All language subtitles for achoura.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,640 --> 00:01:24,960 ACHOURA ON USKONNOLLINEN JUHLA MAROKOSSA 2 00:01:24,960 --> 00:01:28,920 LAPSET ROISKIVAT TOISIAAN VEDELLÄ JA KOKOONTUVAT NUOTIOLLE 3 00:01:28,960 --> 00:01:32,800 JUHLAA SANOTAAN MYÖS "LASTEN YÖKSI". 4 00:01:37,720 --> 00:01:41,040 KAUAN SITTTEN MAROKOSSA 5 00:03:24,120 --> 00:03:27,040 En uskalla viipyä kauan, hän voi huomata minun lähteneen. 6 00:03:27,120 --> 00:03:31,200 Vihaan häntä. Hänellä ei ole oikeutta kohdella sinua noin. 7 00:03:31,280 --> 00:03:34,960 Vihaan minäkin, mutta hän on mieheni ja elättää perheeni. 8 00:03:35,040 --> 00:03:37,680 En anna hänen enää tehdä sinulle pahaa. 9 00:03:41,960 --> 00:03:44,120 Jospa karkaamme? 10 00:03:44,840 --> 00:03:48,120 -Minne muka? -En tiedä, vaikka kaupunkiin. 11 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Ja... 12 00:03:55,280 --> 00:03:57,360 Ja minä haluaisin mieheksesi. 13 00:04:05,520 --> 00:04:10,160 Tein tämän pillin sinulle. Puhalla siihen aina minua ajatellessasi. 14 00:04:12,640 --> 00:04:15,040 Sitten puhaltaisin koko ajan. 15 00:04:20,560 --> 00:04:21,840 Bashira! 16 00:04:31,840 --> 00:04:33,120 Bashira! 17 00:04:47,280 --> 00:04:48,640 Bashira! 18 00:06:26,320 --> 00:06:27,120 Bashira! 19 00:06:37,720 --> 00:06:38,640 Bashira! 20 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Bashira! 21 00:06:59,600 --> 00:07:00,800 Bashira! 22 00:07:01,960 --> 00:07:05,160 Kun löydän sinut, silvon sinut palasiksi. 23 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Herää. Ole kiltti. 24 00:07:26,920 --> 00:07:29,120 Herää. Katso minua. 25 00:07:29,240 --> 00:07:31,520 Herää nyt. 26 00:07:31,600 --> 00:07:33,960 Avaa silmät. 27 00:10:27,920 --> 00:10:30,720 NYKYAIKA 28 00:10:46,160 --> 00:10:47,240 Äiti. 29 00:10:48,520 --> 00:10:50,520 Herää, äiti. 30 00:10:52,200 --> 00:10:55,320 -Mitä nyt? -Pitää mennä, olemme myöhässä. 31 00:10:57,720 --> 00:10:59,960 Miksi annoit minun nukkua pommiin? 32 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 Haloo? 33 00:11:17,080 --> 00:11:18,480 Miten sinulla menee, Stephen? 34 00:11:20,480 --> 00:11:21,640 Ihan hyvin. 35 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Minä nukuin pommiin, voinko soittaa lounaalla? 36 00:11:26,080 --> 00:11:28,680 Tuletteko illalla näyttelyn avajaisiin? 37 00:11:28,760 --> 00:11:31,040 -Totta kai tulen. -Entä Ali? 38 00:11:31,160 --> 00:11:32,720 En tiedä, odota. 39 00:11:32,800 --> 00:11:35,280 Youssef! Menisitkö jo hissiin? 40 00:11:35,360 --> 00:11:37,840 Pitää mennä, soitan sitten. 41 00:11:37,960 --> 00:11:39,520 -Selvä. -Kuullaan. 42 00:11:39,600 --> 00:11:40,640 Youssef! 43 00:12:09,080 --> 00:12:11,600 Kuinka oikein voit? Tule lähemmäs. 44 00:12:12,000 --> 00:12:13,520 Tule. 45 00:12:46,840 --> 00:12:49,040 Kuinka voit? Tule lähemmäs. 46 00:12:49,760 --> 00:12:51,080 Tule. 47 00:13:10,600 --> 00:13:14,920 Tuntisitko hänet, jos näytän sinulle kuvia? 48 00:13:16,720 --> 00:13:18,760 Minä haluan auttaa sinua. 49 00:13:20,000 --> 00:13:21,040 Kerro. 50 00:13:21,080 --> 00:13:25,680 Mies, jolla oli suuret, mustat silmät. Suuret, mustat silmät. 51 00:13:26,400 --> 00:13:29,600 Suuret ja mustat silmät. 52 00:13:29,680 --> 00:13:33,000 Suuret ja mustat silmät! 53 00:13:33,120 --> 00:13:34,520 Hänen silmänsä... 54 00:13:48,560 --> 00:13:51,560 Olet katsonut näitä kuvia nyt jo vuorokauden. 