All language subtitles for This.Country.S01E04.720p.WEBRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,306 Исследования показывают, что в нынешней 2 00:00:02,331 --> 00:00:05,073 сельской Британии молодёжь чувствует себя более 3 00:00:05,098 --> 00:00:08,064 маргинализованной. Для изучения этой проблемы BBC 4 00:00:08,089 --> 00:00:11,290 провела полгода с молодыми жителями деревни Котсуолд. 5 00:00:12,240 --> 00:00:13,440 Знаешь, что, Керри, 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,360 иногда я мечтаю о том, что тебя в моей жизни нет... 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,200 Короче, маме Керри 8 00:00:18,200 --> 00:00:19,680 прислали огромный счет за электричество 9 00:00:19,680 --> 00:00:22,120 и она думает, что это из-за PlayStation Керри. 10 00:00:22,120 --> 00:00:25,120 Она грозится отправить приставку эфиопам. 11 00:00:25,120 --> 00:00:26,720 Да иди в жопу! 12 00:00:26,720 --> 00:00:29,920 И че они будут делать с PlayStation? Сожрут ее? 13 00:00:30,158 --> 00:00:32,425 Мне насрать, че они с ней сделают. 14 00:00:32,449 --> 00:00:35,232 Сожруг, сожгут, запихают себе в жопу, скинут ее с крыши. 15 00:00:35,710 --> 00:00:37,904 Найди работу, заплати по счетам, и 16 00:00:37,929 --> 00:00:40,436 получишь свою СпейсСтейшн обратно. Всё! 17 00:00:41,189 --> 00:00:42,322 Это самое важное. 18 00:00:42,520 --> 00:00:46,280 Сама иди поработай пародистом Мит Лоуфа! 19 00:00:47,480 --> 00:00:49,000 Вот на кого она похожа! 20 00:00:50,640 --> 00:00:51,680 Ебать. 21 00:00:53,200 --> 00:00:55,960 Кранты твоей PlayStation. 22 00:00:58,440 --> 00:01:01,680 Я видел, как вы мусорите... 23 00:01:01,680 --> 00:01:04,520 - Ой, отвали. - Отвали, а. 24 00:01:04,520 --> 00:01:06,320 - Чеши домой уже. - Бессовестные. 25 00:01:06,320 --> 00:01:11,960 К сожалению, в нашей деревне рабочих мест для молодежи немного. 26 00:01:11,960 --> 00:01:15,385 Керри и Кертан не работали со школы, что значит, 27 00:01:15,410 --> 00:01:18,320 что у них очень много свободного времени. 28 00:01:18,320 --> 00:01:20,880 И это, безусловно, плохо. 29 00:01:20,880 --> 00:01:23,720 Трусы, блять, переодень, воняют уже. 30 00:01:23,720 --> 00:01:24,800 Очень мило. 31 00:01:28,672 --> 00:01:31,069 У сельских жителей от 16 до 24 лет в четыре 32 00:01:31,094 --> 00:01:33,357 раза больше шансов быть безработными, чем 33 00:01:33,382 --> 00:01:35,615 у жителей старшего возраста. Несмотря на трудности, 34 00:01:35,640 --> 00:01:38,090 амбиции у молодых сельчан остаются высокими. 35 00:01:38,520 --> 00:01:41,160 В нашем ДК сегодня семинар очень 36 00:01:41,160 --> 00:01:43,760 мощной бизнесвумен по имени Шаз. 37 00:01:43,760 --> 00:01:47,000 И она научит меня, как стричь бабло мешками. 38 00:01:47,000 --> 00:01:49,040 За ним охотился полтергейст. 39 00:01:49,040 --> 00:01:50,880 Я стану такой богатой! 40 00:01:50,880 --> 00:01:53,507 Я построю вертолетную площадку на крыше дома моей 41 00:01:53,532 --> 00:01:55,920 мамы, приземлюсь там на маленьком вертолете. 42 00:01:55,920 --> 00:01:57,600 И потом такая скажу маме: 43 00:01:57,600 --> 00:01:59,160 "Ой, привет, мам, как дела?". 44 00:01:59,160 --> 00:02:02,040 А она: "Ох, Керри, мне так грустно. 45 00:02:02,040 --> 00:02:04,240 Мне не стоило так с тобой поступать. 46 00:02:04,240 --> 00:02:06,960 Это было ужасно. Я ужасная свинья". 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,960 А я такая: "Прости, мне некогда сейчас говорить, 48 00:02:09,960 --> 00:02:12,200 меня ждут в "Логове Дракона", 49 00:02:12,200 --> 00:02:14,320 съемки через пять минут. 