All language subtitles for This.Country.S01E02.720p.WEBRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:04,833 Исследования показывают, что в нынешней сельской Британии 2 00:00:04,859 --> 00:00:07,157 молодёжь чувствует себя более маргинализованной. 3 00:00:07,183 --> 00:00:09,506 Для изучения этой проблемы BBC провела полгода с 4 00:00:09,532 --> 00:00:12,234 некоторыми молодыми людьми в типичной деревне Котсуолда. 5 00:00:20,917 --> 00:00:23,643 - Привет. - Ты не поверишь. 6 00:00:23,667 --> 00:00:25,809 - Что? - Мистер Перкинс. 7 00:00:25,833 --> 00:00:27,101 Что с ним? 8 00:00:27,125 --> 00:00:28,934 Он умер 9 00:00:28,958 --> 00:00:31,851 Умер? 10 00:00:31,875 --> 00:00:33,726 Ты шутишь? 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,833 Не. 12 00:00:42,083 --> 00:00:45,934 Он сдох, он сдох, он сдох, он сдох! 13 00:00:45,958 --> 00:00:50,143 Он сдох! Он сдох! 14 00:00:50,167 --> 00:00:54,101 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Регистрируйтесь по 15 00:00:54,125 --> 00:00:57,292 ссылке https://onvix.tv/promo/страна и смотрите месяц бесплатно. 16 00:01:01,958 --> 00:01:05,226 Мистер Перкинс был нашим учителем труда, 17 00:01:05,250 --> 00:01:06,809 и он был настоящей сволочью. 18 00:01:06,833 --> 00:01:10,101 - Ага. - Просто оборзевшим, да, Кертс? 19 00:01:10,125 --> 00:01:12,643 - Ага. - Постоянно говорил: "О, Керри и Кертан, 20 00:01:12,667 --> 00:01:15,143 - "вы..." - "Попусту тратите жизнь". 21 00:01:15,167 --> 00:01:18,351 Очень самонадеянно, учитывая, кто теперь мертвый. 22 00:01:18,375 --> 00:01:19,434 Ага. 23 00:01:19,458 --> 00:01:21,434 Он сдох, он сдох, он сдох, он сдох! 24 00:01:21,458 --> 00:01:25,726 Это отвратительно, что вы радуетесь смерти человека. 25 00:01:25,750 --> 00:01:27,476 Молчи, Лен, зануда. 26 00:01:27,500 --> 00:01:31,601 Отвратительно, что ты не радуешься его смерти. 27 00:01:31,625 --> 00:01:35,018 - Очаровательно. - Хогвартс в той стороне, Дамблдор. 28 00:01:35,042 --> 00:01:36,625 Идиот. 29 00:01:37,667 --> 00:01:40,309 Он называл нас... 30 00:01:40,333 --> 00:01:41,559 Реном и Стимпи, да? 31 00:01:41,583 --> 00:01:43,976 Траляля и Труляля. 32 00:01:44,000 --> 00:01:45,226 Пинки и Перки. 33 00:01:45,250 --> 00:01:46,601 Астерикс и Обеликс. 34 00:01:46,625 --> 00:01:48,809 Ноэль Эдмондс и Мистер Блобби. 35 00:01:48,833 --> 00:01:50,309 Братья Невиллы. 36 00:01:50,333 --> 00:01:53,500 Он говорил, что я похожа на куклу из рекламы Dolmio. 37 00:01:55,167 --> 00:01:58,115 Просто... я знал, что этот день настанет, но я 38 00:01:58,141 --> 00:02:00,851 поверить не могу, что он настал, понимаешь? 39 00:02:00,875 --> 00:02:03,893 - Как дела, Мэнд? - Никак, какой-то 40 00:02:03,917 --> 00:02:07,434 слепой карлан с поводырем споткнулся об мой мусорный бак. 41 00:02:07,458 --> 00:02:08,851 Фига, с ним все в порядке? 42 00:02:08,875 --> 00:02:10,976 Да, пока я до него не доберусь. 43 00:02:11,000 --> 00:02:14,309 Бедный Тайсон так испугался, что забежал на дерево и съел гнездо. 44 00:02:14,333 --> 00:02:16,726 Так что я найду этого мужика и ноги ему сломаю. 45 00:02:16,750 --> 00:02:18,143 Посмотрим, как ему такое. 46 00:02:18,167 --> 00:02:20,601 Увидите его, отправьте ко мне, ладно? 47 00:02:20,625 --> 00:02:22,643 Ладно, ненормальная, блять. 48 00:02:22,667 --> 00:02:24,958 Кто-кто ненормальный? 49 00:02:26,792 --> 00:02:27,917 Слепой. 