Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,306
Исследования показывают,
что в нынешней
2
00:00:02,331 --> 00:00:05,073
сельской Британии молодёжь
чувствует себя более
3
00:00:05,098 --> 00:00:08,064
маргинализованной. Для
изучения этой проблемы BBC
4
00:00:08,089 --> 00:00:11,290
провела полгода с молодыми
жителями деревни Котсуолд.
5
00:00:12,240 --> 00:00:13,440
Знаешь, что, Керри,
6
00:00:13,440 --> 00:00:16,360
иногда я мечтаю о том, что
тебя в моей жизни нет...
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,200
Короче, маме Керри
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,680
прислали огромный
счет за электричество
9
00:00:19,680 --> 00:00:22,120
и она думает, что это
из-за PlayStation Керри.
10
00:00:22,120 --> 00:00:25,120
Она грозится отправить
приставку эфиопам.
11
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
Да иди в жопу!
12
00:00:26,720 --> 00:00:29,920
И че они будут делать с PlayStation?
Сожрут ее?
13
00:00:30,158 --> 00:00:32,425
Мне насрать, че они
с ней сделают.
14
00:00:32,449 --> 00:00:35,232
Сожруг, сожгут, запихают себе
в жопу, скинут ее с крыши.
15
00:00:35,710 --> 00:00:37,904
Найди работу, заплати
по счетам, и
16
00:00:37,929 --> 00:00:40,436
получишь свою СпейсСтейшн обратно.
Всё!
17
00:00:41,189 --> 00:00:42,322
Это самое важное.
18
00:00:42,520 --> 00:00:46,280
Сама иди поработай
пародистом Мит Лоуфа!
19
00:00:47,480 --> 00:00:49,000
Вот на кого она похожа!
20
00:00:50,640 --> 00:00:51,680
Ебать.
21
00:00:53,200 --> 00:00:55,960
Кранты твоей PlayStation.
22
00:00:58,440 --> 00:01:01,680
Я видел, как вы мусорите...
23
00:01:01,680 --> 00:01:04,520
- Ой, отвали.
- Отвали, а.
24
00:01:04,520 --> 00:01:06,320
- Чеши домой уже.
- Бессовестные.
25
00:01:06,320 --> 00:01:11,960
К сожалению, в нашей деревне
рабочих мест для молодежи немного.
26
00:01:11,960 --> 00:01:15,385
Керри и Кертан не работали
со школы, что значит,
27
00:01:15,410 --> 00:01:18,320
что у них очень много
свободного времени.
28
00:01:18,320 --> 00:01:20,880
И это, безусловно, плохо.
29
00:01:20,880 --> 00:01:23,720
Трусы, блять,
переодень, воняют уже.
30
00:01:23,720 --> 00:01:24,800
Очень мило.
31
00:01:28,672 --> 00:01:31,069
У сельских жителей от
16 до 24 лет в четыре
32
00:01:31,094 --> 00:01:33,357
раза больше шансов
быть безработными, чем
33
00:01:33,382 --> 00:01:35,615
у жителей старшего возраста.
Несмотря на трудности,
34
00:01:35,640 --> 00:01:38,090
амбиции у молодых сельчан
остаются высокими.
35
00:01:38,520 --> 00:01:41,160
В нашем ДК сегодня семинар очень
36
00:01:41,160 --> 00:01:43,760
мощной бизнесвумен по имени Шаз.
37
00:01:43,760 --> 00:01:47,000
И она научит меня, как
стричь бабло мешками.
38
00:01:47,000 --> 00:01:49,040
За ним охотился полтергейст.
39
00:01:49,040 --> 00:01:50,880
Я стану такой богатой!
40
00:01:50,880 --> 00:01:53,507
Я построю вертолетную
площадку на крыше дома моей
41
00:01:53,532 --> 00:01:55,920
мамы, приземлюсь там на
маленьком вертолете.
42
00:01:55,920 --> 00:01:57,600
И потом такая скажу маме:
43
00:01:57,600 --> 00:01:59,160
"Ой, привет, мам, как дела?".
44
00:01:59,160 --> 00:02:02,040
А она: "Ох, Керри,
мне так грустно.
45
00:02:02,040 --> 00:02:04,240
Мне не стоило так с
тобой поступать.
46
00:02:04,240 --> 00:02:06,960
Это было ужасно. Я
ужасная свинья".
47
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
А я такая: "Прости, мне
некогда сейчас говорить,
48
00:02:09,960 --> 00:02:12,200
меня ждут в "Логове Дракона",
49
00:02:12,200 --> 00:02:14,320
съемки через пять минут.
50
00:02:15,720 --> 00:02:17,560
А я там буду?
51
00:02:17,560 --> 00:02:18,920
Да.
52
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
И что мы там будем представлять?