55 00:13:52,120 --> 00:13:55,280 -Etsin yksityiskohtia. He salaavat jotain. -Ali. 56 00:13:56,320 --> 00:13:58,760 Puhun nyt ystävänä, en pomonasi. 57 00:14:01,040 --> 00:14:03,280 Mene kotiin. Ole lapsesi kanssa. 58 00:14:04,960 --> 00:14:08,400 Tuhlaat aikaa, juttu on jo hylätty. 59 00:14:09,720 --> 00:14:14,360 Se on minun vikani. Pelastin yhden lapsen, mutta saatoin samalla muita pulaan. 60 00:14:15,160 --> 00:14:18,040 Olisin toiminut aivan samoin. 61 00:14:24,320 --> 00:14:26,000 Pidä tämä päivä vapaata. 62 00:14:28,080 --> 00:14:29,800 Anna minä jatkan. 63 00:14:32,400 --> 00:14:33,640 Hyvä on. 64 00:14:35,000 --> 00:14:38,560 Mutta sen verran varoitan: älä ole täällä enää palatessani. 65 00:14:46,720 --> 00:14:50,120 ...mustat! Hänen silmänsä olivat suuret ja mustat! 66 00:14:50,200 --> 00:14:54,560 Suuret ja mustat silmät! Suuret ja mustat silmät! 67 00:16:40,360 --> 00:16:41,560 Hei! 68 00:16:45,120 --> 00:16:46,240 Haluatko leikkiä? 69 00:16:51,320 --> 00:16:53,000 Mitä sinä täällä teet? 70 00:17:28,920 --> 00:17:31,520 Sinä et täältä lähde. 71 00:19:25,520 --> 00:19:26,840 Isä! 72 00:19:29,840 --> 00:19:32,600 -Mitä kuuluu? Miten koulussa? -Ihan kivaa. 73 00:19:32,640 --> 00:19:34,080 Jäätkö tänne illaksi? 74 00:19:36,520 --> 00:19:39,120 Ei hätää, haen vain vähän tavaroita. 75 00:19:39,200 --> 00:19:40,560 Olisit soittanut ensin. 76 00:19:40,640 --> 00:19:42,720 -Sinäkin asut täällä. -Youssef! 77 00:19:42,800 --> 00:19:46,040 -Ei äiti saa noin sanoa. -Älä puhu äidillesi noin. 78 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 Hän on lehmä! 79 00:19:57,600 --> 00:19:58,760 Kyllä hän tuosta toipuu. 80 00:19:58,840 --> 00:20:01,720 Onko minunkin reilua rangaista häntä? 81 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 Hän on sinunkin poikasi. 82 00:20:15,480 --> 00:20:17,320 Tuletko Stephenin avajaisiin? 83 00:20:20,640 --> 00:20:22,120 Tule hänen vuokseen. 84 00:22:16,320 --> 00:22:18,480 Haluan kertoa teille erään asian. 85 00:22:22,760 --> 00:22:25,000 Vuosikaudet näin samaa unta. 86 00:22:26,280 --> 00:22:28,400 Unessa olen lapsi. 87 00:22:29,840 --> 00:22:33,080 Ja makaan sängyssäni... yksin. 88 00:22:36,160 --> 00:22:38,360 Valveilla, mutten voi tehdä mitään. 89 00:22:40,320 --> 00:22:44,800 En saa silmiä kiinni, tuijotan vain kattoa. 90 00:22:50,520 --> 00:22:52,560 Pelottava mies lähestyy minua. 91 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Hän tuijottaa minua... 92 00:22:58,480 --> 00:23:00,000 ...ja kuristaa sitten. 93 00:23:02,120 --> 00:23:04,800 Hänen sormensa murskaavat kurkkuni. 94 00:23:05,840 --> 00:23:07,360 Sitten herään. 95 00:23:09,600 --> 00:23:10,720 Ja saman tien 96 00:23:12,200 --> 00:23:14,280 olen unohtanut, miltä hän näyttää. 97 00:23:15,520 --> 00:23:18,920 Hän on pelkkä varjo, painajainen. 98 00:23:22,560 --> 00:23:24,560 Minusta tuntuu vieläkin, 99 00:23:26,360 --> 00:23:27,760 kuin kuolisin. 100 00:23:30,960 --> 00:23:33,520 Eräänä päivänä päätin kohdata miehen. 101 00:23:35,240 --> 00:23:41,280 Ja kun hän sinä yönä kuristi minua, minä katsoin häntä silmiin. 102 00:23:45,080 --> 00:23:46,960 Hänellä oli suuret silmät. 103 00:23:49,280 --> 00:23:50,800 Yönmustat. 104 00:23:53,560 --> 00:23:56,560 Hän oli outoudessaan hypnoottinen. 105 00:23:57,680 --> 00:24:00,840 Kaunein koskaan näkemäni olento. 106 00:24:04,800 --> 00:24:08,240 Tajusin menettäneeni lapsuuden viattomuuteni. 