Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:04,132
Исследования показывают,
что в нынешней
2
00:00:04,158 --> 00:00:06,591
сельской Британии молодёжь
чувствует себя более
3
00:00:06,617 --> 00:00:09,177
маргинализованной. Для
изучения этой проблемы BBC
4
00:00:09,203 --> 00:00:11,967
провела полгода с молодыми
жителями деревни Котсуолд.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,434
Как-то раз мы вон там увидели
Лоуренса Лльюина-Боуэна,
6
00:00:19,458 --> 00:00:21,101
и потом в магазине,
7
00:00:21,125 --> 00:00:23,684
и ещё в Бёрли Хилл он
на велике катался, да?
8
00:00:23,708 --> 00:00:25,184
- И ещё в супермаркете.
- Да.
9
00:00:25,208 --> 00:00:28,934
Я заходила в супермаркет, а он
из него выходил. Я сказала:
10
00:00:28,958 --> 00:00:31,601
"После вас", а он сказал:
"Нет, после вас".
11
00:00:31,625 --> 00:00:32,768
Такой скромняга.
12
00:00:32,792 --> 00:00:35,226
Я спросил у него:
13
00:00:35,250 --> 00:00:37,143
"Когда же вы вернётесь
на наши телеэкраны,
14
00:00:37,167 --> 00:00:41,476
потому что это просто ужасно,
что вас так редко видно".
15
00:00:41,500 --> 00:00:42,643
А он просто пожал плечами.
16
00:00:42,667 --> 00:00:44,083
Да, просто пожал.
17
00:00:46,333 --> 00:00:47,458
Просто ужас.
18
00:00:49,917 --> 00:00:51,976
Это мой кузен Кёртан.
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,434
Но он не просто мой кузен,
20
00:00:53,458 --> 00:00:56,893
он мой лучший друг, потому что
он единственный, с кем я делюсь
21
00:00:56,917 --> 00:00:59,059
пачкой Celebrations.
22
00:00:59,083 --> 00:01:00,434
Расскажи, почему.
23
00:01:00,458 --> 00:01:03,809
Я люблю Баунти, но к
другому не прикасаюсь.
24
00:01:03,833 --> 00:01:07,643
А она терпеть не может Баунти,
но съедает все остальное.
25
00:01:07,667 --> 00:01:08,851
Так что ничего не остаётся.
26
00:01:08,875 --> 00:01:11,351
Он может специально
прийти ко мне домой
27
00:01:11,375 --> 00:01:12,851
и слопать все Баунти.
28
00:01:12,875 --> 00:01:14,208
Это я могу, да.
29
00:01:15,458 --> 00:01:16,542
Я как Суперпёс.
30
00:01:18,500 --> 00:01:20,559
Я как бы и Баунти
не сильно люблю,
31
00:01:20,583 --> 00:01:23,059
просто жалко, что
их никто не ест.
32
00:01:23,083 --> 00:01:24,208
Ага.
33
00:01:25,208 --> 00:01:31,333
Я знаком с Керри и
Кёртаном уже около 12 лет.
34
00:01:33,417 --> 00:01:36,268
Я думаю, что они
чудесные ребята.
35
00:01:36,292 --> 00:01:38,309
Дай!
36
00:01:38,333 --> 00:01:40,018
Не будь таким гандоном.
37
00:01:40,042 --> 00:01:42,976
Правда, иногда они любят
38
00:01:43,000 --> 00:01:46,101
переборщить с матерщиной,
39
00:01:46,125 --> 00:01:48,851
но мы над этим усердно работаем,
40
00:01:48,875 --> 00:01:52,226
особенно в последние
пару лет, и мне кажется,
41
00:01:52,250 --> 00:01:54,375
что они сделали
большие шаги вперёд.
42
00:01:55,375 --> 00:01:56,518
На прошлой неделе
43
00:01:56,542 --> 00:02:00,143
они ни разу не произнесли
слово на букву Х.
44
00:02:00,167 --> 00:02:03,101
Было пару слов на
букву П, но это
45
00:02:03,125 --> 00:02:05,625
ощутимый прогресс,
учитывая, как было раньше.
46
00:02:08,833 --> 00:02:12,143
Фестиваль пугал - самый
важный день в году.
47
00:02:12,167 --> 00:02:14,476
В этом вся прелесть
жизни в деревне.
48
00:02:14,500 --> 00:02:17,976
Все приходят на
подобные праздники и забывают
49
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
о своей жгучей ненависти
друг к другу.
50
00:02:22,417 --> 00:02:26,684
Каждый делает своё пугало и
ставит его, куда захочет.
51
00:02:26,708 --> 00:02:30,059
А независимый судья
ходит по всей округе
52
00:02:30,083 --> 00:02:32,393
- и оценивает их.
- Не ходит. - Ходит.
53
00:02:32,417 --> 00:02:34,851
Правила изменились, теперь
общественное голосование.
54
00:02:34,875 --> 00:02:37,143
- Не изменились.
- Изменились. - Нет.
55
00:02:37,167 --> 00:02:39,184
Если бы ты читала
газету, ты бы знала.
56
00:02:39,208 --> 00:02:40,768
Я сам с викарием говорил.
57
00:02:40,792 --> 00:02:42,875
Да и фиг с ним, это
чушь какая-то.
58
00:02:44,667 --> 00:02:47,476
О, то есть фотография с твоим
пугалом-победителем на первой
59
00:02:47,500 --> 00:02:49,167
странице газеты - чушь, да?
60
00:02:51,917 --> 00:02:53,000
Я так и думал.
61
00:02:54,208 --> 00:02:57,143
В общем, теперь ввели
общественное голосование,
62
00:02:57,167 --> 00:02:58,893
и у каждого свой участок.
63
00:02:58,917 --> 00:03:01,851
Мой участок в этом году на
Вилладж Грин, он один из лучших.
