Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,640 --> 00:01:24,960
ACHOURA
ON USKONNOLLINEN JUHLA MAROKOSSA
2
00:01:24,960 --> 00:01:28,920
LAPSET ROISKIVAT TOISIAAN VEDELLÄ
JA KOKOONTUVAT NUOTIOLLE
3
00:01:28,960 --> 00:01:32,800
JUHLAA SANOTAAN MYÖS
"LASTEN YÖKSI".
4
00:01:37,720 --> 00:01:41,040
KAUAN SITTTEN MAROKOSSA
5
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
En uskalla viipyä kauan,
hän voi huomata minun lähteneen.
6
00:03:27,120 --> 00:03:31,200
Vihaan häntä. Hänellä ei ole
oikeutta kohdella sinua noin.
7
00:03:31,280 --> 00:03:34,960
Vihaan minäkin, mutta hän
on mieheni ja elättää perheeni.
8
00:03:35,040 --> 00:03:37,680
En anna hänen enää tehdä sinulle pahaa.
9
00:03:41,960 --> 00:03:44,120
Jospa karkaamme?
10
00:03:44,840 --> 00:03:48,120
-Minne muka?
-En tiedä, vaikka kaupunkiin.
11
00:03:48,880 --> 00:03:50,040
Ja...
12
00:03:55,280 --> 00:03:57,360
Ja minä haluaisin mieheksesi.
13
00:04:05,520 --> 00:04:10,160
Tein tämän pillin sinulle.
Puhalla siihen aina minua ajatellessasi.
14
00:04:12,640 --> 00:04:15,040
Sitten puhaltaisin koko ajan.
15
00:04:20,560 --> 00:04:21,840
Bashira!
16
00:04:31,840 --> 00:04:33,120
Bashira!
17
00:04:47,280 --> 00:04:48,640
Bashira!
18
00:06:26,320 --> 00:06:27,120
Bashira!
19
00:06:37,720 --> 00:06:38,640
Bashira!
20
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Bashira!
21
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
Bashira!
22
00:07:01,960 --> 00:07:05,160
Kun löydän sinut,
silvon sinut palasiksi.
23
00:07:23,560 --> 00:07:26,280
Herää. Ole kiltti.
24
00:07:26,920 --> 00:07:29,120
Herää. Katso minua.
25
00:07:29,240 --> 00:07:31,520
Herää nyt.
26
00:07:31,600 --> 00:07:33,960
Avaa silmät.
27
00:10:27,920 --> 00:10:30,720
NYKYAIKA
28
00:10:46,160 --> 00:10:47,240
Äiti.
29
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
Herää, äiti.
30
00:10:52,200 --> 00:10:55,320
-Mitä nyt?
-Pitää mennä, olemme myöhässä.
31
00:10:57,720 --> 00:10:59,960
Miksi annoit minun nukkua pommiin?
32
00:11:15,040 --> 00:11:15,880
Haloo?
33
00:11:17,080 --> 00:11:18,480
Miten sinulla menee, Stephen?
34
00:11:20,480 --> 00:11:21,640
Ihan hyvin.
35
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
Minä nukuin pommiin,
voinko soittaa lounaalla?
36
00:11:26,080 --> 00:11:28,680
Tuletteko illalla näyttelyn avajaisiin?
37
00:11:28,760 --> 00:11:31,040
-Totta kai tulen.
-Entä Ali?
38
00:11:31,160 --> 00:11:32,720
En tiedä, odota.
39
00:11:32,800 --> 00:11:35,280
Youssef! Menisitkö jo hissiin?
40
00:11:35,360 --> 00:11:37,840
Pitää mennä, soitan sitten.
41
00:11:37,960 --> 00:11:39,520
-Selvä.
-Kuullaan.
42
00:11:39,600 --> 00:11:40,640
Youssef!
43
00:12:09,080 --> 00:12:11,600
Kuinka oikein voit? Tule lähemmäs.
44
00:12:12,000 --> 00:12:13,520
Tule.
45
00:12:46,840 --> 00:12:49,040
Kuinka voit? Tule lähemmäs.
46
00:12:49,760 --> 00:12:51,080
Tule.
47
00:13:10,600 --> 00:13:14,920
Tuntisitko hänet,
jos näytän sinulle kuvia?
48
00:13:16,720 --> 00:13:18,760
Minä haluan auttaa sinua.
49
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Kerro.
50
00:13:21,080 --> 00:13:25,680
Mies, jolla oli suuret, mustat silmät.
Suuret, mustat silmät.
51
00:13:26,400 --> 00:13:29,600
Suuret ja mustat silmät.
52
00:13:29,680 --> 00:13:33,000
Suuret ja mustat silmät!
53
00:13:33,120 --> 00:13:34,520
Hänen silmänsä...
54
00:13:48,560 --> 00:13:51,560
Olet katsonut näitä kuvia
nyt jo vuorokauden.
55
00:13:52,120 --> 00:13:55,280
-Etsin yksityiskohtia. He salaavat jotain.
-Ali.
56
00:13:56,320 --> 00:13:58,760
Puhun nyt ystävänä,
en pomonasi.
