All language subtitles for They Were so young (El gran delito-Kurt Neumann-1954) DVDRip VO por Arthur James Hamp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,620 --> 00:01:22,135 Una playa cerca de Río de Janeiro. 2 00:01:32,580 --> 00:01:33,808 ¡Pedro! 3 00:01:47,580 --> 00:01:51,260 Sí , el cadáver apareció al norte de Copacabana esta mañana. 4 00:01:51,260 --> 00:01:54,935 Sin papeles ni identificación. "Creo que era extranjera" 5 00:01:55,540 --> 00:02:00,409 El capitán cree que deberíamos remitir el caso a la Interpol. 6 00:02:03,060 --> 00:02:05,620 Es una lástima. Siempre la misma historia. 7 00:02:05,940 --> 00:02:08,454 Por cada una que acaba así, llegan diez más. 8 00:02:08,900 --> 00:02:11,289 Hay mucha gente ingenua en el mundo. 9 00:02:12,860 --> 00:02:16,933 ¡ESCUELA PARA MODELOS DE MODA! 10 00:02:50,780 --> 00:02:54,056 Los pasaportes y los permisos de trabajo. 11 00:02:55,140 --> 00:02:56,698 Todo está en orden. 12 00:02:58,820 --> 00:03:02,176 -Eve, debo confesarte algo. -¿Sí? 13 00:03:02,620 --> 00:03:06,533 Cuando dije que había volado más veves no era de todo cierto. 14 00:03:07,300 --> 00:03:11,691 Nunca había subido en un avión, pero quería fingir porque 15 00:03:11,980 --> 00:03:16,656 tú has volado a muchos sitios, así que te mentí un poco. 16 00:03:17,460 --> 00:03:21,220 Daba por supuesto que todo el mundo había volado menos yo. 17 00:03:21,220 --> 00:03:23,290 Yo también te mentí. 18 00:03:24,460 --> 00:03:26,337 ¿Señorita Elise Lefevre? 19 00:03:34,220 --> 00:03:36,939 -Agostina. -¿Señorita Lena Agostina? 20 00:03:43,660 --> 00:03:46,379 -Richardson. -¿Señorita Emily Richardson? 21 00:03:54,380 --> 00:03:58,009 -Voorhes. -Srta. Conne Voorhees de Rotterdam. 22 00:04:03,020 --> 00:04:06,057 -Ullman. -Y la señorita Eve Ullman. 23 00:04:09,740 --> 00:04:10,934 Gracias. 24 00:04:12,980 --> 00:04:16,860 Chicas, nos vamos, Madame Lansowa nos espera para tomar el té. 25 00:04:16,860 --> 00:04:18,657 ¿Y nuestro equipaje? 26 00:04:18,980 --> 00:04:22,177 Estará en vuestras habitaciones antes que vosotras. 27 00:04:22,540 --> 00:04:26,135 ¡Es usted estupendo! A veces me gustaría tener veinte años más. 28 00:04:26,540 --> 00:04:28,292 Vámonos, venga. 29 00:05:14,180 --> 00:05:18,651 Oh, sí desde luego. Estas jóvenes trabajaron muy duro en París. 30 00:05:18,900 --> 00:05:23,060 Cuando las vea desfilar verá que no hay modelos más elegantes 31 00:05:23,060 --> 00:05:25,340 en todo el mundo. 32 00:05:25,340 --> 00:05:29,492 Sí, no lo dudo. ¿Y las habitaciones? ¿Son cómodas? 33 00:05:29,940 --> 00:05:33,899 Son las más bonitas que he visto. No creo que me acostumbre. 34 00:05:34,780 --> 00:05:38,056 Vila Braganza es la mejor escuela de moda de Latinoamérica. 35 00:05:38,740 --> 00:05:41,300 En lugar de hacer desfiles para amas de casa, 36 00:05:41,700 --> 00:05:45,140 que en un año compran media docena de vestidos, 37 00:05:45,140 --> 00:05:48,530 nuestros desfiles son para compradores de todo el continente 38 00:05:48,860 --> 00:05:50,930 que compran cientos de prendas. 39 00:05:51,260 --> 00:05:54,570 Permitan que les diga algo sobre su vida privada. 40 00:05:55,300 --> 00:05:57,609 Conocerán a personas ricas y cultas. 41 00:05:57,940 --> 00:06:00,249 A fin de que establezcan relaciones beneficiosas, 42 00:06:00,780 --> 00:06:03,738 sugiero que me dejen presentarles a estas personas. 43 00:06:04,100 --> 00:06:09,174 Bueno, chicas, nos vamos, una siesta sentará de maravilla a vuestros ojos. 44 00:06:28,700 --> 00:06:30,452 -Constanca. -Buenas noches, Jaime. 45 00:06:31,020 --> 00:06:33,580 -Pasquale tenía razón. -¿En qué? 46 00:06:33,900 --> 00:06:38,018 En que esta noche vendría a ver las útimas importaciones de M. Albert. 47 00:06:38,540 --> 00:06:41,532 Oh, por cierto, esta noche vendrá un amigo. 48 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Un joven americano que trabaja en una de mis minas. 49 00:06:44,780 --> 00:06:47,977 Será su primer contacto con la civilización en muchos meses. 50 00:06:48,380 --> 00:06:51,611 Espero que le resulte agradable. Se llama Lanning, Richard Lanning. 51 00:06:52,020 --> 00:06:54,375 Lo llevaré a su mesa, Señor Coltos. 52 00:07:05,620 --> 00:07:07,611 Sí, estaba pensando eso. 53 00:07:08,020 --> 00:07:11,649 Todas somos muy guapas. Pero también hay chicas guapas fuera 54 00:07:11,980 --> 00:07:16,098 en el mercado de Santo Tomás. La diferencia está en Madame Lansowa. 55 00:07:16,740 --> 00:07:19,538 Solo permite entrar a los mejores caballeros. 56 00:07:19,900 --> 00:07:24,098 Es muy estricta en esas cosas. Pero si le agradáis, ¿quién sabe? 57 00:07:25,500 --> 00:07:26,933 ¿Has oído? 58 00:07:27,860 --> 00:07:30,454 -¿Te sorprende? -Me lo esperaba. 59 00:07:31,660 --> 00:07:33,173 ¿Están listas? 60 00:07:33,500 --> 00:07:34,694 Emily. 61 00:07:35,260 --> 00:07:37,100 Connie. Cristina. 62 00:07:37,100 --> 00:07:39,568 Caminen con naturalidad y relájense. 63 00:08:17,780 --> 00:08:20,060 - Coltos, ¿qué tal? -Richard, siéntate. 64 00:08:20,060 --> 00:08:22,813 -Debe de ser el Sr. Lanning. -Sí, Pasquale gracias. 65 00:08:23,220 --> 00:08:27,452 -Pareces algo apagado. -Sí, mañana estaré más encendido. 66 00:08:28,180 --> 00:08:30,774 -¿Por qué has tardado? -Me reuní con un amigo. 67 00:08:31,140 --> 00:08:34,860 Probamos si éramos capaces de beber tanto como antaño. 68 00:08:34,860 --> 00:08:36,580 -¿Y lo sois? -Me temo que no. 69 00:08:36,580 --> 00:08:39,300 Una botella de champán y estábamos "kaput". 70 00:08:39,300 --> 00:08:42,098 -¿No se dice "salud" hoy en día? -Salud. 71 00:08:44,100 --> 00:08:46,660 ¡Salud! Menuda tontería ¿verdad? 72 00:08:47,540 --> 00:08:50,532 -Eh, ¿qué es esto? -Un desfile de moda. 73 00:08:51,220 --> 00:08:53,211 -¿Qué? -Un desfile de moda. 74 00:08:54,420 --> 00:08:57,580 ¿Quieres decir que tras seis meses en la selva 75 00:08:57,580 --> 00:09:00,260 en la primera noche en Río me traes a un desfile? 76 00:09:00,260 --> 00:09:02,899 Cálmate, puede que te guste. 77 00:09:03,460 --> 00:09:05,451 Salud por los desfiles. 78 00:09:22,060 --> 00:09:24,335 Eh, esa es muy guapa. 79 00:09:30,300 --> 00:09:33,019 -Tal vez pueda acompañarnos. -Eh, un momento. 80 00:09:33,540 --> 00:09:38,170 Es mi primera noche en la ciudad, no quiero perder el tiempo. 81 00:09:38,860 --> 00:09:41,932 Ta vez te resulte más interesante de lo que crees. 82 00:09:54,580 --> 00:09:59,813 ¿Puedo presentarles? Las señoritas Eve Ullman y Elise LeFevre, 83 00:10:00,580 --> 00:10:03,700 Jaime Coltos. Y usted debe de ser el Señor Lanning. 84 00:10:03,700 --> 00:10:07,579 -Encantado. ¿Nos acompañan? -Será un placer para ellas. 85 00:10:24,340 --> 00:10:27,252 -No, por favor. - ¡Oh! qué tontería, beba. 86 00:10:32,500 --> 00:10:35,537 ¿Es el señor Coltos del que tanto he oído hablar? 87 00:10:35,940 --> 00:10:39,420 -Es decir, el... -"Magnate" es la palabra que busca. 88 00:10:39,420 --> 00:10:42,696 -¿Magnate? -Sí, un magnate. Un tipo importante. 