50 00:02:15,720 --> 00:02:17,560 А я там буду? 51 00:02:17,560 --> 00:02:18,920 Да. 52 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 И что мы там будем представлять? 53 00:02:20,200 --> 00:02:21,960 Нет, мы будем судьями. 54 00:02:21,960 --> 00:02:25,800 Сидеть в креслах, как Дебора Миден, и всякое такое. 55 00:02:25,800 --> 00:02:27,920 У меня была не лучшая жизнь. 56 00:02:27,920 --> 00:02:30,960 Я была матерью-одиночкой без образования, 57 00:02:30,960 --> 00:02:33,040 без работы, кое-как сводила концы с концами. 58 00:02:33,040 --> 00:02:35,840 И однажды я взглянула 59 00:02:35,840 --> 00:02:38,040 на свое отражение в зеркале и сказала: 60 00:02:38,040 --> 00:02:40,200 "Что с тобой стало, Шаз?" 61 00:02:40,200 --> 00:02:42,040 - Керр. - А? 62 00:02:42,040 --> 00:02:43,840 - Эта опять воздух портит. - Кто? 63 00:02:43,840 --> 00:02:45,600 Она. Пердушка. 64 00:02:45,600 --> 00:02:48,360 ...я взяла пакет и ни разу не пожалела. 65 00:02:48,360 --> 00:02:51,864 Я подумала: то есть если я стану торговым представителем 66 00:02:51,889 --> 00:02:55,000 "Вечной Энергии", я буду получать £15,000 в месяц? 67 00:02:55,000 --> 00:02:58,280 - Я могу работать дома, сама себе начальник... - Как-то скучно, Керри, нет? 68 00:02:58,280 --> 00:03:00,640 - ...и начальный пакет всего £200... - Керр? - Че? 69 00:03:00,640 --> 00:03:03,320 - Скучно же? - Нет. 70 00:03:03,320 --> 00:03:06,480 Ребята, все ваши мечты могут осуществиться. 71 00:03:07,800 --> 00:03:11,040 Если у вас есть начальные £200. 72 00:03:11,040 --> 00:03:12,120 Да? 73 00:03:12,120 --> 00:03:14,200 Мисс, а если этих 200 фунтов нет? 74 00:03:14,200 --> 00:03:15,720 Мисс! 75 00:03:15,720 --> 00:03:17,680 Это очень хороший вопрос. 76 00:03:17,680 --> 00:03:18,800 Как тебя зовут, дорогая? 77 00:03:18,800 --> 00:03:20,440 - Керри. - Привет, Керри. 78 00:03:20,440 --> 00:03:23,000 А если бы я тебе сказала: 79 00:03:23,000 --> 00:03:25,340 "Керри, ты умираешь, а лекарства, которые 80 00:03:25,365 --> 00:03:27,680 спасут тебя от смерти, стоят 200 фунтов". 81 00:03:27,680 --> 00:03:29,880 Что ты будешь делать? 82 00:03:29,880 --> 00:03:32,360 Ты выклянчишь, украдешь, займешь. 83 00:03:32,360 --> 00:03:35,600 Ты найдешь деньги. Следующий вопрос.Да? 84 00:03:35,600 --> 00:03:38,033 Я занималась чем-то подобным, продавая Tupperware, 85 00:03:38,058 --> 00:03:39,920 и это оказалось пирамидальной схемой. 86 00:03:39,920 --> 00:03:42,040 Нет, нет, нет, нет, нет, что вы. 87 00:03:42,040 --> 00:03:44,480 Это не пирамидальная схема. 88 00:03:44,480 --> 00:03:46,920 Это многоуровневая система управления - 89 00:03:46,920 --> 00:03:49,440 как вы можете видеть, это очень разные вещи. 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,320 - Многоуровневое управление... - Выкуси. 91 00:03:53,320 --> 00:03:55,880 ..обьединяются в одну большую законную схему. 92 00:03:55,880 --> 00:03:57,520 Так понятнее? 93 00:03:57,520 --> 00:04:02,680 Керри спрашивает у Шаз, как найти денег для вступительного взноса. 94 00:04:02,680 --> 00:04:04,080 Грубиян! 95 00:04:05,760 --> 00:04:06,800 Грубиян! 96 00:04:09,520 --> 00:04:10,680 Что? 97 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 С чего я грубиян? 98 00:04:13,080 --> 00:04:15,000 - Я же не грубил ей. - Пошли. 99 00:04:15,000 --> 00:04:18,040 Ты не поверишь, что мне сейчас сделала Джун. 100 00:04:18,040 --> 00:04:23,040 Подошла, начала тыкать пальцем мне в лицо, назвала грубияном. 