50 00:02:30,417 --> 00:02:35,143 Знаю. Из-за него у маленьких пташек кишки через жопу высосали. 51 00:02:35,167 --> 00:02:36,292 Скотина злая. 52 00:02:37,500 --> 00:02:39,018 Вот чокнутая, блять 53 00:02:39,042 --> 00:02:40,125 Кто-кто чокнутый? 54 00:02:43,042 --> 00:02:44,875 Кертан. 55 00:02:48,792 --> 00:02:49,875 Знаю. 56 00:02:51,667 --> 00:02:54,018 Шевелись, Тайсон, гондон ебаный. 57 00:02:54,042 --> 00:02:55,917 Как она это услышала, епта? 58 00:02:58,125 --> 00:02:59,417 Как летучая мышь, блять. 59 00:03:01,208 --> 00:03:03,476 Люди боятся Мэнди, но не я. 60 00:03:03,500 --> 00:03:06,351 По жесткости мы с ней на одном уровне. 61 00:03:06,375 --> 00:03:08,934 Кейн ведь не боится Андертейкера, 62 00:03:08,958 --> 00:03:11,768 потому что они Братья по Разрушению. 63 00:03:11,792 --> 00:03:14,059 Там пацан плачет. 64 00:03:14,083 --> 00:03:17,018 Если надо, могу сказать, чтобы завалил ебало. 65 00:03:17,042 --> 00:03:18,809 Ей место в психушке. 66 00:03:18,833 --> 00:03:21,393 Она просто ебнутая. 67 00:03:21,417 --> 00:03:23,083 Очень плохой человек. 68 00:03:24,583 --> 00:03:29,393 Мне нравится Керри, её мама хорошо дерется в пабах. 69 00:03:29,417 --> 00:03:31,893 Чур чего, на её маму всегда можно положиться. 70 00:03:31,917 --> 00:03:34,101 Керри нормальная, Кертан... 71 00:03:34,125 --> 00:03:35,708 Долбоеб полный. 72 00:03:37,274 --> 00:03:39,385 Исследования показывают, что в нынешнее время 73 00:03:39,411 --> 00:03:41,498 одиночество и изоляция превалируют чаще среди 74 00:03:41,524 --> 00:03:43,591 молодежи, чем у пожилых. В сегодняшней сельской 75 00:03:43,617 --> 00:03:45,818 Британии важность общества выше, чем когда-либо. 76 00:03:51,000 --> 00:03:53,559 Старое фото с выпускного. 77 00:03:53,583 --> 00:03:55,101 Через 10 минут после того, как нас сфотографировали, 78 00:03:55,125 --> 00:03:57,726 Кертан заблевал свой костюм. 79 00:03:57,750 --> 00:04:01,101 Потому что я смешивал напитки. 80 00:04:01,125 --> 00:04:04,125 Смотри, замечания от мистера Перкинса. 81 00:04:05,417 --> 00:04:07,434 "Замечание Керри и Кертану 82 00:04:07,458 --> 00:04:10,375 за неприличную песню на уроке труда". 83 00:04:16,083 --> 00:04:18,934 Пять, шесть, семь. 84 00:04:18,958 --> 00:04:21,434 Мистер Перкинс - мудозвон 85 00:04:21,458 --> 00:04:23,893 Мистер Перкинс - мудозвон 86 00:04:23,917 --> 00:04:25,893 Мистер Перкинс - мудозвон 87 00:04:25,917 --> 00:04:28,226 Мистер Перкинс - мудозвон 88 00:04:28,250 --> 00:04:30,393 Мистер Перкинс - мудозвон 89 00:04:30,417 --> 00:04:32,559 Мистер Перкинс - мудозвон 90 00:04:32,583 --> 00:04:34,851 Мистер Перкинс - мудозвон 91 00:04:34,875 --> 00:04:37,393 Целый день 92 00:04:37,417 --> 00:04:39,750 Что тут неприличного? 93 00:04:41,000 --> 00:04:45,917 Срыв занятий - ага, непослушание - ага, бранная речь - а то, бля. 94 00:04:49,000 --> 00:04:50,643 Слушай. 95 00:04:50,667 --> 00:04:53,595 "Замечание Керри и Кертану за то, что заставили Роберта 96 00:04:53,621 --> 00:04:56,184 Робинсона спросить у учителя, что такое римминг". 97 00:04:56,208 --> 00:04:58,143 Че за Роб Робинсон? 98 00:04:58,167 --> 00:05:00,309 Не помнишь Роберта Роббинсона? 99 00:05:00,333 --> 00:05:01,851 Нет. 100 00:05:01,875 --> 00:05:03,434 Он был с нами в шестом классе 101 00:05:03,458 --> 00:05:05,393 где-то полгода, а потом испарился. 102 00:05:05,417 --> 00:05:06,917 Больше о нем никто не слышал. 