Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,143 --> 00:00:25,632
"O LADR�O DE BAGD�"
2
00:02:08,387 --> 00:02:10,047
"Eu nunca entendi
3
00:02:10,154 --> 00:02:13,814
"Porque os homens voltam do mar
4
00:02:14,087 --> 00:02:15,713
"O mar � cruel, cruel
5
00:02:15,787 --> 00:02:19,549
"Mas o mar � limpo
6
00:02:20,354 --> 00:02:21,785
"A causa de
7
00:02:21,853 --> 00:02:26,114
"Tamanha pureza deve ser
8
00:02:26,820 --> 00:02:28,410
"Que os homens no mar
9
00:02:28,486 --> 00:02:32,918
"S�o poucos e espalhados
10
00:02:39,318 --> 00:02:44,250
"Tudo o que ela me deu
foram dificuldades
11
00:02:44,686 --> 00:02:46,311
"Ainda assim eu pergunto
12
00:02:46,419 --> 00:02:50,146
"Porque os homens voltam do mar
13
00:02:51,185 --> 00:02:52,650
"O mar � cruel, cruel
14
00:02:52,685 --> 00:02:57,549
"Mas o mar � limpo
15
00:02:58,685 --> 00:03:00,843
"Oh, pobre terra marrom
16
00:03:01,017 --> 00:03:02,642
"Como poderia
17
00:03:02,717 --> 00:03:07,308
"Ter sido gentil"
18
00:04:02,027 --> 00:04:04,652
A princesa...
Voc� tem not�cias para mim?
19
00:04:04,860 --> 00:04:06,224
N�o, mestre.
20
00:04:07,360 --> 00:04:09,952
- Morta?
- Ainda est� dormindo.
21
00:04:10,026 --> 00:04:12,890
- Voc� cumpriu minhas ordens?
- Sim, mestre.
22
00:04:12,959 --> 00:04:15,891
- E o cego?
- Ele foi encontrado.
23
00:04:16,959 --> 00:04:18,982
Uma esmola pelo amor de Al�.
24
00:04:31,425 --> 00:04:35,789
O qu�? Seu viralata late?
Uma bela recompensa pela caridade.
25
00:04:35,858 --> 00:04:40,256
- Se a caridade � falsa como essa moeda.
- Voc� est� enganando.
26
00:04:40,324 --> 00:04:42,722
Um cego n�o consegue saber
o falso e o verdadeiro.
27
00:04:42,757 --> 00:04:45,451
N�o diferencio o dia da noite.
Foi meu cachorro.
28
00:04:45,524 --> 00:04:47,853
Como um c�o pode saber
o que � bom ou mau?
29
00:04:48,191 --> 00:04:49,781
Veja, voc� mesmo.
30
00:04:53,290 --> 00:04:55,483
Nossa, por Al�...
31
00:04:56,523 --> 00:04:58,113
...� uma moeda falsa!
32
00:04:58,490 --> 00:05:00,251
Eu mesmo n�o sabia.
33
00:05:01,056 --> 00:05:04,317
Venha frequentador
de tronco de �rvores.
34
00:05:05,090 --> 00:05:07,056
Qual � a ruim?
35
00:05:14,622 --> 00:05:18,714
Isso n�o � um cachorro, � a reincarna��o
de um cobrador de impostos.
36
00:05:50,886 --> 00:05:53,511
Voc�, a quem Al� deu o dom da vis�o...
37
00:05:53,853 --> 00:05:56,250
...encha seus olhos de beleza e encanto.
38
00:05:56,620 --> 00:05:59,450
Me explique,
a quem seu mundo extraordin�rio...
39
00:05:59,518 --> 00:06:01,746
...n�o � mais que uma
cidade de noite eterna.
40
00:06:02,619 --> 00:06:06,676
Esmola pelo amor de Al�.
Esmola pelo amor de Al�.
41
00:06:06,785 --> 00:06:08,375
Tragam-no at� mim.
42
00:06:09,951 --> 00:06:11,974
Esmola pelo amor de Al�.
43
00:06:14,551 --> 00:06:18,449
- Reze por mim. Meu nome � Halima.
- Eu n�o conhe�o voc�.
44
00:06:18,551 --> 00:06:21,779
- Algu�m sempre conhece seus amigos?
- N�o tenho nenhum para conhecer.
45
00:06:21,851 --> 00:06:25,044
N�o se pode confiar em algu�m
que n�o traz palavras, mas feitos?
46
00:06:25,117 --> 00:06:29,140
Na minha casa, existe comida e descanso,
e o que � meu � seu.
47
00:06:29,217 --> 00:06:32,206
- Por que oferece isso?
- Pelas suas preces.
48
00:06:32,283 --> 00:06:35,443
- Isso � muito por t�o pouco.
- Pegue minha m�o.
49
00:06:35,550 --> 00:06:37,379
N�o precisa.
Meu cachorro v� por mim.
50
00:06:37,450 --> 00:06:40,245
Ele me d� muito mais do que recebe...
51
00:06:40,450 --> 00:06:41,938
...como todos os cachorros.
52
00:07:21,513 --> 00:07:25,377
Isso � um sono al�m do meu
conhecimento. S� sei isso.
53
00:07:25,447 --> 00:07:28,311
Quando o cego vier at� ela,
ela ser� curada.
54
00:07:29,347 --> 00:07:33,006
Estranho, mestre, ele pode fazer algo que
todos os seus poderes n�o conseguem.
55
00:07:33,080 --> 00:07:35,910
Ele far� por mim e depois me livro dele.
56
00:07:35,979 --> 00:07:38,104
Mas ela ama o cego.
57
00:07:38,746 --> 00:07:42,541
Voc� chama os sussurros de duas
crian�as no jardim de 'amor'?
58
00:07:44,612 --> 00:07:46,510
Ela ainda tem que aprender
o que � o amor.
59
00:07:47,278 --> 00:07:49,141
Estou aqui para ensin�-la.
60
00:08:03,177 --> 00:08:06,666
- Pobre mendigo cego.
- Mais infeliz do que pensa.
61
00:08:06,744 --> 00:08:09,335
- N�o pode ser.
- Mas estamos desvelados.
62
00:08:09,444 --> 00:08:11,841
E eu estou disfar�ado.
63
00:08:12,210 --> 00:08:14,835
- Qual � seu nome?
- Ahmad.
64
00:08:14,977 --> 00:08:17,670
Ahmad, voc� n�o vai mais pedir
esmola. Nem vai mais viajar.
65
00:08:17,776 --> 00:08:19,207
Fique aqui conosco.
66
00:08:19,710 --> 00:08:22,834
Oh, am�vel soberano.
Tenho certeza que � lindo...
67
00:08:22,909 --> 00:08:24,738
...mas n�o posso ficar.
68
00:08:24,809 --> 00:08:27,707
Preciso continuar, procurando o
meu amor, que perdi.
69
00:08:27,775 --> 00:08:30,502
Homens com dois olhos
procuram a vida inteira...
70
00:08:30,575 --> 00:08:32,871
...e ainda assim n�o encontram. Fique.
71
00:08:33,241 --> 00:08:35,605
Existem �timos m�dicos.
Eles podem recuperar sua vista.
72
00:08:35,675 --> 00:08:38,300
Esse vai ser o dia mais
escuro da minha vida.
73
00:08:38,375 --> 00:08:39,965
Voc� fala em c�digos.
74
00:08:40,075 --> 00:08:42,540
Darei a resposta. Escute.
75
00:08:44,407 --> 00:08:47,862
Existiu um rei,
filho de um rei e de 100 reis...
76
00:08:47,975 --> 00:08:50,736
...com in�meros subordinados,
de uma riqueza indescrit�vel...
77
00:08:50,808 --> 00:08:52,467
...seu poder era absoluto.
78
00:08:53,474 --> 00:08:55,497
E esse cachorro n�o era um cachorro...
79
00:08:56,240 --> 00:09:00,138
...mas um jovem que morava em Bagd�
de quem o rei gostou.
80
00:09:00,206 --> 00:09:03,002
Naquele tempo,
ele n�o passava de um ladr�ozinho.
81
00:09:12,139 --> 00:09:16,366
Por que cheira meu peixe,
mestre da moeda de cobre? Saia, saia!
82
00:09:18,938 --> 00:09:21,234
Devo chamar os rapazes de Khadi?
83
00:09:37,937 --> 00:09:40,528
Parem-no. Parem-no!
84
00:09:41,403 --> 00:09:44,392
- Pega ladr�o!
- Peguem-no! Pega ladr�o!
85
00:10:56,966 --> 00:10:58,761
Ahmad o rei...
86
00:11:01,998 --> 00:11:06,556
...filho de Akbar,
neto de Haroun-El-Rashid...
87
00:11:06,664 --> 00:11:11,222
...O grande, o ilustre Senhor da Terra...
88
00:11:11,431 --> 00:11:13,260
...defensor da f�...
89
00:11:13,798 --> 00:11:16,389
...servidor do todo poderoso...
90
00:11:16,864 --> 00:11:19,954
...mas mestre de todos os homens!
91
00:11:20,531 --> 00:11:22,792
Ahmad, o rei!
92
00:11:25,830 --> 00:11:27,693
Ahmad, o rei.
93
00:11:32,730 --> 00:11:35,389
Eu era o homem poderoso.
94
00:11:36,029 --> 00:11:40,927
Eu tinha 365 esposas,
mas no meu cora��o, n�o havia amor.
95
00:11:41,029 --> 00:11:43,187
50 pal�cios, e eu n�o tinha casa.
96
00:11:43,629 --> 00:11:47,322
Era o mais rico entre todos,
mas era o mais pobre dos pobres.
97
00:11:47,562 --> 00:11:50,494
Com todo desejo satisfeito,
eu cresci vazio de desejos.
98
00:11:50,728 --> 00:11:54,524
Em todo meu vasto reino,
eu n�o encontrava nada para fazer.
99
00:11:54,895 --> 00:11:57,486
Nenhum trabalho, nenhum objetivo,
nenhum prop�sito...
100
00:11:57,928 --> 00:12:00,553
...pois sempre, meu grande vizir, Jaffar...
101
00:12:00,628 --> 00:12:02,685
...ficava entre mim e meu povo.
102
00:12:28,559 --> 00:12:30,218
Outra execu��o.
103
00:12:31,825 --> 00:12:33,257
Por que ele tinha que morrer?
104
00:12:33,692 --> 00:12:35,954
Ele estava pensando,
meu senhor e mestre.
105
00:12:36,025 --> 00:12:37,684
� um crime ent�o, pensar?
106
00:12:37,792 --> 00:12:40,314
Para um subalterno,
� quase imperdo�vel.
107
00:12:40,592 --> 00:12:42,785
Os homens s� s�o governados
pelo medo?
108
00:12:43,024 --> 00:12:44,081
Os homens s�o maus.
109
00:12:44,191 --> 00:12:48,453
�dio nos olhos e nos l�bios e
trai��o nos cora��es.
110
00:12:48,525 --> 00:12:50,888
Voc� vai aprender um dia, grande rei...
111
00:12:50,958 --> 00:12:53,890
...que s� existem 3 coisas
que os homens respeitam...
112
00:12:53,958 --> 00:12:57,049
...o chicote, a autoridade...
113
00:12:57,123 --> 00:12:58,589
...e a espada.
114
00:12:58,657 --> 00:13:02,487
Pelo poder e terror dessas coisas,
voc� pode conquistar a terra.
115
00:13:03,090 --> 00:13:05,022
Eu quero conquistar a Terra?
116
00:13:05,090 --> 00:13:07,453
O que voc� quer,
meu senhor e mestre?
117
00:13:07,523 --> 00:13:10,046
Eu achei que poderia tentar
dar-lhes felicidade.
