --> 00:37:11,869
- And didn't say a word about it.
- Stay there.
310
00:37:11,969 --> 00:37:16,873
- Be aware or I'll make a hole on you.
- Bizantine worm.
311
00:37:16,973 --> 00:37:19,876
- We contracted the pest, and you laugh.
- Yeah.
312
00:37:19,976 --> 00:37:23,879
- I'm gonna infect you.
- No, no, no.
313
00:37:23,979 --> 00:37:27,883
- Don't do that to me, please!
- Don't let him go. Catch him.
314
00:37:27,983 --> 00:37:32,888
Hold him, let's transmit
the ill to him.
315
00:37:32,988 --> 00:37:35,990
Touch him, touch him.
316
00:38:17,126 --> 00:38:20,029
No! Stop it, Christian.
317
00:38:20,129 --> 00:38:24,033
You don't want to suffer the
same way we are...
318
00:38:24,133 --> 00:38:27,036
How you can see, we were
infected by the pest.
319
00:38:27,136 --> 00:38:29,037
- Pest?
- Pest.
320
00:38:29,137 --> 00:38:31,039
Pest? What a sin!
321
00:38:42,149 --> 00:38:46,052
Fortunate men,
I bring you the salvation...
322
00:38:46,152 --> 00:38:52,058
Join us and save your lives.
Follow me and the terrible harm...
323
00:38:52,158 --> 00:38:56,061
won't get you. Take your weapons
and come with me to the Holy...
324
00:38:56,161 --> 00:38:59,064
Land to get the
Holy Tomb free...
325
00:38:59,164 --> 00:39:04,068
I promise you that you'll have your
body and soul saved. Who purifies the...
326
00:39:04,168 --> 00:39:11,074
impure will be pure. Who goes with me
to the Holy Land will be cured.
327
00:39:11,174 --> 00:39:18,181
Come on, soldiers of faith, form
with me a happy squad.
328
00:39:18,216 --> 00:39:27,189
Everybody to the Holy, Holy
Tomb. God wants this way.
329
00:39:41,302 --> 00:39:46,206
From every harm will be cured who
goes with me to the Holy Land.
330
00:39:46,306 --> 00:39:52,211
- I go.
- Before let's ask for a guarantee in...
331
00:39:52,311 --> 00:39:57,215
- A paper that there is cure for all.
- What do you say, son of Judas?
332
00:39:57,315 --> 00:40:01,219
- What about Aurocastro?
- We'll never get there.
333
00:40:01,319 --> 00:40:06,223
What do you prefer, brothers, right
death by pest, or what the monk...
334
00:40:06,323 --> 00:40:13,230
promised us? It will be the salvation
of the life in the Holy Land. Let's go.
335
00:40:15,332 --> 00:40:17,233
Let's go, brothers.
336
00:40:17,333 --> 00:40:19,235
Courage, come on.
337
00:40:19,335 --> 00:40:22,238
To the Holy Lands.
338
00:40:23,339 --> 00:40:26,241
Come you too, Aquilante.
339
00:40:31,345 --> 00:40:35,249
- Why are you here?
- I've got the gout and sand on my teeth.
340
00:40:35,349 --> 00:40:40,254
The good monk guaranteed me health,
then we're going to Taranto where...
341
00:40:40,354 --> 00:40:44,257
there's an army and many boats, we're
going to the Holy Land to fight...
342
00:40:44,357 --> 00:40:47,260
- Against the Africans with the hands.
- That's it...
343
00:40:47,360 --> 00:40:52,264
we'll fight one a one against the black
people in the Holy Land, and what...
344
00:40:52,364 --> 00:40:58,334
about you, my friend, what do you have?
What battle did you lose the arm?
345
00:40:58,369 --> 00:41:04,375
- In Barcelonta? Or against the Swedish?
- In his house, he found me...
346
00:41:04,410 --> 00:41:07,378
with his woman, and just because
of it he cut my arm.
347
00:41:07,413 --> 00:41:10,346
- Ah!
- After that, we've become...
348
00:41:10,381 --> 00:41:14,384
friends, we've packed and...
both of us have left...
349
00:41:14,484 --> 00:41:18,387
with the monk Zoneone
to the Holy Lands.
350
00:41:18,487 --> 00:41:21,390
- I see.
- And I carry on this huge stone...
351
00:41:21,490 --> 00:41:25,393
- For a bigger punishment.
- All right, let's all go fight...
352
00:41:25,493 --> 00:41:30,398
everybody to the Holy Lands. What about
you, my good man, why are you with us?
353
00:41:30,499 --> 00:41:34,402
- He is leprous.
- It's disgusting.
354
00:41:50,516 --> 00:41:53,418
Hold on! Make lines.
355
00:41:53,518 --> 00:41:58,423
One after the other. Cross
on Indian line.
356
00:41:59,524 --> 00:42:04,429
- Monk Zoneone, it doesn't seem safety!
- Men of a little faith...
357
00:42:04,529 --> 00:42:10,434
How can you be afraid of the bridge,
if the hand of God is holding it?
358
00:42:10,534 --> 00:42:15,438
Remember Thomas,
the incredulous apostle.
359
00:42:15,538 --> 00:42:18,441
Let's remember him and cross it.
Come on, you cowards.
360
00:42:18,541 --> 00:42:23,445
You, Abacuc, who weights a few pounds,
will be the first one to cross it.
361
00:42:23,545 --> 00:42:25,447
- Go, go, go.
- Trust.
362
00:42:25,547 --> 00:42:28,450
- Go on Indian line.
- Go, come on.
363
00:42:28,550 --> 00:42:33,454
The hands of God hold you.
Go through and remember Thomas...
364
00:42:33,554 --> 00:42:35,456
Don't you remember Thomas, yeah?
365
00:42:35,556 --> 00:42:38,559
Follow me, come on.
366
00:42:41,561 --> 00:42:45,565
- Don't be afraid.
- Put your faith on the bridge.
367
00:42:45,600 --> 00:42:50,569
- I'm here with you.
- Go ahead, come on.
368
00:42:51,570 --> 00:42:55,574
Let's sing!
The way is so big as much as...
369
00:42:55,674 --> 00:42:57,576
- The goal.
- Big.
370
00:43:06,683 --> 00:43:09,586
Men of a little faith.
371
00:43:09,686 --> 00:43:11,588
Come on, Decorum.
372
00:43:11,688 --> 00:43:13,589
Cross it.
373
00:43:21,697 --> 00:43:26,601
Come on, don't doubt it,
it will bring you happiness.
374
00:43:36,710 --> 00:43:39,613
God took His hand away.
375
00:43:42,715 --> 00:43:45,618
But why did he take His hand away?
376
00:43:45,719 --> 00:43:47,619
Do you know?
377
00:43:48,721 --> 00:43:53,625
- No, Priest. We don't know.
- 'Cause among us there're some impure...
378
00:43:53,725 --> 00:43:56,628
Someone here has no faith...
Who has no faith?
379
00:43:56,728 --> 00:43:59,631
- No, everybody has faith.
- Almost everybody.
380
00:43:59,731 --> 00:44:01,632
That one, that one.
381
00:44:02,733 --> 00:44:06,637
- What? Who are you talking about?
- I have my faith.
382
00:44:06,737 --> 00:44:09,639
- Of course, he has.
- He has his own faith.
383
00:44:09,739 --> 00:44:12,642
- We are all friends.
- Right, we are all friends.
384
00:44:12,742 --> 00:44:19,749
- Horror! By the way, are you an heretic?
- No! I'm a Jewish.
385
00:44:21,750 --> 00:44:24,718
There was a serpent among us!
386
00:44:24,753 --> 00:44:28,721
That's the reason of our disgrace.
Let's baptize him.
387
00:44:28,756 --> 00:44:33,761
Let's baptize him, an impure.
It'll be pure who purifies an impure.
388
00:44:33,861 --> 00:44:39,766
Let's go to the waters, to the waters,
of the salvation! Let's go to the bath.
389
00:44:39,867 --> 00:44:43,770
- For the purification.
- Calm down, Abacuc.
390
00:44:43,870 --> 00:44:47,773
- Come on, Abacuc, come on.
- Take it easy.
391
00:45:00,885 --> 00:45:06,790
Today is Saint Monsueto's day,
and your name will be Monsueto.
392
00:45:24,906 --> 00:45:30,811
Get up warriors pilgrims,
why to sleep when it's time...
393
00:45:30,911 --> 00:45:34,815
to thank the Lord?
Stand up...
