Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,620 --> 00:01:22,135
Una playa cerca de
Río de Janeiro.
2
00:01:32,580 --> 00:01:33,808
¡Pedro!
3
00:01:47,580 --> 00:01:51,260
Sí , el cadáver apareció al norte
de Copacabana esta mañana.
4
00:01:51,260 --> 00:01:54,935
Sin papeles ni identificación.
"Creo que era extranjera"
5
00:01:55,540 --> 00:02:00,409
El capitán cree que deberíamos
remitir el caso a la Interpol.
6
00:02:03,060 --> 00:02:05,620
Es una lástima.
Siempre la misma historia.
7
00:02:05,940 --> 00:02:08,454
Por cada una que acaba así,
llegan diez más.
8
00:02:08,900 --> 00:02:11,289
Hay mucha gente ingenua en el mundo.
9
00:02:12,860 --> 00:02:16,933
¡ESCUELA PARA MODELOS
DE MODA!
10
00:02:50,780 --> 00:02:54,056
Los pasaportes
y los permisos de trabajo.
11
00:02:55,140 --> 00:02:56,698
Todo está en orden.
12
00:02:58,820 --> 00:03:02,176
-Eve, debo confesarte algo.
-¿Sí?
13
00:03:02,620 --> 00:03:06,533
Cuando dije que había volado
más veves no era de todo cierto.
14
00:03:07,300 --> 00:03:11,691
Nunca había subido en un avión,
pero quería fingir porque
15
00:03:11,980 --> 00:03:16,656
tú has volado a muchos sitios,
así que te mentí un poco.
16
00:03:17,460 --> 00:03:21,220
Daba por supuesto que todo el mundo
había volado menos yo.
17
00:03:21,220 --> 00:03:23,290
Yo también te mentí.
18
00:03:24,460 --> 00:03:26,337
¿Señorita Elise Lefevre?
19
00:03:34,220 --> 00:03:36,939
-Agostina.
-¿Señorita Lena Agostina?
20
00:03:43,660 --> 00:03:46,379
-Richardson.
-¿Señorita Emily Richardson?
21
00:03:54,380 --> 00:03:58,009
-Voorhes.
-Srta. Conne Voorhees de Rotterdam.
22
00:04:03,020 --> 00:04:06,057
-Ullman.
-Y la señorita Eve Ullman.
23
00:04:09,740 --> 00:04:10,934
Gracias.
24
00:04:12,980 --> 00:04:16,860
Chicas, nos vamos, Madame Lansowa
nos espera para tomar el té.
25
00:04:16,860 --> 00:04:18,657
¿Y nuestro equipaje?
26
00:04:18,980 --> 00:04:22,177
Estará en vuestras
habitaciones antes que vosotras.
27
00:04:22,540 --> 00:04:26,135
¡Es usted estupendo! A veces me
gustaría tener veinte años más.
28
00:04:26,540 --> 00:04:28,292
Vámonos, venga.
29
00:05:14,180 --> 00:05:18,651
Oh, sí desde luego. Estas jóvenes
trabajaron muy duro en París.
30
00:05:18,900 --> 00:05:23,060
Cuando las vea desfilar verá que
no hay modelos más elegantes
31
00:05:23,060 --> 00:05:25,340
en todo el mundo.
32
00:05:25,340 --> 00:05:29,492
Sí, no lo dudo.
¿Y las habitaciones? ¿Son cómodas?
33
00:05:29,940 --> 00:05:33,899
Son las más bonitas que he visto.
No creo que me acostumbre.
34
00:05:34,780 --> 00:05:38,056
Vila Braganza es la mejor
escuela de moda de Latinoamérica.
35
00:05:38,740 --> 00:05:41,300
En lugar de hacer desfiles
para amas de casa,
36
00:05:41,700 --> 00:05:45,140
que en un año compran
media docena de vestidos,
37
00:05:45,140 --> 00:05:48,530
nuestros desfiles son para compradores
de todo el continente
38
00:05:48,860 --> 00:05:50,930
que compran cientos de prendas.
39
00:05:51,260 --> 00:05:54,570
Permitan que les diga algo
sobre su vida privada.
40
00:05:55,300 --> 00:05:57,609
Conocerán a personas ricas y cultas.
41
00:05:57,940 --> 00:06:00,249
A fin de que establezcan
relaciones beneficiosas,
42
00:06:00,780 --> 00:06:03,738
sugiero que me dejen
presentarles a estas personas.
43
00:06:04,100 --> 00:06:09,174
Bueno, chicas, nos vamos, una siesta
sentará de maravilla a vuestros ojos.
44
00:06:28,700 --> 00:06:30,452
-Constanca.
-Buenas noches, Jaime.
45
00:06:31,020 --> 00:06:33,580
-Pasquale tenía razón.
-¿En qué?
46
00:06:33,900 --> 00:06:38,018
En que esta noche vendría a ver
las útimas importaciones de M. Albert.
47
00:06:38,540 --> 00:06:41,532
Oh, por cierto, esta noche
vendrá un amigo.
48
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
Un joven americano que trabaja
en una de mis minas.
49
00:06:44,780 --> 00:06:47,977
Será su primer contacto
con la civilización en muchos meses.
50
00:06:48,380 --> 00:06:51,611
Espero que le resulte agradable.
Se llama Lanning, Richard Lanning.
51
00:06:52,020 --> 00:06:54,375
Lo llevaré a su mesa, Señor Coltos.
52
00:07:05,620 --> 00:07:07,611
Sí, estaba pensando eso.
53
00:07:08,020 --> 00:07:11,649
Todas somos muy guapas. Pero
también hay chicas guapas fuera
54
00:07:11,980 --> 00:07:16,098
en el mercado de Santo Tomás.
La diferencia está en Madame Lansowa.
55
00:07:16,740 --> 00:07:19,538
Solo permite entrar
a los mejores caballeros.
56
00:07:19,900 --> 00:07:24,098
Es muy estricta en esas cosas.
Pero si le agradáis, ¿quién sabe?
57
00:07:25,500 --> 00:07:26,933
¿Has oído?
58
00:07:27,860 --> 00:07:30,454
-¿Te sorprende?
-Me lo esperaba.
59
00:07:31,660 --> 00:07:33,173
¿Están listas?
60
00:07:33,500 --> 00:07:34,694
Emily.
61
00:07:35,260 --> 00:07:37,100
Connie.
Cristina.
62
00:07:37,100 --> 00:07:39,568
Caminen con naturalidad
y relájense.
63
00:08:17,780 --> 00:08:20,060
- Coltos, ¿qué tal?
-Richard, siéntate.
64
00:08:20,060 --> 00:08:22,813
-Debe de ser el Sr. Lanning.
-Sí, Pasquale gracias.
65
00:08:23,220 --> 00:08:27,452
-Pareces algo apagado.
-Sí, mañana estaré más encendido.
66
00:08:28,180 --> 00:08:30,774
-¿Por qué has tardado?
-Me reuní con un amigo.
67
00:08:31,140 --> 00:08:34,860
Probamos si éramos capaces
de beber tanto como antaño.
68
00:08:34,860 --> 00:08:36,580
-¿Y lo sois?
-Me temo que no.
69
00:08:36,580 --> 00:08:39,300
Una botella de champán
y estábamos "kaput".
70
00:08:39,300 --> 00:08:42,098
-¿No se dice "salud" hoy en día?
-Salud.
71
00:08:44,100 --> 00:08:46,660
¡Salud! Menuda tontería ¿verdad?
72
00:08:47,540 --> 00:08:50,532
-Eh, ¿qué es esto?
-Un desfile de moda.
73
00:08:51,220 --> 00:08:53,211
-¿Qué?
-Un desfile de moda.
74
00:08:54,420 --> 00:08:57,580
¿Quieres decir que tras seis meses
en la selva
75
00:08:57,580 --> 00:09:00,260
en la primera noche en Río
me traes a un desfile?
76
00:09:00,260 --> 00:09:02,899
Cálmate, puede que te guste.
77
00:09:03,460 --> 00:09:05,451
Salud por los desfiles.
78
00:09:22,060 --> 00:09:24,335
Eh, esa es muy guapa.
79
00:09:30,300 --> 00:09:33,019
-Tal vez pueda acompañarnos.
-Eh, un momento.
80
00:09:33,540 --> 00:09:38,170
Es mi primera noche en la ciudad,
no quiero perder el tiempo.
81
00:09:38,860 --> 00:09:41,932
Ta vez te resulte más interesante
de lo que crees.
82
00:09:54,580 --> 00:09:59,813
¿Puedo presentarles? Las señoritas
Eve Ullman y Elise LeFevre,
83
00:10:00,580 --> 00:10:03,700
Jaime Coltos.
Y usted debe de ser el Señor Lanning.
84
00:10:03,700 --> 00:10:07,579
-Encantado. ¿Nos acompañan?
-Será un placer para ellas.
85
00:10:24,340 --> 00:10:27,252
-No, por favor.
- ¡Oh! qué tontería, beba.
86
00:10:32,500 --> 00:10:35,537
¿Es el señor Coltos
del que tanto he oído hablar?
87
00:10:35,940 --> 00:10:39,420
-Es decir, el...
-"Magnate" es la palabra que busca.
88
00:10:39,420 --> 00:10:42,696
-¿Magnate?
-Sí, un magnate. Un tipo importante.
89
00:10:43,420 --> 00:10:47,333
Cuando va de viaje,
se aloja en su propio hotel.
90
00:10:48,060 --> 00:10:50,700
Para ver una película
va a su propio cine.
91
00:10:50,700 --> 00:10:53,817
Y si tiene algo que decir,
lo publica en su propio periódico.
