All language subtitles for This.Country.S01E03.720p.WEBRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,419 Исследования показывают, что в нынешней 2 00:00:02,445 --> 00:00:05,321 сельской Британии молодёжь чувствует себя более 3 00:00:05,347 --> 00:00:08,357 маргинализованной. Для изучения этой проблемы BBC 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,541 провела полгода с молодыми жителями деревни Котсуолд. 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,684 Бамворт! Бамворт! 6 00:00:14,708 --> 00:00:17,226 Смотри, нас снимают! 7 00:00:17,250 --> 00:00:18,583 Ага, мы в телеке, глянь. 8 00:00:19,667 --> 00:00:20,792 BBC, да. 9 00:00:22,208 --> 00:00:25,375 Не снимайте его, он тот еще пиздюк. 10 00:00:27,183 --> 00:00:33,870 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Регистрируйтесь по ссылке https://onvix.tv/promo/страна и смотрите месяц бесплатно 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,667 Я заболела. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,226 Нос не чует. Я забыла, каково это - нюхать. 13 00:00:43,250 --> 00:00:46,643 Мы вообще не ценим эти вещи. 14 00:00:46,667 --> 00:00:49,976 Зачем стучать, если ты и так зайдешь? 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,143 Епта, извини. 16 00:00:52,167 --> 00:00:53,268 Я заболела. 17 00:00:53,292 --> 00:00:56,018 - Так заболела. - Выглядишь, как дерьмо. 18 00:00:56,042 --> 00:00:57,143 Дядя Наггет уже пришел? 19 00:00:57,167 --> 00:00:59,059 Еще нет. 20 00:00:59,083 --> 00:01:02,101 - А они будут его снимать? - Да. - Я вот что принес. 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,208 Покажи-ка. 22 00:01:04,667 --> 00:01:06,476 - Долго делал. - Я подержу. - Нет, нет... 23 00:01:06,500 --> 00:01:09,726 - Держи ровно. - Да держу я ровно. 24 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 - Справедливость. - Справедливость. 25 00:01:13,125 --> 00:01:16,193 13 марта 2009-го года нашего дядю Наггета 26 00:01:16,219 --> 00:01:19,018 ошибочно отреставрировали за розыгрыш. 27 00:01:19,042 --> 00:01:20,146 Арестовали. 28 00:01:20,172 --> 00:01:23,679 Сегодня его выпускают, и он возвращается домой, поэтому 29 00:01:23,705 --> 00:01:27,226 мы устраиваем для него вечеринку в честь справедливости. 30 00:01:27,250 --> 00:01:34,730 Дядю Наггета посадили просто потому, что он пошутил. 31 00:01:35,236 --> 00:01:37,434 Он был на автобусной стоянке в Суиндоне, 32 00:01:37,458 --> 00:01:41,741 и один из водителей выскочил за мелочью, и дядя 33 00:01:41,767 --> 00:01:45,643 Наггет увидел хороший момент для розыгрыша. 34 00:01:45,667 --> 00:01:51,695 Он быстро сел в автобус, там еще были пассажиры, завел его 35 00:01:51,721 --> 00:01:57,393 и начал просто кружить туда-сюда по району часа четыре. 36 00:01:57,417 --> 00:02:01,018 Случилась ошибка правосудия, потому что люди забыли, 37 00:02:01,042 --> 00:02:04,601 - что 12 из 20 заложников было смешно. - Да. 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,101 Честно, никогда не видел столько слез в здании суда. 39 00:02:08,125 --> 00:02:10,792 - Слез от смеха. - Да. 40 00:02:12,042 --> 00:02:16,167 Керри старается брать пример с дяди Стива. 41 00:02:17,667 --> 00:02:19,434 Но... 42 00:02:19,458 --> 00:02:21,768 Я не думаю, что Стива 43 00:02:21,792 --> 00:02:26,542 особо волнует тот пример, который он подает. 44 00:02:27,875 --> 00:02:31,934 Мы развернули кампанию "Он всего лишь пошутил", потому что 45 00:02:31,958 --> 00:02:34,976 мы единственные в семье, кто поддержал его. 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,101 - Так ведь? - Ага. 47 00:02:36,125 --> 00:02:37,893 Наша тетя Пэт ненавидит его. 48 00:02:37,917 --> 00:02:40,292 Говорит, что на пушечный выстрел его не подпустит. 