89 00:10:43,420 --> 00:10:47,333 Cuando va de viaje, se aloja en su propio hotel. 90 00:10:48,060 --> 00:10:50,700 Para ver una película va a su propio cine. 91 00:10:50,700 --> 00:10:53,817 Y si tiene algo que decir, lo publica en su propio periódico. 92 00:10:54,060 --> 00:10:57,060 Entiendo. Debe de ser un gran magnate. 93 00:10:57,060 --> 00:11:00,530 ¡Oh, sí! El magnate más agradable para el que he trabajado. 94 00:11:00,820 --> 00:11:02,492 -Salud, magnate. -Salud. 95 00:11:05,900 --> 00:11:08,539 -¿Le apetece bailar querida? -Me encataría. 96 00:11:08,820 --> 00:11:11,539 -¿Nos disculpáis, por favor? -Por supuesto. 97 00:11:12,340 --> 00:11:14,695 Esto está lleno de magnates. 98 00:11:15,620 --> 00:11:17,497 Bueno... salud. 99 00:11:20,060 --> 00:11:24,372 Eh, ¿no sabe que cuando alguien brinda tiene que beber? 100 00:11:24,780 --> 00:11:28,409 -Eso está mal, muy mal. -Siento decepcionarte. 101 00:11:28,700 --> 00:11:33,410 -Pero solo bebo con gente conocida. -¿Cómo de conocidos tienen que ser? 102 00:11:33,940 --> 00:11:37,728 Se lo agradezco, pero esta noche no tengo sed. 103 00:11:38,100 --> 00:11:42,013 Seguro que tiene alguna regla. ¿Conocidos de cuánto tiempo? 104 00:11:42,500 --> 00:11:44,700 ¿Un año? ¿Cuantos años? ¿Diez? 105 00:11:44,700 --> 00:11:48,170 -Si tanto le importa, beberé un sorbo. -Salud. 106 00:12:00,540 --> 00:12:03,373 Nos disculpamos de nuevo. Hemos decidido cenar juntos. 107 00:12:03,900 --> 00:12:05,856 Claro, no hay problema. 108 00:12:06,340 --> 00:12:08,012 Nos vemos mañana. 109 00:12:14,300 --> 00:12:17,417 -¿Disculpe? -Solo he dicho, ¡oh! 110 00:12:17,780 --> 00:12:21,659 Escuche estamos mejor solos, es más cómodo. ¡Vamos! 111 00:12:21,980 --> 00:12:24,210 -Tómese otra. -No, gracias. 112 00:12:24,780 --> 00:12:28,136 Dígame Señor Lanning, ¿es realmente un comprador? 113 00:12:29,100 --> 00:12:32,092 -¿Perdone? -Pregunto si es un comprador. 114 00:12:33,540 --> 00:12:35,098 Claro que sí. 115 00:12:36,500 --> 00:12:38,297 Pues no lo parece. 116 00:12:39,300 --> 00:12:40,940 ¿No? ¿Porqué no? 117 00:12:40,940 --> 00:12:43,852 No lo sé, es diferente de los demás. 118 00:12:45,140 --> 00:12:49,850 -Supongo que conoce a muchos. -Todavía no, pero supongo que lo haré. 119 00:12:50,500 --> 00:12:54,288 Soy nueva aquí. Trabajé en Europa y me formé en París. 120 00:12:54,700 --> 00:12:57,658 ¿Se formó en París, eh? ¡Vaya, vaya! 121 00:12:58,420 --> 00:13:01,298 ¿Compra para una empresa o solo para usted? 122 00:13:02,620 --> 00:13:07,375 No, es decir, no para una empresa. Solo para mí mismo. 123 00:13:08,820 --> 00:13:11,050 ¿Ha visto algo que le guste? 124 00:13:11,820 --> 00:13:14,288 Oh, sí, sí. Usted. 125 00:13:15,620 --> 00:13:20,216 -¿Perdone? -Digo que me ha gustado usted. 126 00:13:21,220 --> 00:13:23,940 Vámonos de aquí. Me alojo en el Palace. 127 00:13:23,940 --> 00:13:26,056 Tiene un bar estupendo. 128 00:13:27,580 --> 00:13:31,175 Me temo que he dicho alguna tontería para darle esa... 129 00:13:31,580 --> 00:13:33,696 Perdóneme, buenas noches. 130 00:13:35,580 --> 00:13:37,093 ¡Eh! un momento. 131 00:14:11,900 --> 00:14:14,494 -¿Qué hace aquí? -¿Que qué hago aquí? 132 00:14:14,900 --> 00:14:18,660 Quiero saber qué problema tengo. ¿Acaso tengo dos cabezas? 133 00:14:18,660 --> 00:14:20,696 Váyase ahora mismo. 134 00:14:21,060 --> 00:14:24,735 -Si no se va de... -¿Qué hará? 135 00:14:26,420 --> 00:14:29,180 Le romperé esto en la cabeza. 136 00:14:29,180 --> 00:14:31,648 Venga, inténtelo. 137 00:14:50,460 --> 00:14:53,213 ¿Eve? Soy yo, Connie. 138 00:14:56,700 --> 00:14:59,009 ¡Señor Lanning! ¿Qué ha pasado? 139 00:14:59,700 --> 00:15:04,012 ¿Que qué ha pasado? Que me han atizado y rechazado. 140 00:15:04,700 --> 00:15:09,251 Será mejor que me suba a un acorazado y huya de aquí a toda máquina. 141 00:15:09,700 --> 00:15:11,179 ¿Qué es eso? 142 00:15:11,700 --> 00:15:13,418 Esto es sangre. 143 00:15:14,620 --> 00:15:17,612 Señor Lanning, permítame que llame a un taxi. 144 00:15:18,100 --> 00:15:20,898 No, gracias. No quiero más problemas aquí. 145 00:15:21,260 --> 00:15:26,857 -Señor Lanning, debo pedirle un favor. -No le prometo nada, pero adelante. 146 00:15:27,540 --> 00:15:29,610 No le cuente esto a nadie. 147 00:15:29,900 --> 00:15:34,291 Eso sí se lo prometo. No es algo de lo que pueda alardear. 148 00:15:35,100 --> 00:15:36,692 Buenas noches. 149 00:15:43,460 --> 00:15:45,928 -¿Quién es? -Madame Lansowa. 150 00:15:52,820 --> 00:15:56,210 Señorita Ullman. Y esto vale para usted también. 151 00:15:56,540 --> 00:16:00,977 Cuando se presente a un caballero, deben concederle todas las cortesías. 152 00:16:02,060 --> 00:16:04,540 Estoy aquí como modelo y nada más. 153 00:16:04,540 --> 00:16:08,613 Si desea entretener a los caballeros, hágalo usted misma. 154 00:16:10,380 --> 00:16:13,292 ¿Quién se hizo cargo de sus gastos en París? 155 00:16:13,780 --> 00:16:16,692 A cambio, firmó un contrato de dos años 156 00:16:17,060 --> 00:16:20,609 por un salario con el que soñaría cualquier modelo de París. 157 00:16:23,580 --> 00:16:28,529 -¿Nos entendemos al fin? -Nos iremos por la mañana. 158 00:16:29,820 --> 00:16:31,890 -¿Albert? -Sí. 159 00:16:32,780 --> 00:16:35,453 Mi querida Eve, eso será muy difícil. 160 00:16:35,820 --> 00:16:38,700 Tengo vuestros pasaportes, así que no tenéis identificación. 161 00:16:38,700 --> 00:16:42,060 Tengo vuestros permisos de trabajo, no podéis trabajar. 162 00:16:42,060 --> 00:16:43,971 Tampoco tenéis dinero. 163 00:16:44,300 --> 00:16:47,337 -Entonces iremos a la policía. -Tal vez vayamos nosotros. 164 00:16:47,580 --> 00:16:50,900 Para aplicar el contrato que firmasteis y cobrar el dinero 165 00:16:50,900 --> 00:16:54,017 que adelantamos por la formación y el transporte. 166 00:16:54,700 --> 00:16:58,488 Ya ves, ir a la policía es un arma de doble filo. 167 00:17:28,100 --> 00:17:30,660 ¿Qué pasa? ¿Por qué no estás lista? 168 00:17:32,180 --> 00:17:35,616 -Eve, tengo miedo. -Escucha, están todos dormidos. 169 00:17:35,940 --> 00:17:38,980 La puerta no está vigilada. ¿Quién nos detendrá? 170 00:17:38,980 --> 00:17:41,175 ¿Por qué no llamas a la policía? 171 00:17:41,780 --> 00:17:44,060 Lo he intentado, pero es una línea interna. 172 00:17:44,060 --> 00:17:46,380 Mira, he sacado del listín telefónico, 173 00:17:46,380 --> 00:17:49,099 las direcciones de la policía y el consulado. 174 00:17:49,380 --> 00:17:52,178 -Pero no tenemos papeles. -¡Oh!, es un farol. 175 00:17:52,780 --> 00:17:55,010 Vamos date prisa y vístete. 176 00:18:42,580 --> 00:18:44,491 ¿Ves?, ha sido fácil. 177 00:19:48,300 --> 00:19:52,620 ¿Porqué está tan segura de que están retenidas contra su voluntad? 178 00:19:52,620 --> 00:19:56,533 ¿Acudiría a ustedes si no fuese así? Somos prisioneras. 179 00:19:56,820 --> 00:19:58,651 -¿Es alemana? -Sí. 180 00:19:59,020 --> 00:20:02,171 -¿Podría enseñarme sus papeles? -No los tengo. 181 00:20:02,660 --> 00:20:05,970 Es parte de su plan. Tienen nuestros documentos. 182 00:20:22,540 --> 00:20:23,768 Policía. 