103 00:05:09,542 --> 00:05:11,684 У него вместо рюкзака 104 00:05:11,708 --> 00:05:13,643 был чемодан с колесиками. 105 00:05:13,667 --> 00:05:17,643 А ты ему дала кличку "Третий Терминал". 106 00:05:17,667 --> 00:05:20,226 Это ты придумала. Было круто. 107 00:05:20,250 --> 00:05:21,601 Не помнишь? 108 00:05:21,625 --> 00:05:23,518 Роберт Робинсон. 109 00:05:23,542 --> 00:05:24,625 Не помнишь? 110 00:05:31,417 --> 00:05:33,992 В шестом классе, на турслете, он пришел с 111 00:05:34,018 --> 00:05:36,726 армейской раскладушкой, а на ней была кровь. 112 00:05:36,750 --> 00:05:37,833 Не. 113 00:05:39,125 --> 00:05:43,018 Мы так часто совали его голову в толчок, что из-за отбеливателя он стал блондином. 114 00:05:43,042 --> 00:05:44,458 - Не помню. - Господи! 115 00:05:45,625 --> 00:05:48,101 У него было трое буйных глухих братьев. 116 00:05:48,125 --> 00:05:50,726 И за ним после школы приезжал старый Лэнд Ровер, 117 00:05:50,750 --> 00:05:52,768 - с дрыгающимися руками внутри. - Не помню. 118 00:05:52,792 --> 00:05:54,059 Не помнишь? 119 00:05:54,083 --> 00:05:59,684 Он писал калькуляторным шрифтом, потому что думал, что это очень круто. 120 00:05:59,708 --> 00:06:03,809 - Не помню. - Епта, он кусок древесной коры сожрал! 121 00:06:03,833 --> 00:06:06,101 - Не помню. - Не помнишь? 122 00:06:06,125 --> 00:06:08,309 - Совсем? - Совсем. 123 00:06:08,333 --> 00:06:09,417 Блять. 124 00:06:12,333 --> 00:06:15,226 Позову Слагса, он с нами учился, должен помнить. 125 00:06:15,250 --> 00:06:18,184 Не зови его, прошу. Он никогда не уйдет. 126 00:06:18,208 --> 00:06:21,141 Мы знаем Слагса со школы, и я не встречала никого, 127 00:06:21,167 --> 00:06:23,934 кто настолько не понимал, что ему нужно уходить. 128 00:06:23,958 --> 00:06:25,351 Скажешь ему: "Прости, Слагс, 129 00:06:25,375 --> 00:06:27,643 не могу сейчас говорить, меня ждет ужин". 130 00:06:27,667 --> 00:06:29,893 А он ответит: "Что будем есть?" 131 00:06:29,917 --> 00:06:33,934 Роберт Робинсон. У него был зад, как у жирухи, и короткие ноги, как у тролля. 132 00:06:33,958 --> 00:06:36,059 Ты точно не про Слагса говоришь? 133 00:06:36,083 --> 00:06:38,351 Точно. Он был похож на Муми-тролля. 134 00:06:38,375 --> 00:06:39,601 Как и Слагс. 135 00:06:39,625 --> 00:06:41,434 Знаю, но это не Слагс. 136 00:06:41,458 --> 00:06:44,643 Его школьный джемпер был самым выцветшим из всех. 137 00:06:44,667 --> 00:06:47,042 Он сжевал на нем рукава. 138 00:06:48,042 --> 00:06:51,643 - Не помню. - Он принес кусочек метеорита 139 00:06:51,667 --> 00:06:53,643 и Даррен Лейси назвал его "Аполлоном-13". 140 00:06:53,667 --> 00:06:56,601 - Не помню. - Господи. 141 00:06:56,625 --> 00:06:59,226 Он был помешан на саламандрах. 142 00:06:59,250 --> 00:07:02,979 Как-то раз он пришел на школьный праздник, у него был маленький 143 00:07:03,005 --> 00:07:07,025 кошелек с монетами, на нем был грим саламандры, и он шипел на собак. 144 00:07:09,792 --> 00:07:12,268 Блять, как вы не помните Роберта Робинсона? 145 00:07:12,292 --> 00:07:15,830 Боже мой, есть сайт, который показывает, 146 00:07:15,856 --> 00:07:18,309 как хлеб медленно черствеет. 147 00:07:18,333 --> 00:07:20,976 Да ебаный в рот! 148 00:07:21,000 --> 00:07:22,458 Хватит! 149 00:07:23,708 --> 00:07:26,934 - Как он называется? - "Камера с хлебом". 150 00:07:26,958 --> 00:07:28,042 Вы серьезно? 