49 00:02:40,318 --> 00:02:41,108 Да. 50 00:02:41,320 --> 00:02:43,350 Керри! Он уже пришел? 51 00:02:43,375 --> 00:02:44,165 Нет! 52 00:02:44,546 --> 00:02:45,144 Что? 53 00:02:45,417 --> 00:02:46,500 Нет, говорю. 54 00:02:46,810 --> 00:02:47,410 Что ж... 55 00:02:47,435 --> 00:02:50,092 спрячь пока все мои драгоценности. 56 00:02:50,292 --> 00:02:52,333 Я спрятала их в горшке на улице. 57 00:02:53,253 --> 00:02:54,748 Не надо их туда совать! 58 00:02:55,471 --> 00:02:56,961 Он в прошлый раз их там нашел. 59 00:02:57,632 --> 00:02:58,353 И еще... 60 00:02:58,527 --> 00:03:01,040 принесешь мне мою биту для крикета? 61 00:03:01,542 --> 00:03:03,170 Мы от нее сто лет назад избавились. 62 00:03:03,626 --> 00:03:06,419 Тогда принеси мне молоток из коробки с инструментами. 63 00:03:06,458 --> 00:03:08,210 Да я хуй знает, где она! 64 00:03:08,833 --> 00:03:11,518 Принесу ей это. Сойдет ведь, да? 65 00:03:11,542 --> 00:03:13,101 Сойдет. 66 00:03:13,125 --> 00:03:15,143 Мам, я не знаю, 67 00:03:15,167 --> 00:03:17,976 где молоток, но я нашла кое-что другое. 68 00:03:18,000 --> 00:03:21,184 Поскорей бы в паб с Наггетом за его первой пинтой 69 00:03:21,208 --> 00:03:25,601 свободы. В прошлый поход в паб 70 00:03:25,625 --> 00:03:27,393 мы так накидались, 71 00:03:27,417 --> 00:03:30,643 и после закрытия паба Наггет дотащил меня до банкомата 72 00:03:30,667 --> 00:03:32,083 и заставил меня снять две сотни. 73 00:03:33,792 --> 00:03:37,393 Немного дерьмово, но если Наггет чего-то хочет, 74 00:03:37,417 --> 00:03:39,809 то тебе... 75 00:03:39,833 --> 00:03:42,518 стоит ему это дать, он слегка жесткий. 76 00:03:42,542 --> 00:03:43,643 И... 77 00:03:43,667 --> 00:03:46,101 он потратил все на кислоту и ножи. 78 00:03:46,125 --> 00:03:49,375 И на ростбиф, который он потом весь истыкал ножами. 79 00:03:51,542 --> 00:03:53,059 Но это была шутка. 80 00:03:53,083 --> 00:03:55,226 Дерьмовая, но... 81 00:03:55,250 --> 00:03:57,184 Это его шарм, понимаете? 82 00:03:57,208 --> 00:03:58,583 Ему нельзя отказать. 83 00:04:00,042 --> 00:04:01,708 Ночка, конечно, была бешеная. 84 00:04:04,167 --> 00:04:05,726 Сегодня, наверное, повторим. 85 00:04:05,750 --> 00:04:08,643 Надо тогда карточку тут оставить. 86 00:04:08,667 --> 00:04:12,518 Мы с Кертаном кузены. 87 00:04:12,542 --> 00:04:16,101 Наша тетя Линда вышла замуж за Наггета, 88 00:04:16,125 --> 00:04:19,018 и он стал нашим дядей. 89 00:04:19,042 --> 00:04:22,851 У них все было хорошо, пока они не сходили в Икею. 90 00:04:22,875 --> 00:04:26,059 Там дядя накупил разборной мебели, 91 00:04:26,083 --> 00:04:29,268 а потом разозлился, потому что потерял инструкции, 92 00:04:29,292 --> 00:04:31,434 и обвинил тетю в их краже, 93 00:04:31,458 --> 00:04:33,101 потому что он параноик. 94 00:04:33,125 --> 00:04:37,809 Он думал, она хотела, чтобы он заболел Альцегеймером, 95 00:04:37,833 --> 00:04:42,518 потому что она перетаскивала его вещи. Тапочки, например. 96 00:04:42,542 --> 00:04:45,851 Дело вот в чем - ты можешь смеяться с Наггетом, 97 00:04:45,875 --> 00:04:47,726 мы смеемся, смеемся, смеемся, 98 00:04:47,750 --> 00:04:49,476 он смеется, смеется, смеется, 99 00:04:49,500 --> 00:04:51,750 и потом вдруг он останавливается... 100 00:04:53,292 --> 00:04:55,309 ...и говорит: "Че ты ржешь?" 101 00:04:55,333 --> 00:04:57,226 Керри, включи духовку, пожалуйста. 102 00:04:57,250 --> 00:04:58,893 Класс, есть хочу. 103 00:04:58,917 --> 00:05:01,226 - Ты не получишь. - Что, почему? 104 00:05:01,250 --> 00:05:03,434 - Нечего объедать, сама еды найди. - Я не объедаю. 