118
00:13:10,157 --> 00:13:13,611
Felicidade? Eles s�o tolos e safados.
119
00:13:14,022 --> 00:13:16,783
Seus antepassados sabiam,
e voc� tamb�m deveria saber...
120
00:13:16,855 --> 00:13:18,219
...como eles sabiam.
121
00:13:18,289 --> 00:13:21,119
Uma noite, ao cair a noite...
122
00:13:21,189 --> 00:13:24,985
...saia do pal�cio, procure seu povo,
se misture com a multid�o...
123
00:13:25,056 --> 00:13:26,885
...entre em suas casas.
124
00:13:27,221 --> 00:13:30,415
Escute, observe e lembre.
125
00:13:32,422 --> 00:13:33,614
Hoje � noite, Jaffar.
126
00:13:33,688 --> 00:13:34,984
Hoje � noite, meu rei.
127
00:13:47,287 --> 00:13:48,547
Seu povo, meu rei.
128
00:13:49,054 --> 00:13:52,816
- Eu nunca estive t�o pr�ximo deles.
- V�, escute, observe e lembre-se.
129
00:13:56,286 --> 00:13:59,616
� contado, embora Al� seja
mais s�bio e piedoso...
130
00:13:59,687 --> 00:14:02,551
...existia, no passado,
um rei entre os reis...
131
00:14:02,619 --> 00:14:06,551
...o mestre das armas e ex�rcito,
dos vassalos e auxiliares.
132
00:14:06,819 --> 00:14:10,546
Esse mestre do tempo e das
pessoas oprimia ambos...
133
00:14:10,619 --> 00:14:14,517
...e a terra era sua
com seus subordinados e escravos...
134
00:14:14,619 --> 00:14:16,016
O que est� dizendo?
135
00:14:16,118 --> 00:14:17,777
N�o sei.
136
00:14:19,018 --> 00:14:21,177
Ele est� falando do rei?
137
00:14:21,252 --> 00:14:22,649
N�o fa�a perguntas.
138
00:14:22,718 --> 00:14:26,411
Existem espi�es em toda parte.
Voc� deve ter cuidado em Bagd�.
139
00:14:27,484 --> 00:14:29,109
Sou um estranho aqui.
140
00:14:29,217 --> 00:14:31,944
Com certeza pode me dizer
do que o velho est� falando.
141
00:14:32,084 --> 00:14:35,641
Sobre esperan�as tolas,
sobre a profecia...
142
00:14:36,017 --> 00:14:37,846
...sobre um libertador.
143
00:14:37,917 --> 00:14:41,849
Somente tolos e crian�as acreditam.
Um libertador realmente.
144
00:14:42,283 --> 00:14:44,249
N�o enquanto Ahmad for rei.
145
00:14:49,549 --> 00:14:53,675
Eles suspiraram juntos em segredo
e foram mortos no mercado.
146
00:14:53,749 --> 00:14:57,840
Mas um s�bio de Bagd�
os reconfortou com a profecia...
147
00:14:58,249 --> 00:15:01,340
...ele disse, "Em alguns anos,
o libertador vai surgir."
148
00:15:01,416 --> 00:15:03,041
E esse ser� o seu sinal.
149
00:15:03,115 --> 00:15:07,172
Ele ser� o mais baixo dos baixos,
e voc�s devem procur�-lo nas nuvens.
150
00:15:07,248 --> 00:15:10,043
As pessoas gritaram.
"Devemos realmente olhar nas nuvens!
151
00:15:10,148 --> 00:15:13,046
"Pois se os maiores s�o impotentes
para nos salvar desse tirano...
152
00:15:13,114 --> 00:15:14,977
"...como pode outra pessoa
ser bem sucedida?"
153
00:15:15,081 --> 00:15:18,411
O leitor da via l�ctea respondeu,
"Tenha f�.
154
00:15:18,480 --> 00:15:19,969
"Confie em Al�.
155
00:15:20,048 --> 00:15:23,502
"Pois um dia qualquer,
voc� ver� um garoto...
156
00:15:23,714 --> 00:15:27,111
"...o mais baixo dos baixos,
em cima de uma nuvem.
157
00:15:27,180 --> 00:15:30,203
"Mas a nuvem deve ser t�o forte
quanto os morros embaixo da neve.
158
00:15:30,380 --> 00:15:33,903
"E l� do c�u,
ele destruir� o tirano...
159
00:15:33,980 --> 00:15:35,707
"...com a flecha da justi�a."
160
00:15:35,780 --> 00:15:37,268
Qual o nome do tirano?
161
00:15:37,379 --> 00:15:39,811
Ahmad.
162
00:15:39,880 --> 00:15:42,107
Queria que o milagre
acontecesse hoje.
163
00:15:42,546 --> 00:15:44,068
Queria que ele morresse hoje.
164
00:15:45,612 --> 00:15:47,306
Prenda-o. Coloque-o na pris�o.
165
00:15:47,379 --> 00:15:49,901
Quando ele disser que � o rei,
digam a ele que � louco.
166
00:15:50,046 --> 00:15:53,534
Seus amigos e qualquer pessoa
leal a ele devem ser destru�das.
167
00:15:54,745 --> 00:15:58,699
Eu aprendi aquela noite, n�o que os
homens s�o maus, mas que ele era.
168
00:15:58,778 --> 00:16:02,370
Ele me convenceu junto ao meu
povo e fez uma armadilha para mim
169
00:16:02,611 --> 00:16:04,577
Fui mandado para a pris�o.
170
00:16:05,411 --> 00:16:07,843
E na pris�o, minha vida come�ou.
171
00:16:08,945 --> 00:16:12,536
L� conheci a pessoa que se tornou
meu �nico verdadeiro amigo...
172
00:16:13,578 --> 00:16:15,975
...Abu, o ladr�ozinho de Bagd�.
173
00:16:16,677 --> 00:16:19,939
Poucos ladr�es s�o mandados
para a pris�o...
174
00:16:20,643 --> 00:16:24,938
N�o, n�o! N�o na pris�o!
N�o me mandem para a pris�o!
175
00:16:25,009 --> 00:16:26,100
Ladr�o!
176
00:16:26,276 --> 00:16:28,333
Corte seu bra�o direito
e depois o esquerdo...
177
00:16:28,410 --> 00:16:31,376
...depois a perna direita e esquerda,
depois a cabe�a.
178
00:16:31,542 --> 00:16:33,008
N�o, n�o!
179
00:16:34,509 --> 00:16:38,339
N�o, eu digo n�o.
Por favor, n�o!
180
00:16:40,709 --> 00:16:44,106
- N�o me mate. Eu n�o quero morrer.
- Amanh� de manh�.
181
00:16:45,708 --> 00:16:49,834
Quanto ao louco, nosso grande
sult�o Jaffar � misericordioso.
182
00:16:50,174 --> 00:16:53,334
Somente a cabe�a,
quando o sol nascer.
183
00:16:54,274 --> 00:16:56,399
N�o!
184
00:17:18,606 --> 00:17:20,936
Pobre garoto, o enlouqueceram.
185
00:17:24,972 --> 00:17:26,199
Eu, louco?
186
00:17:27,005 --> 00:17:28,994
Ele disse que voc� � louco.
187
00:17:38,104 --> 00:17:39,661
Voc� � realmente louco?
188
00:17:39,772 --> 00:17:42,737
� isso, sou louco.
Devo ser louco.
189
00:17:43,238 --> 00:17:46,567
O mais louco dos loucos
que j� viveram no pal�cio do sult�o.
190
00:17:47,971 --> 00:17:49,766
Voc� � louco, bem louco.
191
00:17:49,938 --> 00:17:51,494
Qual o problema?
192
00:17:51,571 --> 00:17:52,662
De manh�...
193
00:17:52,737 --> 00:17:56,294
...a n�o ser que o sol pare e n�o nas�a,
vamos morrer os dois.
194
00:17:57,337 --> 00:17:59,200
O ladr�o e o louco.
195
00:17:59,836 --> 00:18:01,200
N�o quero morrer.
196
00:18:03,736 --> 00:18:05,133
Voc� n�o � louco.
197
00:18:05,236 --> 00:18:08,134
Talvez devessemos ver o sol nascer
sobre o rio.
198
00:18:08,202 --> 00:18:10,532
Voc� n�o ouviu o carcereiro?
"Quando o sol nascer."
199
00:18:10,603 --> 00:18:13,296
Quando o sol nascer,
pegaremos um barco.
200
00:18:13,602 --> 00:18:16,864
Vamos at� o mar.
Eu nunca vi o mar.
201
00:18:16,936 --> 00:18:19,959
Mas j� ouvi os marinheiros
falarem do mar.
202
00:18:20,335 --> 00:18:23,665
No mar, os peixes s�o
grandes como templos...
203
00:18:24,068 --> 00:18:27,659
...e os pequenos s�o m�nimos
como um dedinho, com asas.
204
00:18:27,935 --> 00:18:31,231
H� barcos t�o grandes, do
tamanho de Bagd�...
205
00:18:31,568 --> 00:18:34,057
...com velas grandes como nuvens.
206
00:18:34,334 --> 00:18:38,027
Quando o vento sopra,
os barcos v�o r�pido como ant�lopes...
207
00:18:38,134 --> 00:18:40,998
...e levam voc� at� as
ilhas da �ndia e China.
208
00:18:41,501 --> 00:18:43,591
As ilhas da �ndia e China...
209
00:18:43,700 --> 00:18:45,461
...e estamos presos aqui.
210
00:18:45,833 --> 00:18:48,196
O machado vai golpear quando
o sol nascer.
211
00:18:48,567 --> 00:18:50,590
E voc� diz que n�o � louco.
212
00:18:53,533 --> 00:18:55,123
- Olhe.
- O que � aquilo?
213
00:18:55,199 --> 00:18:58,596
- A chave da pris�o. Acabei de roubar.
- A chave? Me d�.
214
00:18:58,666 --> 00:19:00,825
Calma. Voc� quer algu�m que
cuide de voc�.
215
00:19:00,899 --> 00:19:02,330
- N�o podemos ir agora.
- Por que n�o?
216
00:19:02,399 --> 00:19:04,990
Devemos esperar. Em uma
hora eles comer�o.
217
00:19:05,065 --> 00:19:07,860
Depois de comerem, dormem.
A�, n�s vamos.
218
00:19:26,764 --> 00:19:28,525
R�pido. Pegue esse remo.
219
00:19:30,997 --> 00:19:33,895
Me d� a corda. R�pido!
Temos que ir.
220
00:19:34,196 --> 00:19:38,492
Voc� quer nos matar?
Acha que v�o ter piedade de n�s?
221
00:19:38,863 --> 00:19:41,658
N�o acha que se o rei soubesse,
teria miseric�rdia?
222
00:19:41,763 --> 00:19:42,922
O rei � um tolo.
223
00:19:43,030 --> 00:19:45,587
Espero que sofra tanto
quanto fez o povo sofrer.
224
00:19:45,696 --> 00:19:48,423
- Voc� o odeia tanto?
- Todos o odeiam.
225
00:19:48,496 --> 00:19:51,690
Se eu pudesse ter com ele,
s� uma vez.
226
00:19:51,862 --> 00:19:54,260
Se eu pudesse dizer que tolo ele �.
227
00:19:55,396 --> 00:19:58,657
Diga agora. Sou Ahmad, o rei.
228
00:20:01,328 --> 00:20:02,487
Fale!
229
00:20:02,562 --> 00:20:05,460
Ahmad, o rei est� morto.
Ele morreu ontem.
230
00:20:05,662 --> 00:20:07,218
H� um novo rei, Jaffar.