151 00:07:34,167 --> 00:07:35,375 Его нет на Фейсбуке. 152 00:07:36,625 --> 00:07:38,726 Почему его нет на Фейсбуке? 153 00:07:38,750 --> 00:07:39,851 Все сидят в Фейсбуке. 154 00:07:39,875 --> 00:07:42,018 Бессмыслица какая-то. 155 00:07:42,042 --> 00:07:45,226 Может, он поменял имя, потому что женился. 156 00:07:45,250 --> 00:07:49,601 Может, его нет на Фейсбуке, потому что его не существует. 157 00:07:49,625 --> 00:07:50,792 А как же полотенце? 158 00:07:54,917 --> 00:07:56,000 Где оно? 159 00:08:00,417 --> 00:08:02,018 Вот он. Нашел. 160 00:08:02,042 --> 00:08:05,143 Нашел. Вот он. 161 00:08:05,167 --> 00:08:06,476 Вот. 162 00:08:06,500 --> 00:08:08,018 - Вот он. - Дай посмотрю. 163 00:08:08,042 --> 00:08:11,226 Роб Робинсон. Я нашел его. 164 00:08:11,250 --> 00:08:13,059 Видишь? Вот. 165 00:08:13,083 --> 00:08:15,268 Роб Робинсон. 166 00:08:15,292 --> 00:08:17,184 Это он. 167 00:08:17,208 --> 00:08:19,518 Я же говорил. 168 00:08:19,542 --> 00:08:20,934 Очень похоже на него. 169 00:08:20,958 --> 00:08:22,208 Вылитый он. 170 00:08:29,542 --> 00:08:31,979 Вон там огромное озеро, и пару лет 171 00:08:32,005 --> 00:08:34,601 назад оно сильно заросло водорослями. 172 00:08:34,625 --> 00:08:37,208 За день сдохло карпов на 32 тысячи. 173 00:08:38,667 --> 00:08:41,833 А водоросли были толстенными, будто кусок сыра. 174 00:08:42,875 --> 00:08:44,601 А там секция карате. 175 00:08:44,625 --> 00:08:47,226 На моем первом занятии учитель сказал мне: "Керри, 176 00:08:47,250 --> 00:08:49,622 не знаю, зачем ты пришла, мне нечему тебя учить. 177 00:08:49,648 --> 00:08:51,684 Вообще это ты должна меня учить". 178 00:08:51,708 --> 00:08:53,042 И дал мне свой черный пояс. 179 00:08:56,500 --> 00:08:58,351 Все нормально, Мэнд? 180 00:08:58,375 --> 00:09:00,809 Не нормально. Помнишь того слепого? 181 00:09:00,833 --> 00:09:03,476 - Ага. - Когда я начищала ему рожу, 182 00:09:03,500 --> 00:09:06,143 осколки от его очков порезали мне пальцы. 183 00:09:06,167 --> 00:09:08,226 Вот как. 184 00:09:08,250 --> 00:09:10,434 Не хочешь себе тату, кстати? 185 00:09:10,458 --> 00:09:13,018 - Чего? - Я теперь квалифицированный тату-мастер, 186 00:09:13,042 --> 00:09:14,934 утром получила сертификат. 187 00:09:14,958 --> 00:09:16,559 Нормально. 188 00:09:16,583 --> 00:09:19,601 - Хочешь тату? - Ну, да, всегда хотела, 189 00:09:19,625 --> 00:09:21,059 но денег на нее нет. 190 00:09:21,083 --> 00:09:23,601 - Пока коплю. - Я бесплатно сделаю. 191 00:09:23,625 --> 00:09:24,893 Серьезно? 192 00:09:24,917 --> 00:09:27,643 Ага, практика для портфолио. 193 00:09:27,667 --> 00:09:29,768 Придешь завтра вечером? 194 00:09:29,792 --> 00:09:31,309 Было бы круто. 195 00:09:31,333 --> 00:09:33,101 - Ну все. - От души, Мэнд. 196 00:09:33,125 --> 00:09:34,976 Увидимся. 197 00:09:35,000 --> 00:09:36,625 Тайсон, съеби! 198 00:09:37,667 --> 00:09:42,518 А вон там стоит дом. Мы постоянно звонили в дверь и убегали. 199 00:09:42,542 --> 00:09:46,750 Но после смерти жены Грэма мы этого не делали, потому что мы знаем границы. 200 00:09:51,167 --> 00:09:56,018 Я сделаю все, что потребуется, чтобы узнать, что стало с Робертом Робинсоном. 201 00:09:56,042 --> 00:10:00,035 Я думаю, что он умер, но нам об этом не сказали, 202 00:10:00,061 --> 00:10:03,434 потому что мы были еще маленькими детьми. 203 00:10:03,458 --> 00:10:06,667 Здесь жил Роберт Робинсон. 