105 00:05:03,458 --> 00:05:06,143 - Я ее купил за свои деньги. - Я не объедаю. 106 00:05:06,167 --> 00:05:07,893 Найди работу и купи себе еды. 107 00:05:07,917 --> 00:05:11,226 У меня есть работа - я нянька домашних питомцев. 108 00:05:11,250 --> 00:05:14,003 - И как идет бизнес? - Пока только начался. 109 00:05:16,167 --> 00:05:17,875 Можешь это взять, на. 110 00:05:20,500 --> 00:05:22,518 Ну тебя нахуй. 111 00:05:22,542 --> 00:05:26,809 Я ненавижу, когда мы все вместе идем в паб, 112 00:05:26,833 --> 00:05:29,348 я покупаю пакет чипсов, она его берет, 113 00:05:29,374 --> 00:05:32,226 открывает и высыпает чипсы на стол для всех. 114 00:05:32,250 --> 00:05:35,125 - Это правда. - Она не вправе так делать. 115 00:05:36,208 --> 00:05:38,143 Я купил их для себя, а не для всех. 116 00:05:38,167 --> 00:05:40,268 - Забей. - Это несправедливо. 117 00:05:40,292 --> 00:05:42,143 Забей. 118 00:05:42,167 --> 00:05:46,101 Это полное дерьмо. А еще, когда я хочу поиграть в викторину, 119 00:05:46,125 --> 00:05:50,434 ты постоянно суешь свои загребущие пальцы в экран 120 00:05:50,458 --> 00:05:54,059 и кричишь "Мел Си, Мел Си", когда вопрос четко гласит: 121 00:05:54,083 --> 00:05:56,750 "Кого из них НЕ БЫЛО в Спайс Гелс?" 122 00:05:57,875 --> 00:06:00,143 У нас есть 15 секунд на размышление, 123 00:06:00,167 --> 00:06:01,559 это достаточно времени. 124 00:06:01,583 --> 00:06:03,583 Не нужно так постоянно тыкать. 125 00:06:04,667 --> 00:06:06,417 Мы можем выбрать правильный ответ. 126 00:06:10,625 --> 00:06:13,101 - Извини. - Какого хуя? - Я не знаю, зачем я это сделала. 127 00:06:13,125 --> 00:06:15,351 - Че за хуйня? - Прости. 128 00:06:15,375 --> 00:06:17,424 Мам, что у нас есть поесть? 129 00:06:17,920 --> 00:06:18,850 Что? 130 00:06:18,875 --> 00:06:19,996 Что есть поесть? 131 00:06:20,447 --> 00:06:22,114 Поищи в холодильнике. 132 00:06:22,167 --> 00:06:23,753 Я и так ищу. 133 00:06:24,102 --> 00:06:26,263 Значит, ищи лучше, балда! 134 00:06:28,606 --> 00:06:29,100 Керри! 135 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 Что? 136 00:06:30,415 --> 00:06:31,225 Керри! 137 00:06:31,250 --> 00:06:32,333 Что?! 138 00:06:32,778 --> 00:06:33,433 Что? 139 00:06:33,458 --> 00:06:35,834 - Что?! - Звонила Кэрол. 140 00:06:36,668 --> 00:06:38,801 Передала спасибо, за то, что присмотрела 141 00:06:38,827 --> 00:06:40,804 за ее хомяком, пока та была в Гернси. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,309 Черт... 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,542 Я забыла. 144 00:06:43,841 --> 00:06:46,018 Знаю! Это был сарказм! 145 00:06:46,498 --> 00:06:48,688 Она сказала, что с тебя новый хомяк. 146 00:06:48,750 --> 00:06:51,351 - Ну пиздец. - Бизнес процветает, а, Керр? 147 00:06:51,375 --> 00:06:54,643 - Кертан, ну угости немного пиццей. - Неа. 148 00:06:54,667 --> 00:06:56,250 Что за эгоист! 149 00:06:59,417 --> 00:07:01,042 О, мясные динозаврики. 150 00:07:03,417 --> 00:07:04,934 Дашь мне немного, Керр? 151 00:07:04,958 --> 00:07:07,268 Если дашь мне немного пиццы. 152 00:07:07,292 --> 00:07:09,226 Это нечестный обмен. 153 00:07:09,250 --> 00:07:11,559 Значит, перебьешься. 154 00:07:11,583 --> 00:07:13,643 - Но я вообще-то гость. - Гость? 155 00:07:13,667 --> 00:07:16,167 Ты здесь висишь чаще меня, а это моя духовка. 156 00:07:20,625 --> 00:07:21,934 Ты чего делаешь? 157 00:07:21,958 --> 00:07:23,768 Ты весь жар выпускаешь, балбесина. 158 00:07:23,792 --> 00:07:26,268 Я положу твою пиццу вниз. 159 00:07:26,292 --> 00:07:29,268 - Ты чего творишь? - Моя еда дольше готовится. 