All language subtitles for blood.tide.198

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,798 «Πριν από την αυγή του πολιτισμού, 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,968 «νωρίς το φως της ύπαρξης του ανθρώπου, 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,848 «η ζωή ήταν ένας αιώνιος αγώνας μεταξύ καλού και κακού. 4 00:00:16,058 --> 00:00:18,936 «Οι αρχαίοι γνώριζαν τον τρόπο να ηρεμήσει το θηρίο 5 00:00:19,061 --> 00:00:21,480 «που κρυβόταν κάτω από την αιώνια θάλασσα 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,024 «και μέσα στη συνείδηση ​​του ανθρώπου. 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 'Θυσία. 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,987 «Θυσία της Παρθένου. 9 00:00:30,697 --> 00:00:36,036 «Η πρακτική αυτής της παλιάς εποχής πέθανε με τον ερχομό του πολιτισμού. 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,373 «Αλλά βαθιά στην καρδιά του ανθρώπου 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,836 «η αρχέγονη ώθηση να δώσει νέα ζωή σε ένα αρχαίο τελετουργικό 12 00:00:44,962 --> 00:00:47,464 «παραμένει.» 13 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Έλα, αγάπη μου, πάμε. Δεν χρειάζεστε στιλπνότητα για αυτό. 14 00:04:10,000 --> 00:04:13,378 - (Άντρας) Απλώς χρησιμοποιώ το σκάφος σου. - Ναι. Ενεργοποιήστε ξανά την κορυφή. 15 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Τι κάνεις; 16 00:04:14,629 --> 00:04:17,632 Ψάχνω για την τέλεια μουσική να σε αποπλανήσουν. 17 00:04:18,472 --> 00:04:20,260 ΜΟΥΣΙΚΗ... 18 00:04:21,845 --> 00:04:23,847 Ω, έλα, πάμε να πάρουμε την αδερφή σου. 19 00:04:23,972 --> 00:04:26,099 Είδατε ποτέ την εβραϊκή έκδοση του μπουζούκι; 20 00:04:26,224 --> 00:04:30,061 Ω. 21 00:04:30,187 --> 00:04:32,439 Πάμε, έλα. Πάμε, έλα! 22 00:04:32,564 --> 00:04:35,317 23 00:04:36,818 --> 00:04:39,196 Ελα! Θα χάσετε το θέαμα! 24 00:04:48,497 --> 00:04:50,999 Εντάξει, πού είναι όλοι οι ευτυχείς αγρότες; 25 00:04:51,124 --> 00:04:52,793 Στην κόλαση με τους ευτυχείς αγρότες! 26 00:04:52,918 --> 00:04:56,004 Πού είναι οι παραχωρήσεις; Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω μια μπύρα. 27 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Λοιπόν, η υπηρέτρια μου Μαριάν, 28 00:05:11,478 --> 00:05:14,940 τι θα θέλατε να κάνετε πρώτα, ελέγξτε το Holiday Inn 29 00:05:15,065 --> 00:05:17,734 ή να παίξετε μερικά σετ τένις, ε; 30 00:05:22,113 --> 00:05:25,158 Παρατηρήστε τον πηλό, τα υπολείμματα του Σόδομ και της Γόμορρας; 31 00:05:38,505 --> 00:05:42,175 Θα μπορούσα να ορκιστώ Ήμουν σε αυτό το μέρος πριν από δέκα λεπτά. 32 00:05:44,886 --> 00:05:46,304 Ενεργό μάτσο. 33 00:05:58,650 --> 00:06:01,444 Αν η αδερφή σου μοιάζει καθόλου με ένα βράχο, 34 00:06:01,570 --> 00:06:03,488 θα έχουμε πολύ πρόβλημα να την βρεις. 35 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 Θεέ μου! 36 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 Εχετε για να πάρει αυτό το καμάρα. 37 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 Περίμενε ένα λεπτό, ας ... Αφήστε με να βάλω την τσάντα σας. 38 00:06:10,203 --> 00:06:13,081 Μοιάζει με το Alamo. Σας λέω, μοιάζει με το Alamo. 39 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 Το Alamo έχει γίνει, αγαπητέ. 40 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 Ξέρω αγάπη μου, αλλά μοιάζει πολύ με το Alamo. 41 00:06:17,210 --> 00:06:18,920 Επιτρέψτε μου να σας σταθεροποιήσω προς τα πίσω. 42 00:06:19,045 --> 00:06:21,631 Μέλι, εύκολο, εύκολο, αλλά μην κρατάς το χέρι μου. Μην κρατάς το χέρι μου. 43 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Συγνώμη. 44 00:06:22,883 --> 00:06:25,010 Λατρεύω αυτήν την κάμερα, Λατρεύω αυτήν την κάμερα. 45 00:06:25,135 --> 00:06:27,262 ΕΝΤΑΞΕΙ. 46 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 Τα μικρά μπάσταρδα! 47 00:06:39,232 --> 00:06:40,400 Γεια σας? 48 00:06:41,192 --> 00:06:42,944 Ήταν αυτή η γάτα σου; 49 00:06:43,069 --> 00:06:46,615 Αυτό είναι πολύ χαζός να κάνεις μια γάτα, το ξέρεις; 50 00:06:46,740 --> 00:06:48,408 Τα παιδιά δεν μιλούν αγγλικά. 51 00:07:01,338 --> 00:07:04,382 Είναι το σκάφος σου που έχει προσγειωθεί στην αποβάθρα μας; 52 00:07:06,885 --> 00:07:11,765 Κύριε Grice, δεν είναι συχνά ότι οι επισκέπτες συμβαίνουν στο Synoron. 53 00:07:11,890 --> 00:07:13,934 Είμαι ο δήμαρχος της Synoron. 54 00:07:14,059 --> 00:07:17,228 θα το ήξερα όταν κάποιος μπήκε στα τείχη της. 55 00:07:18,813 --> 00:07:21,733 Λοιπόν, μιλήσαμε με έναν κύριο Ευάγγελο, 56 00:07:21,858 --> 00:07:26,321 και είχε λόγο να πιστέψει ότι ήρθε η αδερφή μου Madeline. 57 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 Είχε ένα παράξενο ενδιαφέρον σε αυτό το νησί, 58 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 κάποια ιδιαίτερη περιέργεια. 59 00:07:31,785 --> 00:07:33,411 Ανέφερε κάτι για ένα μοναστήρι. 60 00:07:33,536 --> 00:07:35,205 Υπάρχει ένα μοναστήρι εδώ; 61 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Πολλά νησιά έχουν μοναστήρια. 62 00:07:42,879 --> 00:07:47,968 Αν υπάρχει πιθανότητα, η οικογένειά μου, οι άνθρωποι μου, ανησυχούν πολύ. 63 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Δεν έχει έρθει σε επαφή για πάνω από τέσσερις μήνες. 64 00:07:59,938 --> 00:08:03,608 Αυτή είναι μια εικόνα της Madeline, πριν από περίπου τρία χρόνια. 65 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Τα μαλλιά της είναι πιθανώς πολύ πιο μακριά τώρα. 66 00:08:08,154 --> 00:08:10,699 Λέτε ότι η αδερφή σας είναι καλλιτέχνης; 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 Ναι, καλλιτέχνης. 68 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 Είναι πολύ όμορφη. 69 00:08:16,454 --> 00:08:18,331 Η Μήλος ήταν κάποτε το μέρος για καλλιτέχνες. 70 00:08:19,374 --> 00:08:20,875 Δεν ξέρω πια. 71 00:08:21,001 --> 00:08:23,044 Σαντορίνη, πιθανώς. 72 00:08:23,169 --> 00:08:25,588 Αυτά είναι μέρη που πρέπει να είστε. 73 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 Είστε απογοητευμένοι Δεν μπορώ να σας βοηθήσω πια. 74 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 Συγγνώμη. 75 00:08:31,219 --> 00:08:32,220 Διονύση! 76 00:08:33,138 --> 00:08:34,472 Διονύση! 77 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Θέλω κρασί! 78 00:08:40,812 --> 00:08:43,106 Τον αποκαλέσατε Διόνυσο; 79 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 Διόνυση. 80 00:08:45,400 --> 00:08:48,486 Αλλά είναι σαν τον Διόνυσο, ο θεός του κρασιού και του θεάτρου. 81 00:08:48,611 --> 00:08:52,574 Αυτό είναι πολύ τακτοποιημένο, για να έχουμε έναν ξενοδόχο κάλεσε τον Διόνυσο που πουλάει κρασί. 82 00:08:53,533 --> 00:08:54,868 Πώς Ελληνικά. 