394
00:45:34,915 --> 00:45:37,818
Let's thank the Lord.
395
00:45:52,931 --> 00:45:56,934
And now, another bridge!
396
00:46:02,940 --> 00:46:06,944
thank to the Lord, that makes
the way to salvation, full of...
397
00:46:06,979 --> 00:46:09,462
obstacles.
398
00:46:09,497 --> 00:46:11,948
Let's cross on Indian file.
399
00:46:11,983 --> 00:46:13,950
Follow me.
400
00:46:20,055 --> 00:46:25,960
But, how can you fight
in the Holy Lands...
401
00:46:26,060 --> 00:46:28,963
if you don't have the faith
to cross a bridge?
402
00:46:30,064 --> 00:46:34,969
What are you afraid of? Now, we're
pure. There's no dangerous...
403
00:46:35,069 --> 00:46:38,972
- Because the heretic was purified.
- So, he goes first.
404
00:46:39,072 --> 00:46:42,975
Cowards! Cowards, cowards.
405
00:46:43,075 --> 00:46:49,981
Sing and cross, I'll give you and
example, the bridge is firm. Look!
406
00:46:50,081 --> 00:46:51,983
Look!
407
00:46:52,083 --> 00:46:58,990
God punishes. That's the way God wants.
Look! That's the proof.
408
00:46:59,090 --> 00:47:00,992
Where are you going, Priest?
409
00:47:04,094 --> 00:47:08,999
- What a flight, ah?
- Yeah, rest in peace.
410
00:47:11,100 --> 00:47:14,003
- And, what to do now?
- Well, let's go back.
411
00:47:14,103 --> 00:47:18,006
- But, what about the pest?
- We're pure. The monk said it.
412
00:47:19,107 --> 00:47:23,011
- He vanished.
- Who gave, gave. Who had, had.
413
00:47:24,112 --> 00:47:28,016
did you forget the vows? We'll go back
to the Holy Land. That's what God wants.
414
00:47:28,116 --> 00:47:30,017
Peace, peace!
415
00:47:32,119 --> 00:47:38,089
He is right, that's it.
We're free of the vow.
416
00:47:38,124 --> 00:47:42,629
And if from each fact
we should extract the meaning...
417
00:47:42,664 --> 00:47:47,132
here it is. I doesn't want,
God doesn't want. Am I clear?
418
00:47:47,167 --> 00:47:49,099
- No, wants.
- No, He doesn't want.
419
00:47:49,134 --> 00:47:53,138
Let's go back to our route,
come on, straight ahead to Auro...
420
00:47:55,240 --> 00:47:59,143
don't mention the place.
Or else they are not going anywhere.
421
00:47:59,243 --> 00:48:04,147
You are right, yeah. Well, fellows...
come on, come on. On the road, let's go.
422
00:48:04,247 --> 00:48:07,150
- Let's go. Let's go.
- Liberated.
423
00:48:08,251 --> 00:48:12,154
Come on. Each one for himself.
424
00:48:14,256 --> 00:48:19,161
- Where are you going to?
- No where, exactly.
425
00:48:19,261 --> 00:48:24,165
- Let's go together.
- No where, exactly, but...
426
00:48:24,265 --> 00:48:26,167
to the other side.
427
00:48:35,275 --> 00:48:40,179
Soldiers, come here, hurry up.
428
00:48:55,293 --> 00:48:57,195
Jesus Christ!
429
00:49:03,300 --> 00:49:05,201
Help me.
430
00:49:05,301 --> 00:49:08,204
Let me go.
Help me.
431
00:49:09,305 --> 00:49:14,210
- Follow me, my warriors.
- My Holy Mother, helps me.
432
00:49:14,310 --> 00:49:16,312
- Hold on.
- Help.
433
00:49:16,347 --> 00:49:18,313
Hold on!
434
00:49:24,319 --> 00:49:26,320
Help!
435
00:49:54,445 --> 00:49:59,349
Look, when I say,
follow me, my warriors...
436
00:49:59,449 --> 00:50:03,353
what you have to do is
follow me and fight.
437
00:50:03,454 --> 00:50:05,355
Or else, we are gonna have bad moments.
438
00:50:19,467 --> 00:50:23,371
Thank you, my hero.
Thank you.
439
00:50:25,473 --> 00:50:28,375
- My name is Matelda.
- Yeah?
440
00:50:32,479 --> 00:50:35,382
I own you my life.
441
00:50:41,487 --> 00:50:43,389
My tutor.
442
00:50:51,496 --> 00:50:53,397
My tutor!
443
00:50:53,497 --> 00:50:55,399
What a cruel!
444
00:50:59,503 --> 00:51:03,472
- Are you a Gentleman?
- Of course I am.
445
00:51:03,507 --> 00:51:08,476
This is my pupil Matelda,
she is gonna marry a noble...
446
00:51:08,511 --> 00:51:14,516
the Duke Guccione of Nuts-Frog, if
you are a Knight of Sword...
447
00:51:14,616 --> 00:51:17,519
you must know the code of honor...
448
00:51:17,619 --> 00:51:24,525
I left my little girl for you to take
care, be her father and her mother...
449
00:51:24,626 --> 00:51:30,531
her baby-sitter and her sister, her
shield and her support...
450
00:51:30,631 --> 00:51:42,541
take care of her life, and at most
take care of her pureness. Make a swear.
451
00:51:42,641 --> 00:51:44,543
The ward, give me your ward.
452
00:51:44,643 --> 00:51:47,545
He is feeling bad, isn't he?
453
00:51:48,646 --> 00:51:50,548
I swear.
454
00:51:58,656 --> 00:52:02,559
- Aren't we going to Aurocastro anymore?
- Calm down...
455
00:52:02,659 --> 00:52:06,563
- It's the same way.
- No, it's 4 days more on the road.
456
00:52:06,663 --> 00:52:12,568
Take the girl to his
future husband.
457
00:52:12,668 --> 00:52:17,572
- I'll give you a good reward.
- How much? How much?
458
00:52:17,672 --> 00:52:20,575
A hundred coins of gold.
459
00:52:20,675 --> 00:52:24,579
- What about 150?
- Abacuc, before the death?
460
00:52:24,679 --> 00:52:28,582
All right.
And where is our gold?
461
00:52:28,682 --> 00:52:32,586
- In a secret place.
- There's a secret place.
462
00:52:32,686 --> 00:52:37,690
- And where, where, where is the place?
- Get my beard up.
463
00:52:38,691 --> 00:52:40,693
Come on, get it up, get it up.
464
00:52:43,695 --> 00:52:49,701
- Oh! Tutor, Tutor. No!
- Ouch, damned, ouch, ouch.
465
00:53:09,818 --> 00:53:16,725
Carefully, it's dangerous.
Carefully.
466
00:53:17,826 --> 00:53:21,729
There is no rush, go down slowly.
467
00:53:24,832 --> 00:53:26,734
Come on quick.
468
00:53:26,834 --> 00:53:29,736
Ah? Did it arrive, ha?
469
00:53:29,836 --> 00:53:32,739
- Yeah. It arrived.
- But it's all wet.
470
00:53:32,839 --> 00:53:34,741
Get it up!
471
00:53:42,848 --> 00:53:44,750
- There we go.
- Whose turn is it?
472
00:53:44,850 --> 00:53:46,752
The girl's turn.
473
00:53:48,853 --> 00:53:52,757
I'm scared.
Come with me.
474
00:53:54,859 --> 00:53:56,760
Get it up.
475
00:53:56,860 --> 00:53:58,762
Come on.
476
00:53:58,862 --> 00:54:00,764
Hold on.
477
00:54:01,865 --> 00:54:03,766
- Going down.
- Slowly.
478
00:54:03,866 --> 00:54:06,769
Go it down. Slowly.
Slowly.
479
00:54:06,869 --> 00:54:09,771
Close to you I feel safety.
480
00:54:09,872 --> 00:54:12,775
I wonder if it will be this
way with my future husband?
481
00:54:12,875 --> 00:54:14,777
Ah? What do you think?
482
00:54:14,877 --> 00:54:18,880
This... this guy Guccione,
how is he, ah? Is he...
483
00:54:18,915 --> 00:54:21,848
is he blond? Or brunette?
484
00:54:21,883 --> 00:54:25,886
- Or what?
- I don't know him.
485
00:54:26,887 --> 00:54:29,889
The husband who I've dreamed
about has to be...
486
00:54:29,924 --> 00:54:34,895
tall, strong, a good looking,
like you.
487
00:54:34,995 --> 00:54:38,898
What's the matter with you, Gentleman?
