All language subtitles for The.Thief.Of.Bagdad.1940.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM._pb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,143 --> 00:00:25,632 "O LADR�O DE BAGD�" 2 00:02:08,387 --> 00:02:10,047 "Eu nunca entendi 3 00:02:10,154 --> 00:02:13,814 "Porque os homens voltam do mar 4 00:02:14,087 --> 00:02:15,713 "O mar � cruel, cruel 5 00:02:15,787 --> 00:02:19,549 "Mas o mar � limpo 6 00:02:20,354 --> 00:02:21,785 "A causa de 7 00:02:21,853 --> 00:02:26,114 "Tamanha pureza deve ser 8 00:02:26,820 --> 00:02:28,410 "Que os homens no mar 9 00:02:28,486 --> 00:02:32,918 "S�o poucos e espalhados 10 00:02:39,318 --> 00:02:44,250 "Tudo o que ela me deu foram dificuldades 11 00:02:44,686 --> 00:02:46,311 "Ainda assim eu pergunto 12 00:02:46,419 --> 00:02:50,146 "Porque os homens voltam do mar 13 00:02:51,185 --> 00:02:52,650 "O mar � cruel, cruel 14 00:02:52,685 --> 00:02:57,549 "Mas o mar � limpo 15 00:02:58,685 --> 00:03:00,843 "Oh, pobre terra marrom 16 00:03:01,017 --> 00:03:02,642 "Como poderia 17 00:03:02,717 --> 00:03:07,308 "Ter sido gentil" 18 00:04:02,027 --> 00:04:04,652 A princesa... Voc� tem not�cias para mim? 19 00:04:04,860 --> 00:04:06,224 N�o, mestre. 20 00:04:07,360 --> 00:04:09,952 - Morta? - Ainda est� dormindo. 21 00:04:10,026 --> 00:04:12,890 - Voc� cumpriu minhas ordens? - Sim, mestre. 22 00:04:12,959 --> 00:04:15,891 - E o cego? - Ele foi encontrado. 23 00:04:16,959 --> 00:04:18,982 Uma esmola pelo amor de Al�. 24 00:04:31,425 --> 00:04:35,789 O qu�? Seu viralata late? Uma bela recompensa pela caridade. 25 00:04:35,858 --> 00:04:40,256 - Se a caridade � falsa como essa moeda. - Voc� est� enganando. 26 00:04:40,324 --> 00:04:42,722 Um cego n�o consegue saber o falso e o verdadeiro. 27 00:04:42,757 --> 00:04:45,451 N�o diferencio o dia da noite. Foi meu cachorro. 28 00:04:45,524 --> 00:04:47,853 Como um c�o pode saber o que � bom ou mau? 29 00:04:48,191 --> 00:04:49,781 Veja, voc� mesmo. 30 00:04:53,290 --> 00:04:55,483 Nossa, por Al�... 31 00:04:56,523 --> 00:04:58,113 ...� uma moeda falsa! 32 00:04:58,490 --> 00:05:00,251 Eu mesmo n�o sabia. 33 00:05:01,056 --> 00:05:04,317 Venha frequentador de tronco de �rvores. 34 00:05:05,090 --> 00:05:07,056 Qual � a ruim? 35 00:05:14,622 --> 00:05:18,714 Isso n�o � um cachorro, � a reincarna��o de um cobrador de impostos. 36 00:05:50,886 --> 00:05:53,511 Voc�, a quem Al� deu o dom da vis�o... 37 00:05:53,853 --> 00:05:56,250 ...encha seus olhos de beleza e encanto. 38 00:05:56,620 --> 00:05:59,450 Me explique, a quem seu mundo extraordin�rio... 39 00:05:59,518 --> 00:06:01,746 ...n�o � mais que uma cidade de noite eterna. 40 00:06:02,619 --> 00:06:06,676 Esmola pelo amor de Al�. Esmola pelo amor de Al�. 41 00:06:06,785 --> 00:06:08,375 Tragam-no at� mim. 42 00:06:09,951 --> 00:06:11,974 Esmola pelo amor de Al�. 43 00:06:14,551 --> 00:06:18,449 - Reze por mim. Meu nome � Halima. - Eu n�o conhe�o voc�. 44 00:06:18,551 --> 00:06:21,779 - Algu�m sempre conhece seus amigos? - N�o tenho nenhum para conhecer. 45 00:06:21,851 --> 00:06:25,044 N�o se pode confiar em algu�m que n�o traz palavras, mas feitos? 46 00:06:25,117 --> 00:06:29,140 Na minha casa, existe comida e descanso, e o que � meu � seu. 47 00:06:29,217 --> 00:06:32,206 - Por que oferece isso? - Pelas suas preces. 48 00:06:32,283 --> 00:06:35,443 - Isso � muito por t�o pouco. - Pegue minha m�o. 49 00:06:35,550 --> 00:06:37,379 N�o precisa. Meu cachorro v� por mim. 50 00:06:37,450 --> 00:06:40,245 Ele me d� muito mais do que recebe... 51 00:06:40,450 --> 00:06:41,938 ...como todos os cachorros. 52 00:07:21,513 --> 00:07:25,377 Isso � um sono al�m do meu conhecimento. S� sei isso. 53 00:07:25,447 --> 00:07:28,311 Quando o cego vier at� ela, ela ser� curada. 54 00:07:29,347 --> 00:07:33,006 Estranho, mestre, ele pode fazer algo que todos os seus poderes n�o conseguem. 55 00:07:33,080 --> 00:07:35,910 Ele far� por mim e depois me livro dele. 56 00:07:35,979 --> 00:07:38,104 Mas ela ama o cego. 57 00:07:38,746 --> 00:07:42,541 Voc� chama os sussurros de duas crian�as no jardim de 'amor'? 58 00:07:44,612 --> 00:07:46,510 Ela ainda tem que aprender o que � o amor. 59 00:07:47,278 --> 00:07:49,141 Estou aqui para ensin�-la. 60 00:08:03,177 --> 00:08:06,666 - Pobre mendigo cego. - Mais infeliz do que pensa. 61 00:08:06,744 --> 00:08:09,335 - N�o pode ser. - Mas estamos desvelados. 62 00:08:09,444 --> 00:08:11,841 E eu estou disfar�ado. 63 00:08:12,210 --> 00:08:14,835 - Qual � seu nome? - Ahmad. 64 00:08:14,977 --> 00:08:17,670 Ahmad, voc� n�o vai mais pedir esmola. Nem vai mais viajar. 65 00:08:17,776 --> 00:08:19,207 Fique aqui conosco. 66 00:08:19,710 --> 00:08:22,834 Oh, am�vel soberano. Tenho certeza que � lindo... 67 00:08:22,909 --> 00:08:24,738 ...mas n�o posso ficar. 68 00:08:24,809 --> 00:08:27,707 Preciso continuar, procurando o meu amor, que perdi. 69 00:08:27,775 --> 00:08:30,502 Homens com dois olhos procuram a vida inteira... 70 00:08:30,575 --> 00:08:32,871 ...e ainda assim n�o encontram. Fique. 71 00:08:33,241 --> 00:08:35,605 Existem �timos m�dicos. Eles podem recuperar sua vista. 72 00:08:35,675 --> 00:08:38,300 Esse vai ser o dia mais escuro da minha vida. 73 00:08:38,375 --> 00:08:39,965 Voc� fala em c�digos. 74 00:08:40,075 --> 00:08:42,540 Darei a resposta. Escute. 75 00:08:44,407 --> 00:08:47,862 Existiu um rei, filho de um rei e de 100 reis... 76 00:08:47,975 --> 00:08:50,736 ...com in�meros subordinados, de uma riqueza indescrit�vel... 77 00:08:50,808 --> 00:08:52,467 ...seu poder era absoluto. 78 00:08:53,474 --> 00:08:55,497 E esse cachorro n�o era um cachorro... 79 00:08:56,240 --> 00:09:00,138 ...mas um jovem que morava em Bagd� de quem o rei gostou. 80 00:09:00,206 --> 00:09:03,002 Naquele tempo, ele n�o passava de um ladr�ozinho. 81 00:09:12,139 --> 00:09:16,366 Por que cheira meu peixe, mestre da moeda de cobre? Saia, saia! 82 00:09:18,938 --> 00:09:21,234 Devo chamar os rapazes de Khadi? 83 00:09:37,937 --> 00:09:40,528 Parem-no. Parem-no! 84 00:09:41,403 --> 00:09:44,392 - Pega ladr�o! - Peguem-no! Pega ladr�o! 85 00:10:56,966 --> 00:10:58,761 Ahmad o rei... 86 00:11:01,998 --> 00:11:06,556 ...filho de Akbar, neto de Haroun-El-Rashid... 87 00:11:06,664 --> 00:11:11,222 ...O grande, o ilustre Senhor da Terra... 88 00:11:11,431 --> 00:11:13,260 ...defensor da f�... 89 00:11:13,798 --> 00:11:16,389 ...servidor do todo poderoso... 90 00:11:16,864 --> 00:11:19,954 ...mas mestre de todos os homens! 91 00:11:20,531 --> 00:11:22,792 Ahmad, o rei! 92 00:11:25,830 --> 00:11:27,693 Ahmad, o rei. 93 00:11:32,730 --> 00:11:35,389 Eu era o homem poderoso. 94 00:11:36,029 --> 00:11:40,927 Eu tinha 365 esposas, mas no meu cora��o, n�o havia amor. 95 00:11:41,029 --> 00:11:43,187 50 pal�cios, e eu n�o tinha casa. 96 00:11:43,629 --> 00:11:47,322 Era o mais rico entre todos, mas era o mais pobre dos pobres. 97 00:11:47,562 --> 00:11:50,494 Com todo desejo satisfeito, eu cresci vazio de desejos. 98 00:11:50,728 --> 00:11:54,524 Em todo meu vasto reino, eu n�o encontrava nada para fazer. 99 00:11:54,895 --> 00:11:57,486 Nenhum trabalho, nenhum objetivo, nenhum prop�sito... 100 00:11:57,928 --> 00:12:00,553 ...pois sempre, meu grande vizir, Jaffar... 101 00:12:00,628 --> 00:12:02,685 ...ficava entre mim e meu povo. 102 00:12:28,559 --> 00:12:30,218 Outra execu��o. 103 00:12:31,825 --> 00:12:33,257 Por que ele tinha que morrer? 104 00:12:33,692 --> 00:12:35,954 Ele estava pensando, meu senhor e mestre. 105 00:12:36,025 --> 00:12:37,684 � um crime ent�o, pensar? 106 00:12:37,792 --> 00:12:40,314 Para um subalterno, � quase imperdo�vel. 107 00:12:40,592 --> 00:12:42,785 Os homens s� s�o governados pelo medo? 108 00:12:43,024 --> 00:12:44,081 Os homens s�o maus. 109 00:12:44,191 --> 00:12:48,453 �dio nos olhos e nos l�bios e trai��o nos cora��es. 110 00:12:48,525 --> 00:12:50,888 Voc� vai aprender um dia, grande rei... 111 00:12:50,958 --> 00:12:53,890 ...que s� existem 3 coisas que os homens respeitam... 112 00:12:53,958 --> 00:12:57,049 ...o chicote, a autoridade... 113 00:12:57,123 --> 00:12:58,589 ...e a espada. 114 00:12:58,657 --> 00:13:02,487 Pelo poder e terror dessas coisas, voc� pode conquistar a terra. 