92
00:10:54,060 --> 00:10:57,060
Entiendo. Debe de ser
un gran magnate.
93
00:10:57,060 --> 00:11:00,530
¡Oh, sí! El magnate más agradable
para el que he trabajado.
94
00:11:00,820 --> 00:11:02,492
-Salud, magnate.
-Salud.
95
00:11:05,900 --> 00:11:08,539
-¿Le apetece bailar querida?
-Me encataría.
96
00:11:08,820 --> 00:11:11,539
-¿Nos disculpáis, por favor?
-Por supuesto.
97
00:11:12,340 --> 00:11:14,695
Esto está lleno de magnates.
98
00:11:15,620 --> 00:11:17,497
Bueno... salud.
99
00:11:20,060 --> 00:11:24,372
Eh, ¿no sabe que cuando alguien
brinda tiene que beber?
100
00:11:24,780 --> 00:11:28,409
-Eso está mal, muy mal.
-Siento decepcionarte.
101
00:11:28,700 --> 00:11:33,410
-Pero solo bebo con gente conocida.
-¿Cómo de conocidos tienen que ser?
102
00:11:33,940 --> 00:11:37,728
Se lo agradezco, pero
esta noche no tengo sed.
103
00:11:38,100 --> 00:11:42,013
Seguro que tiene alguna regla.
¿Conocidos de cuánto tiempo?
104
00:11:42,500 --> 00:11:44,700
¿Un año? ¿Cuantos años? ¿Diez?
105
00:11:44,700 --> 00:11:48,170
-Si tanto le importa, beberé un sorbo.
-Salud.
106
00:12:00,540 --> 00:12:03,373
Nos disculpamos de nuevo.
Hemos decidido cenar juntos.
107
00:12:03,900 --> 00:12:05,856
Claro, no hay problema.
108
00:12:06,340 --> 00:12:08,012
Nos vemos mañana.
109
00:12:14,300 --> 00:12:17,417
-¿Disculpe?
-Solo he dicho, ¡oh!
110
00:12:17,780 --> 00:12:21,659
Escuche estamos mejor solos,
es más cómodo. ¡Vamos!
111
00:12:21,980 --> 00:12:24,210
-Tómese otra.
-No, gracias.
112
00:12:24,780 --> 00:12:28,136
Dígame Señor Lanning,
¿es realmente un comprador?
113
00:12:29,100 --> 00:12:32,092
-¿Perdone?
-Pregunto si es un comprador.
114
00:12:33,540 --> 00:12:35,098
Claro que sí.
115
00:12:36,500 --> 00:12:38,297
Pues no lo parece.
116
00:12:39,300 --> 00:12:40,940
¿No? ¿Porqué no?
117
00:12:40,940 --> 00:12:43,852
No lo sé,
es diferente de los demás.
118
00:12:45,140 --> 00:12:49,850
-Supongo que conoce a muchos.
-Todavía no, pero supongo que lo haré.
119
00:12:50,500 --> 00:12:54,288
Soy nueva aquí. Trabajé en Europa
y me formé en París.
120
00:12:54,700 --> 00:12:57,658
¿Se formó en París, eh?
¡Vaya, vaya!
121
00:12:58,420 --> 00:13:01,298
¿Compra para una empresa
o solo para usted?
122
00:13:02,620 --> 00:13:07,375
No, es decir, no para una empresa.
Solo para mí mismo.
123
00:13:08,820 --> 00:13:11,050
¿Ha visto algo que le guste?
124
00:13:11,820 --> 00:13:14,288
Oh, sí, sí. Usted.
125
00:13:15,620 --> 00:13:20,216
-¿Perdone?
-Digo que me ha gustado usted.
126
00:13:21,220 --> 00:13:23,940
Vámonos de aquí.
Me alojo en el Palace.
127
00:13:23,940 --> 00:13:26,056
Tiene un bar estupendo.
128
00:13:27,580 --> 00:13:31,175
Me temo que he dicho alguna tontería
para darle esa...
129
00:13:31,580 --> 00:13:33,696
Perdóneme, buenas noches.
130
00:13:35,580 --> 00:13:37,093
¡Eh! un momento.
131
00:14:11,900 --> 00:14:14,494
-¿Qué hace aquí?
-¿Que qué hago aquí?
132
00:14:14,900 --> 00:14:18,660
Quiero saber qué problema tengo.
¿Acaso tengo dos cabezas?
133
00:14:18,660 --> 00:14:20,696
Váyase ahora mismo.
134
00:14:21,060 --> 00:14:24,735
-Si no se va de...
-¿Qué hará?
135
00:14:26,420 --> 00:14:29,180
Le romperé esto en la cabeza.
136
00:14:29,180 --> 00:14:31,648
Venga, inténtelo.
137
00:14:50,460 --> 00:14:53,213
¿Eve?
Soy yo, Connie.
138
00:14:56,700 --> 00:14:59,009
¡Señor Lanning!
¿Qué ha pasado?
139
00:14:59,700 --> 00:15:04,012
¿Que qué ha pasado?
Que me han atizado y rechazado.
140
00:15:04,700 --> 00:15:09,251
Será mejor que me suba a un acorazado
y huya de aquí a toda máquina.
141
00:15:09,700 --> 00:15:11,179
¿Qué es eso?
142
00:15:11,700 --> 00:15:13,418
Esto es sangre.
143
00:15:14,620 --> 00:15:17,612
Señor Lanning, permítame
que llame a un taxi.
144
00:15:18,100 --> 00:15:20,898
No, gracias.
No quiero más problemas aquí.
145
00:15:21,260 --> 00:15:26,857
-Señor Lanning, debo pedirle un favor.
-No le prometo nada, pero adelante.
146
00:15:27,540 --> 00:15:29,610
No le cuente esto a nadie.
147
00:15:29,900 --> 00:15:34,291
Eso sí se lo prometo.
No es algo de lo que pueda alardear.
148
00:15:35,100 --> 00:15:36,692
Buenas noches.
149
00:15:43,460 --> 00:15:45,928
-¿Quién es?
-Madame Lansowa.
150
00:15:52,820 --> 00:15:56,210
Señorita Ullman.
Y esto vale para usted también.
151
00:15:56,540 --> 00:16:00,977
Cuando se presente a un caballero,
deben concederle todas las cortesías.
152
00:16:02,060 --> 00:16:04,540
Estoy aquí como modelo y nada más.
153
00:16:04,540 --> 00:16:08,613
Si desea entretener a los caballeros,
hágalo usted misma.
154
00:16:10,380 --> 00:16:13,292
¿Quién se hizo cargo
de sus gastos en París?
155
00:16:13,780 --> 00:16:16,692
A cambio, firmó
un contrato de dos años
156
00:16:17,060 --> 00:16:20,609
por un salario con el que soñaría
cualquier modelo de París.
157
00:16:23,580 --> 00:16:28,529
-¿Nos entendemos al fin?
-Nos iremos por la mañana.
158
00:16:29,820 --> 00:16:31,890
-¿Albert?
-Sí.
159
00:16:32,780 --> 00:16:35,453
Mi querida Eve,
eso será muy difícil.
160
00:16:35,820 --> 00:16:38,700
Tengo vuestros pasaportes,
así que no tenéis identificación.
161
00:16:38,700 --> 00:16:42,060
Tengo vuestros permisos de trabajo,
no podéis trabajar.
162
00:16:42,060 --> 00:16:43,971
Tampoco tenéis dinero.
163
00:16:44,300 --> 00:16:47,337
-Entonces iremos a la policía.
-Tal vez vayamos nosotros.
164
00:16:47,580 --> 00:16:50,900
Para aplicar el contrato que firmasteis
y cobrar el dinero
165
00:16:50,900 --> 00:16:54,017
que adelantamos
por la formación y el transporte.
166
00:16:54,700 --> 00:16:58,488
Ya ves, ir a la policía
es un arma de doble filo.
167
00:17:28,100 --> 00:17:30,660
¿Qué pasa?
¿Por qué no estás lista?
168
00:17:32,180 --> 00:17:35,616
-Eve, tengo miedo.
-Escucha, están todos dormidos.
169
00:17:35,940 --> 00:17:38,980
La puerta no está vigilada.
¿Quién nos detendrá?
170
00:17:38,980 --> 00:17:41,175
¿Por qué no llamas a la policía?
171
00:17:41,780 --> 00:17:44,060
Lo he intentado,
pero es una línea interna.
172
00:17:44,060 --> 00:17:46,380
Mira, he sacado del listín telefónico,
173
00:17:46,380 --> 00:17:49,099
las direcciones
de la policía y el consulado.
174
00:17:49,380 --> 00:17:52,178
-Pero no tenemos papeles.
-¡Oh!, es un farol.
175
00:17:52,780 --> 00:17:55,010
Vamos date prisa y vístete.
176
00:18:42,580 --> 00:18:44,491
¿Ves?, ha sido fácil.
177
00:19:48,300 --> 00:19:52,620
¿Porqué está tan segura de que
están retenidas contra su voluntad?
178
00:19:52,620 --> 00:19:56,533
¿Acudiría a ustedes si no fuese así?
Somos prisioneras.
179
00:19:56,820 --> 00:19:58,651
-¿Es alemana?
-Sí.
180
00:19:59,020 --> 00:20:02,171
-¿Podría enseñarme sus papeles?
-No los tengo.
181
00:20:02,660 --> 00:20:05,970
Es parte de su plan.
Tienen nuestros documentos.
182
00:20:22,540 --> 00:20:23,768
Policía.
183
00:20:24,700 --> 00:20:27,339
-¿A quién desean ver?
-A Madame Lansowa.
184
00:20:27,620 --> 00:20:30,578
Está en el salón. Por aquí, por favor.