I can feel your heart beating a lot.
488
00:54:38,998 --> 00:54:42,901
- Stop it.
- The rope twisted, make something.
489
00:54:43,001 --> 00:54:44,903
What can I do?
490
00:54:45,003 --> 00:54:48,907
- Don't be afraid.
- No, I'm not afraid.
491
00:54:49,007 --> 00:54:52,910
Hold on.
I take care of it.
492
00:54:54,011 --> 00:54:55,913
Courage, you can jump.
493
00:54:56,013 --> 00:54:57,914
The little safe.
494
00:55:01,018 --> 00:55:06,923
My father, the Baron of Norcia, died
when I was nine years old.
495
00:55:08,024 --> 00:55:10,926
My mother got married so,
married to a perverse man...
496
00:55:11,026 --> 00:55:14,930
who, eager for my treasures,
gave me to his foreman...
497
00:55:15,030 --> 00:55:18,933
that new how to use a knife
very well, to kill me.
498
00:55:19,033 --> 00:55:23,937
But he didn't do it, he had pity on me
and abandoned me in the forest...
499
00:55:24,037 --> 00:55:25,939
where I could survive myself.
500
00:55:26,039 --> 00:55:29,943
And where I grew up free
and strong like a jaguar.
501
00:55:30,043 --> 00:55:34,948
When I was 20 years old I went to the
castle to claim for what was mine...
502
00:55:35,048 --> 00:55:39,952
however, my mother and my step-father
were dead...
503
00:55:40,052 --> 00:55:43,955
after exterminate with
all the goods.
504
00:55:44,055 --> 00:55:50,961
And when I said, I'm Brancaleone,
the unique legitimate heir...
505
00:55:51,061 --> 00:55:58,068
of everything that they left to me, the
Policy Captain shouted: Yeah? So...
506
00:55:58,103 --> 00:56:01,036
you'll pay the debts. Catch him.
507
00:56:01,071 --> 00:56:05,074
Then, I took the sward, I hurt two of
the officers and I had to run.
508
00:56:05,109 --> 00:56:08,077
Since then, I'm walking
around fighting.
509
00:56:15,183 --> 00:56:19,086
Cover yourself. What are you doing?
510
00:56:19,186 --> 00:56:23,090
- Crooked ones, what are you looking at?
- Why? Can't we look?
511
00:56:23,191 --> 00:56:25,092
- No.
- I look.
512
00:56:25,192 --> 00:56:28,095
- No, don't look, no.
- Ah! Let's look, yeah.
513
00:56:28,195 --> 00:56:31,097
Because of the young lady
we are not going to...
514
00:56:31,197 --> 00:56:34,100
Aurocastro, at least
she can amuse us.
515
00:56:34,200 --> 00:56:39,104
- Besides, get out of my sight.
- You Pilatos of Bysantium how dare you?
516
00:56:39,487 --> 00:56:42,390
- Go back to the lines.
- They are claiming because...
517
00:56:42,490 --> 00:56:45,394
you're getting far away from Aurocasto
to take me to Nuts-Frog.
518
00:56:45,494 --> 00:56:52,400
They are soldiers, they claim, but
accept my hard discipline.
519
00:56:52,500 --> 00:56:57,404
- But they are full of right.
- What did you say?
520
00:56:58,505 --> 00:57:01,408
You must get back
to your way.
521
00:57:02,509 --> 00:57:04,411
What about you?
522
00:57:05,511 --> 00:57:08,416
I'm gonna with you.
523
00:57:09,516 --> 00:57:12,419
Scratch my back.
524
00:57:15,522 --> 00:57:17,423
If you want me, I'll go.
525
00:57:18,525 --> 00:57:22,429
We'll have great kids for the
new lineage of the Brancaleones.
526
00:57:22,529 --> 00:57:27,432
I'll be your faithful wife and you,
a husband deep in love because...
527
00:57:27,532 --> 00:57:30,435
I know that you love me as I love you.
528
00:57:32,537 --> 00:57:35,441
I'll give you my pureness. I will.
529
00:57:36,541 --> 00:57:46,550
Matelda! Matelda! I beg you, don't
tempt me, I gave my ward.
530
00:57:46,585 --> 00:57:51,555
Don't take me to Guccione,
I don't want him. I want you.
531
00:57:51,590 --> 00:57:57,562
Me, your little sheep,
take me, Leone.
532
00:57:57,662 --> 00:58:02,566
- No, no.
- Nobody will have me, then.
533
00:58:04,668 --> 00:58:06,569
Catch the girl.
534
00:58:06,669 --> 00:58:08,571
Matelda?
535
00:58:08,671 --> 00:58:10,573
Matelda, wait.
Matelda.
536
00:58:12,675 --> 00:58:15,577
Stop, Aquilante.
It's an order.
537
00:58:15,677 --> 00:58:19,582
Stop, it's an order.
Aquilante, stop, stop.
538
00:59:32,451 --> 00:59:35,453
- Why don't you get some sleep?
- I'm not sleepy.
539
00:59:35,553 --> 00:59:39,457
- Tomorrow you are not gonna sleep.
- Why not?
540
00:59:41,558 --> 00:59:46,463
You'll be given to Guccione tomorrow.
The Brights make the night a day.
541
00:59:46,565 --> 00:59:48,465
Go away.
542
00:59:56,572 --> 00:59:58,475
Wait.
543
01:00:03,579 --> 01:00:07,483
- I didn't want Guccione.
- Ah?
544
01:00:08,584 --> 01:00:11,487
And didn't he want you?
545
01:00:13,590 --> 01:00:15,491
That damned asshole.
546
01:00:16,592 --> 01:00:20,496
And he sword to keep
you pure.
547
01:00:21,596 --> 01:00:24,499
But I want to
change this.
548
01:00:24,599 --> 01:00:27,502
Tonight.
549
01:00:38,613 --> 01:00:42,517
Matelda!
Matel... but...
550
01:00:42,617 --> 01:00:45,518
Weren't you in a hurry
to take me to Guccione?
551
01:00:45,618 --> 01:00:47,521
Well, I'm ready.
552
01:00:47,621 --> 01:00:52,525
You sleep too much,
come on, hurry up.
553
01:01:03,636 --> 01:01:07,640
Move, you lazy horse,
we got just one minute.
554
01:01:39,769 --> 01:01:42,673
Look, over there.
555
01:02:04,793 --> 01:02:08,697
- Cheers to the fiancée.
- Cheers.
556
01:02:08,797 --> 01:02:10,699
- Cheers.
- But, why are we stopped in here?
557
01:02:10,799 --> 01:02:12,700
We've to go right to the point.
558
01:02:12,800 --> 01:02:15,704
Ah! Guccione invited us
to the wedding.
559
01:02:15,804 --> 01:02:18,706
- I couldn't say no.
- Get my advice.
560
01:02:18,806 --> 01:02:20,708
We'll go tomorrow.
561
01:02:34,822 --> 01:02:36,824
Eat something to get your strength back.
562
01:02:39,826 --> 01:02:43,830
Guccione is an obscene man.
And he'll be the first guy to catch...
563
01:02:43,865 --> 01:02:46,797
- That flower.
- He can be not the first one.
564
01:02:46,832 --> 01:02:49,836
- What did you say?
- No... it's that if you had caught...
565
01:02:49,871 --> 01:02:52,839
the flower when she offered you...
566
01:02:55,942 --> 01:02:58,845
Maybe you are right,
but what could I do?
567
01:02:58,945 --> 01:03:02,849
We could get the road, pick up
our things and leave.
568
01:03:02,949 --> 01:03:06,852
Ah! But, why the rush?
Have a drink.
569
01:03:06,952 --> 01:03:09,855
We're gonna leave,
my sweet wife.
570
01:03:09,955 --> 01:03:16,861
- Take my advice, let's go now.
- It wouldn't be correct.
571
01:03:17,963 --> 01:03:21,866
- Isn't it time to stop drinking?
- I want to drink to forget.
572
01:03:21,966 --> 01:03:23,868
So, let me drink, too.
573
01:03:34,978 --> 01:03:36,881
Do you want a fruit?
574
01:03:36,981 --> 01:03:39,883
Hey? I'm talking to you.
575
01:03:39,983 --> 01:03:42,886
What's the matter with you?
Did you get nuts?
576
01:03:43,988 --> 01:03:46,889
They went to the nuptial room,
the party is over, let's go.
577
01:03:46,989 --> 01:03:50,893
It's over? It's not over,
it has just started.