83 00:08:56,578 --> 00:08:58,830 Είστε στο ελληνικό έδαφος. 84 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 Την είδα; 85 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Πηγαίνετε στην κουζίνα! 86 00:09:26,399 --> 00:09:27,776 Είναι γέρος. 87 00:09:29,069 --> 00:09:30,612 Είναι εντάξει. 88 00:09:32,405 --> 00:09:35,075 Ο καιρός το πρωί υπόσχεται καλή για ιστιοπλοΐα, κύριε Grice. 89 00:09:35,784 --> 00:09:40,330 Σήμερα, οι στόλοι πρέπει να προσεύχονται για πετρέλαιο αντί για άνεμο για να τα στείλετε. 90 00:09:40,872 --> 00:09:43,750 Αλλά θα έχετε ένα ευχάριστο ταξίδι παρ 'όλα αυτά. 91 00:09:43,875 --> 00:09:46,044 Άνοδος με τον ήλιο. 92 00:09:47,212 --> 00:09:48,379 Γιάσο. 93 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 Γιάσο. "Για την υγεία σας", σωστά; 94 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 Μια λέξη με πολλές έννοιες. 95 00:09:53,968 --> 00:09:57,847 Μεταξύ αυτών, "αντίο". 96 00:10:15,073 --> 00:10:19,786 Τι μπορώ να κάνω, αδερφέ; Επρεπε να πάω. 97 00:10:19,911 --> 00:10:25,667 Το Dosh είναι σημαντικό, βλέπετε. 98 00:10:29,671 --> 00:10:31,923 Τι συμβαίνει? 99 00:10:32,048 --> 00:10:34,926 Ξέρετε, δεν πιστεύω ούτε λέξη αυτοί τα παιδιά μου λένε. 100 00:10:36,761 --> 00:10:39,472 Νομίζω ότι η Μάντλιν είναι εδώ κάπου. 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,392 Τα πόδια μου δεν βοηθούν. 102 00:10:45,103 --> 00:10:46,563 Πού είναι? 103 00:10:46,688 --> 00:10:48,398 Εξαφανίστηκαν σε λεπτό αέρα; 104 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 Μάντλιν; 105 00:10:55,905 --> 00:10:58,867 Δεν ξέρω, δεν μπορούσα να δω. 106 00:10:58,992 --> 00:11:01,369 Περίμενε εδώ. Επιστρέφω αμέσως. 107 00:12:14,192 --> 00:12:17,904 ...το συντριβάνι από το οποίο τρέχει το τρέχον μου 108 00:12:18,029 --> 00:12:20,698 αλλιώς στεγνώνει ... 109 00:12:20,823 --> 00:12:22,909 Θα το σταματήσετε; 110 00:12:26,204 --> 00:12:29,249 ... να απορριφθεί από εκεί! 111 00:12:35,046 --> 00:12:37,090 Εσύ... 112 00:12:39,050 --> 00:12:41,386 ... που έχουν το γραφείο απέναντι από τον Άγιο Πέτρο 113 00:12:41,511 --> 00:12:43,888 και κρατήστε την πύλη της κόλασης! 114 00:12:44,013 --> 00:12:45,056 Madeline! 115 00:12:46,057 --> 00:12:47,642 Εσύ ... Ποιος είσαι; 116 00:12:48,351 --> 00:12:49,185 Οχι! 117 00:12:50,478 --> 00:12:53,231 Είναι εντάξει. Αυτός είναι ο αδελφός μου. 118 00:12:54,649 --> 00:12:58,987 Σε φίλησα πριν σε σκότωσα. 119 00:12:59,112 --> 00:13:01,364 Κανένας τρόπος, αλλά αυτό. 120 00:13:08,204 --> 00:13:09,038 Νιλ! 121 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 Γνωρίστε την αδερφή μου. 122 00:13:34,605 --> 00:13:35,982 Καλά... 123 00:13:38,609 --> 00:13:40,903 Εδώ είναι η οικογενειακή επανένωση. 124 00:13:41,029 --> 00:13:43,448 Ας κόψουμε τα σκατά εδώ, φίλε, ε; 125 00:13:44,574 --> 00:13:45,867 Τι συμβαίνει εδώ, Madeline; 126 00:13:45,992 --> 00:13:48,036 Έρχομαι σε αυτό το τρελό νησί να σε ψάξω 127 00:13:48,161 --> 00:13:50,121 και ο φίλος σου εδώ παίρνει ένα μαχαίρι στο λαιμό μου. 128 00:13:50,246 --> 00:13:52,582 Ποιος είσαι, ούτως ή άλλως; 129 00:13:52,707 --> 00:13:56,502 Κάποιος τελευταίος Paul Robeson σπάζοντας τον Σαίξπηρ στους ντόπιους; 130 00:13:56,627 --> 00:13:57,754 Δεν με πειράζει Φρίι. 131 00:13:58,671 --> 00:14:02,425 Έπαιξε Othello μια φορά στο κολέγιο και ποτέ δεν το ξεπέρασα. 132 00:14:02,550 --> 00:14:04,510 Αχ, Οθέλο στο κολέγιο. 133 00:14:05,803 --> 00:14:08,306 Εντάξει, το όνειρο της θερινής μέσης μου. 134 00:14:12,143 --> 00:14:14,645 Rude είμαι στην ομιλία μου, 135 00:14:14,771 --> 00:14:17,690 και λίγο ευλογημένος με την απαλή φράση της ειρήνης. 136 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Κόψτε το, Φρί. 137 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ. 138 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Δεν περιμένατε, 139 00:14:24,447 --> 00:14:26,532 και οι ντόπιοι εδώ δεν είναι ακριβώς φιλικοί. 140 00:14:26,657 --> 00:14:29,869 Μιλώντας για τους ιθαγενείς, Madeline, δεν ξέρουν καν ποιοι είσαι. 141 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 Τους έδειξα μια εικόνα και δεν σε αναγνώρισαν. 142 00:14:32,997 --> 00:14:37,210 Και ξέρω ότι εσείς οι δύο κολλάτε εδώ όπως ο άντρας Παρασκευή και η κυρία Κρούσο. 143 00:14:37,335 --> 00:14:40,254 Προσωπικά, νομίζω ότι οι ιθαγενείς εδώ είναι αυτοί που ξεχωρίζουν. 144 00:14:40,380 --> 00:14:43,132 Και δεν υπάρχει εξήγηση τους μικρούς τους τρόπους, 145 00:14:43,257 --> 00:14:45,218 εκτός αν η Madeline μπορεί να το εξηγήσει. 146 00:14:45,343 --> 00:14:48,054 Έχει πάει λίγο ντόπιος τον τελευταίο καιρό. 147 00:14:48,805 --> 00:14:50,098 Για τι μιλάει, Μάντλιν; 148 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 Είμαι καλά. 149 00:14:54,060 --> 00:14:56,729 Ζωγραφίζω, ζωγραφίζω ... 150 00:14:57,772 --> 00:14:58,940 Είμαι καλά. 151 00:14:59,065 --> 00:15:03,027 Ήταν ανόητο του Πατέρα να σε στείλει στο μήνα του μέλιτος. 152 00:15:03,152 --> 00:15:07,448 Λοιπόν, δεν ήταν πραγματικά μήνα του μέλιτος. Ήταν ένα είδος διακοπών μετά την εκδήλωση. 153 00:15:07,573 --> 00:15:10,952 Λοιπόν, ο μικρός αδερφός παντρεύτηκε! 154 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Ναι. 155 00:15:12,995 --> 00:15:14,372 Ναι, ήταν η ιδέα του. 156 00:15:14,497 --> 00:15:16,874 Εννοώ, ζούσαμε μαζί, ήμασταν πραγματικά χαρούμενοι, 157 00:15:16,999 --> 00:15:19,252 αλλά ήθελε να το κάνει νόμιμο. 158 00:15:19,377 --> 00:15:21,754 Ο αδερφός σου είναι πραγματικά ευθείος. Ξέρατε ότι? 159 00:15:21,879 --> 00:15:24,799 Είναι ωραίο να βλέπεις κάποιος στην οικογένεια είναι. 160 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Σκάσε, Φρί. 161 00:15:40,440 --> 00:15:43,609 Ναι Δεν τελείωσα το μέτωπο. 162 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 Έλαβε σκοτάδι και έμεινα κακά. 163 00:15:48,531 --> 00:15:50,700 Με κάνει να καθαρίσω τη βάρκα. 164 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Κάθε μέρα μερικές φορές. 165 00:15:53,244 --> 00:15:54,954 Πιστεύει ότι το αλμυρό νερό είναι κακό για αυτό. 166 00:15:55,079 --> 00:15:57,707 Αυτό που δεν ξέρει είναι το νερό σε αυτό το μέρος είναι χειρότερο. 167 00:15:59,125 --> 00:16:00,626 Σε κάνω να κάνεις τι; 168 00:16:01,878 --> 00:16:04,213 Λοιπόν, δεν με κάνει, υποθέτω. 169 00:16:05,506 --> 00:16:08,634 Υποθέτω ότι θα τρελαίνομαι αν δεν έκανα κάτι. 170 00:16:09,969 --> 00:16:13,514 Ω, ουάου, τι κάνω; Λυπάμαι, το όνομά μου είναι Barbara. 171 00:16:13,639 --> 00:16:16,434 - Καλέστε με Babs. - Είμαι ο Neil. 172 00:16:16,559 --> 00:16:18,686 - Αυτή είναι η Σέρι. - Ευχαρίστηση. 173 00:16:18,811 --> 00:16:20,021 Είμαι ο αδερφός της Μάντλιν. 