231
00:20:08,528 --> 00:20:09,618
Olhe!
232
00:20:17,427 --> 00:20:20,257
Jaffar n�o faria tudo aquilo por mim.
233
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Ele n�o mandaria toda
a guarda atr�s de mim.
234
00:20:26,693 --> 00:20:29,023
Piedade mestre, sou seu escravo.
235
00:20:30,060 --> 00:20:32,548
Deixe-me somente um bra�o para
roubar coisas pequenas...
236
00:20:32,660 --> 00:20:34,921
...e pagarei duas vezes os impostos.
237
00:20:34,992 --> 00:20:36,458
Qual o seu nome?
238
00:20:36,493 --> 00:20:40,686
Sou Abu, o ladr�o, filho de Abu, o ladr�o,
neto de Abu, o ladr�o...
239
00:20:41,126 --> 00:20:44,751
...o mais infeliz de 10 filhos,
morto de fome dia e noite.
240
00:20:44,825 --> 00:20:46,791
Levante, meu amigo.
241
00:20:46,992 --> 00:20:49,855
- Devemos voltar a Bagd�.
- Como pode ser t�o tolo?
242
00:20:50,058 --> 00:20:52,354
Quero dizer, meu rei,
seremos mortos.
243
00:20:52,858 --> 00:20:55,653
Um rei e um ladr�o mortos
n�o podem fazer muita coisa.
244
00:20:55,724 --> 00:20:59,349
Se seus dedos forem ligeiros como seu
c�rebro, voc� � o pr�ncipe dos ladr�es.
245
00:20:59,491 --> 00:21:02,685
Vamos pegar a brisa da manh�.
Ela nos levar� a liberdade.
246
00:21:02,758 --> 00:21:05,724
Liberdade, estranho. J� tive tudo
menos liberdade.
247
00:21:05,790 --> 00:21:07,722
E eu nunca tive nada
al�m de liberdade.
248
00:21:07,790 --> 00:21:09,779
Agora que conseguimos, o que
devemos fazer com isso?
249
00:21:09,857 --> 00:21:13,017
O que quisermos.
Em 3 dias estaremos em Basra.
250
00:21:13,823 --> 00:21:15,846
Pegue isso. Empurre.
251
00:21:45,221 --> 00:21:48,016
"Quero ser marinheiro
252
00:21:48,087 --> 00:21:50,553
"Velejar pelo mar
253
00:21:50,655 --> 00:21:53,552
"Sem ningu�m para arar,
remendar ou costurar
254
00:21:53,620 --> 00:21:55,246
"Divers�o
255
00:21:55,620 --> 00:21:58,109
"Tias e primos
256
00:21:58,320 --> 00:22:00,718
"Aos montes
257
00:22:00,887 --> 00:22:03,182
"Levam os homens para o mar
258
00:22:03,253 --> 00:22:05,741
"Ou a assaltos
259
00:22:06,086 --> 00:22:08,677
"Eu quero ser bandido
260
00:22:08,786 --> 00:22:11,014
"N�o consegue entender?
261
00:22:11,120 --> 00:22:15,051
"Velejar no mar � minha vida
262
00:22:15,386 --> 00:22:18,840
"� minha vida."
263
00:22:19,286 --> 00:22:21,218
Abu, Basra!
264
00:22:24,752 --> 00:22:25,877
Basra.
265
00:22:46,150 --> 00:22:48,673
Basra. Como � linda.
266
00:22:53,449 --> 00:22:55,415
Que cheiro bom.
267
00:23:12,415 --> 00:23:13,676
Panquecas!
268
00:23:27,981 --> 00:23:29,276
Me d� uma.
269
00:23:29,714 --> 00:23:31,339
Voc� � realmente um tolo.
270
00:23:31,481 --> 00:23:34,208
Quem come panquecas sem mel?
271
00:23:34,281 --> 00:23:35,406
Como pode roubar mel?
272
00:23:35,514 --> 00:23:38,536
Al� nos deu panquecas e
ele nos dar� mel.
273
00:23:38,914 --> 00:23:40,812
Mel!
274
00:23:43,780 --> 00:23:45,473
Comprar mel?
275
00:23:45,547 --> 00:23:47,069
Sim, queremos comprar um pouco.
276
00:23:47,146 --> 00:23:49,476
- Um pote ou dois.
- Um pote?
277
00:23:52,046 --> 00:23:53,944
Se for mel bom.
278
00:23:54,013 --> 00:23:55,478
O melhor de Basra.
279
00:23:55,979 --> 00:23:58,706
� f�cil dizer. Mas quero provar.
280
00:24:17,977 --> 00:24:19,704
J� provei melhores.
281
00:24:19,777 --> 00:24:21,606
O que acha?
282
00:24:21,677 --> 00:24:23,609
N�o. N�o est� bom o suficiente.
283
00:24:24,144 --> 00:24:26,473
N�o, suas abelhas n�o est�o bem.
284
00:24:27,243 --> 00:24:28,709
� melhor cuidar bem delas.
285
00:24:36,243 --> 00:24:38,765
Velho amigo.
De quem � esse pal�cio?
286
00:24:39,176 --> 00:24:43,107
� o pal�cio do sult�o,
crian�as ignorantes.
287
00:24:43,175 --> 00:24:46,073
- O pal�cio dos mil brinquedos.
- Brinquedos? '
288
00:24:46,309 --> 00:24:49,832
De onde vieram,
seus mendigos sem import�ncia?
289
00:24:49,909 --> 00:24:53,534
Voc�s sabem que o sult�o tem a maior
cole��o de brinquedos do mundo?
290
00:24:53,608 --> 00:24:54,733
Por que brinquedos?
291
00:24:55,241 --> 00:24:59,071
O sult�o � um homem velho
e velhos s�o como crian�as.
292
00:24:59,141 --> 00:25:01,607
Ele tem mais ci�me
dos seus brinquedos...
293
00:25:02,475 --> 00:25:04,134
...do que da filha.
294
00:25:04,241 --> 00:25:05,672
N�o diga mais nada.
295
00:25:05,741 --> 00:25:09,332
Saiam do caminho
mestres de pulgas.
296
00:25:10,240 --> 00:25:12,933
Que Al� esteja com voc�,
embora duvide.
297
00:25:55,638 --> 00:25:58,365
- O que est� acontecendo? Deixe-me ir!
- Primeiro voc� conta.
298
00:25:58,437 --> 00:25:59,562
A princesa est� vindo.
299
00:26:00,304 --> 00:26:03,270
- E por que todos v�o?
- Olhar para ela � a morte.
300
00:26:03,337 --> 00:26:04,303
- Por que?
- Morte?
301
00:26:04,403 --> 00:26:07,426
Nenhum homem pode v�-la
at� seu pai permitir seu casamento.
302
00:26:07,503 --> 00:26:10,333
- Ela � t�o feia?
- Sua beleza � como a lua e o sol.
303
00:26:22,903 --> 00:26:24,334
Deixe-me ir!
304
00:26:24,536 --> 00:26:26,001
- Deixe-nos ir!
- Aonde?
305
00:26:26,469 --> 00:26:27,696
L� em cima!
306
00:26:54,834 --> 00:26:56,663
Sua comilan�a vai nos matar.
307
00:26:56,734 --> 00:26:58,199
Sem comer morreremos.
308
00:27:10,599 --> 00:27:12,360
Abu, l� vem eles.
309
00:28:35,126 --> 00:28:36,820
Preciso v�-la de novo.
310
00:28:36,927 --> 00:28:38,586
Mas encontrei Simba, o marujo.
311
00:28:38,693 --> 00:28:41,090
Eles nos deu dois lugares no navio...
312
00:28:41,159 --> 00:28:43,681
...� mais maravilhoso do que imaginei.
313
00:28:43,759 --> 00:28:45,884
Na pr�xima mar� cheia ele parte.
314
00:28:45,959 --> 00:28:47,481
N�o posso ir.
315
00:28:47,993 --> 00:28:49,481
Preciso v�-la de novo.
316
00:28:49,559 --> 00:28:53,991
Mas Ahmad, por toda minha vida sonhei
em viajar o mundo de navio.
317
00:28:54,058 --> 00:28:57,320
N�o posso ir.
Preciso v�-la de novo.
318
00:28:58,125 --> 00:29:01,114
Se eu te ajudar,
voc� vem comigo?
319
00:29:01,192 --> 00:29:02,384
Irei.
320
00:29:24,890 --> 00:29:29,822
"Cora��o tumultado o meu
321
00:29:30,056 --> 00:29:34,488
"Fique quieto hoje
322
00:29:35,623 --> 00:29:39,055
"Precisamos esperar
323
00:29:39,155 --> 00:29:41,620
"A palavra
324
00:29:41,955 --> 00:29:45,080
"Que todos
325
00:29:45,155 --> 00:29:47,620
"Os homens dizem
326
00:29:59,721 --> 00:30:01,448
"E quando
327
00:30:01,554 --> 00:30:04,884
"O meu cora��o
328
00:30:05,187 --> 00:30:10,085
"Chegar a voc�
329
00:30:12,354 --> 00:30:14,444
"Vai deixar
330
00:30:14,520 --> 00:30:17,953
"A lembran�a
331
00:30:18,219 --> 00:30:21,652
"De que talvez
332
00:30:22,286 --> 00:30:26,684
"Seja verdade
333
00:30:34,893 --> 00:30:39,291
"Talvez
334
00:30:39,360 --> 00:30:42,883
"Seja verdade".
335
00:30:43,959 --> 00:30:45,186
Nada mais.
336
00:30:45,292 --> 00:30:48,952
Uma can��o de amor � pesada
como o ar da tarde.
337
00:30:49,025 --> 00:30:51,457
Vamos esperar o rouxinol e a noite.
338
00:30:51,525 --> 00:30:52,922
Para a piscina!
339
00:31:10,491 --> 00:31:12,479
Um g�nio!
340
00:31:15,423 --> 00:31:19,321
Um g�nio! N�o v�!
N�o v�. � um g�nio na piscina!
341
00:31:20,956 --> 00:31:22,149
Um g�nio!
342
00:31:40,289 --> 00:31:41,811
Voc� est� com medo?
343
00:31:42,289 --> 00:31:44,254
Sim, muito.
344
00:31:44,655 --> 00:31:46,553
Por que n�o foge?
345
00:31:46,955 --> 00:31:48,477
Quero ver.
346
00:31:49,821 --> 00:31:52,049
Nunca vi um g�nio antes.
347
00:31:52,321 --> 00:31:54,786
Ent�o o que v�?
348
00:31:54,954 --> 00:31:57,681
Lembre-se, sempre se deve dizer
a verdade para um g�nio.
349
00:31:57,821 --> 00:32:00,378
Voc� n�o parece mau.
Voc� � um bom g�nio?
350
00:32:00,921 --> 00:32:02,284
N�o muito.
351
00:32:02,387 --> 00:32:05,217
Um g�nio muito bom � t�o chato
quanto um homem muito bom.
352
00:32:07,053 --> 00:32:09,575
- Voc� mora l�?
- N�o.
353
00:32:09,653 --> 00:32:12,279
- Por que veio?
- Para ver voc�.
354
00:32:12,419 --> 00:32:15,442
- Eu ia tomar banho.
- Estou esperando.
355
00:32:15,519 --> 00:32:17,382
Tomar banho, com voc� a�?
356
00:32:17,753 --> 00:32:20,685
Me d� sua m�o, ent�o,
para dentro da �gua.
357
00:32:28,119 --> 00:32:29,550
G�nio, voc� foi!
358
00:32:30,185 --> 00:32:32,447
N�o queria que fosse t�o cedo.
359
00:32:33,218 --> 00:32:35,309
Vou v�-lo de novo?