185
00:20:37,340 --> 00:20:40,412
Elise, quiero que esta noche
termines el giro aquí,
186
00:20:40,700 --> 00:20:43,660
porque estarán sentados aquí
los mejores compradores.
187
00:20:43,660 --> 00:20:45,218
Una vez más.
188
00:20:46,860 --> 00:20:50,773
Querida ¿qué ha pasado? ¿Por qué
no tomaste el sedante?
189
00:20:51,140 --> 00:20:53,813
Soy el doctor Pérez.
Esta joven está bajo mi cuidado.
190
00:20:54,260 --> 00:20:57,060
¿Querían ver a Madame Lansowa?
Por aquí.
191
00:20:57,060 --> 00:20:59,893
No estás bien. Debes descansar.
192
00:21:00,340 --> 00:21:03,571
-Nunca antes le había visto.
-¿Dónde has estado?
193
00:21:04,140 --> 00:21:07,337
-He ido a la policía.
-¿La policía? ¿Para qué?
194
00:21:07,740 --> 00:21:11,016
-¿No vas a apoyarme?
-¡Qué tontería!
195
00:21:11,260 --> 00:21:14,220
No tengo nada de qué quejarme,
nada qué decir a la policía.
196
00:21:14,220 --> 00:21:17,656
-¡Qué disparate! ¡Pobre chica!
-Ese hombre tiene mis papeles.
197
00:21:18,100 --> 00:21:19,897
Claro que los tengo.
198
00:21:20,900 --> 00:21:24,973
Para tu propia protección. También
tengo tu contrato que has roto.
199
00:21:25,500 --> 00:21:29,049
Y has elegido una forma
mezquina y estúpida de hacerlo.
200
00:21:29,900 --> 00:21:31,700
Si quieres irte, de acuerdo.
201
00:21:31,700 --> 00:21:34,300
¿Pero, por qué arruinar
nuestra reputación?
202
00:21:34,300 --> 00:21:37,736
Por favor no la reprenda.
Ha sufrido mucha presión.
203
00:21:38,140 --> 00:21:42,213
¿Y si hablamos con las otras chicas
para que confirmen las acusaciones?
204
00:21:42,700 --> 00:21:45,658
¿Por qué no? Estos caballeros
son agentes de policía.
205
00:21:46,460 --> 00:21:50,009
Parece ser que han recibido la queja
de que estáis retenidas
206
00:21:50,340 --> 00:21:53,776
contra vuestra voluntad
y que no sois modelos,
207
00:21:54,220 --> 00:21:58,099
si no que estáis aquí para satisfacer
los caprichos de caballeros adinerados.
208
00:21:58,380 --> 00:22:00,098
¿Es eso cierto?
209
00:22:00,380 --> 00:22:02,530
-¿Cristina?
-Claro que no, Madame.
210
00:22:02,860 --> 00:22:04,293
¿Lena?
211
00:22:06,300 --> 00:22:08,530
No Madame, no es cierto.
212
00:22:09,020 --> 00:22:11,932
Emily y Elsie, vosotras
llegastes con Eve.
213
00:22:12,180 --> 00:22:14,375
-¿Es cierto lo que dice?
-No, Madame.
214
00:22:14,700 --> 00:22:18,060
-Sabía que estaba enferma, pero no loca.
-Mienten.
215
00:22:18,060 --> 00:22:21,848
Les da miedo decir la verdad.
Hay otra chica que lo confirmará.
216
00:22:22,260 --> 00:22:25,060
Connie Moorhees.
Está en el oonsulado holandés.
217
00:22:25,060 --> 00:22:28,530
-¿Quieren llamar al oonsulado?
-Es posible.
218
00:22:28,780 --> 00:22:30,338
Por aquí por favor.
219
00:22:34,660 --> 00:22:37,970
Es muy grave.
El largo viaje, el cambio de clima.
220
00:22:38,820 --> 00:22:40,890
Ya tenía fiebre cuando llegó.
221
00:22:42,900 --> 00:22:44,299
¿Está seguro?
222
00:22:46,060 --> 00:22:47,209
Gracias.
223
00:22:52,220 --> 00:22:55,053
Ninguna Connie Voorhees ha ido
hoy al consulado.
224
00:22:55,340 --> 00:22:59,219
-Entonces le ha pasado algo.
-Señorita, por favor venga conmigo.
225
00:23:04,060 --> 00:23:06,369
Parece que se ha equivocado.
226
00:23:06,740 --> 00:23:09,300
Aunque un caballero le hiciera
una propuesta ofensiva
227
00:23:09,300 --> 00:23:12,531
no es motivo para extraer conclusiones
sobre toda la institución.
228
00:23:12,940 --> 00:23:16,615
-¿Creen que me lo invento?
-Nunca hemos recibido ninguna queja.
229
00:23:17,060 --> 00:23:20,450
Le sugiero que si no quiere quedarse
aquí, solicite sus papeles y
230
00:23:20,700 --> 00:23:23,134
resuelva el desacuerdo sobre
su contrato.
231
00:23:23,580 --> 00:23:27,340
Recuerde que es extranjera y podría ser
arrestada si no está dentificada.
232
00:23:27,340 --> 00:23:30,420
-¿Me van a dejar aquí?
-Puede irse o quedarse.
233
00:23:30,420 --> 00:23:33,420
Pero debe reouperar sus papeles.
Buenos días, señorita.
234
00:23:33,420 --> 00:23:36,014
-Discúlpenos Madame.
-Buenos días.
235
00:23:41,740 --> 00:23:45,096
-Deme mi pasaporte, por favor.
-De acuerdo, si insistes.
236
00:23:45,580 --> 00:23:49,140
¿Pero no te preocupa
tu amiga Connie?
237
00:23:49,140 --> 00:23:51,370
-¿Dónde está?
-¿Quieres verla?
238
00:23:51,740 --> 00:23:53,571
-Claro.
-Sígueme.
239
00:24:05,940 --> 00:24:07,851
Tuvimos que razonar con ella.
240
00:24:08,300 --> 00:24:10,860
Y después necesitó un sedante.
241
00:24:12,020 --> 00:24:15,012
Ahora no, hablarás
oon ella más tarde.
242
00:24:15,620 --> 00:24:17,975
Estará en su habitación.
243
00:24:19,100 --> 00:24:23,218
Fue culpa tuya. ¡Qué estupidez
ir a la policía! Eres una idiota.
244
00:24:23,740 --> 00:24:25,093
Ta vez sí.
245
00:24:25,500 --> 00:24:28,220
Aquí puedo ahorrar dinero y,
ouando vuelva a casa
246
00:24:28,220 --> 00:24:30,620
me casaré con un hombre rico
si tengo suerte.
247
00:24:30,620 --> 00:24:35,410
-Madame Lansowa se porta bien.
-¿Bien? ¿Esto es portarse bien?
248
00:24:35,740 --> 00:24:38,980
Lo siento porConnie, oomo las demás.
Pero me aseguraré
249
00:24:38,980 --> 00:24:41,448
de que no me pase lo mismo.
250
00:24:42,300 --> 00:24:45,300
Antes de ayer descubrieron
un cadáveren a bahía.
251
00:24:45,300 --> 00:24:49,498
El cadáver de una chica.
Me dijeron que solía ser modelo aquí.
252
00:24:49,780 --> 00:24:52,089
Por eso prefiero no quejarme.
253
00:24:52,860 --> 00:24:56,648
¡Ah! aquí están. Las están
esperando en los camerinos.
254
00:24:57,940 --> 00:25:00,852
Este asunto ha sido muy desafortunado.
255
00:25:02,220 --> 00:25:05,417
Bueno, ¿se encuentra mejor?
256
00:25:07,380 --> 00:25:11,089
Seguro que nos entenderemos
mejor en el futuro. Buenas noches.
257
00:25:11,500 --> 00:25:12,489
Buenas noches.
258
00:25:14,900 --> 00:25:16,970
Es inútil, nunca escaparemos.
259
00:25:17,580 --> 00:25:20,140
Debemos hacerlo,
encontraremos la forma.
260
00:25:20,140 --> 00:25:23,018
Es un país civilizado,
alguien nos ayudará.
261
00:25:23,380 --> 00:25:25,655
¿Para acabar muertas en la bahía?
262
00:25:27,220 --> 00:25:30,053
Si al menos conociésemos
a alguien en Río.
263
00:25:30,860 --> 00:25:34,296
Al único que oonociste
le pegaste en la cabeza.
264
00:25:34,580 --> 00:25:35,979
El americano...
265
00:25:36,580 --> 00:25:39,940
¿Cómo se llamaba?
Lanning, Richard Lanning.
266
00:25:39,940 --> 00:25:42,540
Creo que no le causaste
una buena impresión.
267
00:25:42,540 --> 00:25:45,660
Los americanos siempre quieren
ayudar a las mujeres.
268
00:25:45,660 --> 00:25:49,175
Lo he visto en las pelícuas.
Además era muy agradable.
269
00:25:49,460 --> 00:25:53,851
Me dijo que se alojaba
en el hotel Palace.
270
00:25:54,660 --> 00:25:56,332
¿Como llegarás allí?
271
00:25:57,380 --> 00:25:59,814
No te preooupes.
Me las arreglaré.
272
00:26:37,260 --> 00:26:40,969
¿Señorita Ullman?
El señor Bulanos.
273
00:26:49,740 --> 00:26:53,415
-¿Nunca ha visto Río de noche?
-Solo llevo aquí dos días.
274
00:26:53,780 --> 00:26:57,295
Tendré la suerte de ser
el primero en enseñárselo.
275
00:26:57,580 --> 00:27:01,778
Desde la terraza de mi villa
se
276
00:27:02,540 --> 00:27:04,770
Seguro que es precioso.