53
00:02:20,200 --> 00:02:21,960
Нет, мы будем судьями.
54
00:02:21,960 --> 00:02:25,800
Сидеть в креслах, как Дебора
Миден, и всякое такое.
55
00:02:25,800 --> 00:02:27,920
У меня была не лучшая жизнь.
56
00:02:27,920 --> 00:02:30,960
Я была матерью-одиночкой
без образования,
57
00:02:30,960 --> 00:02:33,040
без работы, кое-как
сводила концы с концами.
58
00:02:33,040 --> 00:02:35,840
И однажды я взглянула
59
00:02:35,840 --> 00:02:38,040
на свое отражение в
зеркале и сказала:
60
00:02:38,040 --> 00:02:40,200
"Что с тобой стало, Шаз?"
61
00:02:40,200 --> 00:02:42,040
- Керр.
- А?
62
00:02:42,040 --> 00:02:43,840
- Эта опять воздух портит.
- Кто?
63
00:02:43,840 --> 00:02:45,600
Она. Пердушка.
64
00:02:45,600 --> 00:02:48,360
...я взяла пакет и
ни разу не пожалела.
65
00:02:48,360 --> 00:02:51,864
Я подумала: то есть если я
стану торговым представителем
66
00:02:51,889 --> 00:02:55,000
"Вечной Энергии", я буду
получать £15,000 в месяц?
67
00:02:55,000 --> 00:02:58,280
- Я могу работать дома, сама себе начальник...
- Как-то скучно, Керри, нет?
68
00:02:58,280 --> 00:03:00,640
- ...и начальный пакет всего £200...
- Керр? - Че?
69
00:03:00,640 --> 00:03:03,320
- Скучно же?
- Нет.
70
00:03:03,320 --> 00:03:06,480
Ребята, все ваши мечты
могут осуществиться.
71
00:03:07,800 --> 00:03:11,040
Если у вас есть начальные £200.
72
00:03:11,040 --> 00:03:12,120
Да?
73
00:03:12,120 --> 00:03:14,200
Мисс, а если этих
200 фунтов нет?
74
00:03:14,200 --> 00:03:15,720
Мисс!
75
00:03:15,720 --> 00:03:17,680
Это очень хороший вопрос.
76
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
Как тебя зовут, дорогая?
77
00:03:18,800 --> 00:03:20,440
- Керри.
- Привет, Керри.
78
00:03:20,440 --> 00:03:23,000
А если бы я тебе сказала:
79
00:03:23,000 --> 00:03:25,340
"Керри, ты умираешь,
а лекарства, которые
80
00:03:25,365 --> 00:03:27,680
спасут тебя от смерти,
стоят 200 фунтов".
81
00:03:27,680 --> 00:03:29,880
Что ты будешь делать?
82
00:03:29,880 --> 00:03:32,360
Ты выклянчишь,
украдешь, займешь.
83
00:03:32,360 --> 00:03:35,600
Ты найдешь деньги.
Следующий вопрос.Да?
84
00:03:35,600 --> 00:03:38,033
Я занималась чем-то подобным,
продавая Tupperware,
85
00:03:38,058 --> 00:03:39,920
и это оказалось
пирамидальной схемой.
86
00:03:39,920 --> 00:03:42,040
Нет, нет, нет, нет, нет, что вы.
87
00:03:42,040 --> 00:03:44,480
Это не пирамидальная схема.
88
00:03:44,480 --> 00:03:46,920
Это многоуровневая
система управления -
89
00:03:46,920 --> 00:03:49,440
как вы можете видеть,
это очень разные вещи.
90
00:03:51,000 --> 00:03:53,320
- Многоуровневое управление...
- Выкуси.
91
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
..обьединяются в одну
большую законную схему.
92
00:03:55,880 --> 00:03:57,520
Так понятнее?
93
00:03:57,520 --> 00:04:02,680
Керри спрашивает у Шаз, как найти
денег для вступительного взноса.
94
00:04:02,680 --> 00:04:04,080
Грубиян!
95
00:04:05,760 --> 00:04:06,800
Грубиян!
96
00:04:09,520 --> 00:04:10,680
Что?
97
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
С чего я грубиян?
98
00:04:13,080 --> 00:04:15,000
- Я же не грубил ей.
- Пошли.
99
00:04:15,000 --> 00:04:18,040
Ты не поверишь, что мне
сейчас сделала Джун.
100
00:04:18,040 --> 00:04:23,040
Подошла, начала тыкать пальцем
мне в лицо, назвала грубияном.
101
00:04:23,040 --> 00:04:26,680
Короче, Шаз подогнала
нам кучу идей,
102
00:04:26,680 --> 00:04:30,320
- так что нам надо приступать немедленно.
- Я с ней всегда был вежлив!
