All language subtitles for de gaulle (2020) fr forzado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:30:28,166 --> 00:30:31,583 Pas question ! J'ai besoin de la Royal Air Force. 2 00:30:32,250 --> 00:30:34,958 Nous craignons un raid aérien à tout moment. 3 00:30:35,166 --> 00:30:37,708 Après la débâcle à Dunkerque, 4 00:30:37,916 --> 00:30:40,333 nous devons renforcer notre propre armée. 5 00:30:40,541 --> 00:30:44,041 On a perdu presque 20 000 hommes, sans parler des prisonniers. 6 00:30:52,458 --> 00:30:55,458 Nous ne pouvons pas mettre en péril le Royaume. 7 00:30:55,666 --> 00:30:57,791 Que prépare Hitler selon vous ? 8 00:31:11,666 --> 00:31:13,708 Je crains que ce soit impossible. 9 00:31:13,916 --> 00:31:15,583 Nous ne pouvons vous garantir 10 00:31:15,791 --> 00:31:18,750 que le maintien de la 51e division écossaise. 11 00:31:18,958 --> 00:31:21,791 Et d'ici peu de temps, une division canadienne. 12 00:31:31,208 --> 00:31:34,166 Monsieur le Premier ministre, c'est une urgence. 13 00:31:41,208 --> 00:31:43,541 Je comprends votre désarroi. 14 00:31:43,916 --> 00:31:48,250 Ne doutez ni de mon soutien, ni de mon affection pour votre pays. 15 00:31:49,041 --> 00:31:51,625 Mais pour l'instant, je suis aussi le leader 16 00:31:51,833 --> 00:31:54,583 d'une nation plutôt isolée 17 00:31:54,791 --> 00:31:57,375 et en passe de subir un terrible choc. 18 00:32:39,375 --> 00:32:42,708 On ne peut pas laisser l'ennemi s'emparer de votre flotte 19 00:32:42,916 --> 00:32:44,541 et l'utiliser contre nous. 20 00:54:27,833 --> 00:54:29,833 Monsieur le Premier ministre. 21 00:54:30,375 --> 00:54:32,666 Aux Affaires étrangères, nous travaillons 22 00:54:32,875 --> 00:54:37,916 sur un plan sans précédent afin de fusionner nos deux nations. 23 00:54:38,625 --> 00:54:40,083 Plus de frontières, 24 00:54:40,291 --> 00:54:42,208 une armée unique 25 00:54:42,875 --> 00:54:45,041 et une destinée commune. 26 00:54:45,791 --> 00:54:48,583 Nos deux nations réunies en une seule. 27 00:54:49,166 --> 00:54:50,458 Bien triste perspective 28 00:54:50,666 --> 00:54:53,000 pour notre Royaume, Monsieur l'Ambassadeur. 29 00:55:02,333 --> 00:55:05,625 J'ai bien du mal à croire à une idée aussi farfelue. 30 00:55:05,833 --> 00:55:08,000 Mais j'y vois un avantage. 31 00:55:14,291 --> 00:55:15,291 Monsieur, 32 00:55:15,500 --> 00:55:18,791 souhaitez-vous vraiment lier notre vieux Royaume, 33 00:55:19,000 --> 00:55:21,583 dont les forces et territoires sont intacts, 34 00:55:21,791 --> 00:55:23,375 à une nation à genoux ? 35 00:55:27,125 --> 00:55:28,833 Ne serait-il pas opportun 36 00:55:29,041 --> 00:55:32,166 de traiter avec Hitler et de mettre fin au conflit ? 37 00:55:32,375 --> 00:55:35,625 Nourrir le crocodile en espérant être le dernier croqué, 38 00:55:35,833 --> 00:55:37,750 ce n'est pas ce que j'appelle 39 00:55:37,958 --> 00:55:40,416 une politique étrangère, Lord Halifax ! 40 00:55:41,083 --> 00:55:42,583 Et vous, Amiral ? 41 00:55:42,791 --> 00:55:44,458 Seriez-vous prêt à fusionner 42 00:55:44,666 --> 00:55:47,375 avec ce qu'il reste de l'armée française ? 43 00:55:48,041 --> 00:55:49,875 Ce qui nous préoccupe, 44 00:55:50,541 --> 00:55:54,208 c'est la flotte française. - Pour l'instant, elle est intacte. 45 00:55:54,416 --> 00:55:55,416 Entre nous, 46 00:55:55,625 --> 00:55:58,708 j'ai bien du mal à imaginer les amiraux français 47 00:55:58,916 --> 00:56:02,041 mettre de côté leur aversion naturelle pour nous, 48 00:56:02,250 --> 00:56:04,666 et obéir aux ordres de la Royal Navy. 49 00:56:05,375 --> 00:56:08,041 La Marine française obéira aux ordres. 