174 00:16:20,146 --> 00:16:23,024 Ω, στοιχηματίζω ότι είναι το καυτό σας σκάφος κάτω στην αποβάθρα, ε; 175 00:16:23,149 --> 00:16:24,734 Ακριβός. 176 00:16:25,234 --> 00:16:28,696 - Ναι, νοικιάστηκε. Το πήραμε στην Αθήνα. - Ω, τακτοποιημένο! 177 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 Διαθέτει συμπιεστή να γεμίσει δεξαμενές αέρα; Εννοώ, καλό; 178 00:16:31,908 --> 00:16:33,201 Ναι. 179 00:16:33,326 --> 00:16:34,702 Φέραμε την κατάδυση, 180 00:16:34,827 --> 00:16:37,038 αλλά δεν πίστευα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο να βρεις τανκς εδώ. 181 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 Ω, καλύτερα να το πιστέψεις. Εδώ είναι αντίθετοι στο νόμο. 182 00:16:40,124 --> 00:16:44,170 Δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι να βγάλω τα πράγματα από το νερό. 183 00:16:44,712 --> 00:16:46,214 Χωρίς δεξαμενές καταδύσεων, αγόρι. 184 00:16:46,339 --> 00:16:49,258 Αν σας ρωτήσουν, απλά τους λέτε ότι αλιεύετε. 185 00:16:52,595 --> 00:16:54,055 Βουτήξατε, το παίρνω. 186 00:16:55,765 --> 00:16:58,059 Ω ... καταδύσεις με σφουγγάρι. 187 00:16:58,601 --> 00:17:01,145 Φυσικά, εκτός εποχής, αλλά όταν τα βρείτε, 188 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 είναι υπέροχα. 189 00:17:02,522 --> 00:17:04,482 Σφουγγάρια; Τι εννοείς, "σφουγγάρια"; 190 00:17:04,607 --> 00:17:05,816 Νόμιζα ότι ήταν αυτά ... 191 00:17:05,942 --> 00:17:07,777 Αστεία, Μπάρμπαρα. 192 00:17:08,778 --> 00:17:10,238 Και όπως η αδερφή σου, 193 00:17:10,363 --> 00:17:14,200 Είμαι λίγο ερασιτέχνης ο ίδιος ο αρχαιολόγος. 194 00:17:14,325 --> 00:17:17,954 Μόνο δουλεύω παρακάτω και εργάζεται στην κορυφή του λόφου. 195 00:17:18,079 --> 00:17:21,791 Είναι πολύ πιο ενδιαφέρον στην κορυφή του λόφου, έτσι δεν είναι, Μάντλιν; 196 00:17:21,916 --> 00:17:26,295 Γιατί δεν τους λέτε την ανεκτίμητη ανακάλυψη που κάνατε, αγαπητέ; 197 00:17:27,463 --> 00:17:29,924 Ακούω ότι οι μοναχές το λατρεύουν πραγματικά. 198 00:17:31,008 --> 00:17:33,344 Είμαι σίγουρος ότι δεν ενδιαφέρονται. 199 00:17:33,469 --> 00:17:37,515 Είσαι βαρετή, Φρί. Δεν θέλω να είμαι και αυτός. 200 00:17:43,354 --> 00:17:44,647 Δεν μένεις για δείπνο; 201 00:17:45,231 --> 00:17:47,650 Όχι, εγώ ... πρέπει να φύγω. 202 00:17:49,735 --> 00:17:51,237 Είναι εντάξει; 203 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 Αυτό είναι απλώς τρελό Madeline. 204 00:17:54,782 --> 00:17:57,535 Ωχ, λυπάμαι, αυτή είναι η αδερφή σου. 205 00:17:57,660 --> 00:17:59,203 Λοιπόν, δεν είναι πραγματικά ... 206 00:17:59,328 --> 00:18:01,622 Λοιπόν, είναι λίγο, ξέρετε, είδος ... 207 00:18:02,748 --> 00:18:04,792 Σκάσε, Μπάρμπαρα. 208 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 Δεν θέλω να σε χάσω ξανά 209 00:18:09,088 --> 00:18:11,299 και πρέπει να σε αναζητήσω στους νεκρούς της νύχτας. 210 00:18:11,424 --> 00:18:13,718 Πέρασε μέσα! 211 00:18:13,843 --> 00:18:17,430 Ελα! 212 00:18:17,555 --> 00:18:20,516 Πέρασε Μέσα! 213 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 Μόλις μια στιγμή για να ανάψετε τη λάμπα. 214 00:18:25,104 --> 00:18:27,982 Δεν θα με πάρει πολύ. 215 00:18:33,446 --> 00:18:35,531 Τι μπορείς να κάνεις? 216 00:18:38,075 --> 00:18:41,829 Αυτό είναι το "parathiro", ένα παράθυρο. 217 00:18:41,954 --> 00:18:45,291 Αυτό είναι το "porta", μια πόρτα. 218 00:18:45,416 --> 00:18:48,252 Αυτό είναι το "κρεβάτι", ένα κρεβάτι. 219 00:18:57,928 --> 00:19:00,890 - Νιώθω ότι είμαι σε κρύπτη. - Ναι. 220 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 Νομίζω ότι το αποκαλούν "γραφικό". 221 00:19:04,644 --> 00:19:06,145 Σκατά! 222 00:19:09,231 --> 00:19:10,733 Ελα. 223 00:19:20,660 --> 00:19:22,536 Εκεί. 224 00:19:22,662 --> 00:19:24,246 Δώσε μου λίγο μασάζ, έτσι; 225 00:19:24,372 --> 00:19:27,375 Πρώτος, τέταρτος και έβδομος σπόνδυλος. Σας παρακαλούμε. 226 00:19:27,500 --> 00:19:31,295 ΕΝΤΑΞΕΙ. Τώρα που είμαστε παντρεμένοι, όχι περισσότερο περιποίηση. 227 00:19:31,672 --> 00:19:32,922 Πώς είναι αυτό; Σου αρέσει? 228 00:19:33,047 --> 00:19:36,133 Τώρα, ξέρω ότι κάτι σας ενοχλεί. Θέλετε μια μικρή αγκαλιά θεραπεία; 229 00:19:36,258 --> 00:19:38,052 Ή πρωταρχική κραυγή; 230 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Τι θα λέγατε για κάποιο SandM; 231 00:19:41,681 --> 00:19:43,933 Ελα. Ανησυχείτε γι 'αυτό. ΜΙΛΑ ρε! 232 00:19:44,058 --> 00:19:46,560 Ωχ! Ναι είμαι. 233 00:19:46,686 --> 00:19:48,479 Εννοώ, ήταν μια μέρα, ξέρεις? 234 00:19:48,604 --> 00:19:51,649 Σαδιστικά μικρά μπάσταρδα ρίχνοντας μαύρες γάτες στο πρόσωπό μου, 235 00:19:51,774 --> 00:19:53,526 γέροι με κακές αναμνήσεις, 236 00:19:53,651 --> 00:19:56,195 κάποιος άντρας παίρνει ένα μαχαίρι στο κανάταρ μου ... 237 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Είναι "σφαγίτιδα". 238 00:19:57,571 --> 00:19:59,615 J ... σφαγίτιδα. 239 00:19:59,740 --> 00:20:05,287 Και, ε ... και η αδερφή μου φαίνεται να έχουν τελειώσει εντελώς. 240 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 - Άκουσα ότι το Μεξικό είναι πολύ χειρότερο, αγαπητέ. - Ναι, πολύ χειρότερα. 241 00:20:10,212 --> 00:20:11,961 Να σταματήσει! 242 00:20:12,795 --> 00:20:14,964 ΟΚ, ΟΚ, ΟΚ, ΟΚ ... ΟΚ! 243 00:20:20,511 --> 00:20:22,930 Κοίτα, είναι πραγματικά απλό. 244 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 Η αδερφή σου έχει κάποια καλά ναρκωτικά 245 00:20:25,057 --> 00:20:28,185 και η Frye της δίνει μια αξιοπρεπή τιμή. 246 00:20:30,521 --> 00:20:32,898 Λοιπόν, δεν θα το έβαλα πέρα ​​από αυτήν. 247 00:20:34,150 --> 00:20:36,444 Αλλά νομίζω ότι ο Frye είναι απατεώνας. 248 00:20:48,914 --> 00:20:52,793 Νιώθω σαν να κουνιέμαι ακόμα και όταν στέκομαι σε ξηρά. 249 00:20:55,087 --> 00:20:58,007 Δεν θέλω να κοιμηθώ σε αυτό το μεγάλο νερό απόψε. 250 00:20:59,759 --> 00:21:03,012 Θεέ, φίλε, είμαι έξω όλη μέρα. 251 00:21:03,137 --> 00:21:06,432 "Καθαρίστε το κατάστρωμα, καθαρίστε το κεφάλι, καθαρίστε τα ψάρια ... " 252 00:21:08,350 --> 00:21:11,270 Μου υποσχέθηκες Κάπρι πριν δύο μήνες, 253 00:21:11,395 --> 00:21:15,065 και το μόνο που έχω δει είναι ... τα έντερα των ψαριών. 254 00:21:16,984 --> 00:21:19,737 Αγόρι, όταν είπε αυτός ο τύπος θα μου έδινε ανελκυστήρα στο Barstow, 255 00:21:19,862 --> 00:21:21,864 Θα έπρεπε να σκεφτώ δύο φορές. 256 00:21:23,991 --> 00:21:29,163 Μπάρμπαρα, Κάπρι είναι υπερβολική και υπερπλήρωσε αυτή τη φορά του χρόνου. 257 00:21:29,288 --> 00:21:31,123 Και, ε ... 258 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 ξέρεις, 259 00:21:32,833 --> 00:21:35,461 Θέλω όλους στον εαυτό μου. 260 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Ω, Φρίε ... 261 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 Εδώ. 262 00:21:51,977 --> 00:21:53,938 Βάλτε το μπροστά. 