107 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Lakkasin näkemästä unia. 108 00:24:16,080 --> 00:24:17,840 Ja aloin maalata. 109 00:24:22,120 --> 00:24:27,480 Mutta älkää säikähtäkö, ystävät. Tämä ei ole lainkaan niin pelottavaa. 110 00:24:29,520 --> 00:24:33,120 Ja jos näkemämme teitä pelottaa, te petätte itseänne. 111 00:24:33,200 --> 00:24:34,680 Hirviö... 112 00:24:36,080 --> 00:24:38,880 Hirviö on yhteiskuntamme peilikuva. 113 00:24:41,880 --> 00:24:44,040 Heitä on meidän keskuudessamme. 114 00:24:49,800 --> 00:24:52,040 Siksi lakkaan vaikenemasta. 115 00:24:54,040 --> 00:24:57,400 Jaan painajaiseni kanssanne voidakseni paremmin kohdata sen. 116 00:24:59,120 --> 00:25:01,080 Mutta en voi tehdä sitä yksin. 117 00:25:05,480 --> 00:25:07,320 Tarvitsen apuasi, Nadia. 118 00:25:10,240 --> 00:25:12,560 Tiedän, kuka ryösti Samirin mukaansa. 119 00:25:13,240 --> 00:25:16,680 Sinun on aika kohdata hirviösi, Nadia. Aika muistaa. 120 00:25:29,800 --> 00:25:32,000 Onpa kiva, että tulit, Nadia. 121 00:25:46,120 --> 00:25:49,800 Me näimme jotain erikoista, Nadia! Se ei ollut lihaa ja verta. 122 00:25:58,800 --> 00:26:01,280 20 VUOTTA SITTEN 123 00:26:04,080 --> 00:26:08,320 -Minun vuoroni! -Meillä on yksi, sinä heitit jo viisi. 124 00:26:08,400 --> 00:26:10,160 Isä osti sen! 125 00:26:11,360 --> 00:26:14,720 -Saavatko tytöt tehdä mitä huvittaa? -Hemmoteltu lapsi. 126 00:26:21,520 --> 00:26:23,480 RAKASTAN SINUA, ALI 127 00:26:27,320 --> 00:26:29,120 Mitä, haluatko ottaa kuvan? 128 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 Ali! Katso. 129 00:26:40,040 --> 00:26:42,040 Ali! Katso. 130 00:26:43,720 --> 00:26:46,480 Koppakuoriainen pullossa. Uskomatonta. 131 00:26:46,560 --> 00:26:49,200 Arvaa, mikä sen nimi on. "Ali". 132 00:26:50,960 --> 00:26:53,880 Kuoleekohan se, jos panen sinne paukkupommin? 133 00:26:53,960 --> 00:26:56,200 Tuo on inhottavaa. Päästä se ulos. 134 00:26:57,080 --> 00:26:59,960 Onpa hieno. Mistä löysit sen? 135 00:27:00,000 --> 00:27:01,840 Tuolta, siellä niitä riittää. 136 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 Mitä? Kävitkö Ranskalaisella talolla? 137 00:27:04,760 --> 00:27:07,400 -Mitä siitä? -Etkö ole kuullut? 138 00:27:07,520 --> 00:27:10,800 Isä kertoi siitä kauhutarinoita. 139 00:27:10,880 --> 00:27:15,320 Maissipellon toisella puolella on vanha talo nimeltä Ranskalainen talo. 140 00:27:17,360 --> 00:27:19,680 Tulkaa äkkiä. 141 00:27:22,360 --> 00:27:27,760 Talon rakensivat ranskalaissotilaat, joiden sanottiin tehneen hirveyksiä. 142 00:27:27,840 --> 00:27:32,840 Eräänä päivänä he näkivät oudon näyn, kuin jonkinlaisen paholaisen. 143 00:27:32,920 --> 00:27:35,120 Se alkoi syödä täkäläisiä lapsia. 144 00:27:36,520 --> 00:27:38,640 Kerran näin jotain outoa. 145 00:27:38,720 --> 00:27:41,080 Kävin täällä lomilla isän kanssa. 146 00:27:41,160 --> 00:27:45,400 Heti pellon nähdessäni muistin tarinan talosta. 147 00:27:50,520 --> 00:27:53,680 -Mitä tapahtui? -Isä tuli hakemaan minut. 148 00:27:53,760 --> 00:27:56,680 Ei hän tietenkään mitään nähnyt, minä vain. 149 00:27:56,760 --> 00:28:01,600 En tiedä varmasti, oliko se totta vai kuvittelinko vain. 150 00:28:01,680 --> 00:28:04,240 Yrität vain pelotella meitä. 151 00:28:04,280 --> 00:28:06,400 Voi se niinkin olla. 152 00:29:05,640 --> 00:29:07,840 Etsin vain palloani. 153 00:29:15,680 --> 00:29:17,120 Miksi olet ketjuissa? 