57
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
Mene kotiin. Ole lapsesi kanssa.
58
00:14:04,960 --> 00:14:08,400
Tuhlaat aikaa, juttu on jo hylätty.
59
00:14:09,720 --> 00:14:14,360
Se on minun vikani. Pelastin yhden lapsen,
mutta saatoin samalla muita pulaan.
60
00:14:15,160 --> 00:14:18,040
Olisin toiminut aivan samoin.
61
00:14:24,320 --> 00:14:26,000
Pidä tämä päivä vapaata.
62
00:14:28,080 --> 00:14:29,800
Anna minä jatkan.
63
00:14:32,400 --> 00:14:33,640
Hyvä on.
64
00:14:35,000 --> 00:14:38,560
Mutta sen verran varoitan:
älä ole täällä enää palatessani.
65
00:14:46,720 --> 00:14:50,120
...mustat! Hänen silmänsä
olivat suuret ja mustat!
66
00:14:50,200 --> 00:14:54,560
Suuret ja mustat silmät!
Suuret ja mustat silmät!
67
00:16:40,360 --> 00:16:41,560
Hei!
68
00:16:45,120 --> 00:16:46,240
Haluatko leikkiä?
69
00:16:51,320 --> 00:16:53,000
Mitä sinä täällä teet?
70
00:17:28,920 --> 00:17:31,520
Sinä et täältä lähde.
71
00:19:25,520 --> 00:19:26,840
Isä!
72
00:19:29,840 --> 00:19:32,600
-Mitä kuuluu? Miten koulussa?
-Ihan kivaa.
73
00:19:32,640 --> 00:19:34,080
Jäätkö tänne illaksi?
74
00:19:36,520 --> 00:19:39,120
Ei hätää, haen vain vähän tavaroita.
75
00:19:39,200 --> 00:19:40,560
Olisit soittanut ensin.
76
00:19:40,640 --> 00:19:42,720
-Sinäkin asut täällä.
-Youssef!
77
00:19:42,800 --> 00:19:46,040
-Ei äiti saa noin sanoa.
-Älä puhu äidillesi noin.
78
00:19:46,080 --> 00:19:47,280
Hän on lehmä!
79
00:19:57,600 --> 00:19:58,760
Kyllä hän tuosta toipuu.
80
00:19:58,840 --> 00:20:01,720
Onko minunkin reilua
rangaista häntä?
81
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
Hän on sinunkin poikasi.
82
00:20:15,480 --> 00:20:17,320
Tuletko Stephenin avajaisiin?
83
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
Tule hänen vuokseen.
84
00:22:16,320 --> 00:22:18,480
Haluan kertoa teille erään asian.
85
00:22:22,760 --> 00:22:25,000
Vuosikaudet näin samaa unta.
86
00:22:26,280 --> 00:22:28,400
Unessa olen lapsi.
87
00:22:29,840 --> 00:22:33,080
Ja makaan sängyssäni... yksin.
88
00:22:36,160 --> 00:22:38,360
Valveilla, mutten voi tehdä mitään.
89
00:22:40,320 --> 00:22:44,800
En saa silmiä kiinni,
tuijotan vain kattoa.
90
00:22:50,520 --> 00:22:52,560
Pelottava mies lähestyy minua.
91
00:22:53,960 --> 00:22:56,080
Hän tuijottaa minua...
92
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
...ja kuristaa sitten.
93
00:23:02,120 --> 00:23:04,800
Hänen sormensa murskaavat kurkkuni.
94
00:23:05,840 --> 00:23:07,360
Sitten herään.
95
00:23:09,600 --> 00:23:10,720
Ja saman tien
96
00:23:12,200 --> 00:23:14,280
olen unohtanut, miltä hän näyttää.
97
00:23:15,520 --> 00:23:18,920
Hän on pelkkä varjo, painajainen.
98
00:23:22,560 --> 00:23:24,560
Minusta tuntuu vieläkin,
99
00:23:26,360 --> 00:23:27,760
kuin kuolisin.
100
00:23:30,960 --> 00:23:33,520
Eräänä päivänä päätin kohdata miehen.
101
00:23:35,240 --> 00:23:41,280
Ja kun hän sinä yönä kuristi minua,
minä katsoin häntä silmiin.
102
00:23:45,080 --> 00:23:46,960
Hänellä oli suuret silmät.
103
00:23:49,280 --> 00:23:50,800
Yönmustat.
104
00:23:53,560 --> 00:23:56,560
Hän oli outoudessaan hypnoottinen.
105
00:23:57,680 --> 00:24:00,840
Kaunein koskaan näkemäni olento.
106
00:24:04,800 --> 00:24:08,240
Tajusin menettäneeni
lapsuuden viattomuuteni.
107
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Lakkasin näkemästä unia.
108
00:24:16,080 --> 00:24:17,840
Ja aloin maalata.
109
00:24:22,120 --> 00:24:27,480
Mutta älkää säikähtäkö, ystävät.
Tämä ei ole lainkaan niin pelottavaa.