263 00:21:54,063 --> 00:21:55,397 Τι είναι αυτό? 264 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Περισσότερα έντερα ψαριών. 265 00:22:11,956 --> 00:22:13,707 Ω! 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,252 Φιλούσα πολύ δυνατά; 267 00:22:16,377 --> 00:22:17,753 Οχι. 268 00:22:18,546 --> 00:22:20,464 Το ακούς; 269 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Είναι μια βάρκα. 270 00:22:22,925 --> 00:22:26,554 Έλα, ανησυχείς πάρα πολύ. Κανείς δεν θα κλέψει τη βάρκα μας. 271 00:22:44,780 --> 00:22:46,031 Βαρβάρα! 272 00:22:46,991 --> 00:22:48,450 Βαρβάρα! 273 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 Βατραχοπέδιλα! 274 00:22:59,461 --> 00:23:01,964 Ξέρεις, σκεφτόμουν ... 275 00:23:02,089 --> 00:23:04,091 Αυτό το μέρος εκεί κάτω, 276 00:23:04,216 --> 00:23:06,093 το μέρος που συνεχίζεις να κατεβαίνεις, 277 00:23:07,386 --> 00:23:10,055 με φοβιζει όταν πας εκεί. 278 00:23:11,265 --> 00:23:13,475 Γιατί δεν μπορείτε να βρείτε κάποιο μέρος εδώ για να δεις; 279 00:23:14,101 --> 00:23:17,229 Πώς έφτασε εκεί, ούτως ή άλλως; Είπες ότι ήταν ... 280 00:23:17,354 --> 00:23:19,732 - πάνω... - Μπάρμπαρα, 281 00:23:19,857 --> 00:23:23,485 πριν από πολύ καιρό ήταν εδώ. 282 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Τότε ήρθε ο μεγάλος σεισμός ... Ptchoo! 283 00:23:29,033 --> 00:23:30,659 Τώρα είναι εκεί. 284 00:23:31,577 --> 00:23:33,078 Το έπιασα? 285 00:23:33,203 --> 00:23:34,788 Μαμ. 286 00:23:45,633 --> 00:23:49,678 Τώρα, θυμηθείτε, χωρίς φώτα και ήχο. 287 00:23:49,803 --> 00:23:51,305 - ΕΝΤΑΞΕΙ? - Ναί. 288 00:26:53,028 --> 00:26:55,197 Είναι η αιτία. 289 00:27:00,077 --> 00:27:04,081 Επιτρέψτε μου να μην το ονομάσω, εσείς αγνά αστέρια! 290 00:27:07,793 --> 00:27:11,672 Είναι ... η αιτία. 291 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 Ωστόσο, δεν θα ρίξω το αίμα της ... 292 00:27:43,704 --> 00:27:45,497 Ωστόσο, πρέπει να πεθάνει, 293 00:27:45,998 --> 00:27:49,126 αλλιώς θα προδώσει περισσότερους άντρες. 294 00:28:06,894 --> 00:28:10,772 Τώρα ... απλά δεν τολμάς. 295 00:28:19,615 --> 00:28:21,950 Καλή τύχη σε εσάς, κύριε Jack Daniels. 296 00:28:30,834 --> 00:28:31,960 Σβήστε το φως. 297 00:28:32,628 --> 00:28:33,921 Και μετά... 298 00:28:35,631 --> 00:28:37,382 σβήσε το φως. 299 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 Αλλη μέρα. 300 00:30:44,593 --> 00:30:48,096 Έρχομαι εδώ όλη την ώρα. Είναι το είδος του ιδιωτικού μου χώρου. 301 00:30:48,221 --> 00:30:50,098 Το ονομάζω "Little Malibu". 302 00:30:50,682 --> 00:30:53,018 Μπορείτε να περπατήσετε εδώ 303 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 - αλλά θα προτιμούσα να οδηγήσω το σκάφος σας. - Ω! ναι? 304 00:30:56,897 --> 00:30:59,358 Λατρεύω τη μηχανή σας. Είναι τόσο γλυκό. 305 00:31:00,984 --> 00:31:02,778 Ωχ! 306 00:31:09,242 --> 00:31:11,078 Έι, Φρί, 307 00:31:11,203 --> 00:31:13,121 κοίτα αυτό το πράγμα που έχει ο Neil. 308 00:31:13,246 --> 00:31:15,457 Μπορούμε να πάρουμε ένα; 309 00:31:15,582 --> 00:31:17,542 Με παίρνεις ένα πεπόνι. 310 00:31:18,627 --> 00:31:20,629 Μπορούμε να έχουμε ένα, παρακαλώ; 311 00:31:20,754 --> 00:31:22,005 Γεια! 312 00:31:22,714 --> 00:31:24,633 Και ένα καρβέλι ψωμί. 313 00:31:33,183 --> 00:31:36,019 Ξέρετε, δεν χρειάζεται να τον αφήσετε να σου μιλήσω έτσι. 314 00:31:37,604 --> 00:31:39,314 Ω ... 315 00:31:40,065 --> 00:31:41,775 έχει τις αποζημιώσεις του. 316 00:31:41,900 --> 00:31:43,902 Ω! ναι? Σαν τι? 317 00:31:45,237 --> 00:31:46,571 Χμμ ... 318 00:31:46,696 --> 00:31:48,782 Θα μπορούσα να σου πω πολλά πράγματα. 319 00:31:48,907 --> 00:31:50,492 Εντάξει, καταλαβαίνω. 320 00:31:50,617 --> 00:31:53,245 Έχω ένα σαν αυτόν. 321 00:31:54,996 --> 00:31:56,832 Ειναι τοσο ΓΛΥΚΟΣ. 322 00:32:07,926 --> 00:32:09,678 Γεια. 323 00:32:09,803 --> 00:32:12,848 Ξέρεις ότι δεν έχεις καθόλου ιμάντες; 324 00:32:13,765 --> 00:32:16,393 Σωστά. Ο διαλογισμός? 325 00:32:17,060 --> 00:32:19,729 ΤΜ; Ζεν; 326 00:32:19,855 --> 00:32:23,108 Προσπάθησα να διαλογιστώ για λίγο αλλά συνέχισα, ξέρετε, να βρίσκομαι 327 00:32:23,233 --> 00:32:25,235 σκεφτόμαστε που ήταν το χακί παντελόνι μου, 328 00:32:25,360 --> 00:32:29,239 αν πήγαν στο πλυντήριο ή τον καθαριστή ή κάτι τέτοιο. 329 00:32:34,911 --> 00:32:36,121 Ορίστε. 330 00:32:39,541 --> 00:32:41,710 Ποιος σου είπε να φέρετε ένα μαχαίρι; 331 00:32:43,753 --> 00:32:46,465 Δεν κόβετε καρπούζια με ένα μαχαίρι. 332 00:32:46,590 --> 00:32:48,425 Ω, μεγάλε! 333 00:32:48,550 --> 00:32:51,845 Ναι, καλά, Ο Neil και εγώ μιλούσαμε την άλλη νύχτα 334 00:32:51,970 --> 00:32:54,347 και είπε ότι είχε χάσει τα δύο τελευταία γενέθλιά σας 335 00:32:54,473 --> 00:32:59,561 οπότε αποφασίσαμε απλά θα σας πήγαμε κάτι. 336 00:32:59,686 --> 00:33:01,605 Εδώ. Μάντλιν; 337 00:33:01,730 --> 00:33:03,607 Μάντλιν; Madeline, είναι ... 338 00:33:03,732 --> 00:33:05,233 Ένα δώρο γενεθλίων. 339 00:33:19,915 --> 00:33:21,291 Δεν ξέραμε τι θέλατε, 340 00:33:21,416 --> 00:33:24,377 οπότε πήραμε το πιο ακριβό θα μπορούσαμε να βρούμε. 341 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 Είναι ... Είναι, erm ... έξοδα ... Είναι πολύ ακριβό. 342 00:33:29,132 --> 00:33:33,428 Δεν είναι νερό τουαλέτας, Madeline, είναι ... Δεν θέλετε να το πάρετε στα μαλλιά σας. 343 00:33:41,186 --> 00:33:42,812 Είσαι καλά? 344 00:33:45,732 --> 00:33:46,566 Οχι. 345 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 Τι είδους άρωμα φοράτε; 346 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 Δεν είμαι εγώ. Είναι το νέο άρωμα η αδερφή σου είναι βρεγμένη. 347 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Ελα! 348 00:34:32,279 --> 00:34:34,322 Κοίτα, αν δεν είσαι τόσο απασχολημένος εκεί πίσω, 349 00:34:34,447 --> 00:34:37,033 παίζοντας με το ολοκαίνουργιο ανόητο παιχνίδι σας από την Abercrombie and Fitch, 350 00:34:37,158 --> 00:34:40,203 θα έχετε παρατηρήσει ότι η αδερφή σου βρέχεται 351 00:34:40,328 --> 00:34:42,998 σε τέσσερις ουγγιές του Jean Patou's best. 352 00:34:44,624 --> 00:34:46,418 Για τι πράγμα μιλάς? 353 00:34:46,543 --> 00:34:50,964 Έχυσε ολόκληρο το μπουκάλι του αρώματός μας παντού. 354 00:34:51,923 --> 00:34:53,049 Μαλακίες! 355 00:34:53,174 --> 00:34:56,428 Κοίτα, δεν ξέρω γιατί το έκανε, αλλά ανησυχώ για αυτήν. 356 00:35:03,768 --> 00:35:06,146 Τι διάολο? Νομίζω ότι χτυπήσαμε κάτι. 357 00:35:47,729 --> 00:35:51,066 Χτυπήσαμε κάτι εντάξει! Ένα από τα στηρίγματα σας έχει σπάσει. 358 00:35:51,191 --> 00:35:54,069 Τι είδες? Ένα ημερολόγιο, ένα κοπάδι, τι; 359 00:35:54,694 --> 00:35:55,987 Δεν γνωρίζω. 360 00:35:56,863 --> 00:35:59,282 Κοιτάξτε, έχουμε τον καλύτερο ήχο βάθους χρήματα μπορούν να αγοράσουν. 