64
00:03:01,875 --> 00:03:07,309
Вам выдают маленькие бюллетени,
вы ходите и отмечаете,
65
00:03:07,333 --> 00:03:10,559
какой вам понравился. Потом
вы кладёте бюллетень
66
00:03:10,583 --> 00:03:13,309
в коробку, и победитель
получает один полет
67
00:03:13,333 --> 00:03:15,059
на воздушном шаре для двоих.
68
00:03:15,083 --> 00:03:16,684
И тебя я не возьму.
69
00:03:16,708 --> 00:03:18,434
Я и не хотела.
70
00:03:18,458 --> 00:03:19,542
Я возьму свою бабулю.
71
00:03:24,706 --> 00:03:29,031
Фестиваль пугал - давняя деревенская
традиция, родившаяся в 1800-х годах.
72
00:03:29,057 --> 00:03:33,769
Подобные традиции призваны
сблизить молодежь и старшее поколение.
73
00:03:34,125 --> 00:03:36,726
Для него фестиваль -
это хиханьки-хаханьки,
74
00:03:36,750 --> 00:03:38,518
но не для меня.
75
00:03:38,542 --> 00:03:41,226
Для меня это серьёзный
риск, потому что
76
00:03:41,250 --> 00:03:44,040
там будут все, в том
числе люди из моего
77
00:03:44,066 --> 00:03:46,601
прошлого, которые
желают моей смерти.
78
00:03:46,625 --> 00:03:48,393
У меня повсюду враги.
79
00:03:48,417 --> 00:03:51,351
У меня враги в южном Серни,
враги в северном Серни,
80
00:03:51,375 --> 00:03:53,268
враги в Серни Уик.
81
00:03:53,292 --> 00:03:55,559
У меня враги в
Буртон-он-зе-Вотер.
82
00:03:55,583 --> 00:03:57,976
Там есть чайные, где под стойкой
83
00:03:58,000 --> 00:03:59,393
есть кнопка сигнализации.
84
00:03:59,417 --> 00:04:01,976
Если я сделаю хотя бы один шаг
внутрь, они сразу её жмут.
85
00:04:02,000 --> 00:04:04,018
Полиция приедет
через три минуты.
86
00:04:04,042 --> 00:04:05,375
Ведь так?
87
00:04:07,792 --> 00:04:09,934
Когда я иду по деревне,
88
00:04:09,958 --> 00:04:13,893
люди жмут педаль газа до упора,
89
00:04:13,917 --> 00:04:16,934
потому что хотят проехать
деревню как можно быстрее,
90
00:04:16,958 --> 00:04:18,917
чтобы не связываться со мной.
91
00:04:20,292 --> 00:04:22,601
Потому что если они
остановятся на светофоре,
92
00:04:22,625 --> 00:04:25,667
я постучу им в окошко и
скажу: "Приятель, че зыришь?"
93
00:04:27,521 --> 00:04:28,391
Керри!
94
00:04:28,417 --> 00:04:29,152
Че?
95
00:04:29,206 --> 00:04:30,078
Керри!
96
00:04:30,167 --> 00:04:31,039
Че?
97
00:04:32,516 --> 00:04:34,599
Мне сейчас твой дед
звонил весь в слезах.
98
00:04:34,625 --> 00:04:36,083
Что? Почему?
99
00:04:36,108 --> 00:04:38,192
Потому что ты не
сказала ему спасибо.
100
00:04:38,667 --> 00:04:39,875
За что?
101
00:04:39,900 --> 00:04:44,080
За то, что он собирал для тебя
ваучеры "Компьютеры для школ".
102
00:04:44,625 --> 00:04:47,268
Я уже не хожу в школу.
103
00:04:47,292 --> 00:04:49,309
Где он эти ваучеры берет?
104
00:04:49,333 --> 00:04:52,417
Они ведь уже лет десять
как недействительны.
105
00:04:52,442 --> 00:04:54,925
Тебе надо с ним поговорить,
потому что он с ума сходит.
106
00:04:55,750 --> 00:04:57,018
Почему виновата я?
107
00:04:57,042 --> 00:04:58,143
Я не понимаю.
108
00:04:58,167 --> 00:05:00,018
Мне их не победить.
109
00:05:00,042 --> 00:05:02,434
Полный бред.
110
00:05:02,458 --> 00:05:04,434
Я здесь не живу, это дом Керри.
111
00:05:04,458 --> 00:05:07,101
Я живу с бабушкой вон там.
112
00:05:07,125 --> 00:05:08,809
Блин, смотри, Слагс.
113
00:05:08,833 --> 00:05:10,434
Да ладно.
114
00:05:10,458 --> 00:05:12,018
Он мне недавно писал в WhatsApp,
115
00:05:12,042 --> 00:05:13,934
звал нас сходить с
ним в лазертаг.
116
00:05:13,958 --> 00:05:16,643
- И что ты ответила?
- Я случайно нажала.
117
00:05:16,667 --> 00:05:17,917
Он знает, что я
видела сообщение.
118
00:05:18,958 --> 00:05:20,018
Ну блин!
119
00:05:20,042 --> 00:05:23,434
Дело в том, что он
прилипает и не отстаёт.
120
00:05:23,458 --> 00:05:25,571
Мне должно быть его
жаль, потому что у него
121
00:05:25,597 --> 00:05:27,851
терминальная стадия рака,
но он так раздражает.
122
00:05:27,875 --> 00:05:30,195
То есть, классно, у тебя
есть список предсмертных
123
00:05:30,221 --> 00:05:32,400
желаний, но нас-то в него
зачем втягивать, да?
124
00:05:34,292 --> 00:05:36,976
Он в другую сторону пошёл, все.
125
00:05:37,000 --> 00:05:39,018
Слава Богу.