101 00:04:23,040 --> 00:04:26,680 Короче, Шаз подогнала нам кучу идей, 102 00:04:26,680 --> 00:04:30,320 - так что нам надо приступать немедленно. - Я с ней всегда был вежлив! 103 00:04:30,320 --> 00:04:31,360 Корова тупая. 104 00:04:34,480 --> 00:04:38,070 Шаз сказала: чтобы собрать денег, нужно сбагрить 105 00:04:38,095 --> 00:04:41,000 все старое барахло, этим мы и займемся. 106 00:04:41,000 --> 00:04:44,080 Я думаю, что мы соберем эти две сотки за полчаса. 107 00:04:46,000 --> 00:04:52,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 108 00:04:59,040 --> 00:05:00,080 О, Вархаммер. 109 00:05:02,120 --> 00:05:03,760 Осматривайтесь. 110 00:05:03,760 --> 00:05:05,680 А сколько... вот это...? 111 00:05:05,680 --> 00:05:07,600 Знаменосец. 112 00:05:07,600 --> 00:05:09,640 Ага. 113 00:05:09,640 --> 00:05:12,840 Не знаю, если честно. Снотлинги, наверное, по отдельности не продаются. 114 00:05:12,840 --> 00:05:16,280 Как вы видите, у меня серьезная коллекция снотлингов. 115 00:05:16,280 --> 00:05:18,760 Еще есть несколько Жуков Хаоса. 116 00:05:20,520 --> 00:05:22,720 - Вот здесь мои орки, так? - Так. 117 00:05:22,720 --> 00:05:24,320 - Здесь пустоши. - Так. 118 00:05:24,320 --> 00:05:25,920 И мы идем прямо на них. 119 00:05:25,920 --> 00:05:28,520 Нет. Нельзя захватывать пустоши орками. 120 00:05:28,520 --> 00:05:29,800 Это самоубийство. 121 00:05:29,800 --> 00:05:31,480 Боже, вы можете заткнуться? 122 00:05:31,480 --> 00:05:33,280 Это же стыд какой-то. 123 00:05:34,400 --> 00:05:36,240 Кертан - сраный задрот. 124 00:05:36,240 --> 00:05:39,400 Три года назад она завел блог по Эммердейлу, 125 00:05:39,400 --> 00:05:41,800 где разбирал ляпы фильмов. 126 00:05:41,800 --> 00:05:43,600 И у него была табличка, 127 00:05:43,600 --> 00:05:47,000 где он помечал каждый раз, когда видел микрофон в кадре. 128 00:05:48,240 --> 00:05:52,240 Честно, иногда мне стыдно, что я его знаю. 129 00:05:52,240 --> 00:05:56,200 Господа, было невероятно приятно с вами познакомиться. 130 00:06:03,760 --> 00:06:06,760 Из-за того, что этот Генерал Гандон не стал продавать свои "Звездные Войны"... 131 00:06:06,760 --> 00:06:09,520 - Вархаммер. - ...распродажа потерпела крах 132 00:06:09,520 --> 00:06:12,040 Шаз говорит, что денежные деревья не растут на деревьях. 133 00:06:12,040 --> 00:06:13,720 Тебе нужно купить денежное дерево. 134 00:06:13,720 --> 00:06:17,240 Если не можешь, то займи у другого денежного дерева. 135 00:06:17,240 --> 00:06:19,200 - Мы взяли ссуду у денежного дерева. - Ага. 136 00:06:19,200 --> 00:06:21,960 Но я буду зашибать как минимум 15 штук в месяц, 137 00:06:21,960 --> 00:06:23,360 так что это фигня. 138 00:06:23,360 --> 00:06:25,680 Процентная ставка очень высока, 139 00:06:25,680 --> 00:06:27,880 но у меня низкие накладные расходы. 140 00:06:27,880 --> 00:06:30,120 Я работаю в мамином сарае, 141 00:06:30,120 --> 00:06:33,960 и у меня ноль затрат на персонал, потому что Кертану я не заплачу. 142 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 Но не говорите ему. 143 00:06:38,920 --> 00:06:40,400 Хочу вот это попробовать, Керр - 144 00:06:40,400 --> 00:06:41,720 со вкусом яблока и травы. 145 00:06:43,440 --> 00:06:45,680 Смотри, как классно выглядит. 146 00:06:45,680 --> 00:06:48,640 - Сладкий нектар. Мне это полезно. - Ага. 147 00:06:53,040 --> 00:06:54,241 Как тебе? 148 00:06:58,160 --> 00:06:59,360 Ты в порядке? 149 00:06:59,360 --> 00:07:00,520 Да. 150 00:07:00,520 --> 00:07:02,600 Очень стойкий вкус травы. 151 00:07:05,440 --> 00:07:07,760 - Мне уже хорошо. - Правда? - Да, странно. 