361 00:35:59,407 --> 00:36:01,910 Εννοώ, λέει είμαστε σε 300 πόδια νερό. 362 00:36:21,846 --> 00:36:23,765 Ξέρεις, δεν ακούγεται τόσο άσχημα. 363 00:36:23,890 --> 00:36:26,643 Γιατί να μην το δοκιμάσετε πλήρως για ένα λεπτό? 364 00:36:36,486 --> 00:36:37,487 Κοίτα! 365 00:36:38,571 --> 00:36:40,699 Βλέπω? Δεν μισούν πραγματικά τους Αμερικανούς. 366 00:36:40,824 --> 00:36:42,992 Παίρνουν λίγο ανήσυχοι. 367 00:37:07,183 --> 00:37:08,768 Έχετε καταστρέψει το σκάφος σας; 368 00:37:10,770 --> 00:37:14,023 Ένα νεαρό κορίτσι πήγε να κολυμπήσει σε αυτά τα νερά σήμερα το πρωί. 369 00:37:14,149 --> 00:37:15,233 Δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 370 00:37:15,358 --> 00:37:16,943 Λείπει ακόμα. 371 00:37:17,068 --> 00:37:19,070 Ιησού, νομίζεις ότι την χτύπημα 372 00:37:19,195 --> 00:37:21,239 Ήμασταν μισό μίλι από το λιμάνι. 373 00:37:21,781 --> 00:37:23,867 Κανένα σκάφος δεν θα πλεύσει στις θάλασσές μας. 374 00:37:23,992 --> 00:37:25,744 Ε, είσαι τρελός! 375 00:37:25,869 --> 00:37:27,370 Παναγιώτης! 376 00:37:30,665 --> 00:37:32,167 Καλύτερα να παίξουν το παιχνίδι τους. 377 00:37:32,292 --> 00:37:34,461 Αυτοί οι Έλληνες δεν είναι γνωστοί για τον ορθολογισμό τους. 378 00:37:35,211 --> 00:37:39,549 Δώστε τους 24 ώρες και θα σας προτείνουν μπάρμπεκιου. 379 00:38:15,210 --> 00:38:16,795 Madeline! 380 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 Υπάρχει πρόβλημα στο χωριό; 381 00:38:19,047 --> 00:38:22,801 Λείπει μια νεαρή κοπέλα και φοβούνται ότι μπορεί να πνίγηκε. 382 00:38:23,760 --> 00:38:25,261 Είθε ο Χριστός να είναι μαζί της. 383 00:38:27,263 --> 00:38:30,183 Αδελφή Άννα θέλει να σε δω, Μάντλιν. 384 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Ευχαριστώ. 385 00:38:32,101 --> 00:38:33,770 Είθε ο Χριστός να είναι μαζί σας. 386 00:39:09,514 --> 00:39:11,182 Ήσουν κάτω στο χωριό. 387 00:39:12,934 --> 00:39:16,396 Ο αδερφός μου ήρθε να με επισκεφτεί. Ήμουν μαζί του σήμερα. 388 00:39:17,730 --> 00:39:21,609 Υπάρχει ένα κορίτσι που λείπει, και οι άντρες του χωριού προσπαθούν να τον κατηγορήσουν. 389 00:39:24,988 --> 00:39:27,740 Αυτοί του χωριού κατηγορώ τον ήλιο και τον άνεμο ... 390 00:39:28,741 --> 00:39:30,910 για την ατυχία τους επίσης. 391 00:39:32,036 --> 00:39:33,997 Είθε ο Χριστός να είναι μαζί της. 392 00:39:37,333 --> 00:39:39,127 Χμμ. 393 00:39:39,252 --> 00:39:41,087 Αυτό το ξεθωριασμένο εικονίδιο, 394 00:39:41,212 --> 00:39:44,716 που για τόσο καιρό κάθισε ντυμένος στο βωμό μας, 395 00:39:44,841 --> 00:39:47,468 σε έφερε πολλές ώρες ευτυχίας. 396 00:39:48,136 --> 00:39:50,263 Και σε εμάς επίσης, 397 00:39:51,514 --> 00:39:52,807 στον Χριστό. 398 00:39:53,600 --> 00:39:56,561 Στην ανάγνωση μου Ανακάλυψα πολλά τέτοια εικονίδια. 399 00:39:58,021 --> 00:40:01,691 Αλλά είναι κάτι άλλο να ανακάλυψα ένα για τον εαυτό μου. 400 00:40:01,816 --> 00:40:05,862 Ο πρωτότυπος πίνακας ήταν καλυμμένος από αιώνες αναθυμιάσεων κεριών. 401 00:40:06,988 --> 00:40:10,116 Η εξαφάνιση της εικόνας θεωρήθηκε θαύμα, αλλά ... 402 00:40:10,867 --> 00:40:14,370 φυσικά παρέμεινε άθικτο κάτω από την αιθάλη. 403 00:40:15,038 --> 00:40:17,957 Όταν άρχισα να εκθέτω τα χρώματα ... 404 00:40:19,709 --> 00:40:22,545 Βρήκα ένα άλλο επίπεδο κάτω. 405 00:40:22,670 --> 00:40:26,174 Και χρησιμοποιώντας τη διαδικασία απογύμνωσης Σου είπα για ... 406 00:40:29,719 --> 00:40:32,639 Κατάργησα το πρώτο εικονίδιο, 407 00:40:33,848 --> 00:40:35,350 το ξεπέρασα ... 408 00:40:38,519 --> 00:40:39,896 και κάτω ... 409 00:40:47,111 --> 00:40:49,155 Τι είναι, αδερφή; 410 00:40:51,532 --> 00:40:53,034 Δεν είμαι σίγουρος. 411 00:40:54,619 --> 00:40:56,329 Νομίζω ότι μου αρέσει το άλλο. 412 00:40:57,413 --> 00:40:59,374 Καλές νίκες για το κακό. 413 00:41:01,250 --> 00:41:02,335 Αυτό... 414 00:41:03,461 --> 00:41:07,840 είναι σχεδόν σαν το κακό να θριαμβεύσει για το καλό. 415 00:41:10,259 --> 00:41:12,345 Ίσως είναι απλώς θέμα ύφους. 416 00:41:13,137 --> 00:41:15,056 Ω, παρακαλώ, Μάντλιν, 417 00:41:15,181 --> 00:41:19,143 μερικές φορές ξεχνάς Είμαι απλή γυναίκα. 418 00:41:20,478 --> 00:41:22,355 Το μόνο που ξέρω είναι ότι είμαι χαρούμενος 419 00:41:22,480 --> 00:41:25,692 Ο Άγιος Μιχαήλ σκοτώνει τον δράκο. 420 00:41:28,861 --> 00:41:31,072 Υπάρχει κάτι που δεν μου είπες. 421 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 Αδελφή Άννα, 422 00:41:32,323 --> 00:41:35,743 Ανακάλυψα ότι υπάρχει ένα τρίτο επίπεδο κάτω από αυτό. 423 00:41:36,536 --> 00:41:38,621 Φαίνεται πολύ, πολύ παλιά. 424 00:41:38,746 --> 00:41:40,039 Madeline ... 425 00:41:41,541 --> 00:41:46,754 με ενοχλεί που σταματήσατε λαμβάνοντας την Ιερή Κοινωνία. 426 00:42:00,643 --> 00:42:03,646 Είναι το ξύλο από το πάνελ. 427 00:42:03,771 --> 00:42:06,065 Είναι πολύ, πολύ παλιά. 428 00:42:06,190 --> 00:42:08,943 Θα χρονολογούσε το επίπεδο του τρίτου εικονιδίου. 429 00:42:11,696 --> 00:42:13,114 Αυτό το εικονίδιο ... 430 00:42:14,824 --> 00:42:18,286 είναι έργο στον Ιησού Χριστό. 431 00:42:18,786 --> 00:42:21,998 Δεν θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερος από αυτόν. 432 00:42:22,832 --> 00:42:25,209 Οι άντρες στο χωριό το ήξεραν. 433 00:42:26,210 --> 00:42:32,467 Μου είπαν ότι εξαφανίστηκε από μια πληγή το 1521 π.Χ. 434 00:42:32,592 --> 00:42:35,219 Προ Χριστού. 435 00:42:35,344 --> 00:42:37,972 Οι άντρες στο χωριό μου είπαν. 436 00:42:39,182 --> 00:42:42,101 Πάρτε το ψωμί της Ευχαριστίας, 437 00:42:42,226 --> 00:42:44,520 ο κάλυκας, 438 00:42:45,313 --> 00:42:50,318 και να είσαι ένα με το σώμα του Χριστού. 439 00:42:55,990 --> 00:42:58,034 Όχι, χαζός! 440 00:42:59,160 --> 00:43:01,662 - Εκεί! - Ελα. 441 00:43:03,831 --> 00:43:05,333 Εντάξει, εδώ. 442 00:43:06,209 --> 00:43:08,127 Καλό πουλί! 443 00:43:09,670 --> 00:43:12,924 Αυτό είναι ήδη 100 θερμίδες για εσάς. Τώρα, πηγαίνετε μακριά. 444 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 Παρακαλώ. 445 00:43:46,916 --> 00:43:49,085 Τώρα εστίαση, κορίτσι. 446 00:43:51,087 --> 00:43:54,382 - Μην τους ανταγωνίζεσαι. - Ανταγωνιστείτε! 447 00:43:54,507 --> 00:43:57,009 Γνωρίζετε ότι αυτοί οι άνθρωποι μας κρατούν όμηρους εδώ; 448 00:43:57,969 --> 00:44:01,055 Μακάρι να ήταν ένα πολυβόλο, τότε θα μπορούσα να παίξω το "The Great Escape". 449 00:44:03,516 --> 00:44:06,185 Περίμενε ένα λεπτό. Τώρα κοίτα, εάν δεν έχουν τηλεφωνική γραμμή, 450 00:44:06,310 --> 00:44:08,938 πρέπει να έχουν αμφίδρομο ραδιόφωνο, ή τουλάχιστον ένα θαλάσσιο ραδιόφωνο. 451 00:44:09,063 --> 00:44:11,315 - Σκέψου το. - Ηρέμησε. 452 00:44:11,440 --> 00:44:14,569 Φαίρε και η Μάντλιν να το έχω αντιμετωπίσει στο παρελθόν. 