183 00:20:24,700 --> 00:20:27,339 -¿A quién desean ver? -A Madame Lansowa. 184 00:20:27,620 --> 00:20:30,578 Está en el salón. Por aquí, por favor. 185 00:20:37,340 --> 00:20:40,412 Elise, quiero que esta noche termines el giro aquí, 186 00:20:40,700 --> 00:20:43,660 porque estarán sentados aquí los mejores compradores. 187 00:20:43,660 --> 00:20:45,218 Una vez más. 188 00:20:46,860 --> 00:20:50,773 Querida ¿qué ha pasado? ¿Por qué no tomaste el sedante? 189 00:20:51,140 --> 00:20:53,813 Soy el doctor Pérez. Esta joven está bajo mi cuidado. 190 00:20:54,260 --> 00:20:57,060 ¿Querían ver a Madame Lansowa? Por aquí. 191 00:20:57,060 --> 00:20:59,893 No estás bien. Debes descansar. 192 00:21:00,340 --> 00:21:03,571 -Nunca antes le había visto. -¿Dónde has estado? 193 00:21:04,140 --> 00:21:07,337 -He ido a la policía. -¿La policía? ¿Para qué? 194 00:21:07,740 --> 00:21:11,016 -¿No vas a apoyarme? -¡Qué tontería! 195 00:21:11,260 --> 00:21:14,220 No tengo nada de qué quejarme, nada qué decir a la policía. 196 00:21:14,220 --> 00:21:17,656 -¡Qué disparate! ¡Pobre chica! -Ese hombre tiene mis papeles. 197 00:21:18,100 --> 00:21:19,897 Claro que los tengo. 198 00:21:20,900 --> 00:21:24,973 Para tu propia protección. También tengo tu contrato que has roto. 199 00:21:25,500 --> 00:21:29,049 Y has elegido una forma mezquina y estúpida de hacerlo. 200 00:21:29,900 --> 00:21:31,700 Si quieres irte, de acuerdo. 201 00:21:31,700 --> 00:21:34,300 ¿Pero, por qué arruinar nuestra reputación? 202 00:21:34,300 --> 00:21:37,736 Por favor no la reprenda. Ha sufrido mucha presión. 203 00:21:38,140 --> 00:21:42,213 ¿Y si hablamos con las otras chicas para que confirmen las acusaciones? 204 00:21:42,700 --> 00:21:45,658 ¿Por qué no? Estos caballeros son agentes de policía. 205 00:21:46,460 --> 00:21:50,009 Parece ser que han recibido la queja de que estáis retenidas 206 00:21:50,340 --> 00:21:53,776 contra vuestra voluntad y que no sois modelos, 207 00:21:54,220 --> 00:21:58,099 si no que estáis aquí para satisfacer los caprichos de caballeros adinerados. 208 00:21:58,380 --> 00:22:00,098 ¿Es eso cierto? 209 00:22:00,380 --> 00:22:02,530 -¿Cristina? -Claro que no, Madame. 210 00:22:02,860 --> 00:22:04,293 ¿Lena? 211 00:22:06,300 --> 00:22:08,530 No Madame, no es cierto. 212 00:22:09,020 --> 00:22:11,932 Emily y Elsie, vosotras llegastes con Eve. 213 00:22:12,180 --> 00:22:14,375 -¿Es cierto lo que dice? -No, Madame. 214 00:22:14,700 --> 00:22:18,060 -Sabía que estaba enferma, pero no loca. -Mienten. 215 00:22:18,060 --> 00:22:21,848 Les da miedo decir la verdad. Hay otra chica que lo confirmará. 216 00:22:22,260 --> 00:22:25,060 Connie Moorhees. Está en el oonsulado holandés. 217 00:22:25,060 --> 00:22:28,530 -¿Quieren llamar al oonsulado? -Es posible. 218 00:22:28,780 --> 00:22:30,338 Por aquí por favor. 219 00:22:34,660 --> 00:22:37,970 Es muy grave. El largo viaje, el cambio de clima. 220 00:22:38,820 --> 00:22:40,890 Ya tenía fiebre cuando llegó. 221 00:22:42,900 --> 00:22:44,299 ¿Está seguro? 222 00:22:46,060 --> 00:22:47,209 Gracias. 223 00:22:52,220 --> 00:22:55,053 Ninguna Connie Voorhees ha ido hoy al consulado. 224 00:22:55,340 --> 00:22:59,219 -Entonces le ha pasado algo. -Señorita, por favor venga conmigo. 225 00:23:04,060 --> 00:23:06,369 Parece que se ha equivocado. 226 00:23:06,740 --> 00:23:09,300 Aunque un caballero le hiciera una propuesta ofensiva 227 00:23:09,300 --> 00:23:12,531 no es motivo para extraer conclusiones sobre toda la institución. 228 00:23:12,940 --> 00:23:16,615 -¿Creen que me lo invento? -Nunca hemos recibido ninguna queja. 229 00:23:17,060 --> 00:23:20,450 Le sugiero que si no quiere quedarse aquí, solicite sus papeles y 230 00:23:20,700 --> 00:23:23,134 resuelva el desacuerdo sobre su contrato. 231 00:23:23,580 --> 00:23:27,340 Recuerde que es extranjera y podría ser arrestada si no está dentificada. 232 00:23:27,340 --> 00:23:30,420 -¿Me van a dejar aquí? -Puede irse o quedarse. 233 00:23:30,420 --> 00:23:33,420 Pero debe reouperar sus papeles. Buenos días, señorita. 234 00:23:33,420 --> 00:23:36,014 -Discúlpenos Madame. -Buenos días. 235 00:23:41,740 --> 00:23:45,096 -Deme mi pasaporte, por favor. -De acuerdo, si insistes. 236 00:23:45,580 --> 00:23:49,140 ¿Pero no te preocupa tu amiga Connie? 237 00:23:49,140 --> 00:23:51,370 -¿Dónde está? -¿Quieres verla? 238 00:23:51,740 --> 00:23:53,571 -Claro. -Sígueme. 239 00:24:05,940 --> 00:24:07,851 Tuvimos que razonar con ella. 240 00:24:08,300 --> 00:24:10,860 Y después necesitó un sedante. 241 00:24:12,020 --> 00:24:15,012 Ahora no, hablarás oon ella más tarde. 242 00:24:15,620 --> 00:24:17,975 Estará en su habitación. 243 00:24:19,100 --> 00:24:23,218 Fue culpa tuya. ¡Qué estupidez ir a la policía! Eres una idiota. 244 00:24:23,740 --> 00:24:25,093 Ta vez sí. 245 00:24:25,500 --> 00:24:28,220 Aquí puedo ahorrar dinero y, ouando vuelva a casa 246 00:24:28,220 --> 00:24:30,620 me casaré con un hombre rico si tengo suerte. 247 00:24:30,620 --> 00:24:35,410 -Madame Lansowa se porta bien. -¿Bien? ¿Esto es portarse bien? 248 00:24:35,740 --> 00:24:38,980 Lo siento porConnie, oomo las demás. Pero me aseguraré 249 00:24:38,980 --> 00:24:41,448 de que no me pase lo mismo. 250 00:24:42,300 --> 00:24:45,300 Antes de ayer descubrieron un cadáveren a bahía. 251 00:24:45,300 --> 00:24:49,498 El cadáver de una chica. Me dijeron que solía ser modelo aquí. 252 00:24:49,780 --> 00:24:52,089 Por eso prefiero no quejarme. 253 00:24:52,860 --> 00:24:56,648 ¡Ah! aquí están. Las están esperando en los camerinos. 254 00:24:57,940 --> 00:25:00,852 Este asunto ha sido muy desafortunado. 255 00:25:02,220 --> 00:25:05,417 Bueno, ¿se encuentra mejor? 256 00:25:07,380 --> 00:25:11,089 Seguro que nos entenderemos mejor en el futuro. Buenas noches. 257 00:25:11,500 --> 00:25:12,489 Buenas noches. 258 00:25:14,900 --> 00:25:16,970 Es inútil, nunca escaparemos. 259 00:25:17,580 --> 00:25:20,140 Debemos hacerlo, encontraremos la forma. 260 00:25:20,140 --> 00:25:23,018 Es un país civilizado, alguien nos ayudará. 261 00:25:23,380 --> 00:25:25,655 ¿Para acabar muertas en la bahía? 262 00:25:27,220 --> 00:25:30,053 Si al menos conociésemos a alguien en Río. 263 00:25:30,860 --> 00:25:34,296 Al único que oonociste le pegaste en la cabeza. 264 00:25:34,580 --> 00:25:35,979 El americano... 265 00:25:36,580 --> 00:25:39,940 ¿Cómo se llamaba? Lanning, Richard Lanning. 266 00:25:39,940 --> 00:25:42,540 Creo que no le causaste una buena impresión. 267 00:25:42,540 --> 00:25:45,660 Los americanos siempre quieren ayudar a las mujeres. 268 00:25:45,660 --> 00:25:49,175 Lo he visto en las pelícuas. Además era muy agradable. 269 00:25:49,460 --> 00:25:53,851 Me dijo que se alojaba en el hotel Palace. 270 00:25:54,660 --> 00:25:56,332 ¿Como llegarás allí? 271 00:25:57,380 --> 00:25:59,814 No te preooupes. Me las arreglaré. 272 00:26:37,260 --> 00:26:40,969 ¿Señorita Ullman? El señor Bulanos. 