578
01:03:53,995 --> 01:03:57,900
The harm caused by love,
it's just cured by another one.
579
01:03:58,000 --> 01:04:02,905
Sweety, what do you want to do now?
You want me to make love with you, ah?
580
01:04:03,005 --> 01:04:04,907
You want to eat me. Right?
581
01:04:05,007 --> 01:04:09,910
Bigstick, throw me another fruit.
A very ripe one.
582
01:04:14,014 --> 01:04:15,916
Are you ready?
583
01:04:29,028 --> 01:04:30,996
Look, I'm gonna eat you.
584
01:04:31,031 --> 01:04:35,034
It's good! But not in front of
everybody. Let's go upstairs...
585
01:04:35,134 --> 01:04:37,036
there is a room there just for us.
586
01:04:37,136 --> 01:04:41,040
- Let's go.
- Not yet. The whole thing's starting.
587
01:04:43,142 --> 01:04:45,045
Hold on everyone.
588
01:04:45,145 --> 01:04:47,046
What is going on?
589
01:04:48,147 --> 01:04:51,050
Tell me who did it?
590
01:04:53,152 --> 01:04:57,055
- Who did what?
- Abused of her.
591
01:04:59,157 --> 01:05:02,059
I want to know who did it.
592
01:05:03,160 --> 01:05:08,066
- He.
- No! I swear to God.
593
01:05:08,166 --> 01:05:13,071
Matelda! Matelda. How could you
say such a perverse thing...
594
01:05:13,171 --> 01:05:19,077
when you felt on your own flesh
how is to keep a word?
595
01:05:19,177 --> 01:05:22,078
- Catch him.
- Come on, my hero fellows...
596
01:05:22,178 --> 01:05:24,080
Branca, Branca, Branca.
597
01:05:58,213 --> 01:06:00,215
Damned!
598
01:06:05,219 --> 01:06:07,221
It's a painting.
599
01:06:19,333 --> 01:06:23,237
Go back, you damned.
Or else, I'll put fire on you.
600
01:06:34,347 --> 01:06:37,249
Army, over here.
601
01:06:39,351 --> 01:06:42,255
Oh! Look out, I'm here.
602
01:06:42,355 --> 01:06:46,258
Oh! Mercy, don't hurt me!
603
01:06:47,359 --> 01:06:50,262
Brancaleone, over here!
604
01:06:50,362 --> 01:06:55,266
Come on, my soldiers.
Branca, Branca.
605
01:07:06,377 --> 01:07:09,280
Ah! Help! Help!
606
01:07:09,380 --> 01:07:12,282
Don't hurt me.
607
01:07:12,382 --> 01:07:14,284
Let me go.
608
01:07:24,445 --> 01:07:28,349
And what about our coins
of gold that are with you?
609
01:07:28,449 --> 01:07:31,351
Get out of here.
The money was given for what...
610
01:07:31,451 --> 01:07:35,355
you haven't done. So, we've
confiscated them all. And you are...
611
01:07:35,455 --> 01:07:39,458
lucky not to be killed. Get out,
or else you'll turn like your...
612
01:07:39,493 --> 01:07:43,428
commander. As an example for all,
he'll stay in a cage...
613
01:07:43,463 --> 01:07:49,469
for days, weeks, months, till he's
devoured by crows and falcons.
614
01:07:49,504 --> 01:07:53,472
Get out of here, and don't come back.
615
01:08:10,588 --> 01:08:15,493
Hey, commander, we are here. Come on.
616
01:08:16,594 --> 01:08:20,497
Very good. You're loyal.
It's a merit.
617
01:08:21,598 --> 01:08:26,502
- Do you know anything about Matelda?
- No. I hope she's dead.
618
01:08:26,602 --> 01:08:30,507
- Take me out of here, come on.
- Let's see what we can do...
619
01:08:30,608 --> 01:08:32,509
Stay there, for a while.
620
01:08:34,611 --> 01:08:40,516
Go... come on, old man, help.
Come on.
621
01:08:46,622 --> 01:08:51,527
Hey! Gush, how you weight,
you damned Christian.
622
01:08:55,631 --> 01:08:59,534
No... don't put your hand. It's
gonna fall down, take your hands off!
623
01:08:59,634 --> 01:09:02,537
- It's gonna fall down.
- It was stimulating.
624
01:09:08,642 --> 01:09:11,545
Damned shot.
Open up. Come on.
625
01:09:12,646 --> 01:09:16,651
- They can bite.
- Sure. Let's go to the trench.
626
01:09:16,686 --> 01:09:20,654
- Let's cross the trench.
- Come on, come on. Go, go, go.
627
01:09:23,657 --> 01:09:26,659
- Is it bottom?
- No, it's shallow, you can...
628
01:09:26,694 --> 01:09:29,662
- Cross it.
- I trust in you.
629
01:09:38,772 --> 01:09:40,673
Where is the forger?
630
01:09:40,773 --> 01:09:43,676
- Why do you want a forger?
- To open a cage.
631
01:09:43,776 --> 01:09:46,679
A job? He is on the bridge,
but go fast.
632
01:09:50,783 --> 01:09:57,689
- One, one and a half, two, two and a...
- Hold on, hold on, Forger.
633
01:09:57,789 --> 01:10:01,693
- What are you doing?
- Leave me alone.
634
01:10:01,793 --> 01:10:03,695
- Hold him.
- What are you doing?
635
01:10:03,795 --> 01:10:07,698
- I caught him.
- That's ok. I'll hold him.
636
01:10:07,798 --> 01:10:09,700
I wanna die.
637
01:10:09,800 --> 01:10:12,703
- She's cheating on me.
- Hold him, don't let him go.
638
01:10:12,803 --> 01:10:14,704
I wanna die.
639
01:10:14,804 --> 01:10:18,708
- A little more.
- My wife ran away...
640
01:10:18,808 --> 01:10:21,712
with a soldier.
641
01:10:21,812 --> 01:10:25,716
She's cheating on me.
I want to kill myself.
642
01:10:25,816 --> 01:10:27,717
We made it.
643
01:10:31,821 --> 01:10:35,724
- Are you thinking of her?
- Who else could it be?
644
01:10:37,826 --> 01:10:41,729
- Take it, it's soft.
- Ah! Ah! Be aware.
645
01:10:49,837 --> 01:10:54,743
Why did she do that?
It wasn't me that have abused of her.
646
01:10:54,843 --> 01:10:58,847
You couldn't do that, when the woman
offers herself, it's dangerous to say no.
647
01:10:58,882 --> 01:11:02,850
- She gets a revenge.
- I couldn't have her...
648
01:11:02,885 --> 01:11:06,818
she was pure like a pigeon!
649
01:11:06,853 --> 01:11:13,861
Of course she said yes to the
to the tricks of a villain.
650
01:11:13,961 --> 01:11:16,862
If I put my hands on him,
I swear to God.
651
01:11:16,962 --> 01:11:21,868
He only did what you must have done,
if you were an expert about woman.
652
01:11:21,968 --> 01:11:25,872
I gave my ward to keep her pure.
653
01:11:25,972 --> 01:11:29,876
Brancaleone da Norcia will never
injure a virgin.
654
01:11:30,976 --> 01:11:34,880
- Virgin, she?! Maybe a piranha.
- How dare you?
655
01:11:36,982 --> 01:11:42,887
Worm Bizantine. Liar. Dirty
snake. Cynical detractor.
656
01:11:42,987 --> 01:11:47,892
I'm gonna spank you. I'm gonna catch
you. Wait till I catch you, ouch, ouch.
657
01:11:47,992 --> 01:11:49,893
I'll catch you.
658
01:11:49,993 --> 01:11:52,898
Oh, shit, not again.
659
01:12:00,104 --> 01:12:05,008
This is the cage, open it up, fast
'cause we have to leave.
660
01:12:08,011 --> 01:12:10,013
Hold this.
661
01:12:17,119 --> 01:12:22,090
I hope we go, without stopping,
to Aurocastro.
662
01:12:22,125 --> 01:12:27,129
I can't wait to get there,
to lay on a very soft place.
663
01:12:27,164 --> 01:12:30,132
Do you think we'll have servants
to do the things for us there?
664
01:12:30,167 --> 01:12:32,098
Servants?
Servants and more servants.
665
01:12:32,133 --> 01:12:37,138
What are we waiting for, let's get
to the Fortress, I'm an old man...
666
01:12:37,173 --> 01:12:39,140
and I'm always in pain.
667
01:12:40,142 --> 01:12:45,146
I need to get some good sleep, good
food, a good drink and stay...