160 00:07:29,292 --> 00:07:30,684 Это очевидный факт. 161 00:07:30,708 --> 00:07:32,559 Да, но моя пицца должна быть сверху, 162 00:07:32,583 --> 00:07:35,726 - иначе она плохо приготовится. - Ну... 163 00:07:35,750 --> 00:07:37,726 Ладно, вот тебе предложение. 164 00:07:37,750 --> 00:07:40,893 Дашь мне немного корочек. 165 00:07:40,917 --> 00:07:42,934 И тогда верхняя полка твоя. 166 00:07:42,958 --> 00:07:44,143 Нет. 167 00:07:44,167 --> 00:07:47,434 Так, последнее предложение. 168 00:07:47,458 --> 00:07:50,184 Мы оба хотим верхнюю полку, 169 00:07:50,208 --> 00:07:52,559 предлагаю разрезать пиццу пополам... 170 00:07:52,583 --> 00:07:54,893 - Нет, извини, так нельзя. - Почему? 171 00:07:54,917 --> 00:07:57,726 Потому что я ем пиццу, начиная с центра. 172 00:07:57,750 --> 00:08:01,268 Если ты порежешь пополам, не будет никакого центра. 173 00:08:01,292 --> 00:08:03,357 Меня не устраивает основная система разрезания, 174 00:08:03,383 --> 00:08:05,275 Керр, поэтому меня так напрягает Pizza Hut. 175 00:08:08,083 --> 00:08:09,500 Ты чего плачешь? 176 00:08:11,083 --> 00:08:12,476 Я не плачу, просто... 177 00:08:12,500 --> 00:08:13,875 есть хочу. 178 00:08:15,000 --> 00:08:19,976 Прости, Кертан, но это моя духовка, а значит, верхняя полка моя. 179 00:08:20,000 --> 00:08:22,601 Только не режь пиццу пополам. 180 00:08:22,625 --> 00:08:24,976 Успокойся, не буду. 181 00:08:25,000 --> 00:08:27,226 Это просто пицца, Кертан. 182 00:08:27,250 --> 00:08:30,518 Кертан очень эмоционален, но в нашей семье все такие. 183 00:08:30,542 --> 00:08:32,476 Одно из моих воспоминаний про Наггета... 184 00:08:32,500 --> 00:08:36,893 мы собрались у бабули на Рождество. Она уже собралась 185 00:08:36,917 --> 00:08:39,934 накрывать стол, а дядя Наггет такой: 186 00:08:39,958 --> 00:08:43,726 "Нет, хочу посмотреть Побег из Курятника, я его целый год ждал". 187 00:08:43,750 --> 00:08:45,976 Он любит мультики от Aardman. А она ему: 188 00:08:46,000 --> 00:08:48,143 "Нет, мы сядем за стол 189 00:08:48,167 --> 00:08:50,434 и в честь праздника пообедаем". 190 00:08:50,458 --> 00:08:52,184 И он просто взбесился. 191 00:08:52,208 --> 00:08:55,059 Он спросил, можно ли ему взять еду с собой, 192 00:08:55,083 --> 00:08:57,559 и одновременно есть и смотреть. 193 00:08:57,583 --> 00:08:59,476 Она говорит: "Нет, ни за что". 194 00:08:59,500 --> 00:09:02,601 И он залетает, пробивает дыру в индейке, 195 00:09:02,625 --> 00:09:04,226 я начинаю смеяться, 196 00:09:04,250 --> 00:09:09,601 а он берет половник с хлебным соусом и швыряет... 197 00:09:09,625 --> 00:09:13,643 в меня. Это стало семейной шуткой, потому что на следующий год 198 00:09:13,667 --> 00:09:16,601 мы купили ему диск с "Побегом из Курятника" 199 00:09:16,625 --> 00:09:20,559 и подумали, что ему понравится шутка и он посмеется, 200 00:09:20,583 --> 00:09:23,548 но шутка ему не понравилась совсем. 201 00:09:24,958 --> 00:09:28,018 Рассказать, почему его зовут Наггетом? 202 00:09:28,042 --> 00:09:30,143 Можешь, но это скучная история. 203 00:09:30,167 --> 00:09:32,059 Нет. Короче, дядя Наггет. 204 00:09:32,083 --> 00:09:35,707 Его так зовут, потому что он как-то раз пошел в клуб, и тамошний 205 00:09:35,733 --> 00:09:39,643 диджей не стал играть песню, которую он попросил. Тогда он достал нож. 206 00:09:39,667 --> 00:09:42,101 Отрезал диджею половину его пальца, 207 00:09:42,125 --> 00:09:45,851 бросил ее на пол, и какой-то объебанный тип 208 00:09:45,875 --> 00:09:47,393 подобрал эту половину и съел, 209 00:09:47,417 --> 00:09:50,726 потому что думал, что это куриный наггет. 210 00:09:50,750 --> 00:09:53,708 Его прозвали Наггет, потому что его фамилия Наггинс. 211 00:09:55,125 --> 00:09:57,684 Ты с чего это придумал? 