273 00:26:49,740 --> 00:26:53,415 -¿Nunca ha visto Río de noche? -Solo llevo aquí dos días. 274 00:26:53,780 --> 00:26:57,295 Tendré la suerte de ser el primero en enseñárselo. 275 00:26:57,580 --> 00:27:01,778 Desde la terraza de mi villa se 276 00:27:02,540 --> 00:27:04,770 Seguro que es precioso. 277 00:27:06,380 --> 00:27:09,417 No esperemos más. Lléveme allí. 278 00:27:10,180 --> 00:27:13,138 Por supuesto, por supuesto. Será un placer. 279 00:27:19,140 --> 00:27:22,132 -¿Se va tan pronto, Señor Bulanos? -Sí Pasquale. 280 00:27:22,460 --> 00:27:25,452 -¿La joven se va con usted? -´Claro, ¿por qué no? 281 00:27:25,740 --> 00:27:29,100 Estupendo, pero tal vez la señorita quiera hablar 282 00:27:29,100 --> 00:27:33,855 -con Madame Lansowa antes. -Tonterías Pasquale, vamos. 283 00:27:57,540 --> 00:28:01,328 Señor Bulanos ¿podemos parar antes en el hotel Palace? 284 00:28:01,620 --> 00:28:03,292 Me muero de ganas de verlo. 285 00:28:03,620 --> 00:28:06,860 ¿Pero qué tiene el Palace que no tenga mi villa? 286 00:28:06,860 --> 00:28:08,851 He oído hablar tanto de él. 287 00:28:09,180 --> 00:28:12,013 Tiene un bar estupendo y la mejor orquesta de la ciudad. 288 00:28:12,940 --> 00:28:16,296 Está bien, si insiste. Al hotel Palace. 289 00:28:26,420 --> 00:28:28,456 -¿Señor Bulanos? -Buenas noches 290 00:28:28,700 --> 00:28:30,497 Por aquí, por favor. 291 00:28:40,500 --> 00:28:43,094 -¿Me deja pedir por usted? -Por favor. 292 00:28:50,660 --> 00:28:53,458 -¿Me disculpa un momento? -Por supuesto. 293 00:29:40,460 --> 00:29:44,248 -Oh, no usted otra vez no. -Déjeme por favor, me persiguen. 294 00:29:44,580 --> 00:29:45,854 ¿Qué? 295 00:29:50,020 --> 00:29:53,330 -¿Qué significa esto? -Me han seguido, quieren llevarme. 296 00:29:53,820 --> 00:29:56,653 Es usted la única persona a la que podía venir a ver. 297 00:29:56,980 --> 00:30:01,496 Cálmese, no lo entiendo. Siéntese, empecemos por el principio. 298 00:30:01,980 --> 00:30:03,732 Un momento por favor, 299 00:30:04,060 --> 00:30:05,980 hay que ser precavido. 300 00:30:05,980 --> 00:30:08,900 Tengo una cita y quiero llegar sano y salvo. 301 00:30:08,900 --> 00:30:11,414 Fue un terrible malentendido, 302 00:30:11,740 --> 00:30:14,220 -lo siento mucho, pero... -Sí, yo también. 303 00:30:14,220 --> 00:30:17,257 Tengo prisa, así que vayamos al grano. ¿Qué iba a decir? 304 00:30:17,540 --> 00:30:21,374 Sé que no va a creer esto. Siento mucho molestarle. 305 00:30:21,860 --> 00:30:24,500 Pero Connie y yo fuimos hoy a la policía. 306 00:30:24,500 --> 00:30:27,700 No, ella fue al consulado, pero nunca llegó allí. 307 00:30:27,700 --> 00:30:30,498 Espere, espere. Cálmese, cálmese. 308 00:30:30,780 --> 00:30:34,409 Empiece otra vez por el princpio. Y esta vez, muy despacio. 309 00:30:35,140 --> 00:30:39,418 Bien, todo empezó tras ver un anuncio en el periódico de Dulssedorf, 310 00:30:40,260 --> 00:30:43,138 de una escuela de moda. Respondí al anuncio y... 311 00:30:47,420 --> 00:30:50,298 ¿Y ninguna de las otras chicas la apoyó? ¿Ni una? 312 00:30:50,900 --> 00:30:53,619 Solo Connie, pero le pegaron y la encerraron. 313 00:30:54,660 --> 00:30:58,050 Puede que sea el mayor tonto del mundo pero empiezo a creerla. 314 00:30:58,420 --> 00:31:02,652 -¿Porqué iba a engañarle? -No sé, pero me han engañado antes. 315 00:31:03,460 --> 00:31:07,738 Veamos, lo primero es encontrarle un lugar seguro para pasar la noche. 316 00:31:08,220 --> 00:31:09,938 Así que dormirá aquí. 317 00:31:10,380 --> 00:31:13,380 Creo que lo mejor sería que reservase otra habitación. 318 00:31:13,380 --> 00:31:17,419 No, no, necesita papeles para registrarse en el hotel. 319 00:31:17,980 --> 00:31:20,289 -Papeles que no tiene. -Entiendo. 320 00:31:24,460 --> 00:31:26,974 No se preocupe, estará bien. 321 00:31:27,260 --> 00:31:30,013 La jarra de agua está ahí, así que podrá usarla como arma. 322 00:31:30,340 --> 00:31:33,173 Además, como he dicho, tengo otra cita esta noche. 323 00:31:40,140 --> 00:31:43,100 -¿Me ha llamado señor? -No he llamado a nadie. 324 00:31:43,100 --> 00:31:45,340 -Es la habitación 318, ¿no? -Sí. 325 00:31:45,340 --> 00:31:49,572 Soy el detective del hotel. Me han pedido investigar una denuncia. 326 00:31:49,900 --> 00:31:52,653 -¿Qué denuncia? -Hay una joven en su habitación. 327 00:31:53,220 --> 00:31:56,980 -No sé de qué está hablando. -Me han pedido que lo investigue. 328 00:31:56,980 --> 00:31:59,210 Tiene que ser un error, no hay nadie. 329 00:31:59,620 --> 00:32:03,090 No tiene ningún motivo para... ¡Oh! ¿No la ve? 330 00:32:06,340 --> 00:32:09,889 ¿Se refiere a ella? Verá, es mi prima. 331 00:32:10,420 --> 00:32:12,809 No supone ningún problema, ¿verdad? 332 00:32:13,900 --> 00:32:16,334 La regla no está muy clara. 333 00:32:16,820 --> 00:32:20,176 Agradezco su interés de todos modos. Gracias buenas noches. 334 00:32:24,060 --> 00:32:27,177 Sus dos amigos han debido de pagarle para averiguar si seguía aquí. 335 00:32:27,740 --> 00:32:31,449 Cuando yo me vaya, no quiero que abra la puerta a nadie. 336 00:32:31,980 --> 00:32:33,095 Discúlpeme. 337 00:32:34,460 --> 00:32:35,654 ¿Diga? 338 00:32:35,940 --> 00:32:38,534 Hola, cariño. Me he retrasado un poco. 339 00:32:39,500 --> 00:32:41,297 Sí, iré enseguida. 340 00:32:41,980 --> 00:32:43,459 De acuerdo, cariño. 341 00:32:44,260 --> 00:32:45,215 Adiós. 342 00:32:47,180 --> 00:32:50,092 Vaya noche ha elegido prima. 343 00:32:50,420 --> 00:32:52,809 Mi primera cita en seis meses y... 344 00:32:53,940 --> 00:32:57,137 Tenemos mucho trabajo esta noche. ¿Diga? 345 00:32:57,980 --> 00:33:00,733 Hola Coltos, creía que estabas en la hacienda. 346 00:33:01,260 --> 00:33:02,579 ¿Ah, sí? 347 00:33:03,420 --> 00:33:04,489 Sí. 348 00:33:05,180 --> 00:33:06,374 Sí. 349 00:33:07,140 --> 00:33:10,018 ¿Inundado? ¿Te lo ha dicho Garza? 350 00:33:12,260 --> 00:33:16,378 Oye no lo entiendo, dejé todo en perfecto estado. 351 00:33:17,700 --> 00:33:20,692 Acabo de llegar a la ciudad. ¿Quieres que vuelva ahora? 352 00:33:22,820 --> 00:33:24,697 Sí, sí, de acuerdo. 353 00:33:25,620 --> 00:33:26,973 Sí, supongo. 354 00:33:28,180 --> 00:33:30,410 Saldré enseguida, adiós. 355 00:33:31,180 --> 00:33:34,775 ¿Qué le parece ? ¿Seis meses en esa maldita mina y ahora se inunda? 356 00:33:35,020 --> 00:33:36,931 -¿Tiene que irse? -Sí. 357 00:33:45,100 --> 00:33:48,934 ¿Sabe qué? Puede que usted salga más beneficiada que yo. 358 00:33:49,420 --> 00:33:52,617 Ese tipo Coltos, es mi jefe y tiene muchos contactos. 359 00:33:52,900 --> 00:33:56,140 La dejaré en su hacienda de camino. Él se ocupará. 360 00:33:56,140 --> 00:33:59,815 -¿Donde está la hacienda? -A 200 kilómetros hacia el interior. 361 00:34:00,180 --> 00:34:03,060 Llegaremos a primera hora de la mañana. 362 00:34:03,060 --> 00:34:06,848 ¿Ese señor Coltos no es el que estuvo con usted en la villa? 363 00:34:07,140 --> 00:34:09,859 Sí, pero no significa que supiese lo que pasaba. 364 00:34:10,140 --> 00:34:13,849 -Es un hombre muy respetable. -¿Seguro que puede ayudarme? 