110
00:24:29,520 --> 00:24:33,120
Ja jos näkemämme teitä pelottaa,
te petätte itseänne.
111
00:24:33,200 --> 00:24:34,680
Hirviö...
112
00:24:36,080 --> 00:24:38,880
Hirviö on yhteiskuntamme peilikuva.
113
00:24:41,880 --> 00:24:44,040
Heitä on meidän keskuudessamme.
114
00:24:49,800 --> 00:24:52,040
Siksi lakkaan vaikenemasta.
115
00:24:54,040 --> 00:24:57,400
Jaan painajaiseni kanssanne
voidakseni paremmin kohdata sen.
116
00:24:59,120 --> 00:25:01,080
Mutta en voi tehdä sitä yksin.
117
00:25:05,480 --> 00:25:07,320
Tarvitsen apuasi, Nadia.
118
00:25:10,240 --> 00:25:12,560
Tiedän, kuka ryösti Samirin mukaansa.
119
00:25:13,240 --> 00:25:16,680
Sinun on aika kohdata hirviösi,
Nadia. Aika muistaa.
120
00:25:29,800 --> 00:25:32,000
Onpa kiva, että tulit, Nadia.
121
00:25:46,120 --> 00:25:49,800
Me näimme jotain erikoista, Nadia!
Se ei ollut lihaa ja verta.
122
00:25:58,800 --> 00:26:01,280
20 VUOTTA SITTEN
123
00:26:04,080 --> 00:26:08,320
-Minun vuoroni!
-Meillä on yksi, sinä heitit jo viisi.
124
00:26:08,400 --> 00:26:10,160
Isä osti sen!
125
00:26:11,360 --> 00:26:14,720
-Saavatko tytöt tehdä mitä huvittaa?
-Hemmoteltu lapsi.
126
00:26:21,520 --> 00:26:23,480
RAKASTAN SINUA, ALI
127
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
Mitä, haluatko ottaa kuvan?
128
00:26:36,480 --> 00:26:38,680
Ali! Katso.
129
00:26:40,040 --> 00:26:42,040
Ali! Katso.
130
00:26:43,720 --> 00:26:46,480
Koppakuoriainen pullossa. Uskomatonta.
131
00:26:46,560 --> 00:26:49,200
Arvaa, mikä sen nimi on. "Ali".
132
00:26:50,960 --> 00:26:53,880
Kuoleekohan se,
jos panen sinne paukkupommin?
133
00:26:53,960 --> 00:26:56,200
Tuo on inhottavaa. Päästä se ulos.
134
00:26:57,080 --> 00:26:59,960
Onpa hieno. Mistä löysit sen?
135
00:27:00,000 --> 00:27:01,840
Tuolta, siellä niitä riittää.
136
00:27:01,920 --> 00:27:04,680
Mitä? Kävitkö Ranskalaisella talolla?
137
00:27:04,760 --> 00:27:07,400
-Mitä siitä?
-Etkö ole kuullut?
138
00:27:07,520 --> 00:27:10,800
Isä kertoi siitä kauhutarinoita.
139
00:27:10,880 --> 00:27:15,320
Maissipellon toisella puolella on vanha
talo nimeltä Ranskalainen talo.
140
00:27:17,360 --> 00:27:19,680
Tulkaa äkkiä.
141
00:27:22,360 --> 00:27:27,760
Talon rakensivat ranskalaissotilaat,
joiden sanottiin tehneen hirveyksiä.
142
00:27:27,840 --> 00:27:32,840
Eräänä päivänä he näkivät oudon näyn,
kuin jonkinlaisen paholaisen.
143
00:27:32,920 --> 00:27:35,120
Se alkoi syödä täkäläisiä lapsia.
144
00:27:36,520 --> 00:27:38,640
Kerran näin jotain outoa.
145
00:27:38,720 --> 00:27:41,080
Kävin täällä lomilla isän kanssa.
146
00:27:41,160 --> 00:27:45,400
Heti pellon nähdessäni
muistin tarinan talosta.
147
00:27:50,520 --> 00:27:53,680
-Mitä tapahtui?
-Isä tuli hakemaan minut.
148
00:27:53,760 --> 00:27:56,680
Ei hän tietenkään mitään nähnyt,
minä vain.
149
00:27:56,760 --> 00:28:01,600
En tiedä varmasti, oliko se totta
vai kuvittelinko vain.
150
00:28:01,680 --> 00:28:04,240
Yrität vain pelotella meitä.
151
00:28:04,280 --> 00:28:06,400
Voi se niinkin olla.
152
00:29:05,640 --> 00:29:07,840
Etsin vain palloani.
153
00:29:15,680 --> 00:29:17,120
Miksi olet ketjuissa?
154
00:29:27,520 --> 00:29:30,120
Olen Hakim. Muistatko minut?
155
00:30:24,800 --> 00:30:27,520
Mene pois, pakene!
156
00:31:19,400 --> 00:31:22,000
Sinä sitten pidät kusen hajusta?
157
00:31:30,520 --> 00:31:34,520
Se puuttuva on Hakim Lahlou.