668
01:12:45,181 --> 01:12:47,113
- Doing nothing.
- Yeah.
669
01:12:47,148 --> 01:12:50,115
- Where are you going to?
- To the land of pleasure.
670
01:12:50,150 --> 01:12:54,154
We're happy soldiers of the noble
Gentleman. Glorious Commander...
671
01:12:54,189 --> 01:12:58,157
- And a fabulous hero. Come with us, too.
- When does he arrive, when?
672
01:12:58,192 --> 01:13:00,679
- Who?
- The noble Gentleman.
673
01:13:00,714 --> 01:13:03,164
The commander, the fabulous hero?
674
01:13:03,199 --> 01:13:05,165
It's he.
675
01:13:12,271 --> 01:13:14,173
What are you doing?
676
01:13:14,273 --> 01:13:17,176
- Come back, where are you going?
- To the river, to the river.
677
01:13:17,276 --> 01:13:20,178
- Don't do that.
- He's leaving.
678
01:13:22,281 --> 01:13:24,183
Asshole.
679
01:13:24,283 --> 01:13:27,185
Ask me to apology you,
you son of a piranha.
680
01:13:27,285 --> 01:13:31,189
You are mad at me, you're suffering
because of the barefaced Matelda.
681
01:13:31,289 --> 01:13:35,193
A thousand times cursed. Matelda was
the last ward that you...
682
01:13:35,293 --> 01:13:37,195
spelled in your life.
683
01:13:37,295 --> 01:13:39,196
Take that one.
684
01:13:40,297 --> 01:13:42,200
I'll kill you.
685
01:13:42,300 --> 01:13:46,204
What's this about? For Matelda?
Are they combating for her?
686
01:13:46,304 --> 01:13:48,206
Hey?
687
01:13:48,306 --> 01:13:53,275
- You don't need to kill each other.
- What do you mean?
688
01:13:53,310 --> 01:13:57,279
- I saw Matelda today. She was crying.
- Where did you see her?
689
01:13:57,314 --> 01:14:02,318
In a car escorted by soldiers of the
Duke Guccione. She was going to a...
690
01:14:02,353 --> 01:14:06,221
- Convent for the rest of her life.
- Aquilante.
691
01:14:07,323 --> 01:14:09,226
To the convent...
692
01:14:10,326 --> 01:14:13,229
Fast like a ray.
693
01:14:18,333 --> 01:14:20,335
Damned stirrup!
694
01:14:41,354 --> 01:14:45,359
- A foreigner is coming.
- Who let him get in?
695
01:15:31,503 --> 01:15:33,504
Matelda?
696
01:15:35,506 --> 01:15:37,508
Matelda?
697
01:15:39,511 --> 01:15:42,513
Where are you?
Where are you?
698
01:15:44,515 --> 01:15:46,482
Matelda.
699
01:15:46,517 --> 01:15:49,519
Matelda?
I'm here.
700
01:15:51,521 --> 01:15:55,489
I'm here, and so kind
that I say to you...
701
01:15:55,524 --> 01:16:03,432
come with me. I don't want to know
who was the villain that abused of you.
702
01:16:03,532 --> 01:16:07,436
Come with me, let's start
our lives again.
703
01:16:07,536 --> 01:16:12,441
We'll have great kids, everything
as you wanted.
704
01:16:13,542 --> 01:16:16,509
- No.
- I didn't understand the meaning...
705
01:16:16,544 --> 01:16:20,548
- Of the last ward.
- Too late.
706
01:16:20,583 --> 01:16:23,550
I have now a very
different husband.
707
01:16:28,556 --> 01:16:30,557
What are you talking about?
708
01:16:33,661 --> 01:16:36,563
I know I was very bad with you.
709
01:16:36,663 --> 01:16:42,569
And I'm here to atone for what I did.
But now, I only can love Him...
710
01:16:42,669 --> 01:16:48,575
- Forgive me, good-bye.
- Matelda?
711
01:16:48,675 --> 01:16:54,581
Matelda, come with me,
or else I...
712
01:16:55,681 --> 01:17:01,587
Will kill me? You can do that,
my mission will finish earlier.
713
01:17:02,688 --> 01:17:04,589
Cut my head off.
714
01:17:48,731 --> 01:17:50,733
Hey?
715
01:17:57,739 --> 01:18:00,743
Are you feeling something, milord?
716
01:18:02,745 --> 01:18:06,713
Your Lord, my dear, suffered
a hard stroke.
717
01:18:06,748 --> 01:18:11,752
He found his great love on the
dangerous way of weapons.
718
01:18:11,852 --> 01:18:15,756
He had to resign
to keep his ward.
719
01:18:15,856 --> 01:18:19,760
You know my dear, what happened
then? The pain...
720
01:18:19,860 --> 01:18:22,764
that my heart had to hold up.
721
01:18:22,864 --> 01:18:28,770
Now your commander, says to his
doctrine, do you know what's in this...
722
01:18:28,870 --> 01:18:34,774
world the reward for the human
sacrifice? A kick in the ass.
723
01:18:34,874 --> 01:18:40,779
From now on I'll be called
The Bitter Gentleman.
724
01:18:41,882 --> 01:18:44,784
Or something like that.
725
01:18:49,889 --> 01:18:51,891
You too?!
726
01:18:53,892 --> 01:18:56,860
- Where are you going?
- This way.
727
01:18:56,895 --> 01:18:59,898
- No, this way.
- Why that way?
728
01:19:01,900 --> 01:19:05,903
- The wind comes from here.
- What does that mean?
729
01:19:05,939 --> 01:19:09,807
- Nothing.
- Do you know where we are?
730
01:19:09,907 --> 01:19:14,812
Beyond the jungle is my castle.
And I offer you again...
731
01:19:14,913 --> 01:19:19,916
I pretend I'm your prisoner and
ask to my father the ransom in gold.
732
01:19:19,951 --> 01:19:25,922
That's it, so, we can buy
clothes, weapons and some horses.
733
01:19:25,957 --> 01:19:27,889
- Let's go scoria.
- That's okay...
734
01:19:27,924 --> 01:19:31,928
then. Down there, there is
current water, we're gonna get to the...
735
01:19:31,963 --> 01:19:36,934
Bizantine castle tidied as
this army has to be.
736
01:19:36,969 --> 01:19:40,901
To the bath
dirty worriers.
737
01:19:40,936 --> 01:19:44,940
You, and specially you,
to the bath.
738
01:19:44,975 --> 01:19:46,941
Ah! I knew it.
739
01:20:05,059 --> 01:20:10,965
- What a freak people. Who are they?
- The last dukes of Bysantium...
740
01:20:11,065 --> 01:20:16,971
precious blood and very sick.
Hectic limbs, weak using the sward...
741
01:20:17,071 --> 01:20:23,977
but fast using the dagger. People that
you better lose than found.
742
01:20:25,078 --> 01:20:28,946
- What about that empty place?
- It's my father's.
743
01:20:28,981 --> 01:20:32,985
- Time for his prayer, let's wait.
- Do you know what I'm gonna do?
744
01:20:33,085 --> 01:20:38,091
Ask to your father a thousand of coins
of gold. Thinking again, two thousand.
745
01:20:41,094 --> 01:20:45,098
- Who's that pale but appetizing lady?
- My sister.
746
01:20:46,098 --> 01:20:51,102
No, not that one, the other one,
that looks like a piranha.
747
01:20:51,137 --> 01:20:53,104
My mother.
748
01:20:59,110 --> 01:21:05,116
What do you say about aunt Teodora?
She killed her husband with a poisoned...
749
01:21:05,151 --> 01:21:08,019
- Dagger sending him directly to hell.
- Jesus Christ.
750
01:21:08,119 --> 01:21:11,021
To please her lover.
751
01:21:11,056 --> 01:21:13,023
Which one?
752
01:21:14,124 --> 01:21:17,126
That one with the bowl.
753
01:21:18,128 --> 01:21:21,131
- His name is Type.
- My goodness!
754
01:21:22,131 --> 01:21:26,135
You have to drink it,
hot wine with spices.
755
01:22:07,274 --> 01:22:11,177
Aren't you afraid of the pain?
I liked you.
756
01:22:11,212 --> 01:22:13,180
You're welcome.
757
01:22:14,281 --> 01:22:17,283
I'll cure your hand.
758
01:22:25,290 --> 01:22:27,293
She...
759
01:22:29,295 --> 01:22:35,301
- Go! She's a great lover.
- What about type? Doesn't he mind?
