Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,963 --> 00:00:31,125
LA LOl DU LYNCH
2
00:01:54,739 --> 00:01:58,113
Rejoignez vos places
aussi vite que possible.
3
00:02:00,174 --> 00:02:03,510
Ici vous �tes des hommes et
des femmes, et plus des enfants.
4
00:02:03,991 --> 00:02:07,729
Si �a ne vous d�range pas,
vous mangerez un peu plus tard.
5
00:02:10,187 --> 00:02:14,306
pour ceux qui ne peuvent pas
attendre, faites-le en toute discr�tion.
6
00:02:15,530 --> 00:02:19,373
Le tr�sorier de I'Association
des Etudiants des Etats du Sud
7
00:02:19,908 --> 00:02:26,820
a comptabilis� 1814 $
et 62 cents de tr�sorerie.
8
00:02:27,355 --> 00:02:30,435
L'objet de notre r�union
cet apr�s midi
9
00:02:30,824 --> 00:02:33,513
est de d�cider de
I'attribution de cette somme
10
00:02:33,514 --> 00:02:36,203
� la Ville pour la caisse de ch�mage.
11
00:02:38,185 --> 00:02:41,846
Et maintenant Mr Abernathy
12
00:02:41,847 --> 00:02:45,252
va nous dire les nominations
pour la Semaine des Gar�ons.
13
00:02:52,017 --> 00:02:55,043
La semaine des Gar�ons,vous le
savez, est un rendez-vous national
14
00:02:55,044 --> 00:02:58,250
pratiqu� dans toutes
les universit�s du pays
15
00:02:59,236 --> 00:03:02,550
une fois I'an, durant
la premi�re semaine de mai.
16
00:03:02,933 --> 00:03:06,333
Les �tudiants qui font I'excellence
17
00:03:06,813 --> 00:03:10,064
sont choisis par I'�cole
pour concourir
18
00:03:10,643 --> 00:03:14,830
aux postes d'importance,
industriels ou gouvernementaux
19
00:03:15,709 --> 00:03:19,394
pour apprendre les devoirs
et les obligations des �lus.
20
00:03:20,170 --> 00:03:25,604
Le candidat d�sign� au poste de
Procureur G�n�ral est Steve Smith.
21
00:03:36,818 --> 00:03:38,126
Deux autres nominations:
22
00:03:39,936 --> 00:03:44,640
Comme Juge de la Cour,
Gus Ruffo
23
00:03:51,007 --> 00:03:54,505
et comme Chef de la Police,
William Gordon.
24
00:04:03,504 --> 00:04:06,941
Je f�licite ces jeunes gens
pour leurs qualit�s de chefs
25
00:04:06,942 --> 00:04:08,603
et pour leurs nominations.
26
00:04:11,611 --> 00:04:14,623
C'est tout pour le moment,
vous pouvez aller manger!
27
00:04:25,135 --> 00:04:25,939
Gay!
28
00:04:26,293 --> 00:04:30,172
Je ne veux pas �tre re�ue par
le procureur, je n'ai rien fait apr�s tout!
29
00:04:30,173 --> 00:04:32,629
J'ai pas demand�
cette fichue nomination!
30
00:04:33,089 --> 00:04:36,834
Que t'arrive-t-il, frangin?
Un probl�me avec I'excellence?
31
00:04:37,012 --> 00:04:38,932
J'ai de I'influence maintenant!
32
00:04:39,020 --> 00:04:39,795
Tu viens, Steve?
33
00:04:39,796 --> 00:04:41,515
Je vais d�jeuner avec Gay.
34
00:04:50,043 --> 00:04:52,844
Ce que vous allez �tre,
vous le devenez maintenant.
35
00:04:58,361 --> 00:04:59,835
Rien de tel apr�s le repas.
36
00:04:59,836 --> 00:05:01,961
Vous avez oubli� vos repas.
37
00:05:01,962 --> 00:05:04,275
Ce type est encore I�!
38
00:05:04,276 --> 00:05:04,906
Et alors?
39
00:05:04,907 --> 00:05:05,819
Trop chiant.
40
00:05:07,737 --> 00:05:08,970
Il fait chaud I�-haut, I'ami?
41
00:05:09,290 --> 00:05:10,452
Pousse-toi!
42
00:05:17,217 --> 00:05:19,317
Tout ce qui t'appartient,
c'est un peu � moi aussi.
43
00:05:21,142 --> 00:05:22,827
Monsieur le Procureur
G�n�ral, hein?
44
00:05:22,828 --> 00:05:24,416
Qui vas-tu "nettoyer" en premier?
45
00:05:24,528 --> 00:05:25,650
A qui tu parles I�?
46
00:05:25,651 --> 00:05:29,360
Excusez-moi. Mr Smith, Mr Dover
Mr Dover, Mr Smith.
47
00:05:29,570 --> 00:05:31,951
Combien de gens s'appellent Smith?
48
00:05:32,770 --> 00:05:36,312
1.586.000 au dernier
recensement.
49
00:05:36,583 --> 00:05:39,213
J'en aurais vite marre de chercher
dans toute cette bande.
50
00:05:41,324 --> 00:05:44,793
Tu sais la r�putation que
tu peux avoir si tu fais pas gaffe?
51
00:05:44,794 --> 00:05:45,950
Non, quoi?
52
00:05:45,951 --> 00:05:47,274
Vendu!
53
00:05:47,999 --> 00:05:51,887
Fais attention. Il conna�t des
gangsters, il me I'a dit.
54
00:05:52,802 --> 00:05:55,316
T'aimerais bien rencontrer
des gangsters, toi aussi.
55
00:05:55,709 --> 00:05:59,017
Le nouveau num�ro chez Louis Garrett
ouvre ce soir, tu veux y aller?
56
00:06:01,383 --> 00:06:02,588
J'aimerais bien.
57
00:06:02,758 --> 00:06:04,083
Je t'appellerai.
58
00:06:04,690 --> 00:06:07,153
Tu voudrais que j'aille
avec toi?
59
00:06:07,381 --> 00:06:08,995
C'est autre chose.
60
00:06:09,348 --> 00:06:10,888
Attends un peu.
61
00:06:13,148 --> 00:06:14,423
Tu m'y emm�nerais?
62
00:06:14,424 --> 00:06:14,901
Non.
63
00:06:15,013 --> 00:06:16,879
Faudrait qu'il range
son livre de pri�res.
64
00:06:17,264 --> 00:06:19,317
Tu connais le genre de
spectacle dans ce bouge.
65
00:06:19,509 --> 00:06:21,235
C'est pour �a que
je veux aller voir.
66
00:06:21,599 --> 00:06:25,628
Comment une femme peut enseigner
� ses filles si elle n'en voit pas d'autres?
67
00:06:26,171 --> 00:06:27,734
Qui a parl� d'avoir des filles?
68
00:06:27,976 --> 00:06:30,062
Merci. Les hommes
produisent des hommes.
69
00:06:32,561 --> 00:06:33,750
J'ai classe.
70
00:06:33,944 --> 00:06:34,864
Chez Garrett, ce soir?
71
00:06:34,865 --> 00:06:35,669
Non!
72
00:06:36,910 --> 00:06:38,336
Je ne fais rien mercredi.
73
00:06:38,618 --> 00:06:40,768
Je ferai une f�te pour toi
mercredi soir.
74
00:06:41,439 --> 00:06:45,062
Bien jou�. Hein, cur�?
- Je vais tuer ce type.
75
00:06:47,635 --> 00:06:49,454
Tu ne veux pas vraiment
aller avec lui?
76
00:06:49,584 --> 00:06:51,117
Je le ferai si je veux.
77
00:06:52,539 --> 00:06:54,896
J'imagine que tu veux une r�ponse.
78
00:06:55,038 --> 00:06:57,212
Et tu ne veux pas me la donner?
79
00:06:58,195 --> 00:06:59,806
Eh bien... oui.
80
00:07:00,898 --> 00:07:02,952
Tu ne veux pas m'en parler?
81
00:07:05,092 --> 00:07:06,894
J'ai peur de...
82
00:07:06,895 --> 00:07:08,652
J'aimerais bien mais...
83
00:07:14,158 --> 00:07:16,707
Je dois voir Sam Wever
chez Herman.
84
00:07:36,292 --> 00:07:37,402
Des "tzimmes"!
85
00:07:38,267 --> 00:07:41,628
Ne criez pas, Mr Weber,
mes nerfs!
86
00:07:42,268 --> 00:07:48,540
La derni�re fois, vous vouliez un plat
que ta maman faisait � I'ancienne.
87
00:07:48,876 --> 00:07:50,324
Aussi je vous en fais.
88
00:07:50,615 --> 00:07:52,027
Merci, Herman.
89
00:07:52,299 --> 00:07:56,303
J'aime ce pays mais manger de
la tarte aux pommes tout le temps?
90
00:07:58,062 --> 00:08:02,139
Je ne fais rien contre les USA;
91
00:08:02,140 --> 00:08:05,643
Pour les italiens, je pr�pare
un poulet "cacciatore"
92
00:08:06,125 --> 00:08:08,939
Et pour les gar�ons chinois
je fais du chop suey
93
00:08:08,940 --> 00:08:14,021
Si je vais chez I'ami O'Brian,
il me fait des oeufs au bacon
94
00:08:14,764 --> 00:08:17,480
Pour moi...
95
00:08:17,481 --> 00:08:19,040
Je vous le dis, Mr Weber
96
00:08:19,262 --> 00:08:24,218
I'estomac est la derni�re chose
� devenir patriote.
97
00:08:25,768 --> 00:08:27,143
D�p�chez-vous.
98
00:08:32,212 --> 00:08:35,471
Avec une presse dans mon sens
je m'en sortirais avec les juges
99
00:08:36,614 --> 00:08:38,856
Touchez pas au mat�riel!
100
00:08:38,857 --> 00:08:41,565
"Voici venir les temps
des �mes criminelles!
101
00:08:41,566 --> 00:08:42,835
La tyrannie,
102
00:08:42,836 --> 00:08:45,651
comme I'enfer, n'est pas
facile ment conquise.
103
00:08:45,652 --> 00:08:48,401
Mais nous avons cette
constellation dessous.
104
00:08:48,402 --> 00:08:52,741
C'est le coeur du conflit
le plus glorieux, le triomphe. "
105
00:08:52,742 --> 00:08:55,798
Qu'en pensez-vous comme d�but?
J'ai lu �a dans un livre.
106
00:08:55,799 --> 00:08:57,202
C'est parfait!
107
00:09:14,499 --> 00:09:17,001
C'est chez Herman!
108
00:09:26,047 --> 00:09:29,881
J'en ai pour 466 dollars
109
00:09:34,394 --> 00:09:35,821
et 20 cents
110
00:09:38,198 --> 00:09:42,635
C'est ce que j'ai gagn� en ne
rejoignant pas leur association.
111
00:09:45,353 --> 00:09:46,914
Vous m'en direz tant.
112
00:09:52,631 --> 00:09:53,895
J'ai vu un type dans une voiture!
113
00:09:56,373 --> 00:09:57,821
Allons voir.
114
00:10:02,387 --> 00:10:03,718
Qu'est-ce qui est arriv�?
115
00:10:04,774 --> 00:10:06,385
Il est venu maintenant.
116
00:10:06,386 --> 00:10:12,391
Je ne pouvais pas faire
autrement contre I'Association!
117
00:10:14,149 --> 00:10:17,441
- Votre num�ro?
- 7007
118
00:10:17,442 --> 00:10:20,727
On est dans un pays libre
ou non? -Vous m'avez.
119
00:10:22,725 --> 00:10:24,644
Vous avez reconnu
qui a fait �a?
120
00:10:24,645 --> 00:10:25,965
C'est I'Association
121
00:10:25,966 --> 00:10:28,894
Je veux dire I'homme
dans la voiture
122
00:10:28,929 --> 00:10:30,874
C'est � moi � le reconna�tre?
123
00:10:31,386 --> 00:10:34,717
Il faut vraiment que
je m'entende avec ces escrocs?
124
00:10:35,297 --> 00:10:36,735
Faites quelque chose!