277
00:27:06,380 --> 00:27:09,417
No esperemos más. Lléveme allí.
278
00:27:10,180 --> 00:27:13,138
Por supuesto, por supuesto.
Será un placer.
279
00:27:19,140 --> 00:27:22,132
-¿Se va tan pronto, Señor Bulanos?
-Sí Pasquale.
280
00:27:22,460 --> 00:27:25,452
-¿La joven se va con usted?
-´Claro, ¿por qué no?
281
00:27:25,740 --> 00:27:29,100
Estupendo, pero tal vez
la señorita quiera hablar
282
00:27:29,100 --> 00:27:33,855
-con Madame Lansowa antes.
-Tonterías Pasquale, vamos.
283
00:27:57,540 --> 00:28:01,328
Señor Bulanos ¿podemos parar
antes en el hotel Palace?
284
00:28:01,620 --> 00:28:03,292
Me muero de ganas de verlo.
285
00:28:03,620 --> 00:28:06,860
¿Pero qué tiene el Palace
que no tenga mi villa?
286
00:28:06,860 --> 00:28:08,851
He oído hablar tanto de él.
287
00:28:09,180 --> 00:28:12,013
Tiene un bar estupendo y
la mejor orquesta de la ciudad.
288
00:28:12,940 --> 00:28:16,296
Está bien, si insiste.
Al hotel Palace.
289
00:28:26,420 --> 00:28:28,456
-¿Señor Bulanos?
-Buenas noches
290
00:28:28,700 --> 00:28:30,497
Por aquí, por favor.
291
00:28:40,500 --> 00:28:43,094
-¿Me deja pedir por usted?
-Por favor.
292
00:28:50,660 --> 00:28:53,458
-¿Me disculpa un momento?
-Por supuesto.
293
00:29:40,460 --> 00:29:44,248
-Oh, no usted otra vez no.
-Déjeme por favor, me persiguen.
294
00:29:44,580 --> 00:29:45,854
¿Qué?
295
00:29:50,020 --> 00:29:53,330
-¿Qué significa esto?
-Me han seguido, quieren llevarme.
296
00:29:53,820 --> 00:29:56,653
Es usted la única persona
a la que podía venir a ver.
297
00:29:56,980 --> 00:30:01,496
Cálmese, no lo entiendo.
Siéntese, empecemos por el principio.
298
00:30:01,980 --> 00:30:03,732
Un momento por favor,
299
00:30:04,060 --> 00:30:05,980
hay que ser precavido.
300
00:30:05,980 --> 00:30:08,900
Tengo una cita y quiero
llegar sano y salvo.
301
00:30:08,900 --> 00:30:11,414
Fue un terrible malentendido,
302
00:30:11,740 --> 00:30:14,220
-lo siento mucho, pero...
-Sí, yo también.
303
00:30:14,220 --> 00:30:17,257
Tengo prisa, así que vayamos
al grano. ¿Qué iba a decir?
304
00:30:17,540 --> 00:30:21,374
Sé que no va a creer esto.
Siento mucho molestarle.
305
00:30:21,860 --> 00:30:24,500
Pero Connie y yo fuimos hoy
a la policía.
306
00:30:24,500 --> 00:30:27,700
No, ella fue al consulado,
pero nunca llegó allí.
307
00:30:27,700 --> 00:30:30,498
Espere, espere.
Cálmese, cálmese.
308
00:30:30,780 --> 00:30:34,409
Empiece otra vez por el princpio.
Y esta vez, muy despacio.
309
00:30:35,140 --> 00:30:39,418
Bien, todo empezó tras ver un anuncio
en el periódico de Dulssedorf,
310
00:30:40,260 --> 00:30:43,138
de una escuela de moda.
Respondí al anuncio y...
311
00:30:47,420 --> 00:30:50,298
¿Y ninguna de las otras chicas
la apoyó? ¿Ni una?
312
00:30:50,900 --> 00:30:53,619
Solo Connie,
pero le pegaron y la encerraron.
313
00:30:54,660 --> 00:30:58,050
Puede que sea el mayor tonto
del mundo pero empiezo a creerla.
314
00:30:58,420 --> 00:31:02,652
-¿Porqué iba a engañarle?
-No sé, pero me han engañado antes.
315
00:31:03,460 --> 00:31:07,738
Veamos, lo primero es encontrarle
un lugar seguro para pasar la noche.
316
00:31:08,220 --> 00:31:09,938
Así que dormirá aquí.
317
00:31:10,380 --> 00:31:13,380
Creo que lo mejor sería que
reservase otra habitación.
318
00:31:13,380 --> 00:31:17,419
No, no, necesita papeles
para registrarse en el hotel.
319
00:31:17,980 --> 00:31:20,289
-Papeles que no tiene.
-Entiendo.
320
00:31:24,460 --> 00:31:26,974
No se preocupe, estará bien.
321
00:31:27,260 --> 00:31:30,013
La jarra de agua está ahí,
así que podrá usarla como arma.
322
00:31:30,340 --> 00:31:33,173
Además, como he dicho,
tengo otra cita esta noche.
323
00:31:40,140 --> 00:31:43,100
-¿Me ha llamado señor?
-No he llamado a nadie.
324
00:31:43,100 --> 00:31:45,340
-Es la habitación 318, ¿no?
-Sí.
325
00:31:45,340 --> 00:31:49,572
Soy el detective del hotel.
Me han pedido investigar una denuncia.
326
00:31:49,900 --> 00:31:52,653
-¿Qué denuncia?
-Hay una joven en su habitación.
327
00:31:53,220 --> 00:31:56,980
-No sé de qué está hablando.
-Me han pedido que lo investigue.
328
00:31:56,980 --> 00:31:59,210
Tiene que ser un error,
no hay nadie.
329
00:31:59,620 --> 00:32:03,090
No tiene ningún motivo para...
¡Oh! ¿No la ve?
330
00:32:06,340 --> 00:32:09,889
¿Se refiere a ella?
Verá, es mi prima.
331
00:32:10,420 --> 00:32:12,809
No supone ningún problema, ¿verdad?
332
00:32:13,900 --> 00:32:16,334
La regla no está muy clara.
333
00:32:16,820 --> 00:32:20,176
Agradezco su interés de todos modos.
Gracias buenas noches.
334
00:32:24,060 --> 00:32:27,177
Sus dos amigos han debido de pagarle
para averiguar si seguía aquí.
335
00:32:27,740 --> 00:32:31,449
Cuando yo me vaya, no quiero que
abra la puerta a nadie.
336
00:32:31,980 --> 00:32:33,095
Discúlpeme.
337
00:32:34,460 --> 00:32:35,654
¿Diga?
338
00:32:35,940 --> 00:32:38,534
Hola, cariño.
Me he retrasado un poco.
339
00:32:39,500 --> 00:32:41,297
Sí, iré enseguida.
340
00:32:41,980 --> 00:32:43,459
De acuerdo, cariño.
341
00:32:44,260 --> 00:32:45,215
Adiós.
342
00:32:47,180 --> 00:32:50,092
Vaya noche ha elegido prima.
343
00:32:50,420 --> 00:32:52,809
Mi primera cita en seis meses y...
344
00:32:53,940 --> 00:32:57,137
Tenemos mucho trabajo esta noche.
¿Diga?
345
00:32:57,980 --> 00:33:00,733
Hola Coltos, creía que
estabas en la hacienda.
346
00:33:01,260 --> 00:33:02,579
¿Ah, sí?
347
00:33:03,420 --> 00:33:04,489
Sí.
348
00:33:05,180 --> 00:33:06,374
Sí.
349
00:33:07,140 --> 00:33:10,018
¿Inundado? ¿Te lo ha dicho Garza?
350
00:33:12,260 --> 00:33:16,378
Oye no lo entiendo,
dejé todo en perfecto estado.
351
00:33:17,700 --> 00:33:20,692
Acabo de llegar a la ciudad.
¿Quieres que vuelva ahora?
352
00:33:22,820 --> 00:33:24,697
Sí, sí, de acuerdo.
353
00:33:25,620 --> 00:33:26,973
Sí, supongo.
354
00:33:28,180 --> 00:33:30,410
Saldré enseguida, adiós.
355
00:33:31,180 --> 00:33:34,775
¿Qué le parece ? ¿Seis meses
en esa maldita mina y ahora se inunda?
356
00:33:35,020 --> 00:33:36,931
-¿Tiene que irse?
-Sí.
357
00:33:45,100 --> 00:33:48,934
¿Sabe qué? Puede que usted
salga más beneficiada que yo.
358
00:33:49,420 --> 00:33:52,617
Ese tipo Coltos, es mi jefe
y tiene muchos contactos.
359
00:33:52,900 --> 00:33:56,140
La dejaré en su hacienda de camino.
Él se ocupará.
360
00:33:56,140 --> 00:33:59,815
-¿Donde está la hacienda?
-A 200 kilómetros hacia el interior.
361
00:34:00,180 --> 00:34:03,060
Llegaremos
a primera hora de la mañana.
362
00:34:03,060 --> 00:34:06,848
¿Ese señor Coltos no es el que
estuvo con usted en la villa?
363
00:34:07,140 --> 00:34:09,859
Sí, pero no significa
que supiese lo que pasaba.
364
00:34:10,140 --> 00:34:13,849
-Es un hombre muy respetable.
-¿Seguro que puede ayudarme?
365
00:34:14,140 --> 00:34:17,416
La policía no le ha creído.
¿Por qué no probar con él?
366
00:34:17,660 --> 00:34:21,369
Es la clase de hombre que coge
el teléfono y habla con un ministro.
367
00:34:22,180 --> 00:34:25,058
¿Y su cita? ¿No debería llamarla?