360
00:32:36,085 --> 00:32:37,244
Nunca?
361
00:32:41,118 --> 00:32:43,447
N�o tenha medo.
N�o sou um g�nio.
362
00:32:44,718 --> 00:32:46,115
Quem � voc�?
363
00:32:48,584 --> 00:32:49,641
Seu servo.
364
00:32:55,184 --> 00:32:56,945
De onde vem?
365
00:32:58,250 --> 00:33:00,216
Do outro lado do tempo...
366
00:33:00,316 --> 00:33:01,407
...para encontr�-lo.
367
00:33:04,483 --> 00:33:06,278
H� quanto tempo est� procurando?
368
00:33:06,350 --> 00:33:08,407
Desde que o tempo come�ou.
369
00:33:10,816 --> 00:33:12,338
Agora que me encontrou...
370
00:33:12,415 --> 00:33:14,438
...quanto tempo vai ficar?
371
00:33:14,682 --> 00:33:16,477
At� o fim dos tempos.
372
00:33:18,015 --> 00:33:21,640
Para mim, n�o h� mais beleza
no mundo, al�m da sua.
373
00:33:22,249 --> 00:33:25,079
Para mim, n�o h�
mais prazer no mundo...
374
00:33:25,148 --> 00:33:26,841
...maior do que o prazer de te satisfazer.
375
00:33:51,146 --> 00:33:54,203
Encontre-me no jardim
amanh� no mesmo hor�rio.
376
00:33:55,579 --> 00:33:58,636
Tem um jardineiro aqui noite e dia.
377
00:33:59,112 --> 00:34:00,738
Seu nome � morte.
378
00:34:02,845 --> 00:34:04,436
Voc� n�o deve vir.
379
00:34:05,279 --> 00:34:06,869
Me pro�ba ent�o.
380
00:34:10,246 --> 00:34:11,836
N�o posso proibir.
381
00:34:25,544 --> 00:34:26,805
Amanh�!
382
00:34:30,943 --> 00:34:32,909
E todos os amanh�s.
383
00:34:50,942 --> 00:34:52,908
- Voc� a viu?
- Sim.
384
00:34:52,976 --> 00:34:55,635
Bom. Ent�o podemos ir com
Simba hoje a noite.
385
00:34:56,408 --> 00:34:57,738
N�o, Abu. N�o posso ir.
386
00:34:57,809 --> 00:35:00,104
Por que n�o?
Voc� a viu de novo.
387
00:35:00,775 --> 00:35:04,672
Por isso n�o posso ir. Por que a vi.
388
00:35:04,908 --> 00:35:06,238
Tudo bem.
389
00:35:07,374 --> 00:35:09,102
Ent�o eu vou s�.
390
00:35:13,774 --> 00:35:15,603
Se voc� voltar l� amanh�...
391
00:35:15,674 --> 00:35:18,037
...como vai passar os guardas
sem minha ajuda?
392
00:35:18,107 --> 00:35:19,437
Vou encontrar um meio.
393
00:35:20,040 --> 00:35:21,767
Voc� ser� pego.
394
00:35:27,840 --> 00:35:30,738
Voc� fica comigo?
Abu, por que ficaria?
395
00:35:30,806 --> 00:35:33,364
Voc� tem um grande desejo
na alma como eu.
396
00:35:33,506 --> 00:35:34,994
Por que ficaria comigo?
397
00:35:35,073 --> 00:35:37,470
Por que sou t�o tolo quanto voc�.
398
00:35:40,172 --> 00:35:45,161
No dia seguinte, Jaffar, o usurpador,
viaja em visita ao Sult�o de Basra.
399
00:36:03,537 --> 00:36:05,299
Irm�o de le�es.
400
00:36:05,403 --> 00:36:07,335
Fonte de hospitalidade.
401
00:36:15,736 --> 00:36:19,066
Eu tenho a maior cole��o de
aparelhos mec�nicos...
402
00:36:19,136 --> 00:36:20,829
...de todo o mundo...
403
00:36:21,237 --> 00:36:24,134
...e esse � o mais
impressionante de todos.
404
00:36:26,828 --> 00:36:28,589
Ele diz as horas.
405
00:36:28,795 --> 00:36:30,385
V� como funciona?
406
00:36:31,395 --> 00:36:32,860
Parece m�gica, n�o �?
407
00:36:33,395 --> 00:36:37,349
Espero que esse aparelho perigoso
nunca caia nas m�os das pessoas.
408
00:36:37,594 --> 00:36:38,992
- Perigoso?
- Sim.
409
00:36:39,061 --> 00:36:41,424
Se as pessoas puderem ver as horas...
410
00:36:41,494 --> 00:36:44,085
...nunca mais o chamar�o
de Rei do Tempo.
411
00:36:44,160 --> 00:36:47,887
- V�o querer saber como o tempo � gasto.
- Voc� est� certo.
412
00:36:47,960 --> 00:36:50,188
As pessoas nunca devem saber.
413
00:36:50,493 --> 00:36:51,481
Venha.
414
00:36:51,926 --> 00:36:55,255
Veja. Olhe. Veja que trabalho.
415
00:36:56,860 --> 00:36:59,018
Que precis�o.
416
00:36:59,459 --> 00:37:03,914
Que confiabilidade. Prefiro essas
coisas a meus subordinados.
417
00:37:03,959 --> 00:37:05,515
Assista. Assista.
418
00:37:06,558 --> 00:37:11,320
Viu. N�o, esse � o melhor de todos.
419
00:37:13,525 --> 00:37:14,582
Viu?
420
00:37:16,991 --> 00:37:20,684
S� tenho que dar corda
ou apertar o bot�o...
421
00:37:20,758 --> 00:37:23,223
...e eles fazem exatamente a mesma
coisa todas as vezes...
422
00:37:23,290 --> 00:37:25,188
...e exatamente o que eu quero.
423
00:37:31,124 --> 00:37:34,215
Frequentemente, meus subordinados
n�o fazem o que quero.
424
00:37:34,290 --> 00:37:36,687
E eu mando cortar suas cabe�as.
425
00:37:38,256 --> 00:37:42,847
A cole��o � magn�fica,
e quase completa tamb�m.
426
00:37:42,922 --> 00:37:44,252
Quase completa?
427
00:37:44,323 --> 00:37:48,880
Minha cole��o �
completamente completa.
428
00:37:48,956 --> 00:37:50,945
Por favor, n�o me entenda mal.
429
00:37:51,056 --> 00:37:53,817
Eu sei que s� um milagre...
430
00:37:53,889 --> 00:37:57,116
...poderia tornar mais bela
essa incr�vel amostra...
431
00:37:57,555 --> 00:38:01,112
...mas esse milagre existe.
432
00:38:01,355 --> 00:38:04,684
Um brinquedo mec�nico melhor
que qualquer um meu?
433
00:38:04,755 --> 00:38:07,744
Conhecendo seu interesse
no assunto...
434
00:38:07,821 --> 00:38:09,411
...trouxe isso comigo.
435
00:38:09,488 --> 00:38:14,011
Vamos ver. Vamos ver, r�pido!
N�o aguento esperar!
436
00:38:35,252 --> 00:38:37,343
Isso � emocionante.
437
00:38:52,084 --> 00:38:54,778
Vossa Alteza quer dar corda?
438
00:38:59,817 --> 00:39:01,976
Mas o que vai acontecer?
439
00:39:02,084 --> 00:39:04,709
Mexer as pernas
ou arquear o pesco�o...
440
00:39:04,784 --> 00:39:07,181
...ou balan�ar o rabo?
441
00:39:08,117 --> 00:39:10,049
N�o chuta, n�o � mesmo?
442
00:39:10,117 --> 00:39:12,742
Para falar a verdade fico meio
nervoso com essas coisas...
443
00:39:12,816 --> 00:39:16,612
...at� saber o que fazem,
at� me acostumar.
444
00:39:21,316 --> 00:39:23,179
Ele precisa de corda.
445
00:39:24,082 --> 00:39:25,673
Se Vossa Alteza montar.
446
00:39:36,849 --> 00:39:39,440
- E agora?
- Puxe as r�deas.
447
00:41:04,809 --> 00:41:07,673
N�o sou mais um homem!
Sou um p�ssaro!
448
00:41:07,808 --> 00:41:09,671
Sou o rei dos p�ssaros!
449
00:41:16,475 --> 00:41:17,498
N�o!
450
00:41:18,475 --> 00:41:21,407
Eu quero! Eu quero!
Eu tenho que ter isso!
451
00:41:21,475 --> 00:41:23,940
E lhe darei tudo o que desejar.
452
00:41:24,041 --> 00:41:25,098
� seu.
453
00:41:25,707 --> 00:41:28,265
S� pe�o uma coisa em troca.
454
00:41:28,474 --> 00:41:30,134
O que quiser.
455
00:41:32,807 --> 00:41:34,170
Sua filha.
456
00:41:34,240 --> 00:41:35,365
Minha filha?
457
00:41:36,873 --> 00:41:38,237
Querido.
458
00:41:38,307 --> 00:41:40,704
Isso � muito constrangedor.
459
00:41:40,773 --> 00:41:42,739
Para que quer minha filha?
460
00:41:42,806 --> 00:41:44,465
Tenho que fundar uma dinastia.
461
00:41:44,740 --> 00:41:46,104
Certo.
462
00:41:46,606 --> 00:41:49,163
Entendo tudo sobre
fundar uma dinastia.
463
00:41:49,272 --> 00:41:53,227
Uma �tima coisa.
J� tentei v�rias vezes.
464
00:41:53,339 --> 00:41:55,430
E o que tenho? Uma filha.
465
00:41:55,939 --> 00:41:58,700
A verdadeira prole
da m�e das mis�rias.
466
00:41:58,805 --> 00:42:01,737
Seus olhos brigam um com o outro.
467
00:42:01,805 --> 00:42:03,737
Seus olhos s�o babil�nios...
468
00:42:04,705 --> 00:42:08,330
...e suas sobrancelhas como a
lua crescente do Ramadan.
469
00:42:09,038 --> 00:42:11,368
Seu corpo sem marcas,
como uma faca.
470
00:42:12,171 --> 00:42:14,261
- Como sabe?
- A vi.
471
00:42:14,337 --> 00:42:15,894
- N�o viu.
- Vi.
472
00:42:15,971 --> 00:42:16,994
Onde?
473
00:42:17,771 --> 00:42:20,396
- Meu cristal.
- Destruiu seu cristal.
474
00:42:20,504 --> 00:42:24,061
Destruiu todos os cristais.
Eu sempre odiei essas coisas.
475
00:42:26,337 --> 00:42:27,802
Voc� � m�gico?
476
00:42:27,970 --> 00:42:30,061
Tenho habilidades.
477
00:42:30,137 --> 00:42:31,796
N�o diga nada.
478
00:42:32,169 --> 00:42:35,192
De qualquer forma,
preciso ter esse cavalo...
479
00:42:35,269 --> 00:42:37,428
...ent�o imagino que tenha
que ter minha filha.
480
00:42:41,602 --> 00:42:43,262
Nunca casarei com ele.
481
00:42:43,335 --> 00:42:44,767
Prefiro morrer.
482
00:42:45,635 --> 00:42:48,863
Vou at� minha irm�,
casada com o sult�o de Samarkand.
483
00:42:48,935 --> 00:42:50,367
Ela me proteger�.
484
00:42:51,302 --> 00:42:52,767
Volte para o jardim.
485
00:42:52,868 --> 00:42:56,323
Voc� vai encontrar algu�m que
achavamos que era um g�nio da piscina.
486
00:42:56,434 --> 00:42:59,696
Conte a ele nosso azar e diga que
o esperarei em Samarkand.