115 00:13:03,090 --> 00:13:05,022 Eu quero conquistar a Terra? 116 00:13:05,090 --> 00:13:07,453 O que voc� quer, meu senhor e mestre? 117 00:13:07,523 --> 00:13:10,046 Eu achei que poderia tentar dar-lhes felicidade. 118 00:13:10,157 --> 00:13:13,611 Felicidade? Eles s�o tolos e safados. 119 00:13:14,022 --> 00:13:16,783 Seus antepassados sabiam, e voc� tamb�m deveria saber... 120 00:13:16,855 --> 00:13:18,219 ...como eles sabiam. 121 00:13:18,289 --> 00:13:21,119 Uma noite, ao cair a noite... 122 00:13:21,189 --> 00:13:24,985 ...saia do pal�cio, procure seu povo, se misture com a multid�o... 123 00:13:25,056 --> 00:13:26,885 ...entre em suas casas. 124 00:13:27,221 --> 00:13:30,415 Escute, observe e lembre. 125 00:13:32,422 --> 00:13:33,614 Hoje � noite, Jaffar. 126 00:13:33,688 --> 00:13:34,984 Hoje � noite, meu rei. 127 00:13:47,287 --> 00:13:48,547 Seu povo, meu rei. 128 00:13:49,054 --> 00:13:52,816 - Eu nunca estive t�o pr�ximo deles. - V�, escute, observe e lembre-se. 129 00:13:56,286 --> 00:13:59,616 � contado, embora Al� seja mais s�bio e piedoso... 130 00:13:59,687 --> 00:14:02,551 ...existia, no passado, um rei entre os reis... 131 00:14:02,619 --> 00:14:06,551 ...o mestre das armas e ex�rcito, dos vassalos e auxiliares. 132 00:14:06,819 --> 00:14:10,546 Esse mestre do tempo e das pessoas oprimia ambos... 133 00:14:10,619 --> 00:14:14,517 ...e a terra era sua com seus subordinados e escravos... 134 00:14:14,619 --> 00:14:16,016 O que est� dizendo? 135 00:14:16,118 --> 00:14:17,777 N�o sei. 136 00:14:19,018 --> 00:14:21,177 Ele est� falando do rei? 137 00:14:21,252 --> 00:14:22,649 N�o fa�a perguntas. 138 00:14:22,718 --> 00:14:26,411 Existem espi�es em toda parte. Voc� deve ter cuidado em Bagd�. 139 00:14:27,484 --> 00:14:29,109 Sou um estranho aqui. 140 00:14:29,217 --> 00:14:31,944 Com certeza pode me dizer do que o velho est� falando. 141 00:14:32,084 --> 00:14:35,641 Sobre esperan�as tolas, sobre a profecia... 142 00:14:36,017 --> 00:14:37,846 ...sobre um libertador. 143 00:14:37,917 --> 00:14:41,849 Somente tolos e crian�as acreditam. Um libertador realmente. 144 00:14:42,283 --> 00:14:44,249 N�o enquanto Ahmad for rei. 145 00:14:49,549 --> 00:14:53,675 Eles suspiraram juntos em segredo e foram mortos no mercado. 146 00:14:53,749 --> 00:14:57,840 Mas um s�bio de Bagd� os reconfortou com a profecia... 147 00:14:58,249 --> 00:15:01,340 ...ele disse, "Em alguns anos, o libertador vai surgir." 148 00:15:01,416 --> 00:15:03,041 E esse ser� o seu sinal. 149 00:15:03,115 --> 00:15:07,172 Ele ser� o mais baixo dos baixos, e voc�s devem procur�-lo nas nuvens. 150 00:15:07,248 --> 00:15:10,043 As pessoas gritaram. "Devemos realmente olhar nas nuvens! 151 00:15:10,148 --> 00:15:13,046 "Pois se os maiores s�o impotentes para nos salvar desse tirano... 152 00:15:13,114 --> 00:15:14,977 "...como pode outra pessoa ser bem sucedida?" 153 00:15:15,081 --> 00:15:18,411 O leitor da via l�ctea respondeu, "Tenha f�. 154 00:15:18,480 --> 00:15:19,969 "Confie em Al�. 155 00:15:20,048 --> 00:15:23,502 "Pois um dia qualquer, voc� ver� um garoto... 156 00:15:23,714 --> 00:15:27,111 "...o mais baixo dos baixos, em cima de uma nuvem. 157 00:15:27,180 --> 00:15:30,203 "Mas a nuvem deve ser t�o forte quanto os morros embaixo da neve. 158 00:15:30,380 --> 00:15:33,903 "E l� do c�u, ele destruir� o tirano... 159 00:15:33,980 --> 00:15:35,707 "...com a flecha da justi�a." 160 00:15:35,780 --> 00:15:37,268 Qual o nome do tirano? 161 00:15:37,379 --> 00:15:39,811 Ahmad. 162 00:15:39,880 --> 00:15:42,107 Queria que o milagre acontecesse hoje. 163 00:15:42,546 --> 00:15:44,068 Queria que ele morresse hoje. 164 00:15:45,612 --> 00:15:47,306 Prenda-o. Coloque-o na pris�o. 165 00:15:47,379 --> 00:15:49,901 Quando ele disser que � o rei, digam a ele que � louco. 166 00:15:50,046 --> 00:15:53,534 Seus amigos e qualquer pessoa leal a ele devem ser destru�das. 167 00:15:54,745 --> 00:15:58,699 Eu aprendi aquela noite, n�o que os homens s�o maus, mas que ele era. 168 00:15:58,778 --> 00:16:02,370 Ele me convenceu junto ao meu povo e fez uma armadilha para mim 169 00:16:02,611 --> 00:16:04,577 Fui mandado para a pris�o. 170 00:16:05,411 --> 00:16:07,843 E na pris�o, minha vida come�ou. 171 00:16:08,945 --> 00:16:12,536 L� conheci a pessoa que se tornou meu �nico verdadeiro amigo... 172 00:16:13,578 --> 00:16:15,975 ...Abu, o ladr�ozinho de Bagd�. 173 00:16:16,677 --> 00:16:19,939 Poucos ladr�es s�o mandados para a pris�o... 174 00:16:20,643 --> 00:16:24,938 N�o, n�o! N�o na pris�o! N�o me mandem para a pris�o! 175 00:16:25,009 --> 00:16:26,100 Ladr�o! 176 00:16:26,276 --> 00:16:28,333 Corte seu bra�o direito e depois o esquerdo... 177 00:16:28,410 --> 00:16:31,376 ...depois a perna direita e esquerda, depois a cabe�a. 178 00:16:31,542 --> 00:16:33,008 N�o, n�o! 179 00:16:34,509 --> 00:16:38,339 N�o, eu digo n�o. Por favor, n�o! 180 00:16:40,709 --> 00:16:44,106 - N�o me mate. Eu n�o quero morrer. - Amanh� de manh�. 181 00:16:45,708 --> 00:16:49,834 Quanto ao louco, nosso grande sult�o Jaffar � misericordioso. 182 00:16:50,174 --> 00:16:53,334 Somente a cabe�a, quando o sol nascer. 183 00:16:54,274 --> 00:16:56,399 N�o! 184 00:17:18,606 --> 00:17:20,936 Pobre garoto, o enlouqueceram. 185 00:17:24,972 --> 00:17:26,199 Eu, louco? 186 00:17:27,005 --> 00:17:28,994 Ele disse que voc� � louco. 187 00:17:38,104 --> 00:17:39,661 Voc� � realmente louco? 188 00:17:39,772 --> 00:17:42,737 � isso, sou louco. Devo ser louco. 189 00:17:43,238 --> 00:17:46,567 O mais louco dos loucos que j� viveram no pal�cio do sult�o. 190 00:17:47,971 --> 00:17:49,766 Voc� � louco, bem louco. 191 00:17:49,938 --> 00:17:51,494 Qual o problema? 192 00:17:51,571 --> 00:17:52,662 De manh�... 193 00:17:52,737 --> 00:17:56,294 ...a n�o ser que o sol pare e n�o nas�a, vamos morrer os dois. 194 00:17:57,337 --> 00:17:59,200 O ladr�o e o louco. 195 00:17:59,836 --> 00:18:01,200 N�o quero morrer. 196 00:18:03,736 --> 00:18:05,133 Voc� n�o � louco. 197 00:18:05,236 --> 00:18:08,134 Talvez devessemos ver o sol nascer sobre o rio. 198 00:18:08,202 --> 00:18:10,532 Voc� n�o ouviu o carcereiro? "Quando o sol nascer." 199 00:18:10,603 --> 00:18:13,296 Quando o sol nascer, pegaremos um barco. 200 00:18:13,602 --> 00:18:16,864 Vamos at� o mar. Eu nunca vi o mar. 201 00:18:16,936 --> 00:18:19,959 Mas j� ouvi os marinheiros falarem do mar. 202 00:18:20,335 --> 00:18:23,665 No mar, os peixes s�o grandes como templos... 203 00:18:24,068 --> 00:18:27,659 ...e os pequenos s�o m�nimos como um dedinho, com asas. 204 00:18:27,935 --> 00:18:31,231 H� barcos t�o grandes, do tamanho de Bagd�... 205 00:18:31,568 --> 00:18:34,057 ...com velas grandes como nuvens. 206 00:18:34,334 --> 00:18:38,027 Quando o vento sopra, os barcos v�o r�pido como ant�lopes... 207 00:18:38,134 --> 00:18:40,998 ...e levam voc� at� as ilhas da �ndia e China. 208 00:18:41,501 --> 00:18:43,591 As ilhas da �ndia e China... 209 00:18:43,700 --> 00:18:45,461 ...e estamos presos aqui. 210 00:18:45,833 --> 00:18:48,196 O machado vai golpear quando o sol nascer. 211 00:18:48,567 --> 00:18:50,590 E voc� diz que n�o � louco. 212 00:18:53,533 --> 00:18:55,123 - Olhe. - O que � aquilo? 213 00:18:55,199 --> 00:18:58,596 - A chave da pris�o. Acabei de roubar. - A chave? Me d�. 214 00:18:58,666 --> 00:19:00,825 Calma. Voc� quer algu�m que cuide de voc�. 215 00:19:00,899 --> 00:19:02,330 - N�o podemos ir agora. - Por que n�o? 216 00:19:02,399 --> 00:19:04,990 Devemos esperar. Em uma hora eles comer�o. 217 00:19:05,065 --> 00:19:07,860 Depois de comerem, dormem. A�, n�s vamos. 218 00:19:26,764 --> 00:19:28,525 R�pido. Pegue esse remo. 219 00:19:30,997 --> 00:19:33,895 Me d� a corda. R�pido! Temos que ir. 220 00:19:34,196 --> 00:19:38,492 Voc� quer nos matar? Acha que v�o ter piedade de n�s? 221 00:19:38,863 --> 00:19:41,658 N�o acha que se o rei soubesse, teria miseric�rdia? 222 00:19:41,763 --> 00:19:42,922 O rei � um tolo. 223 00:19:43,030 --> 00:19:45,587 Espero que sofra tanto quanto fez o povo sofrer. 224 00:19:45,696 --> 00:19:48,423 - Voc� o odeia tanto? - Todos o odeiam. 225 00:19:48,496 --> 00:19:51,690 Se eu pudesse ter com ele, s� uma vez. 226 00:19:51,862 --> 00:19:54,260 Se eu pudesse dizer que tolo ele �. 