126
00:05:39,042 --> 00:05:40,809
В общем, где-то 15
фунтов с человека.
127
00:05:40,833 --> 00:05:47,601
Это включает в себя две сессии в
лазертаг и поездку туда-обратно,
128
00:05:47,625 --> 00:05:50,184
но залог мне нужен уже сейчас.
129
00:05:50,208 --> 00:05:51,583
Я тут...
130
00:05:53,167 --> 00:05:55,101
Да-да?
131
00:05:55,125 --> 00:05:56,476
Тебя мама зовёт.
132
00:05:56,500 --> 00:05:57,768
Сейчас приду.
133
00:05:57,792 --> 00:06:01,018
Но все равно хорошо
тебе провести время.
134
00:06:01,042 --> 00:06:03,226
Спасибо, что подумал о нас.
135
00:06:03,250 --> 00:06:04,542
Давай, до скорого.
136
00:06:06,000 --> 00:06:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
137
00:06:13,500 --> 00:06:16,976
Сегодня фестиваль пугал, и у
меня плохое предчувствие.
138
00:06:17,000 --> 00:06:20,125
Сегодня случится что-то
плохое, точно вам говорю.
139
00:06:21,708 --> 00:06:23,351
Пап!
140
00:06:23,375 --> 00:06:24,934
Это мой папа.
141
00:06:24,958 --> 00:06:26,042
Пап!
142
00:06:27,583 --> 00:06:28,851
Как дела, пап?
143
00:06:28,875 --> 00:06:30,059
Нормально.
144
00:06:30,083 --> 00:06:31,559
Чем занимаешься?
145
00:06:31,583 --> 00:06:33,101
С детьми гуляю.
146
00:06:33,125 --> 00:06:34,184
Понятно.
147
00:06:34,208 --> 00:06:36,083
Можно к тебе зайти потом?
148
00:06:37,542 --> 00:06:38,601
Не.
149
00:06:38,625 --> 00:06:40,143
Я тебя давно не видела.
150
00:06:40,167 --> 00:06:42,768
Да... но мне пора, Керр.
151
00:06:42,792 --> 00:06:43,333
Ладно.
152
00:06:43,359 --> 00:06:44,983
- Пошли, дети.
- Пока.
153
00:06:48,583 --> 00:06:50,559
Это мой папа.
154
00:06:50,583 --> 00:06:52,000
Это мой папа был.
155
00:06:53,000 --> 00:06:55,393
- Видел моего папу, Кёртан?
- Ага.
156
00:06:55,417 --> 00:06:57,309
Он тоже на фестиваль идёт.
157
00:06:57,333 --> 00:06:58,393
Что говорит?
158
00:06:58,417 --> 00:07:00,018
Сказал, что
159
00:07:00,042 --> 00:07:02,851
могу прийти к нему в гости
потом, если захочу.
160
00:07:02,875 --> 00:07:03,934
Так и сказал?
161
00:07:03,958 --> 00:07:07,309
Да, но я, наверное,
сегодня занята буду.
162
00:07:07,333 --> 00:07:08,625
Может, и не пойду.
163
00:07:12,958 --> 00:07:16,184
Фестиваль пугал - это
просто приятный день.
164
00:07:16,208 --> 00:07:19,351
Это традиция, берущая начало с тех пор,
как я был ребёнком, и здорово,
165
00:07:19,375 --> 00:07:21,976
что все в деревне
тоже в это вовлечены.
166
00:07:22,000 --> 00:07:25,351
Это же лучший человек на
земле, ведь так, викарий?
167
00:07:25,375 --> 00:07:26,726
И мы его любимчики тоже!
168
00:07:26,750 --> 00:07:28,643
Да, викарий, вы нас
просто обожаете, да?
169
00:07:28,667 --> 00:07:30,268
Улыбается, потому
что так и есть.
170
00:07:30,292 --> 00:07:32,309
Он научил меня
контролировать себя.
171
00:07:32,333 --> 00:07:33,684
Ну-ну, угомонитесь.
172
00:07:33,708 --> 00:07:36,101
Расскажите, как нам поплохело в
парке, и вы приехали за нами.
173
00:07:36,125 --> 00:07:38,893
Да, мне потом ещё
желудок промывали.
174
00:07:38,917 --> 00:07:40,851
Это было не смешно,
а очень страшно.
175
00:07:40,875 --> 00:07:44,226
Он обожает "Убийства в
Мидсомере", да, викарий?
176
00:07:44,250 --> 00:07:47,143
- Просто обожает.
- Он так злится, если пропускает серию.
177
00:07:47,167 --> 00:07:53,018
А если не записывает, то потом
просто с ума сходит, да?
178
00:07:53,042 --> 00:07:54,351
Люблю "Убийства в Мидсомере".
179
00:07:54,375 --> 00:07:55,893
Ещё он гольф любит.
180
00:07:55,917 --> 00:07:58,226
- Джон Неттлс - мой кумир.
- Про гольф даже не начинайте.
181
00:07:58,250 --> 00:07:59,476
Классный мужик.
182
00:07:59,500 --> 00:08:00,708
Вы просто супер.
183
00:08:14,667 --> 00:08:17,351
Здесь выдают карты с пугалами.
184
00:08:17,375 --> 00:08:19,351
Там ларёк с растениями.
185
00:08:19,375 --> 00:08:22,726
Ничего там не покупайте,
они завянут через неделю.
186
00:08:22,750 --> 00:08:25,934
Яркий пример ленивого
подхода к пугалу
187
00:08:25,958 --> 00:08:27,518
и я скажу, почему.
188
00:08:27,542 --> 00:08:31,184
Потому что он даже рук не
сделал, я лично такое ненавижу.
189
00:08:31,208 --> 00:08:33,684
Технически это не пугало,
потому что в нём нет сена.
190
00:08:33,708 --> 00:08:35,083
Ни травинки.