368
00:34:25,380 --> 00:34:28,133
Hasta dentro de seis meses,
estará enfadada.
369
00:34:28,420 --> 00:34:31,969
Qué poco oportuno ha sido
lo de esas bombas de agua.
370
00:34:32,500 --> 00:34:34,855
-Bueno, ¿nos vamos?
-Sí.
371
00:34:39,660 --> 00:34:41,890
-Por aquí.
-¿Por la ventana?
372
00:34:42,140 --> 00:34:45,132
Es una salida de incendios.
Ya pagaré la factura otro día.
373
00:34:45,500 --> 00:34:48,220
Puede que sus dos amigos
estén esperando fuera
374
00:34:48,220 --> 00:34:51,371
y ya nos han dado bastantes
problemas. Usted primero.
375
00:34:55,980 --> 00:34:57,254
Por aquí.
376
00:34:59,180 --> 00:35:00,454
Con cuidado.
377
00:35:17,500 --> 00:35:20,333
-Dusseldorf, ¿eh?
-¿Cómo dice?
378
00:35:21,180 --> 00:35:22,932
Viene usted de Dulssedorf.
379
00:35:23,460 --> 00:35:27,169
-Sí.
-Estuve destinado allí en 1945.
380
00:35:28,180 --> 00:35:31,013
-¿Fue soldado?
-Estaba con los ingenieros.
381
00:35:31,380 --> 00:35:33,940
-Tuvimos que limpiar aquello.
-Me acuerdo.
382
00:35:33,940 --> 00:35:38,138
Aquellas máquinas que demolían
muros y se llevaban los escombros.
383
00:35:38,500 --> 00:35:40,780
Y los americanos
que repartían caramelos.
384
00:35:40,780 --> 00:35:43,135
Así que se acuerda de aquellos caramelos.
385
00:35:43,380 --> 00:35:46,380
Puede que nos cruzásemos,
no es una ciudad muy grande.
386
00:35:46,380 --> 00:35:49,417
Lo dudo,
solo tenía 11 años.
387
00:35:49,860 --> 00:35:54,058
¡Oh! 11 años.
¿Qué quiere que me sienta mayor?
388
00:35:54,700 --> 00:35:59,649
-No. Pero es mayor que en 1945.
-Supongo que sí.
389
00:36:01,900 --> 00:36:04,334
Entramos en la verdadera selva.
390
00:36:11,820 --> 00:36:12,969
Mire.
391
00:36:15,140 --> 00:36:16,971
¿Hay muchos por aquí?
392
00:36:17,580 --> 00:36:21,493
Nunca están quietos para contarlos,
pero diría que sobre un millón.
393
00:36:24,700 --> 00:36:28,215
Debería descansar un poco,
nos queda un largo camino.
394
00:36:28,500 --> 00:36:30,218
Tengo un poco de sueño.
395
00:37:03,660 --> 00:37:06,538
-¿Dónde estamos?
-En un ferri.
396
00:37:06,980 --> 00:37:09,540
No hay muchos puentes
en esta parte del mundo.
397
00:37:46,220 --> 00:37:48,460
-¿Tiene hambre?
-Muchísima.
398
00:37:48,460 --> 00:37:52,339
Desayunaremos muy pronto.
La hacienda está a solo 30 minutos.
399
00:38:27,460 --> 00:38:30,660
Es increíble que pase
algo así hoy en día.
400
00:38:30,660 --> 00:38:33,891
-Está pasando, está asustadísima.
-No lo dudo.
401
00:38:34,540 --> 00:38:37,820
Me da vergüenza que
pasen esas cosas en mi país.
402
00:38:37,820 --> 00:38:40,618
-¿Crees que puedes ayudarla?
-Claro que puedo.
403
00:38:40,940 --> 00:38:43,820
Puedo hablar con ese...
¿Como ha dicho que se llama?
404
00:38:43,820 --> 00:38:45,333
Monsieur Albert.
405
00:38:45,580 --> 00:38:48,060
Hablaré con ese tipo
y compraré sus papeles.
406
00:38:48,060 --> 00:38:51,980
-Esa gente solo se mueve por dinero.
-Pero no tengo dinero Señor Coltos.
407
00:38:51,980 --> 00:38:54,972
-Deje eso en mis manos.
-No se preocupe, está "forrado".
408
00:38:55,420 --> 00:38:58,696
Pero si contrae algún gasto,
se lo devolveré.
409
00:38:59,300 --> 00:39:02,337
-Tan pronto como encuentre trabajo.
-No se preocupe.
410
00:39:02,700 --> 00:39:06,215
Mientras tanto,
se quedará aquí, en San Pedro.
411
00:39:06,620 --> 00:39:10,374
Es el único lugar donde estará a salvo.
Esos tipos no se andan con bromas.
412
00:39:11,060 --> 00:39:14,370
Tenemos una guardia aquí.
No hay porqué preocuparse.
413
00:39:14,700 --> 00:39:16,736
Estará a salvo. Ya se lo dije.
414
00:39:17,100 --> 00:39:19,136
Acaba de llegar esto.
415
00:39:24,340 --> 00:39:26,171
Me ocuparé más tarde.
416
00:39:28,260 --> 00:39:33,175
-Sé que has viajado toda la noche y...
-Sí, esa estúpida mina. ¿Qué le pasa?
417
00:39:34,140 --> 00:39:37,257
No lo sé.
Yo no instalé las bombas.
418
00:39:37,540 --> 00:39:41,897
Tienes razón. Bueno, la veré
cuando arregle lo de la mina.
419
00:39:42,660 --> 00:39:47,097
Ta vez no sea posible.
Ta vez ya esté en Alemania.
420
00:39:47,500 --> 00:39:51,175
Oh, es cierto. Nunca debería
haber salido de allí.
421
00:39:51,660 --> 00:39:55,573
-Le acompañaré al coche.
-De acuerdo. Coltos, gracias por todo.
422
00:39:55,860 --> 00:39:58,420
Contactaré contigo cuando
descubra el problema.
423
00:39:58,420 --> 00:40:00,012
Buena suerte.
424
00:40:15,820 --> 00:40:18,937
-¿Quién es?
-No sé, su prima supongo.
425
00:40:19,740 --> 00:40:22,777
Es muy extraño.
¿Por qué no nos la ha presentado?
426
00:40:23,100 --> 00:40:26,251
Ta vez sea una graduada
en la escuela de Madame Lansowa.
427
00:40:27,060 --> 00:40:29,255
Mire, Coltos no es un santo.
428
00:40:29,540 --> 00:40:33,419
Es asquerosamente rico, soltero y
le gusta coleccionar a mujeres guapas.
429
00:40:34,340 --> 00:40:35,409
Venga.
430
00:40:37,140 --> 00:40:40,496
-¿Una nueva huésped?
-Sí, y es un encanto.
431
00:40:43,260 --> 00:40:47,617
No sé qué decirle,
salvo... gracias.
432
00:40:48,260 --> 00:40:50,260
Solo ha sido un día de trabajo.
433
00:40:50,260 --> 00:40:52,980
Cuando vuelva a Dusseldorf,
no haga caso de los anuncios.
434
00:40:52,980 --> 00:40:54,413
No lo haré.
435
00:40:54,940 --> 00:40:59,172
-Y siento mucho haberle hecho daño.
-¡Oh! probablemente me deje cicatriz.
436
00:41:01,900 --> 00:41:03,936
Así me acordaré de usted.
437
00:41:07,140 --> 00:41:09,415
-Adiós prima.
-Adiós.
438
00:41:28,020 --> 00:41:29,851
Debe de estar cansada.
439
00:41:30,900 --> 00:41:31,571
Sí.
440
00:41:33,340 --> 00:41:38,130
Entre en la casa. Si necesita
cambiarse enviaré ropa a su cuarto.
441
00:41:47,500 --> 00:41:50,060
-¿Sí?
-¿Puedo pasar?
442
00:41:50,540 --> 00:41:53,850
-¿Señor Coltos?
-Sí, traigo buenas noticias
443
00:41:55,180 --> 00:41:56,454
Adelante.
444
00:42:00,300 --> 00:42:02,655
-Tiene un aspecto estupendo.
-Gracias.
445
00:42:03,540 --> 00:42:06,054
Acabo de hablar por teléfono
con Monsieur Albert.
446
00:42:06,700 --> 00:42:07,610
¿De veras?
447
00:42:07,980 --> 00:42:11,939
A aceptado entregarme sus papeles.
Mis abogados los recibirán mañana.
448
00:42:12,700 --> 00:42:16,056
-Es estupendo, le estoy muy agradecida.
-Es un placer.
449
00:42:17,300 --> 00:42:20,140
-¿Qué sabe sobre Connie?
-¿Connie?
450
00:42:20,140 --> 00:42:22,813
-Ah sí, Connie.
-¿Qué ocurre?
451
00:42:23,140 --> 00:42:27,980
Parece haber cambiado de idea.
Prefiere quedarse donde está.
452
00:42:27,980 --> 00:42:30,096
No puedo creerlo.
453
00:42:30,340 --> 00:42:36,060
-Le digo que no quiere nuestra ayuda.
-Dígame exactamente qué le dijo.
454
00:42:36,060 --> 00:42:41,373
Le dije que iba a recuperar sus
papeles y que haría lo mismo con ella.
455
00:42:41,700 --> 00:42:46,057
Dijo que no los quería,
que no deseaba volver a Alemania.
456
00:42:46,780 --> 00:42:50,170
Nunca ha estado en Alemania.
Es de Holanda.
457
00:42:50,740 --> 00:42:55,131
Holanda, Alemania, ¿qué más da?
Lo importante es que quiere quedarse.