227 00:19:55,396 --> 00:19:58,657 Diga agora. Sou Ahmad, o rei. 228 00:20:01,328 --> 00:20:02,487 Fale! 229 00:20:02,562 --> 00:20:05,460 Ahmad, o rei est� morto. Ele morreu ontem. 230 00:20:05,662 --> 00:20:07,218 H� um novo rei, Jaffar. 231 00:20:08,528 --> 00:20:09,618 Olhe! 232 00:20:17,427 --> 00:20:20,257 Jaffar n�o faria tudo aquilo por mim. 233 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Ele n�o mandaria toda a guarda atr�s de mim. 234 00:20:26,693 --> 00:20:29,023 Piedade mestre, sou seu escravo. 235 00:20:30,060 --> 00:20:32,548 Deixe-me somente um bra�o para roubar coisas pequenas... 236 00:20:32,660 --> 00:20:34,921 ...e pagarei duas vezes os impostos. 237 00:20:34,992 --> 00:20:36,458 Qual o seu nome? 238 00:20:36,493 --> 00:20:40,686 Sou Abu, o ladr�o, filho de Abu, o ladr�o, neto de Abu, o ladr�o... 239 00:20:41,126 --> 00:20:44,751 ...o mais infeliz de 10 filhos, morto de fome dia e noite. 240 00:20:44,825 --> 00:20:46,791 Levante, meu amigo. 241 00:20:46,992 --> 00:20:49,855 - Devemos voltar a Bagd�. - Como pode ser t�o tolo? 242 00:20:50,058 --> 00:20:52,354 Quero dizer, meu rei, seremos mortos. 243 00:20:52,858 --> 00:20:55,653 Um rei e um ladr�o mortos n�o podem fazer muita coisa. 244 00:20:55,724 --> 00:20:59,349 Se seus dedos forem ligeiros como seu c�rebro, voc� � o pr�ncipe dos ladr�es. 245 00:20:59,491 --> 00:21:02,685 Vamos pegar a brisa da manh�. Ela nos levar� a liberdade. 246 00:21:02,758 --> 00:21:05,724 Liberdade, estranho. J� tive tudo menos liberdade. 247 00:21:05,790 --> 00:21:07,722 E eu nunca tive nada al�m de liberdade. 248 00:21:07,790 --> 00:21:09,779 Agora que conseguimos, o que devemos fazer com isso? 249 00:21:09,857 --> 00:21:13,017 O que quisermos. Em 3 dias estaremos em Basra. 250 00:21:13,823 --> 00:21:15,846 Pegue isso. Empurre. 251 00:21:45,221 --> 00:21:48,016 "Quero ser marinheiro 252 00:21:48,087 --> 00:21:50,553 "Velejar pelo mar 253 00:21:50,655 --> 00:21:53,552 "Sem ningu�m para arar, remendar ou costurar 254 00:21:53,620 --> 00:21:55,246 "Divers�o 255 00:21:55,620 --> 00:21:58,109 "Tias e primos 256 00:21:58,320 --> 00:22:00,718 "Aos montes 257 00:22:00,887 --> 00:22:03,182 "Levam os homens para o mar 258 00:22:03,253 --> 00:22:05,741 "Ou a assaltos 259 00:22:06,086 --> 00:22:08,677 "Eu quero ser bandido 260 00:22:08,786 --> 00:22:11,014 "N�o consegue entender? 261 00:22:11,120 --> 00:22:15,051 "Velejar no mar � minha vida 262 00:22:15,386 --> 00:22:18,840 "� minha vida." 263 00:22:19,286 --> 00:22:21,218 Abu, Basra! 264 00:22:24,752 --> 00:22:25,877 Basra. 265 00:22:46,150 --> 00:22:48,673 Basra. Como � linda. 266 00:22:53,449 --> 00:22:55,415 Que cheiro bom. 267 00:23:12,415 --> 00:23:13,676 Panquecas! 268 00:23:27,981 --> 00:23:29,276 Me d� uma. 269 00:23:29,714 --> 00:23:31,339 Voc� � realmente um tolo. 270 00:23:31,481 --> 00:23:34,208 Quem come panquecas sem mel? 271 00:23:34,281 --> 00:23:35,406 Como pode roubar mel? 272 00:23:35,514 --> 00:23:38,536 Al� nos deu panquecas e ele nos dar� mel. 273 00:23:38,914 --> 00:23:40,812 Mel! 274 00:23:43,780 --> 00:23:45,473 Comprar mel? 275 00:23:45,547 --> 00:23:47,069 Sim, queremos comprar um pouco. 276 00:23:47,146 --> 00:23:49,476 - Um pote ou dois. - Um pote? 277 00:23:52,046 --> 00:23:53,944 Se for mel bom. 278 00:23:54,013 --> 00:23:55,478 O melhor de Basra. 279 00:23:55,979 --> 00:23:58,706 � f�cil dizer. Mas quero provar. 280 00:24:17,977 --> 00:24:19,704 J� provei melhores. 281 00:24:19,777 --> 00:24:21,606 O que acha? 282 00:24:21,677 --> 00:24:23,609 N�o. N�o est� bom o suficiente. 283 00:24:24,144 --> 00:24:26,473 N�o, suas abelhas n�o est�o bem. 284 00:24:27,243 --> 00:24:28,709 � melhor cuidar bem delas. 285 00:24:36,243 --> 00:24:38,765 Velho amigo. De quem � esse pal�cio? 286 00:24:39,176 --> 00:24:43,107 � o pal�cio do sult�o, crian�as ignorantes. 287 00:24:43,175 --> 00:24:46,073 - O pal�cio dos mil brinquedos. - Brinquedos? ' 288 00:24:46,309 --> 00:24:49,832 De onde vieram, seus mendigos sem import�ncia? 289 00:24:49,909 --> 00:24:53,534 Voc�s sabem que o sult�o tem a maior cole��o de brinquedos do mundo? 290 00:24:53,608 --> 00:24:54,733 Por que brinquedos? 291 00:24:55,241 --> 00:24:59,071 O sult�o � um homem velho e velhos s�o como crian�as. 292 00:24:59,141 --> 00:25:01,607 Ele tem mais ci�me dos seus brinquedos... 293 00:25:02,475 --> 00:25:04,134 ...do que da filha. 294 00:25:04,241 --> 00:25:05,672 N�o diga mais nada. 295 00:25:05,741 --> 00:25:09,332 Saiam do caminho mestres de pulgas. 296 00:25:10,240 --> 00:25:12,933 Que Al� esteja com voc�, embora duvide. 297 00:25:55,638 --> 00:25:58,365 - O que est� acontecendo? Deixe-me ir! - Primeiro voc� conta. 298 00:25:58,437 --> 00:25:59,562 A princesa est� vindo. 299 00:26:00,304 --> 00:26:03,270 - E por que todos v�o? - Olhar para ela � a morte. 300 00:26:03,337 --> 00:26:04,303 - Por que? - Morte? 301 00:26:04,403 --> 00:26:07,426 Nenhum homem pode v�-la at� seu pai permitir seu casamento. 302 00:26:07,503 --> 00:26:10,333 - Ela � t�o feia? - Sua beleza � como a lua e o sol. 303 00:26:22,903 --> 00:26:24,334 Deixe-me ir! 304 00:26:24,536 --> 00:26:26,001 - Deixe-nos ir! - Aonde? 305 00:26:26,469 --> 00:26:27,696 L� em cima! 306 00:26:54,834 --> 00:26:56,663 Sua comilan�a vai nos matar. 307 00:26:56,734 --> 00:26:58,199 Sem comer morreremos. 308 00:27:10,599 --> 00:27:12,360 Abu, l� vem eles. 309 00:28:35,126 --> 00:28:36,820 Preciso v�-la de novo. 310 00:28:36,927 --> 00:28:38,586 Mas encontrei Simba, o marujo. 311 00:28:38,693 --> 00:28:41,090 Eles nos deu dois lugares no navio... 312 00:28:41,159 --> 00:28:43,681 ...� mais maravilhoso do que imaginei. 313 00:28:43,759 --> 00:28:45,884 Na pr�xima mar� cheia ele parte. 314 00:28:45,959 --> 00:28:47,481 N�o posso ir. 315 00:28:47,993 --> 00:28:49,481 Preciso v�-la de novo. 316 00:28:49,559 --> 00:28:53,991 Mas Ahmad, por toda minha vida sonhei em viajar o mundo de navio. 317 00:28:54,058 --> 00:28:57,320 N�o posso ir. Preciso v�-la de novo. 318 00:28:58,125 --> 00:29:01,114 Se eu te ajudar, voc� vem comigo? 319 00:29:01,192 --> 00:29:02,384 Irei. 320 00:29:24,890 --> 00:29:29,822 "Cora��o tumultado o meu 321 00:29:30,056 --> 00:29:34,488 "Fique quieto hoje 322 00:29:35,623 --> 00:29:39,055 "Precisamos esperar 323 00:29:39,155 --> 00:29:41,620 "A palavra 324 00:29:41,955 --> 00:29:45,080 "Que todos 325 00:29:45,155 --> 00:29:47,620 "Os homens dizem 326 00:29:59,721 --> 00:30:01,448 "E quando 327 00:30:01,554 --> 00:30:04,884 "O meu cora��o 328 00:30:05,187 --> 00:30:10,085 "Chegar a voc� 329 00:30:12,354 --> 00:30:14,444 "Vai deixar 330 00:30:14,520 --> 00:30:17,953 "A lembran�a 331 00:30:18,219 --> 00:30:21,652 "De que talvez 332 00:30:22,286 --> 00:30:26,684 "Seja verdade 333 00:30:34,893 --> 00:30:39,291 "Talvez 334 00:30:39,360 --> 00:30:42,883 "Seja verdade". 335 00:30:43,959 --> 00:30:45,186 Nada mais. 336 00:30:45,292 --> 00:30:48,952 Uma can��o de amor � pesada como o ar da tarde. 337 00:30:49,025 --> 00:30:51,457 Vamos esperar o rouxinol e a noite. 338 00:30:51,525 --> 00:30:52,922 Para a piscina! 339 00:31:10,491 --> 00:31:12,479 Um g�nio! 340 00:31:15,423 --> 00:31:19,321 Um g�nio! N�o v�! N�o v�. � um g�nio na piscina! 341 00:31:20,956 --> 00:31:22,149 Um g�nio! 342 00:31:40,289 --> 00:31:41,811 Voc� est� com medo? 343 00:31:42,289 --> 00:31:44,254 Sim, muito. 344 00:31:44,655 --> 00:31:46,553 Por que n�o foge? 345 00:31:46,955 --> 00:31:48,477 Quero ver. 346 00:31:49,821 --> 00:31:52,049 Nunca vi um g�nio antes. 347 00:31:52,321 --> 00:31:54,786 Ent�o o que v�? 348 00:31:54,954 --> 00:31:57,681 Lembre-se, sempre se deve dizer a verdade para um g�nio. 349 00:31:57,821 --> 00:32:00,378 Voc� n�o parece mau. Voc� � um bom g�nio? 350 00:32:00,921 --> 00:32:02,284 N�o muito. 351 00:32:02,387 --> 00:32:05,217 Um g�nio muito bom � t�o chato quanto um homem muito bom. 352 00:32:07,053 --> 00:32:09,575 - Voc� mora l�? - N�o. 353 00:32:09,653 --> 00:32:12,279 - Por que veio? - Para ver voc�. 354 00:32:12,419 --> 00:32:15,442 - Eu ia tomar banho. - Estou esperando. 355 00:32:15,519 --> 00:32:17,382 Tomar banho, com voc� a�? 