125
00:10:38,848 --> 00:10:40,478
Il nous faut des preuves
126
00:10:40,479 --> 00:10:41,716
Attention au mannequin.
127
00:10:41,717 --> 00:10:45,551
Regardez ce qu'ils ont
fait du mannequin.
128
00:10:45,957 --> 00:10:52,648
De nos jours, il faudrait une photo
du coupable pour le faire condamner.
129
00:10:52,649 --> 00:10:54,535
Aussi qu'allez-vous pouvoir faire?
130
00:10:57,681 --> 00:11:00,282
Je vais continuer de travailler
131
00:11:00,902 --> 00:11:04,958
Je vais continuer de nettoyer,
repasser les pantalons
132
00:11:06,462 --> 00:11:07,780
Regardez!
133
00:11:10,255 --> 00:11:12,283
Je meurs!
134
00:11:12,284 --> 00:11:13,477
Mon pantalon!
135
00:11:15,511 --> 00:11:17,108
Et maintenant, je suis en retard
136
00:11:17,109 --> 00:11:19,311
Quel d�sastre!
137
00:11:19,982 --> 00:11:21,560
C'est � cause de I'Association
138
00:11:25,903 --> 00:11:27,940
Tout me tombe dessus
139
00:11:28,262 --> 00:11:30,130
Regardez mon pantalon
140
00:11:30,758 --> 00:11:33,541
Ne vous inqui�tez pas.
Vous avez un beau pantalon de golf!
141
00:11:35,198 --> 00:11:36,932
Mais je ne joue pas au golf!
142
00:11:36,933 --> 00:11:38,631
En fait, �a fera de
jolies jambi�res.
143
00:11:39,159 --> 00:11:40,643
Tout va bien?
144
00:11:41,747 --> 00:11:42,519
Sam!
145
00:11:44,759 --> 00:11:45,804
Tu es bless�?
146
00:11:45,805 --> 00:11:49,212
A quoi je ressemble,
� montrer mes jambes comme �a!
147
00:11:50,614 --> 00:11:52,484
Prends le mien.
148
00:11:52,485 --> 00:11:56,027
Vous feriez mieux d'en faire des cravates.
149
00:11:56,028 --> 00:11:57,814
On est dans un pays libre
ou non?
150
00:12:01,597 --> 00:12:05,832
Je pense que j'y mettrai
des boucles. Oui des boucles.
151
00:12:08,853 --> 00:12:11,219
Salut Mr Garrett!
- Salut les gars!
152
00:12:13,384 --> 00:12:14,314
Salut, patron.
153
00:12:18,976 --> 00:12:21,256
Je me suis bien occup�
de ce tailleur, pas vrai?
154
00:12:21,257 --> 00:12:24,089
T'as pas eu plus de tripes
qu'une tomate, pour ce boulot.
155
00:12:27,672 --> 00:12:31,917
Ce que j'ai vu, c'est comme
si t'avais jet� un paquet de frites!
156
00:12:31,918 --> 00:12:33,749
Je vous avais demand�
d'utiliser une mitraillette.
157
00:12:33,750 --> 00:12:34,659
Ta gueule!
158
00:12:34,660 --> 00:12:36,444
Qu'est-ce que...?
- Lis �a!
159
00:12:37,795 --> 00:12:41,781
"Le tailleur de I'Universit�
d�fie le racket de la teinturerie. "
160
00:12:41,782 --> 00:12:45,010
"Je me bats pour mes droits,
dit-il, je n'ai pas peur. "
161
00:12:49,400 --> 00:12:53,374
Little Fellow m'a confi� ce job
pour faire peur aux imb�ciles.
162
00:12:54,958 --> 00:12:56,581
O� est-ce que ce h�ros habite?
163
00:12:56,582 --> 00:12:57,971
Dans son arri�re-boutique.
164
00:13:01,294 --> 00:13:03,109
Juste � la sortie de mon secteur.
165
00:13:03,716 --> 00:13:06,166
Je le mets en noir.
166
00:13:16,542 --> 00:13:17,438
Attends!
167
00:13:17,439 --> 00:13:19,089
L'�quipe de patineurs
est pr�te � entrer?
168
00:13:19,090 --> 00:13:20,882
Bien s�r, patron,
quand vous voudrez.
169
00:13:20,883 --> 00:13:23,494
Je passe par I'orchestre.
Sors la voiture.
170
00:13:37,229 --> 00:13:38,871
J'ai une surprise pour vous, les gars.
171
00:13:39,347 --> 00:13:41,616
Pour la premi�re fois,
les Trois Z�ros!
172
00:13:48,961 --> 00:13:50,906
Champions internationaux
de patin � roulettes!
173
00:13:51,318 --> 00:13:56,813
Ils ne sont jamais venus
chez ce radin de Louis Garrett.
174
00:14:00,117 --> 00:14:06,144
Je vous donne le meilleur et
je serai I� en cas de plaintes!
175
00:14:27,708 --> 00:14:29,713
Fais durer les applaudissements
176
00:14:29,714 --> 00:14:32,293
Fais durer le num�ro et
tu laisses le projecteur.
177
00:14:33,687 --> 00:14:34,936
Quelle I'adresse d�j�?
178
00:14:34,937 --> 00:14:37,626
7007 Lincoln avenue.
- Chez Herman.
179
00:14:37,661 --> 00:14:39,935
J'ai pas besoin de toi, Toledo.
180
00:15:01,158 --> 00:15:03,979
Je vous connais.
Vous ne m'aurez pas.
181
00:15:04,363 --> 00:15:06,656
T'excite pas, Papy.
Tu vas prendre une attaque.
182
00:15:06,966 --> 00:15:09,279
Vous n'avez pas de coeur.
Vous autres, vous croyez...
183
00:15:09,314 --> 00:15:12,651
Le but de I'organisation est
de prot�ger les petits.
184
00:15:13,174 --> 00:15:16,067
Vous faites du profit dans
une comp�tition acharn�e.
185
00:15:16,068 --> 00:15:17,068
Tu piges?
186
00:15:17,069 --> 00:15:18,833
J'ai pig�.
187
00:15:18,834 --> 00:15:23,045
Je suis suppos� travailler pour
payer une bande d'idiots
188
00:15:23,046 --> 00:15:25,590
Comment devrais-je travailler?
A quel prix?
189
00:15:25,591 --> 00:15:27,902
Comment vous payez des
hommes qui posent...
190
00:15:27,903 --> 00:15:30,214
des bombes chez des
ind�pendants comme moi?
191
00:15:30,215 --> 00:15:32,331
Avec I'argent que je vous paie!
192
00:15:32,366 --> 00:15:34,427
Que vas-tu faire?
M'enfoncer ces ciseaux?
193
00:15:36,414 --> 00:15:38,077
Tu veux �tre ind�pendant?
194
00:15:38,078 --> 00:15:39,724
Je suis un ind�pendant.
195
00:15:39,725 --> 00:15:43,643
Tant que je suis pas contre la loi,
je gagne ma vie comme je veux.
196
00:15:43,644 --> 00:15:46,332
Vous tous dans votre branche
ferez ce que nous vous dirons.
197
00:15:46,799 --> 00:15:48,847
Tu signeras quand on
te le demandera.
198
00:15:48,848 --> 00:15:50,485
Et si je le fais pas?
199
00:15:54,012 --> 00:15:57,847
J'ai pas peur de vous
et vous ne m'y obligerez pas!
200
00:15:57,848 --> 00:15:59,034
Parce que j'ai des droits.
201
00:15:59,035 --> 00:16:00,257
Ca n'a rien � voir!
202
00:16:00,457 --> 00:16:01,657
Tu paieras!
203
00:16:01,658 --> 00:16:04,885
De toute fa�on,
tu t'en sortiras pas.
204
00:16:05,282 --> 00:16:06,186
Sois-en s�r!
205
00:16:08,114 --> 00:16:09,025
Dehors!
206
00:16:09,026 --> 00:16:10,249
Tu as tort!
207
00:16:10,250 --> 00:16:11,701
Que me voulez-vous?
208
00:16:15,305 --> 00:16:16,805
Je vais vous en donner.
209
00:16:18,001 --> 00:16:19,368
Je vais vous montrer!
210
00:16:21,031 --> 00:16:21,948
Ne tirez pas!
211
00:17:09,813 --> 00:17:10,502
Herman!
212
00:17:12,169 --> 00:17:12,935
D�gage!
213
00:18:01,654 --> 00:18:02,542
La police!
214
00:18:40,892 --> 00:18:43,375
C'�tait ce que je vous avais choisi!
215
00:18:52,789 --> 00:18:53,728
Bois �a, mon ch�ri.
216
00:18:53,729 --> 00:18:57,640
J'allais prendre le pantalon
que Sam m'avait laiss�. Et...
217
00:19:04,980 --> 00:19:08,365
C'est la premi�re personne
morte que j'ai vue.
218
00:19:09,336 --> 00:19:11,411
T'es s�r que �a va, Steve?
219
00:19:11,412 --> 00:19:12,721
Grace...
220
00:19:14,057 --> 00:19:16,969
Il faut pas se m�ler
de ces affaires de racketteurs.
221
00:19:16,970 --> 00:19:18,526
C'est ce que la police m'a expliqu�...
222
00:19:18,527 --> 00:19:19,878
Bois ton caf�.
223
00:19:21,005 --> 00:19:23,279
Mais je ne leur ai pas dit
ce que j'allais faire.
224
00:19:23,280 --> 00:19:26,753
Il faut avoir des tripes.
225
00:19:30,204 --> 00:19:32,859
Peut-�tre que �a peut
para�tre dingue, mais...
226
00:19:32,894 --> 00:19:37,553
vous savez, on riait � propos des
postes de la Semaine des Gar�ons...
227
00:19:38,004 --> 00:19:40,256
Je vais prendre le mien
au s�rieux maintenant
228
00:19:42,514 --> 00:19:44,840
Je le ferai pendre.
229
00:19:44,841 --> 00:19:46,853
Il a tu� ce pauvre gars.
230
00:19:55,093 --> 00:19:59,633
Les gar�ons prennent leurs
fonctions citoyennes aujourd'hui.
231
00:20:05,652 --> 00:20:09,252
Et voil�! Mr Williams,
le poste est � vous!
232
00:20:09,615 --> 00:20:12,218
Et la Ville attend du chef de
la police qu'il fasse son devoir.
233
00:20:12,219 --> 00:20:13,167
Oui, Monsieur. Merci.
234
00:20:13,168 --> 00:20:15,347
Mais je m'appelle Gordon
pas Williams.
235
00:20:15,348 --> 00:20:16,838
William Gordon, en fait.
236
00:20:16,839 --> 00:20:18,873
Excuse-moi.
237
00:20:18,874 --> 00:20:21,692
A toi de jouer.
Le Sergent Roberts va te montrer...
238
00:20:21,693 --> 00:20:23,577
la prison, I'armurerie et tout le reste.
239
00:20:23,578 --> 00:20:24,646
Mais je pensais que je...
240
00:20:24,647 --> 00:20:27,857
j'allais m'occuper de
I'affaire Louis Garrett.
241
00:20:28,512 --> 00:20:30,112
Ce n'est plus de ton ressort
maintenant.
242
00:20:30,113 --> 00:20:31,403
Le Tribunal s'en occupe.
243
00:20:31,404 --> 00:20:36,211
Et vu les preuves,
cela n'ira pas loin.
244
00:20:36,212 --> 00:20:37,209
Mais il I'a tu�!
245
00:20:37,210 --> 00:20:39,208
Tu ne comprends pas, fiston.
246
00:20:39,547 --> 00:20:40,860
Montre-lui la maison.
247
00:20:43,182 --> 00:20:44,243
Par ici, chef.
248
00:20:48,222 --> 00:20:49,640
Qu'y a-t-il, jeune homme?
249
00:20:49,641 --> 00:20:54,329
Je me demandais comment
si Louis Garrett a tu�...
250
00:20:54,330 --> 00:21:01,502
C'est � partir de preuves que
que la Cour d�clare la culpabilit�.
251
00:21:01,503 --> 00:21:03,367
Bien s�r, mais je...
- Suis-moi.
252
00:21:05,965 --> 00:21:10,966
Voil�. La Loi fournit
� tous les accus�s au d�but...