365 00:34:14,140 --> 00:34:17,416 La policía no le ha creído. ¿Por qué no probar con él? 366 00:34:17,660 --> 00:34:21,369 Es la clase de hombre que coge el teléfono y habla con un ministro. 367 00:34:22,180 --> 00:34:25,058 ¿Y su cita? ¿No debería llamarla? 368 00:34:25,380 --> 00:34:28,133 Hasta dentro de seis meses, estará enfadada. 369 00:34:28,420 --> 00:34:31,969 Qué poco oportuno ha sido lo de esas bombas de agua. 370 00:34:32,500 --> 00:34:34,855 -Bueno, ¿nos vamos? -Sí. 371 00:34:39,660 --> 00:34:41,890 -Por aquí. -¿Por la ventana? 372 00:34:42,140 --> 00:34:45,132 Es una salida de incendios. Ya pagaré la factura otro día. 373 00:34:45,500 --> 00:34:48,220 Puede que sus dos amigos estén esperando fuera 374 00:34:48,220 --> 00:34:51,371 y ya nos han dado bastantes problemas. Usted primero. 375 00:34:55,980 --> 00:34:57,254 Por aquí. 376 00:34:59,180 --> 00:35:00,454 Con cuidado. 377 00:35:17,500 --> 00:35:20,333 -Dusseldorf, ¿eh? -¿Cómo dice? 378 00:35:21,180 --> 00:35:22,932 Viene usted de Dulssedorf. 379 00:35:23,460 --> 00:35:27,169 -Sí. -Estuve destinado allí en 1945. 380 00:35:28,180 --> 00:35:31,013 -¿Fue soldado? -Estaba con los ingenieros. 381 00:35:31,380 --> 00:35:33,940 -Tuvimos que limpiar aquello. -Me acuerdo. 382 00:35:33,940 --> 00:35:38,138 Aquellas máquinas que demolían muros y se llevaban los escombros. 383 00:35:38,500 --> 00:35:40,780 Y los americanos que repartían caramelos. 384 00:35:40,780 --> 00:35:43,135 Así que se acuerda de aquellos caramelos. 385 00:35:43,380 --> 00:35:46,380 Puede que nos cruzásemos, no es una ciudad muy grande. 386 00:35:46,380 --> 00:35:49,417 Lo dudo, solo tenía 11 años. 387 00:35:49,860 --> 00:35:54,058 ¡Oh! 11 años. ¿Qué quiere que me sienta mayor? 388 00:35:54,700 --> 00:35:59,649 -No. Pero es mayor que en 1945. -Supongo que sí. 389 00:36:01,900 --> 00:36:04,334 Entramos en la verdadera selva. 390 00:36:11,820 --> 00:36:12,969 Mire. 391 00:36:15,140 --> 00:36:16,971 ¿Hay muchos por aquí? 392 00:36:17,580 --> 00:36:21,493 Nunca están quietos para contarlos, pero diría que sobre un millón. 393 00:36:24,700 --> 00:36:28,215 Debería descansar un poco, nos queda un largo camino. 394 00:36:28,500 --> 00:36:30,218 Tengo un poco de sueño. 395 00:37:03,660 --> 00:37:06,538 -¿Dónde estamos? -En un ferri. 396 00:37:06,980 --> 00:37:09,540 No hay muchos puentes en esta parte del mundo. 397 00:37:46,220 --> 00:37:48,460 -¿Tiene hambre? -Muchísima. 398 00:37:48,460 --> 00:37:52,339 Desayunaremos muy pronto. La hacienda está a solo 30 minutos. 399 00:38:27,460 --> 00:38:30,660 Es increíble que pase algo así hoy en día. 400 00:38:30,660 --> 00:38:33,891 -Está pasando, está asustadísima. -No lo dudo. 401 00:38:34,540 --> 00:38:37,820 Me da vergüenza que pasen esas cosas en mi país. 402 00:38:37,820 --> 00:38:40,618 -¿Crees que puedes ayudarla? -Claro que puedo. 403 00:38:40,940 --> 00:38:43,820 Puedo hablar con ese... ¿Como ha dicho que se llama? 404 00:38:43,820 --> 00:38:45,333 Monsieur Albert. 405 00:38:45,580 --> 00:38:48,060 Hablaré con ese tipo y compraré sus papeles. 406 00:38:48,060 --> 00:38:51,980 -Esa gente solo se mueve por dinero. -Pero no tengo dinero Señor Coltos. 407 00:38:51,980 --> 00:38:54,972 -Deje eso en mis manos. -No se preocupe, está "forrado". 408 00:38:55,420 --> 00:38:58,696 Pero si contrae algún gasto, se lo devolveré. 409 00:38:59,300 --> 00:39:02,337 -Tan pronto como encuentre trabajo. -No se preocupe. 410 00:39:02,700 --> 00:39:06,215 Mientras tanto, se quedará aquí, en San Pedro. 411 00:39:06,620 --> 00:39:10,374 Es el único lugar donde estará a salvo. Esos tipos no se andan con bromas. 412 00:39:11,060 --> 00:39:14,370 Tenemos una guardia aquí. No hay porqué preocuparse. 413 00:39:14,700 --> 00:39:16,736 Estará a salvo. Ya se lo dije. 414 00:39:17,100 --> 00:39:19,136 Acaba de llegar esto. 415 00:39:24,340 --> 00:39:26,171 Me ocuparé más tarde. 416 00:39:28,260 --> 00:39:33,175 -Sé que has viajado toda la noche y... -Sí, esa estúpida mina. ¿Qué le pasa? 417 00:39:34,140 --> 00:39:37,257 No lo sé. Yo no instalé las bombas. 418 00:39:37,540 --> 00:39:41,897 Tienes razón. Bueno, la veré cuando arregle lo de la mina. 419 00:39:42,660 --> 00:39:47,097 Ta vez no sea posible. Ta vez ya esté en Alemania. 420 00:39:47,500 --> 00:39:51,175 Oh, es cierto. Nunca debería haber salido de allí. 421 00:39:51,660 --> 00:39:55,573 -Le acompañaré al coche. -De acuerdo. Coltos, gracias por todo. 422 00:39:55,860 --> 00:39:58,420 Contactaré contigo cuando descubra el problema. 423 00:39:58,420 --> 00:40:00,012 Buena suerte. 424 00:40:15,820 --> 00:40:18,937 -¿Quién es? -No sé, su prima supongo. 425 00:40:19,740 --> 00:40:22,777 Es muy extraño. ¿Por qué no nos la ha presentado? 426 00:40:23,100 --> 00:40:26,251 Ta vez sea una graduada en la escuela de Madame Lansowa. 427 00:40:27,060 --> 00:40:29,255 Mire, Coltos no es un santo. 428 00:40:29,540 --> 00:40:33,419 Es asquerosamente rico, soltero y le gusta coleccionar a mujeres guapas. 429 00:40:34,340 --> 00:40:35,409 Venga. 430 00:40:37,140 --> 00:40:40,496 -¿Una nueva huésped? -Sí, y es un encanto. 431 00:40:43,260 --> 00:40:47,617 No sé qué decirle, salvo... gracias. 432 00:40:48,260 --> 00:40:50,260 Solo ha sido un día de trabajo. 433 00:40:50,260 --> 00:40:52,980 Cuando vuelva a Dusseldorf, no haga caso de los anuncios. 434 00:40:52,980 --> 00:40:54,413 No lo haré. 435 00:40:54,940 --> 00:40:59,172 -Y siento mucho haberle hecho daño. -¡Oh! probablemente me deje cicatriz. 436 00:41:01,900 --> 00:41:03,936 Así me acordaré de usted. 437 00:41:07,140 --> 00:41:09,415 -Adiós prima. -Adiós. 438 00:41:28,020 --> 00:41:29,851 Debe de estar cansada. 439 00:41:30,900 --> 00:41:31,571 Sí. 440 00:41:33,340 --> 00:41:38,130 Entre en la casa. Si necesita cambiarse enviaré ropa a su cuarto. 441 00:41:47,500 --> 00:41:50,060 -¿Sí? -¿Puedo pasar? 442 00:41:50,540 --> 00:41:53,850 -¿Señor Coltos? -Sí, traigo buenas noticias 443 00:41:55,180 --> 00:41:56,454 Adelante. 444 00:42:00,300 --> 00:42:02,655 -Tiene un aspecto estupendo. -Gracias. 445 00:42:03,540 --> 00:42:06,054 Acabo de hablar por teléfono con Monsieur Albert. 446 00:42:06,700 --> 00:42:07,610 ¿De veras? 447 00:42:07,980 --> 00:42:11,939 A aceptado entregarme sus papeles. Mis abogados los recibirán mañana. 448 00:42:12,700 --> 00:42:16,056 -Es estupendo, le estoy muy agradecida. -Es un placer. 449 00:42:17,300 --> 00:42:20,140 -¿Qué sabe sobre Connie? -¿Connie? 450 00:42:20,140 --> 00:42:22,813 -Ah sí, Connie. -¿Qué ocurre? 451 00:42:23,140 --> 00:42:27,980 Parece haber cambiado de idea. Prefiere quedarse donde está. 452 00:42:27,980 --> 00:42:30,096 No puedo creerlo. 453 00:42:30,340 --> 00:42:36,060 -Le digo que no quiere nuestra ayuda. -Dígame exactamente qué le dijo. 454 00:42:36,060 --> 00:42:41,373 Le dije que iba a recuperar sus papeles y que haría lo mismo con ella. 455 00:42:41,700 --> 00:42:46,057 Dijo que no los quería, que no deseaba volver a Alemania. 