204 00:10:10,042 --> 00:10:14,125 Я очень четко вижу, как он играет в саду. 205 00:10:16,542 --> 00:10:21,351 Летний вечер, полный смеха и веселья. 206 00:10:21,375 --> 00:10:23,976 Он любил жизнь. 207 00:10:24,000 --> 00:10:27,768 Потом его мать сказал: "Роберт, иди ужинать". 208 00:10:27,792 --> 00:10:30,601 А он: "Я не хочу есть, мам." 209 00:10:30,625 --> 00:10:32,434 Мне здесь очень хорошо". 210 00:10:32,458 --> 00:10:35,184 А она: "Роберт, тебе нужно поесть". 211 00:10:35,208 --> 00:10:37,393 А он: "Не, правда, я не хочу". 212 00:10:37,417 --> 00:10:40,143 А она: "Так, все". 213 00:10:40,167 --> 00:10:44,559 Хватает его за шею, тащит его. 214 00:10:44,583 --> 00:10:46,059 Он плачет. 215 00:10:46,083 --> 00:10:48,667 Упирается ногами, но она его подпинывает. 216 00:10:50,958 --> 00:10:53,018 Дает подзатыльники. 217 00:10:53,042 --> 00:10:55,667 Потом его отправляют в комнату. 218 00:10:56,750 --> 00:10:59,059 - Кертан? - Потому что у него были злые родители. 219 00:10:59,083 --> 00:11:02,958 - Че? - Тут старые и грязные трусы с Человеком-пауком. 220 00:11:04,250 --> 00:11:06,417 Да. Это его. 221 00:11:09,750 --> 00:11:14,167 В один день он был, а на следующий уже пропал. 222 00:11:15,417 --> 00:11:19,184 Керр, я чувствую его здесь. 223 00:11:19,208 --> 00:11:21,958 Клянусь, у меня какое-то странное чувство. 224 00:11:23,000 --> 00:11:29,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 225 00:11:30,375 --> 00:11:31,458 Все нормально, Керт? 226 00:11:32,583 --> 00:11:35,143 Дай мне минутку. 227 00:11:35,167 --> 00:11:37,226 Он с этого тащится. 228 00:11:37,250 --> 00:11:40,726 Он очень зацикливается на всяком. 229 00:11:40,750 --> 00:11:45,809 На прошлой неделе он хотел узнать, что стало с актерами The Queen's Nose. 230 00:11:45,833 --> 00:11:48,875 Была такая детская передача по телевизору. 231 00:11:50,500 --> 00:11:53,601 Многие из них до сих пор играют, оказывается. 232 00:11:53,625 --> 00:11:57,809 Потом он помешался на батончике Fuse. 233 00:11:57,833 --> 00:12:02,143 Он написал письмо в Cadbury's, чтобы узнать, что с ним случилось. 234 00:12:02,167 --> 00:12:05,393 И они ответили: "Продажи были не очень, 235 00:12:05,417 --> 00:12:08,125 но большое вам спасибо за это письмо". 236 00:12:18,625 --> 00:12:21,117 Еще раз большое тебе спасибо, Мэнд. 237 00:12:21,143 --> 00:12:22,684 До сих пор не верится. 238 00:12:22,708 --> 00:12:24,226 Решила, что хочешь? 239 00:12:24,250 --> 00:12:27,684 Не могу определиться. 240 00:12:27,708 --> 00:12:30,059 Тогда взгляни на эскизы. 241 00:12:30,083 --> 00:12:32,750 - Выберешь оттуда. - Спасибо, Мэнд. 242 00:12:35,958 --> 00:12:37,643 А что это? 243 00:12:37,667 --> 00:12:38,768 Это свинья. 244 00:12:38,792 --> 00:12:40,518 Понятно. 245 00:12:40,542 --> 00:12:42,059 А это кто? 246 00:12:42,083 --> 00:12:43,809 Это "Друзья". 247 00:12:43,833 --> 00:12:46,434 - А это? - Гарри Стайлс. 248 00:12:46,458 --> 00:12:48,476 Тасманский дьявол. 249 00:12:48,500 --> 00:12:50,143 Джасин Бибер. 250 00:12:50,167 --> 00:12:52,184 Фред Флинстоун. Спок. 251 00:12:52,208 --> 00:12:54,226 Стиг со свалки. 252 00:12:54,250 --> 00:12:56,684 А кто это нарисовал? 253 00:12:56,708 --> 00:12:58,667 - Я. - Ясно. 254 00:13:01,167 --> 00:13:02,726 Очень здорово. 255 00:13:02,750 --> 00:13:03,833 Знаю. 256 00:13:07,292 --> 00:13:09,059 А это кто? 257 00:13:09,083 --> 00:13:11,434 Это Грант из EastEnders, но это еще 258 00:13:11,460 --> 00:13:13,893 может быть тем мужиком из MasterChef. 