253
00:21:11,001 --> 00:21:16,110
un interrogatoire pr�liminaire avec
un juge municipal, dans ce cas moi-m�me.
254
00:21:16,111 --> 00:21:22,952
Celui-ci d�cide s'il est justifi�
de rel�cher I'accus� devant la Cour.
255
00:21:22,953 --> 00:21:28,179
Car la pr�somption d'innocence
est la pierre angulaire de la Loi...
256
00:21:28,180 --> 00:21:31,989
toutes les r�gles dans ces livres
doivent �tre prises en compte.
257
00:21:32,888 --> 00:21:34,998
Bien s�r, vous vous y
connaissez mieux que moi...
258
00:21:34,999 --> 00:21:39,000
mais il semble assez simple que
si vous tuez quelqu'un, vous devez...
259
00:21:39,035 --> 00:21:45,319
Mon gar�on, il faut des ann�es
d'exp�rience pour comprendre ces choses.
260
00:21:52,779 --> 00:21:55,440
Je pensais que j'allais
�tre le procureur qui...
261
00:21:55,441 --> 00:21:58,018
Ton travail est d'�tre t�moin.
262
00:21:58,019 --> 00:22:02,804
Ne sois pas trop boulevers� sinon
I'affaire va nous glisser entre les mains.
263
00:22:02,805 --> 00:22:05,219
Mais comment puisque
Garrett a tu�...
264
00:22:05,220 --> 00:22:06,190
Je te crois, gamin...
265
00:22:06,191 --> 00:22:09,704
Mais pas I'avocat de
Garrett � un million de dollars.
266
00:22:10,166 --> 00:22:12,220
et il fait partie du syst�me aussi.
267
00:22:12,758 --> 00:22:13,926
Quel syst�me?
268
00:22:15,908 --> 00:22:17,068
Viens et tu verras.
269
00:22:25,113 --> 00:22:26,124
Le t�moin est � vous.
270
00:22:31,307 --> 00:22:34,001
Jeune homme, avez-vous
fait v�rifier votre vue r�cemment?
271
00:22:34,002 --> 00:22:36,171
Objection, la question est sans rapport.
272
00:22:36,172 --> 00:22:41,500
Au contraire, elle tend �
montrer que ce qu'il a vu, seul,
273
00:22:41,501 --> 00:22:46,829
n'est pas confirm� par d'autres � 23h02
274
00:22:47,705 --> 00:22:51,826
Cette heure a �t� �tablie par
I'arr�t de la montre du mort.
275
00:22:52,148 --> 00:22:57,301
Quand 86 t�moins ont jur� avoir
vu cet homme au m�me instant...
276
00:22:57,302 --> 00:22:58,892
� des kilom�tres plus loin.
277
00:22:58,893 --> 00:23:00,991
Objection rejet�e
278
00:23:02,004 --> 00:23:03,538
Mais il I'a tu�!
279
00:23:05,799 --> 00:23:08,068
Vous croyez vous en tirer
avec des d�clarations pareilles.
280
00:23:08,069 --> 00:23:10,648
Le t�moin essaie d'influencer la cour.
281
00:23:10,649 --> 00:23:14,629
Jeune homme, contentez-vous
de r�pondre aux questions.
282
00:23:16,235 --> 00:23:19,095
Je devrais frapper votre
t�moignage d'incomp�tence.
283
00:23:36,927 --> 00:23:41,428
Vu le t�moignage de I'expert disant
qu'il n'y avait pas de lune ce soir-I�
284
00:23:41,571 --> 00:23:48,787
Vu la preuve que la caisse vide
indique que le meurtrier �tait pauvre
285
00:23:48,788 --> 00:23:54,445
il est possible au vu des t�moins
dans la boite de nuit de Garrett,
286
00:23:54,446 --> 00:24:00,333
que vous, Steven Smith, vu votre �tat,
vous vous soyez tromp�.
287
00:24:00,368 --> 00:24:02,782
Mais je I'ai vu...
- Vous vous �tes tromp� ou non?
288
00:24:02,783 --> 00:24:04,100
Oui ou non?
289
00:24:05,362 --> 00:24:06,950
Eh bien...
- Oui ou non?
290
00:24:08,970 --> 00:24:10,682
Oui...
291
00:24:11,449 --> 00:24:12,734
Nous y voil�.
292
00:24:26,082 --> 00:24:29,050
Au vu de la preuve
soumise par I'Etat...
293
00:24:29,051 --> 00:24:32,275
cela ne laisse � la cour
aucun recours selon la Loi...
294
00:24:32,276 --> 00:24:36,614
mais la preuve ne justifie pas
I'accusation...
295
00:24:36,615 --> 00:24:40,639
aussi I'accus� Louis Garrett
est acquitt�.
296
00:24:40,640 --> 00:24:41,936
Vous ne pouvez I'acquitter!
297
00:24:50,018 --> 00:24:51,262
Merci beaucoup les amis.
298
00:24:51,263 --> 00:24:54,421
Je me suis toujours coup�
ma part de g�teau
299
00:24:54,835 --> 00:24:55,797
Merci, Juge!
300
00:24:56,126 --> 00:24:57,132
Salut, gamin!
301
00:24:57,133 --> 00:25:01,198
Patron, votre avocat
�tait du tonnerre!
302
00:25:01,199 --> 00:25:02,689
Bonne chance.
303
00:25:02,690 --> 00:25:05,291
Une d�claration, Mr Garrett?
- Je ne parle jamais.
304
00:25:07,252 --> 00:25:09,589
Mr Garrett, je peux avoir
un autographe?
305
00:25:09,915 --> 00:25:10,808
Bien s�r.
306
00:25:11,980 --> 00:25:15,442
Mais Juge, c'est I'homme qui a tu�!
307
00:25:15,864 --> 00:25:17,717
Il faut que tu comprennes,
mon gar�on, que...
308
00:25:17,718 --> 00:25:24,487
selon les r�gles de la preuve
paragraphe 4 de la Section 84 du Code...
309
00:25:24,866 --> 00:25:27,070
Viens que je t'explique.
310
00:25:28,077 --> 00:25:32,345
la preuve pr�sent�e avait
�t� transmise par...
311
00:25:32,346 --> 00:25:35,309
Tu vois contre quoi
on se heurte, fiston?
312
00:25:45,115 --> 00:25:48,705
Je suis de La Tribune, quelles sont
vos id�es sur la r�forme?
313
00:25:48,706 --> 00:25:49,706
C'est pas le moment.
314
00:25:49,707 --> 00:25:51,029
Laissez-le tranquille.
315
00:25:51,286 --> 00:25:53,271
Ne t'en fais pas.
Tu as �t� formidable.
316
00:25:53,272 --> 00:25:54,910
Ca va, Steve?
- Ouais!
317
00:25:55,147 --> 00:25:56,690
Viens. Oublie tout �a.
318
00:25:57,265 --> 00:25:59,923
Je veux plus montrer
ma tronche pendant un mois.
319
00:26:10,556 --> 00:26:11,720
T'as vu �a?
320
00:26:16,670 --> 00:26:23,134
"Le jeune r�formateur d�couvre que
les b�b�s ne naissent pas dans les choux"
321
00:26:26,228 --> 00:26:27,794
C'est �a, oublie.
322
00:26:27,795 --> 00:26:29,533
Moi, j'oublierai pas.
323
00:26:29,534 --> 00:26:32,177
Toute I'�cole se moque de nous.
324
00:26:32,178 --> 00:26:33,538
Particuli�rement les filles.
325
00:26:33,539 --> 00:26:36,148
Steve, que vas-tu faire
contre ce Louis Garrett?
326
00:26:36,149 --> 00:26:36,741
Rien.
327
00:26:36,742 --> 00:26:40,395
On a juste gagn� des coups
avec cette nomination de I'�cole.
328
00:26:40,806 --> 00:26:43,917
Mais Herman... il a �t� tu�.
329
00:26:43,918 --> 00:26:45,075
Je I'adorais.
330
00:26:45,314 --> 00:26:47,175
H�, Don, qu'en dis-tu?
331
00:26:47,176 --> 00:26:48,288
C'est dommage, c'est s�r.
332
00:26:48,289 --> 00:26:52,158
Mais faut-il qu'on devienne
les chevaliers de la Table Ronde?
333
00:26:52,159 --> 00:26:53,723
Tu t'y appliques bien.
334
00:26:53,724 --> 00:26:57,675
J'aimais bien Herman.
Il me pr�parait des "tzimmes"
335
00:26:57,710 --> 00:27:00,381
Je sais pas, on devrait
faire quelque chose.
336
00:27:00,382 --> 00:27:03,381
Tout ce qu'on devrait faire
c'est un cours de racket � I'�cole.
337
00:27:03,382 --> 00:27:06,327
Pour qu'� la sortie, on soit
au courant de tout �a.
338
00:27:06,328 --> 00:27:08,771
J'ai agi comme un guignol.
339
00:27:09,689 --> 00:27:11,509
Quelqu'un devrait reprendre
le flambeau.
340
00:27:11,919 --> 00:27:13,120
J'en ai marre!
341
00:27:18,178 --> 00:27:20,544
Il va se cacher dans sa tente.
342
00:27:20,545 --> 00:27:23,549
On parle d'un meurtre.
- Il est plein de capacit�s.
343
00:27:23,584 --> 00:27:26,871
On peut pas le bl�mer apr�s
ce que I'avocat lui a fait voir.
344
00:27:26,872 --> 00:27:32,000
Et ce juge? Il m'a lu les r�gles
de la preuve pendant une heure.
345
00:27:32,001 --> 00:27:32,934
Quelles sont-elles?
346
00:27:33,339 --> 00:27:36,144
Eh bien, elles sont
un peu compliqu�es.
347
00:27:36,145 --> 00:27:38,309
Mais �coutez... Approche.
348
00:27:39,706 --> 00:27:40,673
J'ai r�fl�chi...
349
00:27:41,771 --> 00:27:45,196
Steve a dit qu'Herman s'est battu
avec ce gorille avant d'�tre tu�.
350
00:27:45,197 --> 00:27:47,714
Il doit y avoir un indice
quelque part.
351
00:27:48,150 --> 00:27:49,634
comme dans un roman policier.
352
00:27:49,635 --> 00:27:51,346
Ca, c'est une id�e.
353
00:27:51,871 --> 00:27:54,940
On devrait le trouver
dans le magasin d'Herman...
354
00:27:54,941 --> 00:27:57,153
et faire la connexion
avec ce Garrett, peut-�tre.
355
00:27:57,154 --> 00:27:59,251
Je crois que c'est pas
agir comme des guignols.
356
00:27:59,252 --> 00:28:01,357
Non, comme des d�tectives.
357
00:28:24,194 --> 00:28:29,331
Regardez, on a trouv�!
Si c'est pas cette preuve?
358
00:28:31,197 --> 00:28:33,124
Ca peut pas �tre le bouton
de manchette d'Herman.
359
00:28:33,159 --> 00:28:34,273
C'est trop cher.
360
00:28:34,677 --> 00:28:35,936
Qu'est-ce qu'on fait?
361
00:28:35,937 --> 00:28:37,217
On le donne aux flics?
362
00:28:37,790 --> 00:28:40,202
Ils s'en donneront tout le m�rite.
363
00:28:40,422 --> 00:28:42,137
Ils sont trop cyniques.
364
00:28:42,138 --> 00:28:45,018
Ca ne prouve rien tant
qu'on a pas trouv� I'autre
365
00:28:45,408 --> 00:28:46,792
Trouvons-le nous-m�mes.
366
00:28:46,793 --> 00:28:48,294
On peut trouver o�
Garrett habite.
367
00:28:48,295 --> 00:28:48,797
Allons-y.
368
00:28:48,798 --> 00:28:50,244
Cette nuit?
- Oui.
369
00:28:50,245 --> 00:28:51,341
Mince, je sais pas.
370
00:28:51,376 --> 00:28:53,964
- Papa est all� chercher
du boulot � D�troit
371
00:29:30,709 --> 00:29:32,795
Non, je suis � la di�te
mais j'aime la viande blanche.
372
00:29:32,830 --> 00:29:33,562
Laisse tomber!