487
00:42:59,768 --> 00:43:01,097
Sim, senhorita.
488
00:43:35,999 --> 00:43:38,760
Vossa Alteza,
a princesa n�o foi encontrada.
489
00:43:38,832 --> 00:43:41,162
Ela sumiu.
Procuramos em todo o jardim.
490
00:43:41,232 --> 00:43:43,697
- Encontramos dois mendigos.
- Tragam-nos aqui.
491
00:43:44,099 --> 00:43:47,462
Arahana! Ragon! Entrem!
492
00:43:59,031 --> 00:44:01,223
Jaffar!
493
00:44:07,130 --> 00:44:08,289
Finalmente.
494
00:44:08,397 --> 00:44:11,954
Cara a cara, homem a homem,
e espada a espada.
495
00:44:12,163 --> 00:44:14,856
D�-me uma espada!
Al� ir� julgar.
496
00:44:14,930 --> 00:44:17,054
Grande sult�o, fale a verdade.
497
00:44:17,129 --> 00:44:19,720
- Meus olhos testemunharam.
- Ahmad!
498
00:44:47,027 --> 00:44:48,254
Meus olhos!
499
00:44:49,693 --> 00:44:51,023
Estou cego!
500
00:44:54,927 --> 00:44:57,757
Escute grande sult�o.
Eu sei a verdade!
501
00:44:57,994 --> 00:44:59,926
Voc� deve saber
quem � esse homem!
502
00:44:59,993 --> 00:45:02,323
Escutem, boas pessoas...
503
00:45:02,426 --> 00:45:03,914
filho de um c�o...
504
00:45:06,826 --> 00:45:09,656
...atrav�s disso, minha ruina m�gica...
505
00:45:10,226 --> 00:45:12,657
...seja o que seus pais foram...
506
00:45:14,258 --> 00:45:16,019
...e uive para a lua.
507
00:45:36,057 --> 00:45:37,920
Essa � minha maldi��o...
508
00:45:39,224 --> 00:45:41,212
...voc� permanecer� um c�o...
509
00:45:42,724 --> 00:45:45,883
...e voc� ir� andar pela
escurid�o da cegueira...
510
00:45:48,256 --> 00:45:50,983
...at� eu t�-la em meus bra�os.
511
00:45:55,090 --> 00:45:58,647
E agora distribuidores de recompensa,
sabem porque um cego e seu c�o...
512
00:45:58,723 --> 00:46:01,211
...procuram pelo mundo
seu amor perdido...
513
00:46:01,922 --> 00:46:03,820
...com pouca esperan�a.
514
00:46:04,122 --> 00:46:07,111
Mas sem esperan�a nenhuma,
n�o restaria nada.
515
00:46:07,588 --> 00:46:09,020
Al� � piedoso.
516
00:46:09,222 --> 00:46:11,017
Al� � piedoso realmente.
517
00:46:11,488 --> 00:46:13,317
O que voc� procura est� aqui.
518
00:46:13,388 --> 00:46:15,081
Se estiver brincando comigo
Al� n�o o perdoar�.
519
00:46:15,188 --> 00:46:19,143
Sua princesa foi capturada por
mercadores de escravos e vendida.
520
00:46:19,254 --> 00:46:21,186
O comerciante mais rico
da cidade a comprou.
521
00:46:21,254 --> 00:46:24,879
Mas assim que ela foi levada a ele,
ela entrou em um transe estranho.
522
00:46:24,954 --> 00:46:26,681
Ela est� viva, mas � como morta.
523
00:46:26,954 --> 00:46:28,544
Nenhum m�dico
consegue resgat�-la.
524
00:46:28,620 --> 00:46:31,177
Dia e noite,
Ela chama o g�nio da piscina.
525
00:46:31,253 --> 00:46:32,775
Eu era o g�nio!
526
00:46:33,053 --> 00:46:35,315
S� voc� pode traz�-la
de volta a vida.
527
00:46:35,387 --> 00:46:37,614
Voc� pode me levar at� ela?
528
00:47:02,585 --> 00:47:06,482
G�nio, o verei de novo?
529
00:47:07,784 --> 00:47:09,045
Nunca?
530
00:47:09,484 --> 00:47:10,882
Leve-me at� ela.
531
00:47:22,683 --> 00:47:24,342
Por que voc� veio?
532
00:47:25,483 --> 00:47:26,881
Para encontrar voc�.
533
00:47:27,516 --> 00:47:29,641
H� quanto tempo est� procurando?
534
00:47:29,882 --> 00:47:31,905
Desde o in�cio dos tempos.
535
00:47:33,049 --> 00:47:35,378
Agora que me encontrou...
536
00:47:35,582 --> 00:47:37,377
...quanto tempo vai ficar?
537
00:47:37,449 --> 00:47:38,972
At� o fim dos tempos.
538
00:47:41,315 --> 00:47:44,475
O sonho, meu sonho.
539
00:47:46,115 --> 00:47:47,978
Sempre o mesmo sonho.
540
00:47:49,382 --> 00:47:51,007
Isso n�o � sonho.
541
00:48:00,448 --> 00:48:01,606
Ahmad!
542
00:48:12,980 --> 00:48:14,503
Acabe com o disfarce.
543
00:48:19,713 --> 00:48:21,736
N�o olhe para mim assim.
544
00:48:22,212 --> 00:48:24,508
O sofrimento deixou sua marca.
545
00:48:26,679 --> 00:48:29,974
Para mim, sua beleza ser� sempre
como quando a vi pela primeira vez...
546
00:48:30,611 --> 00:48:32,043
...nunca mudou.
547
00:48:32,878 --> 00:48:36,038
Seus olhos, s�o t�o estranhos...
548
00:48:36,912 --> 00:48:38,502
...cheios de dor.
549
00:48:39,345 --> 00:48:42,106
Uma pessoa n�o pode passar
pelo fogo sem se queimar.
550
00:48:44,078 --> 00:48:46,908
Ahmad, voc� deve ir.
O mestre retornou.
551
00:48:47,211 --> 00:48:48,234
Eu o escondo.
552
00:48:48,311 --> 00:48:51,902
Quando o mestre estiver dormindo ao
meio dia, eu a trago at� voc�.
553
00:48:57,277 --> 00:48:58,402
Sil�ncio.
554
00:49:05,476 --> 00:49:08,772
Agora n�o � s� meu,
voc� pertence � princesa tamb�m.
555
00:49:09,476 --> 00:49:11,465
Fique e a guarde para mim.
556
00:49:26,642 --> 00:49:27,766
Cego.
557
00:49:28,708 --> 00:49:30,038
Ele � cego!
558
00:49:30,308 --> 00:49:32,739
Voc� tem o poder de
dar-lhe a vis�o de volta.
559
00:49:32,808 --> 00:49:36,865
Na cidade existe um famoso m�dico
que atenderia seu pedido para cur�-lo.
560
00:49:38,107 --> 00:49:39,334
Leve-me.
561
00:49:48,306 --> 00:49:50,602
O m�dico est� no navio?
562
00:49:50,707 --> 00:49:52,696
Sim, est� esperando por voc�.
563
00:50:44,103 --> 00:50:45,568
Abra a porta.
564
00:50:46,936 --> 00:50:48,163
Abra!
565
00:51:12,600 --> 00:51:13,998
Traga-o mais perto.
566
00:51:16,834 --> 00:51:18,027
Mais perto.
567
00:51:21,067 --> 00:51:23,556
Como acha que � a vida do seu c�o?
568
00:51:27,933 --> 00:51:31,263
� estranho como uma crian�a
desagrad�vel pode ser um bom cachorro.
569
00:51:34,599 --> 00:51:36,360
Jogue-o no mar.
570
00:51:55,565 --> 00:51:56,791
Bem-vindo.
571
00:51:58,698 --> 00:51:59,891
Jaffar.
572
00:52:00,831 --> 00:52:02,296
Sim. Jaffar.
573
00:52:02,464 --> 00:52:03,896
Sempre Jaffar.
574
00:52:04,531 --> 00:52:07,928
Desde que deixou seus pais,
eu a mantenho segura.
575
00:52:09,064 --> 00:52:11,996
Quando estava sem esperan�a
e perdida no deserto...
576
00:52:12,064 --> 00:52:13,495
...quem a guiou?
577
00:52:13,730 --> 00:52:16,321
Quando voc� foi vendida no
mercado de escravos...
578
00:52:16,463 --> 00:52:17,895
...quem a comprou?
579
00:52:18,064 --> 00:52:19,461
Sempre Jaffar.
580
00:52:19,763 --> 00:52:24,320
Na minha casa voc� foi
cuidada e pode dormir...
581
00:52:24,430 --> 00:52:28,384
...e sonhar at� o fim o seu
primeiro sonho de amor.
582
00:52:30,562 --> 00:52:33,494
Fui eu quem a acordou.
583
00:52:33,762 --> 00:52:34,750
N�o.
584
00:52:35,262 --> 00:52:36,660
Foi Ahmad.
585
00:52:38,028 --> 00:52:40,426
Disseram-me que um m�dico aqui...
586
00:52:40,495 --> 00:52:42,960
...poderia recuperar uma vis�o.
587
00:52:47,928 --> 00:52:49,984
Mas eu sou esse m�dico.
588
00:53:06,327 --> 00:53:09,918
No mesmo momento em que
a seguro em meus bra�os...
589
00:53:10,793 --> 00:53:12,316
...Ahmad ver�.
590
00:53:17,392 --> 00:53:19,153
Tome-me nos bra�os.
591
00:53:27,391 --> 00:53:28,618
Meus olhos!
592
00:54:12,689 --> 00:54:13,814
Ahmad!
593
00:54:14,822 --> 00:54:17,481
Ahmad! Voc� pode ver?
594
00:54:17,588 --> 00:54:19,076
Sou Abu de novo!
595
00:54:19,422 --> 00:54:20,479
Abu!
596
00:54:27,321 --> 00:54:30,378
- Abu, onde ela est�?
- Ela est� com ele, Jaffar, no navio.
597
00:54:32,754 --> 00:54:35,447
De que servem meus olhos
se n�o a tenho?
598
00:54:44,753 --> 00:54:47,912
N�o h� nada para voc� sem ela?
599
00:54:48,953 --> 00:54:50,146
Nada.
600
00:56:06,281 --> 00:56:07,304
N�o.
601
00:56:09,881 --> 00:56:12,847
Tenho poderes para obrig�-lo
aos meus caprichos.
602
00:56:16,846 --> 00:56:19,278
Mas quero mais do que posso dar.
603
00:56:20,347 --> 00:56:21,937
Quero seu amor.
604
00:56:23,513 --> 00:56:24,979
Esque�a Ahmad.
605
00:56:25,346 --> 00:56:27,107
Ele n�o � mais cego.
606
00:56:27,313 --> 00:56:29,176
Para um homem com olhos...
607
00:56:29,246 --> 00:56:31,337
...o mundo est� cheio de mulheres.
608
00:56:32,613 --> 00:56:34,238
Eu fui enfeiti�ado...
609
00:56:35,346 --> 00:56:37,244
...e s� vejo voc�.
610
00:56:45,844 --> 00:56:49,776
Sua tola, tentando dar fim a
vida antes dela come�ar.
611
00:56:50,078 --> 00:56:52,374
Eu te digo, Ahmad esqueceu.
612
00:56:53,377 --> 00:56:54,468
Olhe!
613
00:56:55,477 --> 00:56:56,841
� Ahmad!
614
00:57:04,677 --> 00:57:05,870
Vento!
615
00:57:41,741 --> 00:57:44,865
Mais r�pido, ventos dos c�us!
616
00:57:44,974 --> 00:57:46,963
Chicoteie at� gritar de dor!
