All language subtitles for de gaulle (2020) fr forzado
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:30:28,166 --> 00:30:31,583
Pas question !
J'ai besoin de la Royal Air Force.
2
00:30:32,250 --> 00:30:34,958
Nous craignons un raid aérien
à tout moment.
3
00:30:35,166 --> 00:30:37,708
Après la débâcle à Dunkerque,
4
00:30:37,916 --> 00:30:40,333
nous devons renforcer
notre propre armée.
5
00:30:40,541 --> 00:30:44,041
On a perdu presque 20 000 hommes,
sans parler des prisonniers.
6
00:30:52,458 --> 00:30:55,458
Nous ne pouvons pas
mettre en péril le Royaume.
7
00:30:55,666 --> 00:30:57,791
Que prépare Hitler selon vous ?
8
00:31:11,666 --> 00:31:13,708
Je crains que ce soit impossible.
9
00:31:13,916 --> 00:31:15,583
Nous ne pouvons vous garantir
10
00:31:15,791 --> 00:31:18,750
que le maintien
de la 51e division écossaise.
11
00:31:18,958 --> 00:31:21,791
Et d'ici peu de temps,
une division canadienne.
12
00:31:31,208 --> 00:31:34,166
Monsieur le Premier ministre,
c'est une urgence.
13
00:31:41,208 --> 00:31:43,541
Je comprends votre désarroi.
14
00:31:43,916 --> 00:31:48,250
Ne doutez ni de mon soutien,
ni de mon affection pour votre pays.
15
00:31:49,041 --> 00:31:51,625
Mais pour l'instant,
je suis aussi le leader
16
00:31:51,833 --> 00:31:54,583
d'une nation plutôt isolée
17
00:31:54,791 --> 00:31:57,375
et en passe de subir un terrible choc.
18
00:32:39,375 --> 00:32:42,708
On ne peut pas laisser l'ennemi
s'emparer de votre flotte
19
00:32:42,916 --> 00:32:44,541
et l'utiliser contre nous.
20
00:54:27,833 --> 00:54:29,833
Monsieur le Premier ministre.
21
00:54:30,375 --> 00:54:32,666
Aux Affaires étrangères,
nous travaillons
22
00:54:32,875 --> 00:54:37,916
sur un plan sans précédent
afin de fusionner nos deux nations.
23
00:54:38,625 --> 00:54:40,083
Plus de frontières,
24
00:54:40,291 --> 00:54:42,208
une armée unique
25
00:54:42,875 --> 00:54:45,041
et une destinée commune.
26
00:54:45,791 --> 00:54:48,583
Nos deux nations réunies en une seule.
27
00:54:49,166 --> 00:54:50,458
Bien triste perspective
28
00:54:50,666 --> 00:54:53,000
pour notre Royaume,
Monsieur l'Ambassadeur.
29
00:55:02,333 --> 00:55:05,625
J'ai bien du mal à croire
à une idée aussi farfelue.
30
00:55:05,833 --> 00:55:08,000
Mais j'y vois un avantage.
31
00:55:14,291 --> 00:55:15,291
Monsieur,
32
00:55:15,500 --> 00:55:18,791
souhaitez-vous vraiment lier
notre vieux Royaume,
33
00:55:19,000 --> 00:55:21,583
dont les forces et territoires
sont intacts,
34
00:55:21,791 --> 00:55:23,375
à une nation à genoux ?
35
00:55:27,125 --> 00:55:28,833
Ne serait-il pas opportun
36
00:55:29,041 --> 00:55:32,166
de traiter avec Hitler
et de mettre fin au conflit ?
37
00:55:32,375 --> 00:55:35,625
Nourrir le crocodile en espérant
être le dernier croqué,
38
00:55:35,833 --> 00:55:37,750
ce n'est pas ce que j'appelle
39
00:55:37,958 --> 00:55:40,416
une politique étrangère, Lord Halifax !
40
00:55:41,083 --> 00:55:42,583
Et vous, Amiral ?
41
00:55:42,791 --> 00:55:44,458
Seriez-vous prêt à fusionner
42
00:55:44,666 --> 00:55:47,375
avec ce qu'il reste
de l'armée française ?
43
00:55:48,041 --> 00:55:49,875
Ce qui nous préoccupe,
44
00:55:50,541 --> 00:55:54,208
c'est la flotte française.
- Pour l'instant, elle est intacte.
45
00:55:54,416 --> 00:55:55,416
Entre nous,
46
00:55:55,625 --> 00:55:58,708
j'ai bien du mal à imaginer
les amiraux français
47
00:55:58,916 --> 00:56:02,041
mettre de côté
leur aversion naturelle pour nous,
48
00:56:02,250 --> 00:56:04,666
et obéir aux ordres de la Royal Navy.