191
00:08:36,167 --> 00:08:37,583
Это просто тряпка на палке.
192
00:08:39,083 --> 00:08:41,458
Тут ещё ладно, но я лично
ничего не чувствую.
193
00:08:42,833 --> 00:08:44,476
Вы только посмотрите.
194
00:08:44,500 --> 00:08:46,976
Это же убожество.
195
00:08:47,000 --> 00:08:50,476
Я думаю... Нет, я знаю,
что это пугало Лена.
196
00:08:50,500 --> 00:08:53,393
Он делает хорошие пугала,
но в этом году он этим
197
00:08:53,417 --> 00:08:56,434
себя опозорит. Я, конечно,
смеюсь, но по другим причинам.
198
00:08:56,458 --> 00:08:57,958
- Привет, Лен.
- Привет.
199
00:08:59,125 --> 00:09:01,167
- Что скажешь?
- Довольно неплохо.
200
00:09:04,375 --> 00:09:05,851
Убери эту ухмылку
со своего лица.
201
00:09:05,875 --> 00:09:07,143
Не надо тут ухмыляться.
202
00:09:07,167 --> 00:09:08,250
Я не ухмыляюсь, Лен.
203
00:09:09,667 --> 00:09:11,726
Мне кажется, пугало
классное, правда.
204
00:09:11,750 --> 00:09:13,934
У меня неплохой
шанс в этом году.
205
00:09:13,958 --> 00:09:15,018
Как скажешь.
206
00:09:15,042 --> 00:09:17,351
Можешь верить во все,
во что хочешь верить.
207
00:09:17,375 --> 00:09:18,726
Я и так верю.
208
00:09:18,750 --> 00:09:20,500
Да, конечно, не вопрос.
209
00:09:21,542 --> 00:09:24,059
Я сегодня с тобой ругаться
не буду, Лен, ладно?
210
00:09:24,083 --> 00:09:25,143
Ладно.
211
00:09:25,167 --> 00:09:26,934
Я скажу вам, почему я
выиграю в этом году.
212
00:09:26,958 --> 00:09:29,559
У меня лучшее пугало и
лучший участок в деревне,
213
00:09:29,583 --> 00:09:32,559
потому что мой участок
в центре фестиваля.
214
00:09:32,583 --> 00:09:36,768
У Нейтана Дэниелса в прошлом году
был этот участок и он победил.
215
00:09:36,792 --> 00:09:39,726
Но, честно, его пугало было самой большой
кучей дерьма, что я видел в жизни.
216
00:09:39,750 --> 00:09:41,393
По идее это должен
был быть Битлджус,
217
00:09:41,417 --> 00:09:43,125
но, бля буду, это
была копия Керри.
218
00:09:45,583 --> 00:09:46,708
Уничтожить!
219
00:09:48,167 --> 00:09:49,375
Прошу прощения.
220
00:09:51,792 --> 00:09:52,934
Что происходит?
221
00:09:52,958 --> 00:09:54,726
Извините, это мой участок.
222
00:09:54,750 --> 00:09:56,417
Уничтожить! Уничтожить!
223
00:10:00,167 --> 00:10:01,268
Очень смешно.
224
00:10:01,292 --> 00:10:03,601
Не заставляй меня
убирать его самому.
225
00:10:03,625 --> 00:10:05,351
Дружище,
226
00:10:05,375 --> 00:10:06,726
давай без шуток.
227
00:10:06,750 --> 00:10:08,059
Это мой участок.
228
00:10:08,083 --> 00:10:09,476
Викарий, вы не понимаете.
229
00:10:09,500 --> 00:10:10,934
Он на моем участке.
230
00:10:10,958 --> 00:10:13,643
Я этот участок забронировал с
миссис Уикс три месяца назад.
231
00:10:13,667 --> 00:10:15,393
Видимо, произошла
какая-то ошибка,
232
00:10:15,417 --> 00:10:16,934
потому что здесь написано, что
233
00:10:16,958 --> 00:10:19,101
твой участок на ферме
Траули Боттом.
234
00:10:19,125 --> 00:10:21,559
- Да хер там!
- Не надо материться, пожалуйста.
235
00:10:21,583 --> 00:10:23,643
Простите за мат, но
это полная хуйня.
236
00:10:23,667 --> 00:10:26,684
Зачем мне выбирать ферму Траули Боттом,
если А) никто даже не почешется
237
00:10:26,708 --> 00:10:30,184
топать в такую даль и Б)
там воняет свиным говном,
238
00:10:30,208 --> 00:10:31,684
потому что это,
блять, свиноферма.
239
00:10:31,708 --> 00:10:33,684
Простите за мат, но
это полный пиздец.
240
00:10:33,708 --> 00:10:35,851
Кёртан, я в последний
раз тебя предупреждаю.
241
00:10:35,875 --> 00:10:38,601
Мне очень жаль, но теперь
уже ничего не поменять.
242
00:10:38,625 --> 00:10:41,559
Твой участок на ферме
Траули Боттом.
243
00:10:41,583 --> 00:10:42,976
Нет, ни за что.
244
00:10:43,000 --> 00:10:46,559
Никогда. Я ни за что
не пойду на эту ферму.
245
00:10:46,583 --> 00:10:49,208
Никаких разговоров, викарий.
246
00:10:49,801 --> 00:10:52,202
Переведено при поддержке киноклуба
ONVIX.TV. Регистрируйтесь по
247
00:10:52,228 --> 00:10:54,642
ссылке https://onvix.tv/promo/страна
и смотрите месяц бесплатно.
248
00:10:54,667 --> 00:10:56,833
Ну и как мне здесь
голоса получать?
249
00:10:58,625 --> 00:11:02,958
Возмутительно. Я
возмущён этой ситуацией.
250
00:11:04,333 --> 00:11:06,250
Ужасная организация от викария.
