All language subtitles for What.Did.Jack.Do.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 So, we meet in a train station. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Jack. 3 00:00:51,509 --> 00:00:54,137 You know anything about birds, Jack? 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Why do you ask? 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 It's just a simple question. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Don't worry. 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 I've heard the phrase, 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 "Birds of a feather flock together." 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Yes. 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 A perceived fundamental. 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 There are, of course, exceptions. 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 You've been seen with birds. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,261 Farm birds. 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 For a while, I lived near a farm. 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,607 Look at me! 16 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Are my pupils dilated? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 You're avoiding the question. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Listen to me. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 If my train was on time, I wouldn't even be here now. 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 Now, you listen. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 You've been seen with chickens, 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 associating with chickens. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 But you said... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 I know what I said. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 You are a strong-arm man? 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,181 You could say that. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,144 I just did. 28 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Well, there is no Santa Claus. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,653 I won't be here for Christmas. 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 But the ladies have been talking, Jack. 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 What? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 Right. With the Easter Bunny, I suppose. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Is that what you want me to believe? 34 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 You'll not get a free lunch around here. 35 00:02:55,300 --> 00:02:56,926 I read the papers. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 Tell me about Toototabon. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 You can burn in hell. 38 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Don't you ever wonder about anything? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 The wonder was in my heart, 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 but you wouldn't understand something like that. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 There's an elephant in the room. 42 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 I'd like you to start talking turkey. 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 I ordered coffee about a half hour ago. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 Do you play for keeps? 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 Is there any other way? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 All right, two coffees. 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Keep the change. 48 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Aw, thanks, hotshot. 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,118 Sorry it took so long. 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,329 All the outgoing trains are stopped. 51 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 The place is crawling with hungry passengers and cops. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 It seems there's a murderer on the loose. 53 00:04:20,718 --> 00:04:21,552 Cops? 54 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Are you now or have you ever been 55 00:04:27,392 --> 00:04:31,479 a card-carrying member of the Communist Party? 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 Let me tell you a story. 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,532 My father was a pipefitter for the DeWitt family. 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 I'm not shitting you. 59 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 I would've laid my life on the line for any chicken 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 or rooster. 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 You ever ride the rodeo? 62 00:04:57,588 --> 00:05:00,174 Who told you that? Sally? 63 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 I'm a plastic bag specialist. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Is that so? 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 A jack of many trades. 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 You ever do farm work? 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 There you go again. 68 00:05:21,237 --> 00:05:26,117 You'd toss an animal up on a roof just to see the look on its face. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 My place was raided, 70 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 set to fire. 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 I'm lucky to have my life, 72 00:05:34,375 --> 00:05:36,544 let alone the hair on my body. 73 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 Are you going to drink your coffee? 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,434 Maybe I will, maybe I won't. 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 They found feathers. 76 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Bullshit. 77 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Are you calling me a liar? 78 00:06:06,699 --> 00:06:09,786 I know why the chicken crossed the road. 79 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 This conversation just came to a screeching halt. 80 00:06:19,128 --> 00:06:21,839 Be a man, Jack, and tell me about her. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Go climb a tree. 82 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Getting nervous? 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,140 What? 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 You think you just rolled a seven? 85 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Maybe. 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Well, think again. 87 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 I used to hang out with clowns like you. 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Where, in Bristol? 89 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Never mention that place to me again. 90 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 Don't you have any sense of decency? 91 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 You were wrong, you know. 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 No one was with her that night. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 She was all alone, waiting for you. 94 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 You were so sure she was with someone that you never showed. 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 Don't you know that she cried all night long over you? 96 00:07:20,815 --> 00:07:23,693 Right or wrong, she loved you. 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 You're brewing a poisonous batch. 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 This thing is bigger than both of us. 