373
00:29:36,687 --> 00:29:37,548
Il a pay�, patron.
374
00:29:39,227 --> 00:29:40,827
Ils payent tous depuis
le meurtre..
375
00:29:42,481 --> 00:29:43,791
Quel meurtre?
376
00:29:45,598 --> 00:29:46,968
Excusez-moi, patron.
377
00:29:50,915 --> 00:29:53,202
Il reste cinq ind�pendants
dans toute la ville.
378
00:29:53,315 --> 00:29:57,758
Six petits ind�pendants qui cr�vent
et voil� le grand sauveur qu'arrive.
379
00:29:57,793 --> 00:29:59,563
Ouais et Mary aussi un peu.
- Laisse tomber.
380
00:30:01,084 --> 00:30:04,692
Ecoutez �a. L'�ditorial
parle du gamin mort
381
00:30:04,727 --> 00:30:06,355
"La jeunesse sera servie avec... "
382
00:30:06,390 --> 00:30:09,000
Ouais, servie avec mon poing
dans la gueule!
383
00:30:15,799 --> 00:30:17,164
Je reviens.
384
00:30:36,721 --> 00:30:39,548
O� tu I'as trouv�e?
- Dans une quincaillerie.
385
00:30:39,583 --> 00:30:41,463
Oubliez pas qu'il faudra
la rendre.
386
00:30:42,160 --> 00:30:44,677
C'est bon.
- Tant que les fen�tres sont ouvertes.
387
00:30:44,712 --> 00:30:46,784
Personne ne I'avait fait
aussi facilement...
388
00:30:46,819 --> 00:30:49,559
et ce sera plus dr�le
s'il fallait le refaire ensemble.
389
00:32:02,169 --> 00:32:03,818
Mesdames et Messieurs!
390
00:32:06,056 --> 00:32:09,846
Je vous dis "Mesdames et Messieurs"
tant que vous savez encore qui vous �tes.
391
00:32:11,072 --> 00:32:13,815
Ce soir je vais vous pr�senter
une nouveaut� tr�s mignonne
392
00:32:13,816 --> 00:32:18,642
Je suis s�r que �a vous plaira car
�a vous ram�nera � votre enfance.
393
00:32:19,229 --> 00:32:22,367
Je suis s�r que vous vous
rappelez de vieilles chansons.
394
00:32:22,368 --> 00:32:26,499
Je veux que vous les chantiez,
que vous dansiez, fassiez ripaille...
395
00:32:26,500 --> 00:32:29,323
et d'autres activit�s
d'ordre plus priv�.
396
00:32:30,815 --> 00:32:35,030
Et n'oubliez pas que mardi
prochain c'est la Nuit de la Fantaisie.
397
00:32:35,031 --> 00:32:38,350
Et cette fois, les hommes
vous am�nerez votre �pouse!
398
00:32:44,970 --> 00:32:45,952
On danse?
399
00:32:45,953 --> 00:32:46,953
Non, Morry, rentrons.
400
00:32:47,639 --> 00:32:49,702
Tu disais que nous aurions
une grande f�te.
401
00:32:50,329 --> 00:32:53,709
Ils ont t�l�phon� qu'ils
avaient tous attrap� froid.
402
00:32:55,800 --> 00:32:56,870
Quel est le probl�me?
403
00:32:56,871 --> 00:33:00,316
Tu broies toujours du noir
� propos de Raspoutine, le moine fou?
404
00:33:01,445 --> 00:33:02,341
Je suis d�sol�.
405
00:33:02,342 --> 00:33:04,232
Tu sais que ce gentleman
est Mr Smith.
406
00:33:04,233 --> 00:33:07,429
Tu ne te mettrais pas en col�re
si tous se moquent de toi!
407
00:33:07,430 --> 00:33:09,383
Je serais en col�re mais
�a ne ferait pas de moi un moine.
408
00:33:10,435 --> 00:33:13,865
Ca me d�passe, tous ces moines
autour de toi, beaut�.
409
00:33:17,608 --> 00:33:19,274
Bon, ce gars est dingue.
- Non.
410
00:33:19,309 --> 00:33:22,784
Alors tu vas te marier avec
un mec pareil, frangine.
411
00:33:22,785 --> 00:33:25,689
Toujours loin de chez lui
� chanter dans un choeur.
412
00:33:26,388 --> 00:33:29,067
Ca n'a pas de sens.
- Lui, y trouve du sens.
413
00:33:29,929 --> 00:33:33,259
Les gars sont pass�s un soir
alors qu'il �tudiait avec Don
414
00:33:33,952 --> 00:33:37,518
et ils ont voulu I'emmener
cambrioler I'appartement de Garrett.
415
00:33:37,519 --> 00:33:38,199
Quoi?
416
00:33:38,570 --> 00:33:40,543
Pour trouver quelque chose,
je sais pas.
417
00:33:40,544 --> 00:33:42,508
De toute fa�on, Steve et Don
n'ont pas voulu.
418
00:33:42,509 --> 00:33:47,454
Et Steve les a m�me sermonn�s
pour qu'ils ne le fassent pas.
419
00:33:47,624 --> 00:33:50,799
Peut-�tre qu'il te reste
un peu de cerveau, finalement.
420
00:33:50,800 --> 00:33:54,907
Merveilleux! Si Garrett entend �a
il mourra de rire.
421
00:33:56,228 --> 00:33:57,345
Attends, Morry.
422
00:33:57,346 --> 00:33:59,061
Cet homme qui me regarde.
423
00:33:59,062 --> 00:33:59,901
O�?
424
00:34:02,150 --> 00:34:06,373
Oh, c'est Toledo,
le garde-du-corps de Garrett.
425
00:34:07,608 --> 00:34:08,346
Salut!
426
00:34:11,847 --> 00:34:13,032
Tu veux que je te pr�sente?
- Non.
427
00:34:14,057 --> 00:34:16,816
Mlle Merrick, Mr Toledo.
428
00:34:17,855 --> 00:34:18,567
Enchant�.
429
00:34:19,909 --> 00:34:20,496
Bonsoir.
430
00:34:20,879 --> 00:34:22,033
Asseyez-vous.
431
00:34:22,034 --> 00:34:23,969
Je reviens. Excusez-moi.
432
00:34:30,651 --> 00:34:33,442
Personne ne vous a dit
que vous aviez un beau sourire?
433
00:34:33,443 --> 00:34:35,829
Personne de plus de 21 ans,
je veux dire.
434
00:34:36,706 --> 00:34:40,126
Je vous le dirais, Mr Toledo, si
vous me dites d'o� vient votre nom.
435
00:34:40,738 --> 00:34:41,768
J'ai oubli�.
436
00:34:42,664 --> 00:34:44,460
Oublions le temps qu'il fait aussi.
437
00:34:46,557 --> 00:34:47,656
Vous allez � I'Universit�?
438
00:34:47,657 --> 00:34:49,486
Oui, � la North High School.
439
00:34:49,487 --> 00:34:52,021
Un de mes neveux y va.
440
00:34:52,022 --> 00:34:53,222
Quel est son nom?
441
00:34:53,223 --> 00:34:54,285
Kalamazoo?
442
00:34:54,607 --> 00:34:55,319
Mosher.
443
00:34:55,965 --> 00:34:57,831
Je le connais, il a...
- Ouais...
444
00:34:57,832 --> 00:35:00,867
les jambes arqu�es.
Et dans sa t�te aussi.
445
00:35:00,868 --> 00:35:03,912
Il jouerait au foot-ball
s'il se souvenait des r�gles.
446
00:35:20,759 --> 00:35:23,141
D�p�chez- vous!
- On le trouve pas.
447
00:35:23,746 --> 00:35:26,426
Y'a un r�volver
- Ne le touche pas!
448
00:35:26,442 --> 00:35:27,590
Il est peut-�tre charg�.
449
00:35:31,860 --> 00:35:36,548
Je crois que les anges vous sourient
et qu'on viendra plus fouiner chez vous.
450
00:35:38,686 --> 00:35:40,958
Vous les gamins, vous lisez
trop de romans policiers.
451
00:35:56,961 --> 00:35:58,976
Ce que je veux dire, c'est que...
452
00:36:01,822 --> 00:36:07,159
Mon neveu m'a dit que
les jeunes filles sont diff�rentes.
453
00:36:07,972 --> 00:36:09,787
J'aimerais en savoir plus.
454
00:36:10,128 --> 00:36:11,622
On pourrait se faire une sortie
un soir...
455
00:36:11,657 --> 00:36:13,116
Qu'est-ce qui vous fait
penser que je...
456
00:36:13,151 --> 00:36:14,831
parce que j'aime votre pr�sence.
457
00:36:28,307 --> 00:36:29,662
Qu'est-ce que tu fais?
458
00:36:49,247 --> 00:36:50,350
H�, regarde!
459
00:36:51,466 --> 00:36:53,597
Il a m�me fait graver
ses pantalons.
460
00:36:59,451 --> 00:37:00,787
Y'a rien qui y ressemble ici.
461
00:37:03,918 --> 00:37:05,758
Tu crois que c'est pas lui, apr�s tout?
462
00:37:06,086 --> 00:37:07,739
Steve n'aurait pas menti.
463
00:37:08,353 --> 00:37:10,385
Je parie qu'il y a un panneau secret.
464
00:37:23,379 --> 00:37:24,708
Barre-toi, Gus! Vite!
465
00:37:38,208 --> 00:37:39,480
Billy!
466
00:37:41,232 --> 00:37:42,264
Vous I'avez tu�!
467
00:37:51,234 --> 00:37:52,666
Que veux-tu dire par je I'ai tu�?
468
00:37:53,730 --> 00:37:54,922
C'est toi qui I'as tu�!
469
00:37:55,118 --> 00:37:57,683
Sam, tire-toi! Vite!
470
00:37:57,718 --> 00:37:58,848
Calme -toi.
471
00:37:59,384 --> 00:38:00,714
Je te laisserai pas.
472
00:38:05,622 --> 00:38:07,263
C'est un cambriolage, hein?
- Non!
473
00:38:07,546 --> 00:38:09,619
Vous croyez que vous
allez vous en sortir comme �a?
474
00:38:09,654 --> 00:38:10,544
L�chez-moi!
475
00:38:16,024 --> 00:38:18,689
T'as pris ce flingue, t'as manqu�
ta cible et t'as touch� ton copain.
476
00:38:18,724 --> 00:38:19,338
Non!
477
00:38:20,185 --> 00:38:21,119
Appelle les flics!
478
00:38:24,096 --> 00:38:26,112
Ca va vous servir de le�on,
les gosses.
479
00:38:35,432 --> 00:38:40,408
Tiens, prends le bouton de
manchette trouv� chez Herman.
480
00:38:42,338 --> 00:38:43,450
Va-t-en, Sam!
481
00:38:44,338 --> 00:38:45,649
Ils vont t'avoir!
482
00:38:47,008 --> 00:38:49,666
Est-ce que Gus s'en est sorti?
483
00:38:49,902 --> 00:38:50,935
Je crois.
484
00:38:51,587 --> 00:38:53,952
Billy, tu peux marcher?
485
00:38:59,629 --> 00:39:00,851
C'est du sang!
486
00:39:04,671 --> 00:39:05,915
Billy, attends ici.
487
00:39:07,243 --> 00:39:08,534
Je vais chercher un docteur.
488
00:39:29,661 --> 00:39:33,012
Je veux ma maman.
489
00:39:58,940 --> 00:40:02,303
J'ai dit au coach: tu veux
gagner, fais-moi rentrer.
490
00:40:02,811 --> 00:40:06,583
Un �tudiant a tir� sur son pote
dans la pi�ce du patron � I'�tage.
491
00:40:07,417 --> 00:40:09,301
On I'a attrap�?
- Il est mort.
492
00:40:29,937 --> 00:40:35,228
L'�me de notre fr�re est partie et
nous confions son corps � la terre.
493
00:40:35,265 --> 00:40:38,852
De la terre � la terre... des cendres aux
cendres... de la poussi�re � la poussi�re.
494
00:40:39,376 --> 00:40:43,554
Dans I'esp�rance de la
r�surrection et la vie �ternelle
495
00:40:56,115 --> 00:40:57,442
C'est tout, les gars.