11-vuotias, ainoa poika.
158
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
Hänet nähtiin viimeksi
täällä leikkimässä.
159
00:31:41,320 --> 00:31:46,400
-Täällä kuulemma asusteli joku vanhus.
-Vanhus?
160
00:32:22,560 --> 00:32:24,760
Ei hän täällä yksin asunut.
161
00:32:33,480 --> 00:32:35,960
Majd! Katso tätä.
162
00:32:44,680 --> 00:32:45,960
Mitä tämä on?
163
00:32:47,600 --> 00:32:49,960
Näyttää tutulta.
164
00:32:51,840 --> 00:32:56,120
Seuraamme kadonneiden
lasten tilannetta.
165
00:32:56,160 --> 00:32:59,680
Heistä yksi on Hakim Lahlou.
166
00:32:59,760 --> 00:33:02,640
Aloitamme maanlaajuiset toimet,
167
00:33:02,720 --> 00:33:06,840
ja pyydämme kaikkia
pitämään silmällä lapsiaan.
168
00:33:06,920 --> 00:33:11,360
Varsinkin Achouran aikaan
tämä on erittäin tärkeää.
169
00:33:11,480 --> 00:33:14,880
Ihan hullun kuuloista. Vai mitä?
170
00:33:19,600 --> 00:33:23,680
No, pikkumies. Sänkyyn siitä. Heti.
171
00:33:24,760 --> 00:33:27,960
Odota,
en saanut linnaani valmiiksi.
172
00:33:28,000 --> 00:33:31,520
-Odottakoon huomiseen.
-Ei, se on tärkeää.
173
00:33:31,600 --> 00:33:35,880
Kun linna on valmis,
se suojelee minua hirviöltä.
174
00:33:36,480 --> 00:33:41,560
Vai hirviöltä suojelee?
Katso nyt minua.
175
00:33:41,640 --> 00:33:46,040
-Sinä olet suurin hirviöni.
-Älä!
176
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
No niin.
177
00:33:52,200 --> 00:33:53,080
Mitä nyt?
178
00:33:53,680 --> 00:33:56,960
TV:ssä puhuttiin jostain kamalasta
lapsia sieppaavasta tyypistä.
179
00:33:57,080 --> 00:33:59,520
Ei sinua kukaan meiltä vie.
180
00:33:59,560 --> 00:34:01,760
Entä jos hirviö on sängyn alla?
181
00:34:07,040 --> 00:34:09,040
-Luoja, mitä se oli?
-Mikä?
182
00:34:10,240 --> 00:34:15,480
Minä olen hirviösi. Ja minulla on nälkä.
Mitä minä tänään söisin?
183
00:34:15,560 --> 00:34:17,720
Anis-masu, onpa hyvää.
184
00:34:17,760 --> 00:34:21,680
Ja posket vielä herkullisemmat!
Ja nenu!
185
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
-Hyvää yötä, nuku hyvin.
-Entä jos kaapissa on hirviö?
186
00:34:27,080 --> 00:34:29,960
No, katsotaan.
187
00:34:31,080 --> 00:34:33,160
Katso nyt, tyhjä on.
188
00:34:35,640 --> 00:34:37,120
Sillä lailla.
189
00:34:38,360 --> 00:34:41,600
Nuku hyvin, kulta. Äiti rakastaa sinua.
190
00:34:47,280 --> 00:34:48,480
Kuka siellä?
191
00:34:49,920 --> 00:34:53,240
-Kuka se oli?
-Olisit avannut itse.
192
00:35:23,920 --> 00:35:25,760
Soita poliisi. Heti.
193
00:37:07,280 --> 00:37:08,120
Niin?
194
00:37:11,160 --> 00:37:12,400
Jaaha.
195
00:37:15,360 --> 00:37:17,200
Tulen heti.
196
00:37:23,520 --> 00:37:25,200
Ali, mitä nyt?
197
00:37:29,160 --> 00:37:30,840
Sama tapaus vieläkin?
198
00:37:30,920 --> 00:37:34,680
Ei tietoa,
pidätetty ei ole aiemmin tunnettu.
199
00:37:35,200 --> 00:37:36,520
Kiitos.
200
00:37:37,240 --> 00:37:43,000
Ei ole sanonut sanakaan pidätyksen
jälkeen. Ei nimeä, ei henkkareita.
201
00:37:43,080 --> 00:37:44,640
Varsinainen aave.
202
00:37:51,320 --> 00:37:55,080
-Onko todistajia?
-Ei, paitsi vanhemmat.
203
00:37:55,200 --> 00:38:00,480
He puhuivat vanhasta miehestä,
joka katosi myös. Lapsesta emme tiedä.
204
00:38:00,520 --> 00:38:03,320
Vanhemmat ovat murtuneita.
205
00:38:06,080 --> 00:38:07,840
Ai, olin unohtaa.
206
00:38:10,000 --> 00:38:14,200
Löysimme tämän häneltä.
Outoa, että kaulakorussa on nimesi.
207
00:38:43,160 --> 00:38:44,240
Nouse.