458
00:42:57,820 --> 00:42:59,651
¿Por qué me mira así?
459
00:43:00,220 --> 00:43:05,374
Porque no le creo, lo siento,
debo volver a Río de inmediato.
460
00:43:05,660 --> 00:43:08,970
Si está pensando en irse,
quíteselo de la cabeza.
461
00:43:09,460 --> 00:43:11,257
¿Va a impedir que me vaya?
462
00:43:13,020 --> 00:43:17,059
Al contrario. Pero estamos rodeados
de pantanos y selvas.
463
00:43:17,340 --> 00:43:20,776
Ya sabe qué significa eso,
cocodrilos, serpientes...
464
00:43:21,260 --> 00:43:26,539
Puede irse cuando desee.
Mientras tanto, cenaremos a las nueve.
465
00:43:33,860 --> 00:43:37,216
No está en su habitación,
ni en ninguna parte.
466
00:43:37,540 --> 00:43:42,136
Hemos registrado la casa y
los alrededores. No está Señor Coltos.
467
00:43:43,300 --> 00:43:46,736
-Puede que haya ido a la mina.
-¿Como?, no sabe dónde está.
468
00:43:53,060 --> 00:43:56,018
No hay prisa, no hay
que llegar a la mina hoy.
469
00:43:56,300 --> 00:43:59,133
Paremos en mi casa.
Tengo buen vino en la bodega.
470
00:43:59,460 --> 00:44:02,532
-Me parece bien.
-Toma el próximo giro a la izquierda.
471
00:45:29,300 --> 00:45:30,733
Hola Lanning.
472
00:45:31,060 --> 00:45:33,938
-¿Dónde crees que vas?
-A recoger provisiones.
473
00:45:34,220 --> 00:45:37,098
¡Ah, vaya! se inunda la mina
de la que eres responsable
474
00:45:37,420 --> 00:45:39,934
y tú te vas a comprar comida.
475
00:45:40,380 --> 00:45:43,820
La mina está bien. Las bombas
del agua funcionan de maravilla.
476
00:45:43,820 --> 00:45:46,660
¿No llamaste a Coltos para decir
que se había inundado?
477
00:45:46,660 --> 00:45:49,900
No hablo con Coltos desde que
te fuiste. La mina está bien.
478
00:45:49,900 --> 00:45:53,100
Coltos me dijo que le llamaste,
por eso estoy aquí.
479
00:45:53,100 --> 00:45:56,100
-Yo no llamé y la mina está bien.
-¿Entonces qué pasa?
480
00:45:56,100 --> 00:45:59,500
No lo sé. Si Coltos te dijo eso,
tendría algún motivo.
481
00:45:59,500 --> 00:46:03,857
¿Qué motivo podría tener para dejarme
sin vacaciones después de seis meses?
482
00:46:05,260 --> 00:46:07,569
Primero me presenta a esa chica.
483
00:46:08,300 --> 00:46:12,060
Ella viene a buscarme al hotel.
Y de repente, él me llama.
484
00:46:12,060 --> 00:46:14,255
-¿Qué chica?
-Oh, olvídalo.
485
00:46:15,020 --> 00:46:17,460
Olvídate de las provisiones
hasta que yo vuelva.
486
00:46:17,460 --> 00:46:20,300
Pero si Coltos quería
que fueses a la mina...
487
00:46:20,300 --> 00:46:25,055
Espero que me dé una buena explicación
de por qué ha arruinado mis vacaciones.
488
00:48:26,020 --> 00:48:28,980
Tras encontrarme con Garza,
sabía que pasaba algo,
489
00:48:28,980 --> 00:48:31,700
pero ahora empiezo a ver
las cosas más claras.
490
00:48:31,700 --> 00:48:36,728
Dijo que Coltos es muy influyente.
¿Qué podemos hacer?
491
00:48:37,780 --> 00:48:40,977
Volver a Río y hablar con la
policía internacional.
492
00:48:49,260 --> 00:48:50,488
¿Hola?
493
00:48:51,340 --> 00:48:53,058
¿Hay alguien?
494
00:49:01,740 --> 00:49:04,980
-¿Sí señor?
-¿Cuándo sale el próximo ferri?
495
00:49:04,980 --> 00:49:08,131
-Por la mañana, señor.
-Pero hay uno cada hora.
496
00:49:08,700 --> 00:49:11,976
Sí señor, pero el ferri se ha averiado.
497
00:49:13,460 --> 00:49:16,372
Por la mañana estará arreglado de nuevo.
498
00:49:16,940 --> 00:49:19,932
-¿Hay alguna otra forma de cruzar?
-Solo nadando.
499
00:49:21,380 --> 00:49:24,258
¿Hay algún buen sitio donde alojarnos?
500
00:49:24,740 --> 00:49:28,938
Sí, la posada de Saubarolo.
En la plaza señor.
501
00:49:31,460 --> 00:49:34,580
Si necesitan algo
duermo al final del pasillo.
502
00:49:34,580 --> 00:49:36,855
Pero, por favor no griten.
503
00:49:37,180 --> 00:49:41,458
-Podrían molestar a otros huéspedes.
-Está bien, ¿tiene otra lámpara?
504
00:49:42,060 --> 00:49:47,817
-Sí, pero no tiene aceite.
-Tome, muchas gracias, buenas noches.
505
00:49:48,380 --> 00:49:50,610
-Con su permiso.
-Buenas noches.
506
00:49:51,820 --> 00:49:54,732
Esa puerta da a la calle.
Mejor duerma aquí.
507
00:49:59,820 --> 00:50:02,050
Todas las comodidades de un hogar.
508
00:50:02,660 --> 00:50:06,812
Es un lugar muy romántico.
Me gusta más que la hacienda.
509
00:50:08,100 --> 00:50:12,298
Si oye algo raro o
alguien intenta entrar, grite.
510
00:50:12,580 --> 00:50:16,175
No importa si es una falsa alarma.
Grite como una comanche.
511
00:50:16,700 --> 00:50:19,612
-¿Una comanche?
-Una india, no importa, usted grite.
512
00:50:20,940 --> 00:50:23,898
Y si no llego a tiempo, use esto.
513
00:50:24,540 --> 00:50:28,060
Pesa más de lo habitual,
pero podrá manejarlo.
514
00:50:28,060 --> 00:50:30,369
Seguro que puedo.
515
00:50:31,220 --> 00:50:33,893
Bueno, esto es todo.
516
00:50:34,580 --> 00:50:37,856
-Que duerma bien.
-Lo haré, igualmente.
517
00:50:38,260 --> 00:50:41,730
-Debe de estar cansado.
-Estoy acostumbrado.
518
00:50:42,780 --> 00:50:44,896
-Buenas noches.
-Buenas noches.
519
00:52:10,100 --> 00:52:12,216
-¿Eve?
-¿Sí?
520
00:52:13,820 --> 00:52:16,778
-¿Le importa si entro un momento?
-¿No puede dormir?
521
00:52:17,220 --> 00:52:20,132
Dormiré enseguida.
Pero me estaba preguntando...
522
00:52:20,420 --> 00:52:24,208
¿Qué lleva a una niña como usted a
cruzar el mundo? ¿Como se le ocurre?
523
00:52:24,580 --> 00:52:27,811
-No soy una niña, tengo 20 años.
-Sigue siendo una niña.
524
00:52:28,500 --> 00:52:32,618
Dusseldorf es una ciudad bonita.
¿Por qué se metió en este lío?
525
00:52:33,340 --> 00:52:35,171
¿No tiene familia?
526
00:52:36,060 --> 00:52:38,938
Mi madre murió y a mi padre
lo mataron en la guerra.
527
00:52:39,580 --> 00:52:41,980
No tenía a nadie, así que vine aquí,
528
00:52:41,980 --> 00:52:45,290
¿Pero no tenía
ningún pretendiente o novio?
529
00:52:45,900 --> 00:52:47,856
-No.
-¿No?
530
00:52:48,660 --> 00:52:51,049
¿Una chica como usted
joven y guapa?
531
00:52:51,660 --> 00:52:55,130
-Es muy guapa ¿sabe?
-Hay muchas chicas guapas.
532
00:52:55,740 --> 00:52:58,493
Creo que la vi
cuando estaba en Dusseldorf.
533
00:52:58,780 --> 00:53:03,020
Solía regalar caramelos a niños
de 8, 9 10 o 11 años.
534
00:53:03,020 --> 00:53:05,940
-¿Cómo sabe que no era una de ellos?
-Es posible.
535
00:53:05,940 --> 00:53:09,420
Claro que lo es, la primera vez
que la vi en Río, pensé
536
00:53:09,420 --> 00:53:13,129
"Esa cara me resuta familiar"
La gente no cambia tanto.
537
00:53:13,460 --> 00:53:15,496
Los rasgos permanecen.
538
00:53:16,020 --> 00:53:21,140
Estoy casi seguro de que la vi.
¿Era así de alta? ¿Y muy guapa?
539
00:53:21,660 --> 00:53:24,811
-No, eso es imposible.
-¿Por qué?
540
00:53:25,860 --> 00:53:29,011
Porque no era guapa, tenía pecas.
541
00:53:29,340 --> 00:53:32,180
-¿Pecas?
-Sí pecas, muchas pecas.
542
00:53:32,180 --> 00:53:34,569
En la cara y el cuello.
543
00:53:34,980 --> 00:53:36,299
¿Sí?
544
00:53:38,860 --> 00:53:42,100
Bueno, al menos ha sido
un buen intento.
545
00:53:42,100 --> 00:53:44,091
Un intento muy bonito.
546
00:53:45,260 --> 00:53:47,091
-Buenas noches.
-Buenas noches.
547
00:54:05,620 --> 00:54:07,929
-¿Eve?