617
00:58:19,306 --> 00:58:20,396
Ahmad!
618
00:59:40,300 --> 00:59:41,459
Ahmad!
619
01:00:02,498 --> 01:00:05,124
Por que se recusa
a obedecer o destino?
620
01:00:06,065 --> 01:00:07,928
Voc� se comporta
como uma escrava.
621
01:00:08,298 --> 01:00:09,957
Eu sou uma escrava.
622
01:00:10,531 --> 01:00:11,996
Voc� pode mandar em mim.
623
01:00:12,231 --> 01:00:14,958
Tente. Pe�a o que quiser.
624
01:00:15,997 --> 01:00:18,656
Voc� me levaria de volta a Basra?
625
01:00:19,563 --> 01:00:21,893
- Timoneiro!
- Mestre?
626
01:00:22,597 --> 01:00:24,324
Ao norte em dire��o a Basra!
627
01:00:51,995 --> 01:00:54,187
Esse � um lugar desolador.
628
01:00:55,094 --> 01:00:57,958
� o jardim mais lindo do mundo.
629
01:00:58,061 --> 01:01:02,459
Se havia flores aqui,
sumiram, como c�ncer.
630
01:01:02,527 --> 01:01:06,323
E a piscina, escura cheia de ervas...
631
01:01:06,527 --> 01:01:09,152
...n�o d� nem para ver
seu pr�prio reflexo.
632
01:01:09,627 --> 01:01:12,593
N�o estou procurando meu reflexo.
633
01:01:14,593 --> 01:01:17,991
Pai, n�o quero ir a Bagd� com Jaffar.
634
01:01:18,093 --> 01:01:19,285
Mas, minha querida...
635
01:01:19,359 --> 01:01:21,791
N�o deixe que me leve. N�o!
636
01:01:21,860 --> 01:01:23,587
Ali, ali, ali.
637
01:01:25,493 --> 01:01:29,515
Se n�o quiser ir a Bagd�
com ele n�o ir�, nunca.
638
01:01:29,592 --> 01:01:32,854
Nunca, nunca, enquanto eu viver.
639
01:01:32,959 --> 01:01:34,891
Ali, ali.
640
01:03:03,386 --> 01:03:04,613
O que �?
641
01:03:04,686 --> 01:03:06,777
O mais novo brinquedo m�gico...
642
01:03:07,386 --> 01:03:08,942
...a servi�al de prata.
643
01:04:13,481 --> 01:04:15,470
Ela faz algo mais?
644
01:04:15,948 --> 01:04:17,675
Ela pode abra��-lo.
645
01:04:17,915 --> 01:04:20,107
Mas qualquer esposa minha faz isso.
646
01:04:21,347 --> 01:04:23,778
Voc� vai adorar seu abra�o...
647
01:04:24,414 --> 01:04:26,504
...como nunca gostou de
nenhuma outra mulher...
648
01:04:27,747 --> 01:04:29,213
...e nem gostar�.
649
01:04:30,580 --> 01:04:33,410
Quer dizer que posso me livrar
de todas as minhas esposas...
650
01:04:33,713 --> 01:04:35,940
...e ter uma cole��o dessas?
651
01:04:48,679 --> 01:04:50,076
Ela faz c�cegas.
652
01:05:24,143 --> 01:05:25,336
Guardas.
653
01:05:28,176 --> 01:05:30,039
Preparem para Bagd�.
654
01:05:57,674 --> 01:05:59,333
Livre! Livre!
655
01:06:31,505 --> 01:06:33,266
Livre de novo.
656
01:06:33,338 --> 01:06:35,997
Livre, depois de 2000 anos.
657
01:06:36,804 --> 01:06:40,736
2000 anos atr�s o rei Solomon,
mestre de todos os g�nios...
658
01:06:40,804 --> 01:06:43,133
...me aprisionou dentro da garrafa.
659
01:06:48,404 --> 01:06:51,733
Para mim esse foi o primeiro momento
da minha nova liberdade.
660
01:06:54,570 --> 01:06:58,093
Para voc� � o �ltimo
momento da sua vida.
661
01:06:58,570 --> 01:07:00,627
- Minha vida?
- Sua vida.
662
01:07:00,703 --> 01:07:03,191
Em um momento, eu levantarei
meu p� e o esmagarei...
663
01:07:03,270 --> 01:07:05,861
...inseto, besouro, verme que voc� �!
664
01:07:06,069 --> 01:07:08,466
Mas xeique dos esp�ritos,
eu o pesquei do mar!
665
01:07:08,535 --> 01:07:12,126
Eu abri a garrafa e deixei voc� sair.
Voc� n�o pode ser t�o ingrato.
666
01:07:12,202 --> 01:07:14,668
Ingrato? Escravos n�o s�o ingratos.
667
01:07:14,736 --> 01:07:16,634
N�o quando eles tem liberdade.
668
01:07:18,669 --> 01:07:19,861
Escute.
669
01:07:19,935 --> 01:07:22,401
Dentro da minha garrafa,
nos primeiros mil anos...
670
01:07:22,468 --> 01:07:26,662
...eu jurei que tornaria rico
aquele que me libertasse.
671
01:07:26,735 --> 01:07:30,258
Mas nos mil anos seguintes,
meu esp�rito queria vingan�a...
672
01:07:30,334 --> 01:07:32,357
...de todos aqueles que s�o livres.
673
01:07:32,434 --> 01:07:36,729
E jurei que mataria aquele que me
libertasse para satisfazer meu �dio.
674
01:07:37,034 --> 01:07:38,499
Voc� est� pronto?
675
01:07:39,234 --> 01:07:40,824
Espere! Espere!
676
01:07:44,333 --> 01:07:47,765
Por favor! Antes de morrer, posso...
677
01:07:50,833 --> 01:07:53,526
Posso fazer uma pergunta?
678
01:07:54,266 --> 01:07:55,323
Pergunte.
679
01:08:01,932 --> 01:08:05,057
Como pode voc�, grande
como uma montanha...
680
01:08:05,132 --> 01:08:08,996
...entrar nessa garrafa
que eu seguro na m�o?
681
01:08:09,065 --> 01:08:11,360
Voc� nunca esteve
realmente nele, n�o �?
682
01:08:11,431 --> 01:08:12,761
Claro que estive!
683
01:08:12,832 --> 01:08:14,491
- N�o esteve!
- Estive!
684
01:08:15,164 --> 01:08:17,721
- Esteve?
- Voc� ousa duvidar?
685
01:08:17,797 --> 01:08:20,558
Se vou morrer agora,
eu ouso qualquer coisa...
686
01:08:20,631 --> 01:08:22,961
...e digo que � imposs�vel!
- Imposs�vel?
687
01:08:23,031 --> 01:08:25,054
- N�o acredito em voc�.
- Se cuide.
688
01:08:25,131 --> 01:08:26,391
- Nunca farei.
- Nunca?
689
01:08:26,464 --> 01:08:27,555
Nada poderia me obrigar.
690
01:08:27,631 --> 01:08:29,119
- Nada?
- Nada.
691
01:08:29,197 --> 01:08:31,754
A n�o ser que eu veja com
meus pr�prios olhos.
692
01:08:31,830 --> 01:08:36,160
Antes de morrer, voc� ver� que
comigo nada � imposs�vel!
693
01:08:36,230 --> 01:08:39,060
Voc� vai ver e acreditar!
694
01:09:01,728 --> 01:09:04,456
Seu enorme imprest�vel!
695
01:09:04,561 --> 01:09:06,118
Deixe-me sair!
696
01:09:06,228 --> 01:09:09,318
S� por que voc� � maior do que
eu, achou que podia me controlar.
697
01:09:09,427 --> 01:09:10,984
Deixe-me sair!
698
01:09:11,094 --> 01:09:13,560
Produto da infla��o,
descendente de mau cheiro.
699
01:09:13,628 --> 01:09:14,651
Deixar voc� sair?
700
01:09:18,060 --> 01:09:21,254
Vou jogar voc� de volta ao mar,
dessa vez para sempre.
701
01:09:21,326 --> 01:09:24,520
- N�o, miseric�rdia mestre!
- O que � isso?
702
01:09:24,593 --> 01:09:27,058
- Grande mestre misericordioso.
- Diga de novo.
703
01:09:27,126 --> 01:09:30,888
Grande mestre misericordioso,
solte-me e lhe dou tr�s desejos.
704
01:09:30,959 --> 01:09:33,686
- Tr�s desejos?
- Seus tr�s desejos ser�o realizados.
705
01:09:33,759 --> 01:09:35,452
- Jura?
- Juro.
706
01:09:35,559 --> 01:09:38,048
Pelo Rei Solomon, mestre
de todos os g�nios?
707
01:09:38,159 --> 01:09:43,090
Pelo rei Solomon, o juramento que
nenhum esp�rito pode quebrar.
708
01:09:43,192 --> 01:09:45,488
Voc� vai se comportar?
N�o vai amea�ar ou gritar?
709
01:09:45,559 --> 01:09:46,547
- N�o.
- N�o o qu�?
710
01:09:46,625 --> 01:09:47,648
N�o mestre.
711
01:09:47,791 --> 01:09:50,257
Agora, n�o fa�a mais tanto barulho.
712
01:09:50,658 --> 01:09:52,647
Voc� me assustou antes.
713
01:10:11,923 --> 01:10:14,651
Mestre, eu escuto e obede�o.
714
01:10:16,923 --> 01:10:18,048
Assim est� melhor.
715
01:10:18,123 --> 01:10:21,021
Todos os manipuladores acabam tendo
que aprender boas maneiras.
716
01:10:21,389 --> 01:10:22,719
Estou com fome.
717
01:10:23,856 --> 01:10:26,378
N�o consigo pensar
com a barriga vazia.
718
01:10:30,422 --> 01:10:34,115
Queria ter umas lingui�as
que a minha m�e fazia.
719
01:10:39,788 --> 01:10:41,378
Suas lingui�as...
720
01:10:41,788 --> 01:10:43,083
...mestre.
721
01:11:11,152 --> 01:11:13,414
Esse foi o primeiro desejo mestre.
722
01:11:13,519 --> 01:11:15,848
Voc� tem mais dois.
Diga o que quer.
723
01:11:15,952 --> 01:11:18,543
N�o me apresse.
Tenho que ter cuidado.
724
01:11:18,986 --> 01:11:21,952
Mais dois. Sabe o que eu desejo?
725
01:11:22,019 --> 01:11:24,246
Diga-me, onde est�
meu amigo Ahmad?
726
01:11:24,318 --> 01:11:27,045
Para saber tem que ver pelo
Olho Que Tudo V�.
727
01:11:27,118 --> 01:11:28,141
Ent�o me d� o Olho!
728
01:11:28,252 --> 01:11:31,911
Mestre, posso lev�-lo at� l�, mas nem
mesmo eu poderia roub�-lo.
729
01:11:32,018 --> 01:11:36,007
- Roubar? Eu cuido disso.
- Seu arrogante, o que j� roubou?
730
01:11:36,118 --> 01:11:40,550
Uma chave da fechadura, um anel do dedo,
dinheiro de bolsa, a for�a de um djinn...
731
01:11:40,651 --> 01:11:42,344
E a l�ngua de um mentiroso!
732
01:11:42,417 --> 01:11:46,008
Mas quem roubar o Olho da deusa...
733
01:11:46,084 --> 01:11:48,914
...n�o ser� nem um ladr�o nem
um arrogante, ser� um her�i.
734
01:11:48,984 --> 01:11:51,347
Sempre quis ser um her�i, vamos.
735
01:11:53,250 --> 01:11:54,807
Ent�o segure no meu cabelo.