356 00:32:17,753 --> 00:32:20,685 Me d� sua m�o, ent�o, para dentro da �gua. 357 00:32:28,119 --> 00:32:29,550 G�nio, voc� foi! 358 00:32:30,185 --> 00:32:32,447 N�o queria que fosse t�o cedo. 359 00:32:33,218 --> 00:32:35,309 Vou v�-lo de novo? 360 00:32:36,085 --> 00:32:37,244 Nunca? 361 00:32:41,118 --> 00:32:43,447 N�o tenha medo. N�o sou um g�nio. 362 00:32:44,718 --> 00:32:46,115 Quem � voc�? 363 00:32:48,584 --> 00:32:49,641 Seu servo. 364 00:32:55,184 --> 00:32:56,945 De onde vem? 365 00:32:58,250 --> 00:33:00,216 Do outro lado do tempo... 366 00:33:00,316 --> 00:33:01,407 ...para encontr�-lo. 367 00:33:04,483 --> 00:33:06,278 H� quanto tempo est� procurando? 368 00:33:06,350 --> 00:33:08,407 Desde que o tempo come�ou. 369 00:33:10,816 --> 00:33:12,338 Agora que me encontrou... 370 00:33:12,415 --> 00:33:14,438 ...quanto tempo vai ficar? 371 00:33:14,682 --> 00:33:16,477 At� o fim dos tempos. 372 00:33:18,015 --> 00:33:21,640 Para mim, n�o h� mais beleza no mundo, al�m da sua. 373 00:33:22,249 --> 00:33:25,079 Para mim, n�o h� mais prazer no mundo... 374 00:33:25,148 --> 00:33:26,841 ...maior do que o prazer de te satisfazer. 375 00:33:51,146 --> 00:33:54,203 Encontre-me no jardim amanh� no mesmo hor�rio. 376 00:33:55,579 --> 00:33:58,636 Tem um jardineiro aqui noite e dia. 377 00:33:59,112 --> 00:34:00,738 Seu nome � morte. 378 00:34:02,845 --> 00:34:04,436 Voc� n�o deve vir. 379 00:34:05,279 --> 00:34:06,869 Me pro�ba ent�o. 380 00:34:10,246 --> 00:34:11,836 N�o posso proibir. 381 00:34:25,544 --> 00:34:26,805 Amanh�! 382 00:34:30,943 --> 00:34:32,909 E todos os amanh�s. 383 00:34:50,942 --> 00:34:52,908 - Voc� a viu? - Sim. 384 00:34:52,976 --> 00:34:55,635 Bom. Ent�o podemos ir com Simba hoje a noite. 385 00:34:56,408 --> 00:34:57,738 N�o, Abu. N�o posso ir. 386 00:34:57,809 --> 00:35:00,104 Por que n�o? Voc� a viu de novo. 387 00:35:00,775 --> 00:35:04,672 Por isso n�o posso ir. Por que a vi. 388 00:35:04,908 --> 00:35:06,238 Tudo bem. 389 00:35:07,374 --> 00:35:09,102 Ent�o eu vou s�. 390 00:35:13,774 --> 00:35:15,603 Se voc� voltar l� amanh�... 391 00:35:15,674 --> 00:35:18,037 ...como vai passar os guardas sem minha ajuda? 392 00:35:18,107 --> 00:35:19,437 Vou encontrar um meio. 393 00:35:20,040 --> 00:35:21,767 Voc� ser� pego. 394 00:35:27,840 --> 00:35:30,738 Voc� fica comigo? Abu, por que ficaria? 395 00:35:30,806 --> 00:35:33,364 Voc� tem um grande desejo na alma como eu. 396 00:35:33,506 --> 00:35:34,994 Por que ficaria comigo? 397 00:35:35,073 --> 00:35:37,470 Por que sou t�o tolo quanto voc�. 398 00:35:40,172 --> 00:35:45,161 No dia seguinte, Jaffar, o usurpador, viaja em visita ao Sult�o de Basra. 399 00:36:03,537 --> 00:36:05,299 Irm�o de le�es. 400 00:36:05,403 --> 00:36:07,335 Fonte de hospitalidade. 401 00:36:15,736 --> 00:36:19,066 Eu tenho a maior cole��o de aparelhos mec�nicos... 402 00:36:19,136 --> 00:36:20,829 ...de todo o mundo... 403 00:36:21,237 --> 00:36:24,134 ...e esse � o mais impressionante de todos. 404 00:36:26,828 --> 00:36:28,589 Ele diz as horas. 405 00:36:28,795 --> 00:36:30,385 V� como funciona? 406 00:36:31,395 --> 00:36:32,860 Parece m�gica, n�o �? 407 00:36:33,395 --> 00:36:37,349 Espero que esse aparelho perigoso nunca caia nas m�os das pessoas. 408 00:36:37,594 --> 00:36:38,992 - Perigoso? - Sim. 409 00:36:39,061 --> 00:36:41,424 Se as pessoas puderem ver as horas... 410 00:36:41,494 --> 00:36:44,085 ...nunca mais o chamar�o de Rei do Tempo. 411 00:36:44,160 --> 00:36:47,887 - V�o querer saber como o tempo � gasto. - Voc� est� certo. 412 00:36:47,960 --> 00:36:50,188 As pessoas nunca devem saber. 413 00:36:50,493 --> 00:36:51,481 Venha. 414 00:36:51,926 --> 00:36:55,255 Veja. Olhe. Veja que trabalho. 415 00:36:56,860 --> 00:36:59,018 Que precis�o. 416 00:36:59,459 --> 00:37:03,914 Que confiabilidade. Prefiro essas coisas a meus subordinados. 417 00:37:03,959 --> 00:37:05,515 Assista. Assista. 418 00:37:06,558 --> 00:37:11,320 Viu. N�o, esse � o melhor de todos. 419 00:37:13,525 --> 00:37:14,582 Viu? 420 00:37:16,991 --> 00:37:20,684 S� tenho que dar corda ou apertar o bot�o... 421 00:37:20,758 --> 00:37:23,223 ...e eles fazem exatamente a mesma coisa todas as vezes... 422 00:37:23,290 --> 00:37:25,188 ...e exatamente o que eu quero. 423 00:37:31,124 --> 00:37:34,215 Frequentemente, meus subordinados n�o fazem o que quero. 424 00:37:34,290 --> 00:37:36,687 E eu mando cortar suas cabe�as. 425 00:37:38,256 --> 00:37:42,847 A cole��o � magn�fica, e quase completa tamb�m. 426 00:37:42,922 --> 00:37:44,252 Quase completa? 427 00:37:44,323 --> 00:37:48,880 Minha cole��o � completamente completa. 428 00:37:48,956 --> 00:37:50,945 Por favor, n�o me entenda mal. 429 00:37:51,056 --> 00:37:53,817 Eu sei que s� um milagre... 430 00:37:53,889 --> 00:37:57,116 ...poderia tornar mais bela essa incr�vel amostra... 431 00:37:57,555 --> 00:38:01,112 ...mas esse milagre existe. 432 00:38:01,355 --> 00:38:04,684 Um brinquedo mec�nico melhor que qualquer um meu? 433 00:38:04,755 --> 00:38:07,744 Conhecendo seu interesse no assunto... 434 00:38:07,821 --> 00:38:09,411 ...trouxe isso comigo. 435 00:38:09,488 --> 00:38:14,011 Vamos ver. Vamos ver, r�pido! N�o aguento esperar! 436 00:38:35,252 --> 00:38:37,343 Isso � emocionante. 437 00:38:52,084 --> 00:38:54,778 Vossa Alteza quer dar corda? 438 00:38:59,817 --> 00:39:01,976 Mas o que vai acontecer? 439 00:39:02,084 --> 00:39:04,709 Mexer as pernas ou arquear o pesco�o... 440 00:39:04,784 --> 00:39:07,181 ...ou balan�ar o rabo? 441 00:39:08,117 --> 00:39:10,049 N�o chuta, n�o � mesmo? 442 00:39:10,117 --> 00:39:12,742 Para falar a verdade fico meio nervoso com essas coisas... 443 00:39:12,816 --> 00:39:16,612 ...at� saber o que fazem, at� me acostumar. 444 00:39:21,316 --> 00:39:23,179 Ele precisa de corda. 445 00:39:24,082 --> 00:39:25,673 Se Vossa Alteza montar. 446 00:39:36,849 --> 00:39:39,440 - E agora? - Puxe as r�deas. 447 00:41:04,809 --> 00:41:07,673 N�o sou mais um homem! Sou um p�ssaro! 448 00:41:07,808 --> 00:41:09,671 Sou o rei dos p�ssaros! 449 00:41:16,475 --> 00:41:17,498 N�o! 450 00:41:18,475 --> 00:41:21,407 Eu quero! Eu quero! Eu tenho que ter isso! 451 00:41:21,475 --> 00:41:23,940 E lhe darei tudo o que desejar. 452 00:41:24,041 --> 00:41:25,098 � seu. 453 00:41:25,707 --> 00:41:28,265 S� pe�o uma coisa em troca. 454 00:41:28,474 --> 00:41:30,134 O que quiser. 455 00:41:32,807 --> 00:41:34,170 Sua filha. 456 00:41:34,240 --> 00:41:35,365 Minha filha? 457 00:41:36,873 --> 00:41:38,237 Querido. 458 00:41:38,307 --> 00:41:40,704 Isso � muito constrangedor. 459 00:41:40,773 --> 00:41:42,739 Para que quer minha filha? 460 00:41:42,806 --> 00:41:44,465 Tenho que fundar uma dinastia. 461 00:41:44,740 --> 00:41:46,104 Certo. 462 00:41:46,606 --> 00:41:49,163 Entendo tudo sobre fundar uma dinastia. 463 00:41:49,272 --> 00:41:53,227 Uma �tima coisa. J� tentei v�rias vezes. 464 00:41:53,339 --> 00:41:55,430 E o que tenho? Uma filha. 465 00:41:55,939 --> 00:41:58,700 A verdadeira prole da m�e das mis�rias. 466 00:41:58,805 --> 00:42:01,737 Seus olhos brigam um com o outro. 467 00:42:01,805 --> 00:42:03,737 Seus olhos s�o babil�nios... 468 00:42:04,705 --> 00:42:08,330 ...e suas sobrancelhas como a lua crescente do Ramadan. 469 00:42:09,038 --> 00:42:11,368 Seu corpo sem marcas, como uma faca. 470 00:42:12,171 --> 00:42:14,261 - Como sabe? - A vi. 471 00:42:14,337 --> 00:42:15,894 - N�o viu. - Vi. 472 00:42:15,971 --> 00:42:16,994 Onde? 473 00:42:17,771 --> 00:42:20,396 - Meu cristal. - Destruiu seu cristal. 474 00:42:20,504 --> 00:42:24,061 Destruiu todos os cristais. Eu sempre odiei essas coisas. 475 00:42:26,337 --> 00:42:27,802 Voc� � m�gico? 476 00:42:27,970 --> 00:42:30,061 Tenho habilidades. 477 00:42:30,137 --> 00:42:31,796 N�o diga nada. 478 00:42:32,169 --> 00:42:35,192 De qualquer forma, preciso ter esse cavalo... 479 00:42:35,269 --> 00:42:37,428 ...ent�o imagino que tenha que ter minha filha. 480 00:42:41,602 --> 00:42:43,262 Nunca casarei com ele. 481 00:42:43,335 --> 00:42:44,767 Prefiro morrer. 482 00:42:45,635 --> 00:42:48,863 Vou at� minha irm�, casada com o sult�o de Samarkand. 483 00:42:48,935 --> 00:42:50,367 Ela me proteger�. 484 00:42:51,302 --> 00:42:52,767 Volte para o jardim. 485 00:42:52,868 --> 00:42:56,323 Voc� vai encontrar algu�m que achavamos que era um g�nio da piscina. 