-¿Sí?
548
00:54:08,540 --> 00:54:10,178
Ya lo tengo.
549
00:54:11,660 --> 00:54:14,413
Ya me acuerdo de usted.
Tienen gracia estas cosas.
550
00:54:14,780 --> 00:54:18,534
Había una niña rubia
a la que solía dar caramelos.
551
00:54:19,220 --> 00:54:21,939
Y hablando de pecas,
recuerdo haber dioho
552
00:54:22,220 --> 00:54:24,780
"Es la niña más peoosa
que he visto nunca"
553
00:54:25,020 --> 00:54:27,853
-¿Qué le hace tanta gracia?
-No tenía pecas.
554
00:54:28,380 --> 00:54:31,372
-Era muy guapa.
-Muy guapa, ¿eh?
555
00:54:32,100 --> 00:54:35,854
Yo sé que la vi.
Aquella niña tenía unos 11 años.
556
00:54:37,460 --> 00:54:42,818
Tenía el pelo rubio y rizado,
cejas espesas, ojos marrones
557
00:54:43,580 --> 00:54:47,539
y una nariz preciosa.
Y un lunar bajo la barbilla.
558
00:54:49,100 --> 00:54:53,218
Y unos labios que ..
bueno es dfícil describirlos.
559
00:55:02,180 --> 00:55:04,216
-Buenas noches.
-Buenas noches.
560
00:55:07,020 --> 00:55:12,378
Tiene muy buena memoria. Pero el lunar
me salió más tarde, mucho más tarde.
561
00:55:13,060 --> 00:55:17,850
¿Ah sí? Me lo imaginaba.
Ese lunar es lo único que me despista.
562
00:56:22,020 --> 00:56:24,932
-Se está despertando.
-Suba a bordo, rápido.
563
00:56:30,660 --> 00:56:35,211
-Otro regalito del Señor Coltos.
-¿Otra? ¿Porqué eligen mi barco?
564
00:56:35,620 --> 00:56:40,899
-No estoy aquí para discutir contigo.
-Manuel, llévala al camarote 7.
565
00:56:51,260 --> 00:56:56,732
-¿A dónde me llevan? ¿Qué hace?
-¡Cállese!, será lo mejor para usted.
566
00:57:18,420 --> 00:57:21,696
-¿Connie? ¿Connie?
-No, no...
567
00:57:22,140 --> 00:57:24,415
No me mires, no me mires.
568
00:57:24,980 --> 00:57:26,777
¿Qué te han hecho?
569
00:57:29,140 --> 00:57:30,368
Connie.
570
00:57:33,380 --> 00:57:34,529
¿Eve?
571
00:57:37,420 --> 00:57:38,899
¡Eh, Eve!
572
00:58:12,860 --> 00:58:16,489
-¿Cuándo sale el último ferri?
-Ya le dije que está averiado.
573
00:58:16,900 --> 00:58:19,209
¿Nadie ha cruzado el río
en toda la noche?
574
00:58:19,460 --> 00:58:21,020
Solo nadando,
575
00:58:21,020 --> 00:58:24,092
lo cual es poco apropiado
debido a los cocodrilos.
576
00:58:25,060 --> 00:58:29,690
Una vez que el ferri esté arreglado,
saldremos lo antes posible...
577
00:58:42,300 --> 00:58:44,734
¿Donde está Coltos?
¿Dónde está?
578
00:58:45,100 --> 00:58:47,819
Quítame las manos de encima
y hablaremos.
579
00:58:49,940 --> 00:58:51,180
¿Qué quieres?
580
00:58:51,180 --> 00:58:53,940
Anoche Eve y yo nos alojamos
en Puerto Guadalupe.
581
00:58:53,940 --> 00:58:58,260
Esta mañana no estaba. Quiero
saber quién se la llevó y a dónde.
582
00:58:58,260 --> 00:59:00,330
No tengo ni idea.
583
00:59:00,620 --> 00:59:03,180
Si tuviese que adivinar,
diría que ya está en Río.
584
00:59:03,180 --> 00:59:05,410
El ferri estaba averiado.
585
00:59:05,700 --> 00:59:08,380
Eso descarta lo de Río.
¿Donde crees que está?
586
00:59:08,380 --> 00:59:11,417
-Es probable que aquí.
-¿Por qué dices eso?
587
00:59:11,980 --> 00:59:14,016
Eres el pez gordo ¿no?
588
00:59:14,820 --> 00:59:17,460
Es tan ridículo que
no voy a enfadarme.
589
00:59:17,460 --> 00:59:21,260
¿Qué pruebas tienes, salvo
las ensoñaciones de una neurótica?
590
00:59:21,260 --> 00:59:26,698
Quizá yo también esté neurótico.
Quizá no he visto a tu amigo Pasqualle.
591
00:59:27,060 --> 00:59:29,900
-¿Coincidencia?
-Todo lo contrario yo le llamé.
592
00:59:29,900 --> 00:59:33,449
Aquí tienes más pruebas
incriminatorias. Pasen por favor.
593
00:59:38,620 --> 00:59:42,249
-Había otras dos personas.
-¿A qué estás jugando?
594
00:59:42,900 --> 00:59:45,460
Tras lo ocurrido ayer,
no me quedé satisfecho con
595
00:59:45,460 --> 00:59:49,260
lo que me dijo Pasqualle, así que llamé
a Madame Lansowa y Monsieur Albert.
596
00:59:49,260 --> 00:59:53,220
Volaron desde Río, cuando el inspector
de policía ya había regresado.
597
00:59:53,220 --> 00:59:58,374
¿Por qué me he tomado tantas molestias?
Porque he asumido una responsabilidad
598
00:59:58,740 --> 01:00:02,180
con tu Eve y, tras constatar
su peculiar comportamiento,
599
01:00:02,180 --> 01:00:05,820
pensé que debía averiguar
todo lo posible sobre ella.
600
01:00:05,820 --> 01:00:08,175
-¿Y qué averiguaste?
-Nada.
601
01:00:08,580 --> 01:00:11,500
Sobre su paradero actual,
no sabemos nada.
602
01:00:11,500 --> 01:00:13,934
Soy el único que no sabe nada.
603
01:00:14,380 --> 01:00:18,771
Si sigues pensando que está aquí
escondida, puedes registrar la casa.
604
01:00:19,100 --> 01:00:21,330
No creas que no lo haré.
605
01:00:28,420 --> 01:00:29,614
¿Eve?
606
01:00:32,980 --> 01:00:34,254
¿Eve?
607
01:00:40,340 --> 01:00:41,489
¿Eve?
608
01:00:47,220 --> 01:00:49,211
-¿Busca a la chica?
-Sí.
609
01:00:49,500 --> 01:00:52,697
La llevaron al barco "Palacio de Oro"
en Puerto Guadalupe.
610
01:00:53,020 --> 01:00:55,250
El barco atraca esta noche
en Coracana.
611
01:00:55,620 --> 01:00:58,420
-¿A qué distancia está eso?
-A casi 300 km.
612
01:00:58,420 --> 01:01:00,340
¿Qué clase de barco es?
613
01:01:00,340 --> 01:01:02,700
Un barco de placer,
para los trabajadores.
614
01:01:02,700 --> 01:01:05,020
Coltos es el propietario
de toda una flota.
615
01:01:05,020 --> 01:01:08,729
Suben y bajan el río y ofrecen.
entretenimiento a bordo.
616
01:01:09,340 --> 01:01:11,012
¿Por qué me cuenta esto?
617
01:01:11,540 --> 01:01:15,613
Algún día, cuando se canse de mí,
me enviará a uno de esos barcos.
618
01:01:16,660 --> 01:01:19,811
Pero no hablemos más,
váyase antes de que le maten.
619
01:01:20,380 --> 01:01:21,654
Gracias.
620
01:01:42,500 --> 01:01:44,536
Conseguido.
621
01:01:47,260 --> 01:01:48,818
Suéltala.
622
01:01:50,820 --> 01:01:54,740
Si Lanning habla con la policía,
las pruebas apuntarán a nosotros.
623
01:01:54,740 --> 01:01:57,413
Soy consciente de ello.
Ustedes regresen a Río.
624
01:01:57,740 --> 01:02:00,540
Cierren Villa Braganza
un par de días por si acaso.
625
01:02:00,540 --> 01:02:02,500
Lleven a las chicas de vacaciones.
626
01:02:02,500 --> 01:02:06,020
Pasqualle, que Fernando prepare
el coche, iremos a Coracana.
627
01:02:06,020 --> 01:02:08,534
-¿Qué pasa con ella?
-Ah, sí.
628
01:02:10,020 --> 01:02:11,976
Vendrá con nosotros.
629
01:02:12,620 --> 01:02:16,135
Dado que tienes tanto interés
en los barcos que cruzan el río,
630
01:02:16,500 --> 01:02:19,094
tendrás la oportunidad de vivir en uno.
631
01:02:26,820 --> 01:02:28,139
Manuel.
632
01:02:29,540 --> 01:02:31,815
Intentad mantener a la gente tranquila.
633
01:02:32,500 --> 01:02:35,333
Recuerda lo que pasó la última vez
que atracamos aquí.
634
01:02:37,300 --> 01:02:39,495
-Ve a buscar a las chicas.
-Sí, capitán.
635
01:02:43,620 --> 01:02:46,578
Venga, vamos.
Daos prisa, chicas.
636
01:02:56,740 --> 01:03:00,574
¿A qué esperáis?
¿No te dije que te cambiases?
637
01:03:02,300 --> 01:03:03,619
Tú venga.
638
01:03:04,380 --> 01:03:06,018
Tú quédate aquí.
639
01:03:27,980 --> 01:03:29,618
¿Qué te parece?