212 00:09:57,708 --> 00:09:59,559 - Серьезно? - Да. 213 00:09:59,583 --> 00:10:01,268 Наверное, это часть твоего... 214 00:10:01,292 --> 00:10:04,809 У Кертана был оень сложный период вранья. 215 00:10:04,833 --> 00:10:05,917 Да, было дело. 216 00:10:07,292 --> 00:10:09,940 Я так много врал, что до сих пор не знаю, 217 00:10:09,966 --> 00:10:12,184 что реальная жизнь, а что - вранье. 218 00:10:12,208 --> 00:10:14,708 Я так рада, чтобы у тебя кончился этот период. 219 00:10:16,813 --> 00:10:19,650 Один из основных источников криминального поведения - 220 00:10:19,676 --> 00:10:22,913 - это отсидевший член семьи. В сельской 221 00:10:22,939 --> 00:10:25,885 местности процент рецидивизма высок из-за 222 00:10:25,911 --> 00:10:29,534 отсутствия групп поддержки молодых нарушителей. 223 00:10:29,566 --> 00:10:32,226 Мир полон несправедливости. 224 00:10:32,250 --> 00:10:34,851 Со мной она случается каждый день. 225 00:10:34,875 --> 00:10:37,726 Люди смотрят на меня свысока. 226 00:10:37,750 --> 00:10:40,934 Когда я захожу в магазин, миссис Уикс ходит за мной, 227 00:10:40,958 --> 00:10:44,226 как дряхлый страус, думая, что я что-то украду. 228 00:10:44,250 --> 00:10:46,018 И меня это очень злит. 229 00:10:46,042 --> 00:10:48,851 Потому что ты ничего не можешь украсть. 230 00:10:48,875 --> 00:10:50,726 Да, но она этого не знает. 231 00:10:50,750 --> 00:10:53,809 Может, я за покупками пришла. 232 00:10:53,833 --> 00:10:56,309 Но ты там только воруешь. 233 00:10:56,333 --> 00:10:57,934 Да. 234 00:10:57,958 --> 00:11:00,864 То есть ты хочешь ходить в магазин, чтобы там 235 00:11:00,890 --> 00:11:03,934 тырить, и чтобы за тобой не следила миссис Уикс? 236 00:11:03,958 --> 00:11:05,833 Моя жизнь была бы проще. 237 00:11:07,022 --> 00:11:07,600 Керри! 238 00:11:07,625 --> 00:11:08,708 Что? 239 00:11:08,826 --> 00:11:09,808 Керри! 240 00:11:09,833 --> 00:11:10,917 Что? 241 00:11:12,624 --> 00:11:13,666 Я забыла. 242 00:11:14,333 --> 00:11:16,893 - Опять она начала... - Хотя... 243 00:11:16,917 --> 00:11:18,000 Так? 244 00:11:18,527 --> 00:11:19,569 Не. Забыла. 245 00:11:21,625 --> 00:11:25,625 Заколебало уже, посмотрю что-нибудь. 246 00:11:25,946 --> 00:11:26,988 Толканка. 247 00:11:27,318 --> 00:11:28,308 У нас кончилась толканка. 248 00:11:28,333 --> 00:11:30,601 Поняла, позже куплю. 249 00:11:30,625 --> 00:11:35,226 ...по всей тарелке и мне это очень нравится. 250 00:11:35,250 --> 00:11:40,601 Мне не нравится вкус сельдереевого пюре 251 00:11:40,625 --> 00:11:43,434 и шоколадно-тамариндного соуса. 252 00:11:43,458 --> 00:11:48,042 Этот вкус сладкой земли я пропустить не могу. 253 00:11:49,917 --> 00:11:52,976 - Она не рада. - Блюдо красиво приготовлено. 254 00:11:53,000 --> 00:11:54,559 Твоя оленина нежна и прекрасна. 255 00:11:54,583 --> 00:11:56,768 Твое сельдереевое пюре очень вкусное. 256 00:11:56,792 --> 00:11:58,643 Твоя свекла тает во рту. 257 00:11:58,667 --> 00:12:01,268 Твои рисолле хрустящие снаружи, 258 00:12:01,292 --> 00:12:04,101 но чудные и сытные внутри. 259 00:12:04,125 --> 00:12:08,018 Но я считаю, что все это нужно немного приправить. 260 00:12:08,042 --> 00:12:09,101 Глянь, она в ярости. 261 00:12:09,125 --> 00:12:10,726 Оленине нужно добавить... 262 00:12:10,750 --> 00:12:13,059 Прости, Керр, я не могу это смотреть. 263 00:12:13,083 --> 00:12:15,292 - Не выключай. - Это натуральная пытка. 264 00:12:22,125 --> 00:12:24,684 Дед уже четвертый час едет из Глостера. 265 00:12:24,708 --> 00:12:26,309 Тут всего полчаса езды. 266 00:12:26,333 --> 00:12:29,643 Это потому, что он едет 5 км/ч, 267 00:12:29,667 --> 00:12:31,643 и любит, когда он единственный на дороге, 268 00:12:31,667 --> 00:12:34,518 и когда он видит машину, то тут же останавливается. 