496
00:41:34,172 --> 00:41:35,846
Vas-y! Pleure!
497
00:41:36,570 --> 00:41:38,409
J'aimerais bien, moi aussi.
498
00:41:39,649 --> 00:41:40,812
Alors pleure!
499
00:41:41,546 --> 00:41:44,966
C'est ce qui ne va pas chez nous,
avoir honte de nos sentiments.
500
00:41:46,224 --> 00:41:49,366
Je voudrais ne plus jamais
avoir honte.
501
00:41:50,919 --> 00:41:54,789
Ce pauvre gamin, qui essayait
de faire ce qu'il croyait juste.
502
00:42:00,477 --> 00:42:03,495
Steve, s'il te pla�t,
parle-moi.
503
00:42:04,024 --> 00:42:06,938
Le Grand Jury n'a pas voulu
le reconna�tre.
504
00:42:06,973 --> 00:42:07,650
Ils n'ont pas pens�...
505
00:42:07,685 --> 00:42:09,980
Pourquoi, le m�decin l�giste
I'a fait?
506
00:42:10,015 --> 00:42:11,955
Et Dover t'a bien cru quand
tu lui as tout dit...
507
00:42:11,990 --> 00:42:13,601
Tout ce que tu sais,
ils le savaient...
508
00:42:13,636 --> 00:42:15,059
Et Garrett a assassin�
mon ami
509
00:42:15,094 --> 00:42:17,280
Il est � leur t�te et
tient tout le reste des gars.
510
00:42:18,388 --> 00:42:19,730
Ne me rejette pas.
511
00:42:19,923 --> 00:42:21,057
Je ferai n'importe quoi.
512
00:42:21,243 --> 00:42:23,559
Bien, dis �a � Billy!
513
00:42:23,938 --> 00:42:25,197
Steve, s'il te pla�t!
514
00:42:32,077 --> 00:42:34,214
Il est trop tard pour aider Billy.
515
00:42:34,249 --> 00:42:36,946
Mais il n'est pas trop tard
pour aider Gus.
516
00:42:37,970 --> 00:42:40,874
Tu connais les pr�sidents des
�tudiants des autres universit�s.
517
00:42:41,401 --> 00:42:43,523
Rendez-vous chez moi, ce soir.
518
00:42:43,758 --> 00:42:44,553
Pourquoi faire?
519
00:42:44,860 --> 00:42:45,753
Tu verras.
520
00:42:50,122 --> 00:42:52,534
Petite, on avait I'habitude
de chasser les papillons.
521
00:42:52,535 --> 00:42:54,302
Je ne sais pas ce qui
se passe avec Arthur.
522
00:42:54,303 --> 00:42:57,621
Des ann�es que je lui demande
d'attraper les rats dans la cave.
523
00:42:57,622 --> 00:43:00,382
Maintenant il attrape
tous les rats du voisinage.
524
00:43:00,383 --> 00:43:02,170
Ils ont du temps � perdre.
525
00:43:02,171 --> 00:43:04,811
Ils les attrapent vivants
pour leur classe de zoologie.
526
00:43:04,812 --> 00:43:07,541
J'ai dit � mon Bobby qu'un
bon rat est un rat mort.
527
00:43:40,424 --> 00:43:45,518
Asseyez-vous,Mr Garrett.
528
00:43:59,352 --> 00:44:03,068
C'est quoi cet air qui me mart�le
la t�te depuis des jours?
529
00:44:03,103 --> 00:44:05,148
C'est le Yankee Doodle, Patron!
530
00:44:05,149 --> 00:44:07,751
C'est quoi?
- L'hymne national, Monsieur.
531
00:44:09,984 --> 00:44:11,506
Qu'ils sifflent, tous ces merles!
532
00:44:17,456 --> 00:44:21,285
Ah, tout ce truc de journ�es
d'�tudiants commence � me plaire.
533
00:44:23,048 --> 00:44:26,495
Je devrais rendre des comptes
� ces voyous?
534
00:44:28,693 --> 00:44:32,193
La prochaine fois que tu les vois
fouiner, tu leur barres la route.
535
00:44:39,513 --> 00:44:41,998
Bonne nuit
- - Ah �a va!
536
00:44:45,801 --> 00:44:48,258
Bonne nuit
- Bonne nuit.
537
00:44:50,487 --> 00:44:52,984
Bonne nuit.
- Ca va!
538
00:45:16,566 --> 00:45:19,130
George Harris est avec nous?
- Oui.
539
00:45:20,531 --> 00:45:23,788
George, tu cires les chaussures?
540
00:45:24,162 --> 00:45:25,447
Je cire les miennes.
541
00:45:32,881 --> 00:45:33,615
Salut, I'ami!
542
00:45:39,687 --> 00:45:40,751
H�, attends un peu.
543
00:45:41,820 --> 00:45:43,543
Tu expliques � George, d'accord?
544
00:45:48,246 --> 00:45:50,781
Je t'aime pas plus
que tu m'aimes, Smith.
545
00:45:51,372 --> 00:45:55,022
Mais vu ce qui est arriv�,
j'aimerais bien �tre dans le coup.
546
00:45:55,507 --> 00:45:57,618
Tu as d�nonc� ton meilleur ami.
547
00:45:58,023 --> 00:45:59,562
On peut pas prendre le risque.
548
00:46:16,922 --> 00:46:19,509
Regarde, ce sont les charges
devant le Grand Jury demain.
549
00:46:19,510 --> 00:46:20,703
Vol et meurtre.
550
00:46:23,169 --> 00:46:24,237
On fera �a ce soir.
551
00:46:27,084 --> 00:46:28,851
Passe le mot.
- Entendu.
552
00:46:28,886 --> 00:46:31,281
George est au courant.
- C'est pour ce soir.
553
00:46:31,749 --> 00:46:34,239
Ce soir?
- Gus va �tre inculp� demain.
554
00:46:34,240 --> 00:46:35,879
Dis � tout le monde
que c'est pour ce soir.
555
00:46:36,603 --> 00:46:38,247
Et son garde-du-corps?
556
00:46:50,602 --> 00:46:52,117
Tu veux �tre avec nous?
557
00:46:52,559 --> 00:46:54,365
Ouais!
- Tu connais Toledo?
558
00:46:54,730 --> 00:46:57,558
Tu peux I'�loigner de Garrett
ce soir?
559
00:46:57,559 --> 00:46:59,698
Pour quoi faire?
- Tu voulais aider, non?
560
00:47:00,135 --> 00:47:02,438
Tu crois qu'on peut I'�loigner
en lui payant un soda?
561
00:47:02,736 --> 00:47:04,604
Il a des flingues.
C'est dangereux.
562
00:47:04,605 --> 00:47:06,739
T'as peur? -Non!
- Qu'est-ce que t'en dis?
563
00:47:11,539 --> 00:47:13,064
D'accord, Professeur.
564
00:47:16,637 --> 00:47:19,271
Occupe-toi du c�t� ouest,
je m'occupe de I'Est.
565
00:47:19,272 --> 00:47:22,109
Sam, t'am�neras le camion.
- Seul?
566
00:47:22,977 --> 00:47:25,281
Don, le p�re de L�o Mitchell
est docteur.
567
00:47:25,282 --> 00:47:28,750
Qu'il te fasse une prescription
pour la pharmacie sur I'avenue.
568
00:47:29,626 --> 00:47:30,798
H�, Peter!
569
00:47:32,514 --> 00:47:34,479
Sois sur I'avenue � 20h.
570
00:47:34,480 --> 00:47:36,316
Passe le mot.
C'est pour ce soir.
571
00:47:38,152 --> 00:47:40,700
Quoi qu'ils se d�cident � faire,
tu es avec eux.
572
00:47:41,689 --> 00:47:42,669
Oui, mon oncle.
573
00:47:42,670 --> 00:47:45,815
Quoi qu'ils fassent et �
quel moment, tu me le dis.
574
00:47:45,816 --> 00:47:46,916
Et � personne d'autre.
575
00:47:46,917 --> 00:47:47,690
Compris?
576
00:47:50,504 --> 00:47:51,805
Je te paierai un flipper.
577
00:47:52,519 --> 00:47:53,927
Mince alors!
578
00:47:54,583 --> 00:47:55,448
Une partie double?
579
00:48:01,353 --> 00:48:02,411
Que fais-tu, fiston?
580
00:48:06,053 --> 00:48:07,883
On va attraper Louis Garrett, ce soir.
581
00:48:08,810 --> 00:48:09,644
Quoi?
582
00:48:10,186 --> 00:48:12,687
Steve! Tu ne vas pas le laisser...
583
00:48:12,688 --> 00:48:13,796
Assieds-toi, Grace!
584
00:48:14,230 --> 00:48:15,322
Viens ici, Steve.
585
00:48:18,281 --> 00:48:20,363
Tu es s�r de ne pas
faire de b�tises?
586
00:48:20,364 --> 00:48:22,816
Oui. Il faut qu'on le fasse, papa.
587
00:48:22,817 --> 00:48:24,287
C'est important.
588
00:48:25,553 --> 00:48:26,407
Au revoir.
589
00:48:27,099 --> 00:48:28,647
Fais attention � toi.
590
00:48:30,219 --> 00:48:32,772
Tu es important pour nous aussi.
591
00:48:33,147 --> 00:48:34,331
Bien s�r, maman.
592
00:48:43,014 --> 00:48:43,753
Salut!
593
00:48:43,754 --> 00:48:45,130
J'ai tout arrang�.
594
00:48:45,788 --> 00:48:46,469
Entrez.
595
00:48:52,636 --> 00:48:54,335
O� est la fille?
596
00:48:54,370 --> 00:48:55,655
Je lui ai dit que
je la prendrai.
597
00:48:58,195 --> 00:49:00,087
Le d�ner se passera I�.
598
00:49:03,638 --> 00:49:05,276
Elle va s�rement tomber
amoureuse de vous.
599
00:49:05,277 --> 00:49:07,085
Elle n'a fait que parler de vous.
600
00:49:10,897 --> 00:49:12,822
Y'a rien de planqu�?
601
00:49:12,823 --> 00:49:14,496
On I'appelle "Le club".
602
00:49:20,095 --> 00:49:22,353
Vous restez?
603
00:49:23,375 --> 00:49:26,183
Pour cette fille?
Oui Monsieur!
604
00:49:32,039 --> 00:49:34,493
Y'a une ligne priv�e?
- Oui, bien s�r.
605
00:49:48,370 --> 00:49:50,887
J'y vais. Elle va penser que
vous lui avez pos� un lapin.
606
00:49:50,888 --> 00:49:51,848
All�, Maxie?
607
00:49:52,661 --> 00:49:55,699
Trouve mon neveu et qu'il
me joigne avec la dope.
608
00:49:55,700 --> 00:49:56,437
C'est important.
609
00:49:56,844 --> 00:50:02,737
Dis-lui de m'appeler au
South 6.4.1.2. maintenant.
610
00:50:06,867 --> 00:50:07,808
Ecoute un peu.
611
00:50:09,173 --> 00:50:11,296
Quelqu'un d'autre est au courant?
612
00:50:11,706 --> 00:50:15,072
Cette organisation mont�e
par les �tudiants?
613
00:50:15,884 --> 00:50:16,822
Non!
614
00:50:17,755 --> 00:50:21,108
Certains ont voulu en
faire un mouvement politique.
615
00:50:21,154 --> 00:50:23,732
Vous savez.
C'est le bouquet!
616
00:50:24,689 --> 00:50:25,991
Je I'am�ne dans une minute.
617
00:50:46,723 --> 00:50:47,791
Qu'est-ce que tu as, mon gars?
618
00:50:50,845 --> 00:50:52,525
Je t'appelle un docteur
- Non!
619
00:50:52,526 --> 00:50:56,394
Non, fais pas �a!
Ils veulent toujours m'op�rer.
620
00:51:01,781 --> 00:51:04,659
Tu connais cette pharmacie?
- En bas de I'avenue.
621
00:51:08,060 --> 00:51:11,833
S'il te pla�t.
- Je sais pas s'ils me la donneront.