456 00:42:46,780 --> 00:42:50,170 Nunca ha estado en Alemania. Es de Holanda. 457 00:42:50,740 --> 00:42:55,131 Holanda, Alemania, ¿qué más da? Lo importante es que quiere quedarse. 458 00:42:57,820 --> 00:42:59,651 ¿Por qué me mira así? 459 00:43:00,220 --> 00:43:05,374 Porque no le creo, lo siento, debo volver a Río de inmediato. 460 00:43:05,660 --> 00:43:08,970 Si está pensando en irse, quíteselo de la cabeza. 461 00:43:09,460 --> 00:43:11,257 ¿Va a impedir que me vaya? 462 00:43:13,020 --> 00:43:17,059 Al contrario. Pero estamos rodeados de pantanos y selvas. 463 00:43:17,340 --> 00:43:20,776 Ya sabe qué significa eso, cocodrilos, serpientes... 464 00:43:21,260 --> 00:43:26,539 Puede irse cuando desee. Mientras tanto, cenaremos a las nueve. 465 00:43:33,860 --> 00:43:37,216 No está en su habitación, ni en ninguna parte. 466 00:43:37,540 --> 00:43:42,136 Hemos registrado la casa y los alrededores. No está Señor Coltos. 467 00:43:43,300 --> 00:43:46,736 -Puede que haya ido a la mina. -¿Como?, no sabe dónde está. 468 00:43:53,060 --> 00:43:56,018 No hay prisa, no hay que llegar a la mina hoy. 469 00:43:56,300 --> 00:43:59,133 Paremos en mi casa. Tengo buen vino en la bodega. 470 00:43:59,460 --> 00:44:02,532 -Me parece bien. -Toma el próximo giro a la izquierda. 471 00:45:29,300 --> 00:45:30,733 Hola Lanning. 472 00:45:31,060 --> 00:45:33,938 -¿Dónde crees que vas? -A recoger provisiones. 473 00:45:34,220 --> 00:45:37,098 ¡Ah, vaya! se inunda la mina de la que eres responsable 474 00:45:37,420 --> 00:45:39,934 y tú te vas a comprar comida. 475 00:45:40,380 --> 00:45:43,820 La mina está bien. Las bombas del agua funcionan de maravilla. 476 00:45:43,820 --> 00:45:46,660 ¿No llamaste a Coltos para decir que se había inundado? 477 00:45:46,660 --> 00:45:49,900 No hablo con Coltos desde que te fuiste. La mina está bien. 478 00:45:49,900 --> 00:45:53,100 Coltos me dijo que le llamaste, por eso estoy aquí. 479 00:45:53,100 --> 00:45:56,100 -Yo no llamé y la mina está bien. -¿Entonces qué pasa? 480 00:45:56,100 --> 00:45:59,500 No lo sé. Si Coltos te dijo eso, tendría algún motivo. 481 00:45:59,500 --> 00:46:03,857 ¿Qué motivo podría tener para dejarme sin vacaciones después de seis meses? 482 00:46:05,260 --> 00:46:07,569 Primero me presenta a esa chica. 483 00:46:08,300 --> 00:46:12,060 Ella viene a buscarme al hotel. Y de repente, él me llama. 484 00:46:12,060 --> 00:46:14,255 -¿Qué chica? -Oh, olvídalo. 485 00:46:15,020 --> 00:46:17,460 Olvídate de las provisiones hasta que yo vuelva. 486 00:46:17,460 --> 00:46:20,300 Pero si Coltos quería que fueses a la mina... 487 00:46:20,300 --> 00:46:25,055 Espero que me dé una buena explicación de por qué ha arruinado mis vacaciones. 488 00:48:26,020 --> 00:48:28,980 Tras encontrarme con Garza, sabía que pasaba algo, 489 00:48:28,980 --> 00:48:31,700 pero ahora empiezo a ver las cosas más claras. 490 00:48:31,700 --> 00:48:36,728 Dijo que Coltos es muy influyente. ¿Qué podemos hacer? 491 00:48:37,780 --> 00:48:40,977 Volver a Río y hablar con la policía internacional. 492 00:48:49,260 --> 00:48:50,488 ¿Hola? 493 00:48:51,340 --> 00:48:53,058 ¿Hay alguien? 494 00:49:01,740 --> 00:49:04,980 -¿Sí señor? -¿Cuándo sale el próximo ferri? 495 00:49:04,980 --> 00:49:08,131 -Por la mañana, señor. -Pero hay uno cada hora. 496 00:49:08,700 --> 00:49:11,976 Sí señor, pero el ferri se ha averiado. 497 00:49:13,460 --> 00:49:16,372 Por la mañana estará arreglado de nuevo. 498 00:49:16,940 --> 00:49:19,932 -¿Hay alguna otra forma de cruzar? -Solo nadando. 499 00:49:21,380 --> 00:49:24,258 ¿Hay algún buen sitio donde alojarnos? 500 00:49:24,740 --> 00:49:28,938 Sí, la posada de Saubarolo. En la plaza señor. 501 00:49:31,460 --> 00:49:34,580 Si necesitan algo duermo al final del pasillo. 502 00:49:34,580 --> 00:49:36,855 Pero, por favor no griten. 503 00:49:37,180 --> 00:49:41,458 -Podrían molestar a otros huéspedes. -Está bien, ¿tiene otra lámpara? 504 00:49:42,060 --> 00:49:47,817 -Sí, pero no tiene aceite. -Tome, muchas gracias, buenas noches. 505 00:49:48,380 --> 00:49:50,610 -Con su permiso. -Buenas noches. 506 00:49:51,820 --> 00:49:54,732 Esa puerta da a la calle. Mejor duerma aquí. 507 00:49:59,820 --> 00:50:02,050 Todas las comodidades de un hogar. 508 00:50:02,660 --> 00:50:06,812 Es un lugar muy romántico. Me gusta más que la hacienda. 509 00:50:08,100 --> 00:50:12,298 Si oye algo raro o alguien intenta entrar, grite. 510 00:50:12,580 --> 00:50:16,175 No importa si es una falsa alarma. Grite como una comanche. 511 00:50:16,700 --> 00:50:19,612 -¿Una comanche? -Una india, no importa, usted grite. 512 00:50:20,940 --> 00:50:23,898 Y si no llego a tiempo, use esto. 513 00:50:24,540 --> 00:50:28,060 Pesa más de lo habitual, pero podrá manejarlo. 514 00:50:28,060 --> 00:50:30,369 Seguro que puedo. 515 00:50:31,220 --> 00:50:33,893 Bueno, esto es todo. 516 00:50:34,580 --> 00:50:37,856 -Que duerma bien. -Lo haré, igualmente. 517 00:50:38,260 --> 00:50:41,730 -Debe de estar cansado. -Estoy acostumbrado. 518 00:50:42,780 --> 00:50:44,896 -Buenas noches. -Buenas noches. 519 00:52:10,100 --> 00:52:12,216 -¿Eve? -¿Sí? 520 00:52:13,820 --> 00:52:16,778 -¿Le importa si entro un momento? -¿No puede dormir? 521 00:52:17,220 --> 00:52:20,132 Dormiré enseguida. Pero me estaba preguntando... 522 00:52:20,420 --> 00:52:24,208 ¿Qué lleva a una niña como usted a cruzar el mundo? ¿Como se le ocurre? 523 00:52:24,580 --> 00:52:27,811 -No soy una niña, tengo 20 años. -Sigue siendo una niña. 524 00:52:28,500 --> 00:52:32,618 Dusseldorf es una ciudad bonita. ¿Por qué se metió en este lío? 525 00:52:33,340 --> 00:52:35,171 ¿No tiene familia? 526 00:52:36,060 --> 00:52:38,938 Mi madre murió y a mi padre lo mataron en la guerra. 527 00:52:39,580 --> 00:52:41,980 No tenía a nadie, así que vine aquí, 528 00:52:41,980 --> 00:52:45,290 ¿Pero no tenía ningún pretendiente o novio? 529 00:52:45,900 --> 00:52:47,856 -No. -¿No? 530 00:52:48,660 --> 00:52:51,049 ¿Una chica como usted joven y guapa? 531 00:52:51,660 --> 00:52:55,130 -Es muy guapa ¿sabe? -Hay muchas chicas guapas. 532 00:52:55,740 --> 00:52:58,493 Creo que la vi cuando estaba en Dusseldorf. 533 00:52:58,780 --> 00:53:03,020 Solía regalar caramelos a niños de 8, 9 10 o 11 años. 534 00:53:03,020 --> 00:53:05,940 -¿Cómo sabe que no era una de ellos? -Es posible. 535 00:53:05,940 --> 00:53:09,420 Claro que lo es, la primera vez que la vi en Río, pensé 536 00:53:09,420 --> 00:53:13,129 "Esa cara me resuta familiar" La gente no cambia tanto. 537 00:53:13,460 --> 00:53:15,496 Los rasgos permanecen. 538 00:53:16,020 --> 00:53:21,140 Estoy casi seguro de que la vi. ¿Era así de alta? ¿Y muy guapa? 539 00:53:21,660 --> 00:53:24,811 -No, eso es imposible. -¿Por qué? 540 00:53:25,860 --> 00:53:29,011 Porque no era guapa, tenía pecas. 541 00:53:29,340 --> 00:53:32,180 -¿Pecas? -Sí pecas, muchas pecas. 542 00:53:32,180 --> 00:53:34,569 En la cara y el cuello. 543 00:53:34,980 --> 00:53:36,299 ¿Sí? 544 00:53:38,860 --> 00:53:42,100 Bueno, al menos ha sido un buen intento. 