486 00:42:56,434 --> 00:42:59,696 Conte a ele nosso azar e diga que o esperarei em Samarkand. 487 00:42:59,768 --> 00:43:01,097 Sim, senhorita. 488 00:43:35,999 --> 00:43:38,760 Vossa Alteza, a princesa n�o foi encontrada. 489 00:43:38,832 --> 00:43:41,162 Ela sumiu. Procuramos em todo o jardim. 490 00:43:41,232 --> 00:43:43,697 - Encontramos dois mendigos. - Tragam-nos aqui. 491 00:43:44,099 --> 00:43:47,462 Arahana! Ragon! Entrem! 492 00:43:59,031 --> 00:44:01,223 Jaffar! 493 00:44:07,130 --> 00:44:08,289 Finalmente. 494 00:44:08,397 --> 00:44:11,954 Cara a cara, homem a homem, e espada a espada. 495 00:44:12,163 --> 00:44:14,856 D�-me uma espada! Al� ir� julgar. 496 00:44:14,930 --> 00:44:17,054 Grande sult�o, fale a verdade. 497 00:44:17,129 --> 00:44:19,720 - Meus olhos testemunharam. - Ahmad! 498 00:44:47,027 --> 00:44:48,254 Meus olhos! 499 00:44:49,693 --> 00:44:51,023 Estou cego! 500 00:44:54,927 --> 00:44:57,757 Escute grande sult�o. Eu sei a verdade! 501 00:44:57,994 --> 00:44:59,926 Voc� deve saber quem � esse homem! 502 00:44:59,993 --> 00:45:02,323 Escutem, boas pessoas... 503 00:45:02,426 --> 00:45:03,914 filho de um c�o... 504 00:45:06,826 --> 00:45:09,656 ...atrav�s disso, minha ruina m�gica... 505 00:45:10,226 --> 00:45:12,657 ...seja o que seus pais foram... 506 00:45:14,258 --> 00:45:16,019 ...e uive para a lua. 507 00:45:36,057 --> 00:45:37,920 Essa � minha maldi��o... 508 00:45:39,224 --> 00:45:41,212 ...voc� permanecer� um c�o... 509 00:45:42,724 --> 00:45:45,883 ...e voc� ir� andar pela escurid�o da cegueira... 510 00:45:48,256 --> 00:45:50,983 ...at� eu t�-la em meus bra�os. 511 00:45:55,090 --> 00:45:58,647 E agora distribuidores de recompensa, sabem porque um cego e seu c�o... 512 00:45:58,723 --> 00:46:01,211 ...procuram pelo mundo seu amor perdido... 513 00:46:01,922 --> 00:46:03,820 ...com pouca esperan�a. 514 00:46:04,122 --> 00:46:07,111 Mas sem esperan�a nenhuma, n�o restaria nada. 515 00:46:07,588 --> 00:46:09,020 Al� � piedoso. 516 00:46:09,222 --> 00:46:11,017 Al� � piedoso realmente. 517 00:46:11,488 --> 00:46:13,317 O que voc� procura est� aqui. 518 00:46:13,388 --> 00:46:15,081 Se estiver brincando comigo Al� n�o o perdoar�. 519 00:46:15,188 --> 00:46:19,143 Sua princesa foi capturada por mercadores de escravos e vendida. 520 00:46:19,254 --> 00:46:21,186 O comerciante mais rico da cidade a comprou. 521 00:46:21,254 --> 00:46:24,879 Mas assim que ela foi levada a ele, ela entrou em um transe estranho. 522 00:46:24,954 --> 00:46:26,681 Ela est� viva, mas � como morta. 523 00:46:26,954 --> 00:46:28,544 Nenhum m�dico consegue resgat�-la. 524 00:46:28,620 --> 00:46:31,177 Dia e noite, Ela chama o g�nio da piscina. 525 00:46:31,253 --> 00:46:32,775 Eu era o g�nio! 526 00:46:33,053 --> 00:46:35,315 S� voc� pode traz�-la de volta a vida. 527 00:46:35,387 --> 00:46:37,614 Voc� pode me levar at� ela? 528 00:47:02,585 --> 00:47:06,482 G�nio, o verei de novo? 529 00:47:07,784 --> 00:47:09,045 Nunca? 530 00:47:09,484 --> 00:47:10,882 Leve-me at� ela. 531 00:47:22,683 --> 00:47:24,342 Por que voc� veio? 532 00:47:25,483 --> 00:47:26,881 Para encontrar voc�. 533 00:47:27,516 --> 00:47:29,641 H� quanto tempo est� procurando? 534 00:47:29,882 --> 00:47:31,905 Desde o in�cio dos tempos. 535 00:47:33,049 --> 00:47:35,378 Agora que me encontrou... 536 00:47:35,582 --> 00:47:37,377 ...quanto tempo vai ficar? 537 00:47:37,449 --> 00:47:38,972 At� o fim dos tempos. 538 00:47:41,315 --> 00:47:44,475 O sonho, meu sonho. 539 00:47:46,115 --> 00:47:47,978 Sempre o mesmo sonho. 540 00:47:49,382 --> 00:47:51,007 Isso n�o � sonho. 541 00:48:00,448 --> 00:48:01,606 Ahmad! 542 00:48:12,980 --> 00:48:14,503 Acabe com o disfarce. 543 00:48:19,713 --> 00:48:21,736 N�o olhe para mim assim. 544 00:48:22,212 --> 00:48:24,508 O sofrimento deixou sua marca. 545 00:48:26,679 --> 00:48:29,974 Para mim, sua beleza ser� sempre como quando a vi pela primeira vez... 546 00:48:30,611 --> 00:48:32,043 ...nunca mudou. 547 00:48:32,878 --> 00:48:36,038 Seus olhos, s�o t�o estranhos... 548 00:48:36,912 --> 00:48:38,502 ...cheios de dor. 549 00:48:39,345 --> 00:48:42,106 Uma pessoa n�o pode passar pelo fogo sem se queimar. 550 00:48:44,078 --> 00:48:46,908 Ahmad, voc� deve ir. O mestre retornou. 551 00:48:47,211 --> 00:48:48,234 Eu o escondo. 552 00:48:48,311 --> 00:48:51,902 Quando o mestre estiver dormindo ao meio dia, eu a trago at� voc�. 553 00:48:57,277 --> 00:48:58,402 Sil�ncio. 554 00:49:05,476 --> 00:49:08,772 Agora n�o � s� meu, voc� pertence � princesa tamb�m. 555 00:49:09,476 --> 00:49:11,465 Fique e a guarde para mim. 556 00:49:26,642 --> 00:49:27,766 Cego. 557 00:49:28,708 --> 00:49:30,038 Ele � cego! 558 00:49:30,308 --> 00:49:32,739 Voc� tem o poder de dar-lhe a vis�o de volta. 559 00:49:32,808 --> 00:49:36,865 Na cidade existe um famoso m�dico que atenderia seu pedido para cur�-lo. 560 00:49:38,107 --> 00:49:39,334 Leve-me. 561 00:49:48,306 --> 00:49:50,602 O m�dico est� no navio? 562 00:49:50,707 --> 00:49:52,696 Sim, est� esperando por voc�. 563 00:50:44,103 --> 00:50:45,568 Abra a porta. 564 00:50:46,936 --> 00:50:48,163 Abra! 565 00:51:12,600 --> 00:51:13,998 Traga-o mais perto. 566 00:51:16,834 --> 00:51:18,027 Mais perto. 567 00:51:21,067 --> 00:51:23,556 Como acha que � a vida do seu c�o? 568 00:51:27,933 --> 00:51:31,263 � estranho como uma crian�a desagrad�vel pode ser um bom cachorro. 569 00:51:34,599 --> 00:51:36,360 Jogue-o no mar. 570 00:51:55,565 --> 00:51:56,791 Bem-vindo. 571 00:51:58,698 --> 00:51:59,891 Jaffar. 572 00:52:00,831 --> 00:52:02,296 Sim. Jaffar. 573 00:52:02,464 --> 00:52:03,896 Sempre Jaffar. 574 00:52:04,531 --> 00:52:07,928 Desde que deixou seus pais, eu a mantenho segura. 575 00:52:09,064 --> 00:52:11,996 Quando estava sem esperan�a e perdida no deserto... 576 00:52:12,064 --> 00:52:13,495 ...quem a guiou? 577 00:52:13,730 --> 00:52:16,321 Quando voc� foi vendida no mercado de escravos... 578 00:52:16,463 --> 00:52:17,895 ...quem a comprou? 579 00:52:18,064 --> 00:52:19,461 Sempre Jaffar. 580 00:52:19,763 --> 00:52:24,320 Na minha casa voc� foi cuidada e pode dormir... 581 00:52:24,430 --> 00:52:28,384 ...e sonhar at� o fim o seu primeiro sonho de amor. 582 00:52:30,562 --> 00:52:33,494 Fui eu quem a acordou. 583 00:52:33,762 --> 00:52:34,750 N�o. 584 00:52:35,262 --> 00:52:36,660 Foi Ahmad. 585 00:52:38,028 --> 00:52:40,426 Disseram-me que um m�dico aqui... 586 00:52:40,495 --> 00:52:42,960 ...poderia recuperar uma vis�o. 587 00:52:47,928 --> 00:52:49,984 Mas eu sou esse m�dico. 588 00:53:06,327 --> 00:53:09,918 No mesmo momento em que a seguro em meus bra�os... 589 00:53:10,793 --> 00:53:12,316 ...Ahmad ver�. 590 00:53:17,392 --> 00:53:19,153 Tome-me nos bra�os. 591 00:53:27,391 --> 00:53:28,618 Meus olhos! 592 00:54:12,689 --> 00:54:13,814 Ahmad! 593 00:54:14,822 --> 00:54:17,481 Ahmad! Voc� pode ver? 594 00:54:17,588 --> 00:54:19,076 Sou Abu de novo! 595 00:54:19,422 --> 00:54:20,479 Abu! 596 00:54:27,321 --> 00:54:30,378 - Abu, onde ela est�? - Ela est� com ele, Jaffar, no navio. 597 00:54:32,754 --> 00:54:35,447 De que servem meus olhos se n�o a tenho? 598 00:54:44,753 --> 00:54:47,912 N�o h� nada para voc� sem ela? 599 00:54:48,953 --> 00:54:50,146 Nada. 600 00:56:06,281 --> 00:56:07,304 N�o. 601 00:56:09,881 --> 00:56:12,847 Tenho poderes para obrig�-lo aos meus caprichos. 602 00:56:16,846 --> 00:56:19,278 Mas quero mais do que posso dar. 603 00:56:20,347 --> 00:56:21,937 Quero seu amor. 604 00:56:23,513 --> 00:56:24,979 Esque�a Ahmad. 605 00:56:25,346 --> 00:56:27,107 Ele n�o � mais cego. 606 00:56:27,313 --> 00:56:29,176 Para um homem com olhos... 607 00:56:29,246 --> 00:56:31,337 ...o mundo est� cheio de mulheres. 608 00:56:32,613 --> 00:56:34,238 Eu fui enfeiti�ado... 609 00:56:35,346 --> 00:56:37,244 ...e s� vejo voc�. 610 00:56:45,844 --> 00:56:49,776 Sua tola, tentando dar fim a vida antes dela come�ar. 611 00:56:50,078 --> 00:56:52,374 Eu te digo, Ahmad esqueceu. 612 00:56:53,377 --> 00:56:54,468 Olhe! 613 00:56:55,477 --> 00:56:56,841 � Ahmad! 614 00:57:04,677 --> 00:57:05,870 Vento! 615 00:57:41,741 --> 00:57:44,865 Mais r�pido, ventos dos c�us! 616 00:57:44,974 --> 00:57:46,963 Chicoteie at� gritar de dor! 617 00:58:19,306 --> 00:58:20,396 Ahmad! 