152 00:07:07,760 --> 00:07:09,800 - Правда хорошо? - Да. 153 00:07:09,800 --> 00:07:12,480 - В каком плане? - У меня кожа поменялась? 154 00:07:12,480 --> 00:07:15,320 - Она... - Светится? - Да, немного. - Да? 155 00:07:17,000 --> 00:07:19,040 Достаточно. 156 00:07:19,040 --> 00:07:21,080 Хватит. 157 00:07:21,080 --> 00:07:22,600 Ты выучил сценарий? 158 00:07:22,600 --> 00:07:24,040 Какой сценарий? 159 00:07:24,040 --> 00:07:25,800 Ты шутишь? Ты же шутишь да? 160 00:07:25,800 --> 00:07:29,200 - Да. - Который я тебе дала. Перескажи его мне. 161 00:07:29,200 --> 00:07:30,240 Здравствуйте. 162 00:07:30,240 --> 00:07:31,760 Здравствуйте кто? 163 00:07:31,760 --> 00:07:33,320 - Сэр. - Ты не выучил его, да? 164 00:07:33,320 --> 00:07:34,360 Да. 165 00:07:35,360 --> 00:07:38,280 Мой девиз - продавай, продавай, продавай. 166 00:07:38,280 --> 00:07:40,760 Шаз сказала - когда тебе откроют дверь, 167 00:07:40,760 --> 00:07:42,680 не принимай отказ. 168 00:07:42,680 --> 00:07:43,760 Зайди к ним в дом. 169 00:07:43,760 --> 00:07:46,000 Если скажут "Уходите", останься. 170 00:07:46,000 --> 00:07:47,880 Если скажут "Я сейчас вызову полицию", 171 00:07:47,880 --> 00:07:51,080 поднимись наверх и найди потенциального покупателя там. 172 00:07:51,080 --> 00:07:53,520 Как мне Керри-бизнесвумен? 173 00:07:53,520 --> 00:07:55,040 Вы вообще видели ее? 174 00:07:56,240 --> 00:07:59,960 Зачем она напялила этот костюм? 175 00:07:59,960 --> 00:08:01,440 Она похожа на дядюшку Фестера. 176 00:08:01,440 --> 00:08:04,080 Я вижу себя в зеркале одетой в костюм, 177 00:08:04,080 --> 00:08:06,320 и я горжусь собой. 178 00:08:06,320 --> 00:08:08,800 Раньше я носила сплошное тряпье. 179 00:08:08,800 --> 00:08:11,320 Теперь я чувствую себя успешной. 180 00:08:11,320 --> 00:08:14,160 У нее не видно шеи. Куда делась ее шея? 181 00:08:18,560 --> 00:08:22,080 Здравствуйте, мадам. Мы с коллегой представляем "Вечную Энергию"... 182 00:08:23,631 --> 00:08:24,631 Пошли вон! 183 00:08:25,160 --> 00:08:27,920 - Щас я им в цветы нассу. - Не надо, пошли. 184 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 И чего вам надо? 185 00:08:40,400 --> 00:08:41,480 Здраввствуйте сэр. 186 00:08:41,480 --> 00:08:44,440 Мы с коллегой представляем "Вечную Энергию" - 187 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 компанию, предлагающую широкий ассортимент полезных напитков. 188 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 Не могли бы вы уделить нам несколько минут? 189 00:08:51,160 --> 00:08:53,640 У меня есть несколько минут. 190 00:08:53,640 --> 00:08:56,960 Соки "Вечная Энегрия" медленно распространяют витамины 191 00:08:56,985 --> 00:09:00,400 по всему телу на протяжении дня, заряжая вас энергией... 192 00:09:00,400 --> 00:09:03,280 А в четверг умерла моя жена. 193 00:09:03,280 --> 00:09:04,840 Боже. 194 00:09:04,840 --> 00:09:06,960 А в субботу умер мой брат. 195 00:09:09,000 --> 00:09:12,240 Потом мне позвонил пасынок и сказал: "Папа, 196 00:09:12,240 --> 00:09:13,280 у меня нашли опухоль". 197 00:09:14,600 --> 00:09:16,480 И его не стало. 198 00:09:16,480 --> 00:09:18,560 Внук умер, падчерица умерла, 199 00:09:18,560 --> 00:09:21,240 а этому засранцу осталось от силы три года. 200 00:09:21,240 --> 00:09:23,520 Большое спасибо, что уделили нам время. 201 00:09:23,520 --> 00:09:26,960 - Нам очень жаль, что... - А потом позвонили из больницы и сказали: 202 00:09:26,960 --> 00:09:29,000 "Вы не могли бы приехать? 203 00:09:29,000 --> 00:09:33,240 Вашей сестре проводят люмбальную пункцию". 204 00:09:33,240 --> 00:09:35,240 Сказали "заболевание сердца". 