736
01:11:55,450 --> 01:11:58,938
Tudo bem, mas se lembre que esse
ainda n�o � meu segundo desejo.
737
01:11:59,149 --> 01:12:01,115
Agora estou te ajudando.
738
01:12:02,582 --> 01:12:03,980
Sim, mestre.
739
01:12:14,948 --> 01:12:16,743
G�nio!
740
01:12:16,948 --> 01:12:18,470
Estou com medo!
741
01:12:19,015 --> 01:12:20,003
Estou ouvindo.
742
01:12:42,980 --> 01:12:44,207
Tudo bem, mestre?
743
01:12:44,679 --> 01:12:46,009
Acho que sim.
744
01:12:46,446 --> 01:12:47,810
Onde estamos agora?
745
01:12:47,880 --> 01:12:49,778
Acima do telhado do mundo.
746
01:12:50,112 --> 01:12:51,669
E o mundo tem telhado?
747
01:12:51,846 --> 01:12:54,209
Claro. Sustentado por sete pilares...
748
01:12:54,279 --> 01:12:58,608
...apoiados nos ombros de um djinn
que tem uma for�a inimagin�vel.
749
01:12:58,678 --> 01:13:02,371
E o g�nio est� sob uma �guia,
e a �guia em um touro...
750
01:13:02,478 --> 01:13:06,774
...e o touro em um peixe,
e o peixe nada no Mar da Eternidade.
751
01:13:21,310 --> 01:13:23,037
Para onde estamos indo?
752
01:13:23,477 --> 01:13:26,931
Para o cume mais alto
da montanha mais alta do mundo...
753
01:13:27,010 --> 01:13:28,873
...onde a Terra encontra o c�u.
754
01:13:28,943 --> 01:13:31,340
L� est� o templo do amanhecer.
755
01:13:31,409 --> 01:13:34,398
E no grande sal�o do templo
est� a deusa da luz.
756
01:13:34,543 --> 01:13:38,134
E na cabe�a da deusa est� o
Olho Que Tudo V�.
757
01:14:07,274 --> 01:14:11,206
E agora meu pequeno arrogante, voc�
pode ser ladr�o e her�i...
758
01:14:11,307 --> 01:14:12,636
...ambas as coisas.
759
01:15:28,768 --> 01:15:29,825
Um her�i.
760
01:17:34,327 --> 01:17:37,088
"Quero ser um marujo
761
01:17:53,259 --> 01:17:56,224
"Quer ser um marujo
762
01:17:56,291 --> 01:17:58,917
"Velejando pelo mar
763
01:17:59,124 --> 01:18:02,056
"Sem arado, remendo ou costura
764
01:18:02,158 --> 01:18:04,715
"Divers�o
765
01:18:04,824 --> 01:18:07,517
"Tias e primas
766
01:18:08,091 --> 01:18:10,648
"Aos montes
767
01:18:11,091 --> 01:18:13,386
"Levam seus homens ao mar
768
01:18:13,490 --> 01:18:16,183
"Ou a um assalto
769
01:18:16,591 --> 01:18:17,783
"Eu...
770
01:18:20,723 --> 01:18:22,916
"Quero ser um bandido
771
01:18:22,990 --> 01:18:25,649
"N�o consegue entender?"
772
01:23:40,468 --> 01:23:41,661
G�nio!
773
01:23:41,734 --> 01:23:44,098
Tire-me daqui, r�pido!
774
01:23:46,235 --> 01:23:48,359
Socorro! Socorro! G�nio!
775
01:23:54,434 --> 01:23:56,400
Esse � o Olho Que Tudo V�?
776
01:23:56,467 --> 01:23:58,796
N�o nascer� outro em 2 mil anos.
777
01:23:59,100 --> 01:24:01,998
Por 100 gera��es de homens,
ela n�o saber� o que fazem.
778
01:24:02,767 --> 01:24:04,733
O que ocorreu com Ahmad?
779
01:24:04,800 --> 01:24:07,288
Olhe. Olhe fixamente.
780
01:24:16,666 --> 01:24:18,529
� verdade. � Ahmad.
781
01:24:20,465 --> 01:24:23,124
Abu!
782
01:24:59,197 --> 01:25:01,458
Agora meu segundo desejo:
Me leve at� ele.
783
01:25:01,529 --> 01:25:04,518
Escutar � obedecer,
mestre do mundo.
784
01:25:06,062 --> 01:25:10,256
Segure firme irm�ozinho.
Temos que rodar meio mundo.
785
01:25:58,920 --> 01:26:00,545
N�o tenha medo, Ahmad.
786
01:26:00,653 --> 01:26:02,312
Sou eu, Abu!
787
01:26:02,787 --> 01:26:03,810
Abu!
788
01:26:04,053 --> 01:26:06,019
Me des�a! Me des�a!
789
01:26:08,919 --> 01:26:11,908
Gentilmente, seu desajeitado in�til!
790
01:26:15,886 --> 01:26:17,317
- Abu!
- Ahmad!
791
01:26:18,886 --> 01:26:21,408
Al� seja misericordioso. � um
g�nio de verdade.
792
01:26:21,552 --> 01:26:24,416
Sim. Ele � meu e eu sou seu mestre.
793
01:26:35,685 --> 01:26:39,946
- Sou seu mestre n�o sou?
- Ouvir � obedecer mestre.
794
01:26:40,351 --> 01:26:43,215
Viu? Ele me trouxe aqui,
e ele vai nos levar embora.
795
01:26:53,950 --> 01:26:56,973
Por que ele est� indo assim?
N�o gosto do que soa.
796
01:26:57,083 --> 01:27:00,049
Ele est� bem. Ele � meio grande
para se conversar.
797
01:27:00,149 --> 01:27:03,138
Essa � a pior parte,
voc� tem que gritar tanto.
798
01:27:03,816 --> 01:27:06,975
Voc� a�! Do que est� rindo?
799
01:27:07,049 --> 01:27:09,242
Estou rindo pela minha
liberdade. Est� na m�o.
800
01:27:10,015 --> 01:27:11,605
Voc� vai nos tirar desse lugar.
801
01:27:11,682 --> 01:27:15,205
- Seu terceiro desejo?
- N�o, ainda n�o.
802
01:27:16,682 --> 01:27:19,147
Ele � grande, mas preciso.
803
01:27:19,248 --> 01:27:20,941
Tenho que ter cuidado.
804
01:27:21,014 --> 01:27:22,446
Somente um desejo agora.
805
01:27:24,981 --> 01:27:26,742
S� tenho um desejo.
806
01:27:27,614 --> 01:27:29,876
Sei tudo sobre isso.
807
01:27:30,981 --> 01:27:32,469
Sua princesa.
808
01:27:32,547 --> 01:27:34,672
Se pudesse v�-la de novo.
809
01:27:34,748 --> 01:27:38,009
Isso � tudo?
N�o preciso gastar um desejo com isso.
810
01:27:38,513 --> 01:27:40,741
- Olhe.
- O que �?
811
01:27:40,813 --> 01:27:42,779
Olhe dentro. Fixo.
812
01:27:44,980 --> 01:27:47,502
Continue olhando.
Voc� vai v�-la.
813
01:27:53,846 --> 01:27:55,176
� verdade!
814
01:28:10,811 --> 01:28:12,141
Rosa azul?
815
01:28:14,011 --> 01:28:15,704
J� ouvi falar disso.
816
01:28:17,411 --> 01:28:20,070
� a rosa azul do esquecimento.
817
01:28:20,311 --> 01:28:24,243
Se ela sentir o perfume,
ela esquecer� tudo.
818
01:28:31,143 --> 01:28:32,507
Rosas azuis?
819
01:28:53,309 --> 01:28:54,638
Ex�tico.
820
01:29:10,174 --> 01:29:11,469
Quem � voc�?
821
01:29:13,507 --> 01:29:14,972
N�o sei.
822
01:29:16,273 --> 01:29:17,795
Esqueci.
823
01:29:19,374 --> 01:29:21,237
Por que voc� tem sofrido?
824
01:29:22,940 --> 01:29:24,496
Eu tenho sofrido?
825
01:29:25,873 --> 01:29:27,270
N�o me lembro.
826
01:29:28,473 --> 01:29:30,200
Parece que estava apaixonada.
827
01:29:31,573 --> 01:29:33,198
Quem voc� amava?
828
01:29:35,839 --> 01:29:37,305
N�o sei dizer.
829
01:29:39,005 --> 01:29:40,903
N�o sei mais.
830
01:29:41,772 --> 01:29:43,567
N�o posso mais olhar.
831
01:29:44,271 --> 01:29:45,964
Existem coisas piores
que a cegueira...
832
01:29:46,038 --> 01:29:49,334
A sabedoria pode ser mais terr�vel que
a ignor�ncia se n�o se pode fazer nada.
833
01:29:50,904 --> 01:29:53,870
Nada. Por que me deu isso?
834
01:29:54,270 --> 01:29:57,168
Leve de volta e quebre
em mil peda�os.
835
01:29:57,938 --> 01:30:00,199
S� roubei para te ajudar.
836
01:30:00,270 --> 01:30:02,498
Voc� roubou porque
gosta de roubar.
837
01:30:02,937 --> 01:30:05,062
Sem meu roubo, estaria morto.
838
01:30:05,304 --> 01:30:06,860
Queria estar morto.
839
01:30:07,170 --> 01:30:09,260
Queria nunca ter visto voc�.
840
01:30:09,336 --> 01:30:11,768
Queria que estiv�ssemos em Bagd�.
841
01:30:11,837 --> 01:30:13,427
Queria que estivesse.
842
01:30:15,403 --> 01:30:16,800
Ahmad!
843
01:30:26,836 --> 01:30:27,824
Onde est�?
844
01:30:27,936 --> 01:30:30,060
Onde voc� desejou,
no caminho de Bagd�.
845
01:30:30,168 --> 01:30:33,827
Ent�o me tire desse lugar.
N�o ouviu? Queria sair.
846
01:30:33,901 --> 01:30:35,367
Voc� vai ficar onde est�.
847
01:30:35,435 --> 01:30:38,196
Voc� � um homem esperto,
pequeno mestre do universo...
848
01:30:38,267 --> 01:30:40,358
...mas os mortais s�o fracos e fr�geis.
849
01:30:40,434 --> 01:30:43,423
Se o est�mago fala eles
esquecem o c�rebro.
850
01:30:43,501 --> 01:30:46,058
Se o c�rebro fala, eles
esquecem o cora��o...
851
01:30:46,134 --> 01:30:48,100
...e se o cora��o fala...
852
01:30:51,301 --> 01:30:54,266
Se o cora��o fala esquecem tudo!
853
01:30:54,400 --> 01:30:56,389
N�o sou seu mestre?
854
01:30:56,467 --> 01:31:00,695
N�o mais. Voc� teve seus
tr�s desejos, estou livre!
855
01:31:00,766 --> 01:31:01,891
Livre!
856
01:31:02,100 --> 01:31:05,896
G�nio! Volte! N�o me deixe aqui!
857
01:31:05,966 --> 01:31:07,829
N�o me deixe morrer! G�nio!
858
01:31:07,899 --> 01:31:10,729
Adeus, pequeno mestre do universo!
859
01:31:10,833 --> 01:31:13,321
Adeus! Livre!
860
01:31:23,932 --> 01:31:26,363
Tudo do passado est� esquecido.
861
01:31:26,665 --> 01:31:28,823
Voc� era apaixonada por mim.
862
01:31:29,064 --> 01:31:30,530
Voc� � apaixonada por mim.
863
01:31:31,431 --> 01:31:33,397
Voc� vai sempre me amar.
864
01:31:34,064 --> 01:31:36,552
Tudo do passado est� esquecido.