622
00:52:14,917 --> 00:52:17,584
O� est Shine?
- Mon oncle est malade.
623
00:52:18,494 --> 00:52:19,678
Vous patientez, jeune homme?
624
00:52:21,820 --> 00:52:25,096
Mon oncle m'a dit de bien
vous soigner, Mr Garrett.
625
00:52:27,130 --> 00:52:29,814
Rien ne vaut de belles
chaussures, Mr Garrett.
626
00:52:29,815 --> 00:52:33,986
Mon oncle avait peur que
je vous rende pas justice, Mr Garrett.
627
00:52:35,206 --> 00:52:38,385
Il est tellement fier de cirer
vos chaussures, chaque soir.
628
00:52:40,277 --> 00:52:42,679
Il dit que vous �tes
un client exceptionnel.
629
00:52:45,285 --> 00:52:48,424
Comment vous voulez
votre vernis, Mr Garrett?
630
00:52:48,664 --> 00:52:49,362
Ta gueule!
631
00:52:50,094 --> 00:52:52,511
Oui, M'sieur. C'est incroyable!
632
00:52:53,424 --> 00:52:56,835
Chaque fois que vous ouvrez
la bouche, quelqu'un tremble!
633
00:52:59,400 --> 00:53:02,712
Mon oncle vous a racont�
quand il chassait les cocktails.
634
00:53:02,713 --> 00:53:06,722
C'est I'histoire la plus dr�le
que j'ai jamais entendue.
635
00:53:31,477 --> 00:53:32,277
Qu'est-ce que c'est?
636
00:53:32,494 --> 00:53:35,622
C'est I'initiation � la fraternit�
de I'Universit�.
637
00:53:47,779 --> 00:53:49,874
Je pouvais pas te le dire avant.
Tu dois essayer de le retenir.
638
00:53:50,895 --> 00:53:53,157
Ils ont d� attraper Garrett
maintenant.
639
00:53:53,158 --> 00:53:55,102
C'est fou.
O� I'emm�nent-ils?
640
00:53:55,103 --> 00:53:55,594
Je sais pas.
641
00:53:55,595 --> 00:53:59,230
Mais si Toledo pige et envoie
ces gars contre les gar�ons...
642
00:53:59,231 --> 00:54:00,424
quelqu'un d'autre sera tu�.
643
00:54:00,425 --> 00:54:03,070
Tu�?
Oui, je vois.
644
00:54:03,071 --> 00:54:05,295
Gay, tu dois venir et
flirter avec Toledo.
645
00:54:05,296 --> 00:54:06,662
Il attend. Viens.
646
00:54:06,663 --> 00:54:08,354
Seule avec ce type,
j'ai peur.
647
00:54:08,355 --> 00:54:09,201
Je serai I�.
648
00:54:09,621 --> 00:54:12,050
Ecoute. On est tous � bl�mer
pour Billy Gordon et Gus.
649
00:54:12,051 --> 00:54:13,324
Et nous devons le faire.
650
00:54:15,642 --> 00:54:16,608
Tr�s bien.
651
00:54:16,609 --> 00:54:17,626
Que veux-tu que je fasse?
652
00:54:17,854 --> 00:54:22,084
Il a un sbire planqu� avec les gars.
Il faut qu'on le retienne.
653
00:54:22,085 --> 00:54:23,507
et toi seule peux le faire.
654
00:54:23,508 --> 00:54:25,867
Tu dois rester ici jusqu'�
ce que tu I'int�resses.
655
00:54:26,232 --> 00:54:28,280
Je d�teste te demander �a, Gay.
656
00:54:28,281 --> 00:54:29,728
Je sais que �a peut �tre dur.
657
00:54:30,135 --> 00:54:32,812
M�me Don et les autres gar�ons
ne vont pas aller � un pique-nique.
658
00:54:33,001 --> 00:54:35,047
Je crois que je peux
servir � quelque chose.
659
00:54:35,048 --> 00:54:36,707
Tu pourras jouer le jeu?
660
00:54:36,771 --> 00:54:39,813
Je suis morte de peur
mais je le ferai.
661
00:54:39,814 --> 00:54:41,467
Je vais changer de robe.
662
00:55:11,972 --> 00:55:13,692
Fermez la porte!
663
00:55:18,869 --> 00:55:20,545
Tenez-le!
Tr�s fort.
664
00:55:55,771 --> 00:55:58,081
Toi, le grand singe!
665
00:55:59,617 --> 00:56:01,632
Oui, c'est le cha�non manquant.
666
00:56:16,207 --> 00:56:16,990
Attendez!
667
00:56:18,722 --> 00:56:21,379
Cette fois, Garrett, vous allez
vraiment �tre jug� pour meurtre.
668
00:56:21,599 --> 00:56:24,555
Et il n'y aura ni caution
ni habeas corpus.
669
00:56:25,175 --> 00:56:27,936
Nous voulons seulement que vous
r�pondiez � quelques questions
670
00:56:28,257 --> 00:56:29,591
Et vous allez y r�pondre...
671
00:56:29,592 --> 00:56:31,581
comme votre avocat a fait avec moi...
672
00:56:32,254 --> 00:56:33,601
en jouant au oui ou non.
673
00:56:34,334 --> 00:56:35,996
En premier lieu,
Thomas est le juge.
674
00:56:35,997 --> 00:56:37,502
Je suis le procureur.
675
00:56:37,983 --> 00:56:39,860
Don, tu choisis le rapporteur
des d�bats.
676
00:56:39,861 --> 00:56:41,527
Harold Miller?
- Ici!
677
00:56:48,025 --> 00:56:49,315
T'es bien s�r de tout prendre?
678
00:56:49,316 --> 00:56:51,592
Oui si vous parlez pas trop vite.
679
00:56:52,455 --> 00:56:56,191
Les gars du West Side, Go West!
- Go West!
680
00:56:58,093 --> 00:56:59,563
Mon p�re est avocat.
681
00:56:59,564 --> 00:57:01,560
Je peux �tre capable
de pr�senter les preuves.
682
00:57:01,561 --> 00:57:03,183
Moi je suis du South Side
683
00:57:05,966 --> 00:57:08,776
On n'a pas le temps de
pr�senter les preuves.
684
00:57:08,974 --> 00:57:10,464
En plus, nous voulons
une condamnation.
685
00:57:10,714 --> 00:57:11,889
Tr�s bien, Don.
686
00:57:14,383 --> 00:57:17,217
Ne bouge pas,
tu pourrais te couper.
687
00:57:23,363 --> 00:57:25,212
Et s'ils le laissaient s'�chapper?
688
00:57:25,760 --> 00:57:29,203
S'il nous en voulait?
C'est un gangster.
689
00:57:29,204 --> 00:57:30,306
Je me taille.
690
00:57:30,307 --> 00:57:31,198
Assieds-toi!
691
00:57:41,742 --> 00:57:43,276
Greffier du Tribunal?
- Ici!
692
00:57:43,492 --> 00:57:45,735
Fais-le pr�ter serment.
693
00:57:46,204 --> 00:57:51,015
Vous jurez de dire toute
la v�rit� et rien d'autre?
694
00:57:51,016 --> 00:57:52,613
Que Dieu vous garde.
695
00:57:54,319 --> 00:57:56,324
Je vais m'occuper de vous, les gosses.
696
00:57:57,987 --> 00:58:00,575
Au-del� d'une certaine limite,
le gag n'est plus marrant.
697
00:58:00,576 --> 00:58:02,707
Et celui-ci commence
� sentir mauvais.
698
00:58:03,576 --> 00:58:04,819
Enlevez votre chapeau.
699
00:58:05,131 --> 00:58:06,633
Ceci est une cour de Justice.
700
00:58:06,634 --> 00:58:08,267
m�me si vous ne comprenez
pas sa loi.
701
00:58:08,268 --> 00:58:11,333
Eh bien, enl�ve-le toi-m�me!
702
00:58:11,334 --> 00:58:13,574
Tr�s bien. Harry!
703
00:58:22,105 --> 00:58:26,450
Harry est le meilleur tireur
de la R�serve des officiers.
704
00:58:26,451 --> 00:58:28,518
Le r�volver aussi est bon.
C'est le v�tre.
705
00:58:28,553 --> 00:58:30,719
Je veux entendre
les gars du East Side!
706
00:58:33,398 --> 00:58:34,636
Montez sur ces planches.
707
00:58:34,637 --> 00:58:36,292
Qu'est-ce que �a veut dire?
708
00:58:36,293 --> 00:58:40,033
C'est la finale du Mondial.
Jenks contre les pirates.
709
00:58:40,444 --> 00:58:41,706
Prenez ce livre!
710
00:58:41,707 --> 00:58:44,058
Allez, je connais cette comptine
pour gar�onnets.
711
00:58:44,373 --> 00:58:45,520
Saisissez-vous de ce livre.
712
00:58:48,567 --> 00:58:50,501
Tr�s bien. Je vais jouer le jeu...
713
00:58:50,502 --> 00:58:52,104
jusqu'� ce que mes gars arrivent.
714
00:58:52,285 --> 00:58:54,873
Vous savez ce qui arrive � la fin?
715
00:58:57,594 --> 00:59:00,159
Fais-lui pr�ter serment
de nouveau, Sam.
716
00:59:04,839 --> 00:59:05,586
Bonsoir!
717
00:59:06,036 --> 00:59:08,965
Vous me trouvez effront�e
de vouloir voir revoir ici?
718
00:59:12,532 --> 00:59:13,908
O� pourrais-je poser
mes affaires?
719
00:59:15,605 --> 00:59:16,460
Dans la chambre.
720
00:59:21,416 --> 00:59:23,261
Merci.
- De rien.
721
00:59:27,256 --> 00:59:28,943
Elle va certainement
vanter vos m�rites.
722
00:59:29,558 --> 00:59:31,516
Eh bien, j'esp�re que
tout se passera bien.
723
00:59:32,973 --> 00:59:34,292
Ca a I'air parfait.
724
00:59:34,740 --> 00:59:39,199
J'aime mes olives vertes mais
I'organisation, c'est pas �a.
725
00:59:39,200 --> 00:59:41,890
Hein?
- Trois couverts
726
00:59:44,848 --> 00:59:46,747
Je ne resterai qu'au d�ner.
727
00:59:46,748 --> 00:59:48,980
Je crois que tu ferais mieux
de d�ner dehors.
728
00:59:51,796 --> 00:59:53,245
Je prends juste un cocktail.
729
00:59:53,246 --> 00:59:54,217
J'en ai besoin.
730
00:59:55,980 --> 00:59:57,217
Oh Gay! Un cocktail?
731
00:59:57,252 --> 01:00:00,886
Bien s�r. C'est comme �a
que commence une histoire, non?
732
01:00:01,154 --> 01:00:02,887
C'est la conclusion
qui m'int�resse.
733
01:00:05,339 --> 01:00:07,364
Comme c'est amusant,
n'est-ce pas?
734
01:00:07,831 --> 01:00:10,844
Vous ne voulez rien g�cher,
n'est-ce pas, Mr Toledo?
735
01:00:11,283 --> 01:00:12,989
Je risque d'avoir un appel
plus tard.
736
01:00:12,990 --> 01:00:14,186
Mais c'est tout.
737
01:00:14,563 --> 01:00:17,521
Le reste c'est la Saint Valentin
en ce qui me concerne.
738
01:00:18,108 --> 01:00:21,391
Morry a apport� du champagne
du club de Garrett.
739
01:00:21,392 --> 01:00:23,078
Vous appr�ciez, n'est-ce pas?
740
01:00:23,493 --> 01:00:27,403
Gay?
Je peux avoir du champagne.
741
01:00:28,329 --> 01:00:32,465
J'ai dit � Morry que vous aviez
un grand sens de I'humour.
742
01:00:33,068 --> 01:00:34,090
Vous aussi.
743
01:00:36,671 --> 01:00:38,028
Montrez vos verres.
744
01:00:38,886 --> 01:00:39,843
Gar�on!
745
01:00:41,504 --> 01:00:43,625
"Coupe le fil du t�l�phone. "
746
01:00:43,626 --> 01:00:44,907
Y'a un couvert de trop.