205 00:09:35,240 --> 00:09:38,040 А я в жизни к сигарете не притрагивался. 206 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 Кертан... 207 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 А доктор просто пожал плечами, вот так. 208 00:09:43,640 --> 00:09:44,920 Вот так вот. 209 00:09:44,920 --> 00:09:46,480 - Ясно. - Просто пожал. 210 00:09:46,480 --> 00:09:49,880 Я извиняюсь, ты будешь что-нибудь брать? 211 00:09:49,880 --> 00:09:53,280 - А? - Ты будешь что-нибудь брать? 212 00:09:53,280 --> 00:09:54,840 Ни за что. 213 00:09:54,840 --> 00:09:56,800 Ясно... 214 00:09:56,800 --> 00:09:59,800 Спасибо, что уделили время. 215 00:09:59,800 --> 00:10:01,760 Не за что. 216 00:10:01,760 --> 00:10:03,720 Мне понравилось. 217 00:10:03,720 --> 00:10:05,080 - Увидимся. - Пока. 218 00:10:08,120 --> 00:10:11,040 Я решила отдать этот дом Кертану, 219 00:10:11,040 --> 00:10:13,640 потому что он недостаточно активный. 220 00:10:13,640 --> 00:10:17,240 Ему нужно быть более уверенным, потому что 221 00:10:17,240 --> 00:10:20,120 мне без этого мешка дерьма будет только лучше. 222 00:10:33,880 --> 00:10:36,440 Как думаете, сколько он там уже сидит? 223 00:10:37,600 --> 00:10:39,920 Уже, наверное, минут 20. 224 00:10:39,920 --> 00:10:41,560 Он, видать, уже кучу продал. 225 00:10:50,640 --> 00:10:52,560 Есть кто? 226 00:10:52,560 --> 00:10:53,760 Есть кто? 227 00:10:55,960 --> 00:10:57,680 Кертан, ты где? 228 00:10:57,680 --> 00:10:59,200 Тебе принести еще товара? 229 00:10:59,200 --> 00:11:01,240 - Кертан? - Четыре, пять, шесть... 230 00:11:02,320 --> 00:11:03,480 Я забыл, что ты на улице. 231 00:11:03,480 --> 00:11:05,280 Ужасный непрофессионализм! 232 00:11:05,280 --> 00:11:06,320 Серьезно! 233 00:11:11,000 --> 00:11:13,560 - Твой ход, да? - Да, твой ход. 234 00:11:13,560 --> 00:11:16,600 Мои принципы руководства довольно просты. 235 00:11:16,600 --> 00:11:18,680 Подчиненные должны... 236 00:11:18,680 --> 00:11:20,480 чувствовать себя дерьмом, 237 00:11:20,480 --> 00:11:21,960 потому что ты - главный босс. 238 00:11:21,960 --> 00:11:23,400 Займи все пространство. 239 00:11:23,400 --> 00:11:25,160 Как бык в поле. 240 00:11:25,160 --> 00:11:26,640 Быков в поле много быть не может, 241 00:11:26,640 --> 00:11:28,080 иначе они его испортят. 242 00:11:30,440 --> 00:11:32,640 Если ты не хочешь заниматься бизнесом, 243 00:11:32,640 --> 00:11:35,320 то не занимайся. 244 00:11:35,320 --> 00:11:36,360 А так можно? 245 00:11:36,360 --> 00:11:38,080 Ты охуел, Кертан? 246 00:11:38,080 --> 00:11:39,120 Серьезно! 247 00:11:39,120 --> 00:11:41,840 - Я думала, что мы в этом деле заодно! - Просто... 248 00:11:41,840 --> 00:11:43,920 Просто это так напряжно. 249 00:11:43,920 --> 00:11:46,120 Да, потому что ты не стараешься. 250 00:11:46,120 --> 00:11:49,320 Поэтому это для тебя напряжно. Для меня это еще более напряжно... 251 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 У нас совещание. 252 00:11:50,640 --> 00:11:53,080 Ты решил в телефоне посидеть? Кто это? 253 00:11:53,080 --> 00:11:54,120 Никто. 254 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 - Тогда что там такого смешного? - Ты не поймешь. 255 00:11:56,480 --> 00:11:58,200 - Пойму. - Не поймешь. - Пойму. 256 00:11:58,200 --> 00:11:59,360 Ладно, он сказал: 257 00:11:59,360 --> 00:12:03,960 "Этот неловкий момент, когда Вождь орков отправляет тебя за звякалкой". 258 00:12:03,960 --> 00:12:05,880 Ты ведь не поняла, да? 259 00:12:05,880 --> 00:12:08,680 Короче, это должно быть доставлено... 