208
00:38:57,800 --> 00:38:58,960
Katso minua.
209
00:39:02,080 --> 00:39:03,160
Katso!
210
00:39:15,160 --> 00:39:16,520
Kuka olet?
211
00:39:17,520 --> 00:39:18,960
Kuka olet?
212
00:39:25,960 --> 00:39:27,120
Samir?
213
00:39:38,200 --> 00:39:39,320
Samir?
214
00:39:44,480 --> 00:39:45,640
Ali?
215
00:40:00,120 --> 00:40:01,360
Ali!
216
00:40:16,720 --> 00:40:17,720
Ali...
217
00:40:22,520 --> 00:40:23,280
Stephen?
218
00:41:25,760 --> 00:41:27,840
Muistoja.
219
00:41:32,400 --> 00:41:34,200
Mitä sinulle tapahtui?
220
00:41:36,800 --> 00:41:40,240
Hoida minut pois täältä.
221
00:41:40,960 --> 00:41:44,920
Missä on mies, joka sinut sieppasi, Samir?
Hänen touhunsa on estettävä.
222
00:41:45,760 --> 00:41:46,960
Ei.
223
00:41:47,800 --> 00:41:49,240
Minun vikani.
224
00:41:50,240 --> 00:41:54,040
Ei. Kuuntele nyt. Et sinä ole hän.
225
00:41:54,120 --> 00:41:58,240
Minä autan sinua,
mutta ensin on pelastettava lapset.
226
00:41:59,600 --> 00:42:01,840
Minun on hänet pysäytettävä.
227
00:42:01,960 --> 00:42:05,960
Ei hän sinulle pahaa tee,
lupaan sen.
228
00:42:06,480 --> 00:42:08,040
Bougatate!
229
00:42:10,120 --> 00:42:11,920
"Bougatate"?
230
00:42:14,640 --> 00:42:18,720
Sekö on hänen nimensä? Niinkö?
231
00:42:22,200 --> 00:42:25,960
Hänet on saatavat kiinni. Heti.
232
00:42:27,920 --> 00:42:31,240
Minä otan hänet kiinni, lupaan sen.
Ja sinä pääset pois täältä.
233
00:42:36,160 --> 00:42:37,760
Muistoja...
234
00:43:42,000 --> 00:43:43,280
Samir...
235
00:43:46,320 --> 00:43:47,760
Samir...
236
00:43:52,680 --> 00:43:54,840
Samir!
237
00:44:12,680 --> 00:44:15,960
-Hei, kuka sinä olet?
-Olen Bashira.
238
00:44:16,680 --> 00:44:20,760
-Mitä sinä täällä?
-Eksyin.
239
00:44:22,200 --> 00:44:23,520
Oletko yksin?
240
00:44:28,160 --> 00:44:32,200
Tule, niin tapaat ystäväni.
He ovat mukavia.
241
00:44:43,680 --> 00:44:46,560
Missä oikein olit? Etsimme kaikkialta.
242
00:44:47,240 --> 00:44:49,360
Etsimme maissipellolta,
josta kerroit.
243
00:44:49,400 --> 00:44:51,320
-Kuka olet?
-Hänen nimensä on Bashira.
244
00:44:51,360 --> 00:44:56,960
Bashira, tässä veljeni Ali.
Ja Stephen ja Nadia.
245
00:44:57,040 --> 00:45:00,600
-Olemme täällä lomalla.
-Tule leikkimään kanssamme.
246
00:45:00,680 --> 00:45:03,960
Ystäväni talossa maissipellon toisella
puolella tarvitsee apua.
247
00:45:04,040 --> 00:45:05,640
Ranskalaisessa talossako?
248
00:45:07,960 --> 00:45:10,200
Onhan häntä autettava.
249
00:45:10,920 --> 00:45:13,400
Emme tunne häntä.
Kysytään vanhemmilta.
250
00:45:16,280 --> 00:45:17,640
Tulkaa jo!
251
00:45:48,640 --> 00:45:50,680
Miksi olet täällä?
252
00:45:53,600 --> 00:45:56,120
Halusin tavata ja pyytää anteeksi eilistä.
253
00:45:58,920 --> 00:46:01,760
-Kuuntelitko yhtään?
-En.
254
00:46:02,640 --> 00:46:06,200
-Etkö halua kuulla asiaani?
-Vartija varoitti meitä.
255
00:46:06,280 --> 00:46:08,480
Hän käski unohtaa kaiken.
256
00:46:08,560 --> 00:46:12,840
Nyt en ymmärrä.
Et ole ainoa uhriksi joutunut.
257
00:46:13,280 --> 00:46:14,520
Kyse ei ole siitä.
258
00:46:14,600 --> 00:46:19,320
Minäkin tunsin syyllisyyttä Samirista.
Mutta olimme lapsia, emme voineet mitään.
259
00:46:20,840 --> 00:46:22,760
Ali oli tukenani. Sinä häivyit.
260
00:46:22,840 --> 00:46:26,080
Miten niin?
Olin 12, en voinut mitään.