865
01:31:37,131 --> 01:31:39,255
Estou apaixonada por voc�.
866
01:31:39,864 --> 01:31:41,454
Estou apaixonada por voc�.
867
01:31:42,664 --> 01:31:44,630
Sempre o amarei.
868
01:32:10,662 --> 01:32:11,855
Jaffar!
869
01:32:14,362 --> 01:32:15,521
Ahmad.
870
01:33:19,490 --> 01:33:21,217
Prendam-nos.
871
01:33:22,024 --> 01:33:24,148
Acorrente-os em paredes opostas.
872
01:33:25,090 --> 01:33:28,215
De manh�, morerr�o pela
morte dos mil cortes.
873
01:34:01,154 --> 01:34:03,017
Falhei, meu amor.
874
01:34:03,687 --> 01:34:05,051
Me perdoe.
875
01:34:06,088 --> 01:34:07,553
N�o tenho arrependimentos.
876
01:34:09,087 --> 01:34:10,383
Estamos juntos.
877
01:34:11,053 --> 01:34:13,349
E estaremos sempre para o
resto de nossas vidas.
878
01:34:13,420 --> 01:34:16,579
Nunca mais sofreremos
com a separa��o.
879
01:34:17,287 --> 01:34:20,275
E se a morte n�o � o fim,
continuaremos juntos.
880
01:34:27,885 --> 01:34:29,578
Abu e eu sa�mos discutindo.
881
01:34:30,286 --> 01:34:32,081
Queria poder pedir desculpas.
882
01:34:35,185 --> 01:34:36,811
Abu, meu amigo...
883
01:34:38,418 --> 01:34:41,009
...adeus e perd�o.
884
01:34:42,118 --> 01:34:44,481
N�o, n�o direi adeus.
885
01:34:45,185 --> 01:34:46,514
Ajudarei.
886
01:34:47,884 --> 01:34:49,349
Mas como? Como?
887
01:34:52,050 --> 01:34:54,175
Se n�o puder ajudar, n�o verei!
888
01:36:02,946 --> 01:36:04,912
Bem-vindo, pr�ncipe.
889
01:36:17,112 --> 01:36:19,010
Bem-vindo, pequeno pr�ncipe.
890
01:36:30,144 --> 01:36:33,200
Pai da barba, algo est� errado.
891
01:36:33,544 --> 01:36:35,169
N�o sou pr�ncipe.
892
01:36:35,943 --> 01:36:37,375
Sou apenas um ladr�o.
893
01:36:37,644 --> 01:36:41,269
Estamos esperando por
voc� h� 2000 anos.
894
01:36:41,344 --> 01:36:43,333
N�o, n�o esperando por mim.
895
01:36:43,409 --> 01:36:47,205
Eu n�o sabia que viria,
e n�o sei como eu vim.
896
01:36:48,076 --> 01:36:50,372
Quem � voc�, pai dos milagres?
897
01:36:52,076 --> 01:36:53,337
E onde estou?
898
01:36:53,409 --> 01:36:57,738
Essa � a terra da lenda, onde
tudo � poss�vel...
899
01:36:57,842 --> 01:37:00,501
...quando � visto atrav�s de olhos jovens.
900
01:37:01,009 --> 01:37:03,974
Somos o que sobrou da era dourada.
901
01:37:04,675 --> 01:37:07,641
Dourada por que ouro era nada...
902
01:37:08,375 --> 01:37:11,273
...mais do que areia sob seus p�s...
903
01:37:11,342 --> 01:37:14,172
...ou a pedra na qual nos tornamos.
904
01:37:14,307 --> 01:37:15,933
Como se tornou pedra?
905
01:37:16,341 --> 01:37:20,932
N�s ficamos petrificados de horror
pois o mal est� entre os homens...
906
01:37:21,240 --> 01:37:23,206
...quando deixam de ser crian�as...
907
01:37:23,240 --> 01:37:26,070
...e deixam de acreditar
na beleza do imposs�vel.
908
01:37:27,074 --> 01:37:30,972
Quando o cora��o de uma
crian�a retorna a n�s...
909
01:37:31,239 --> 01:37:33,034
...e entra em n�s...
910
01:37:33,506 --> 01:37:35,199
...n�s vivemos novamente.
911
01:37:35,640 --> 01:37:38,071
E assim, como essa crian�a...
912
01:37:38,506 --> 01:37:40,562
...voc� ser� meu sucessor.
913
01:37:41,239 --> 01:37:42,966
Agora venha comigo.
914
01:37:44,839 --> 01:37:48,964
Eu vou apresent�-lo
com duas ins�gnias...
915
01:37:49,172 --> 01:37:50,797
...da verdadeira realeza.
916
01:37:58,471 --> 01:37:59,960
Aqui est�o.
917
01:38:10,104 --> 01:38:12,127
Mire somente na injusti�a...
918
01:38:12,570 --> 01:38:14,331
...e n�o falhar�.
919
01:38:15,737 --> 01:38:18,896
N�o, pai da gentileza. N�o quero.
920
01:38:19,136 --> 01:38:21,125
N�o quero ser rei.
921
01:38:21,236 --> 01:38:22,861
S� quero salvar meu amigo.
922
01:38:22,969 --> 01:38:25,696
Isso vai ajudar. Pegue.
923
01:38:26,402 --> 01:38:29,596
E agora, fa�o uma homenagem
924
01:38:30,235 --> 01:38:31,996
...pois voc� � rei.
925
01:38:32,469 --> 01:38:35,458
E tudo no nosso reino � seu...
926
01:38:35,735 --> 01:38:38,099
...exceto o tapete...
927
01:38:38,502 --> 01:38:40,365
...que eu guardo comigo.
928
01:38:41,069 --> 01:38:44,557
Pois nesse tapete,
que voa quando ordenado...
929
01:38:44,635 --> 01:38:45,794
..."Voa tapete"...
930
01:38:45,868 --> 01:38:49,959
...Eu irei ao Para�so na hora marcada.
931
01:38:58,867 --> 01:39:02,162
� dito, embora Al� seja mais
s�bio e misericordioso...
932
01:39:02,233 --> 01:39:05,097
...que existia no passado,
um rei entre os reis...
933
01:39:05,167 --> 01:39:09,156
...um mestre das armas e dos
ex�rcitos, dos vassalos e auxiliares.
934
01:39:09,267 --> 01:39:13,198
Esse mestre do tempo e das pessoas
oprimia ambos...
935
01:39:13,266 --> 01:39:17,255
...A Terra era sua com seus
escravos e subordinados...
936
01:39:17,366 --> 01:39:21,321
...eles sofriam em segredo e
eram mortos no mercado.
937
01:39:21,799 --> 01:39:24,265
Mas um s�bio de Bagd�...
938
01:39:24,333 --> 01:39:26,525
...os reconfortou com uma
profecia, dizendo:
939
01:39:26,598 --> 01:39:29,462
"Com o tempo vir� um libertador.
940
01:39:29,532 --> 01:39:31,122
"E este ser� seu sinal."
941
01:39:43,931 --> 01:39:47,363
Al�, sei que n�o gosta de roubos.
942
01:39:47,431 --> 01:39:51,386
Nunca mais roubarei.
Confie em mim s� mais essa vez.
943
01:39:51,663 --> 01:39:54,993
S� esse tapetinho,
para chegar a tempo em Bagd�.
944
01:39:55,630 --> 01:39:57,823
Quando chegar a hora do velho rei...
945
01:39:57,930 --> 01:40:00,657
...ele n�o vai querer um tapete
para voar ao para�so.
946
01:40:00,730 --> 01:40:03,854
E a� voc� Al�, o pegar� pela m�o...
947
01:40:03,929 --> 01:40:08,328
...gentilmente,
e guiar-lo-� at� a felicidade eterna.
948
01:40:08,395 --> 01:40:09,793
N�o estou certo?
949
01:40:09,896 --> 01:40:12,657
Tenho que ir a Bagd�
salvar meu amigo.
950
01:40:12,862 --> 01:40:15,623
� uma quest�o de minutos,
precisa ver.
951
01:40:16,228 --> 01:40:19,490
Al�, senhor da justi�a,
deixe-me roubar.
952
01:40:20,195 --> 01:40:21,592
Voe tapete.
953
01:40:24,262 --> 01:40:25,318
Espere.
954
01:40:33,994 --> 01:40:35,392
Voe tapete.
955
01:41:24,757 --> 01:41:26,780
Por que fecha os olhos?
956
01:41:27,557 --> 01:41:29,988
N�o h� muito tempo para v�-lo.
957
01:41:32,123 --> 01:41:35,317
E as pessoas gritaram: "Devemos
procurar por ele nas nuvens, realmente.
958
01:41:35,390 --> 01:41:38,254
"Pois se os grandes n�o conseguem
nos livrar do tirano...
959
01:41:38,323 --> 01:41:40,289
"...como pode conseguir
uma pessoa qualquer?"
960
01:41:40,356 --> 01:41:42,117
O leitor da via l�ctea respondeu:
961
01:41:42,189 --> 01:41:45,019
"Tenha f�. Confie em Al�.
962
01:41:45,122 --> 01:41:48,111
"Pois l�, um belo dia,
voc� ver� um garoto.
963
01:41:48,356 --> 01:41:50,981
"O mais baixo dos baixos,
montado na nuvem.
964
01:41:51,522 --> 01:41:54,818
"E essa nuvem deve ser t�o forte
quanto os morros abaixo da neve.
965
01:41:54,989 --> 01:41:58,580
"E do c�u ele destruir� o tirano...
966
01:41:58,655 --> 01:42:00,621
"...com a flecha da justi�a."
967
01:43:10,417 --> 01:43:11,678
O cavalo.
968
01:43:20,382 --> 01:43:21,439
Suba, r�pido!
969
01:43:24,182 --> 01:43:25,341
Ahmad!
970
01:43:26,449 --> 01:43:27,642
Jaffar!
971
01:44:25,011 --> 01:44:28,409
Meu povo, devo tudo a Abu.
972
01:44:28,678 --> 01:44:32,111
Quando se tornar homem feito
ele ser� meu grande vizir.
973
01:44:34,844 --> 01:44:37,742
Ele ser� enviado a melhor
escola de Bagd�...
974
01:44:37,778 --> 01:44:39,676
...e todos os s�bios do leste...
975
01:44:39,744 --> 01:44:42,141
...o ensinar�o a sabedoria do mundo.
976
01:44:42,244 --> 01:44:44,005
Ele ser� o mais s�bio dos homens.
977
01:44:44,311 --> 01:44:45,936
E nesses dias futuros...
978
01:44:46,010 --> 01:44:49,271
...quando ele estiver cheio de
conhecimento, ci�ncia e dignidade...
979
01:44:50,343 --> 01:44:54,400
...ele ser� um exemplo brilhante
para os jovens de Bagd�.
980
01:44:54,576 --> 01:44:58,008
Eles podem lembrar como
um ladr�ozinho pode se tornar digno.
981
01:44:59,510 --> 01:45:00,736
Abu!
982
01:45:00,942 --> 01:45:02,169
Para onde vai?
983
01:45:02,243 --> 01:45:04,435
Voc� conseguiu o que queria.
984
01:45:04,509 --> 01:45:06,941
Agora vou encontrar o que eu quero.
985
01:45:07,009 --> 01:45:08,099
O que �?
986
01:45:08,208 --> 01:45:11,402
Divers�o e aventura, enfim!
987
01:45:14,670 --> 01:45:17,667
Feito por (c) dCd / Junho 2004
988
01:45:17,691 --> 01:45:37,670
Resincronizado Para BRRip
Saylorman - Dez 2015.
989
01:45:38,685 --> 01:45:44,560
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
72913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.