50 00:56:18,875 --> 00:56:21,125 J'ai personnellement la certitude 51 00:56:21,333 --> 00:56:24,375 que la France va nous entraîner dans sa chute. 52 00:56:24,583 --> 00:56:27,416 Elle doit affronter son destin. Et nous, le nôtre. 53 00:56:28,083 --> 00:56:31,041 Mais la France n'est pas qu'un allié 54 00:56:31,250 --> 00:56:33,458 de papier ou de traité. 55 00:56:43,125 --> 00:56:45,625 La France et l'Angleterre sont les seuls pays 56 00:56:45,833 --> 00:56:49,000 à ne pas avoir succombé à la dictature. 57 00:56:49,541 --> 00:56:51,708 L'Italie ? Dictature. 58 00:56:52,083 --> 00:56:53,541 L'Espagne ? Dictature. 59 00:56:53,708 --> 00:56:55,666 L'Allemagne ? Dictature. 60 00:56:56,291 --> 00:56:58,333 Nous sommes les derniers pays 61 00:56:58,541 --> 00:57:02,208 à penser que la démocratie et la liberté 62 00:57:02,416 --> 00:57:05,583 sont les pierres angulaires de tout progrès humain 63 00:57:05,791 --> 00:57:07,583 dans une société moderne. 64 00:57:08,875 --> 00:57:12,791 Nous sommes les derniers à pouvoir résister 65 00:57:13,208 --> 00:57:14,708 face à la haine 66 00:57:15,583 --> 00:57:17,583 et à la barbarie. 67 00:57:18,541 --> 00:57:19,583 Alors, 68 00:57:20,583 --> 00:57:22,208 qu'attendons-nous ? 69 00:57:22,958 --> 00:57:24,875 Serrons-nous les coudes 70 00:57:25,166 --> 00:57:27,166 et joignons nos forces ! 71 01:07:11,000 --> 01:07:13,916 Vous avez une très belle demeure, Madame. 72 01:12:28,541 --> 01:12:31,833 Une fois encore, nous ne pouvons compter que sur nous-mêmes. 73 01:13:16,791 --> 01:13:19,000 Il fut un grand chef militaire. 74 01:13:19,666 --> 01:13:23,291 À l'époque, il n'aurait pas rendu les armes. 75 01:13:47,708 --> 01:13:49,625 Votre essai, Le Fil de l'épée, 76 01:13:49,833 --> 01:13:51,958 lui était dédié, n'est-ce pas ? 77 01:13:57,500 --> 01:14:00,208 Mais aujourd'hui, il trahit nos accords. 78 01:14:56,416 --> 01:14:57,666 Je vous le confirme. 79 01:14:59,541 --> 01:15:01,791 Je ne vois personne derrière vous. 80 01:15:27,708 --> 01:15:31,541 Ça pourrait être une mort diplomatique. La France est notre allié ! 81 01:15:31,750 --> 01:15:34,833 Et je dois maintenir le dialogue tant que possible. 82 01:16:04,875 --> 01:16:06,125 Vous êtes seul. 83 01:16:08,416 --> 01:16:10,916 Et je vous reconnais, même seul. 84 01:16:12,000 --> 01:16:15,083 Je plaiderai pour qu'on vous entende. Sans garantie. 85 01:16:15,291 --> 01:16:17,583 Mes ministres sont plutôt frileux. 86 01:16:19,041 --> 01:16:21,208 Vous savez ce qui découlera de ce discours ? 87 01:16:21,375 --> 01:16:23,083 Une solitude absolue. 88 01:16:23,333 --> 01:16:25,500 Celle où votre passé ne compte pour rien 89 01:16:26,000 --> 01:16:28,166 et où votre avenir ne sera que néant. 90 01:17:17,208 --> 01:17:19,416 Allez, les gars ! Plus vite ! 91 01:17:19,625 --> 01:17:21,416 Faut tout détruire ! 92 01:17:24,291 --> 01:17:25,125 Brûlez tout ! 93 01:17:25,583 --> 01:17:29,333 C'est pas l'heure du thé ! Allez les gars ! Allez ! 94 01:17:30,125 --> 01:17:32,583 Ne laissez rien aux Allemands ! 95 01:20:02,125 --> 01:20:03,291 Où allons-nous ? 96 01:20:03,500 --> 01:20:05,791 Là où Dieu voudra bien nous mener. 97 01:22:43,166 --> 01:22:46,458 Allô, Mademoiselle ? Je voudrais un numéro en France. 98 01:22:46,666 --> 01:22:47,916 C'est en Bretagne. 99 01:22:48,083 --> 01:22:51,875 Carantec, 6-1-4-6, s'il vous plaît. 100 01:22:52,083 --> 01:22:54,375 Les lignes sont coupées en France. 101 01:22:54,583 --> 01:22:55,416 Comment ? 