49
00:56:05,375 --> 00:56:08,041
La Marine française obéira aux ordres.
50
00:56:18,875 --> 00:56:21,125
J'ai personnellement la certitude
51
00:56:21,333 --> 00:56:24,375
que la France
va nous entraîner dans sa chute.
52
00:56:24,583 --> 00:56:27,416
Elle doit affronter son destin.
Et nous, le nôtre.
53
00:56:28,083 --> 00:56:31,041
Mais la France n'est pas qu'un allié
54
00:56:31,250 --> 00:56:33,458
de papier ou de traité.
55
00:56:43,125 --> 00:56:45,625
La France et l'Angleterre
sont les seuls pays
56
00:56:45,833 --> 00:56:49,000
à ne pas avoir succombé
à la dictature.
57
00:56:49,541 --> 00:56:51,708
L'Italie ? Dictature.
58
00:56:52,083 --> 00:56:53,541
L'Espagne ? Dictature.
59
00:56:53,708 --> 00:56:55,666
L'Allemagne ? Dictature.
60
00:56:56,291 --> 00:56:58,333
Nous sommes les derniers pays
61
00:56:58,541 --> 00:57:02,208
à penser que la démocratie et la liberté
62
00:57:02,416 --> 00:57:05,583
sont les pierres angulaires
de tout progrès humain
63
00:57:05,791 --> 00:57:07,583
dans une société moderne.
64
00:57:08,875 --> 00:57:12,791
Nous sommes les derniers
à pouvoir résister
65
00:57:13,208 --> 00:57:14,708
face à la haine
66
00:57:15,583 --> 00:57:17,583
et à la barbarie.
67
00:57:18,541 --> 00:57:19,583
Alors,
68
00:57:20,583 --> 00:57:22,208
qu'attendons-nous ?
69
00:57:22,958 --> 00:57:24,875
Serrons-nous les coudes
70
00:57:25,166 --> 00:57:27,166
et joignons nos forces !
71
01:07:11,000 --> 01:07:13,916
Vous avez une très belle demeure,
Madame.
72
01:12:28,541 --> 01:12:31,833
Une fois encore, nous ne pouvons
compter que sur nous-mêmes.
73
01:13:16,791 --> 01:13:19,000
Il fut un grand chef militaire.
74
01:13:19,666 --> 01:13:23,291
À l'époque,
il n'aurait pas rendu les armes.
75
01:13:47,708 --> 01:13:49,625
Votre essai, Le Fil de l'épée,
76
01:13:49,833 --> 01:13:51,958
lui était dédié, n'est-ce pas ?
77
01:13:57,500 --> 01:14:00,208
Mais aujourd'hui, il trahit nos accords.
78
01:14:56,416 --> 01:14:57,666
Je vous le confirme.
79
01:14:59,541 --> 01:15:01,791
Je ne vois personne derrière vous.
80
01:15:27,708 --> 01:15:31,541
Ça pourrait être une mort diplomatique.
La France est notre allié !
81
01:15:31,750 --> 01:15:34,833
Et je dois maintenir
le dialogue tant que possible.
82
01:16:04,875 --> 01:16:06,125
Vous êtes seul.
83
01:16:08,416 --> 01:16:10,916
Et je vous reconnais, même seul.
84
01:16:12,000 --> 01:16:15,083
Je plaiderai pour qu'on vous entende.
Sans garantie.
85
01:16:15,291 --> 01:16:17,583
Mes ministres sont plutôt frileux.
86
01:16:19,041 --> 01:16:21,208
Vous savez ce qui découlera
de ce discours ?
87
01:16:21,375 --> 01:16:23,083
Une solitude absolue.
88
01:16:23,333 --> 01:16:25,500
Celle où votre passé
ne compte pour rien
89
01:16:26,000 --> 01:16:28,166
et où votre avenir
ne sera que néant.
90
01:17:17,208 --> 01:17:19,416
Allez, les gars ! Plus vite !
91
01:17:19,625 --> 01:17:21,416
Faut tout détruire !
92
01:17:24,291 --> 01:17:25,125
Brûlez tout !
93
01:17:25,583 --> 01:17:29,333
C'est pas l'heure du thé !
Allez les gars ! Allez !
94
01:17:30,125 --> 01:17:32,583
Ne laissez rien aux Allemands !
95
01:20:02,125 --> 01:20:03,291
Où allons-nous ?
96
01:20:03,500 --> 01:20:05,791
Là où Dieu voudra bien nous mener.
97
01:22:43,166 --> 01:22:46,458
Allô, Mademoiselle ?
Je voudrais un numéro en France.
98
01:22:46,666 --> 01:22:47,916
C'est en Bretagne.
99
01:22:48,083 --> 01:22:51,875
Carantec, 6-1-4-6, s'il vous plaît.
100
01:22:52,083 --> 01:22:54,375
Les lignes sont coupées en France.