103
00:04:30,320 --> 00:04:31,360
Корова тупая.
104
00:04:34,480 --> 00:04:38,070
Шаз сказала: чтобы собрать
денег, нужно сбагрить
105
00:04:38,095 --> 00:04:41,000
все старое барахло,
этим мы и займемся.
106
00:04:41,000 --> 00:04:44,080
Я думаю, что мы соберем
эти две сотки за полчаса.
107
00:04:46,000 --> 00:04:52,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
108
00:04:59,040 --> 00:05:00,080
О, Вархаммер.
109
00:05:02,120 --> 00:05:03,760
Осматривайтесь.
110
00:05:03,760 --> 00:05:05,680
А сколько... вот это...?
111
00:05:05,680 --> 00:05:07,600
Знаменосец.
112
00:05:07,600 --> 00:05:09,640
Ага.
113
00:05:09,640 --> 00:05:12,840
Не знаю, если честно. Снотлинги,
наверное, по отдельности не продаются.
114
00:05:12,840 --> 00:05:16,280
Как вы видите, у меня серьезная
коллекция снотлингов.
115
00:05:16,280 --> 00:05:18,760
Еще есть несколько Жуков Хаоса.
116
00:05:20,520 --> 00:05:22,720
- Вот здесь мои орки, так?
- Так.
117
00:05:22,720 --> 00:05:24,320
- Здесь пустоши.
- Так.
118
00:05:24,320 --> 00:05:25,920
И мы идем прямо на них.
119
00:05:25,920 --> 00:05:28,520
Нет. Нельзя захватывать
пустоши орками.
120
00:05:28,520 --> 00:05:29,800
Это самоубийство.
121
00:05:29,800 --> 00:05:31,480
Боже, вы можете заткнуться?
122
00:05:31,480 --> 00:05:33,280
Это же стыд какой-то.
123
00:05:34,400 --> 00:05:36,240
Кертан - сраный задрот.
124
00:05:36,240 --> 00:05:39,400
Три года назад она завел
блог по Эммердейлу,
125
00:05:39,400 --> 00:05:41,800
где разбирал ляпы фильмов.
126
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
И у него была табличка,
127
00:05:43,600 --> 00:05:47,000
где он помечал каждый раз,
когда видел микрофон в кадре.
128
00:05:48,240 --> 00:05:52,240
Честно, иногда мне
стыдно, что я его знаю.
129
00:05:52,240 --> 00:05:56,200
Господа, было невероятно
приятно с вами познакомиться.
130
00:06:03,760 --> 00:06:06,760
Из-за того, что этот Генерал Гандон не
стал продавать свои "Звездные Войны"...
131
00:06:06,760 --> 00:06:09,520
- Вархаммер.
- ...распродажа потерпела крах
132
00:06:09,520 --> 00:06:12,040
Шаз говорит, что денежные
деревья не растут на деревьях.
133
00:06:12,040 --> 00:06:13,720
Тебе нужно купить
денежное дерево.
134
00:06:13,720 --> 00:06:17,240
Если не можешь, то займи у
другого денежного дерева.
135
00:06:17,240 --> 00:06:19,200
- Мы взяли ссуду у денежного дерева.
- Ага.
136
00:06:19,200 --> 00:06:21,960
Но я буду зашибать как
минимум 15 штук в месяц,
137
00:06:21,960 --> 00:06:23,360
так что это фигня.
138
00:06:23,360 --> 00:06:25,680
Процентная ставка очень высока,
139
00:06:25,680 --> 00:06:27,880
но у меня низкие
накладные расходы.
140
00:06:27,880 --> 00:06:30,120
Я работаю в мамином сарае,
141
00:06:30,120 --> 00:06:33,960
и у меня ноль затрат на персонал,
потому что Кертану я не заплачу.
142
00:06:33,960 --> 00:06:35,360
Но не говорите ему.
143
00:06:38,920 --> 00:06:40,400
Хочу вот это попробовать, Керр -
144
00:06:40,400 --> 00:06:41,720
со вкусом яблока и травы.
145
00:06:43,440 --> 00:06:45,680
Смотри, как классно выглядит.
146
00:06:45,680 --> 00:06:48,640
- Сладкий нектар. Мне это полезно.
- Ага.
147
00:06:53,040 --> 00:06:54,241
Как тебе?
148
00:06:58,160 --> 00:06:59,360
Ты в порядке?
149
00:06:59,360 --> 00:07:00,520
Да.
150
00:07:00,520 --> 00:07:02,600
Очень стойкий вкус травы.
151
00:07:05,440 --> 00:07:07,760
- Мне уже хорошо.
- Правда? - Да, странно.
152
00:07:07,760 --> 00:07:09,800
- Правда хорошо?
- Да.
153
00:07:09,800 --> 00:07:12,480
- В каком плане?