269 00:12:34,542 --> 00:12:35,625 Мда. 270 00:12:42,292 --> 00:12:43,375 Не делай так. 271 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 Боже, Керр... Я вчера смотрел самую ебанутую вещь в своей жизни. 272 00:12:53,401 --> 00:12:54,559 Что? 273 00:12:54,583 --> 00:12:58,934 Это была документала про эксперимент НАСА. 274 00:12:58,958 --> 00:13:01,976 Они на корабле отправили обезьяну в космос. 275 00:13:02,000 --> 00:13:04,264 Но когда корабль достиг определенной высоты, 276 00:13:04,290 --> 00:13:06,101 голова обезьяны лопнула, как пузырь. 277 00:13:06,125 --> 00:13:07,976 Тогда они отправили другую обезьяну... 278 00:13:08,000 --> 00:13:09,684 - Так. - ...на другом корабле. 279 00:13:09,708 --> 00:13:12,143 Проблему с высотой они решили, но 280 00:13:12,167 --> 00:13:14,809 поскольку ученые были заняты решением этой проблемы, 281 00:13:14,833 --> 00:13:18,434 они забыли научить обезьяну управлять кораблем, 282 00:13:18,458 --> 00:13:22,417 и она потерялась в космосе. 283 00:13:23,667 --> 00:13:25,958 Это намного хуже, я считаю. 284 00:13:26,359 --> 00:13:27,100 Керри! 285 00:13:27,125 --> 00:13:28,208 Что? 286 00:13:29,431 --> 00:13:32,859 Скажи этому кретину, чтобы не шумел. Я пытаюсь уснуть! 287 00:13:33,583 --> 00:13:36,059 Ну так иди спи, Сью, а не ори на всю квартиру, 288 00:13:36,083 --> 00:13:38,167 старая ты карга. 289 00:13:40,397 --> 00:13:41,439 Керри. 290 00:13:41,842 --> 00:13:43,183 Будь добра, поднимись. 291 00:13:43,208 --> 00:13:44,417 Ну молодец. 292 00:13:46,333 --> 00:13:47,417 Что? 293 00:13:48,708 --> 00:13:51,101 Я и мама Керри друг другу на глаза не попадаемся. 294 00:13:51,125 --> 00:13:54,393 У нас были натуральные словесные дуэли. 295 00:13:54,417 --> 00:13:56,958 Правда, стоял только я, она вечно в кровати. 296 00:13:58,375 --> 00:14:02,226 Я живу с бабушкой, и у нас свой порядок вещей. 297 00:14:02,250 --> 00:14:04,976 Мы хотим знать, где что находится. 298 00:14:05,000 --> 00:14:06,768 А Керри со своей мамой 299 00:14:06,792 --> 00:14:09,750 как две свиньи, катающиеся в своей же грязи. 300 00:14:12,792 --> 00:14:14,393 Мама сказала, чтобы ты уходил. 301 00:14:14,417 --> 00:14:16,559 - Что? Почему? - Потому что ты назвал ее каргой. 302 00:14:16,583 --> 00:14:17,667 Она и есть карга. 303 00:14:17,906 --> 00:14:18,948 Я все слышала! 304 00:14:19,492 --> 00:14:23,535 Керри, скажи этому негоднику, чтобы уходил. Сейчас же! 305 00:14:24,292 --> 00:14:27,292 - Тебе надо уходить. - Да слышал я. 306 00:14:30,458 --> 00:14:31,542 Пока, Сью. 307 00:14:37,043 --> 00:14:38,536 Ненавижу этого крысеныша. 308 00:14:39,163 --> 00:14:40,795 Приходит сюда, жрет мою еду, 309 00:14:41,405 --> 00:14:42,794 засоряет мой толчок, 310 00:14:43,395 --> 00:14:44,923 и тратит всю толканку! 311 00:14:45,417 --> 00:14:46,625 Я еще здесь! 312 00:14:46,952 --> 00:14:47,994 Я знаю! 313 00:14:49,333 --> 00:14:53,101 Если хотите одновременно посмеяться и проблеваться, 314 00:14:53,125 --> 00:14:55,184 посмотрите, как мама Керри надевает сандалии. 315 00:14:55,208 --> 00:14:56,292 Это отвратительно. 316 00:14:58,000 --> 00:14:59,351 Это словно два... 317 00:14:59,375 --> 00:15:02,143 У нее ноги как два шмата тушенки. 318 00:15:02,167 --> 00:15:05,625 И смотреть, как она сует их в сандалии... 319 00:15:11,042 --> 00:15:13,018 Пусть твоя мама скажет "помидор". 320 00:15:13,042 --> 00:15:15,333 - Ой, нет, не сейчас. - Пожалуйста. 321 00:15:16,242 --> 00:15:17,768 Пожалуйста. 