154 00:29:27,520 --> 00:29:30,120 Olen Hakim. Muistatko minut? 155 00:30:24,800 --> 00:30:27,520 Mene pois, pakene! 156 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 Sinä sitten pidät kusen hajusta? 157 00:31:30,520 --> 00:31:34,520 Se puuttuva on Hakim Lahlou. 11-vuotias, ainoa poika. 158 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 Hänet nähtiin viimeksi täällä leikkimässä. 159 00:31:41,320 --> 00:31:46,400 -Täällä kuulemma asusteli joku vanhus. -Vanhus? 160 00:32:22,560 --> 00:32:24,760 Ei hän täällä yksin asunut. 161 00:32:33,480 --> 00:32:35,960 Majd! Katso tätä. 162 00:32:44,680 --> 00:32:45,960 Mitä tämä on? 163 00:32:47,600 --> 00:32:49,960 Näyttää tutulta. 164 00:32:51,840 --> 00:32:56,120 Seuraamme kadonneiden lasten tilannetta. 165 00:32:56,160 --> 00:32:59,680 Heistä yksi on Hakim Lahlou. 166 00:32:59,760 --> 00:33:02,640 Aloitamme maanlaajuiset toimet, 167 00:33:02,720 --> 00:33:06,840 ja pyydämme kaikkia pitämään silmällä lapsiaan. 168 00:33:06,920 --> 00:33:11,360 Varsinkin Achouran aikaan tämä on erittäin tärkeää. 169 00:33:11,480 --> 00:33:14,880 Ihan hullun kuuloista. Vai mitä? 170 00:33:19,600 --> 00:33:23,680 No, pikkumies. Sänkyyn siitä. Heti. 171 00:33:24,760 --> 00:33:27,960 Odota, en saanut linnaani valmiiksi. 172 00:33:28,000 --> 00:33:31,520 -Odottakoon huomiseen. -Ei, se on tärkeää. 173 00:33:31,600 --> 00:33:35,880 Kun linna on valmis, se suojelee minua hirviöltä. 174 00:33:36,480 --> 00:33:41,560 Vai hirviöltä suojelee? Katso nyt minua. 175 00:33:41,640 --> 00:33:46,040 -Sinä olet suurin hirviöni. -Älä! 176 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 No niin. 177 00:33:52,200 --> 00:33:53,080 Mitä nyt? 178 00:33:53,680 --> 00:33:56,960 TV:ssä puhuttiin jostain kamalasta lapsia sieppaavasta tyypistä. 179 00:33:57,080 --> 00:33:59,520 Ei sinua kukaan meiltä vie. 180 00:33:59,560 --> 00:34:01,760 Entä jos hirviö on sängyn alla? 181 00:34:07,040 --> 00:34:09,040 -Luoja, mitä se oli? -Mikä? 182 00:34:10,240 --> 00:34:15,480 Minä olen hirviösi. Ja minulla on nälkä. Mitä minä tänään söisin? 183 00:34:15,560 --> 00:34:17,720 Anis-masu, onpa hyvää. 184 00:34:17,760 --> 00:34:21,680 Ja posket vielä herkullisemmat! Ja nenu! 185 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 -Hyvää yötä, nuku hyvin. -Entä jos kaapissa on hirviö? 186 00:34:27,080 --> 00:34:29,960 No, katsotaan. 187 00:34:31,080 --> 00:34:33,160 Katso nyt, tyhjä on. 188 00:34:35,640 --> 00:34:37,120 Sillä lailla. 189 00:34:38,360 --> 00:34:41,600 Nuku hyvin, kulta. Äiti rakastaa sinua. 190 00:34:47,280 --> 00:34:48,480 Kuka siellä? 191 00:34:49,920 --> 00:34:53,240 -Kuka se oli? -Olisit avannut itse. 192 00:35:23,920 --> 00:35:25,760 Soita poliisi. Heti. 193 00:37:07,280 --> 00:37:08,120 Niin? 194 00:37:11,160 --> 00:37:12,400 Jaaha. 195 00:37:15,360 --> 00:37:17,200 Tulen heti. 196 00:37:23,520 --> 00:37:25,200 Ali, mitä nyt? 197 00:37:29,160 --> 00:37:30,840 Sama tapaus vieläkin? 198 00:37:30,920 --> 00:37:34,680 Ei tietoa, pidätetty ei ole aiemmin tunnettu. 199 00:37:35,200 --> 00:37:36,520 Kiitos. 200 00:37:37,240 --> 00:37:43,000 Ei ole sanonut sanakaan pidätyksen jälkeen. Ei nimeä, ei henkkareita. 201 00:37:43,080 --> 00:37:44,640 Varsinainen aave. 202 00:37:51,320 --> 00:37:55,080 -Onko todistajia? -Ei, paitsi vanhemmat. 203 00:37:55,200 --> 00:38:00,480 He puhuivat vanhasta miehestä, joka katosi myös. Lapsesta emme tiedä. 