259 00:13:13,917 --> 00:13:16,167 - Поняла. - Если дорисовать очки. 260 00:13:18,375 --> 00:13:21,213 Знаешь, что? Я, пожалуй, пойду 261 00:13:21,239 --> 00:13:24,309 домой и обдумаю это хорошенько. 262 00:13:24,333 --> 00:13:25,809 Почему? 263 00:13:25,833 --> 00:13:32,268 Просто... тут все такое классное, тяжело выбрать. 264 00:13:32,292 --> 00:13:34,434 То есть ты потратила мое время? 265 00:13:34,458 --> 00:13:36,643 Я весь вечер для этого освободила. 266 00:13:36,667 --> 00:13:38,851 И я не беру с тебя денег. 267 00:13:38,875 --> 00:13:40,684 - Нет, я... - Ты издеваешься, что ли? 268 00:13:40,708 --> 00:13:43,101 Я хочу татуировку, просто... 269 00:13:43,125 --> 00:13:45,851 - Я правда хочу татуировку. - Что? 270 00:13:45,875 --> 00:13:49,417 Просто я пока не знаю, какую. 271 00:13:51,000 --> 00:13:53,726 А ты делаешь очень маленькие? 272 00:13:53,750 --> 00:13:56,143 Хочу вот такую маленькую букву "К". 273 00:13:56,167 --> 00:13:58,768 Я маленькие не бью. Только огромные. 274 00:13:58,792 --> 00:14:00,559 Ясно. 275 00:14:00,583 --> 00:14:02,083 - Ты, вроде, хотел. - Не. 276 00:14:14,167 --> 00:14:16,750 Мэнд, я, пожалуй, пойду и подумаю над этим. 277 00:14:18,917 --> 00:14:20,143 Мэнд... 278 00:14:20,167 --> 00:14:22,184 Мэнди? 279 00:14:22,208 --> 00:14:23,292 Мэнди? 280 00:14:25,542 --> 00:14:27,333 Здорово, она умерла. 281 00:14:29,583 --> 00:14:30,809 Нет, она спит. 282 00:14:30,833 --> 00:14:32,792 Какого хуя... С открытыми глазами? 283 00:14:33,958 --> 00:14:36,792 Да, у моей бабушки тоже такое бывает. 284 00:14:39,000 --> 00:14:42,018 Смотри. Мэнди? 285 00:14:42,042 --> 00:14:44,375 Твои тату - говно. 286 00:14:44,400 --> 00:14:45,606 Э. 287 00:14:48,083 --> 00:14:49,934 Весь день насмарку. 288 00:14:49,958 --> 00:14:51,042 Она говорит во сне. 289 00:14:54,500 --> 00:14:57,292 Нахуй, я пошла отсюда. 290 00:15:03,417 --> 00:15:04,792 Давай, двигаем. 291 00:15:18,167 --> 00:15:20,309 Боже мой. 292 00:15:20,333 --> 00:15:23,101 Она с ума сойдет, когда узнает, что мы так слиняли. 293 00:15:23,125 --> 00:15:25,059 Да, но... 294 00:15:25,083 --> 00:15:26,934 Уж лучше удар в морду, 295 00:15:26,958 --> 00:15:30,125 - чем огромное тату на всю жизнь. - О Господи. 296 00:15:32,208 --> 00:15:34,559 Ну ебать. 297 00:15:34,583 --> 00:15:37,018 Не останавливайся, иди. 298 00:15:37,042 --> 00:15:40,393 Притворись, будто не слышишь его. 299 00:15:40,417 --> 00:15:42,434 Керр, стой! 300 00:15:42,458 --> 00:15:43,542 Что такое? 301 00:15:45,167 --> 00:15:46,250 О Господи! 302 00:15:47,500 --> 00:15:49,893 Глянь, бежит, будто обосрался. 303 00:15:49,917 --> 00:15:51,000 Что такое? 304 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 В чем дело? 305 00:16:01,792 --> 00:16:03,042 Ладно, Керр, пошли. 306 00:16:04,425 --> 00:16:06,808 - Роб Робинсон. - Что? 307 00:16:08,458 --> 00:16:10,417 Роб Робинсон? Что с ним? 308 00:16:11,542 --> 00:16:12,750 Что? Что такое? 309 00:16:13,064 --> 00:16:16,083 - Есть вода? - Нет, что там с Робом Робинсоном? 310 00:16:17,125 --> 00:16:18,707 - Что с ним? - Он жив. 311 00:16:19,208 --> 00:16:21,417 Жив? Откуда ты знаешь? 312 00:16:21,442 --> 00:16:24,255 Я поговорил с одним из его глухих братьев на Фейсбуке. 313 00:16:24,458 --> 00:16:26,184 - Так. - Я знаю, где он работает. 