251
00:11:07,958 --> 00:11:09,292
Сильнейший проёб.
252
00:11:10,583 --> 00:11:13,184
Кёртан порой слишком
отдаётся состязаниям.
253
00:11:13,208 --> 00:11:16,226
У нас в школе был благотворительный
заплыв, и Кёртан так
254
00:11:16,250 --> 00:11:18,434
хотел пожертвовать
больше всех, что
255
00:11:18,458 --> 00:11:22,976
он украл кредитку у бабушки
и снял 500 фунтов,
256
00:11:23,000 --> 00:11:25,042
которые нужны были
бабушке на зубы.
257
00:11:29,750 --> 00:11:31,434
Ну?
258
00:11:31,458 --> 00:11:34,601
- Что?
- Ты позвала сюда людей?
259
00:11:34,625 --> 00:11:35,976
- Да.
- Да?
260
00:11:36,000 --> 00:11:39,309
Просто там сейчас так весело.
261
00:11:39,333 --> 00:11:40,934
- Прям весело.
- Ясно.
262
00:11:40,958 --> 00:11:43,559
Это всё этот Далек. Он классный.
263
00:11:43,583 --> 00:11:46,059
- Он просто...
- Да, он классный.
264
00:11:46,083 --> 00:11:48,893
Он такой смешной. Я с
ним сфотографировалась.
265
00:11:48,917 --> 00:11:52,809
Вот, пролистай налево.
266
00:11:52,833 --> 00:11:55,018
Классно. О, вот эта
очень хорошая.
267
00:11:55,042 --> 00:11:56,934
Это тоже хорошая. Мне нравится.
268
00:11:56,958 --> 00:11:59,143
Мне они все нравятся.
Особенно вот эта.
269
00:11:59,167 --> 00:12:00,250
Потрясающе!
270
00:12:05,500 --> 00:12:06,917
Это что за хуйня?
271
00:12:08,417 --> 00:12:11,625
Что это за хуйня?
272
00:12:14,083 --> 00:12:16,518
Ты совсем ебанулся, друг мой.
273
00:12:16,542 --> 00:12:18,375
Напрочь ебанулся.
274
00:12:19,375 --> 00:12:22,958
Богом клянусь, если телефон
разбился, ты за него заплатишь.
275
00:12:24,167 --> 00:12:25,250
Козёл!
276
00:12:26,375 --> 00:12:30,417
Честно, когда Кёртан так
заводится, он отбитый к хуям.
277
00:12:35,250 --> 00:12:37,851
Ливай! Это чьё?
278
00:12:37,875 --> 00:12:39,309
- Джун.
- А где она?
279
00:12:39,333 --> 00:12:40,500
Чай пьёт.
280
00:12:46,375 --> 00:12:48,393
Неважно, что тебе говорят.
281
00:12:48,417 --> 00:12:50,976
Люди здесь ради одного - победы.
282
00:12:51,000 --> 00:12:53,684
Иногда, чтобы спасти себя, тебе
нужно бросить кого-то под автобус,
283
00:12:53,708 --> 00:12:57,250
конкретно таких глупых
старух, как Джун.
284
00:12:58,458 --> 00:13:00,809
Подходите!
285
00:13:00,833 --> 00:13:02,684
Народ, видали?
286
00:13:02,708 --> 00:13:04,309
Вы взяли свой бюллетень?
287
00:13:04,333 --> 00:13:07,601
- Бюллетень?
- Да, они вот там продаются за фунт.
288
00:13:07,625 --> 00:13:10,351
Вернитесь и возьмите его там,
потом возвращайтесь сюда,
289
00:13:10,375 --> 00:13:12,518
я скажу, что вам нужно сделать.
Бегом!
290
00:13:12,542 --> 00:13:15,476
Привет! Все сюда!
291
00:13:15,500 --> 00:13:17,184
Голосуйте за меня!
292
00:13:17,208 --> 00:13:18,768
У вас есть бюллетени?
293
00:13:18,792 --> 00:13:23,768
Класс. В общем, вам нужно
поставить крестик за Кёртана.
294
00:13:23,792 --> 00:13:25,768
Это моё пугало вон там.
295
00:13:25,792 --> 00:13:27,101
Поставить свой голос на победу.
296
00:13:27,125 --> 00:13:29,083
Давай, прячься в своём Далеке.
297
00:13:30,958 --> 00:13:32,726
Ты настоящий пиздюк.
298
00:13:32,750 --> 00:13:34,792
Слышь, бля... Понял?
299
00:13:36,523 --> 00:13:40,702
Когда я до тебя доберусь,
клянусь, тебе пизда.
300
00:13:43,708 --> 00:13:45,851
Кёртан, блять.
301
00:13:45,875 --> 00:13:47,208
Каждый год одно и то же.
302
00:13:52,958 --> 00:13:56,393
Да, я матерился на
Дэвида в Далеке, но
303
00:13:56,417 --> 00:14:02,434
это потому что я видел,
как он крадёт деньги
304
00:14:02,458 --> 00:14:07,059
из корзинки с подаяниями. Так что
я горд тем, что обругал его.
305
00:14:07,083 --> 00:14:09,268
Это очень серьёзное обвинение.
306
00:14:09,292 --> 00:14:12,018
- Я знаю.
- Если ты врёшь,
307
00:14:12,042 --> 00:14:14,059
у тебя будут большие проблемы.
308
00:14:14,083 --> 00:14:15,542
Я знаю.
309
00:14:16,667 --> 00:14:18,309
Но если ты говоришь правду,
310
00:14:18,333 --> 00:14:20,351
то нам нужно немедленно
обратиться в полицию.
311
00:14:20,375 --> 00:14:21,934
Ты меня понял?
312
00:14:21,958 --> 00:14:23,042
Да.
313
00:14:24,792 --> 00:14:26,083
Ты говоришь правду?