261
00:46:26,160 --> 00:46:28,960
Jäin sen jälkeen yksin, teillä oli
toisenne. Olette unohtaneet kaiken.
262
00:46:29,000 --> 00:46:31,480
Emme ole unohtaneet,
että perverssi kävi päällemme.
263
00:46:31,560 --> 00:46:35,720
Ei hän ollut perverssi,
se ei ollut edes inhimillistä.
264
00:46:35,800 --> 00:46:39,080
Sinun on aika hankkia apua
ja varttua aikuiseksi.
265
00:46:40,040 --> 00:46:44,320
-Etkö siis muista mitään?
-Muista, että olin rakastanut sinuun.
266
00:46:45,080 --> 00:46:46,760
Olit rakastunut minuun?
267
00:46:57,080 --> 00:47:00,840
Me kolme teimme sopimuksen.
Ajatus oli sinun.
268
00:47:00,920 --> 00:47:03,840
Vannoimme,
ettemme koskaan unohda sitä.
269
00:47:04,320 --> 00:47:07,560
Ymmärsin varhain,
että minun pitää maalata.
270
00:47:09,760 --> 00:47:11,160
Jotta en unohtaisi.
271
00:47:25,960 --> 00:47:28,400
Kuka sanoi, että haluan muistaa?
272
00:48:24,360 --> 00:48:25,560
Stephen?
273
00:48:26,800 --> 00:48:27,960
Pojat?
274
00:48:29,000 --> 00:48:30,280
Missä olette?
275
00:48:39,240 --> 00:48:40,560
Päästä irti.
276
00:48:55,520 --> 00:48:56,640
Ali!
277
00:49:06,960 --> 00:49:10,480
Juokse äkkiä pakoon!
278
00:49:10,560 --> 00:49:14,080
Äkkiä nyt!
279
00:49:41,840 --> 00:49:43,800
-Niin?
-Ali?
280
00:49:45,920 --> 00:49:47,760
Minä muistan... Muistan kaiken.
281
00:49:47,840 --> 00:49:51,800
-Mitä tarkoitat?
-Kuinka Samir siepattiin.
282
00:49:52,760 --> 00:49:55,360
Ja että olit aina tukenani.
283
00:49:59,280 --> 00:50:00,640
Niin muistan minäkin.
284
00:50:00,720 --> 00:50:03,240
-Opettaja!
-Hetkinen.
285
00:50:03,320 --> 00:50:05,960
-Miksi olet vielä täällä?
-Odotan isää.
286
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
-On pakko mennä vessaan.
-Hetki vain.
287
00:50:10,040 --> 00:50:14,040
-Tule hakemaan minut koululta.
-Minä tulen.
288
00:50:14,880 --> 00:50:16,960
Hyvä, heippa.
289
00:50:50,480 --> 00:50:54,600
-Odotathan tässä. Älä mene.
-Kyllä minä odotan.
290
00:51:25,280 --> 00:51:28,320
Achouran iloisena yönä
Kaikavat lasten ilonhuudot
291
00:51:28,400 --> 00:51:31,680
Hän horroksestaan herää
Ja ruokahaluaan kerää
292
00:51:31,720 --> 00:51:35,320
Heidän ilonsa on ravintoaan
Nuo lapset hän hengiltä haluaa
293
00:51:35,400 --> 00:51:38,720
Iloiset lasten naurut
Jahtiin lähtee Bougatate
294
00:51:59,960 --> 00:52:04,080
-Tulepa jo, Zineb.
-Tullaan.
295
00:52:49,320 --> 00:52:50,360
Pois!
296
00:53:18,120 --> 00:53:19,800
Tänne!
297
00:53:34,640 --> 00:53:35,960
Portaat!
298
00:54:13,960 --> 00:54:15,960
-Aloillasi!
-Ali!
299
00:54:16,880 --> 00:54:18,640
Liikkumatta!
300
00:54:35,040 --> 00:54:36,960
Aloillasi.
301
00:55:51,680 --> 00:55:53,240
Odota tässä.
302
00:55:56,960 --> 00:55:58,840
Odota, Samir.
303
00:56:26,160 --> 00:56:29,200
-Mitä sinä teet?
-En ehdi selittää.
304
00:56:30,280 --> 00:56:33,680
-Saat syyn niskoillesi kaikesta.
-En voi muutakaan.
305
00:56:35,000 --> 00:56:39,880
-Voin auttaa, ratkaistaan tämä.
-Hän on veljeni. Se on Samir.
306
00:56:40,600 --> 00:56:42,520
Anteeksi, Khalid.
307
00:56:44,680 --> 00:56:45,880
Jatka vain.
308
00:56:54,640 --> 00:56:57,920
-Missä isä on?
-Hakemassa setääsi.
309
00:56:59,760 --> 00:57:00,920
Onko minulla setä?
310
00:57:11,520 --> 00:57:12,680
Odottakaa.
311
00:57:13,640 --> 00:57:15,560
Nyt kyytiin.
312
00:57:20,800 --> 00:57:22,160
Nadia!
313
00:57:23,640 --> 00:57:27,200
Youssef. Tässä on setäsi Samir.