- У меня кожа поменялась?
154
00:07:12,480 --> 00:07:15,320
- Она... - Светится?
- Да, немного. - Да?
155
00:07:17,000 --> 00:07:19,040
Достаточно.
156
00:07:19,040 --> 00:07:21,080
Хватит.
157
00:07:21,080 --> 00:07:22,600
Ты выучил сценарий?
158
00:07:22,600 --> 00:07:24,040
Какой сценарий?
159
00:07:24,040 --> 00:07:25,800
Ты шутишь? Ты же шутишь да?
160
00:07:25,800 --> 00:07:29,200
- Да.
- Который я тебе дала. Перескажи его мне.
161
00:07:29,200 --> 00:07:30,240
Здравствуйте.
162
00:07:30,240 --> 00:07:31,760
Здравствуйте кто?
163
00:07:31,760 --> 00:07:33,320
- Сэр.
- Ты не выучил его, да?
164
00:07:33,320 --> 00:07:34,360
Да.
165
00:07:35,360 --> 00:07:38,280
Мой девиз - продавай,
продавай, продавай.
166
00:07:38,280 --> 00:07:40,760
Шаз сказала - когда
тебе откроют дверь,
167
00:07:40,760 --> 00:07:42,680
не принимай отказ.
168
00:07:42,680 --> 00:07:43,760
Зайди к ним в дом.
169
00:07:43,760 --> 00:07:46,000
Если скажут "Уходите", останься.
170
00:07:46,000 --> 00:07:47,880
Если скажут "Я сейчас
вызову полицию",
171
00:07:47,880 --> 00:07:51,080
поднимись наверх и найди
потенциального покупателя там.
172
00:07:51,080 --> 00:07:53,520
Как мне Керри-бизнесвумен?
173
00:07:53,520 --> 00:07:55,040
Вы вообще видели ее?
174
00:07:56,240 --> 00:07:59,960
Зачем она напялила этот костюм?
175
00:07:59,960 --> 00:08:01,440
Она похожа на дядюшку Фестера.
176
00:08:01,440 --> 00:08:04,080
Я вижу себя в зеркале
одетой в костюм,
177
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
и я горжусь собой.
178
00:08:06,320 --> 00:08:08,800
Раньше я носила сплошное тряпье.
179
00:08:08,800 --> 00:08:11,320
Теперь я чувствую себя успешной.
180
00:08:11,320 --> 00:08:14,160
У нее не видно шеи.
Куда делась ее шея?
181
00:08:18,560 --> 00:08:22,080
Здравствуйте, мадам. Мы с коллегой
представляем "Вечную Энергию"...
182
00:08:23,631 --> 00:08:24,631
Пошли вон!
183
00:08:25,160 --> 00:08:27,920
- Щас я им в цветы нассу.
- Не надо, пошли.
184
00:08:38,560 --> 00:08:40,400
И чего вам надо?
185
00:08:40,400 --> 00:08:41,480
Здраввствуйте сэр.
186
00:08:41,480 --> 00:08:44,440
Мы с коллегой представляем
"Вечную Энергию" -
187
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
компанию, предлагающую широкий
ассортимент полезных напитков.
188
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
Не могли бы вы уделить
нам несколько минут?
189
00:08:51,160 --> 00:08:53,640
У меня есть несколько минут.
190
00:08:53,640 --> 00:08:56,960
Соки "Вечная Энегрия" медленно
распространяют витамины
191
00:08:56,985 --> 00:09:00,400
по всему телу на протяжении
дня, заряжая вас энергией...
192
00:09:00,400 --> 00:09:03,280
А в четверг умерла моя жена.
193
00:09:03,280 --> 00:09:04,840
Боже.
194
00:09:04,840 --> 00:09:06,960
А в субботу умер мой брат.
195
00:09:09,000 --> 00:09:12,240
Потом мне позвонил
пасынок и сказал: "Папа,
196
00:09:12,240 --> 00:09:13,280
у меня нашли опухоль".
197
00:09:14,600 --> 00:09:16,480
И его не стало.
198
00:09:16,480 --> 00:09:18,560
Внук умер, падчерица умерла,
199
00:09:18,560 --> 00:09:21,240
а этому засранцу осталось
от силы три года.
200
00:09:21,240 --> 00:09:23,520
Большое спасибо, что
уделили нам время.
201
00:09:23,520 --> 00:09:26,960
- Нам очень жаль, что...
- А потом позвонили из больницы и сказали:
202
00:09:26,960 --> 00:09:29,000
"Вы не могли бы приехать?
203
00:09:29,000 --> 00:09:33,240
Вашей сестре проводят
люмбальную пункцию".
204
00:09:33,240 --> 00:09:35,240
Сказали "заболевание сердца".