545 00:53:42,100 --> 00:53:44,091 Un intento muy bonito. 546 00:53:45,260 --> 00:53:47,091 -Buenas noches. -Buenas noches. 547 00:54:05,620 --> 00:54:07,929 -¿Eve? -¿Sí? 548 00:54:08,540 --> 00:54:10,178 Ya lo tengo. 549 00:54:11,660 --> 00:54:14,413 Ya me acuerdo de usted. Tienen gracia estas cosas. 550 00:54:14,780 --> 00:54:18,534 Había una niña rubia a la que solía dar caramelos. 551 00:54:19,220 --> 00:54:21,939 Y hablando de pecas, recuerdo haber dioho 552 00:54:22,220 --> 00:54:24,780 "Es la niña más peoosa que he visto nunca" 553 00:54:25,020 --> 00:54:27,853 -¿Qué le hace tanta gracia? -No tenía pecas. 554 00:54:28,380 --> 00:54:31,372 -Era muy guapa. -Muy guapa, ¿eh? 555 00:54:32,100 --> 00:54:35,854 Yo sé que la vi. Aquella niña tenía unos 11 años. 556 00:54:37,460 --> 00:54:42,818 Tenía el pelo rubio y rizado, cejas espesas, ojos marrones 557 00:54:43,580 --> 00:54:47,539 y una nariz preciosa. Y un lunar bajo la barbilla. 558 00:54:49,100 --> 00:54:53,218 Y unos labios que .. bueno es dfícil describirlos. 559 00:55:02,180 --> 00:55:04,216 -Buenas noches. -Buenas noches. 560 00:55:07,020 --> 00:55:12,378 Tiene muy buena memoria. Pero el lunar me salió más tarde, mucho más tarde. 561 00:55:13,060 --> 00:55:17,850 ¿Ah sí? Me lo imaginaba. Ese lunar es lo único que me despista. 562 00:56:22,020 --> 00:56:24,932 -Se está despertando. -Suba a bordo, rápido. 563 00:56:30,660 --> 00:56:35,211 -Otro regalito del Señor Coltos. -¿Otra? ¿Porqué eligen mi barco? 564 00:56:35,620 --> 00:56:40,899 -No estoy aquí para discutir contigo. -Manuel, llévala al camarote 7. 565 00:56:51,260 --> 00:56:56,732 -¿A dónde me llevan? ¿Qué hace? -¡Cállese!, será lo mejor para usted. 566 00:57:18,420 --> 00:57:21,696 -¿Connie? ¿Connie? -No, no... 567 00:57:22,140 --> 00:57:24,415 No me mires, no me mires. 568 00:57:24,980 --> 00:57:26,777 ¿Qué te han hecho? 569 00:57:29,140 --> 00:57:30,368 Connie. 570 00:57:33,380 --> 00:57:34,529 ¿Eve? 571 00:57:37,420 --> 00:57:38,899 ¡Eh, Eve! 572 00:58:12,860 --> 00:58:16,489 -¿Cuándo sale el último ferri? -Ya le dije que está averiado. 573 00:58:16,900 --> 00:58:19,209 ¿Nadie ha cruzado el río en toda la noche? 574 00:58:19,460 --> 00:58:21,020 Solo nadando, 575 00:58:21,020 --> 00:58:24,092 lo cual es poco apropiado debido a los cocodrilos. 576 00:58:25,060 --> 00:58:29,690 Una vez que el ferri esté arreglado, saldremos lo antes posible... 577 00:58:42,300 --> 00:58:44,734 ¿Donde está Coltos? ¿Dónde está? 578 00:58:45,100 --> 00:58:47,819 Quítame las manos de encima y hablaremos. 579 00:58:49,940 --> 00:58:51,180 ¿Qué quieres? 580 00:58:51,180 --> 00:58:53,940 Anoche Eve y yo nos alojamos en Puerto Guadalupe. 581 00:58:53,940 --> 00:58:58,260 Esta mañana no estaba. Quiero saber quién se la llevó y a dónde. 582 00:58:58,260 --> 00:59:00,330 No tengo ni idea. 583 00:59:00,620 --> 00:59:03,180 Si tuviese que adivinar, diría que ya está en Río. 584 00:59:03,180 --> 00:59:05,410 El ferri estaba averiado. 585 00:59:05,700 --> 00:59:08,380 Eso descarta lo de Río. ¿Donde crees que está? 586 00:59:08,380 --> 00:59:11,417 -Es probable que aquí. -¿Por qué dices eso? 587 00:59:11,980 --> 00:59:14,016 Eres el pez gordo ¿no? 588 00:59:14,820 --> 00:59:17,460 Es tan ridículo que no voy a enfadarme. 589 00:59:17,460 --> 00:59:21,260 ¿Qué pruebas tienes, salvo las ensoñaciones de una neurótica? 590 00:59:21,260 --> 00:59:26,698 Quizá yo también esté neurótico. Quizá no he visto a tu amigo Pasqualle. 591 00:59:27,060 --> 00:59:29,900 -¿Coincidencia? -Todo lo contrario yo le llamé. 592 00:59:29,900 --> 00:59:33,449 Aquí tienes más pruebas incriminatorias. Pasen por favor. 593 00:59:38,620 --> 00:59:42,249 -Había otras dos personas. -¿A qué estás jugando? 594 00:59:42,900 --> 00:59:45,460 Tras lo ocurrido ayer, no me quedé satisfecho con 595 00:59:45,460 --> 00:59:49,260 lo que me dijo Pasqualle, así que llamé a Madame Lansowa y Monsieur Albert. 596 00:59:49,260 --> 00:59:53,220 Volaron desde Río, cuando el inspector de policía ya había regresado. 597 00:59:53,220 --> 00:59:58,374 ¿Por qué me he tomado tantas molestias? Porque he asumido una responsabilidad 598 00:59:58,740 --> 01:00:02,180 con tu Eve y, tras constatar su peculiar comportamiento, 599 01:00:02,180 --> 01:00:05,820 pensé que debía averiguar todo lo posible sobre ella. 600 01:00:05,820 --> 01:00:08,175 -¿Y qué averiguaste? -Nada. 601 01:00:08,580 --> 01:00:11,500 Sobre su paradero actual, no sabemos nada. 602 01:00:11,500 --> 01:00:13,934 Soy el único que no sabe nada. 603 01:00:14,380 --> 01:00:18,771 Si sigues pensando que está aquí escondida, puedes registrar la casa. 604 01:00:19,100 --> 01:00:21,330 No creas que no lo haré. 605 01:00:28,420 --> 01:00:29,614 ¿Eve? 606 01:00:32,980 --> 01:00:34,254 ¿Eve? 607 01:00:40,340 --> 01:00:41,489 ¿Eve? 608 01:00:47,220 --> 01:00:49,211 -¿Busca a la chica? -Sí. 609 01:00:49,500 --> 01:00:52,697 La llevaron al barco "Palacio de Oro" en Puerto Guadalupe. 610 01:00:53,020 --> 01:00:55,250 El barco atraca esta noche en Coracana. 611 01:00:55,620 --> 01:00:58,420 -¿A qué distancia está eso? -A casi 300 km. 612 01:00:58,420 --> 01:01:00,340 ¿Qué clase de barco es? 613 01:01:00,340 --> 01:01:02,700 Un barco de placer, para los trabajadores. 614 01:01:02,700 --> 01:01:05,020 Coltos es el propietario de toda una flota. 615 01:01:05,020 --> 01:01:08,729 Suben y bajan el río y ofrecen. entretenimiento a bordo. 616 01:01:09,340 --> 01:01:11,012 ¿Por qué me cuenta esto? 617 01:01:11,540 --> 01:01:15,613 Algún día, cuando se canse de mí, me enviará a uno de esos barcos. 618 01:01:16,660 --> 01:01:19,811 Pero no hablemos más, váyase antes de que le maten. 619 01:01:20,380 --> 01:01:21,654 Gracias. 620 01:01:42,500 --> 01:01:44,536 Conseguido. 621 01:01:47,260 --> 01:01:48,818 Suéltala. 622 01:01:50,820 --> 01:01:54,740 Si Lanning habla con la policía, las pruebas apuntarán a nosotros. 623 01:01:54,740 --> 01:01:57,413 Soy consciente de ello. Ustedes regresen a Río. 624 01:01:57,740 --> 01:02:00,540 Cierren Villa Braganza un par de días por si acaso. 625 01:02:00,540 --> 01:02:02,500 Lleven a las chicas de vacaciones. 626 01:02:02,500 --> 01:02:06,020 Pasqualle, que Fernando prepare el coche, iremos a Coracana. 627 01:02:06,020 --> 01:02:08,534 -¿Qué pasa con ella? -Ah, sí. 628 01:02:10,020 --> 01:02:11,976 Vendrá con nosotros. 629 01:02:12,620 --> 01:02:16,135 Dado que tienes tanto interés en los barcos que cruzan el río, 630 01:02:16,500 --> 01:02:19,094 tendrás la oportunidad de vivir en uno. 631 01:02:26,820 --> 01:02:28,139 Manuel. 632 01:02:29,540 --> 01:02:31,815 Intentad mantener a la gente tranquila. 633 01:02:32,500 --> 01:02:35,333 Recuerda lo que pasó la última vez que atracamos aquí. 634 01:02:37,300 --> 01:02:39,495 -Ve a buscar a las chicas. -Sí, capitán. 635 01:02:43,620 --> 01:02:46,578 Venga, vamos. Daos prisa, chicas. 636 01:02:56,740 --> 01:03:00,574 ¿A qué esperáis? ¿No te dije que te cambiases? 