204 00:38:00,520 --> 00:38:03,320 Vanhemmat ovat murtuneita. 205 00:38:06,080 --> 00:38:07,840 Ai, olin unohtaa. 206 00:38:10,000 --> 00:38:14,200 Löysimme tämän häneltä. Outoa, että kaulakorussa on nimesi. 207 00:38:43,160 --> 00:38:44,240 Nouse. 208 00:38:57,800 --> 00:38:58,960 Katso minua. 209 00:39:02,080 --> 00:39:03,160 Katso! 210 00:39:15,160 --> 00:39:16,520 Kuka olet? 211 00:39:17,520 --> 00:39:18,960 Kuka olet? 212 00:39:25,960 --> 00:39:27,120 Samir? 213 00:39:38,200 --> 00:39:39,320 Samir? 214 00:39:44,480 --> 00:39:45,640 Ali? 215 00:40:00,120 --> 00:40:01,360 Ali! 216 00:40:16,720 --> 00:40:17,720 Ali... 217 00:40:22,520 --> 00:40:23,280 Stephen? 218 00:41:25,760 --> 00:41:27,840 Muistoja. 219 00:41:32,400 --> 00:41:34,200 Mitä sinulle tapahtui? 220 00:41:36,800 --> 00:41:40,240 Hoida minut pois täältä. 221 00:41:40,960 --> 00:41:44,920 Missä on mies, joka sinut sieppasi, Samir? Hänen touhunsa on estettävä. 222 00:41:45,760 --> 00:41:46,960 Ei. 223 00:41:47,800 --> 00:41:49,240 Minun vikani. 224 00:41:50,240 --> 00:41:54,040 Ei. Kuuntele nyt. Et sinä ole hän. 225 00:41:54,120 --> 00:41:58,240 Minä autan sinua, mutta ensin on pelastettava lapset. 226 00:41:59,600 --> 00:42:01,840 Minun on hänet pysäytettävä. 227 00:42:01,960 --> 00:42:05,960 Ei hän sinulle pahaa tee, lupaan sen. 228 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Bougatate! 229 00:42:10,120 --> 00:42:11,920 "Bougatate"? 230 00:42:14,640 --> 00:42:18,720 Sekö on hänen nimensä? Niinkö? 231 00:42:22,200 --> 00:42:25,960 Hänet on saatavat kiinni. Heti. 232 00:42:27,920 --> 00:42:31,240 Minä otan hänet kiinni, lupaan sen. Ja sinä pääset pois täältä. 233 00:42:36,160 --> 00:42:37,760 Muistoja... 234 00:43:42,000 --> 00:43:43,280 Samir... 235 00:43:46,320 --> 00:43:47,760 Samir... 236 00:43:52,680 --> 00:43:54,840 Samir! 237 00:44:12,680 --> 00:44:15,960 -Hei, kuka sinä olet? -Olen Bashira. 238 00:44:16,680 --> 00:44:20,760 -Mitä sinä täällä? -Eksyin. 239 00:44:22,200 --> 00:44:23,520 Oletko yksin? 240 00:44:28,160 --> 00:44:32,200 Tule, niin tapaat ystäväni. He ovat mukavia. 241 00:44:43,680 --> 00:44:46,560 Missä oikein olit? Etsimme kaikkialta. 242 00:44:47,240 --> 00:44:49,360 Etsimme maissipellolta, josta kerroit. 243 00:44:49,400 --> 00:44:51,320 -Kuka olet? -Hänen nimensä on Bashira. 244 00:44:51,360 --> 00:44:56,960 Bashira, tässä veljeni Ali. Ja Stephen ja Nadia. 245 00:44:57,040 --> 00:45:00,600 -Olemme täällä lomalla. -Tule leikkimään kanssamme. 246 00:45:00,680 --> 00:45:03,960 Ystäväni talossa maissipellon toisella puolella tarvitsee apua. 247 00:45:04,040 --> 00:45:05,640 Ranskalaisessa talossako? 248 00:45:07,960 --> 00:45:10,200 Onhan häntä autettava. 249 00:45:10,920 --> 00:45:13,400 Emme tunne häntä. Kysytään vanhemmilta. 250 00:45:16,280 --> 00:45:17,640 Tulkaa jo! 251 00:45:48,640 --> 00:45:50,680 Miksi olet täällä? 252 00:45:53,600 --> 00:45:56,120 Halusin tavata ja pyytää anteeksi eilistä. 253 00:45:58,920 --> 00:46:01,760 -Kuuntelitko yhtään? -En. 254 00:46:02,640 --> 00:46:06,200 -Etkö halua kuulla asiaani? -Vartija varoitti meitä. 255 00:46:06,280 --> 00:46:08,480 Hän käski unohtaa kaiken. 256 00:46:08,560 --> 00:46:12,840 Nyt en ymmärrä. Et ole ainoa uhriksi joutunut. 257 00:46:13,280 --> 00:46:14,520 Kyse ei ole siitä. 258 00:46:14,600 --> 00:46:19,320 Minäkin tunsin syyllisyyttä Samirista. Mutta olimme lapsia, emme voineet mitään. 