453 00:45:05,328 --> 00:45:07,038 Διεστραμμένοι! 454 00:45:07,163 --> 00:45:09,040 Βρώμικοι γέροι! 455 00:45:09,165 --> 00:45:12,126 Σκέφτηκα Έλληνες μου άρεσαν μόνο τα μικρά αγόρια! 456 00:46:23,072 --> 00:46:27,368 Γιατί καθυστερώ τόσο μακριά από το χτύπημα 457 00:46:27,493 --> 00:46:30,871 τόσο καιρό μετά την υποδοχή μου; 458 00:46:35,126 --> 00:46:39,422 Τα χτυπημένα μονοπάτια είναι για τους ξυλοδαρμούς. 459 00:46:50,308 --> 00:46:53,477 (Ο άνθρωπος φωνάζει έξω, στα ελληνικά) Nereus, έλα στην πλατεία! 460 00:46:53,602 --> 00:46:56,480 - Βρήκαμε έναν καρχαρία! - (Στα ελληνικά) Ένας καρχαρίας; ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ! 461 00:46:56,605 --> 00:46:59,066 Πλησιάζει ο Νηρέας, ένα καράβι! 462 00:46:59,650 --> 00:47:02,695 Ελάτε στην πλατεία! Βρήκαμε έναν καρχαρία! 463 00:47:05,239 --> 00:47:09,910 - Πού είσαι; - Ελάτε στην πλατεία. Βρήκαμε έναν καρχαρία! 464 00:47:30,139 --> 00:47:32,933 Το ξανθό κορίτσι. 465 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 - Είχαμε πάει στο ... - Μια στιγμή. Ενα κάθε φορά. 466 00:47:37,563 --> 00:47:40,566 Ιησού, τι διάολο είναι αυτό; Σαββατοκύριακο Εργατικής Ημέρας; 467 00:47:43,569 --> 00:47:45,363 Ένα σταδιακά! 468 00:47:45,488 --> 00:47:47,198 Γιάννης, τι; 469 00:47:47,323 --> 00:47:50,076 Κάντε ησυχία παρακαλώ. Αφήστε τον Γιάννη να μιλήσει. 470 00:47:50,534 --> 00:47:53,245 Είδαμε το ξανθό κορίτσι. Κολυμπά. 471 00:47:53,371 --> 00:47:55,289 - Και ο καρχαρίας την επιτέθηκε. - Τι συνέβη? 472 00:47:56,040 --> 00:47:58,542 (Στα Αγγλικά) Λένε ότι υπήρχε ένας καρχαρίας που επιτέθηκε σε ένα κορίτσι. 473 00:47:58,667 --> 00:48:01,253 - Η γυναίκα που έλειπε; - Οχι όχι. 474 00:48:01,379 --> 00:48:03,047 (Στα ελληνικα) Ενώ στεκόμασταν εκεί, 475 00:48:03,172 --> 00:48:06,050 ο καρχαρίας έτρωγε το κορίτσι. Το είδαμε για τον εαυτό μας. 476 00:48:06,175 --> 00:48:09,345 Είδαμε το κορίτσι και ο καρχαρίας που την επιτέθηκε. 477 00:48:22,316 --> 00:48:24,360 Υπήρξε επίθεση καρχαρία. 478 00:48:36,080 --> 00:48:39,917 Εξαφανίστηκε στη θάλασσα. Δεν επέστρεψε ποτέ. 479 00:48:41,085 --> 00:48:44,296 Δεν υπάρχουν κακοί καρχαρίες σε αυτά τα νερά. 480 00:49:21,459 --> 00:49:22,501 Βαρβάρα? 481 00:49:23,335 --> 00:49:26,922 Όχι, είναι η γυναίκα από το χωριό. 482 00:49:32,219 --> 00:49:33,721 Βαρβάρα! 483 00:49:41,979 --> 00:49:43,397 Βαρβάρα! 484 00:50:39,662 --> 00:50:41,330 Κύριε! 485 00:50:42,122 --> 00:50:51,090 486 00:50:51,840 --> 00:50:57,221 487 00:50:57,346 --> 00:51:00,683 488 00:51:00,808 --> 00:51:03,894 489 00:51:04,019 --> 00:51:10,442 490 00:51:24,873 --> 00:51:26,542 Holy Mighty, 491 00:51:26,667 --> 00:51:29,545 Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας. 492 00:51:29,670 --> 00:51:32,381 Άγιος Θεός, Άγιος Παντοδύναμος, 493 00:51:33,090 --> 00:51:35,634 Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας. 494 00:51:36,343 --> 00:51:39,763 Άγιος Θεός, Άγιος Παντοδύναμος, 495 00:51:39,888 --> 00:51:42,474 Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας. 496 00:51:44,101 --> 00:51:45,853 Δόξα στον Πατέρα 497 00:51:45,978 --> 00:51:47,896 και ο γιος 498 00:51:48,022 --> 00:51:50,774 και το Άγιο Πνεύμα. 499 00:51:50,899 --> 00:51:53,527 Τώρα και για πάντα 500 00:51:53,652 --> 00:51:56,155 και στις αιώνες ... 501 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 - Να σταματήσει! - Να σταματήσει! 502 00:52:28,270 --> 00:52:32,066 Χαιρετισμός, Θεός του νερού. 503 00:52:32,191 --> 00:52:35,736 Περιμένουν την παρθένα στο στόμα σου. 504 00:52:36,487 --> 00:52:40,199 Χαλάζι! Χαλάζι! Χαλάζι! 505 00:52:40,324 --> 00:52:44,411 Χαλάζι! Χαλάζι! Χαλάζι! 506 00:53:00,761 --> 00:53:01,762 Να σταματήσει! 507 00:53:01,887 --> 00:53:02,971 Οχι! 508 00:53:04,890 --> 00:53:07,559 Κάνεις το βουντού σου στους δικούς σας ανθρώπους. 509 00:53:22,199 --> 00:53:25,119 (Στα Αγγλικά) Ναύλος για τον Charon, κ. Frye, 510 00:53:25,244 --> 00:53:29,998 για να μεταφέρει αυτά τα φτωχά πνεύματα πέρα από τον ποταμό Styx. 511 00:53:32,209 --> 00:53:34,920 Χαλάζι, υπηρέτης του θανάτου. 512 00:53:35,045 --> 00:53:37,464 Χαλάζι! Χαλάζι! 513 00:53:38,424 --> 00:53:43,053 - Χαιρετώ! - Χαιρετώ! Χαλάζι! Χαλάζι! 514 00:53:55,274 --> 00:53:58,736 Ηλίθιος μπάσταρδος! 515 00:53:58,861 --> 00:54:01,405 - Ληθ! - Ληθ! 516 00:54:02,614 --> 00:54:04,283 - Ληθ! - Ληθ! 517 00:54:04,408 --> 00:54:05,951 Λήθη! 518 00:54:06,076 --> 00:54:07,828 Lethe, έλα και παίξε μαζί μας. 519 00:54:08,537 --> 00:54:09,997 Η Lethe μένει στο σπίτι. 520 00:54:10,122 --> 00:54:11,832 Δεν μπορεί να έρθει μαζί σου. Το ακούς αυτό? 521 00:54:11,957 --> 00:54:13,667 Επιστρέψτε στα σπίτια σας! 522 00:54:13,792 --> 00:54:15,085 Φύγε από εδώ! 523 00:54:28,432 --> 00:54:31,226 Φράι! Φράι! 524 00:54:31,351 --> 00:54:33,479 Έι, Φρί! 525 00:54:33,604 --> 00:54:36,064 - Φρί! - Φρί! 526 00:54:52,039 --> 00:54:54,458 Τι θα μπορούσε αυτός ο μπάσταρδος κάνεις εκεί; 527 00:56:23,422 --> 00:56:25,924 Μην το σκεφτείτε καν! 528 00:56:26,842 --> 00:56:29,636 Ω, λοιπόν, σκέφτηκα ότι πήγα σε όλο αυτό το πρόβλημα 529 00:56:30,304 --> 00:56:32,389 για να πάρω αυτές τις δεξαμενές, εγώ ... 530 00:56:32,514 --> 00:56:35,642 Μόλις σκέφτηκα ότι θα πήγαινα και, ε ... χτυπήστε ένα. 531 00:57:00,000 --> 00:57:02,336 Υπάρχει ένας καλός καρχαρίας σε αυτό το νερό! 532 00:57:02,461 --> 00:57:05,672 Ο Frye έχει δίκιο χωρίς λευκά, μπλουζ ή μάρκες 533 00:57:05,797 --> 00:57:08,133 ή κάτι τέτοιο εδώ που θα επιτεθεί σε έναν άνδρα. 534 00:57:08,258 --> 00:57:10,594 Εντάξει, πώς το εξηγείς τις δύο γυναίκες που έθαψαν σήμερα το πρωί; 535 00:57:10,719 --> 00:57:14,556 Και επιπλέον, δεν θα έπρεπε καν να βγαίνουμε εδώ. Δεν έχουμε σχεδόν πετρέλαιο ντίζελ. 536 00:57:14,681 --> 00:57:17,476 Δεν θα πας στο νερό! 537 00:58:24,084 --> 00:58:26,294 Ναι, έπρεπε να είσαι εσύ, 538 00:58:26,420 --> 00:58:28,714 τρελός μικρός αδερφός της Maddy! 539 00:58:28,839 --> 00:58:30,298 Ξέρεις, είσαι αρκετά οικογένεια. 540 00:58:30,424 --> 00:58:34,594 Μια βιδωτή παρθένα και ένα χαλασμένο, αδιάκριτο παιδί. 541 00:58:34,720 --> 00:58:36,555 Τι είσαι, ούτως ή άλλως; 542 00:58:36,680 --> 00:58:40,684 Ένα άλλο φτωχό μικρό πλούσιο παιδί ψάχνετε για κλωτσιές; 543 00:58:40,809 --> 00:58:43,603 Ποια είναι η συγκεκριμένη τσάντα σας, ε; 544 00:58:43,729 --> 00:58:45,814 Οικολογία? Ε; 545 00:58:46,398 --> 00:58:48,066 Παγκόσμια πολιτική; 546 00:58:49,234 --> 00:58:52,112 Δεν ξέρω τι στο διάολο μιλάς για, 547 00:58:52,237 --> 00:58:54,031 αλλά πάρτε αυτό το καταραμένο πράγμα από το πρόσωπό μου. 548 00:58:54,156 --> 00:58:56,783 Αυτό που μιλάω είναι παίρνεις την πλάτη μου, 549 00:58:56,908 --> 00:58:59,953 κρυφά εδώ εκτός σχολικών ωρών, 550 00:59:00,078 --> 00:59:03,457 βλάβη για λόγους πιο γνωστός στον εαυτό σας. 551 00:59:03,582 --> 00:59:06,126 Δεν ξέρω τι στο διάολο μιλάς, Φράι, 552 00:59:06,251 --> 00:59:08,420 ή αυτό που νομίζετε ότι έχω κάνει. 