637 01:03:02,300 --> 01:03:03,619 Tú venga. 638 01:03:04,380 --> 01:03:06,018 Tú quédate aquí. 639 01:03:27,980 --> 01:03:29,618 ¿Qué te parece? 640 01:03:29,900 --> 01:03:32,494 No hay un sitio mejor en el mundo para armar un alboroto. 641 01:03:32,900 --> 01:03:34,970 -¿Estás listo? -Tú primero. 642 01:04:43,020 --> 01:04:45,693 Tú y Fernando subid a bordo. Dale esto a Lobos. 643 01:04:46,100 --> 01:04:48,534 -Te entregará a la chica. -¿Y después? 644 01:04:49,100 --> 01:04:51,136 -Deshazte de ella. -¿Y el americano? 645 01:04:51,900 --> 01:04:53,620 Sabe demasiado. 646 01:04:53,620 --> 01:04:56,580 Si está a bordo, no tenemos elección. 647 01:04:56,580 --> 01:04:57,980 Será un placer. 648 01:04:57,980 --> 01:05:01,290 -¿Y esta? -La subirás a bordo más tarde. 649 01:05:01,660 --> 01:05:03,651 Te esperaremos aquí. 650 01:05:13,060 --> 01:05:16,257 Me rindo. Es como bailar con un sonámbulo. 651 01:05:25,260 --> 01:05:27,091 Es Connie, ¿verdad? 652 01:05:27,500 --> 01:05:29,460 ¿Donde está Eve, lo sabe? 653 01:05:29,460 --> 01:05:31,780 Soy amigo de Eve, soy Lanning. 654 01:05:31,780 --> 01:05:33,896 Seguro que le ha hablado de mí. 655 01:05:45,420 --> 01:05:47,012 Mal asunto. 656 01:05:48,300 --> 01:05:51,656 Está bien, no hagas ruido. Camarote 7. 657 01:05:52,140 --> 01:05:53,289 Toma la llave. 658 01:05:54,220 --> 01:05:57,451 ¿Por qué el Señor Coltos siempre me da problemas? 659 01:06:02,300 --> 01:06:03,779 Sígueme, deprisa. 660 01:06:05,620 --> 01:06:08,088 Intento ayudarte, vienen a por ti. 661 01:06:20,180 --> 01:06:23,092 Es un buen escondite. Si te encuentran, te matarán. 662 01:06:23,460 --> 01:06:25,690 No vayas a la bodega, puede que te encuentren. 663 01:06:26,060 --> 01:06:29,257 Debo ir a a cubierta. Pero volveré en cuanto pueda. 664 01:06:45,620 --> 01:06:48,930 -Acaba de irse. Registraré el barco. -De acuerdo. 665 01:06:58,820 --> 01:07:02,529 El americano, ¿recuerda? Me pegó con una jarra. 666 01:07:02,900 --> 01:07:04,970 Soy el tipo al que pegó. 667 01:07:05,500 --> 01:07:09,379 Así que es usted. No creí a Eve cuando me lo contó. 668 01:07:09,980 --> 01:07:10,969 ¿Donde está? 669 01:07:11,700 --> 01:07:15,375 En el camarote, pero el guardia no le dejará pasar. 670 01:07:18,740 --> 01:07:21,857 -Ese tipo acaba de pasar. -Es de la tripulación. 671 01:07:26,740 --> 01:07:30,096 Quiero enviar un mensaje. ¿Quieres ganar 100 cruceros? 672 01:07:30,500 --> 01:07:35,574 -Sí, claro. -Aquí los tienes. Toma el mensaje. 673 01:07:35,940 --> 01:07:38,900 Llévaselo al camarero de la cantina Miraflores. 674 01:07:38,900 --> 01:07:40,900 -¿Sabes dónde está? -Sí. 675 01:07:40,900 --> 01:07:44,609 En cuanto lo reciba te dará otros 100. Date prisa. 676 01:07:48,540 --> 01:07:51,612 Si entretienes a ese guardia, Connie y yo podremos entrar. 677 01:07:52,700 --> 01:07:54,736 Sí, pero parece muy duro. 678 01:07:55,020 --> 01:07:58,500 No hace falta que le pegues. Acúsale de robarte la cartera. 679 01:07:58,500 --> 01:08:00,616 Mantenlo ocupado. 680 01:08:18,580 --> 01:08:21,780 -¡Eh! ¡Devuélveme mi cartera! -¿De qué hablas? 681 01:08:21,780 --> 01:08:24,977 ¿De qué hablo? Me has robado la cartera. 682 01:08:25,540 --> 01:08:26,939 ¿Pero qué dices? 683 01:08:27,460 --> 01:08:30,372 Aquí está. Nos están robando. 684 01:08:59,300 --> 01:09:02,133 No ha podido escapar. Se la han llevado. 685 01:09:03,220 --> 01:09:05,654 -¿Hay otra forma de llegar a cubierta? -No. 686 01:09:06,260 --> 01:09:08,979 Tiene que estar aquí en alguna parte. 687 01:09:09,660 --> 01:09:12,379 Busque en esos camarotes. Yo buscaré en estos. 688 01:09:19,260 --> 01:09:20,409 ¿Eve? 689 01:09:25,700 --> 01:09:26,928 ¿Eve? 690 01:09:29,740 --> 01:09:32,174 -¿Eve? -¿Connie? 691 01:10:03,380 --> 01:10:04,495 ¿Connie? 692 01:10:08,620 --> 01:10:10,815 Encuentre a Eve... 693 01:10:12,340 --> 01:10:14,490 antes de que Pasqualle... 694 01:10:30,700 --> 01:10:32,133 ¡Rick! 695 01:11:01,220 --> 01:11:04,849 -Por los pelos. ¿Estás bien? -¿Y Connie? 696 01:11:06,020 --> 01:11:09,012 La han apuñalado. Estaba ayudándome a encontrarte. 697 01:11:09,420 --> 01:11:10,694 ¿Está muerta? 698 01:11:15,780 --> 01:11:19,819 Ahora debes pensar en ti misma. Esto aún no ha acabado. 699 01:11:20,900 --> 01:11:22,015 Vamos. 700 01:11:22,740 --> 01:11:26,016 -Quédese donde está. -Rick, es el hombre que... 701 01:11:31,660 --> 01:11:35,653 ¡Rick, Rick! Es el hombre que me ayudo. 702 01:11:41,700 --> 01:11:42,940 ¿Son amigos? 703 01:11:42,940 --> 01:11:45,420 Intento sacarla de aquí. ¿Quién es usted? 704 01:11:45,420 --> 01:11:48,969 Manuel Carvalho, Policía de Seguridad de Brasil en misión especial. 705 01:11:49,300 --> 01:11:51,291 Llevo dos meses a bordo, tratando de encontrar 706 01:11:51,660 --> 01:11:53,696 a una chica que no tema testificar. 707 01:11:54,180 --> 01:11:57,650 Esta joven parece una buena posibilidad. Quería protegerla. 708 01:11:58,500 --> 01:12:00,860 Me alegro de que esté a bordo. ¿Qué hacemos ahora? 709 01:12:00,860 --> 01:12:04,140 Bajaremos a la orilla, uno de los peces gordos está ahí... 710 01:12:04,140 --> 01:12:06,210 -¿Un tipo llamado Coltos? -Sí, ¿le conoce? 711 01:12:06,500 --> 01:12:09,936 -Claro que sí, confíe en mí. -Señorita, ¿me da mi arma? 712 01:12:17,060 --> 01:12:20,609 ¡Eh, dejadme, no estoy enfadado con nadie! 713 01:12:44,980 --> 01:12:46,732 ¡Antonio, Pedro! 714 01:12:50,100 --> 01:12:52,011 ¡Garza! ¡Quédate con ella! 715 01:13:00,060 --> 01:13:01,812 ¿Estás loca? 716 01:13:08,100 --> 01:13:10,694 Supongo que quieres hablar de algo conmigo. 717 01:13:11,060 --> 01:13:13,699 -Sí Coltos, así es. -Muy bien. 718 01:13:14,140 --> 01:13:17,177 Ta vez puedas pedir a este caballero que nos deje a solas. 719 01:13:17,500 --> 01:13:22,130 Oh, es un empleado tuyo. Lleva dos meses trabajando en tu barco. 720 01:13:22,940 --> 01:13:26,615 Te presento al teniente Carvalho de la Policía de Seguridad. 721 01:13:27,660 --> 01:13:31,653 Teniente ¿puedo?. Solo un momento antes de ponerle las esposas. 722 01:13:31,900 --> 01:13:34,414 Prefiero no verlo, Señor Lanning. 723 01:13:38,380 --> 01:13:41,531 No más peleas, por favor. Ya he tenido suficiente. 724 01:13:41,780 --> 01:13:44,817 Garza eres estupendo. Has causado un buen alboroto. 725 01:13:45,220 --> 01:13:46,619 No ha sido nada. 726 01:13:46,980 --> 01:13:50,660 Supongo que es la chica que te ha causado tantos problemas. 727 01:13:50,660 --> 01:13:53,620 Eve, este es Antonio Garza. Trabaja para mí en la mina. 728 01:13:53,620 --> 01:13:55,053 Trabajaba para ti. 729 01:13:57,180 --> 01:13:59,819 Los dos estamos sin empleo. 730 01:14:03,580 --> 01:14:04,899 ¡Oh no! 731 01:14:06,380 --> 01:14:09,736 -¿Por qué no? -Podrías encontrar otro anuncio. 732 01:14:10,060 --> 01:14:14,620 ¿Lanning? Dos billetes para Nueva York. El autobús del aeropuerto espera fuera. 733 01:14:14,620 --> 01:14:16,372 Muchas gracias. 734 01:14:17,100 --> 01:14:18,772 Vámonos, prima. 60823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.