314 00:16:26,208 --> 00:16:27,726 Да! 315 00:16:27,750 --> 00:16:28,833 Серьезно? 316 00:16:29,917 --> 00:16:31,893 Серьезно? 317 00:16:31,917 --> 00:16:35,601 Керр, это...это... Это уже серьезно. 318 00:16:35,625 --> 00:16:37,393 Отлично. 319 00:16:37,417 --> 00:16:38,500 Спасибо, дружище. 320 00:16:39,958 --> 00:16:41,792 Хвала богам за Слагса! 321 00:16:42,833 --> 00:16:43,917 Просто здорово. 322 00:16:44,958 --> 00:16:47,893 - Пошли. - Поверить не могу, это... 323 00:16:47,917 --> 00:16:50,875 Это классные новости. Дело набирает обороты. 324 00:16:56,833 --> 00:16:58,792 Мам, что к чаю? 325 00:16:59,507 --> 00:17:00,930 К тебе Мэнди пришла. 326 00:17:01,292 --> 00:17:02,375 Что? 327 00:17:02,640 --> 00:17:04,098 Знаешь Большую Мэнди? 328 00:17:04,518 --> 00:17:06,615 Она тебя ждет в зале. 329 00:17:07,293 --> 00:17:08,975 Хочет с тобой поговорить. 330 00:17:09,000 --> 00:17:10,083 Керр, можем поговорить? 331 00:17:11,250 --> 00:17:12,809 Она нас убьет нахуй. 332 00:17:12,833 --> 00:17:14,851 Меня нет, я домой. 333 00:17:14,875 --> 00:17:17,625 Ты идешь со мной. 334 00:17:19,625 --> 00:17:21,333 Даже, блять, не смей. 335 00:17:31,792 --> 00:17:33,851 Как жизнь, Мэнд? 336 00:17:33,875 --> 00:17:36,067 Прости меня за недавнее. Не хочу, чтобы 337 00:17:36,093 --> 00:17:37,851 ты думала, что я сплю на работе. 338 00:17:37,875 --> 00:17:40,518 - Я профессионал. - Не, правда, все нормально, 339 00:17:40,542 --> 00:17:45,393 я считаю, что нам, честно говоря, лучше об этом всем забыть. 340 00:17:45,417 --> 00:17:48,208 Нет. Я принесла с собой оборудование. 341 00:17:51,042 --> 00:17:54,184 Но ты, наверное, очень устала, да? 342 00:17:54,208 --> 00:17:55,292 Нет. 343 00:17:58,667 --> 00:18:05,309 Но я еще не решила, что хочу набить, честно говоря. 344 00:18:05,333 --> 00:18:07,559 Ничего, в процессе решим. 345 00:18:07,583 --> 00:18:08,667 Садись. 346 00:18:10,417 --> 00:18:13,434 Я могла бы сказать Мэнди "нет", но 347 00:18:13,458 --> 00:18:15,601 я поддерживаю малый бизнес. 348 00:18:15,625 --> 00:18:17,083 Потому что я такая. 349 00:18:19,125 --> 00:18:22,433 И когда тут откроется маленькая компания 350 00:18:22,459 --> 00:18:25,476 по сведению тату, я поддержу её тоже. 351 00:18:25,500 --> 00:18:28,083 Снимай майку. 352 00:18:35,833 --> 00:18:38,393 Мы за пределами деревни. 353 00:18:38,417 --> 00:18:40,268 Меня здесь давненько не было. 354 00:18:40,292 --> 00:18:44,726 Это долгий путь от моего дома, но мне кажется, он того 355 00:18:44,752 --> 00:18:48,976 стоит, потому что я встречусь с Робертом Робинсоном. 356 00:18:49,000 --> 00:18:52,226 Слагс узнал, что он работает в гараже за пределами деревни. 357 00:18:52,250 --> 00:18:55,018 Я не знаю, как все пройдет. Может случится что угодно. 358 00:18:55,042 --> 00:18:58,704 Возможно, он не захочет меня видеть. Может, захочет ударить меня в лицо, 359 00:18:58,730 --> 00:19:02,442 и, если так, то я приму удар, потому что это меньшее, что он заслуживает. 360 00:19:03,708 --> 00:19:07,684 Может, он уже не тот, каким я его знал... 361 00:19:07,708 --> 00:19:10,125 Может, ему уже разонравились саламандры. 362 00:19:11,125 --> 00:19:16,500 Но один раз я его уже потерял, и больше такого не повторится. 363 00:19:19,708 --> 00:19:21,143 Кажется, это он. 364 00:19:21,167 --> 00:19:25,625 Точно, да, это Роберт, мать его, Робинсон. 