553 00:59:08,962 --> 00:59:12,299 Λοιπόν, είσαι ένας καταραμένος δύτης προσπαθώντας να πάρει μερικά δολάρια. 554 00:59:12,424 --> 00:59:14,176 Δεν σκατά! 555 00:59:14,885 --> 00:59:17,554 Θα περίμενα να βρω έναν άντρα σαν κι εσένα σε μια τρύπα σαν αυτό. 556 00:59:18,305 --> 00:59:19,556 Αλλά για αυτό που αξίζει ... 557 00:59:20,640 --> 00:59:22,726 αυτή είναι η πρώτη φορά Έχω πάει εδώ. 558 00:59:23,727 --> 00:59:25,729 Αν δεν βιδώσω τα εργαλεία μου ... 559 00:59:27,689 --> 00:59:29,441 ποιος στο διάολο έκανε; 560 00:59:39,493 --> 00:59:40,494 Τι κάνεις? 561 00:59:42,037 --> 00:59:44,456 Τι διάολο μοιάζει να κάνω; 562 00:59:44,581 --> 00:59:47,793 Να μαζέψω τον Maundy μου και να βγεις από εδώ! 563 00:59:48,752 --> 00:59:51,171 Τώρα, αν έχετε κάποια αίσθηση, κάνεις το ίδιο πράγμα. 564 00:59:53,799 --> 00:59:56,093 Εσείς και η σύζυγος, πηγαίνετε! 565 00:59:56,218 --> 00:59:58,720 Απλά κάντε το, σκατά! 566 00:59:58,845 --> 01:00:02,599 Επειδή σας λέω, όλη αυτή η ρύθμιση με έχει φοβάται άκαμπτο. 567 01:00:02,724 --> 01:00:03,767 Τι γίνεται με την αδερφή μου; 568 01:00:03,892 --> 01:00:05,393 Τι γίνεται με την αδερφή σου; 569 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 Αδελφή σας! 570 01:00:08,814 --> 01:00:12,609 Άκου, η Μάντλιν ήταν αυτή που με έφερε σε αυτό το μέρος. 571 01:00:12,734 --> 01:00:15,070 Το ταξίδι σε αυτό το μικρό νησί ήταν η ιδέα της. 572 01:00:15,612 --> 01:00:18,365 Ναι, βρήκε αυτή την τρύπα μόνη της. 573 01:00:18,490 --> 01:00:20,158 Το έχεις? 574 01:00:20,283 --> 01:00:22,035 Η Madeline το βρήκε, όχι εγώ! 575 01:00:26,748 --> 01:00:30,794 Και μια μέρα, κάτι πήγε σε αυτήν. 576 01:00:32,921 --> 01:00:34,798 Ακριβώς όπως μου έρχεται τώρα. 577 01:00:36,633 --> 01:00:38,260 Και θα σε φτάσει. 578 01:00:40,470 --> 01:00:42,889 Αυτό το πρωί έθαψαν δύο γυναίκες 579 01:00:43,014 --> 01:00:46,434 και ένα από αυτά, περίεργα, Μου άρεσε πολύ. 580 01:00:52,691 --> 01:00:55,694 Ναι, τελειώνει ο χρόνος για όλους μας. 581 01:00:57,779 --> 01:01:00,407 Είσαι πολύ επιθετικός. 582 01:01:00,532 --> 01:01:02,367 Θα την αποξενώσετε. 583 01:01:02,492 --> 01:01:04,619 Τι γίνεται αν λέει ψέματα; 584 01:01:06,663 --> 01:01:09,040 Η Madeline βρίσκει μια υποβρύχια σπηλιά, το πιστεύεις? 585 01:01:10,250 --> 01:01:11,376 Δέχομαι. 586 01:01:17,382 --> 01:01:19,426 Madeline! SH... 587 01:01:26,641 --> 01:01:28,685 Αυτό πρέπει να είναι το δωμάτιο της Madeline. 588 01:01:35,108 --> 01:01:37,027 Αυτό είναι το εικονίδιο μιλούσε για. 589 01:01:43,950 --> 01:01:45,368 Πρέπει να φύγεις αμέσως. 590 01:01:45,493 --> 01:01:48,121 Η Μάντλιν είναι κάτω από την αγιότητα του Αγίου Κοσμά. 591 01:01:48,872 --> 01:01:50,874 Εδώ είναι ένα ιερό έδαφος. 592 01:01:53,835 --> 01:01:55,712 Ήρθα να πάρω την αδερφή μου σπίτι. 593 01:01:56,546 --> 01:01:57,881 Δεν μπορείτε να εισέλθετε. 594 01:01:58,006 --> 01:02:02,219 Έφερες εδώ τίποτα άλλο από το θάνατο σε αυτό το νησί 595 01:02:02,344 --> 01:02:04,471 με τα σκάφη και τη μηχανή σας. 596 01:02:04,596 --> 01:02:05,680 Πρέπει να φύγεις αμέσως! 597 01:02:05,805 --> 01:02:07,140 Βγες έξω! 598 01:02:07,265 --> 01:02:08,642 Βγες έξω! 599 01:02:13,230 --> 01:02:16,107 - Μάντλιν! - Neil, έλα! 600 01:02:16,233 --> 01:02:18,610 Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο που θα προτιμούσα να κάνω παρά να κατεβείτε από αυτό το νησί, 601 01:02:18,735 --> 01:02:20,570 με την αδερφή μου! 602 01:02:20,695 --> 01:02:21,863 Madeline! 603 01:02:21,988 --> 01:02:24,824 Madeline, δεν φεύγουμε από αυτό το νησί χωρίς εσένα. 604 01:02:24,950 --> 01:02:26,284 Ελα! 605 01:02:28,578 --> 01:02:30,789 Madeline, θα σας περιμένουμε. 606 01:03:31,182 --> 01:03:35,228 (Ψαλμός στα Ελληνικά) 607 01:03:35,353 --> 01:03:39,858 μην παίζεις μαζί της 608 01:03:39,983 --> 01:03:43,903 609 01:03:44,029 --> 01:03:45,155 Λήθη! 610 01:03:45,280 --> 01:03:47,824 611 01:03:47,949 --> 01:03:51,202 612 01:03:51,328 --> 01:03:53,580 μην παίζεις μαζί της ... 613 01:03:53,705 --> 01:03:55,081 Λήθη! 614 01:03:55,206 --> 01:03:58,626 615 01:03:58,752 --> 01:04:01,796 616 01:04:01,921 --> 01:04:05,717 617 01:04:05,842 --> 01:04:09,095 μην παίζεις μαζί της 618 01:04:09,220 --> 01:04:12,390 619 01:04:14,267 --> 01:04:15,769 Αγία μητέρα! 620 01:04:16,394 --> 01:04:18,563 Βοήθεια! Βοήθεια! 621 01:04:28,907 --> 01:04:31,868 Βοήθεια! Λήθη! Λήθη! 622 01:04:40,543 --> 01:04:41,544 Αχ! 623 01:04:42,170 --> 01:04:43,922 Βοήθεια! 624 01:04:45,924 --> 01:04:47,050 Αχ! 625 01:05:54,451 --> 01:05:55,827 Δρομάκι! 626 01:06:01,708 --> 01:06:03,042 Η μητέρα της ... 627 01:06:05,044 --> 01:06:07,338 - Εψαξα. - Και, ε ... 628 01:06:08,465 --> 01:06:11,551 τι βρήκες, κύριε Φράι; 629 01:06:19,476 --> 01:06:23,313 Είδατε τον θάνατό σας, κύριε Φρί. 630 01:07:40,181 --> 01:07:41,891 Νόμιζα ότι είπες είχε φύγει. 631 01:07:42,016 --> 01:07:45,728 Λοιπόν, νόμιζα ότι είχατε πάρει τα εργαλεία σας και πήγε για τους λόφους, Χόπαλονγκ. 632 01:07:47,105 --> 01:07:48,898 - Τι? - Τι κάνεις εδώ? 633 01:07:49,023 --> 01:07:51,693 Πιάσε το λάφυρό σου και κατευθύνθηκε προς τους λόφους. 634 01:07:51,818 --> 01:07:53,528 Ω! 635 01:07:53,653 --> 01:07:55,446 Δεν έχετε ακούσει. 636 01:07:55,572 --> 01:07:56,573 - Τι? - Τι? 637 01:07:57,115 --> 01:07:58,116 Τι? 638 01:07:58,241 --> 01:08:00,326 Τι? Τι θα έλεγες; 639 01:08:00,952 --> 01:08:05,665 Μια άλλη ευτυχισμένη μικρή μέρα στο Synoron. 640 01:08:05,790 --> 01:08:07,208 Μην το πίνεις. 641 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Ευτυχισμένα παιδάκια. 642 01:08:09,460 --> 01:08:11,713 Προσπάθησε να δολοφονήσει ένα μικρό κορίτσι. 643 01:08:11,838 --> 01:08:16,342 Η μαμά της πηδάει, προσπαθώντας να την σώσει και ... 644 01:08:17,135 --> 01:08:19,721 - Γκόμπελ, σκατά! - Γκόμπελ, σκατά, τι; 645 01:08:22,557 --> 01:08:24,892 - Τι? - Τι είδες? 646 01:08:28,313 --> 01:08:29,814 Με ξέρεις. 647 01:08:30,940 --> 01:08:33,610 Παλαιότερος ναυαγοσώστης στην παραλία. 648 01:08:35,278 --> 01:08:39,240 Βυθίστηκε ακριβώς μέσα. Πιάσε τη μικρή σκύλα. 649 01:08:40,450 --> 01:08:44,203 Προσπάθησε να ... σώσει την από ... 650 01:08:46,623 --> 01:08:48,499 - Από τι? - Φρί, από τι; 651 01:08:49,792 --> 01:08:51,753 Να την σώσεις από τι; 652 01:08:51,878 --> 01:08:52,879 Φράι! 653 01:09:13,024 --> 01:09:15,443 Madeline! Οχι απόψε. 654 01:09:16,986 --> 01:09:18,780 Έχω φόβο απόψε. 655 01:09:19,614 --> 01:09:21,032 Υπάρχει κακό. 656 01:09:22,158 --> 01:09:23,159 Ελάτε να προσευχηθείτε. 