259 00:46:20,840 --> 00:46:22,760 Ali oli tukenani. Sinä häivyit. 260 00:46:22,840 --> 00:46:26,080 Miten niin? Olin 12, en voinut mitään. 261 00:46:26,160 --> 00:46:28,960 Jäin sen jälkeen yksin, teillä oli toisenne. Olette unohtaneet kaiken. 262 00:46:29,000 --> 00:46:31,480 Emme ole unohtaneet, että perverssi kävi päällemme. 263 00:46:31,560 --> 00:46:35,720 Ei hän ollut perverssi, se ei ollut edes inhimillistä. 264 00:46:35,800 --> 00:46:39,080 Sinun on aika hankkia apua ja varttua aikuiseksi. 265 00:46:40,040 --> 00:46:44,320 -Etkö siis muista mitään? -Muista, että olin rakastanut sinuun. 266 00:46:45,080 --> 00:46:46,760 Olit rakastunut minuun? 267 00:46:57,080 --> 00:47:00,840 Me kolme teimme sopimuksen. Ajatus oli sinun. 268 00:47:00,920 --> 00:47:03,840 Vannoimme, ettemme koskaan unohda sitä. 269 00:47:04,320 --> 00:47:07,560 Ymmärsin varhain, että minun pitää maalata. 270 00:47:09,760 --> 00:47:11,160 Jotta en unohtaisi. 271 00:47:25,960 --> 00:47:28,400 Kuka sanoi, että haluan muistaa? 272 00:48:24,360 --> 00:48:25,560 Stephen? 273 00:48:26,800 --> 00:48:27,960 Pojat? 274 00:48:29,000 --> 00:48:30,280 Missä olette? 275 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 Päästä irti. 276 00:48:55,520 --> 00:48:56,640 Ali! 277 00:49:06,960 --> 00:49:10,480 Juokse äkkiä pakoon! 278 00:49:10,560 --> 00:49:14,080 Äkkiä nyt! 279 00:49:41,840 --> 00:49:43,800 -Niin? -Ali? 280 00:49:45,920 --> 00:49:47,760 Minä muistan... Muistan kaiken. 281 00:49:47,840 --> 00:49:51,800 -Mitä tarkoitat? -Kuinka Samir siepattiin. 282 00:49:52,760 --> 00:49:55,360 Ja että olit aina tukenani. 283 00:49:59,280 --> 00:50:00,640 Niin muistan minäkin. 284 00:50:00,720 --> 00:50:03,240 -Opettaja! -Hetkinen. 285 00:50:03,320 --> 00:50:05,960 -Miksi olet vielä täällä? -Odotan isää. 286 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 -On pakko mennä vessaan. -Hetki vain. 287 00:50:10,040 --> 00:50:14,040 -Tule hakemaan minut koululta. -Minä tulen. 288 00:50:14,880 --> 00:50:16,960 Hyvä, heippa. 289 00:50:50,480 --> 00:50:54,600 -Odotathan tässä. Älä mene. -Kyllä minä odotan. 290 00:51:25,280 --> 00:51:28,320 Achouran iloisena yönä Kaikavat lasten ilonhuudot 291 00:51:28,400 --> 00:51:31,680 Hän horroksestaan herää Ja ruokahaluaan kerää 292 00:51:31,720 --> 00:51:35,320 Heidän ilonsa on ravintoaan Nuo lapset hän hengiltä haluaa 293 00:51:35,400 --> 00:51:38,720 Iloiset lasten naurut Jahtiin lähtee Bougatate 294 00:51:59,960 --> 00:52:04,080 -Tulepa jo, Zineb. -Tullaan. 295 00:52:49,320 --> 00:52:50,360 Pois! 296 00:53:18,120 --> 00:53:19,800 Tänne! 297 00:53:34,640 --> 00:53:35,960 Portaat! 298 00:54:13,960 --> 00:54:15,960 -Aloillasi! -Ali! 299 00:54:16,880 --> 00:54:18,640 Liikkumatta! 300 00:54:35,040 --> 00:54:36,960 Aloillasi. 301 00:55:51,680 --> 00:55:53,240 Odota tässä. 302 00:55:56,960 --> 00:55:58,840 Odota, Samir. 303 00:56:26,160 --> 00:56:29,200 -Mitä sinä teet? -En ehdi selittää. 304 00:56:30,280 --> 00:56:33,680 -Saat syyn niskoillesi kaikesta. -En voi muutakaan. 305 00:56:35,000 --> 00:56:39,880 -Voin auttaa, ratkaistaan tämä. -Hän on veljeni. Se on Samir. 306 00:56:40,600 --> 00:56:42,520 Anteeksi, Khalid. 307 00:56:44,680 --> 00:56:45,880 Jatka vain. 308 00:56:54,640 --> 00:56:57,920 -Missä isä on? -Hakemassa setääsi. 309 00:56:59,760 --> 00:57:00,920 Onko minulla setä? 310 00:57:11,520 --> 00:57:12,680 Odottakaa. 