101
01:22:54,583 --> 01:22:55,416
Comment ?
102
01:22:55,583 --> 01:22:57,500
Les lignes sont coupées en France.
103
01:27:06,208 --> 01:27:07,125
Oui.
104
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Bien sûr.
105
01:27:11,208 --> 01:27:15,166
Je lui transmets de suite.
Entendu. Pour ce matin. À plus tard.
106
01:29:13,583 --> 01:29:15,708
Général de Gaulle. Je suis attendu.
107
01:29:16,041 --> 01:29:18,166
Personne ne peut entrer, monsieur.
108
01:29:22,916 --> 01:29:25,375
Laissez-les passer.
Ils sont avec moi.
109
01:29:31,333 --> 01:29:34,875
Le cabinet de guerre a fait
marche arrière. Certains craignent
110
01:29:35,083 --> 01:29:38,833
que le gouvernement français
ne considère votre discours
111
01:29:39,000 --> 01:29:40,541
comme une déclaration de guerre.
112
01:29:40,750 --> 01:29:41,916
C'est le cas !
113
01:29:42,125 --> 01:29:44,875
Je vous demande un peu de patience.
114
01:29:45,083 --> 01:29:47,125
Churchill est sur le coup.
115
01:30:14,541 --> 01:30:16,250
Général Spears à l'appareil.
116
01:31:20,791 --> 01:31:24,041
Allez-y doucement ! Ça va aller.
117
01:31:34,875 --> 01:31:37,541
Il nous faut de l'eau. Maintenant !
118
01:31:46,041 --> 01:31:47,583
Mesdames et messieurs,
119
01:31:47,958 --> 01:31:49,666
ici votre capitaine.
120
01:31:49,875 --> 01:31:51,541
Ne bougez pas.
121
01:31:52,250 --> 01:31:54,791
N'allumez aucune lumière.
122
01:31:55,250 --> 01:31:57,750
Restez calmes et silencieux.
123
01:31:58,458 --> 01:32:01,083
L'aviation allemande
est encore dans la zone.
124
01:32:01,250 --> 01:32:03,583
Du calme ! Restez calmes !
125
01:32:15,375 --> 01:32:16,875
Reste calme.
126
01:37:09,208 --> 01:37:10,083
Monsieur.
127
01:37:12,250 --> 01:37:13,875
Un télégramme pour vous.
128
01:37:15,708 --> 01:37:16,666
Merci.
129
01:38:40,708 --> 01:38:41,958
Écoutez-moi.
130
01:38:42,166 --> 01:38:43,583
Les soldats à droite,
131
01:38:43,750 --> 01:38:44,708
les civils
132
01:38:45,208 --> 01:38:46,541
à gauche.
133
01:38:47,791 --> 01:38:51,083
S'il vous plaît, pas de débordement.
Respectez la file.
134
01:38:51,291 --> 01:38:54,416
Préparez vos papiers
ou vos identifiants militaires.
135
01:38:56,666 --> 01:38:58,708
Les soldats à droite,
136
01:38:58,958 --> 01:39:01,291
Les civils à gauche.
137
01:39:01,666 --> 01:39:04,166
On va vous servir de la soupe.
138
01:39:04,708 --> 01:39:07,666
Je répète, les soldats à droite...
139
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
Allez, dépêchez-vous !
140
01:39:10,500 --> 01:39:11,583
Plus vite !
141
01:39:12,291 --> 01:39:13,125
Les civils...
142
01:39:13,291 --> 01:39:16,375
Monsieur.
On ne veut pas rester ici.
143
01:39:16,666 --> 01:39:20,958
- On veut aller en Afrique du Nord.
- Tous les navires restent à quai.
144
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Un seul est prévu demain,
pour New York.
145
01:39:23,208 --> 01:39:25,416
En attendant, faites la queue.
146
01:39:26,250 --> 01:39:30,375
Les civils sur la droite.
On va vous servir de la soupe.
147
01:39:30,583 --> 01:39:32,208
Avancez, s'il vous plaît.
148
01:39:32,416 --> 01:39:34,291
Préparez vos papiers.
149
01:39:34,708 --> 01:39:35,541
Merci.
150
01:39:35,708 --> 01:39:37,083
Messieurs, reculez.
151
01:39:37,291 --> 01:39:39,125
Madame, avancez s'il vous plaît.
152
01:40:13,708 --> 01:40:16,041
Je comprends. Merci, Monsieur.
153
01:40:16,666 --> 01:40:17,916
Pardonnez-moi.
154
01:40:18,750 --> 01:40:19,833
Désolée.
155
01:41:13,083 --> 01:41:17,333
UN GÉNÉRAL FRANÇAIS DÉCLARE :
"NOUS FINIRONS PAR GAGNER"
11336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.