657 01:09:23,284 --> 01:09:25,662 - Έλα. - Δεν μπορώ. 658 01:09:26,704 --> 01:09:29,582 Αυτό που έχω ξεκινήσει, πρέπει να τελειώσω. 659 01:10:04,075 --> 01:10:06,911 - (Ελληνικά) Γεια! - Στην υγειά σας! 660 01:10:09,247 --> 01:10:11,749 - Γεια σου, Κωνσταντίς! - Γεια σου, Γιαννάκη! 661 01:10:55,543 --> 01:10:57,420 Neil, φοβάμαι. Κάνε κάτι. 662 01:10:58,171 --> 01:11:00,548 Κάνε τι, κυρία Grice; 663 01:11:00,673 --> 01:11:03,718 Παρακαλώ μην παρεμβαίνετε με τα τοπικά μας έθιμα. 664 01:11:03,843 --> 01:11:05,845 Στην καλύτερη περίπτωση, θα είναι κακή συμπεριφορά. 665 01:11:05,970 --> 01:11:08,389 Στη χειρότερη περίπτωση, θα ήταν ιερό. 666 01:11:08,514 --> 01:11:12,769 Έρχεσαι εδώ ως τουρίστες, σας προσφέρουμε λίγο τοπικό χρώμα, 667 01:11:12,894 --> 01:11:15,646 ένα νεαρό κορίτσι που πηγαίνει σε κοινωνία. 668 01:11:27,116 --> 01:11:28,242 Οχι! 669 01:11:54,268 --> 01:11:56,437 Είσαι τρελός διάβολος! 670 01:11:57,021 --> 01:12:00,024 Τι νέο κακό προσπαθείτε να εμφανιστεί τώρα; 671 01:12:01,192 --> 01:12:05,822 Κύριε Φρί, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο ως "νέο κακό". 672 01:12:05,947 --> 01:12:09,700 Το κακό είναι παλιό και ήταν πάντα μαζί μας. 673 01:12:09,826 --> 01:12:12,829 Και πολύ μακριά από το 674 01:12:12,954 --> 01:12:17,542 το μικρό τελετουργικό που παρακολουθείτε είχε τις ρίζες του πριν από χιλιάδες χρόνια 675 01:12:17,667 --> 01:12:23,631 και σχεδιάστηκε να αποκρούσει, να ηρεμήσει το κακό. 676 01:12:23,756 --> 01:12:27,844 Το ίδιο κακό που εσύ, κύριε Φρί, έχουν ενοχληθεί 677 01:12:27,969 --> 01:12:30,930 και ξύπνησε από τον αρχαίο ύπνο του. 678 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 Στο όνομα του Πατέρα και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 679 01:12:41,899 --> 01:12:45,570 Άγιος Θεός, Άγιος Παντοδύναμος, Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας. 680 01:12:45,695 --> 01:12:47,947 Δόξα στον Πατέρα και τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα. 681 01:13:01,168 --> 01:13:03,379 Μας ζητάτε να πιστέψουμε ... 682 01:13:03,504 --> 01:13:07,133 ότι μερικά ... κάτι έξω στη θάλασσα ... 683 01:13:08,926 --> 01:13:10,094 χαλαρό. 684 01:13:11,512 --> 01:13:12,597 Θα συνεχίσει να σκοτώνει 685 01:13:12,722 --> 01:13:16,517 έως ότου ηλίθια σκύλα θυσιάζεται σε αυτό; 686 01:13:18,144 --> 01:13:21,063 Όχι μόνο εκεί έξω, κύριε Grice. 687 01:13:21,188 --> 01:13:25,735 Ο θρύλος λέει ότι κινείται ελεύθερα μεταξύ ξηράς και θάλασσας. 688 01:13:26,652 --> 01:13:28,446 Και όχι οποιαδήποτε γυναίκα. 689 01:13:29,906 --> 01:13:32,074 Η εν λόγω γυναίκα θα ξέρει. 690 01:13:32,199 --> 01:13:36,412 Θα συνειδητοποιήσει το πεπρωμένο της και να δώσει στον εαυτό της ελεύθερα. 691 01:13:37,413 --> 01:13:39,540 Θα βρει εκπλήρωση, 692 01:13:40,625 --> 01:13:42,710 και εμείς ... ειρήνη. 693 01:15:17,138 --> 01:15:19,932 Ένας αδελφός, που είχε αριθμηθεί στον κόσμο 694 01:15:20,057 --> 01:15:24,645 ο ήλιος φυσικά διακόσια πυξίδες, 695 01:15:24,770 --> 01:15:28,107 στην προφητική μανία της ράβω το έργο. 696 01:15:35,614 --> 01:15:38,242 Εύκολο, έλα. Ανετα... 697 01:15:39,618 --> 01:15:42,997 - Ελα. - (Στα Ελληνικά) Διονύση, φέρε λίγο νερό. 698 01:15:46,417 --> 01:15:48,002 Αγία μητέρα! 699 01:16:00,264 --> 01:16:01,974 Το τέρας. 700 01:16:02,099 --> 01:16:03,976 - Μάντλιν! - Ω Θεέ μου! 701 01:17:42,074 --> 01:17:45,452 Λοιπόν, η μικρή παρθένα ... 702 01:17:46,787 --> 01:17:49,415 επιτέλους θα εγκαταλείψει τον εαυτό της. 703 01:18:53,812 --> 01:18:54,980 Madeline! 704 01:18:55,856 --> 01:18:57,483 Madeline! 705 01:18:58,067 --> 01:18:59,485 Madeline! 706 01:19:00,611 --> 01:19:01,904 Madeline! 707 01:19:03,822 --> 01:19:05,741 Είναι η λέμβος, Φρίι. 708 01:19:05,866 --> 01:19:09,203 Είναι εκεί κάτω. Το είδα. 709 01:19:09,745 --> 01:19:10,829 Madeline! 710 01:19:12,039 --> 01:19:13,123 Madeline! 711 01:19:14,375 --> 01:19:16,293 Madeline! 712 01:19:16,418 --> 01:19:17,628 Χτύπησε τον ... 713 01:19:17,753 --> 01:19:21,006 Ακούστε, έχετε τυχόν επιπλέον ρυθμιστές, μερικές δεξαμενές; 714 01:19:21,131 --> 01:19:23,259 - Ένα ψαροτούφεκο; - έτσι. 715 01:19:23,842 --> 01:19:24,843 Φράι! 716 01:19:26,178 --> 01:19:27,179 Μπείτε στην άγκυρα! 717 01:20:05,259 --> 01:20:08,053 Φράι! Φράι! 718 01:20:09,388 --> 01:20:10,514 Madeline! 719 01:20:11,181 --> 01:20:13,851 Madeline! Madeline! 720 01:20:29,283 --> 01:20:30,284 Είμαι εγώ, Neil. 721 01:20:30,868 --> 01:20:32,077 Είναι εντάξει. 722 01:20:32,828 --> 01:20:35,164 Εύκολη, Madeline. Ανετα! 723 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 Φύγε την από εδώ! 724 01:20:44,256 --> 01:20:45,758 Φύγε την από εδώ! 725 01:21:11,533 --> 01:21:15,329 Πήρα από το λαιμό ο περιτομευμένος σκύλος 726 01:21:15,454 --> 01:21:17,998 και τον χτύπησε, έτσι. 727 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 Φράι! 728 01:21:21,001 --> 01:21:22,419 Βγες έξω! 729 01:21:30,719 --> 01:21:32,638 Είναι εντάξει, μωρό μου. Γύρισε. 730 01:21:32,763 --> 01:21:35,391 Πιάσε το σχοινί. Απλά πιάσε το σχοινί! 731 01:21:54,535 --> 01:21:57,663 Πρέπει να αναπνεύσεις, Μάντλιν, στον ρυθμιστή. 732 01:21:57,788 --> 01:22:00,582 Στον ρυθμιστή, Madeline. Απλά βάλτε στο στόμα σας. 733 01:22:00,707 --> 01:22:02,584 Εδώ, απλά αναπνεύστε. Θα κάνω τα υπόλοιπα. 734 01:22:06,004 --> 01:22:07,631 Ελα! Madeline! 735 01:22:14,513 --> 01:22:16,682 Άκου, απλά αναπνεύστε. Εδώ. 736 01:22:17,349 --> 01:22:18,559 Εδώ. 737 01:22:23,939 --> 01:22:25,274 Ελα. 738 01:23:11,945 --> 01:23:13,572 Τελείωσε! 739 01:24:58,343 --> 01:25:01,722 (ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ SHUKI: "Επιστροφή στις καλές στιγμές") 740 01:25:12,649 --> 01:25:16,320 741 01:25:16,445 --> 01:25:19,740 742 01:25:19,865 --> 01:25:25,621 Θα μπορούσα να το φτιάξω μόνος μου 743 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 744 01:25:31,209 --> 01:25:34,504 745 01:25:34,630 --> 01:25:40,594 Είμαι τόσο χαμένος μόνος μου 746 01:25:42,763 --> 01:25:46,558 747 01:25:46,683 --> 01:25:50,020 748 01:25:50,145 --> 01:25:53,231 749 01:25:53,357 --> 01:25:56,109 750 01:25:57,444 --> 01:26:01,198 751 01:26:01,323 --> 01:26:04,660 752 01:26:04,785 --> 01:26:07,913 753 01:26:08,038 --> 01:26:10,791 754 01:26:11,583 --> 01:26:15,337 755 01:26:23,220 --> 01:26:28,183 756 01:26:28,308 --> 01:26:31,103 757 01:26:31,228 --> 01:26:32,854 758 01:26:32,979 --> 01:26:37,526 759 01:26:39,444 --> 01:26:43,240 760 01:26:43,365 --> 01:26:46,618 761 01:26:46,743 --> 01:26:49,830 762 01:26:49,955 --> 01:26:53,375 763 01:26:53,500 --> 01:26:58,338 72171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.