618 00:59:40,300 --> 00:59:41,459 Ahmad! 619 01:00:02,498 --> 01:00:05,124 Por que se recusa a obedecer o destino? 620 01:00:06,065 --> 01:00:07,928 Voc� se comporta como uma escrava. 621 01:00:08,298 --> 01:00:09,957 Eu sou uma escrava. 622 01:00:10,531 --> 01:00:11,996 Voc� pode mandar em mim. 623 01:00:12,231 --> 01:00:14,958 Tente. Pe�a o que quiser. 624 01:00:15,997 --> 01:00:18,656 Voc� me levaria de volta a Basra? 625 01:00:19,563 --> 01:00:21,893 - Timoneiro! - Mestre? 626 01:00:22,597 --> 01:00:24,324 Ao norte em dire��o a Basra! 627 01:00:51,995 --> 01:00:54,187 Esse � um lugar desolador. 628 01:00:55,094 --> 01:00:57,958 � o jardim mais lindo do mundo. 629 01:00:58,061 --> 01:01:02,459 Se havia flores aqui, sumiram, como c�ncer. 630 01:01:02,527 --> 01:01:06,323 E a piscina, escura cheia de ervas... 631 01:01:06,527 --> 01:01:09,152 ...n�o d� nem para ver seu pr�prio reflexo. 632 01:01:09,627 --> 01:01:12,593 N�o estou procurando meu reflexo. 633 01:01:14,593 --> 01:01:17,991 Pai, n�o quero ir a Bagd� com Jaffar. 634 01:01:18,093 --> 01:01:19,285 Mas, minha querida... 635 01:01:19,359 --> 01:01:21,791 N�o deixe que me leve. N�o! 636 01:01:21,860 --> 01:01:23,587 Ali, ali, ali. 637 01:01:25,493 --> 01:01:29,515 Se n�o quiser ir a Bagd� com ele n�o ir�, nunca. 638 01:01:29,592 --> 01:01:32,854 Nunca, nunca, enquanto eu viver. 639 01:01:32,959 --> 01:01:34,891 Ali, ali. 640 01:03:03,386 --> 01:03:04,613 O que �? 641 01:03:04,686 --> 01:03:06,777 O mais novo brinquedo m�gico... 642 01:03:07,386 --> 01:03:08,942 ...a servi�al de prata. 643 01:04:13,481 --> 01:04:15,470 Ela faz algo mais? 644 01:04:15,948 --> 01:04:17,675 Ela pode abra��-lo. 645 01:04:17,915 --> 01:04:20,107 Mas qualquer esposa minha faz isso. 646 01:04:21,347 --> 01:04:23,778 Voc� vai adorar seu abra�o... 647 01:04:24,414 --> 01:04:26,504 ...como nunca gostou de nenhuma outra mulher... 648 01:04:27,747 --> 01:04:29,213 ...e nem gostar�. 649 01:04:30,580 --> 01:04:33,410 Quer dizer que posso me livrar de todas as minhas esposas... 650 01:04:33,713 --> 01:04:35,940 ...e ter uma cole��o dessas? 651 01:04:48,679 --> 01:04:50,076 Ela faz c�cegas. 652 01:05:24,143 --> 01:05:25,336 Guardas. 653 01:05:28,176 --> 01:05:30,039 Preparem para Bagd�. 654 01:05:57,674 --> 01:05:59,333 Livre! Livre! 655 01:06:31,505 --> 01:06:33,266 Livre de novo. 656 01:06:33,338 --> 01:06:35,997 Livre, depois de 2000 anos. 657 01:06:36,804 --> 01:06:40,736 2000 anos atr�s o rei Solomon, mestre de todos os g�nios... 658 01:06:40,804 --> 01:06:43,133 ...me aprisionou dentro da garrafa. 659 01:06:48,404 --> 01:06:51,733 Para mim esse foi o primeiro momento da minha nova liberdade. 660 01:06:54,570 --> 01:06:58,093 Para voc� � o �ltimo momento da sua vida. 661 01:06:58,570 --> 01:07:00,627 - Minha vida? - Sua vida. 662 01:07:00,703 --> 01:07:03,191 Em um momento, eu levantarei meu p� e o esmagarei... 663 01:07:03,270 --> 01:07:05,861 ...inseto, besouro, verme que voc� �! 664 01:07:06,069 --> 01:07:08,466 Mas xeique dos esp�ritos, eu o pesquei do mar! 665 01:07:08,535 --> 01:07:12,126 Eu abri a garrafa e deixei voc� sair. Voc� n�o pode ser t�o ingrato. 666 01:07:12,202 --> 01:07:14,668 Ingrato? Escravos n�o s�o ingratos. 667 01:07:14,736 --> 01:07:16,634 N�o quando eles tem liberdade. 668 01:07:18,669 --> 01:07:19,861 Escute. 669 01:07:19,935 --> 01:07:22,401 Dentro da minha garrafa, nos primeiros mil anos... 670 01:07:22,468 --> 01:07:26,662 ...eu jurei que tornaria rico aquele que me libertasse. 671 01:07:26,735 --> 01:07:30,258 Mas nos mil anos seguintes, meu esp�rito queria vingan�a... 672 01:07:30,334 --> 01:07:32,357 ...de todos aqueles que s�o livres. 673 01:07:32,434 --> 01:07:36,729 E jurei que mataria aquele que me libertasse para satisfazer meu �dio. 674 01:07:37,034 --> 01:07:38,499 Voc� est� pronto? 675 01:07:39,234 --> 01:07:40,824 Espere! Espere! 676 01:07:44,333 --> 01:07:47,765 Por favor! Antes de morrer, posso... 677 01:07:50,833 --> 01:07:53,526 Posso fazer uma pergunta? 678 01:07:54,266 --> 01:07:55,323 Pergunte. 679 01:08:01,932 --> 01:08:05,057 Como pode voc�, grande como uma montanha... 680 01:08:05,132 --> 01:08:08,996 ...entrar nessa garrafa que eu seguro na m�o? 681 01:08:09,065 --> 01:08:11,360 Voc� nunca esteve realmente nele, n�o �? 682 01:08:11,431 --> 01:08:12,761 Claro que estive! 683 01:08:12,832 --> 01:08:14,491 - N�o esteve! - Estive! 684 01:08:15,164 --> 01:08:17,721 - Esteve? - Voc� ousa duvidar? 685 01:08:17,797 --> 01:08:20,558 Se vou morrer agora, eu ouso qualquer coisa... 686 01:08:20,631 --> 01:08:22,961 ...e digo que � imposs�vel! - Imposs�vel? 687 01:08:23,031 --> 01:08:25,054 - N�o acredito em voc�. - Se cuide. 688 01:08:25,131 --> 01:08:26,391 - Nunca farei. - Nunca? 689 01:08:26,464 --> 01:08:27,555 Nada poderia me obrigar. 690 01:08:27,631 --> 01:08:29,119 - Nada? - Nada. 691 01:08:29,197 --> 01:08:31,754 A n�o ser que eu veja com meus pr�prios olhos. 692 01:08:31,830 --> 01:08:36,160 Antes de morrer, voc� ver� que comigo nada � imposs�vel! 693 01:08:36,230 --> 01:08:39,060 Voc� vai ver e acreditar! 694 01:09:01,728 --> 01:09:04,456 Seu enorme imprest�vel! 695 01:09:04,561 --> 01:09:06,118 Deixe-me sair! 696 01:09:06,228 --> 01:09:09,318 S� por que voc� � maior do que eu, achou que podia me controlar. 697 01:09:09,427 --> 01:09:10,984 Deixe-me sair! 698 01:09:11,094 --> 01:09:13,560 Produto da infla��o, descendente de mau cheiro. 699 01:09:13,628 --> 01:09:14,651 Deixar voc� sair? 700 01:09:18,060 --> 01:09:21,254 Vou jogar voc� de volta ao mar, dessa vez para sempre. 701 01:09:21,326 --> 01:09:24,520 - N�o, miseric�rdia mestre! - O que � isso? 702 01:09:24,593 --> 01:09:27,058 - Grande mestre misericordioso. - Diga de novo. 703 01:09:27,126 --> 01:09:30,888 Grande mestre misericordioso, solte-me e lhe dou tr�s desejos. 704 01:09:30,959 --> 01:09:33,686 - Tr�s desejos? - Seus tr�s desejos ser�o realizados. 705 01:09:33,759 --> 01:09:35,452 - Jura? - Juro. 706 01:09:35,559 --> 01:09:38,048 Pelo Rei Solomon, mestre de todos os g�nios? 707 01:09:38,159 --> 01:09:43,090 Pelo rei Solomon, o juramento que nenhum esp�rito pode quebrar. 708 01:09:43,192 --> 01:09:45,488 Voc� vai se comportar? N�o vai amea�ar ou gritar? 709 01:09:45,559 --> 01:09:46,547 - N�o. - N�o o qu�? 710 01:09:46,625 --> 01:09:47,648 N�o mestre. 711 01:09:47,791 --> 01:09:50,257 Agora, n�o fa�a mais tanto barulho. 712 01:09:50,658 --> 01:09:52,647 Voc� me assustou antes. 713 01:10:11,923 --> 01:10:14,651 Mestre, eu escuto e obede�o. 714 01:10:16,923 --> 01:10:18,048 Assim est� melhor. 715 01:10:18,123 --> 01:10:21,021 Todos os manipuladores acabam tendo que aprender boas maneiras. 716 01:10:21,389 --> 01:10:22,719 Estou com fome. 717 01:10:23,856 --> 01:10:26,378 N�o consigo pensar com a barriga vazia. 718 01:10:30,422 --> 01:10:34,115 Queria ter umas lingui�as que a minha m�e fazia. 719 01:10:39,788 --> 01:10:41,378 Suas lingui�as... 720 01:10:41,788 --> 01:10:43,083 ...mestre. 721 01:11:11,152 --> 01:11:13,414 Esse foi o primeiro desejo mestre. 722 01:11:13,519 --> 01:11:15,848 Voc� tem mais dois. Diga o que quer. 723 01:11:15,952 --> 01:11:18,543 N�o me apresse. Tenho que ter cuidado. 724 01:11:18,986 --> 01:11:21,952 Mais dois. Sabe o que eu desejo? 725 01:11:22,019 --> 01:11:24,246 Diga-me, onde est� meu amigo Ahmad? 726 01:11:24,318 --> 01:11:27,045 Para saber tem que ver pelo Olho Que Tudo V�. 727 01:11:27,118 --> 01:11:28,141 Ent�o me d� o Olho! 728 01:11:28,252 --> 01:11:31,911 Mestre, posso lev�-lo at� l�, mas nem mesmo eu poderia roub�-lo. 729 01:11:32,018 --> 01:11:36,007 - Roubar? Eu cuido disso. - Seu arrogante, o que j� roubou? 730 01:11:36,118 --> 01:11:40,550 Uma chave da fechadura, um anel do dedo, dinheiro de bolsa, a for�a de um djinn... 731 01:11:40,651 --> 01:11:42,344 E a l�ngua de um mentiroso! 732 01:11:42,417 --> 01:11:46,008 Mas quem roubar o Olho da deusa... 733 01:11:46,084 --> 01:11:48,914 ...n�o ser� nem um ladr�o nem um arrogante, ser� um her�i. 734 01:11:48,984 --> 01:11:51,347 Sempre quis ser um her�i, vamos. 735 01:11:53,250 --> 01:11:54,807 Ent�o segure no meu cabelo. 