760
01:22:35,336 --> 01:22:37,267
Yes, he does.
761
01:22:37,302 --> 01:22:40,305
- But, do you care?
- Of course not.
762
01:22:40,340 --> 01:22:43,308
- So?
- I'm in charge of the negotiations.
763
01:22:43,343 --> 01:22:46,311
But with respect, don't be too fast.
764
01:22:49,313 --> 01:22:51,316
I'm going to take a big cash from them.
765
01:23:20,444 --> 01:23:27,349
I'm Brancaleone
da Norcia.
766
01:23:27,450 --> 01:23:32,354
Do you know to make love the same way
you know how to suffer the pain?
767
01:23:32,454 --> 01:23:37,359
Yeah, but actually
a long time I...
768
01:23:37,459 --> 01:23:40,361
Pleasure and pain...
769
01:23:41,463 --> 01:23:44,365
are the same.
770
01:23:44,465 --> 01:23:46,367
I don't know, maybe.
771
01:23:46,467 --> 01:23:49,370
- Do you want to make it?
- Of course I want!
772
01:23:49,470 --> 01:23:52,472
- Take off your clothes.
- Right now.
773
01:24:09,490 --> 01:24:14,393
Come on, damned buckle.
It's gonna be this way. Let's make it.
774
01:24:14,493 --> 01:24:17,461
Let's make it, let's make it.
775
01:24:17,496 --> 01:24:21,500
- Make it, make it.
- What's that, woman? Are you crazy?
776
01:24:21,535 --> 01:24:26,022
- Ouch, stop it, stop it.
- Take it, spank me, too.
777
01:24:26,057 --> 01:24:30,474
- Ouch, I'm gonna take it, I go. Wait.
- Take it, go ahead.
778
01:24:30,509 --> 01:24:34,512
- That's what you want? Right.
- That's it, spank me again.
779
01:24:34,547 --> 01:24:43,521
You bizantine. Take it!
Do you like it? So, take it.
780
01:24:43,556 --> 01:24:46,540
No, not on me! No!
781
01:24:46,575 --> 01:24:49,527
- I love you.
- I love you.
782
01:24:54,631 --> 01:24:56,533
Stop it!
783
01:25:18,654 --> 01:25:25,560
Sancirilo Abacuc, master of finances
of Lord Brancaleone...
784
01:25:25,660 --> 01:25:31,566
that made your son his prisoner,
after a combat, and the old people...
785
01:25:31,666 --> 01:25:36,637
say great value, great price. And the
value of your son is great.
786
01:25:36,672 --> 01:25:43,577
But, considering your tender heart of
a father, we'll ask you a lower value.
787
01:25:43,678 --> 01:25:46,680
- Three thousand.
- Three thousand what?
788
01:25:46,715 --> 01:25:49,647
- Coins of gold, no?
- No.
789
01:25:49,682 --> 01:25:54,687
No? Are you letting your son
as a prisoner...
790
01:25:54,722 --> 01:25:57,656
Submissive to hard works?
791
01:25:57,691 --> 01:26:01,694
And abandoned, doesn't your heart
gets hurt as a father?
792
01:26:01,729 --> 01:26:04,662
- We'll do it for two...
- No.
793
01:26:04,697 --> 01:26:08,600
You can take him, and you can
spank him as you want...
794
01:26:08,700 --> 01:26:10,603
- I'm gonna like it.
- It went wrong.
795
01:26:10,703 --> 01:26:15,206
He's the shame of the family, the white
sheep, a thief and a tramp...
796
01:26:15,241 --> 01:26:19,712
He is the bastard son I had with a
servant of mine against my will.
797
01:26:19,747 --> 01:26:25,233
Neither a coin of gold, nor a
tin, he doesn't worth it.
798
01:26:25,269 --> 01:26:30,721
That's right, but he is your son.
One thousand and everybody is happy.
799
01:26:30,822 --> 01:26:36,727
You're the trashy accomplices of Scant?
If the bell rings for the third time...
800
01:26:36,827 --> 01:26:43,733
and you aren't out of here you'll be
be killed by poisoned arrows.
801
01:26:45,836 --> 01:26:48,739
Poisoned arrows. Look at them.
802
01:26:48,839 --> 01:26:53,743
You bastard, I wish I've never
seen you before.
803
01:26:55,845 --> 01:27:00,749
Wait. Abacuc, how much did you get?
Where are you going, ah?
804
01:27:00,851 --> 01:27:03,753
Why are you running?
What's going on?
805
01:27:05,855 --> 01:27:08,757
Take your weapons.
Betrayal, let's run away.
806
01:27:13,862 --> 01:27:16,864
I cover the back.
Come on, hurry up. Come on.
807
01:27:24,872 --> 01:27:28,841
Let's go, quickly.
808
01:27:28,876 --> 01:27:31,879
- You should tell us you were a bastard.
- Neither I knew it.
809
01:27:36,883 --> 01:27:40,887
- So, you're my relative.
- And mine, too.
810
01:27:40,922 --> 01:27:44,856
Hold on. I see signal of smoke.
Watch out.
811
01:27:44,891 --> 01:27:49,896
These lands are unknown and
wild. Two brave men are going...
812
01:27:49,931 --> 01:27:51,897
to open the way. You stay here.
You go.
813
01:28:13,018 --> 01:28:14,919
- A bear.
- Ah?
814
01:28:15,020 --> 01:28:16,921
Did he make a fire?
815
01:28:21,025 --> 01:28:25,929
It's not a daddy bear, by the head and
by the ears it looks like a mummy bear.
816
01:28:34,039 --> 01:28:35,940
And a bear does that?
817
01:28:56,058 --> 01:28:58,060
- Look.
- That guy is Decorum.
818
01:29:04,065 --> 01:29:07,068
Let's go over there.
819
01:29:13,074 --> 01:29:15,076
What?
820
01:29:37,096 --> 01:29:41,100
- Ah! What do you want?
- We thought you had died...
821
01:29:41,135 --> 01:29:43,103
- Are you with the bear?
- Come on.
822
01:29:43,138 --> 01:29:45,104
Go, go.
823
01:29:48,107 --> 01:29:51,110
- Did you see her?
- Of course.
824
01:29:51,210 --> 01:29:53,111
- Does she bite?
- No, she is gentle.
825
01:29:53,211 --> 01:29:58,116
She found me in pieces,
and took care of me and...
826
01:29:58,216 --> 01:30:01,119
took me to the cave
like she was my Godmother.
827
01:30:01,219 --> 01:30:07,125
But I don't claim, one day I eat
chestnut, the other day, chicory...
828
01:30:07,225 --> 01:30:11,129
or else a frog and I'm still alive.
829
01:30:11,229 --> 01:30:14,131
So, let's go,
good luck.
830
01:30:14,231 --> 01:30:18,135
No, wait, I'm going with you.
831
01:30:18,235 --> 01:30:20,137
But, let's go slowly.
832
01:30:25,243 --> 01:30:29,145
If she notice she's gonna eat us.
833
01:30:29,246 --> 01:30:33,249
- She's like an animal. Come on.
- But...
834
01:30:35,251 --> 01:30:39,155
Decorum, she is looking for you.
835
01:30:43,259 --> 01:30:45,260
Go... go.
836
01:30:51,267 --> 01:30:53,268
Run.
837
01:30:54,270 --> 01:30:56,271
She is there.
838
01:31:18,292 --> 01:31:20,293
- She is mad.
- Run away.
839
01:31:39,412 --> 01:31:45,317
Be a good girl, I'm going with
my friends. I'll come back soon.
840
01:32:11,342 --> 01:32:16,345
Help me! Wait for me.
Help.
841
01:32:28,457 --> 01:32:32,462
Hold on.
We'd better stay here.
842
01:32:32,497 --> 01:32:34,463
Be careful.
843
01:32:44,473 --> 01:32:48,477
Yeah, old man, you found a good
excuse for not walk.
844
01:32:51,479 --> 01:32:55,483
I'm very sick.
Little Christians, I'm really bad.
845
01:32:56,484 --> 01:33:01,488
No, what bad? You're
just a little ill.
846
01:33:02,489 --> 01:33:06,495
Soon you'll get strong again,
listen to the old Branca.
847
01:33:06,530 --> 01:33:09,396
My time is over, I know it.
848
01:33:09,496 --> 01:33:13,500
I already don't have
the pain on my foot.
849
01:33:13,600 --> 01:33:16,502
- I'm tired.
- Abacuc...
850
01:33:17,603 --> 01:33:22,508
But if it's what you say,
I think you're gonna be okay.