205
00:09:35,240 --> 00:09:38,040
А я в жизни к сигарете
не притрагивался.
206
00:09:38,040 --> 00:09:39,240
Кертан...
207
00:09:39,240 --> 00:09:42,320
А доктор просто пожал
плечами, вот так.
208
00:09:43,640 --> 00:09:44,920
Вот так вот.
209
00:09:44,920 --> 00:09:46,480
- Ясно.
- Просто пожал.
210
00:09:46,480 --> 00:09:49,880
Я извиняюсь, ты будешь
что-нибудь брать?
211
00:09:49,880 --> 00:09:53,280
- А?
- Ты будешь что-нибудь брать?
212
00:09:53,280 --> 00:09:54,840
Ни за что.
213
00:09:54,840 --> 00:09:56,800
Ясно...
214
00:09:56,800 --> 00:09:59,800
Спасибо, что уделили время.
215
00:09:59,800 --> 00:10:01,760
Не за что.
216
00:10:01,760 --> 00:10:03,720
Мне понравилось.
217
00:10:03,720 --> 00:10:05,080
- Увидимся.
- Пока.
218
00:10:08,120 --> 00:10:11,040
Я решила отдать
этот дом Кертану,
219
00:10:11,040 --> 00:10:13,640
потому что он
недостаточно активный.
220
00:10:13,640 --> 00:10:17,240
Ему нужно быть более
уверенным, потому что
221
00:10:17,240 --> 00:10:20,120
мне без этого мешка дерьма
будет только лучше.
222
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
Как думаете, сколько
он там уже сидит?
223
00:10:37,600 --> 00:10:39,920
Уже, наверное, минут 20.
224
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
Он, видать, уже кучу продал.
225
00:10:50,640 --> 00:10:52,560
Есть кто?
226
00:10:52,560 --> 00:10:53,760
Есть кто?
227
00:10:55,960 --> 00:10:57,680
Кертан, ты где?
228
00:10:57,680 --> 00:10:59,200
Тебе принести еще товара?
229
00:10:59,200 --> 00:11:01,240
- Кертан?
- Четыре, пять, шесть...
230
00:11:02,320 --> 00:11:03,480
Я забыл, что ты на улице.
231
00:11:03,480 --> 00:11:05,280
Ужасный непрофессионализм!
232
00:11:05,280 --> 00:11:06,320
Серьезно!
233
00:11:11,000 --> 00:11:13,560
- Твой ход, да?
- Да, твой ход.
234
00:11:13,560 --> 00:11:16,600
Мои принципы руководства
довольно просты.
235
00:11:16,600 --> 00:11:18,680
Подчиненные должны...
236
00:11:18,680 --> 00:11:20,480
чувствовать себя дерьмом,
237
00:11:20,480 --> 00:11:21,960
потому что ты - главный босс.
238
00:11:21,960 --> 00:11:23,400
Займи все пространство.
239
00:11:23,400 --> 00:11:25,160
Как бык в поле.
240
00:11:25,160 --> 00:11:26,640
Быков в поле много
быть не может,
241
00:11:26,640 --> 00:11:28,080
иначе они его испортят.
242
00:11:30,440 --> 00:11:32,640
Если ты не хочешь
заниматься бизнесом,
243
00:11:32,640 --> 00:11:35,320
то не занимайся.
244
00:11:35,320 --> 00:11:36,360
А так можно?
245
00:11:36,360 --> 00:11:38,080
Ты охуел, Кертан?
246
00:11:38,080 --> 00:11:39,120
Серьезно!
247
00:11:39,120 --> 00:11:41,840
- Я думала, что мы в этом деле заодно!
- Просто...
248
00:11:41,840 --> 00:11:43,920
Просто это так напряжно.
249
00:11:43,920 --> 00:11:46,120
Да, потому что ты не стараешься.
250
00:11:46,120 --> 00:11:49,320
Поэтому это для тебя напряжно. Для
меня это еще более напряжно...
251
00:11:49,320 --> 00:11:50,640
У нас совещание.
252
00:11:50,640 --> 00:11:53,080
Ты решил в телефоне посидеть?
Кто это?
253
00:11:53,080 --> 00:11:54,120
Никто.
254
00:11:54,120 --> 00:11:56,480
- Тогда что там такого смешного?
- Ты не поймешь.
255
00:11:56,480 --> 00:11:58,200
- Пойму. - Не поймешь. - Пойму.
256
00:11:58,200 --> 00:11:59,360
Ладно, он сказал:
257
00:11:59,360 --> 00:12:03,960
"Этот неловкий момент, когда Вождь
орков отправляет тебя за звякалкой".
258
00:12:03,960 --> 00:12:05,880
Ты ведь не поняла, да?
259
00:12:05,880 --> 00:12:08,680
Короче, это должно
быть доставлено...