311 00:57:13,640 --> 00:57:15,560 Nyt kyytiin. 312 00:57:20,800 --> 00:57:22,160 Nadia! 313 00:57:23,640 --> 00:57:27,200 Youssef. Tässä on setäsi Samir. 314 00:57:29,960 --> 00:57:32,240 Hieno poika. 315 00:57:45,360 --> 00:57:47,960 Mitä tämä on? Onko esikoulu suljettu? 316 00:57:49,960 --> 00:57:51,200 Mitä? 317 00:57:53,720 --> 00:57:55,000 Mitä on tapahtunut? 318 00:59:08,840 --> 00:59:10,600 Minä... 319 00:59:12,760 --> 00:59:17,160 Tämä on sinulle. Se oli sinulle. 320 00:59:20,400 --> 00:59:26,840 Halusin sinä päivänä... Antaa sen sinulle. 321 01:00:03,080 --> 01:00:05,480 Nadia, katso. 322 01:00:11,280 --> 01:00:15,920 -Missä me oikein ollaan? -En tiedä, mutta tosi vanha paikka. 323 01:00:17,480 --> 01:00:19,480 Mieletön mesta. 324 01:00:33,920 --> 01:00:36,720 Katso Stephen. Hän näyttää äidiltäsi. 325 01:00:36,800 --> 01:00:41,120 Ei, vaan juuri heränneeltä Nadjalta. 326 01:00:42,240 --> 01:00:43,720 Kuuletteko? 327 01:00:47,640 --> 01:00:49,160 Ystäväni on tuolla vankina. 328 01:01:27,040 --> 01:01:28,360 Tuolla on joku. 329 01:01:31,680 --> 01:01:33,080 Kuka se on? 330 01:01:34,880 --> 01:01:36,680 Onko se Bashiran ystävä? 331 01:01:41,240 --> 01:01:44,520 Minne hän muuten meni? 332 01:01:48,800 --> 01:01:50,080 Onko hän elossa? 333 01:01:55,960 --> 01:01:58,360 Mitä kammottavaa tuossa vatsassa on? 334 01:02:06,360 --> 01:02:08,560 Ei hätää, kaikki hyvin. 335 01:02:08,680 --> 01:02:10,720 Autamme teitä. 336 01:02:17,880 --> 01:02:20,360 Paetkaa, pois... 337 01:02:20,480 --> 01:02:21,400 Paetkaa! 338 01:02:28,840 --> 01:02:30,520 Ovi auki! 339 01:02:34,760 --> 01:02:36,520 Päästäkää ulos! 340 01:03:21,480 --> 01:03:24,760 -Avatkaa! -Stephen! 341 01:04:16,800 --> 01:04:20,240 Samir! Samir! 342 01:04:20,320 --> 01:04:23,640 Mitä sinä hänelle teit? 343 01:04:28,800 --> 01:04:30,760 Samir! 344 01:04:32,640 --> 01:04:35,960 Kun vartutte aikuisiksi unohdatte tämän kaiken. 345 01:04:39,240 --> 01:04:43,000 -Ei! -Samir! 346 01:04:49,200 --> 01:04:53,160 Samir! Samir! 347 01:04:57,880 --> 01:05:02,120 -Samir! -Samir! 348 01:05:02,200 --> 01:05:04,320 Samir! 349 01:05:06,200 --> 01:05:08,880 Samir! Samir! 350 01:05:20,160 --> 01:05:21,720 Tekikö se ukko sinulle jotain? 351 01:05:23,000 --> 01:05:26,360 -Ei, se oli omaa syytäni. -Ei tietenkään ollut. 352 01:05:27,040 --> 01:05:28,840 Kuinka me tapamme sen? 353 01:05:33,560 --> 01:05:35,720 -Nielemällä. -Ei. 354 01:05:37,520 --> 01:05:41,000 -On oltava jokin toinen keino. -Miten me sen keksimme? 355 01:05:46,280 --> 01:05:48,240 Ranskalaisesta talosta. 356 01:05:49,400 --> 01:05:52,520 Achouran ilon yönä Kuuluvat lasten naurut 357 01:05:52,600 --> 01:05:54,760 Hän horroksestaan herää Ja ruokahaluaan kerää 358 01:05:54,840 --> 01:05:58,480 Heidän ilonsa on ravintoaan Nuo lapset hän hengiltä haluaa 359 01:05:58,560 --> 01:06:02,720 Lasten iloiset naurut Jahtiin lähtee Bougatate 360 01:06:05,400 --> 01:06:08,200 Kuten kaikki paholaiset, se kulkee eri kansojen keskuudessa eri nimillä. 361 01:06:08,280 --> 01:06:11,400 Arabeille se on tuhatvuotinen ja paha djinni. 362 01:06:11,560 --> 01:06:14,480 Ja kuten kaikki paholaiset, se tuntee syvää vihaa ihmisiä kohtaan. 363 01:06:15,320 --> 01:06:19,320 Mutta sen on saatava haltuunsa ihminen fyysisen muodon saadakseen. 364 01:06:23,520 --> 01:06:25,520 Se elää lapsista. 