851
01:33:24,609 --> 01:33:33,520
I don't know if you die, you'll go
to our Christian paradise.
852
01:33:33,620 --> 01:33:37,523
Or of your people, or
of the God you've had before.
853
01:33:37,623 --> 01:33:43,528
For sure, I believe that
it'll be better than the life...
854
01:33:43,628 --> 01:33:49,533
- We are having here.
- I think so, too.
855
01:33:50,635 --> 01:33:54,639
You are not going to be cold,
neither hot.
856
01:33:54,674 --> 01:33:57,606
Neither hungry, nor thirsty.
857
01:33:57,641 --> 01:34:00,645
- Neither spanks.
- Nor scares.
858
01:34:01,645 --> 01:34:08,552
You'll have a heaven always beautiful.
Birds and flowered trees.
859
01:34:09,652 --> 01:34:17,560
Angels that will give you big breads,
cheeses, wine and milk.
860
01:34:17,660 --> 01:34:26,568
And they'll say: do you want, old man?
Eat. Do you want more? Take it. Eat...
861
01:34:26,668 --> 01:34:29,672
drink till you get satisfied.
862
01:34:29,707 --> 01:34:33,675
Sleep, sleep.
863
01:34:33,710 --> 01:34:35,678
Sleep.
864
01:34:45,687 --> 01:34:47,688
Lucky old man!
865
01:35:18,817 --> 01:35:20,720
Hold on.
866
01:35:21,820 --> 01:35:25,724
Look, men, look.
867
01:35:25,824 --> 01:35:29,728
That is Aurocastro!
868
01:35:33,831 --> 01:35:37,836
Look it now, men of a little faith.
869
01:35:45,844 --> 01:35:52,749
It's a sound!
870
01:35:52,849 --> 01:35:55,852
The sound of the ring of Zoneone,
you abandoned too early the happiness.
871
01:36:02,858 --> 01:36:04,861
The monk's back.
872
01:36:10,867 --> 01:36:14,870
Who are you talking about?
Who's this monk?
873
01:36:17,873 --> 01:36:19,875
Get on your knees.
874
01:36:25,880 --> 01:36:29,849
- It's a cow!
- A cow! A cow.
875
01:36:29,884 --> 01:36:34,890
A cow! God doesn't want you
to suffer anymore. Branca, Branca.
876
01:37:54,064 --> 01:37:58,567
Citizens of Aurocastro, open up the
gates for your Lord...
877
01:37:58,602 --> 01:38:03,072
that came by imperial will
to guide you, to protect you and...
878
01:38:03,107 --> 01:38:06,543
to administrate you, open it up
for Brancaleone...
879
01:38:06,578 --> 01:38:09,979
da Norcia and Aurocastro
and for his army.
880
01:38:36,203 --> 01:38:41,108
I'm Quarentino, an ancient of this
village, this is the key of the city.
881
01:38:41,208 --> 01:38:45,112
Follow me to the Fortress and I'll
show you what belongs to you. Come on.
882
01:38:45,212 --> 01:38:50,116
- One moment, the lmperial possession.
- You don't need to. You'll read it later.
883
01:38:58,223 --> 01:39:01,226
Your coming make us happy.
It's the end of the time of favors.
884
01:39:01,261 --> 01:39:04,229
And they are not a few. Come on,
we can't waist the time.
885
01:39:04,264 --> 01:39:07,232
Here it's the cellar. We've left
a little wine in there.
886
01:39:07,267 --> 01:39:09,234
We'll drink.
887
01:39:14,240 --> 01:39:18,208
We are all happy,
with your presence.
888
01:39:18,243 --> 01:39:27,150
Now that you are here, show us that you
are brave men. Are you seen something?
889
01:39:27,251 --> 01:39:30,218
A black flag.
890
01:39:30,253 --> 01:39:34,223
It's the damned ones, they are back.
Like every year...
891
01:39:34,258 --> 01:39:38,261
for a new pillage. Give them a
lesson so, they are never coming...
892
01:39:38,296 --> 01:39:41,230
back here to rob anymore.
893
01:39:41,265 --> 01:39:45,768
Thank you, Gentleman, and to you and
to the Great Lord of Saxon...
894
01:39:45,803 --> 01:39:50,237
that nominated you, go fighting our
defenders, attack with violence...
895
01:39:50,272 --> 01:39:57,280
those sanguinary. Fight and God
be with you. With all of you.
896
01:40:01,384 --> 01:40:06,287
But... what sanguinary?
897
01:40:17,398 --> 01:40:20,301
The Saracen!
898
01:40:26,407 --> 01:40:30,311
It's explained now what is written
in that parchment...
899
01:40:31,411 --> 01:40:35,380
"The black danger
that comes from the sea".
900
01:40:35,415 --> 01:40:39,419
It's the Saracen pirates that
come every year from the sea to...
901
01:40:39,454 --> 01:40:42,387
- Sack.
- It had to end up this way, I was an...
902
01:40:42,422 --> 01:40:46,390
- Idiot to follow you.
- Old Branca, we got screw.
903
01:40:46,425 --> 01:40:52,431
Friends, brothers, soldiers, there's
only one thing to do: To run away!
904
01:40:52,466 --> 01:40:55,433
What are you saying, Mangotree?
905
01:40:56,435 --> 01:41:00,438
We have only one thing to do:
to fight!
906
01:41:02,440 --> 01:41:06,444
This is our Fortress, they are people
that are trusting on us and...
907
01:41:06,479 --> 01:41:08,411
put their hopes on us.
908
01:41:08,446 --> 01:41:12,350
We deserve the title
we came here to have.
909
01:41:12,450 --> 01:41:17,419
Bigstick, I nominated you,
"Primus Milis."
910
01:41:17,454 --> 01:41:20,457
The squad of yours, will have
Captain Teofiltall, and...
911
01:41:20,492 --> 01:41:24,462
and below Mangotree,
"Millis Simplicius".
912
01:41:25,462 --> 01:41:30,468
Vito, I want to give you a proof
of my esteem. With a good news...
913
01:41:30,503 --> 01:41:34,471
I nominated you, Master of Weapons.
914
01:41:35,571 --> 01:41:39,475
We have to be firm till
night to discourage the...
915
01:41:39,575 --> 01:41:45,481
enemy and encourage the peasants
to come back, to fight and to win.
916
01:41:45,581 --> 01:41:49,485
The Saracen are coming.
Run away!
917
01:42:04,599 --> 01:42:07,501
- They are going to put the gate down.
- It's a little rotten.
918
01:42:07,602 --> 01:42:09,504
Don't be afraid, men.
919
01:42:13,608 --> 01:42:17,511
I have a plan that will
exterminate the enemy.
920
01:42:18,612 --> 01:42:20,579
Let's see.
921
01:42:20,614 --> 01:42:24,618
Take off the board that
cover the cellar.
922
01:42:25,618 --> 01:42:30,623
Aquilante, where are you?
Where are you? I have a job for you.
923
01:42:30,658 --> 01:42:36,629
Get these ropes, hooks and pulleys
prepared. Aquilante, come here.
924
01:42:54,645 --> 01:42:59,651
Take it easy. The gate can take
the first strokes. Calm down.
925
01:42:59,686 --> 01:43:02,618
Calm down.
926
01:43:02,653 --> 01:43:05,657
Hey, you. What are you seen?
927
01:43:08,659 --> 01:43:12,563
- They are starting it over.
- Ah! That's what I need.
928
01:43:14,764 --> 01:43:17,668
Prepare a great quantity
of rocks.
929
01:43:17,768 --> 01:43:21,672
It will have their function
when the moment comes.
930
01:43:22,772 --> 01:43:30,679
And now listen to me. The Saracen'll
throw themselves with a big arch, right?
931
01:43:30,779 --> 01:43:36,685
He's going to resist. But the gate's
going to open like the arms of...
932
01:43:36,785 --> 01:43:40,690
a lover, and the Saracen,
pushed by their own...
933
01:43:40,790 --> 01:43:46,696
- Strength, will fall into the trench.
- Do you think that the horse is gonna...
934
01:43:46,796 --> 01:43:49,697
pull the rope that opens the gate
to your command?
935
01:43:50,799 --> 01:43:54,803
Bigstick, get your sling ready.
936
01:43:55,803 --> 01:44:00,808
The useless horse hit by the
projectile of our slinger...
937
01:44:00,843 --> 01:44:03,776
is gonna move, for sure.
938
01:44:03,811 --> 01:44:07,765
Master Vito, be alert. Listen,
are you seen the gate?