640
01:03:29,900 --> 01:03:32,494
No hay un sitio mejor en el mundo
para armar un alboroto.
641
01:03:32,900 --> 01:03:34,970
-¿Estás listo?
-Tú primero.
642
01:04:43,020 --> 01:04:45,693
Tú y Fernando subid a bordo.
Dale esto a Lobos.
643
01:04:46,100 --> 01:04:48,534
-Te entregará a la chica.
-¿Y después?
644
01:04:49,100 --> 01:04:51,136
-Deshazte de ella.
-¿Y el americano?
645
01:04:51,900 --> 01:04:53,620
Sabe demasiado.
646
01:04:53,620 --> 01:04:56,580
Si está a bordo,
no tenemos elección.
647
01:04:56,580 --> 01:04:57,980
Será un placer.
648
01:04:57,980 --> 01:05:01,290
-¿Y esta?
-La subirás a bordo más tarde.
649
01:05:01,660 --> 01:05:03,651
Te esperaremos aquí.
650
01:05:13,060 --> 01:05:16,257
Me rindo. Es como bailar
con un sonámbulo.
651
01:05:25,260 --> 01:05:27,091
Es Connie, ¿verdad?
652
01:05:27,500 --> 01:05:29,460
¿Donde está Eve, lo sabe?
653
01:05:29,460 --> 01:05:31,780
Soy amigo de Eve, soy Lanning.
654
01:05:31,780 --> 01:05:33,896
Seguro que le ha hablado de mí.
655
01:05:45,420 --> 01:05:47,012
Mal asunto.
656
01:05:48,300 --> 01:05:51,656
Está bien, no hagas ruido.
Camarote 7.
657
01:05:52,140 --> 01:05:53,289
Toma la llave.
658
01:05:54,220 --> 01:05:57,451
¿Por qué el Señor Coltos
siempre me da problemas?
659
01:06:02,300 --> 01:06:03,779
Sígueme, deprisa.
660
01:06:05,620 --> 01:06:08,088
Intento ayudarte, vienen a por ti.
661
01:06:20,180 --> 01:06:23,092
Es un buen escondite.
Si te encuentran, te matarán.
662
01:06:23,460 --> 01:06:25,690
No vayas a la bodega,
puede que te encuentren.
663
01:06:26,060 --> 01:06:29,257
Debo ir a a cubierta.
Pero volveré en cuanto pueda.
664
01:06:45,620 --> 01:06:48,930
-Acaba de irse. Registraré el barco.
-De acuerdo.
665
01:06:58,820 --> 01:07:02,529
El americano, ¿recuerda?
Me pegó con una jarra.
666
01:07:02,900 --> 01:07:04,970
Soy el tipo al que pegó.
667
01:07:05,500 --> 01:07:09,379
Así que es usted.
No creí a Eve cuando me lo contó.
668
01:07:09,980 --> 01:07:10,969
¿Donde está?
669
01:07:11,700 --> 01:07:15,375
En el camarote, pero
el guardia no le dejará pasar.
670
01:07:18,740 --> 01:07:21,857
-Ese tipo acaba de pasar.
-Es de la tripulación.
671
01:07:26,740 --> 01:07:30,096
Quiero enviar un mensaje.
¿Quieres ganar 100 cruceros?
672
01:07:30,500 --> 01:07:35,574
-Sí, claro.
-Aquí los tienes. Toma el mensaje.
673
01:07:35,940 --> 01:07:38,900
Llévaselo al camarero
de la cantina Miraflores.
674
01:07:38,900 --> 01:07:40,900
-¿Sabes dónde está?
-Sí.
675
01:07:40,900 --> 01:07:44,609
En cuanto lo reciba
te dará otros 100. Date prisa.
676
01:07:48,540 --> 01:07:51,612
Si entretienes a ese guardia,
Connie y yo podremos entrar.
677
01:07:52,700 --> 01:07:54,736
Sí, pero parece muy duro.
678
01:07:55,020 --> 01:07:58,500
No hace falta que le pegues.
Acúsale de robarte la cartera.
679
01:07:58,500 --> 01:08:00,616
Mantenlo ocupado.
680
01:08:18,580 --> 01:08:21,780
-¡Eh! ¡Devuélveme mi cartera!
-¿De qué hablas?
681
01:08:21,780 --> 01:08:24,977
¿De qué hablo?
Me has robado la cartera.
682
01:08:25,540 --> 01:08:26,939
¿Pero qué dices?
683
01:08:27,460 --> 01:08:30,372
Aquí está. Nos están robando.
684
01:08:59,300 --> 01:09:02,133
No ha podido escapar.
Se la han llevado.
685
01:09:03,220 --> 01:09:05,654
-¿Hay otra forma de llegar a cubierta?
-No.
686
01:09:06,260 --> 01:09:08,979
Tiene que estar aquí
en alguna parte.
687
01:09:09,660 --> 01:09:12,379
Busque en esos camarotes.
Yo buscaré en estos.
688
01:09:19,260 --> 01:09:20,409
¿Eve?
689
01:09:25,700 --> 01:09:26,928
¿Eve?
690
01:09:29,740 --> 01:09:32,174
-¿Eve?
-¿Connie?
691
01:10:03,380 --> 01:10:04,495
¿Connie?
692
01:10:08,620 --> 01:10:10,815
Encuentre a Eve...
693
01:10:12,340 --> 01:10:14,490
antes de que Pasqualle...
694
01:10:30,700 --> 01:10:32,133
¡Rick!
695
01:11:01,220 --> 01:11:04,849
-Por los pelos. ¿Estás bien?
-¿Y Connie?
696
01:11:06,020 --> 01:11:09,012
La han apuñalado.
Estaba ayudándome a encontrarte.
697
01:11:09,420 --> 01:11:10,694
¿Está muerta?
698
01:11:15,780 --> 01:11:19,819
Ahora debes pensar en ti misma.
Esto aún no ha acabado.
699
01:11:20,900 --> 01:11:22,015
Vamos.
700
01:11:22,740 --> 01:11:26,016
-Quédese donde está.
-Rick, es el hombre que...
701
01:11:31,660 --> 01:11:35,653
¡Rick, Rick!
Es el hombre que me ayudo.
702
01:11:41,700 --> 01:11:42,940
¿Son amigos?
703
01:11:42,940 --> 01:11:45,420
Intento sacarla de aquí.
¿Quién es usted?
704
01:11:45,420 --> 01:11:48,969
Manuel Carvalho, Policía de Seguridad
de Brasil en misión especial.
705
01:11:49,300 --> 01:11:51,291
Llevo dos meses a bordo,
tratando de encontrar
706
01:11:51,660 --> 01:11:53,696
a una chica que no tema testificar.
707
01:11:54,180 --> 01:11:57,650
Esta joven parece una buena posibilidad.
Quería protegerla.
708
01:11:58,500 --> 01:12:00,860
Me alegro de que esté a bordo.
¿Qué hacemos ahora?
709
01:12:00,860 --> 01:12:04,140
Bajaremos a la orilla,
uno de los peces gordos está ahí...
710
01:12:04,140 --> 01:12:06,210
-¿Un tipo llamado Coltos?
-Sí, ¿le conoce?
711
01:12:06,500 --> 01:12:09,936
-Claro que sí, confíe en mí.
-Señorita, ¿me da mi arma?
712
01:12:17,060 --> 01:12:20,609
¡Eh, dejadme,
no estoy enfadado con nadie!
713
01:12:44,980 --> 01:12:46,732
¡Antonio, Pedro!
714
01:12:50,100 --> 01:12:52,011
¡Garza! ¡Quédate con ella!
715
01:13:00,060 --> 01:13:01,812
¿Estás loca?
716
01:13:08,100 --> 01:13:10,694
Supongo que quieres
hablar de algo conmigo.
717
01:13:11,060 --> 01:13:13,699
-Sí Coltos, así es.
-Muy bien.
718
01:13:14,140 --> 01:13:17,177
Ta vez puedas pedir a este caballero
que nos deje a solas.
719
01:13:17,500 --> 01:13:22,130
Oh, es un empleado tuyo.
Lleva dos meses trabajando en tu barco.
720
01:13:22,940 --> 01:13:26,615
Te presento al teniente Carvalho
de la Policía de Seguridad.
721
01:13:27,660 --> 01:13:31,653
Teniente ¿puedo?. Solo un momento
antes de ponerle las esposas.
722
01:13:31,900 --> 01:13:34,414
Prefiero no verlo, Señor Lanning.
723
01:13:38,380 --> 01:13:41,531
No más peleas, por favor.
Ya he tenido suficiente.
724
01:13:41,780 --> 01:13:44,817
Garza eres estupendo.
Has causado un buen alboroto.
725
01:13:45,220 --> 01:13:46,619
No ha sido nada.
726
01:13:46,980 --> 01:13:50,660
Supongo que es la chica que
te ha causado tantos problemas.
727
01:13:50,660 --> 01:13:53,620
Eve, este es Antonio Garza.
Trabaja para mí en la mina.
728
01:13:53,620 --> 01:13:55,053
Trabajaba para ti.
729
01:13:57,180 --> 01:13:59,819
Los dos estamos sin empleo.
730
01:14:03,580 --> 01:14:04,899
¡Oh no!
731
01:14:06,380 --> 01:14:09,736
-¿Por qué no?
-Podrías encontrar otro anuncio.
732
01:14:10,060 --> 01:14:14,620
¿Lanning? Dos billetes para Nueva York.
El autobús del aeropuerto espera fuera.
733
01:14:14,620 --> 01:14:16,372
Muchas gracias.
734
01:14:17,100 --> 01:14:18,772
Vámonos, prima.
60823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.