322 00:15:17,792 --> 00:15:18,875 Мам! 323 00:15:20,767 --> 00:15:21,642 Что? 324 00:15:21,667 --> 00:15:23,375 С чем ты делаешь сэндвичи? 325 00:15:23,960 --> 00:15:24,850 Что делаю? 326 00:15:24,875 --> 00:15:26,075 Сэндвичи. 327 00:15:26,666 --> 00:15:28,493 Ну, беру бекон. 328 00:15:28,750 --> 00:15:29,833 Так. 329 00:15:30,182 --> 00:15:31,224 Зелень. 330 00:15:31,458 --> 00:15:32,542 Так. 331 00:15:32,864 --> 00:15:34,991 Иногда добавляю лук, если захочется. 332 00:15:35,042 --> 00:15:36,708 А еще что добавляешь? 333 00:15:37,129 --> 00:15:38,171 Ну, 334 00:15:38,249 --> 00:15:41,713 некоторые выбирают курицу вместо бекона, 335 00:15:41,978 --> 00:15:43,875 Нет, из овощей что добавляешь? 336 00:15:46,179 --> 00:15:46,958 - Овощей? - Да. 337 00:15:47,429 --> 00:15:48,807 Еще добавляю помидор. 338 00:15:52,042 --> 00:15:53,125 Что? 339 00:15:53,250 --> 00:15:54,292 Помидор. 340 00:15:55,417 --> 00:15:56,500 What? 341 00:15:56,798 --> 00:15:57,840 Помидор! 342 00:16:03,250 --> 00:16:06,417 - Не могу забыть историю про обезьяну. - Я тоже. 343 00:16:08,750 --> 00:16:10,893 В этом-то и дело. 344 00:16:10,917 --> 00:16:13,042 Таких экспериментов в 60-х было сотни. 345 00:16:16,958 --> 00:16:22,065 Теперь, увидев яркую звезду, я не могу загадать желание, 346 00:16:22,091 --> 00:16:27,733 потому что думаю, что это летит корабль с обезьяньими костями. 347 00:16:30,250 --> 00:16:34,726 Еще ученые однажды обучили обезьяну языку жестов, 348 00:16:34,750 --> 00:16:37,476 шесть месяцев потратили. 349 00:16:37,500 --> 00:16:41,774 И после шести месяцев она ему обучилась и постоянно 350 00:16:41,800 --> 00:16:46,567 вертела руками о том, что у нее дети остались в джунглях. 351 00:16:48,000 --> 00:16:54,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 352 00:16:59,076 --> 00:17:00,458 Это дядя Наггет приехал? 353 00:17:06,708 --> 00:17:07,768 Нет. 354 00:17:07,792 --> 00:17:09,726 Наггет меня иногда пугает. 355 00:17:09,750 --> 00:17:11,059 Вообще, если честно, 356 00:17:11,083 --> 00:17:13,875 не говорите Керри, но он мне не нравится. 357 00:17:15,958 --> 00:17:17,559 Он... 358 00:17:17,583 --> 00:17:18,667 Я его боюсь. 359 00:17:21,917 --> 00:17:24,101 И я не хочу, чтобы он... 360 00:17:24,125 --> 00:17:26,851 выходил из тюрьмы, потому что ему нужна помощь. 361 00:17:26,875 --> 00:17:29,476 Он не получает ту помощь, которая ему нужна. 362 00:17:29,500 --> 00:17:31,059 Из-за того, что Керри этого не видит, 363 00:17:31,083 --> 00:17:34,042 когда он рядом, все заканчивается ссорой. 364 00:17:35,708 --> 00:17:37,934 Есть там что? 365 00:17:37,958 --> 00:17:39,042 Нет. 366 00:17:42,583 --> 00:17:44,184 Что это ты вытащил? 367 00:17:44,208 --> 00:17:45,268 Ничего. 368 00:17:45,292 --> 00:17:46,726 Я видела, что ты что-то вытащил. 369 00:17:46,750 --> 00:17:49,143 - Неправда. - Покажи руку. 370 00:17:49,167 --> 00:17:51,143 Другую. Другую. 371 00:17:51,167 --> 00:17:53,059 - Какую? - Я видела, что ты что-то вытащил. 372 00:17:53,083 --> 00:17:55,101 - Я пошел в туалет... - Нет. - Почему? 373 00:17:55,125 --> 00:17:56,726 Разожми кулак. 374 00:17:56,750 --> 00:17:58,434 - Разожми. - Там ничего нет. 375 00:17:58,458 --> 00:17:59,750 Разожми. 376 00:18:01,458 --> 00:18:03,601 Кусочек сыра! 377 00:18:03,625 --> 00:18:07,768 Ты предатель. Это мой сыр. Это мой, блять, дом. 378 00:18:07,792 --> 00:18:09,542 Я хотел его потереть... 379 00:18:10,484 --> 00:18:11,726 Прости. 380 00:18:11,750 --> 00:18:13,226 Ты вообще ебанулся? 381 00:18:13,250 --> 00:18:14,140 Я есть хочу. 382 00:18:15,833 --> 00:18:17,768 Извинись. 383 00:18:17,792 --> 00:18:18,976 Быстро. 384 00:18:19,000 --> 00:18:21,018 Извинись, и я тебя отпущу. 