314
00:57:29,960 --> 00:57:32,240
Hieno poika.
315
00:57:45,360 --> 00:57:47,960
Mitä tämä on? Onko esikoulu suljettu?
316
00:57:49,960 --> 00:57:51,200
Mitä?
317
00:57:53,720 --> 00:57:55,000
Mitä on tapahtunut?
318
00:59:08,840 --> 00:59:10,600
Minä...
319
00:59:12,760 --> 00:59:17,160
Tämä on sinulle. Se oli sinulle.
320
00:59:20,400 --> 00:59:26,840
Halusin sinä päivänä...
Antaa sen sinulle.
321
01:00:03,080 --> 01:00:05,480
Nadia, katso.
322
01:00:11,280 --> 01:00:15,920
-Missä me oikein ollaan?
-En tiedä, mutta tosi vanha paikka.
323
01:00:17,480 --> 01:00:19,480
Mieletön mesta.
324
01:00:33,920 --> 01:00:36,720
Katso Stephen. Hän näyttää äidiltäsi.
325
01:00:36,800 --> 01:00:41,120
Ei, vaan juuri heränneeltä Nadjalta.
326
01:00:42,240 --> 01:00:43,720
Kuuletteko?
327
01:00:47,640 --> 01:00:49,160
Ystäväni on tuolla vankina.
328
01:01:27,040 --> 01:01:28,360
Tuolla on joku.
329
01:01:31,680 --> 01:01:33,080
Kuka se on?
330
01:01:34,880 --> 01:01:36,680
Onko se Bashiran ystävä?
331
01:01:41,240 --> 01:01:44,520
Minne hän muuten meni?
332
01:01:48,800 --> 01:01:50,080
Onko hän elossa?
333
01:01:55,960 --> 01:01:58,360
Mitä kammottavaa tuossa vatsassa on?
334
01:02:06,360 --> 01:02:08,560
Ei hätää, kaikki hyvin.
335
01:02:08,680 --> 01:02:10,720
Autamme teitä.
336
01:02:17,880 --> 01:02:20,360
Paetkaa, pois...
337
01:02:20,480 --> 01:02:21,400
Paetkaa!
338
01:02:28,840 --> 01:02:30,520
Ovi auki!
339
01:02:34,760 --> 01:02:36,520
Päästäkää ulos!
340
01:03:21,480 --> 01:03:24,760
-Avatkaa!
-Stephen!
341
01:04:16,800 --> 01:04:20,240
Samir! Samir!
342
01:04:20,320 --> 01:04:23,640
Mitä sinä hänelle teit?
343
01:04:28,800 --> 01:04:30,760
Samir!
344
01:04:32,640 --> 01:04:35,960
Kun vartutte aikuisiksi
unohdatte tämän kaiken.
345
01:04:39,240 --> 01:04:43,000
-Ei!
-Samir!
346
01:04:49,200 --> 01:04:53,160
Samir! Samir!
347
01:04:57,880 --> 01:05:02,120
-Samir!
-Samir!
348
01:05:02,200 --> 01:05:04,320
Samir!
349
01:05:06,200 --> 01:05:08,880
Samir! Samir!
350
01:05:20,160 --> 01:05:21,720
Tekikö se ukko sinulle jotain?
351
01:05:23,000 --> 01:05:26,360
-Ei, se oli omaa syytäni.
-Ei tietenkään ollut.
352
01:05:27,040 --> 01:05:28,840
Kuinka me tapamme sen?
353
01:05:33,560 --> 01:05:35,720
-Nielemällä.
-Ei.
354
01:05:37,520 --> 01:05:41,000
-On oltava jokin toinen keino.
-Miten me sen keksimme?
355
01:05:46,280 --> 01:05:48,240
Ranskalaisesta talosta.
356
01:05:49,400 --> 01:05:52,520
Achouran ilon yönä
Kuuluvat lasten naurut
357
01:05:52,600 --> 01:05:54,760
Hän horroksestaan herää
Ja ruokahaluaan kerää
358
01:05:54,840 --> 01:05:58,480
Heidän ilonsa on ravintoaan
Nuo lapset hän hengiltä haluaa
359
01:05:58,560 --> 01:06:02,720
Lasten iloiset naurut
Jahtiin lähtee Bougatate
360
01:06:05,400 --> 01:06:08,200
Kuten kaikki paholaiset, se kulkee
eri kansojen keskuudessa eri nimillä.
361
01:06:08,280 --> 01:06:11,400
Arabeille se on tuhatvuotinen
ja paha djinni.
362
01:06:11,560 --> 01:06:14,480
Ja kuten kaikki paholaiset,
se tuntee syvää vihaa ihmisiä kohtaan.
363
01:06:15,320 --> 01:06:19,320
Mutta sen on saatava haltuunsa ihminen
fyysisen muodon saadakseen.
364
01:06:23,520 --> 01:06:25,520
Se elää lapsista.
365
01:06:26,960 --> 01:06:33,000
Se saa voimansa heidän ilostaan,
viattomuudestaan ja puhtaudestaan.