365 00:19:26,833 --> 00:19:27,917 Вон там. 366 00:19:45,542 --> 00:19:46,875 - Роберт? - Да? 367 00:19:50,708 --> 00:19:54,893 Ты... именно такой, каким я тебя запомнил. 368 00:19:54,917 --> 00:19:56,309 Ясно. 369 00:19:56,333 --> 00:19:58,309 Это я, Кертан. 370 00:19:58,333 --> 00:19:59,417 Понял. 371 00:20:03,250 --> 00:20:05,684 Никто больше тебя не помнит. 372 00:20:05,708 --> 00:20:07,417 Но я тебя не забыл, Роберт. 373 00:20:09,750 --> 00:20:11,643 Я извиняюсь, ты кто? 374 00:20:11,667 --> 00:20:13,643 Кертан. 375 00:20:13,667 --> 00:20:16,393 Ты учился со мной в шестом классе где-то полгода, 376 00:20:16,417 --> 00:20:18,643 я над тобой вечно издевался. 377 00:20:18,667 --> 00:20:22,476 - Ясно. - Ты не помнишь...? 378 00:20:22,500 --> 00:20:24,518 Что с тобой случилось? 379 00:20:24,542 --> 00:20:26,684 Я поменял школу. 380 00:20:26,708 --> 00:20:28,875 - Вот как. - А теперь работаю здесь. 381 00:20:31,875 --> 00:20:33,726 Почему тебя нет в Фейсбуке? 382 00:20:33,750 --> 00:20:34,833 Я есть на Фейсбуке. 383 00:20:36,625 --> 00:20:39,167 Я поменял фамилию на Саламандера. 384 00:20:41,333 --> 00:20:42,726 Конечно. 385 00:20:42,750 --> 00:20:44,917 Мне следовало... Это ведь в твоем стиле. 386 00:20:48,375 --> 00:20:50,976 Во сколько ты заканчиваешь? 387 00:20:51,000 --> 00:20:52,833 Через 10 минут. А что? 388 00:20:57,083 --> 00:20:58,333 Не знаю. 389 00:21:03,083 --> 00:21:05,518 Что это за швабра? 390 00:21:05,542 --> 00:21:06,625 Я не знаю. 391 00:21:19,000 --> 00:21:20,917 Ладно, бывай, держись. 392 00:21:36,042 --> 00:21:37,333 Трата времени. 393 00:21:39,208 --> 00:21:41,934 Скучный, что пиздец, Господи. 394 00:21:41,958 --> 00:21:43,042 Вообще ничего. 395 00:21:45,667 --> 00:21:47,625 Как мы теперь домой пойдем? 396 00:21:50,083 --> 00:21:52,000 Теперь идти через эту хуйню. 397 00:21:53,167 --> 00:21:56,143 Какие-то вещи нужно оставить в прошлом, где им и место. 398 00:21:56,167 --> 00:21:59,476 Нужно жить настоящим и ценить, что тебя окружает. 399 00:21:59,500 --> 00:22:02,059 Пока ты тоскуешь по Noel's House Party, 400 00:22:02,083 --> 00:22:04,684 ты пропускаешь Chatty Man с Аланом Карром. 401 00:22:04,708 --> 00:22:06,708 Это полная херня. 402 00:22:21,000 --> 00:22:22,226 Показывай. 403 00:22:22,250 --> 00:22:23,768 - Нет. - Ну же, прошу. 404 00:22:23,792 --> 00:22:26,309 - Не покажу. - Пожалуйста, Керр. 405 00:22:26,333 --> 00:22:28,768 Ладно, только не трогай. 406 00:22:28,792 --> 00:22:31,042 - Не буду. - До сих пор болит. 407 00:22:36,833 --> 00:22:38,893 Похоже на собаку, нюхающую очко. 408 00:22:38,917 --> 00:22:43,268 Пошел ты! Это вообще-то волк, воющий на луну. 409 00:22:43,292 --> 00:22:45,434 Знаю, что тебя взбодрит. 410 00:22:45,458 --> 00:22:47,726 Я поговорил со скорбящей вдовой мистера Перкинса... 411 00:22:47,750 --> 00:22:50,143 - Ага. - И он стопроцентно до сих пор мертвый. 412 00:22:50,167 --> 00:22:53,750 Знаю. 413 00:22:56,500 --> 00:22:57,583 Он сдох! 414 00:22:59,875 --> 00:23:00,958 Он сдох! 415 00:23:02,250 --> 00:23:03,333 Засранец мертв. 416 00:23:05,389 --> 00:23:10,044 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Регистрируйтесь по 417 00:23:10,070 --> 00:23:14,796 ссылке https://onvix.tv/promo/страна и смотрите месяц бесплатно. 417 00:23:15,305 --> 00:23:21,458 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 38263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.