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 I'm telling you how it was for real. 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Think back. 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,298 You have no proof Max left the club. 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Don't need proof. 103 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 I have the police report. 104 00:08:09,363 --> 00:08:12,909 No matter. I saw it all in her eyes. 105 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 So you admit it. 106 00:08:16,787 --> 00:08:18,331 You saw her that night. 107 00:08:20,208 --> 00:08:25,463 I saw her from the window when she leaned out to see him get his tab. 108 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 I saw Max. 109 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 And that's when you shot him. 110 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 Prove it. 111 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 We have Sally. 112 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 Who's gonna believe an orangutan? 113 00:08:44,607 --> 00:08:46,192 Maybe a jury, big boy. 114 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 I'll see you and raise you five. 115 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 I don't bluff. 116 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Yeah, and you don't smoke. 117 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 Takes two to tango, Jack. 118 00:09:13,094 --> 00:09:15,888 Oh, so now we're dancing. 119 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 The party is over, cowboy, 120 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 and everyone's gone home. 121 00:09:20,726 --> 00:09:23,187 The musicians are packing up, 122 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 and the janitor is standing by with his whore named Sally. 123 00:09:28,859 --> 00:09:31,279 Did anyone ever question him? 124 00:09:31,737 --> 00:09:34,657 His name is Shelby Tidsworth. 125 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Shelby was banging Sally like there was no tomorrow 126 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 and yesterday was gone. 127 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 And he had his eye on Toototabon. 128 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 I don't own a gun. 129 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 I have a Buck knife which I only use going into the wild. 130 00:09:54,552 --> 00:10:00,141 I once sliced a gator that was going after a rabbit friend. 131 00:10:00,516 --> 00:10:03,060 There was blood everywhere. 132 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Before that mess, 133 00:10:05,104 --> 00:10:08,733 I'd only seen a red rabbit in a dream. 134 00:10:12,028 --> 00:10:13,321 The janitor, huh? 135 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 Am I all alone here? 136 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 Yeah. 137 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Shelby. 138 00:10:22,413 --> 00:10:26,667 Suffers from advanced stages of gonorrhea. 139 00:10:27,126 --> 00:10:31,005 His left arm weighs 75 pounds. 140 00:10:31,714 --> 00:10:34,717 He could have shot Max that night. 141 00:10:36,552 --> 00:10:39,388 Okay, let's go back to the beginning. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,812 Life in those times was hard. 143 00:10:47,813 --> 00:10:50,358 Hard enough to crack a coconut. 144 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 For argument's sake, 145 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 let's say I was a horse. 146 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 Even so, it'd be hard to imagine 147 00:11:00,701 --> 00:11:05,665 how hard my first wife rode my ass. 148 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 I'm a small man, 149 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 and not necessarily of what you could call good health. 150 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 But I took it from her for six long years. 151 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 Finally some banshee killed her out in the bush. 152 00:11:22,890 --> 00:11:26,185 I thought I'd died and gone to heaven. 153 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 The freedom I felt was extraordinary. 154 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 That's when I met Toototabon... 155 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 and fell head over heels. 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Looking back, 157 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 she really was my first love. 158 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 Real love, it was. 159 00:11:50,626 --> 00:11:53,629 They say real love is a banana, 160 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 sweet with a golden hue. 161 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Yes... 162 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Toototabon was a hen. 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 A chicken. 164 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 I'd never been with a chicken before. 165 00:12:12,148 --> 00:12:17,111 In my mind's eye, I can still see her. 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,535 What happened, Jack? 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 I don't know. 168 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 It's all like a crazy nightmare to me now. 169 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 But let me tell you, 170 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 you get your hands up under those feathers 171 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 and feel those full breasts... 172 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 There's nothing like it in this world. 173 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 She was the love of my life. 174 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 I'm not shitting you. 175 00:12:52,438 --> 00:12:55,775 She and I lit the flame of love. 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 ♪ True love's flame ♪ 177 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 ♪ Burns so bright ♪ 178 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 ♪ It's love's delight ♪ 179 00:13:22,802 --> 00:13:26,597 ♪ Oh... ♪ 180 00:13:29,642 --> 00:13:34,647 ♪ Once upon a time we danced ♪ 181 00:13:35,940 --> 00:13:42,238 ♪ Once upon a time we took a chance ♪ 182 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 ♪ And fell ♪ 183 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 ♪ In love ♪ 184 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 ♪ Once upon a time ♪ 185 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 ♪ Now I long to know ♪ 186 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 ♪ The glow ♪ 187 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 ♪ Oh, I wish to know ♪ 188 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 ♪ To be with her and know again ♪ 189 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 ♪ The glow ♪ 190 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 ♪ Of true love's flame ♪ 191 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Toototabon! 192 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Toototabon! 193 00:14:59,356 --> 00:15:01,650 My love! My love! 194 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Get him, boys. 195 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 Hands up against the wall, Jack. 196 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 You're under arrest for the murder of Max Clegg. 197 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Cuff him, boys, and take him in. 198 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Toototabon! 199 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 Toototabon! 13425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.