314
00:14:29,583 --> 00:14:30,667
Нет.
315
00:14:32,000 --> 00:14:33,518
Прошу прощения, викарий.
316
00:14:33,542 --> 00:14:35,135
Все в порядке, Джун?
317
00:14:35,161 --> 00:14:39,018
Я отошла выпить чаю и
оставила своё пугало,
318
00:14:39,042 --> 00:14:41,768
а когда вернулась...
319
00:14:41,792 --> 00:14:43,809
Я не знаю, куда оно пропало.
320
00:14:43,833 --> 00:14:45,559
Далеко оно явно не убежало.
321
00:14:45,583 --> 00:14:48,684
- Давайте поищем.
- Оно было вон там, потом исчезло.
322
00:14:48,708 --> 00:14:51,059
Может, его перетащили.
Кто-нибудь перепутал участок.
323
00:14:51,083 --> 00:14:54,309
- Кто его мог перетащить, викарий?
- Попробуем узнать.
324
00:14:54,333 --> 00:14:57,476
Джун смачно меня
подставила, но это только
325
00:14:57,500 --> 00:15:01,583
добавило огня. Если они хотят
играть грязно, я готов.
326
00:15:02,917 --> 00:15:05,542
У меня есть несколько
тузов в рукаве.
327
00:15:10,667 --> 00:15:14,250
Слышали?
328
00:15:19,583 --> 00:15:22,268
Алло? Мам!
329
00:15:22,292 --> 00:15:23,375
Почему ты плачешь?
330
00:15:24,875 --> 00:15:25,958
Что-что сделали?
331
00:15:27,083 --> 00:15:28,559
Больной ублюдок!
332
00:15:28,583 --> 00:15:30,684
Мам, все хорошо, успокойся.
333
00:15:30,708 --> 00:15:32,434
Я уже бегу, хорошо?
334
00:15:32,458 --> 00:15:33,958
Всё, пока.
335
00:15:36,500 --> 00:15:39,208
Кто-то обкидал мой дом сливами.
336
00:15:41,583 --> 00:15:42,792
Я его убью.
337
00:15:48,667 --> 00:15:52,226
Поверить не могу.
338
00:15:52,250 --> 00:15:55,226
Везде.
339
00:15:55,250 --> 00:15:57,250
Это обсливили, то обсливили.
340
00:15:58,375 --> 00:15:59,708
На диване слива!
341
00:16:01,458 --> 00:16:04,809
Ничего не осталось
не обсливленным.
342
00:16:04,833 --> 00:16:07,434
Боже.
343
00:16:07,458 --> 00:16:09,393
Я знала, что это произойдёт.
344
00:16:09,417 --> 00:16:12,143
Понимаете теперь,
каково быть мной?
345
00:16:12,167 --> 00:16:14,500
У меня с рождения
мишень на спине.
346
00:16:16,458 --> 00:16:17,768
Вот ваш пакет,
347
00:16:17,792 --> 00:16:19,976
поле вон там направо.
348
00:16:20,000 --> 00:16:23,976
- Большое спасибо.
- Наслаждайтесь бесплатной картошкой.
349
00:16:24,000 --> 00:16:26,101
- Привет, Лен.
- Это правда?
350
00:16:26,125 --> 00:16:28,351
Люди говорят что-то про
бесплатную картошку.
351
00:16:28,375 --> 00:16:31,018
Да, ты взял свой бюллетень?
352
00:16:31,042 --> 00:16:33,434
- Чего?
- Бюллетень.
353
00:16:33,458 --> 00:16:35,726
Да, вот он.
354
00:16:35,750 --> 00:16:37,226
Так, вот моё имя.
355
00:16:37,250 --> 00:16:41,768
Все, что тебе надо сделать
- положить это в коробку.
356
00:16:41,792 --> 00:16:44,768
Держи пакет и бери
сколько хочешь картошки.
357
00:16:44,792 --> 00:16:48,601
Вон там направо, большое
поле перед тобой.
358
00:16:48,625 --> 00:16:49,893
Понял.
359
00:16:49,917 --> 00:16:53,018
Спасибо, Лен. Не забудь только в
коробку бюллетень положить, хорошо?
360
00:16:53,042 --> 00:16:54,125
Да, да, да.
361
00:16:55,708 --> 00:16:57,101
Я ведь могу на тебя положиться?
362
00:16:57,125 --> 00:16:59,518
Да.
363
00:16:59,542 --> 00:17:01,143
Вы довольны, сэр?
364
00:17:01,167 --> 00:17:04,518
Чудесная картошечка в мундире
на ужин для вашей жены.
365
00:17:04,542 --> 00:17:06,708
Большое спасибо, я
ценю ваш голос.
366
00:17:09,667 --> 00:17:14,143
Мистер Дженкинс сказал, что вы
здесь раздаёте пакеты с картошкой.
367
00:17:14,167 --> 00:17:16,684
Нет. Это преувеличение.
368
00:17:16,708 --> 00:17:20,476
Всего-то пять картофелин,
даже меньше.
369
00:17:20,500 --> 00:17:24,000
Ещё он сказал, что вы продали
одну из его свиней за 200 фунтов.
370
00:17:25,042 --> 00:17:27,059
Нет.
371
00:17:27,083 --> 00:17:29,917
Мистер Филлипс дал мне
200 фунтов просто так.
372
00:17:31,367 --> 00:17:34,000
А свинья просто пошла за ним.
373
00:17:35,167 --> 00:17:37,375
- И села в его Лэнд Ровер?
- Да.
374
00:17:45,583 --> 00:17:48,309
Обсливить чей-то дом - одна
из самых подлых вещей,
375
00:17:48,333 --> 00:17:49,601
что можно сделать.
376
00:17:49,625 --> 00:17:52,034
Мне нужно собрать свою
пехоту и разобраться
377
00:17:52,060 --> 00:17:54,309
с этим, потому что на
кону моя репутация.