260 00:12:08,680 --> 00:12:11,240 в каждый дом в деревне, сегодня. 261 00:12:11,240 --> 00:12:12,280 Я не шучу. 262 00:12:13,480 --> 00:12:15,680 И прекрати выёживаться. 263 00:12:15,680 --> 00:12:18,160 Я, если честно, не знаю, что делаешь ты. 264 00:12:22,040 --> 00:12:23,080 Дела. 265 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Мне это... 266 00:12:32,480 --> 00:12:33,800 ...уже осточертело. 267 00:12:38,080 --> 00:12:39,200 А она такая: 268 00:12:39,200 --> 00:12:41,960 "Тебе надо раздать эти листовки". 269 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 А я такой: "Перебьешься, орк". 270 00:12:43,880 --> 00:12:46,200 - В зад меня поцелуй. - Боже, ну ты даешь! 271 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 - Очуметь! - Делаю че хочу. 272 00:12:47,600 --> 00:12:48,640 Смотрите. 273 00:12:56,800 --> 00:12:58,160 Паркур. 274 00:12:59,600 --> 00:13:00,640 Я так не могу. 275 00:13:03,200 --> 00:13:06,120 Здорово заводить новых друзей. 276 00:13:06,120 --> 00:13:09,360 А не батрачить на Барона Зеленоспина. 277 00:13:09,360 --> 00:13:11,560 Вдобавок они классные ребята. 278 00:13:11,560 --> 00:13:13,880 Когда мы собираемся, 279 00:13:13,880 --> 00:13:15,480 мы просто безумная банда. 280 00:13:18,920 --> 00:13:21,920 Ты видел лицо викария? 281 00:13:21,920 --> 00:13:24,240 - Он просто рвал и метал. - Да, он разозлился. 282 00:13:24,240 --> 00:13:26,760 Это было что-то, мужик. 283 00:13:26,760 --> 00:13:28,080 Он был вне себя! 284 00:13:28,080 --> 00:13:30,600 Когда я вижу этих троих, 285 00:13:30,600 --> 00:13:32,440 я думаю, 286 00:13:32,440 --> 00:13:34,840 что может случиться очередной "Колумбайн". 287 00:13:34,840 --> 00:13:36,920 И это очень страшно. 288 00:13:36,920 --> 00:13:39,200 Смотри, чумовые облака. 289 00:13:39,200 --> 00:13:40,280 С ума сойти. 290 00:13:40,280 --> 00:13:43,480 Ты никогда не смотрел на облака и не думал... 291 00:13:43,480 --> 00:13:45,280 Порой смотришь на небо и думаешь 292 00:13:45,280 --> 00:13:49,400 - как это все не нужно. - Ага. 293 00:13:49,400 --> 00:13:50,800 Сделай так. 294 00:13:50,800 --> 00:13:52,360 Сложи руки вот так. 295 00:13:52,360 --> 00:13:54,120 Теперь открой и загляни. 296 00:13:55,280 --> 00:13:57,483 - Вот так она и выглядит. - Фу... 297 00:13:58,480 --> 00:14:02,200 Смотрите, какой осел. 298 00:14:02,200 --> 00:14:03,440 Такой он кретин. 299 00:14:08,440 --> 00:14:10,480 Думаете, видел? 300 00:14:10,480 --> 00:14:11,520 Он выходит! 301 00:14:13,120 --> 00:14:14,640 Выходит! Выходит! 302 00:14:18,280 --> 00:14:19,760 Не выходит. 303 00:14:19,760 --> 00:14:21,360 Он собирался. 304 00:14:21,360 --> 00:14:23,080 Он был очень злой. 305 00:14:23,080 --> 00:14:25,040 Это да. 306 00:14:31,720 --> 00:14:34,080 Да, я должен был разносить рекламки для Керри. 307 00:14:34,080 --> 00:14:35,160 Но хуй ей. 308 00:14:35,160 --> 00:14:38,480 Я ей не мальчик на побегушках. 309 00:14:38,480 --> 00:14:40,640 Все равно она поставила надо мной Ливая. 310 00:14:40,640 --> 00:14:41,680 А ему всего десять. 311 00:14:42,840 --> 00:14:45,240 И он спит с включенным светом. 312 00:14:47,600 --> 00:14:49,280 Как вчера все прошло? 313 00:14:49,280 --> 00:14:51,080 Довольно неплохо. 314 00:14:51,080 --> 00:14:54,080 Разнес все рекламки по всем домам. 315 00:14:54,080 --> 00:14:56,200 Даже сходил на ферму Чарли Боттома, 316 00:14:56,200 --> 00:14:58,360 то еще путешествие, но я не против. 317 00:14:59,880 --> 00:15:04,280 Удивительно, сколько в этой деревне домов, если честно. 318 00:15:04,280 --> 00:15:06,800 Но все прошло хорошо. 