736 01:11:55,450 --> 01:11:58,938 Tudo bem, mas se lembre que esse ainda n�o � meu segundo desejo. 737 01:11:59,149 --> 01:12:01,115 Agora estou te ajudando. 738 01:12:02,582 --> 01:12:03,980 Sim, mestre. 739 01:12:14,948 --> 01:12:16,743 G�nio! 740 01:12:16,948 --> 01:12:18,470 Estou com medo! 741 01:12:19,015 --> 01:12:20,003 Estou ouvindo. 742 01:12:42,980 --> 01:12:44,207 Tudo bem, mestre? 743 01:12:44,679 --> 01:12:46,009 Acho que sim. 744 01:12:46,446 --> 01:12:47,810 Onde estamos agora? 745 01:12:47,880 --> 01:12:49,778 Acima do telhado do mundo. 746 01:12:50,112 --> 01:12:51,669 E o mundo tem telhado? 747 01:12:51,846 --> 01:12:54,209 Claro. Sustentado por sete pilares... 748 01:12:54,279 --> 01:12:58,608 ...apoiados nos ombros de um djinn que tem uma for�a inimagin�vel. 749 01:12:58,678 --> 01:13:02,371 E o g�nio est� sob uma �guia, e a �guia em um touro... 750 01:13:02,478 --> 01:13:06,774 ...e o touro em um peixe, e o peixe nada no Mar da Eternidade. 751 01:13:21,310 --> 01:13:23,037 Para onde estamos indo? 752 01:13:23,477 --> 01:13:26,931 Para o cume mais alto da montanha mais alta do mundo... 753 01:13:27,010 --> 01:13:28,873 ...onde a Terra encontra o c�u. 754 01:13:28,943 --> 01:13:31,340 L� est� o templo do amanhecer. 755 01:13:31,409 --> 01:13:34,398 E no grande sal�o do templo est� a deusa da luz. 756 01:13:34,543 --> 01:13:38,134 E na cabe�a da deusa est� o Olho Que Tudo V�. 757 01:14:07,274 --> 01:14:11,206 E agora meu pequeno arrogante, voc� pode ser ladr�o e her�i... 758 01:14:11,307 --> 01:14:12,636 ...ambas as coisas. 759 01:15:28,768 --> 01:15:29,825 Um her�i. 760 01:17:34,327 --> 01:17:37,088 "Quero ser um marujo 761 01:17:53,259 --> 01:17:56,224 "Quer ser um marujo 762 01:17:56,291 --> 01:17:58,917 "Velejando pelo mar 763 01:17:59,124 --> 01:18:02,056 "Sem arado, remendo ou costura 764 01:18:02,158 --> 01:18:04,715 "Divers�o 765 01:18:04,824 --> 01:18:07,517 "Tias e primas 766 01:18:08,091 --> 01:18:10,648 "Aos montes 767 01:18:11,091 --> 01:18:13,386 "Levam seus homens ao mar 768 01:18:13,490 --> 01:18:16,183 "Ou a um assalto 769 01:18:16,591 --> 01:18:17,783 "Eu... 770 01:18:20,723 --> 01:18:22,916 "Quero ser um bandido 771 01:18:22,990 --> 01:18:25,649 "N�o consegue entender?" 772 01:23:40,468 --> 01:23:41,661 G�nio! 773 01:23:41,734 --> 01:23:44,098 Tire-me daqui, r�pido! 774 01:23:46,235 --> 01:23:48,359 Socorro! Socorro! G�nio! 775 01:23:54,434 --> 01:23:56,400 Esse � o Olho Que Tudo V�? 776 01:23:56,467 --> 01:23:58,796 N�o nascer� outro em 2 mil anos. 777 01:23:59,100 --> 01:24:01,998 Por 100 gera��es de homens, ela n�o saber� o que fazem. 778 01:24:02,767 --> 01:24:04,733 O que ocorreu com Ahmad? 779 01:24:04,800 --> 01:24:07,288 Olhe. Olhe fixamente. 780 01:24:16,666 --> 01:24:18,529 � verdade. � Ahmad. 781 01:24:20,465 --> 01:24:23,124 Abu! 782 01:24:59,197 --> 01:25:01,458 Agora meu segundo desejo: Me leve at� ele. 783 01:25:01,529 --> 01:25:04,518 Escutar � obedecer, mestre do mundo. 784 01:25:06,062 --> 01:25:10,256 Segure firme irm�ozinho. Temos que rodar meio mundo. 785 01:25:58,920 --> 01:26:00,545 N�o tenha medo, Ahmad. 786 01:26:00,653 --> 01:26:02,312 Sou eu, Abu! 787 01:26:02,787 --> 01:26:03,810 Abu! 788 01:26:04,053 --> 01:26:06,019 Me des�a! Me des�a! 789 01:26:08,919 --> 01:26:11,908 Gentilmente, seu desajeitado in�til! 790 01:26:15,886 --> 01:26:17,317 - Abu! - Ahmad! 791 01:26:18,886 --> 01:26:21,408 Al� seja misericordioso. � um g�nio de verdade. 792 01:26:21,552 --> 01:26:24,416 Sim. Ele � meu e eu sou seu mestre. 793 01:26:35,685 --> 01:26:39,946 - Sou seu mestre n�o sou? - Ouvir � obedecer mestre. 794 01:26:40,351 --> 01:26:43,215 Viu? Ele me trouxe aqui, e ele vai nos levar embora. 795 01:26:53,950 --> 01:26:56,973 Por que ele est� indo assim? N�o gosto do que soa. 796 01:26:57,083 --> 01:27:00,049 Ele est� bem. Ele � meio grande para se conversar. 797 01:27:00,149 --> 01:27:03,138 Essa � a pior parte, voc� tem que gritar tanto. 798 01:27:03,816 --> 01:27:06,975 Voc� a�! Do que est� rindo? 799 01:27:07,049 --> 01:27:09,242 Estou rindo pela minha liberdade. Est� na m�o. 800 01:27:10,015 --> 01:27:11,605 Voc� vai nos tirar desse lugar. 801 01:27:11,682 --> 01:27:15,205 - Seu terceiro desejo? - N�o, ainda n�o. 802 01:27:16,682 --> 01:27:19,147 Ele � grande, mas preciso. 803 01:27:19,248 --> 01:27:20,941 Tenho que ter cuidado. 804 01:27:21,014 --> 01:27:22,446 Somente um desejo agora. 805 01:27:24,981 --> 01:27:26,742 S� tenho um desejo. 806 01:27:27,614 --> 01:27:29,876 Sei tudo sobre isso. 807 01:27:30,981 --> 01:27:32,469 Sua princesa. 808 01:27:32,547 --> 01:27:34,672 Se pudesse v�-la de novo. 809 01:27:34,748 --> 01:27:38,009 Isso � tudo? N�o preciso gastar um desejo com isso. 810 01:27:38,513 --> 01:27:40,741 - Olhe. - O que �? 811 01:27:40,813 --> 01:27:42,779 Olhe dentro. Fixo. 812 01:27:44,980 --> 01:27:47,502 Continue olhando. Voc� vai v�-la. 813 01:27:53,846 --> 01:27:55,176 � verdade! 814 01:28:10,811 --> 01:28:12,141 Rosa azul? 815 01:28:14,011 --> 01:28:15,704 J� ouvi falar disso. 816 01:28:17,411 --> 01:28:20,070 � a rosa azul do esquecimento. 817 01:28:20,311 --> 01:28:24,243 Se ela sentir o perfume, ela esquecer� tudo. 818 01:28:31,143 --> 01:28:32,507 Rosas azuis? 819 01:28:53,309 --> 01:28:54,638 Ex�tico. 820 01:29:10,174 --> 01:29:11,469 Quem � voc�? 821 01:29:13,507 --> 01:29:14,972 N�o sei. 822 01:29:16,273 --> 01:29:17,795 Esqueci. 823 01:29:19,374 --> 01:29:21,237 Por que voc� tem sofrido? 824 01:29:22,940 --> 01:29:24,496 Eu tenho sofrido? 825 01:29:25,873 --> 01:29:27,270 N�o me lembro. 826 01:29:28,473 --> 01:29:30,200 Parece que estava apaixonada. 827 01:29:31,573 --> 01:29:33,198 Quem voc� amava? 828 01:29:35,839 --> 01:29:37,305 N�o sei dizer. 829 01:29:39,005 --> 01:29:40,903 N�o sei mais. 830 01:29:41,772 --> 01:29:43,567 N�o posso mais olhar. 831 01:29:44,271 --> 01:29:45,964 Existem coisas piores que a cegueira... 832 01:29:46,038 --> 01:29:49,334 A sabedoria pode ser mais terr�vel que a ignor�ncia se n�o se pode fazer nada. 833 01:29:50,904 --> 01:29:53,870 Nada. Por que me deu isso? 834 01:29:54,270 --> 01:29:57,168 Leve de volta e quebre em mil peda�os. 835 01:29:57,938 --> 01:30:00,199 S� roubei para te ajudar. 836 01:30:00,270 --> 01:30:02,498 Voc� roubou porque gosta de roubar. 837 01:30:02,937 --> 01:30:05,062 Sem meu roubo, estaria morto. 838 01:30:05,304 --> 01:30:06,860 Queria estar morto. 839 01:30:07,170 --> 01:30:09,260 Queria nunca ter visto voc�. 840 01:30:09,336 --> 01:30:11,768 Queria que estiv�ssemos em Bagd�. 841 01:30:11,837 --> 01:30:13,427 Queria que estivesse. 842 01:30:15,403 --> 01:30:16,800 Ahmad! 843 01:30:26,836 --> 01:30:27,824 Onde est�? 844 01:30:27,936 --> 01:30:30,060 Onde voc� desejou, no caminho de Bagd�. 845 01:30:30,168 --> 01:30:33,827 Ent�o me tire desse lugar. N�o ouviu? Queria sair. 846 01:30:33,901 --> 01:30:35,367 Voc� vai ficar onde est�. 847 01:30:35,435 --> 01:30:38,196 Voc� � um homem esperto, pequeno mestre do universo... 848 01:30:38,267 --> 01:30:40,358 ...mas os mortais s�o fracos e fr�geis. 849 01:30:40,434 --> 01:30:43,423 Se o est�mago fala eles esquecem o c�rebro. 850 01:30:43,501 --> 01:30:46,058 Se o c�rebro fala, eles esquecem o cora��o... 851 01:30:46,134 --> 01:30:48,100 ...e se o cora��o fala... 852 01:30:51,301 --> 01:30:54,266 Se o cora��o fala esquecem tudo! 853 01:30:54,400 --> 01:30:56,389 N�o sou seu mestre? 854 01:30:56,467 --> 01:31:00,695 N�o mais. Voc� teve seus tr�s desejos, estou livre! 855 01:31:00,766 --> 01:31:01,891 Livre! 856 01:31:02,100 --> 01:31:05,896 G�nio! Volte! N�o me deixe aqui! 857 01:31:05,966 --> 01:31:07,829 N�o me deixe morrer! G�nio! 858 01:31:07,899 --> 01:31:10,729 Adeus, pequeno mestre do universo! 859 01:31:10,833 --> 01:31:13,321 Adeus! Livre! 860 01:31:23,932 --> 01:31:26,363 Tudo do passado est� esquecido. 861 01:31:26,665 --> 01:31:28,823 Voc� era apaixonada por mim. 862 01:31:29,064 --> 01:31:30,530 Voc� � apaixonada por mim. 863 01:31:31,431 --> 01:31:33,397 Voc� vai sempre me amar. 864 01:31:34,064 --> 01:31:36,552 Tudo do passado est� esquecido. 865 01:31:37,131 --> 01:31:39,255 Estou apaixonada por voc�. 866 01:31:39,864 --> 01:31:41,454 Estou apaixonada por voc�. 867 01:31:42,664 --> 01:31:44,630 Sempre o amarei. 