260
00:12:08,680 --> 00:12:11,240
в каждый дом в деревне, сегодня.
261
00:12:11,240 --> 00:12:12,280
Я не шучу.
262
00:12:13,480 --> 00:12:15,680
И прекрати выёживаться.
263
00:12:15,680 --> 00:12:18,160
Я, если честно, не
знаю, что делаешь ты.
264
00:12:22,040 --> 00:12:23,080
Дела.
265
00:12:30,400 --> 00:12:31,440
Мне это...
266
00:12:32,480 --> 00:12:33,800
...уже осточертело.
267
00:12:38,080 --> 00:12:39,200
А она такая:
268
00:12:39,200 --> 00:12:41,960
"Тебе надо раздать
эти листовки".
269
00:12:41,960 --> 00:12:43,880
А я такой: "Перебьешься, орк".
270
00:12:43,880 --> 00:12:46,200
- В зад меня поцелуй.
- Боже, ну ты даешь!
271
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
- Очуметь!
- Делаю че хочу.
272
00:12:47,600 --> 00:12:48,640
Смотрите.
273
00:12:56,800 --> 00:12:58,160
Паркур.
274
00:12:59,600 --> 00:13:00,640
Я так не могу.
275
00:13:03,200 --> 00:13:06,120
Здорово заводить новых друзей.
276
00:13:06,120 --> 00:13:09,360
А не батрачить на
Барона Зеленоспина.
277
00:13:09,360 --> 00:13:11,560
Вдобавок они классные ребята.
278
00:13:11,560 --> 00:13:13,880
Когда мы собираемся,
279
00:13:13,880 --> 00:13:15,480
мы просто безумная банда.
280
00:13:18,920 --> 00:13:21,920
Ты видел лицо викария?
281
00:13:21,920 --> 00:13:24,240
- Он просто рвал и метал.
- Да, он разозлился.
282
00:13:24,240 --> 00:13:26,760
Это было что-то, мужик.
283
00:13:26,760 --> 00:13:28,080
Он был вне себя!
284
00:13:28,080 --> 00:13:30,600
Когда я вижу этих троих,
285
00:13:30,600 --> 00:13:32,440
я думаю,
286
00:13:32,440 --> 00:13:34,840
что может случиться
очередной "Колумбайн".
287
00:13:34,840 --> 00:13:36,920
И это очень страшно.
288
00:13:36,920 --> 00:13:39,200
Смотри, чумовые облака.
289
00:13:39,200 --> 00:13:40,280
С ума сойти.
290
00:13:40,280 --> 00:13:43,480
Ты никогда не смотрел
на облака и не думал...
291
00:13:43,480 --> 00:13:45,280
Порой смотришь на небо и думаешь
292
00:13:45,280 --> 00:13:49,400
- как это все не нужно.
- Ага.
293
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
Сделай так.
294
00:13:50,800 --> 00:13:52,360
Сложи руки вот так.
295
00:13:52,360 --> 00:13:54,120
Теперь открой и загляни.
296
00:13:55,280 --> 00:13:57,483
- Вот так она и выглядит.
- Фу...
297
00:13:58,480 --> 00:14:02,200
Смотрите, какой осел.
298
00:14:02,200 --> 00:14:03,440
Такой он кретин.
299
00:14:08,440 --> 00:14:10,480
Думаете, видел?
300
00:14:10,480 --> 00:14:11,520
Он выходит!
301
00:14:13,120 --> 00:14:14,640
Выходит! Выходит!
302
00:14:18,280 --> 00:14:19,760
Не выходит.
303
00:14:19,760 --> 00:14:21,360
Он собирался.
304
00:14:21,360 --> 00:14:23,080
Он был очень злой.
305
00:14:23,080 --> 00:14:25,040
Это да.
306
00:14:31,720 --> 00:14:34,080
Да, я должен был разносить
рекламки для Керри.
307
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
Но хуй ей.
308
00:14:35,160 --> 00:14:38,480
Я ей не мальчик на побегушках.
309
00:14:38,480 --> 00:14:40,640
Все равно она поставила
надо мной Ливая.
310
00:14:40,640 --> 00:14:41,680
А ему всего десять.
311
00:14:42,840 --> 00:14:45,240
И он спит с включенным светом.
312
00:14:47,600 --> 00:14:49,280
Как вчера все прошло?
313
00:14:49,280 --> 00:14:51,080
Довольно неплохо.
314
00:14:51,080 --> 00:14:54,080
Разнес все рекламки
по всем домам.
315
00:14:54,080 --> 00:14:56,200
Даже сходил на ферму
Чарли Боттома,
316
00:14:56,200 --> 00:14:58,360
то еще путешествие,
но я не против.