939
01:44:07,800 --> 01:44:11,718
- It's only what I can see.
- That's enough.
940
01:44:11,818 --> 01:44:17,724
When you see they opening the gate
and falling into the trench...
941
01:44:17,824 --> 01:44:21,793
to close the trench...
942
01:44:21,828 --> 01:44:25,832
you cut the rope with your
vigorous sward.
943
01:44:25,867 --> 01:44:28,835
Take it, did you hear me?
944
01:44:29,836 --> 01:44:31,803
I heard you very well.
945
01:44:31,838 --> 01:44:37,807
Decorum, you'll put fire to the ray
and you'll throw it into the trench...
946
01:44:37,842 --> 01:44:42,848
to burn the infidels. Teofiltall
and Mangotree get prepared...
947
01:44:42,883 --> 01:44:47,869
stretch the arrow. The plan was
elaborated very carefully. Now...
948
01:44:47,904 --> 01:44:52,857
I'm going to tell you how to move
precisely and in order.
949
01:44:52,957 --> 01:44:54,860
Go, Bigstick.
950
01:44:54,960 --> 01:44:58,863
Keep on alert, my hero.
951
01:44:59,963 --> 01:45:05,869
Till now, you are covered by shit,
cover yourself with glory now.
952
01:45:05,969 --> 01:45:09,873
- Commander?
- What happened?
953
01:45:09,973 --> 01:45:12,775
- It wasn't my fault.
- Decorum, Mangotree...
954
01:45:12,875 --> 01:45:15,879
- What happened? What's going on?
- Help me.
955
01:45:15,979 --> 01:45:19,882
- Give me the hand.
- Put all your strength, that's it.
956
01:45:23,986 --> 01:45:28,891
- Damned asshole.
- What a hell darkness is that?
957
01:45:28,991 --> 01:45:32,894
Open up. We are going to close the
lines again. Open up.
958
01:45:32,994 --> 01:45:38,000
Vito, the heavens are gonna
curse you. Open up.
959
01:45:38,035 --> 01:45:41,002
I barely know them!
960
01:45:52,012 --> 01:45:55,981
My beautiful river, my pretty anvil.
961
01:45:56,016 --> 01:46:00,020
- Damned parchment.
- And damned Moorish that came...
962
01:46:00,055 --> 01:46:02,989
- From the sea.
- No more crying.
963
01:46:03,024 --> 01:46:07,027
You always lived like women,
try at least to die...
964
01:46:07,062 --> 01:46:09,028
like men.
965
01:46:10,030 --> 01:46:12,932
You call this die like a man?
966
01:46:43,161 --> 01:46:47,064
- Did you see, Teofiltall? Look!
- Who are they?
967
01:46:47,164 --> 01:46:49,066
Christians soldiers.
968
01:46:49,166 --> 01:46:54,070
- They arrived on time.
- Come on, my rescuers.
969
01:46:56,172 --> 01:47:03,079
- Cheers for the Christendom!
- They came to save us.
970
01:47:11,088 --> 01:47:13,089
Attack.
971
01:47:25,200 --> 01:47:29,204
Carefully, carefully, brothers.
972
01:47:29,239 --> 01:47:32,207
Don't cut the rope.
973
01:47:48,222 --> 01:47:51,225
We thank our Holy Mother.
974
01:47:51,260 --> 01:47:54,193
God bless you, Gentleman,
thank you very much.
975
01:47:54,228 --> 01:47:58,232
- You saved us, God bless.
- I'm your slave.
976
01:47:59,232 --> 01:48:04,236
Glorious Gentleman, without you,
I won't be here now to thank you...
977
01:48:04,271 --> 01:48:08,240
and shaking your hands and
all your men.
978
01:48:08,275 --> 01:48:11,143
Brancaleone da Norcia.
979
01:48:11,243 --> 01:48:16,248
Master and owner of Aurocastro.
Their vineyards and their cattle.
980
01:48:16,348 --> 01:48:21,253
I ask your permission, my dear Lord,
to have you here as hosts...
981
01:48:21,353 --> 01:48:25,257
to eat and to drink
in my castle.
982
01:48:28,359 --> 01:48:30,261
What?
983
01:48:57,686 --> 01:48:59,654
Nice end.
984
01:48:59,689 --> 01:49:05,694
It's not the end you should claim,
but the beginning.
985
01:49:05,729 --> 01:49:09,663
I was deceived by
that parchment.
986
01:49:09,698 --> 01:49:13,602
It's true. It's our fault,
if we're here now...
987
01:49:13,702 --> 01:49:16,604
forgive us, Brancaleone.
988
01:49:17,705 --> 01:49:25,613
Is it use now to demand? We need
to love and to forgive at death's time.
989
01:49:25,713 --> 01:49:28,681
We need to love and to forgive.
990
01:49:28,716 --> 01:49:32,684
Listen, Brancaleone,
I wasn't a good guy for you too...
991
01:49:32,719 --> 01:49:37,223
- And I want to confess my faults.
- You don't need to, brother.
992
01:49:37,258 --> 01:49:41,728
We arrived at this point, no way out.
We need to love and to forgive...
993
01:49:41,763 --> 01:49:43,729
at death's time.
994
01:49:43,764 --> 01:49:46,733
We need to love and to forgive.
995
01:49:46,768 --> 01:49:49,736
I ask for your forgiveness.
996
01:49:50,737 --> 01:49:53,739
It was me that abused of Matelda.
997
01:49:53,839 --> 01:49:57,743
You disgraceful traitor.
You dirty man.
998
01:49:57,843 --> 01:50:02,748
You crappy bizantine.
I'm going to exterminate you...
999
01:50:02,848 --> 01:50:05,750
I'm going to exterminate you, damned.
1000
01:50:25,818 --> 01:50:28,721
- The bells of Zoneone.
- It's a cow, a cow.
1001
01:50:28,821 --> 01:50:30,724
Shut up.
1002
01:50:34,827 --> 01:50:36,830
- It's him!
- It's Zoneone. Zoneone.
1003
01:50:36,865 --> 01:50:39,849
- Brother.
- Who's that?
1004
01:50:39,884 --> 01:50:42,800
- Zoneone.
- Zoneone, Zoneone!
1005
01:50:42,835 --> 01:50:50,741
Hold on, I don't know who you're
and why you want to burn the men.
1006
01:50:50,842 --> 01:50:54,846
- That's it, monk.
- But their lives belong to me...
1007
01:50:54,881 --> 01:50:58,867
- We belong to you.
- Listen to me, Saint Man...
1008
01:50:58,902 --> 01:51:02,818
- They are traitors and deserve to die.
- Yes, they do...
1009
01:51:02,853 --> 01:51:05,821
As all of us.
But their lives are not yours...
1010
01:51:05,856 --> 01:51:09,859
but of the Lord that is in
heaven, and He said that...
1011
01:51:09,894 --> 01:51:12,762
it'll be pure who'd purify the impure.
1012
01:51:12,862 --> 01:51:16,832
- I want to be pure.
- All of them swore to go with me...
1013
01:51:16,867 --> 01:51:23,838
to the Holy Land, to fight against the
infidel, and nobody can...
1014
01:51:23,874 --> 01:51:29,878
take any man from the lines that wants
to die happy for the Saint Sepulcher.
1015
01:51:30,880 --> 01:51:33,882
Keep on your knees, Christians.
1016
01:51:34,983 --> 01:51:38,888
- On your knees.
- Obey, obey.
1017
01:51:38,988 --> 01:51:42,891
- That's the way God wants.
- Obey.
1018
01:52:56,060 --> 01:52:58,061
Aquilante?
1019
01:52:59,063 --> 01:53:02,065
Ah! I never doubted you.
1020
01:53:03,066 --> 01:53:06,069
Come on, my faithful animal.
1021
01:53:10,073 --> 01:53:12,976
Give me the sward.
1022
01:53:16,079 --> 01:53:22,084
Well, my brave men, leave
all the discouragement behind you...
1023
01:53:23,185 --> 01:53:25,086
chest out...
1024
01:53:26,189 --> 01:53:32,094
stand up the weapons, flags up,
self confidence...
1025
01:53:32,194 --> 01:53:37,098
and let's forget Aurocastro, across
the sea blood and glory...
1026
01:53:37,198 --> 01:53:43,104
are waiting for us, like the wolf that
attacks and the lion that goes ahead...
1027
01:53:43,204 --> 01:53:48,108
we keep walking till the Holy Land.
Branca, Branca, Branca.
82977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.