868 01:32:10,662 --> 01:32:11,855 Jaffar! 869 01:32:14,362 --> 01:32:15,521 Ahmad. 870 01:33:19,490 --> 01:33:21,217 Prendam-nos. 871 01:33:22,024 --> 01:33:24,148 Acorrente-os em paredes opostas. 872 01:33:25,090 --> 01:33:28,215 De manh�, morerr�o pela morte dos mil cortes. 873 01:34:01,154 --> 01:34:03,017 Falhei, meu amor. 874 01:34:03,687 --> 01:34:05,051 Me perdoe. 875 01:34:06,088 --> 01:34:07,553 N�o tenho arrependimentos. 876 01:34:09,087 --> 01:34:10,383 Estamos juntos. 877 01:34:11,053 --> 01:34:13,349 E estaremos sempre para o resto de nossas vidas. 878 01:34:13,420 --> 01:34:16,579 Nunca mais sofreremos com a separa��o. 879 01:34:17,287 --> 01:34:20,275 E se a morte n�o � o fim, continuaremos juntos. 880 01:34:27,885 --> 01:34:29,578 Abu e eu sa�mos discutindo. 881 01:34:30,286 --> 01:34:32,081 Queria poder pedir desculpas. 882 01:34:35,185 --> 01:34:36,811 Abu, meu amigo... 883 01:34:38,418 --> 01:34:41,009 ...adeus e perd�o. 884 01:34:42,118 --> 01:34:44,481 N�o, n�o direi adeus. 885 01:34:45,185 --> 01:34:46,514 Ajudarei. 886 01:34:47,884 --> 01:34:49,349 Mas como? Como? 887 01:34:52,050 --> 01:34:54,175 Se n�o puder ajudar, n�o verei! 888 01:36:02,946 --> 01:36:04,912 Bem-vindo, pr�ncipe. 889 01:36:17,112 --> 01:36:19,010 Bem-vindo, pequeno pr�ncipe. 890 01:36:30,144 --> 01:36:33,200 Pai da barba, algo est� errado. 891 01:36:33,544 --> 01:36:35,169 N�o sou pr�ncipe. 892 01:36:35,943 --> 01:36:37,375 Sou apenas um ladr�o. 893 01:36:37,644 --> 01:36:41,269 Estamos esperando por voc� h� 2000 anos. 894 01:36:41,344 --> 01:36:43,333 N�o, n�o esperando por mim. 895 01:36:43,409 --> 01:36:47,205 Eu n�o sabia que viria, e n�o sei como eu vim. 896 01:36:48,076 --> 01:36:50,372 Quem � voc�, pai dos milagres? 897 01:36:52,076 --> 01:36:53,337 E onde estou? 898 01:36:53,409 --> 01:36:57,738 Essa � a terra da lenda, onde tudo � poss�vel... 899 01:36:57,842 --> 01:37:00,501 ...quando � visto atrav�s de olhos jovens. 900 01:37:01,009 --> 01:37:03,974 Somos o que sobrou da era dourada. 901 01:37:04,675 --> 01:37:07,641 Dourada por que ouro era nada... 902 01:37:08,375 --> 01:37:11,273 ...mais do que areia sob seus p�s... 903 01:37:11,342 --> 01:37:14,172 ...ou a pedra na qual nos tornamos. 904 01:37:14,307 --> 01:37:15,933 Como se tornou pedra? 905 01:37:16,341 --> 01:37:20,932 N�s ficamos petrificados de horror pois o mal est� entre os homens... 906 01:37:21,240 --> 01:37:23,206 ...quando deixam de ser crian�as... 907 01:37:23,240 --> 01:37:26,070 ...e deixam de acreditar na beleza do imposs�vel. 908 01:37:27,074 --> 01:37:30,972 Quando o cora��o de uma crian�a retorna a n�s... 909 01:37:31,239 --> 01:37:33,034 ...e entra em n�s... 910 01:37:33,506 --> 01:37:35,199 ...n�s vivemos novamente. 911 01:37:35,640 --> 01:37:38,071 E assim, como essa crian�a... 912 01:37:38,506 --> 01:37:40,562 ...voc� ser� meu sucessor. 913 01:37:41,239 --> 01:37:42,966 Agora venha comigo. 914 01:37:44,839 --> 01:37:48,964 Eu vou apresent�-lo com duas ins�gnias... 915 01:37:49,172 --> 01:37:50,797 ...da verdadeira realeza. 916 01:37:58,471 --> 01:37:59,960 Aqui est�o. 917 01:38:10,104 --> 01:38:12,127 Mire somente na injusti�a... 918 01:38:12,570 --> 01:38:14,331 ...e n�o falhar�. 919 01:38:15,737 --> 01:38:18,896 N�o, pai da gentileza. N�o quero. 920 01:38:19,136 --> 01:38:21,125 N�o quero ser rei. 921 01:38:21,236 --> 01:38:22,861 S� quero salvar meu amigo. 922 01:38:22,969 --> 01:38:25,696 Isso vai ajudar. Pegue. 923 01:38:26,402 --> 01:38:29,596 E agora, fa�o uma homenagem 924 01:38:30,235 --> 01:38:31,996 ...pois voc� � rei. 925 01:38:32,469 --> 01:38:35,458 E tudo no nosso reino � seu... 926 01:38:35,735 --> 01:38:38,099 ...exceto o tapete... 927 01:38:38,502 --> 01:38:40,365 ...que eu guardo comigo. 928 01:38:41,069 --> 01:38:44,557 Pois nesse tapete, que voa quando ordenado... 929 01:38:44,635 --> 01:38:45,794 ..."Voa tapete"... 930 01:38:45,868 --> 01:38:49,959 ...Eu irei ao Para�so na hora marcada. 931 01:38:58,867 --> 01:39:02,162 � dito, embora Al� seja mais s�bio e misericordioso... 932 01:39:02,233 --> 01:39:05,097 ...que existia no passado, um rei entre os reis... 933 01:39:05,167 --> 01:39:09,156 ...um mestre das armas e dos ex�rcitos, dos vassalos e auxiliares. 934 01:39:09,267 --> 01:39:13,198 Esse mestre do tempo e das pessoas oprimia ambos... 935 01:39:13,266 --> 01:39:17,255 ...A Terra era sua com seus escravos e subordinados... 936 01:39:17,366 --> 01:39:21,321 ...eles sofriam em segredo e eram mortos no mercado. 937 01:39:21,799 --> 01:39:24,265 Mas um s�bio de Bagd�... 938 01:39:24,333 --> 01:39:26,525 ...os reconfortou com uma profecia, dizendo: 939 01:39:26,598 --> 01:39:29,462 "Com o tempo vir� um libertador. 940 01:39:29,532 --> 01:39:31,122 "E este ser� seu sinal." 941 01:39:43,931 --> 01:39:47,363 Al�, sei que n�o gosta de roubos. 942 01:39:47,431 --> 01:39:51,386 Nunca mais roubarei. Confie em mim s� mais essa vez. 943 01:39:51,663 --> 01:39:54,993 S� esse tapetinho, para chegar a tempo em Bagd�. 944 01:39:55,630 --> 01:39:57,823 Quando chegar a hora do velho rei... 945 01:39:57,930 --> 01:40:00,657 ...ele n�o vai querer um tapete para voar ao para�so. 946 01:40:00,730 --> 01:40:03,854 E a� voc� Al�, o pegar� pela m�o... 947 01:40:03,929 --> 01:40:08,328 ...gentilmente, e guiar-lo-� at� a felicidade eterna. 948 01:40:08,395 --> 01:40:09,793 N�o estou certo? 949 01:40:09,896 --> 01:40:12,657 Tenho que ir a Bagd� salvar meu amigo. 950 01:40:12,862 --> 01:40:15,623 � uma quest�o de minutos, precisa ver. 951 01:40:16,228 --> 01:40:19,490 Al�, senhor da justi�a, deixe-me roubar. 952 01:40:20,195 --> 01:40:21,592 Voe tapete. 953 01:40:24,262 --> 01:40:25,318 Espere. 954 01:40:33,994 --> 01:40:35,392 Voe tapete. 955 01:41:24,757 --> 01:41:26,780 Por que fecha os olhos? 956 01:41:27,557 --> 01:41:29,988 N�o h� muito tempo para v�-lo. 957 01:41:32,123 --> 01:41:35,317 E as pessoas gritaram: "Devemos procurar por ele nas nuvens, realmente. 958 01:41:35,390 --> 01:41:38,254 "Pois se os grandes n�o conseguem nos livrar do tirano... 959 01:41:38,323 --> 01:41:40,289 "...como pode conseguir uma pessoa qualquer?" 960 01:41:40,356 --> 01:41:42,117 O leitor da via l�ctea respondeu: 961 01:41:42,189 --> 01:41:45,019 "Tenha f�. Confie em Al�. 962 01:41:45,122 --> 01:41:48,111 "Pois l�, um belo dia, voc� ver� um garoto. 963 01:41:48,356 --> 01:41:50,981 "O mais baixo dos baixos, montado na nuvem. 964 01:41:51,522 --> 01:41:54,818 "E essa nuvem deve ser t�o forte quanto os morros abaixo da neve. 965 01:41:54,989 --> 01:41:58,580 "E do c�u ele destruir� o tirano... 966 01:41:58,655 --> 01:42:00,621 "...com a flecha da justi�a." 967 01:43:10,417 --> 01:43:11,678 O cavalo. 968 01:43:20,382 --> 01:43:21,439 Suba, r�pido! 969 01:43:24,182 --> 01:43:25,341 Ahmad! 970 01:43:26,449 --> 01:43:27,642 Jaffar! 971 01:44:25,011 --> 01:44:28,409 Meu povo, devo tudo a Abu. 972 01:44:28,678 --> 01:44:32,111 Quando se tornar homem feito ele ser� meu grande vizir. 973 01:44:34,844 --> 01:44:37,742 Ele ser� enviado a melhor escola de Bagd�... 974 01:44:37,778 --> 01:44:39,676 ...e todos os s�bios do leste... 975 01:44:39,744 --> 01:44:42,141 ...o ensinar�o a sabedoria do mundo. 976 01:44:42,244 --> 01:44:44,005 Ele ser� o mais s�bio dos homens. 977 01:44:44,311 --> 01:44:45,936 E nesses dias futuros... 978 01:44:46,010 --> 01:44:49,271 ...quando ele estiver cheio de conhecimento, ci�ncia e dignidade... 979 01:44:50,343 --> 01:44:54,400 ...ele ser� um exemplo brilhante para os jovens de Bagd�. 980 01:44:54,576 --> 01:44:58,008 Eles podem lembrar como um ladr�ozinho pode se tornar digno. 981 01:44:59,510 --> 01:45:00,736 Abu! 982 01:45:00,942 --> 01:45:02,169 Para onde vai? 983 01:45:02,243 --> 01:45:04,435 Voc� conseguiu o que queria. 984 01:45:04,509 --> 01:45:06,941 Agora vou encontrar o que eu quero. 985 01:45:07,009 --> 01:45:08,099 O que �? 986 01:45:08,208 --> 01:45:11,402 Divers�o e aventura, enfim! 987 01:45:14,670 --> 01:45:17,667 Feito por (c) dCd / Junho 2004 988 01:45:17,691 --> 01:45:37,670 Resincronizado Para BRRip Saylorman - Dez 2015. 989 01:45:38,685 --> 01:45:44,560 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 72913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.