102 01:22:55,583 --> 01:22:57,500 Les lignes sont coupées en France. 103 01:27:06,208 --> 01:27:07,125 Oui. 104 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 Bien sûr. 105 01:27:11,208 --> 01:27:15,166 Je lui transmets de suite. Entendu. Pour ce matin. À plus tard. 106 01:29:13,583 --> 01:29:15,708 Général de Gaulle. Je suis attendu. 107 01:29:16,041 --> 01:29:18,166 Personne ne peut entrer, monsieur. 108 01:29:22,916 --> 01:29:25,375 Laissez-les passer. Ils sont avec moi. 109 01:29:31,333 --> 01:29:34,875 Le cabinet de guerre a fait marche arrière. Certains craignent 110 01:29:35,083 --> 01:29:38,833 que le gouvernement français ne considère votre discours 111 01:29:39,000 --> 01:29:40,541 comme une déclaration de guerre. 112 01:29:40,750 --> 01:29:41,916 C'est le cas ! 113 01:29:42,125 --> 01:29:44,875 Je vous demande un peu de patience. 114 01:29:45,083 --> 01:29:47,125 Churchill est sur le coup. 115 01:30:14,541 --> 01:30:16,250 Général Spears à l'appareil. 116 01:31:20,791 --> 01:31:24,041 Allez-y doucement ! Ça va aller. 117 01:31:34,875 --> 01:31:37,541 Il nous faut de l'eau. Maintenant ! 118 01:31:46,041 --> 01:31:47,583 Mesdames et messieurs, 119 01:31:47,958 --> 01:31:49,666 ici votre capitaine. 120 01:31:49,875 --> 01:31:51,541 Ne bougez pas. 121 01:31:52,250 --> 01:31:54,791 N'allumez aucune lumière. 122 01:31:55,250 --> 01:31:57,750 Restez calmes et silencieux. 123 01:31:58,458 --> 01:32:01,083 L'aviation allemande est encore dans la zone. 124 01:32:01,250 --> 01:32:03,583 Du calme ! Restez calmes ! 125 01:32:15,375 --> 01:32:16,875 Reste calme. 126 01:37:09,208 --> 01:37:10,083 Monsieur. 127 01:37:12,250 --> 01:37:13,875 Un télégramme pour vous. 128 01:37:15,708 --> 01:37:16,666 Merci. 129 01:38:40,708 --> 01:38:41,958 Écoutez-moi. 130 01:38:42,166 --> 01:38:43,583 Les soldats à droite, 131 01:38:43,750 --> 01:38:44,708 les civils 132 01:38:45,208 --> 01:38:46,541 à gauche. 133 01:38:47,791 --> 01:38:51,083 S'il vous plaît, pas de débordement. Respectez la file. 134 01:38:51,291 --> 01:38:54,416 Préparez vos papiers ou vos identifiants militaires. 135 01:38:56,666 --> 01:38:58,708 Les soldats à droite, 136 01:38:58,958 --> 01:39:01,291 Les civils à gauche. 137 01:39:01,666 --> 01:39:04,166 On va vous servir de la soupe. 138 01:39:04,708 --> 01:39:07,666 Je répète, les soldats à droite... 139 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Allez, dépêchez-vous ! 140 01:39:10,500 --> 01:39:11,583 Plus vite ! 141 01:39:12,291 --> 01:39:13,125 Les civils... 142 01:39:13,291 --> 01:39:16,375 Monsieur. On ne veut pas rester ici. 143 01:39:16,666 --> 01:39:20,958 - On veut aller en Afrique du Nord. - Tous les navires restent à quai. 144 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Un seul est prévu demain, pour New York. 145 01:39:23,208 --> 01:39:25,416 En attendant, faites la queue. 146 01:39:26,250 --> 01:39:30,375 Les civils sur la droite. On va vous servir de la soupe. 147 01:39:30,583 --> 01:39:32,208 Avancez, s'il vous plaît. 148 01:39:32,416 --> 01:39:34,291 Préparez vos papiers. 149 01:39:34,708 --> 01:39:35,541 Merci. 150 01:39:35,708 --> 01:39:37,083 Messieurs, reculez. 151 01:39:37,291 --> 01:39:39,125 Madame, avancez s'il vous plaît. 152 01:40:13,708 --> 01:40:16,041 Je comprends. Merci, Monsieur. 153 01:40:16,666 --> 01:40:17,916 Pardonnez-moi. 154 01:40:18,750 --> 01:40:19,833 Désolée. 155 01:41:13,083 --> 01:41:17,333 UN GÉNÉRAL FRANÇAIS DÉCLARE : "NOUS FINIRONS PAR GAGNER" 11336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.