366
01:06:36,240 --> 01:06:41,800
Achoura on täydellinen aika iskeä:
"Lasten yö".
367
01:06:44,480 --> 01:06:45,720
Tämä on meidän vikamme.
368
01:06:49,000 --> 01:06:51,600
Me päästimme
paholaisen irti siinä talossa.
369
01:06:52,320 --> 01:06:54,320
Se ukko piti sitä aisoissa.
370
01:06:54,960 --> 01:06:57,120
Hän yritti suojella meitä.
371
01:07:21,080 --> 01:07:22,120
Äiti!
372
01:07:28,640 --> 01:07:29,800
Tee se!
373
01:07:32,120 --> 01:07:33,760
Tee se!
374
01:07:43,320 --> 01:07:45,080
Ali! Tule tänne.
375
01:08:08,120 --> 01:08:09,920
Youssef!
376
01:08:09,960 --> 01:08:12,800
Youssef...
377
01:08:22,040 --> 01:08:23,640
Älä pelkää.
378
01:08:39,800 --> 01:08:41,480
Mitä sinä täällä?
379
01:08:42,360 --> 01:08:43,400
Minä kuolen.
380
01:08:44,800 --> 01:08:46,080
Se kuolee.
381
01:08:46,720 --> 01:08:47,840
Samir...
382
01:08:50,680 --> 01:08:52,160
Ei!
383
01:09:43,920 --> 01:09:44,920
Pakoon!
384
01:10:57,640 --> 01:11:01,960
Äiti. Äiti.
385
01:11:03,960 --> 01:11:07,360
Hän horroksestaan herää
Ja ruokahaluaan kerää
386
01:11:25,520 --> 01:11:29,720
-Youssef!
-Hiljaa, kulta.
387
01:11:35,240 --> 01:11:38,600
Se on elossa.
Pitää mennä Ranskalaiseen taloon.
388
01:11:40,800 --> 01:11:42,360
Olemme melkein perillä.
389
01:11:43,160 --> 01:11:46,400
-Se pitää ottaa kiinni.
-Lepää nyt vain.
390
01:12:14,480 --> 01:12:17,360
Nadia. Odota.
391
01:12:53,240 --> 01:12:54,200
Nadia!
392
01:13:20,120 --> 01:13:23,040
Youssef? Youssef!
393
01:13:38,360 --> 01:13:39,680
Tänne.
394
01:13:45,680 --> 01:13:46,640
Tästä alas.
395
01:13:53,960 --> 01:13:55,160
Youssef!
396
01:14:07,960 --> 01:14:08,960
Youssef!
397
01:14:12,000 --> 01:14:12,960
Youssef!
398
01:14:15,400 --> 01:14:16,600
Youssef!
399
01:14:58,000 --> 01:14:59,680
Mikä täällä rahisee?
400
01:15:11,560 --> 01:15:13,800
Hän on syönyt heidät.
401
01:15:14,960 --> 01:15:16,520
Hyi hitto.
402
01:15:17,200 --> 01:15:19,400
Syönyt heidät kaikki.
403
01:15:23,520 --> 01:15:25,400
Ali. Ali.
404
01:15:28,920 --> 01:15:29,920
Youssef.
405
01:15:33,640 --> 01:15:34,800
Youssef!
406
01:15:41,040 --> 01:15:44,920
Olen tässä. Kaikki järjestyy kyllä.
407
01:15:46,840 --> 01:15:48,560
Hae Nadia!
408
01:15:53,240 --> 01:15:54,320
Youssef!
409
01:17:26,240 --> 01:17:27,600
Bashira?
410
01:17:30,960 --> 01:17:33,560
Säästä poikani, minä pyydän.
411
01:17:38,720 --> 01:17:40,400
Hän ei ole tehnyt mitään.
412
01:17:42,600 --> 01:17:44,720
Tiedän, ettet ole tuollainen.
Se hallitsee sinua.
413
01:20:20,520 --> 01:20:22,280
Tehdään sopimus.
414
01:20:23,200 --> 01:20:26,520
-Mikä sopimus?
-Ettei unohdeta Samiria.
415
01:20:26,600 --> 01:20:30,960
En usko ukon puheisiin.
Meidän on etsittävä hänet.
416
01:20:34,160 --> 01:20:37,160
Se on totta.
Vannon, etten ikinä unohda häntä.
417
01:20:38,760 --> 01:20:40,560
Vannon, etten unohda häntä.
418
01:20:43,000 --> 01:20:46,320
Vannon, etten unohda häntä.
Emme koskaan unohda.
419
01:21:09,200 --> 01:21:14,120
-Onko jälkiä Alista?
-Tuolla pihalla oli renkaanjäljet.
420
01:21:16,160 --> 01:21:18,120
Ehdimmeköhän saada heidät kiinni?
421
01:21:30,040 --> 01:21:33,760
Kaikkea voi paeta, paitsi menneisyyttään.
422
01:21:35,480 --> 01:21:36,800
Sitä ei koskaan.
423
01:23:21,320 --> 01:23:24,720
Suomennos: Sami Siitojoki
29464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.