317
00:14:59,880 --> 00:15:04,280
Удивительно, сколько в этой
деревне домов, если честно.
318
00:15:04,280 --> 00:15:06,800
Но все прошло хорошо.
319
00:15:06,800 --> 00:15:10,640
Ливай, покажи ему фотки.
320
00:15:10,640 --> 00:15:12,120
500 листовок,
321
00:15:12,120 --> 00:15:13,640
валяются в ручье.
322
00:15:15,160 --> 00:15:17,320
- Ты здесь всю ночь был?
- Да.
323
00:15:17,320 --> 00:15:18,520
Тебе срочно надо домой.
324
00:15:18,520 --> 00:15:20,520
Твоя мама уже
позвонила в полицию.
325
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
- Ты серьезно?
- Да.
326
00:15:22,320 --> 00:15:23,680
Так, иди домой.
327
00:15:23,680 --> 00:15:26,520
Но если спросят, ты
случайно уснул, ясно?
328
00:15:26,520 --> 00:15:27,560
Все, беги домой.
329
00:15:30,880 --> 00:15:33,280
- Что он тут всю ночь делал?
- Работал.
330
00:15:33,280 --> 00:15:35,240
Думаешь, у меня будут проблемы?
331
00:15:35,240 --> 00:15:37,360
- Это письма должникам?
- Нет.
332
00:15:37,360 --> 00:15:39,520
Ты, кстати, уволен.
333
00:15:39,520 --> 00:15:43,280
- Че?
- И еще ты уволен, как мой лучший друг.
334
00:15:43,280 --> 00:15:45,480
У меня теперь новые друзья.
335
00:15:45,480 --> 00:15:46,760
Это те задроты?
336
00:15:46,760 --> 00:15:49,680
Нет, они не задроты. У них
вообще-то имена есть.
337
00:15:49,680 --> 00:15:51,160
Да? И как же их зовут?
338
00:15:51,160 --> 00:15:52,960
Граф Пердакула и Дрищ Нейтан.
339
00:15:52,960 --> 00:15:55,760
- Прости, я не расслышала.
- Граф Пердакула и Дрищ Нейтан.
340
00:15:55,760 --> 00:15:57,400
Они не задроты, правда.
341
00:15:57,400 --> 00:15:59,720
Они мои кореша, они
берут с меня пример.
342
00:15:59,720 --> 00:16:02,600
То есть ты, выходит,
король задротов?
343
00:16:04,640 --> 00:16:07,200
Знаешь, что? Ты
обычное хулиганье.
344
00:16:07,200 --> 00:16:10,400
Тебя разводят обычной
пирамидальной схемой.
345
00:16:10,400 --> 00:16:13,600
Это многоуровневая система
управления, не путай.
346
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
- А сок на вкус как говно.
- Неправда. - Правда.
347
00:16:16,000 --> 00:16:17,520
- Неправда.
- Попей немного.
348
00:16:17,520 --> 00:16:19,640
Не буду, я не хочу пить.
349
00:16:19,640 --> 00:16:21,320
Потому что ты знаешь,
что на вкус он говно.
350
00:16:21,345 --> 00:16:21,880
Нет.
351
00:16:21,880 --> 00:16:23,080
Да! Выпей.
352
00:16:23,080 --> 00:16:25,600
Раз ты так веришь в этот
бизнес, то попробуй.
353
00:16:25,600 --> 00:16:28,040
- Я могу попробовать. Никаких проблем.
- Отлично.
354
00:16:28,040 --> 00:16:29,080
Попробуй и скажи.
355
00:16:35,560 --> 00:16:36,640
Глотай.
356
00:16:38,440 --> 00:16:40,080
Говно на вкус, да?
357
00:16:50,120 --> 00:16:52,080
Этого я и хотел. Пока.
358
00:16:53,040 --> 00:16:55,360
Позорище.
359
00:17:02,840 --> 00:17:06,000
В бизнесе приходится
делать шаг назад.
360
00:17:07,360 --> 00:17:09,360
Я не пью свой сок,
361
00:17:09,360 --> 00:17:11,680
Fray Bentos не едят свои пироги.
362
00:17:13,160 --> 00:17:14,680
Но это бизнес.
363
00:17:21,120 --> 00:17:22,880
Да!
364
00:17:22,880 --> 00:17:24,240
Мне наплевать на увольнение.
365
00:17:24,240 --> 00:17:25,960
Больше времени уйдет
на Вархаммер.
366
00:17:25,960 --> 00:17:29,920
Но вообще эти ребятки
начинают немного досаждать.
367
00:17:29,920 --> 00:17:32,080
Когда ты успел взять
Запретный Лес?
368
00:17:32,080 --> 00:17:35,200
Когда я купил его у Короля Троллей в
прошлом раунде. Будь внимательней.
369
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
О Господи...