385 00:18:21,042 --> 00:18:22,934 - Нет. - Извинись, и я отпущу. 386 00:18:22,958 --> 00:18:24,851 - Керри, я щас разозлюсь нахуй. - Извинись. 387 00:18:24,875 --> 00:18:27,809 Извинись, и я отпущу. 388 00:18:27,833 --> 00:18:30,643 Извинись. Извинись. Извинись. 389 00:18:30,667 --> 00:18:32,059 Извинись. 390 00:18:32,083 --> 00:18:33,684 Извини! 391 00:18:33,708 --> 00:18:35,167 Идиотина. 392 00:18:39,167 --> 00:18:41,309 - Ты не посмеешь. - Еще как. - Не посмеешь. 393 00:18:41,333 --> 00:18:44,018 - Еще как посмею. - Не дай бог сьешь. 394 00:18:44,042 --> 00:18:45,934 - Не дай бог сьешь. - Ты не сможешь. 395 00:18:45,958 --> 00:18:47,268 Ты не кинешь это в меня. 396 00:18:47,292 --> 00:18:49,059 - Кину. - Не кинешь. - Кину. 397 00:18:49,083 --> 00:18:50,893 Не смей есть этот сыр. 398 00:18:50,917 --> 00:18:54,018 Если сьешь, то я брошу. 399 00:18:54,042 --> 00:18:56,333 Обещаю, я в тебя это кину. 400 00:19:05,083 --> 00:19:06,808 - Какого хуя? - Что там происходит? 401 00:19:06,833 --> 00:19:07,917 Мир. 402 00:19:09,083 --> 00:19:12,708 - Мир, мир. - Ты совсем с катушек съехала. - Прости, пожалуйста. 403 00:19:13,124 --> 00:19:14,166 Что-то горит! 404 00:19:15,292 --> 00:19:18,059 Блять! Ты поменял их местами! 405 00:19:18,083 --> 00:19:19,167 Разве? 406 00:19:19,609 --> 00:19:20,651 Керри! 407 00:19:21,150 --> 00:19:22,192 Что происходит? 408 00:19:22,458 --> 00:19:24,351 Ничего! 409 00:19:24,375 --> 00:19:26,434 - Супер! - Что за...? 410 00:19:26,458 --> 00:19:27,542 Нет! 411 00:19:32,125 --> 00:19:33,768 Как это произошло? 412 00:19:33,792 --> 00:19:35,393 Серьезно! 413 00:19:35,417 --> 00:19:37,601 Я положил ее наверх, чтобы лучше приготовилась. 414 00:19:37,625 --> 00:19:40,143 Она и так лучше приготовилась. К мусорному ведру. 415 00:19:40,167 --> 00:19:43,976 Да я вижу, что ей хана, Шерлок. 416 00:19:44,000 --> 00:19:45,667 Пиздец, поверить не могу! 417 00:19:51,833 --> 00:19:53,083 Хочешь мясного динозавра? 418 00:19:54,917 --> 00:19:56,184 А можно? 419 00:19:56,208 --> 00:19:57,292 Нет. 420 00:20:03,500 --> 00:20:04,583 Алло? 421 00:20:06,208 --> 00:20:07,851 Да. 422 00:20:07,875 --> 00:20:09,434 Понял. 423 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Да, сейчас буду. 424 00:20:12,167 --> 00:20:13,518 Это дядя Наггет? 425 00:20:13,542 --> 00:20:14,976 Не, бабушка. 426 00:20:15,000 --> 00:20:17,351 - Чай скипел. - А как же дядя Наггет? 427 00:20:17,375 --> 00:20:18,559 Встречусь с ним попозже. 428 00:20:18,583 --> 00:20:20,934 Ты мне еще должен помочь тут прибраться. 429 00:20:20,958 --> 00:20:22,434 Хуй там. 430 00:20:22,458 --> 00:20:23,542 Пока. 431 00:20:25,167 --> 00:20:29,292 Сам же пожалеет, что лишится веселья с дядей Наггетом. 432 00:20:31,458 --> 00:20:34,018 Поскорей бы увидеться с дядей. 433 00:20:34,042 --> 00:20:35,417 Он такой юморной. 434 00:20:37,667 --> 00:20:41,000 Он-то уж точно хороший материал для ТВ. 435 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 Жду не дождусь. 436 00:20:48,559 --> 00:20:52,644 Стив "Дядя Наггет" Наггинс так и не приехал к Керри. Той ночью 437 00:20:52,670 --> 00:20:56,818 он был арестован за сварку самурайского меча в местном магазине. 438 00:20:58,407 --> 00:21:02,167 В свое оправдание Наггинс заявил, что "просто 439 00:21:02,193 --> 00:21:05,951 хотел пошутить". Его приговорили к двум годам. 440 00:21:07,348 --> 00:21:16,723 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Регистрируйтесь по ссылке https://onvix.tv/promo/страна и смотрите месяц бесплатно 440 00:21:17,305 --> 00:21:23,694 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 41089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.