378
00:17:54,333 --> 00:17:58,476
Я в ярости. Я
просто в бешенстве.
379
00:17:58,500 --> 00:18:01,018
Я узнаю, кто это
сделал, и убью их.
380
00:18:01,042 --> 00:18:02,476
Без разговоров. Никто
не связывается с Керри.
381
00:18:02,500 --> 00:18:04,476
- Ты же в курсе, какой я могу быть, Биг Мак.
- Ага.
382
00:18:04,500 --> 00:18:11,768
У Керри много друзей-семиклашек
и младше, потому что
383
00:18:11,792 --> 00:18:15,976
ей нравится думать, что она может ими
управлять и что они сделают все,
384
00:18:16,000 --> 00:18:20,559
что она скажет. Это
немного грустно
385
00:18:20,583 --> 00:18:22,309
и немного странно.
386
00:18:22,333 --> 00:18:24,893
Их родители тоже переживают
по этому поводу.
387
00:18:24,917 --> 00:18:26,518
Расскажи, что ты узнал, Ливай.
388
00:18:26,542 --> 00:18:29,643
- Я узнал, кто...
- Ливай узнал, кто обсливил мой дом.
389
00:18:29,667 --> 00:18:31,559
- Расскажи им, кто, Ливай.
- Это были...
390
00:18:31,583 --> 00:18:34,976
Это были какие-то гопники из
Криллингтона, переехавшие сюда
391
00:18:35,000 --> 00:18:37,351
и прознавшие про меня,
поэтому они хотят
392
00:18:37,375 --> 00:18:38,893
меня проверить.
393
00:18:38,917 --> 00:18:40,268
Значит так, Ливай.
394
00:18:40,292 --> 00:18:44,393
Скажи им, что я жду их в парке в 3 часа.
Пусть берут оружие,
395
00:18:44,417 --> 00:18:46,875
если боятся выйти на кулаках.
396
00:18:48,042 --> 00:18:50,309
Вы же знаете мою репутацию, да?
397
00:18:50,333 --> 00:18:51,768
Ага.
398
00:18:51,792 --> 00:18:54,143
Они боятся меня. Ведь так?
399
00:18:54,167 --> 00:18:55,250
Ага.
400
00:18:57,543 --> 00:19:00,772
Владелец фермы "Троули
Боттом" мистер Дженкинс
401
00:19:00,798 --> 00:19:04,026
подал официальную жалобу
на поведение Кёртана.
402
00:19:04,750 --> 00:19:07,583
Я хочу, чтобы ты сейчас же извинился
перед мистером Дженкинсом.
403
00:19:09,958 --> 00:19:11,184
Прости, Дженкинс!
404
00:19:11,208 --> 00:19:13,893
Ещё чуть-чуть, и ты
вылетишь из конкурса.
405
00:19:13,917 --> 00:19:16,434
Ещё чуть-чуть, и ты просто
вылетишь, приятель.
406
00:19:16,458 --> 00:19:18,518
- Всё, ты дисквалифицирован.
- Он или я?
407
00:19:18,542 --> 00:19:21,184
- Не умничай, Кёртан.
- Ну вас нахер, викарий.
408
00:19:21,208 --> 00:19:24,684
Так, ты дисквалифицирован.
Пошли, Джордж.
409
00:19:24,708 --> 00:19:27,542
Молодец, Дженкинс.
Получил, что хотел?
410
00:19:33,042 --> 00:19:35,393
Со мной все нормально.
А почему нет?
411
00:19:35,417 --> 00:19:37,726
Обычный дурацкий
фестиваль пугал.
412
00:19:37,750 --> 00:19:42,143
Кого волнует? Я всего лишь
потратил на него три месяца.
413
00:19:42,167 --> 00:19:45,726
Даже специально
потратился на ежу, чтобы
414
00:19:45,750 --> 00:19:48,184
не было клещей, но
кого это волнует?
415
00:19:48,208 --> 00:19:50,018
Меня не волнует.
416
00:19:50,042 --> 00:19:52,684
У меня не было шансов, потому
что вся деревня собралась
417
00:19:52,708 --> 00:19:53,792
меня наебать.
418
00:19:54,875 --> 00:19:58,708
Знаете, что? Посмотрим, кто теперь
попадёт на первую полосу газеты.
419
00:20:01,750 --> 00:20:04,101
Ребята, успокойтесь.
420
00:20:04,125 --> 00:20:05,643
В этой деревне
421
00:20:05,667 --> 00:20:08,059
люди меня уважают, потому
что я охуенно жёсткая.
422
00:20:08,083 --> 00:20:11,684
Если пять гопников из Криллингтона
хотят разборки, они её получат.
423
00:20:11,708 --> 00:20:12,893
Фрэмптон!
424
00:20:12,917 --> 00:20:15,268
Хватит. Если твои
родители разводятся,
425
00:20:15,292 --> 00:20:16,875
то не надо это
вымещать на других.
426
00:20:20,250 --> 00:20:22,559
Викарий, что-то случилось?
427
00:20:22,583 --> 00:20:25,809
Произошёл небольшой
инцидент и...
428
00:20:25,833 --> 00:20:29,184
Извините. Джун, вы
не видели Кёртана?
429
00:20:29,208 --> 00:20:30,851
С обеда нет.
430
00:20:30,875 --> 00:20:32,226
Все в порядке?
431
00:20:32,250 --> 00:20:34,101
Я поговорил с миссис Уикс.
432
00:20:34,125 --> 00:20:36,976
Он бронировал тот участок, где
был Дэвид со своим Далеком.
433
00:20:37,000 --> 00:20:38,809
Она написала это на
обратной стороне.
434
00:20:38,833 --> 00:20:40,476
Божечки.