319 00:15:06,800 --> 00:15:10,640 Ливай, покажи ему фотки. 320 00:15:10,640 --> 00:15:12,120 500 листовок, 321 00:15:12,120 --> 00:15:13,640 валяются в ручье. 322 00:15:15,160 --> 00:15:17,320 - Ты здесь всю ночь был? - Да. 323 00:15:17,320 --> 00:15:18,520 Тебе срочно надо домой. 324 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 Твоя мама уже позвонила в полицию. 325 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 - Ты серьезно? - Да. 326 00:15:22,320 --> 00:15:23,680 Так, иди домой. 327 00:15:23,680 --> 00:15:26,520 Но если спросят, ты случайно уснул, ясно? 328 00:15:26,520 --> 00:15:27,560 Все, беги домой. 329 00:15:30,880 --> 00:15:33,280 - Что он тут всю ночь делал? - Работал. 330 00:15:33,280 --> 00:15:35,240 Думаешь, у меня будут проблемы? 331 00:15:35,240 --> 00:15:37,360 - Это письма должникам? - Нет. 332 00:15:37,360 --> 00:15:39,520 Ты, кстати, уволен. 333 00:15:39,520 --> 00:15:43,280 - Че? - И еще ты уволен, как мой лучший друг. 334 00:15:43,280 --> 00:15:45,480 У меня теперь новые друзья. 335 00:15:45,480 --> 00:15:46,760 Это те задроты? 336 00:15:46,760 --> 00:15:49,680 Нет, они не задроты. У них вообще-то имена есть. 337 00:15:49,680 --> 00:15:51,160 Да? И как же их зовут? 338 00:15:51,160 --> 00:15:52,960 Граф Пердакула и Дрищ Нейтан. 339 00:15:52,960 --> 00:15:55,760 - Прости, я не расслышала. - Граф Пердакула и Дрищ Нейтан. 340 00:15:55,760 --> 00:15:57,400 Они не задроты, правда. 341 00:15:57,400 --> 00:15:59,720 Они мои кореша, они берут с меня пример. 342 00:15:59,720 --> 00:16:02,600 То есть ты, выходит, король задротов? 343 00:16:04,640 --> 00:16:07,200 Знаешь, что? Ты обычное хулиганье. 344 00:16:07,200 --> 00:16:10,400 Тебя разводят обычной пирамидальной схемой. 345 00:16:10,400 --> 00:16:13,600 Это многоуровневая система управления, не путай. 346 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 - А сок на вкус как говно. - Неправда. - Правда. 347 00:16:16,000 --> 00:16:17,520 - Неправда. - Попей немного. 348 00:16:17,520 --> 00:16:19,640 Не буду, я не хочу пить. 349 00:16:19,640 --> 00:16:21,320 Потому что ты знаешь, что на вкус он говно. 350 00:16:21,345 --> 00:16:21,880 Нет. 351 00:16:21,880 --> 00:16:23,080 Да! Выпей. 352 00:16:23,080 --> 00:16:25,600 Раз ты так веришь в этот бизнес, то попробуй. 353 00:16:25,600 --> 00:16:28,040 - Я могу попробовать. Никаких проблем. - Отлично. 354 00:16:28,040 --> 00:16:29,080 Попробуй и скажи. 355 00:16:35,560 --> 00:16:36,640 Глотай. 356 00:16:38,440 --> 00:16:40,080 Говно на вкус, да? 357 00:16:50,120 --> 00:16:52,080 Этого я и хотел. Пока. 358 00:16:53,040 --> 00:16:55,360 Позорище. 359 00:17:02,840 --> 00:17:06,000 В бизнесе приходится делать шаг назад. 360 00:17:07,360 --> 00:17:09,360 Я не пью свой сок, 361 00:17:09,360 --> 00:17:11,680 Fray Bentos не едят свои пироги. 362 00:17:13,160 --> 00:17:14,680 Но это бизнес. 363 00:17:21,120 --> 00:17:22,880 Да! 364 00:17:22,880 --> 00:17:24,240 Мне наплевать на увольнение. 365 00:17:24,240 --> 00:17:25,960 Больше времени уйдет на Вархаммер. 366 00:17:25,960 --> 00:17:29,920 Но вообще эти ребятки начинают немного досаждать. 367 00:17:29,920 --> 00:17:32,080 Когда ты успел взять Запретный Лес? 368 00:17:32,080 --> 00:17:35,200 Когда я купил его у Короля Троллей в прошлом раунде. Будь внимательней. 369 00:17:35,200 --> 00:17:36,400 О Господи... 370 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 Они обожают играть по правилам. 371 00:17:39,640 --> 00:17:41,960 И это не так весело. 