747
01:00:58,521 --> 01:00:59,506
A plus tard.
748
01:00:59,507 --> 01:01:02,879
Ce soir, en direct
du club de Garrett
749
01:01:03,056 --> 01:01:07,430
Vous niez encore avoir tu�
Herman Park le soir du 30 avril?
750
01:01:07,431 --> 01:01:11,060
Ce n'est pas moi. Voyez
un nomm� Toledo dans mon club.
751
01:01:18,944 --> 01:01:20,814
Tr�s bien. Tr�s bien.
752
01:01:21,292 --> 01:01:22,849
Montrez le bouton,
votre Honneur.
753
01:01:24,785 --> 01:01:25,820
Que voyez-vous?
754
01:01:26,175 --> 01:01:29,073
Oui, la preuve que Billy, Gus
et Sam ont trouv�e.
755
01:01:29,074 --> 01:01:30,202
Votre bouton de manchette!
756
01:01:30,203 --> 01:01:32,137
C'est de la folie!
Je I'avais jet�.
757
01:01:32,138 --> 01:01:33,151
C'est un aveu!
758
01:01:33,152 --> 01:01:35,882
Ce n'est que I'autre moiti�
qu'il a jet�e
759
01:01:35,883 --> 01:01:38,214
Celle-ci c'est celle qu'on a
trouv�e dans la boutique d'Herman.
760
01:01:38,215 --> 01:01:40,718
Pourquoi vous avez jet�
la moiti� de votre bouton de manchette?
761
01:01:40,719 --> 01:01:43,737
Parce que vous avez r�alis�
que I'autre �tait chez Herman.
762
01:01:43,738 --> 01:01:45,755
Oui!
Coupable!
763
01:01:46,767 --> 01:01:47,650
Il est coupable!
764
01:01:52,603 --> 01:01:53,655
Qu'est-ce qu'on attend?
765
01:01:57,466 --> 01:01:58,506
Qu'est-ce qu'on attend?
766
01:01:58,507 --> 01:02:02,298
On va pas se faire justice
simplement en restant autour!
767
01:02:02,567 --> 01:02:03,750
Pendons-le!
768
01:02:29,270 --> 01:02:30,761
Ecoutez-moi!
769
01:02:30,762 --> 01:02:32,634
Il a tu� Herman,
mais aussi Billy Gordon!
770
01:02:32,749 --> 01:02:34,082
Pendons-le!
771
01:02:42,175 --> 01:02:44,620
Tu n'es pas dingue?
Tu veux qu'on te pende aussi?
772
01:02:46,162 --> 01:02:47,477
Maintenant, calmez-vous!
773
01:02:47,810 --> 01:02:49,083
Faites travailler votre t�te!
774
01:02:49,773 --> 01:02:51,342
Nous devons bien faire
les choses.
775
01:02:51,569 --> 01:02:53,202
Nous ne sommes pas
des meurtriers, nous!
776
01:02:53,248 --> 01:02:55,369
Maintenant, retournez
tous � vos places!
777
01:03:05,913 --> 01:03:08,205
NE PAS DERANGER
778
01:03:08,206 --> 01:03:10,491
Aujourd'hui, les gosses
pensent � tout.
779
01:03:16,431 --> 01:03:19,850
Oui... on essaie.
780
01:03:23,450 --> 01:03:25,217
Reviens que dans
quelques heures.
781
01:04:03,652 --> 01:04:05,756
Tu n'as rien mang�.
782
01:04:05,757 --> 01:04:10,118
Je suis un peu excit�e. D�ner avec
une personne aussi c�l�bre.
783
01:04:13,082 --> 01:04:14,282
Tristement c�l�bre.
784
01:04:14,617 --> 01:04:16,697
C'est la m�me chose
� notre �poque.
785
01:04:17,033 --> 01:04:18,225
C'est vrai.
786
01:04:18,692 --> 01:04:19,928
Viens que je te montre!
787
01:04:22,613 --> 01:04:24,671
Attendez un peu!
- Pour quoi faire?
788
01:04:26,980 --> 01:04:28,533
Que je me refasse une beaut�.
789
01:04:54,535 --> 01:04:55,728
Mr Toledo?
790
01:04:57,384 --> 01:05:00,813
Il a laiss� ce num�ro
South 6.4.1.2.
791
01:05:00,814 --> 01:05:02,962
South 6.4.1.2.
792
01:05:02,963 --> 01:05:03,973
C'est tout ce que je sais.
793
01:05:09,914 --> 01:05:13,116
Appel urbain:
South 6.4.1.2.
794
01:05:20,723 --> 01:05:23,053
Op�ratrice! Op�ratrice!
Quel probl�me sur ma ligne?
795
01:05:28,738 --> 01:05:30,667
Et ma monnaie, op�ratrice?
796
01:05:36,845 --> 01:05:38,107
Vous ne dites toujours rien?
797
01:05:38,108 --> 01:05:39,628
O� veux-tu en venir?
798
01:05:40,163 --> 01:05:41,590
Retirez la premi�re planche!
799
01:05:46,865 --> 01:05:49,384
O� �tiez-vous dans la boite de nuit
ce soir-I�?
800
01:05:49,385 --> 01:05:50,807
T'as pas entendu
ce qu'ont dit les t�moins?
801
01:05:50,808 --> 01:05:52,102
Retirez la deuxi�me planche!
802
01:05:57,119 --> 01:05:58,357
Qu'est-ce qu'il y a I�-dedans?
803
01:05:59,173 --> 01:06:00,681
Laissez-moi partir!
804
01:06:21,259 --> 01:06:23,570
Amenez la grande corde!
805
01:06:23,605 --> 01:06:24,820
Sam, prends note!
806
01:06:32,341 --> 01:06:33,503
Viens! Viens!
807
01:06:34,052 --> 01:06:37,746
T'as peur de quoi? Apr�s tout
c'est toi qui m'a dragu�.
808
01:06:37,747 --> 01:06:40,043
Oui, en effet.
809
01:06:40,357 --> 01:06:41,031
Pourquoi?
810
01:06:41,564 --> 01:06:42,717
A quoi pensiez-vous?
811
01:06:42,718 --> 01:06:44,566
Pour parler.
- Pour parler?
812
01:06:45,758 --> 01:06:47,851
On a assez parl�.
813
01:06:54,628 --> 01:06:56,841
Salut Morry.
814
01:06:57,065 --> 01:06:58,328
T'es avec mon oncle?
815
01:06:58,329 --> 01:07:01,212
Il fait la f�te.
Il veut voir personne.
816
01:07:01,213 --> 01:07:03,106
Je dois le voir!
- Attends un peu!
817
01:07:12,591 --> 01:07:13,815
C'est quoi ton probl�me?
818
01:07:14,333 --> 01:07:17,448
Je n'ai jamais fait �a avant.
819
01:07:23,658 --> 01:07:25,734
J'aime mes olives vertes.
820
01:07:26,765 --> 01:07:28,374
mais c'est pas moi qui
les ramasse.
821
01:07:29,498 --> 01:07:30,611
Rentre chez toi, fillette.
822
01:07:37,727 --> 01:07:38,958
C'est Mosher!
823
01:07:40,687 --> 01:07:41,966
C'est Mosher! Ouvrez!
824
01:07:43,105 --> 01:07:45,023
Ils I'ont fait!
Ils ont attrap� Mr Garrett!
825
01:07:45,024 --> 01:07:46,863
Tous les gars!
826
01:07:46,864 --> 01:07:48,649
Ils vont le juger pour meurtre.
827
01:07:48,650 --> 01:07:50,405
J'avais dit de m'appeler
828
01:07:50,406 --> 01:07:52,120
J'ai essay�.
C'�tait en d�rangement.
829
01:07:52,121 --> 01:07:53,687
Je I'ai utilis�.
830
01:07:54,037 --> 01:07:56,252
Mr Garrett a dit qu'il donnerait 100 $
- Ferme-la!
831
01:07:57,060 --> 01:07:57,750
O� est-il?
832
01:07:58,215 --> 01:08:00,034
J'ai besoin de toute la bande
cette fois.
833
01:08:00,035 --> 01:08:03,088
Ils I'ont amen� � la carri�re
de briques apr�s le canal.
834
01:08:05,831 --> 01:08:06,631
All�? Op�ratrice?
835
01:08:08,343 --> 01:08:09,898
H�! Regarde!
836
01:08:17,170 --> 01:08:18,654
C'est la gonzesse!
837
01:08:20,416 --> 01:08:21,892
Tu m'as pris pour un con!
838
01:08:24,765 --> 01:08:26,795
Morry!
Qu'est-ce qui s'est pass�?
839
01:08:26,796 --> 01:08:29,644
Morry, il sait qu'ils ont amen�
Garrett � la carri�re de briques.
840
01:08:29,653 --> 01:08:32,683
Va-t-en d'ici! D�p�che-toi!
841
01:08:33,289 --> 01:08:36,174
Ma cheville est foul�e.
D�p�che-toi!
842
01:08:36,175 --> 01:08:38,152
D�gage! Il va te tuer!
843
01:08:38,153 --> 01:08:41,465
Elle est I�!
- D�p�che-toi, gay!
844
01:08:59,108 --> 01:09:00,268
C'est ma voiture!
845
01:09:00,269 --> 01:09:01,817
Pourquoi vous I'avez pas ferm�e?
846
01:09:08,225 --> 01:09:11,606
Vous avez vol� sa caisse
pour brouiller les pistes!
847
01:09:11,607 --> 01:09:13,968
Vous avez bris� sa montre pour
�tablir I'heure... - C'est faux!
848
01:09:13,969 --> 01:09:15,487
Retirez la troisi�me planche!
849
01:09:18,516 --> 01:09:19,571
Qu'est-ce qu'il y a I�-dedans?
850
01:09:23,021 --> 01:09:24,421
C'est vivant, I�-dedans!
851
01:09:24,560 --> 01:09:27,793
Oui, aussi vivant que
I'�taient Herman et Billy Gorodn.
852
01:09:28,731 --> 01:09:32,379
Vous avez bien pu sortir en douce
de la bo�te de nuit et revenir!
853
01:09:32,380 --> 01:09:32,845
Non!
854
01:09:32,857 --> 01:09:35,806
Retirez la derni�re planche!
- Non, faites pas �a!
855
01:09:35,807 --> 01:09:39,144
Oui ou non, Garrett.
Oui ou non, �tes-vous parti de la bo�te?
856
01:09:39,145 --> 01:09:40,873
C'est plein de rats!
857
01:09:40,874 --> 01:09:43,212
Quand vous avez surpris
les gars dans votre appartement...
858
01:09:43,213 --> 01:09:44,096
Sortez-moi de I�!
859
01:09:44,097 --> 01:09:45,991
ils avaient la preuve que
vous aviez tu� Herman...
860
01:09:45,992 --> 01:09:47,556
vous avez tir�...
861
01:09:48,605 --> 01:09:49,842
Oui ou non, Garrett?
862
01:09:50,032 --> 01:09:51,993
Non pas du tout!
- Nous le savons.
863
01:09:52,569 --> 01:09:53,326
Vous allez me lyncher.
864
01:09:53,327 --> 01:09:54,391
Oui ou non?
865
01:09:56,101 --> 01:09:57,398
J'ai rien � vous dire!
866
01:09:57,399 --> 01:09:58,562
Descendez-le de deux m�tres!
867
01:09:58,563 --> 01:10:00,187
Arr�tez!
Je vais vous dire!
868
01:10:00,188 --> 01:10:02,763
Oui ou non, avez-vous tu�
Herman et Billy Gordon?
869
01:10:04,040 --> 01:10:07,304
Toledo! Marsh! Venez m'aider
870
01:10:07,698 --> 01:10:09,266
Toledo!
871
01:10:17,799 --> 01:10:19,629
On te descend en bas
si tu ne parles pas.
872
01:10:19,630 --> 01:10:23,564
Encore un m�tre!
873
01:10:28,989 --> 01:10:33,062
Qu'il dise qui est derri�re
ce racket.
874
01:10:53,141 --> 01:10:56,421
S'il vous pla�t, ne m'arr�tez pas!
Vous ne comprenez pas?
875
01:10:56,576 --> 01:10:57,586
Allez le dire au chef!