435
00:20:40,500 --> 00:20:43,143
Пойду проверю,
может, он на ферме.
436
00:20:43,167 --> 00:20:45,458
Если встретите его,
отправите его ко мне?
437
00:20:49,250 --> 00:20:51,559
Уже 3:15 и никто не пришёл.
438
00:20:51,583 --> 00:20:54,851
Все понятно. Труханули,
очевидно же.
439
00:20:54,875 --> 00:20:57,601
Мне больше пацанов жалко.
Они хотели
440
00:20:57,625 --> 00:20:59,976
увидеть месиво, да?
441
00:21:00,000 --> 00:21:04,164
Вон тот паренёк, на качелях
который, любишь махач, да?
442
00:21:05,833 --> 00:21:08,434
И они этого не получат,
потому что кто-то испугался,
443
00:21:08,458 --> 00:21:10,042
но что тут поделаешь.
444
00:21:12,500 --> 00:21:14,059
Керри!
445
00:21:14,083 --> 00:21:17,184
Слагс, епта, я ж сказала, что
не пойду с тобой в лазертаг.
446
00:21:17,208 --> 00:21:18,893
Чего ты тут делаешь?
447
00:21:18,917 --> 00:21:20,143
Я знаю, кто обсливил твой дом.
448
00:21:20,167 --> 00:21:23,559
Я тоже. Какие-то гопники
из Криллингтона.
449
00:21:23,583 --> 00:21:24,667
Нет, это Ливай.
450
00:21:27,708 --> 00:21:28,768
Нет, это не он.
451
00:21:28,792 --> 00:21:31,333
Он. Лукас Таннер снял это
и выложил на Фейсбук.
452
00:21:35,042 --> 00:21:37,934
Ливай, говнюк, зачем ты
обкидал мой дом сливами?
453
00:21:37,958 --> 00:21:39,684
Это ни в какие ворота.
454
00:21:39,708 --> 00:21:42,458
Ты сказала, что это сделает тебя
опаснее перед телевизионщиками.
455
00:21:49,208 --> 00:21:51,559
Знаешь, какой у тебя
маленький мозг?
456
00:21:51,583 --> 00:21:55,434
Я у тебя последний раз что-либо просила.
А эта рожа
457
00:21:55,458 --> 00:21:58,809
тигра твоя, все над ней ржут за
твой спиной, потому что выглядишь,
458
00:21:58,833 --> 00:22:00,351
как дебил.
459
00:22:00,375 --> 00:22:01,458
Все.
460
00:22:10,917 --> 00:22:13,976
Большое спасибо всем
за чудесный день.
461
00:22:14,000 --> 00:22:19,559
Это был очень хороший
год и мы смогли собрать
462
00:22:19,583 --> 00:22:25,333
£342 для фонда Уиллиама Уэстона.
Молодцы.
463
00:22:28,042 --> 00:22:30,351
Перед тем, как я
объявлю победителей,
464
00:22:30,375 --> 00:22:35,518
хочу добавить, что я создал ещё
одну категорию за лучшую попытку.
465
00:22:35,542 --> 00:22:40,893
Я знаю, как сильно этот
человек старался, и этот день
466
00:22:40,917 --> 00:22:44,059
был для него непростым,
но, несмотря на это,
467
00:22:44,083 --> 00:22:46,976
его пугало получилось отличным.
468
00:22:47,000 --> 00:22:52,393
Поэтому я хотел бы вручить
Кёртану приз за лучшую попытку.
469
00:22:52,417 --> 00:22:53,500
Молодец, Кёртан.
470
00:22:54,667 --> 00:22:56,643
Где он? Кто-нибудь
видел Кёртана?
471
00:22:56,667 --> 00:23:00,393
Он тут?
472
00:23:00,417 --> 00:23:01,583
Не видели Кёртана?
473
00:23:06,542 --> 00:23:07,625
Воды!
474
00:23:08,792 --> 00:23:09,875
Воды!
475
00:23:16,292 --> 00:23:19,292
Бога ради, Джун,
принеси ещё воды!
476
00:23:25,208 --> 00:23:27,851
Пожарных вызвали?
477
00:23:27,875 --> 00:23:30,184
Хорошо, спасибо.
478
00:23:30,208 --> 00:23:31,625
Лен, сделай что-нибудь.
479
00:23:52,750 --> 00:23:54,518
Они все не унимаются
со сливами, Керр.
480
00:23:54,542 --> 00:23:57,101
- Скоро надоест.
- Смотри.
481
00:23:57,125 --> 00:23:59,559
Первая полоса, это я.
482
00:23:59,583 --> 00:24:01,226
Что сказала полиция?
483
00:24:01,250 --> 00:24:05,434
Выписали предупреждение и
направили выслушать курс
484
00:24:05,458 --> 00:24:07,559
по пожарной безопасности.
485
00:24:07,583 --> 00:24:11,851
И мне запрещено делать, заниматься
и участвовать в конкурсе пугал.
486
00:24:11,875 --> 00:24:13,601
Блин, ты как, друг?
487
00:24:13,625 --> 00:24:14,726
Мне похуй, Керр.
488
00:24:14,750 --> 00:24:17,101
На следующей неделе
выставка овощей,
489
00:24:17,125 --> 00:24:19,726
а у меня кабачок длиной с шарф
490
00:24:19,750 --> 00:24:21,809
лежит на полу. Ещё есть
салат, который буквально
491
00:24:21,833 --> 00:24:24,500
выебет весь этот
конкурс сухо и жёстко.
492
00:24:29,642 --> 00:24:34,738
Переведено при поддержке киноклуба
ONVIX.TV. Регистрируйтесь по
493
00:24:34,764 --> 00:24:39,939
ссылке https://onvix.tv/promo/страна
и смотрите месяц бесплатно.
493
00:24:40,305 --> 00:24:46,484
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
48343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.