372 00:17:41,960 --> 00:17:44,600 Короче, я устал от этой игры, 373 00:17:44,600 --> 00:17:46,520 потому что она очень, очень скучная. 374 00:17:48,720 --> 00:17:50,880 Привет, Шаз. 375 00:17:50,880 --> 00:17:53,840 Я тебе оставляла сообщения. 376 00:17:53,840 --> 00:17:57,320 Это Керри из Котсуолда... 377 00:17:57,320 --> 00:18:01,240 Телефон Шаз не работает. Странно, 378 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 я хотела спросить у нее, как она получает деньги 379 00:18:03,320 --> 00:18:08,320 от продажи сока, потому что я сейчас только теряю деньги 380 00:18:08,320 --> 00:18:11,280 и я не могу пихнуть эти соки ни одной живой душе. 381 00:18:19,680 --> 00:18:22,080 Кертан, что нам теперь делать? 382 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 Не знаю. Кто из вас там громко дышит? 383 00:18:24,760 --> 00:18:26,480 Я не слышу своих мыслей. 384 00:18:26,480 --> 00:18:28,440 Прости, это я. 385 00:18:28,440 --> 00:18:30,240 За что ты извиняешься? 386 00:18:30,240 --> 00:18:33,040 Почему вы не можете заступиться за себя? 387 00:18:33,040 --> 00:18:34,760 Прости. 388 00:18:36,320 --> 00:18:37,480 Знаете, что? 389 00:18:37,480 --> 00:18:40,560 Я, пожалуй, пойду пройдусь. 390 00:18:47,120 --> 00:18:48,400 Один, хорошо? 391 00:18:55,000 --> 00:18:57,800 Вы че делаете? Зачем вы за мной идете? 392 00:19:12,760 --> 00:19:15,280 Пиздец, о чем я только думал? 393 00:19:15,280 --> 00:19:17,640 Это самые натуральные задроты. 394 00:19:18,960 --> 00:19:20,160 Поразительно. 395 00:19:20,160 --> 00:19:24,960 Мне стыдно за самого себя. Вы не подумайте, это не в моем стиле. 396 00:19:24,960 --> 00:19:27,360 Обычно я таким ребяткам жопы напинываю. 397 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 - Все нормас? - Да. 398 00:19:45,600 --> 00:19:47,640 Кто это? 399 00:19:48,880 --> 00:19:50,280 Никто. 400 00:19:50,280 --> 00:19:51,560 Требуют долг? 401 00:19:54,120 --> 00:19:55,680 Ты плакала? 402 00:19:57,000 --> 00:19:58,040 Да. 403 00:20:02,640 --> 00:20:04,760 Как твои друзья? 404 00:20:04,760 --> 00:20:06,560 Они мне больше не друзья. 405 00:20:08,000 --> 00:20:09,440 Почему? 406 00:20:09,440 --> 00:20:11,320 Потому что они задроты. 407 00:20:11,320 --> 00:20:12,800 - А я говорила. - Знаю. 408 00:20:12,800 --> 00:20:16,640 - Еще я думаю, что один из них на меня запал. - Серьезно? - Да. 409 00:20:16,640 --> 00:20:20,760 - Я знаю, как мы можем расплатиться. - Да? - Ага. 410 00:20:22,080 --> 00:20:23,880 Это очень бы помогло. 411 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Все будет хорошо, честно. 412 00:20:28,720 --> 00:20:30,800 Педальная телега снотлингов, 413 00:20:30,800 --> 00:20:32,120 24 ящерочеловека, 414 00:20:32,120 --> 00:20:33,360 32 зеленокожих 415 00:20:33,360 --> 00:20:35,920 и вся орочья индустриальная армия. 416 00:20:35,920 --> 00:20:38,680 Кертна любезно предложил 417 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 распродать свой Вархаммер. 418 00:20:40,720 --> 00:20:42,640 К сожалению, он нихуя не стоил, 419 00:20:42,640 --> 00:20:45,440 но я все равно нашла выход. 420 00:20:45,440 --> 00:20:47,960 Я взяла займ, чтобы заплатить за первый займ, 421 00:20:47,960 --> 00:20:49,680 и заодно купила PlayStation. 422 00:20:49,680 --> 00:20:52,400 И если я не выплачу этот долг, 423 00:20:52,400 --> 00:20:55,480 то возьму другой, и так далее. 424 00:20:56,960 --> 00:20:58,440 Рабочая система. 424 00:20:59,305 --> 00:21:05,919 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 39582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.