370
00:17:37,840 --> 00:17:39,640
Они обожают играть по правилам.
371
00:17:39,640 --> 00:17:41,960
И это не так весело.
372
00:17:41,960 --> 00:17:44,600
Короче, я устал от этой игры,
373
00:17:44,600 --> 00:17:46,520
потому что она очень,
очень скучная.
374
00:17:48,720 --> 00:17:50,880
Привет, Шаз.
375
00:17:50,880 --> 00:17:53,840
Я тебе оставляла сообщения.
376
00:17:53,840 --> 00:17:57,320
Это Керри из Котсуолда...
377
00:17:57,320 --> 00:18:01,240
Телефон Шаз не работает.
Странно,
378
00:18:01,240 --> 00:18:03,320
я хотела спросить у нее,
как она получает деньги
379
00:18:03,320 --> 00:18:08,320
от продажи сока, потому что я
сейчас только теряю деньги
380
00:18:08,320 --> 00:18:11,280
и я не могу пихнуть эти
соки ни одной живой душе.
381
00:18:19,680 --> 00:18:22,080
Кертан, что нам теперь делать?
382
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
Не знаю. Кто из вас
там громко дышит?
383
00:18:24,760 --> 00:18:26,480
Я не слышу своих мыслей.
384
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
Прости, это я.
385
00:18:28,440 --> 00:18:30,240
За что ты извиняешься?
386
00:18:30,240 --> 00:18:33,040
Почему вы не можете
заступиться за себя?
387
00:18:33,040 --> 00:18:34,760
Прости.
388
00:18:36,320 --> 00:18:37,480
Знаете, что?
389
00:18:37,480 --> 00:18:40,560
Я, пожалуй, пойду пройдусь.
390
00:18:47,120 --> 00:18:48,400
Один, хорошо?
391
00:18:55,000 --> 00:18:57,800
Вы че делаете? Зачем
вы за мной идете?
392
00:19:12,760 --> 00:19:15,280
Пиздец, о чем я только думал?
393
00:19:15,280 --> 00:19:17,640
Это самые натуральные задроты.
394
00:19:18,960 --> 00:19:20,160
Поразительно.
395
00:19:20,160 --> 00:19:24,960
Мне стыдно за самого себя. Вы не
подумайте, это не в моем стиле.
396
00:19:24,960 --> 00:19:27,360
Обычно я таким ребяткам
жопы напинываю.
397
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
- Все нормас?
- Да.
398
00:19:45,600 --> 00:19:47,640
Кто это?
399
00:19:48,880 --> 00:19:50,280
Никто.
400
00:19:50,280 --> 00:19:51,560
Требуют долг?
401
00:19:54,120 --> 00:19:55,680
Ты плакала?
402
00:19:57,000 --> 00:19:58,040
Да.
403
00:20:02,640 --> 00:20:04,760
Как твои друзья?
404
00:20:04,760 --> 00:20:06,560
Они мне больше не друзья.
405
00:20:08,000 --> 00:20:09,440
Почему?
406
00:20:09,440 --> 00:20:11,320
Потому что они задроты.
407
00:20:11,320 --> 00:20:12,800
- А я говорила.
- Знаю.
408
00:20:12,800 --> 00:20:16,640
- Еще я думаю, что один из них
на меня запал. - Серьезно? - Да.
409
00:20:16,640 --> 00:20:20,760
- Я знаю, как мы можем расплатиться.
- Да? - Ага.
410
00:20:22,080 --> 00:20:23,880
Это очень бы помогло.
411
00:20:23,880 --> 00:20:25,760
Все будет хорошо, честно.
412
00:20:28,720 --> 00:20:30,800
Педальная телега снотлингов,
413
00:20:30,800 --> 00:20:32,120
24 ящерочеловека,
414
00:20:32,120 --> 00:20:33,360
32 зеленокожих
415
00:20:33,360 --> 00:20:35,920
и вся орочья
индустриальная армия.
416
00:20:35,920 --> 00:20:38,680
Кертна любезно предложил
417
00:20:38,680 --> 00:20:40,720
распродать свой Вархаммер.
418
00:20:40,720 --> 00:20:42,640
К сожалению, он нихуя не стоил,
419
00:20:42,640 --> 00:20:45,440
но я все равно нашла выход.
420
00:20:45,440 --> 00:20:47,960
Я взяла займ, чтобы
заплатить за первый займ,
421
00:20:47,960 --> 00:20:49,680
и заодно купила PlayStation.
422
00:20:49,680 --> 00:20:52,400
И если я не выплачу этот долг,
423
00:20:52,400 --> 00:20:55,480
то возьму другой, и так далее.
424
00:20:56,960 --> 00:20:58,440
Рабочая система.
424
00:20:59,305 --> 00:21:05,919
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
39582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.