365 01:06:26,960 --> 01:06:33,000 Se saa voimansa heidän ilostaan, viattomuudestaan ja puhtaudestaan. 366 01:06:36,240 --> 01:06:41,800 Achoura on täydellinen aika iskeä: "Lasten yö". 367 01:06:44,480 --> 01:06:45,720 Tämä on meidän vikamme. 368 01:06:49,000 --> 01:06:51,600 Me päästimme paholaisen irti siinä talossa. 369 01:06:52,320 --> 01:06:54,320 Se ukko piti sitä aisoissa. 370 01:06:54,960 --> 01:06:57,120 Hän yritti suojella meitä. 371 01:07:21,080 --> 01:07:22,120 Äiti! 372 01:07:28,640 --> 01:07:29,800 Tee se! 373 01:07:32,120 --> 01:07:33,760 Tee se! 374 01:07:43,320 --> 01:07:45,080 Ali! Tule tänne. 375 01:08:08,120 --> 01:08:09,920 Youssef! 376 01:08:09,960 --> 01:08:12,800 Youssef... 377 01:08:22,040 --> 01:08:23,640 Älä pelkää. 378 01:08:39,800 --> 01:08:41,480 Mitä sinä täällä? 379 01:08:42,360 --> 01:08:43,400 Minä kuolen. 380 01:08:44,800 --> 01:08:46,080 Se kuolee. 381 01:08:46,720 --> 01:08:47,840 Samir... 382 01:08:50,680 --> 01:08:52,160 Ei! 383 01:09:43,920 --> 01:09:44,920 Pakoon! 384 01:10:57,640 --> 01:11:01,960 Äiti. Äiti. 385 01:11:03,960 --> 01:11:07,360 Hän horroksestaan herää Ja ruokahaluaan kerää 386 01:11:25,520 --> 01:11:29,720 -Youssef! -Hiljaa, kulta. 387 01:11:35,240 --> 01:11:38,600 Se on elossa. Pitää mennä Ranskalaiseen taloon. 388 01:11:40,800 --> 01:11:42,360 Olemme melkein perillä. 389 01:11:43,160 --> 01:11:46,400 -Se pitää ottaa kiinni. -Lepää nyt vain. 390 01:12:14,480 --> 01:12:17,360 Nadia. Odota. 391 01:12:53,240 --> 01:12:54,200 Nadia! 392 01:13:20,120 --> 01:13:23,040 Youssef? Youssef! 393 01:13:38,360 --> 01:13:39,680 Tänne. 394 01:13:45,680 --> 01:13:46,640 Tästä alas. 395 01:13:53,960 --> 01:13:55,160 Youssef! 396 01:14:07,960 --> 01:14:08,960 Youssef! 397 01:14:12,000 --> 01:14:12,960 Youssef! 398 01:14:15,400 --> 01:14:16,600 Youssef! 399 01:14:58,000 --> 01:14:59,680 Mikä täällä rahisee? 400 01:15:11,560 --> 01:15:13,800 Hän on syönyt heidät. 401 01:15:14,960 --> 01:15:16,520 Hyi hitto. 402 01:15:17,200 --> 01:15:19,400 Syönyt heidät kaikki. 403 01:15:23,520 --> 01:15:25,400 Ali. Ali. 404 01:15:28,920 --> 01:15:29,920 Youssef. 405 01:15:33,640 --> 01:15:34,800 Youssef! 406 01:15:41,040 --> 01:15:44,920 Olen tässä. Kaikki järjestyy kyllä. 407 01:15:46,840 --> 01:15:48,560 Hae Nadia! 408 01:15:53,240 --> 01:15:54,320 Youssef! 409 01:17:26,240 --> 01:17:27,600 Bashira? 410 01:17:30,960 --> 01:17:33,560 Säästä poikani, minä pyydän. 411 01:17:38,720 --> 01:17:40,400 Hän ei ole tehnyt mitään. 412 01:17:42,600 --> 01:17:44,720 Tiedän, ettet ole tuollainen. Se hallitsee sinua. 413 01:20:20,520 --> 01:20:22,280 Tehdään sopimus. 414 01:20:23,200 --> 01:20:26,520 -Mikä sopimus? -Ettei unohdeta Samiria. 415 01:20:26,600 --> 01:20:30,960 En usko ukon puheisiin. Meidän on etsittävä hänet. 416 01:20:34,160 --> 01:20:37,160 Se on totta. Vannon, etten ikinä unohda häntä. 417 01:20:38,760 --> 01:20:40,560 Vannon, etten unohda häntä. 418 01:20:43,000 --> 01:20:46,320 Vannon, etten unohda häntä. Emme koskaan unohda. 419 01:21:09,200 --> 01:21:14,120 -Onko jälkiä Alista? -Tuolla pihalla oli renkaanjäljet. 420 01:21:16,160 --> 01:21:18,120 Ehdimmeköhän saada heidät kiinni? 421 01:21:30,040 --> 01:21:33,760 Kaikkea voi paeta, paitsi menneisyyttään. 422 01:21:35,480 --> 01:21:36,800 Sitä ei koskaan. 423 01:23:21,320 --> 01:23:24,720 Suomennos: Sami Siitojoki 29464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.