876
01:10:57,587 --> 01:10:59,356
C'est une question de vie ou de mort.
877
01:10:59,357 --> 01:11:00,367
Laissez- moi vous dire.
878
01:11:00,636 --> 01:11:01,715
Vous venez avec moi!
879
01:11:01,716 --> 01:11:03,685
Non, c'est vous qui venez
avec moi.
880
01:11:03,881 --> 01:11:05,794
Appelez tous vos coll�gues
et suivez-moi.
881
01:11:06,016 --> 01:11:08,939
Plus bas!
- Non! Remontez-moi!
882
01:11:09,551 --> 01:11:12,981
Je ne veux pas mourir!
883
01:11:13,752 --> 01:11:15,926
Sil vous pla�t! Remontez-moi!
884
01:11:16,187 --> 01:11:17,622
Je vous donnerai de I'argent!
885
01:11:17,779 --> 01:11:20,149
Je vous en donnerai plein!
Non!
886
01:11:21,349 --> 01:11:22,585
Je tiens plus!
887
01:11:25,184 --> 01:11:26,842
Je ferai n'importe quoi
si vous me remontez!
888
01:11:26,843 --> 01:11:28,371
Tout ce que tu as � faire
c'est de parler!
889
01:11:28,621 --> 01:11:30,658
Je parlerai!
890
01:11:30,778 --> 01:11:34,695
Je m'en veux de ce soir
o� j'ai trouv� les gar�ons!
891
01:11:34,914 --> 01:11:37,860
Je suis d�sol� pour le gar�on!
892
01:11:37,861 --> 01:11:39,972
As-tu tu� Billy Gordon, oui ou non?
893
01:11:40,089 --> 01:11:43,017
Oui! Oui! Je I'ai tu�!
894
01:11:43,517 --> 01:11:47,137
Mais comprenez. Ce sont
les politiciens, pas moi!
895
01:11:47,138 --> 01:11:49,785
C'est Little Fellow. Attrapez-le!
896
01:11:49,786 --> 01:11:51,836
C'est �a. Il a avou�!
897
01:11:54,904 --> 01:11:59,780
Direction la carri�re de briques.
Tu nous d�poses I�-bas!
898
01:12:05,252 --> 01:12:07,556
C'est Little Fellow. Pas moi!
899
01:12:09,248 --> 01:12:14,830
Je ne dirige pas la ville.
Ne me redescendez pas!
900
01:12:35,157 --> 01:12:37,243
Mains en I'air, les gars!
901
01:12:40,811 --> 01:12:41,828
Max! Va-t-en!
902
01:12:47,421 --> 01:12:48,718
J'aimerais bien.
903
01:12:49,691 --> 01:12:50,860
Mais je peux pas!
904
01:12:51,047 --> 01:12:51,906
Salut, sh�rif!
905
01:12:53,319 --> 01:12:54,723
Qu'est-ce qui vous am�ne?
906
01:12:55,232 --> 01:12:57,567
Quelque chose de trop bien
pour �tre interrompu.
907
01:12:59,205 --> 01:13:00,410
Embarquez-le!
908
01:13:00,622 --> 01:13:01,022
Allons-y!
909
01:13:05,765 --> 01:13:07,547
Maintenant, tu signes!
910
01:13:08,715 --> 01:13:09,590
Attendez!
911
01:13:12,043 --> 01:13:12,992
Les flics!
912
01:13:16,341 --> 01:13:17,749
Attendez!
913
01:13:18,737 --> 01:13:20,533
On va essayer de sortir
de I�, les gars.
914
01:13:23,099 --> 01:13:24,100
Bienvenue!
915
01:13:25,206 --> 01:13:26,742
Arr�tez-les!
- Tais-toi, Louis!
916
01:13:28,257 --> 01:13:30,097
Ces gamins sont tous
des adjoints du sh�rif.
917
01:13:30,420 --> 01:13:31,644
Sur mon ordre...
918
01:13:31,870 --> 01:13:33,515
ils ont effectu� leur devoir.
919
01:13:35,192 --> 01:13:37,357
Mais ils ont utilis� des rats!
920
01:13:37,358 --> 01:13:38,338
Quels rats?
921
01:13:40,529 --> 01:13:42,031
Laissez-moi vous donner
un tuyau, Mr I'adjoint.
922
01:13:42,535 --> 01:13:45,038
Faites signer ces aveux
devant un juge.
923
01:13:45,129 --> 01:13:48,804
Un juge? Tom, quel est
le nom de ce juge?
924
01:13:49,142 --> 01:13:50,390
Mc Guire!
925
01:13:50,934 --> 01:13:53,344
Ne vous barrez pas!
On n'a pas encore fini.
926
01:13:53,345 --> 01:13:55,318
Rappelez-vous que Gus est
encore en prison.
927
01:14:57,801 --> 01:15:00,011
George, vous �tes le maire de
cette ville. Si vous n'agissez pas...
928
01:15:00,046 --> 01:15:01,744
On peut faire appel � la milice.
929
01:15:01,745 --> 01:15:04,733
Ces gar�ons ont Garrett
et ils marchent sur la ville, c'est �a?
930
01:15:04,734 --> 01:15:06,048
Oui, c'est bien �a.
931
01:15:06,049 --> 01:15:07,207
Vous devez faire quelque chose.
932
01:15:07,208 --> 01:15:09,798
Y'a plus de marcheurs
que de balles dans ce monde.
933
01:15:10,110 --> 01:15:11,352
Garrett a parl�?
934
01:15:11,353 --> 01:15:12,823
Il a impliqu� tout le monde.
935
01:15:13,321 --> 01:15:14,080
Je suis d�sol�.
936
01:15:14,303 --> 01:15:16,040
Vous voulez dire que
vous les laisserez faire?
937
01:15:16,998 --> 01:15:20,145
Peut-�tre? Peut-�tre sont-ils
juste inspir�s?
938
01:15:20,333 --> 01:15:22,175
Non, George, r�fl�chissez!
939
01:15:22,176 --> 01:15:22,883
J'ai r�fl�chi!
940
01:15:23,387 --> 01:15:25,276
Ils voteront tous
dans quelques ann�es.
941
01:15:25,746 --> 01:15:27,543
Je vous souhaite
une bonne journ�e, Messieurs
942
01:15:27,755 --> 01:15:30,613
Et pour certains d'entre vous,
adieu!
943
01:15:36,627 --> 01:15:37,550
Qu'allez-vous faire?
944
01:15:38,345 --> 01:15:41,285
La premi�re bonne nuit de
sommeil depuis longtemps.
945
01:16:09,992 --> 01:16:12,396
Nous sommes pas d'accord I�-haut.
946
01:16:12,397 --> 01:16:15,534
H� les gars, vous utilisez
une mitraillette ou autre chose?
947
01:16:17,290 --> 01:16:18,153
Une fronde.
948
01:16:19,941 --> 01:16:21,824
Pas tr�s original.
949
01:16:22,050 --> 01:16:25,451
C'est une vieille invention juive,
David contre Goliath.
950
01:16:39,271 --> 01:16:40,477
Je veux que vous le trouviez!
951
01:16:40,478 --> 01:16:42,730
Plus vite,plus vite.
On n'a pas toute la nuit.
952
01:16:42,731 --> 01:16:43,628
Aussi vite que je peux.
953
01:16:44,528 --> 01:16:46,647
Oui! Une seconde.
954
01:16:47,917 --> 01:16:49,860
Je veux un avion sp�cial
tout de suite.
955
01:16:50,383 --> 01:16:52,635
Et une fois � New York,
des billets pour le premier bateau.
956
01:16:53,219 --> 01:16:54,921
Oui, vous pouvez, jeune homme!
957
01:16:55,473 --> 01:16:58,241
Dites-leur que
c'est pour Little Fellow.
958
01:16:59,054 --> 01:17:00,026
Je crois aussi.
959
01:17:00,887 --> 01:17:03,389
Quel bateau?
N'importe quel bateau!
960
01:17:03,602 --> 01:17:04,466
Pour la Gr�ce.
961
01:17:48,939 --> 01:17:50,428
Vous savez � qui est cette maison?
962
01:17:52,207 --> 01:17:53,442
C'est vous!
- Oui, Monsieur.
963
01:17:53,807 --> 01:17:56,179
Et vous venez au tribunal, Juge.
- Pourquoi?
964
01:17:56,180 --> 01:17:58,297
Louis Garrett a parl�.
965
01:18:00,012 --> 01:18:01,502
Garrett a parl�?
966
01:18:01,706 --> 01:18:03,086
Qu'est-ce qui arrive, McGuire?
967
01:18:03,087 --> 01:18:04,046
Une r�volution?
968
01:18:04,443 --> 01:18:07,926
Mme McGuire, vous pouvez
apporter son pantalon au Juge?
969
01:18:07,927 --> 01:18:09,352
Amenez la voiture du juge, les gars.
970
01:20:03,791 --> 01:20:05,612
Juge, qu'avez-vous � dire
� propos de tout cela?
971
01:20:05,613 --> 01:20:07,688
Ecartez-vous!
972
01:20:20,587 --> 01:20:21,759
Voici le meurtrier.
973
01:20:23,960 --> 01:20:25,439
Et voil� ses aveux.
974
01:20:25,614 --> 01:20:27,207
Il va les signer devant vous.
975
01:20:27,506 --> 01:20:31,469
Pour une fois, Votre Honneur,
le peuple a envie que �a bouge.
976
01:20:33,410 --> 01:20:39,742
Puis-je exprimer la gratitude de
la cour pour ces jeunes h�ro�ques?
977
01:20:40,577 --> 01:20:42,946
Et puis-je sugg�rer
qu'ils s'assoient?
978
01:20:42,981 --> 01:20:45,249
Ils pourraient perdre I'�quilibre.
979
01:20:53,915 --> 01:20:55,748
H�, c'est Gus!
980
01:20:59,812 --> 01:21:00,727
Steve!
981
01:21:19,337 --> 01:21:22,578
Tu as fait du beau boulot, Morry.
merci
982
01:21:22,613 --> 01:21:25,053
Notre petite amie
nous attend en bas.
983
01:21:26,969 --> 01:21:29,569
Pendant que Steve Smith
jetait Garrett aux rats...
984
01:21:29,570 --> 01:21:32,170
son copain Morry Dover
retenait son garde du corps.
985
01:21:32,171 --> 01:21:36,025
Dans la carri�re de brique,
la nouvelle g�n�ration...
986
01:21:36,026 --> 01:21:39,880
a donn� une le�on de ce vieux courage
987
01:21:39,881 --> 01:21:41,444
que nous autres avions cyniquement perdu
988
01:21:41,445 --> 01:21:43,007
et cela va rester dans I' Histoire.
989
01:21:47,014 --> 01:21:50,225
Je suis entre deux h�ros!
- Balivernes!
990
01:21:50,503 --> 01:21:52,618
Ca d�pend � quoi le h�ros a droit.
991
01:21:52,888 --> 01:21:58,993
Vous changez la Loi si vite que bient�t
je pourrais vous �pouser tous les deux.
992
01:21:58,994 --> 01:22:01,609
Et cette fille est partie si vite...
993
01:22:03,053 --> 01:22:04,250
C'est ma voiture!
994
01:22:06,542 --> 01:22:07,618
Entendu, Docteur.
995
01:22:07,964 --> 01:22:09,771
C'est elle!
C'est la voleuse!
996
01:22:10,246 --> 01:22:11,989
Vous, jeunes p�cheurs!
997
01:22:12,299 --> 01:22:14,394
Et moi qui pensais que
la bi�re allait arr�ter tout �a.
998
01:22:14,409 --> 01:22:16,216
Allons, allons.
Arr�tez ce bruit!
999
01:22:17,270 --> 01:22:20,149
Vous avez piqu� cette voiture?
- Oui.
1000
01:22:20,758 --> 01:22:22,451
Vous �tes tous
en �tat d'arrestation.
1001
01:22:26,869 --> 01:22:27,477
Votre nom?
1002
01:22:28,097 --> 01:22:28,869
Gay Merrick.
1003
01:22:32,424 --> 01:22:36,347
JK subtitles
75944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.