All language subtitles for The.Swan.Princess.A.Royal.Wedding.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,873 --> 00:00:44,127 Hoping to break the spell that had destroyed her chance for true love, 2 00:00:44,211 --> 00:00:50,300 Princess Mei Li secretly sailed from Cathay to the kingdom of the Swan Princess. 3 00:00:50,384 --> 00:00:54,471 Indeed, her wish came true, and the spell was broken. 4 00:00:55,472 --> 00:01:01,645 The tale of how that spell was first cast had been too sad to tell before now. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 But it is also a story that is not over, 6 00:01:06,024 --> 00:01:12,447 as Princess Mei Li will desperately need the help of the Swan Princess once more. 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,535 It's beautiful. 8 00:01:16,618 --> 00:01:19,121 But you are being far too generous. 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 Impossible. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,919 I could paint for a thousand years and never capture your beauty. 11 00:01:38,015 --> 00:01:40,934 - You're coming with us! - Take your hands off me! 12 00:01:41,018 --> 00:01:43,645 What are you doing? Wait! Stop! 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,063 I command you...! 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 Father! 15 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 Father, no! 16 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 No! 17 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 Chen, I'm so sorry. 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,466 Chen! 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 How could you let her? 20 00:02:27,064 --> 00:02:29,775 I always wondered how it happened. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,736 It was too painful to share until now. 22 00:02:32,819 --> 00:02:36,949 Well, thanks to Prince Li, it's all in the past. 23 00:02:37,032 --> 00:02:41,954 Now you can go home and marry and be happy forever. 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,999 - Mei Li? - That's just it. 25 00:02:46,083 --> 00:02:49,586 What if Father still refuses to let us marry? 26 00:02:49,670 --> 00:02:53,298 What if Fang casts another spell? 27 00:02:53,382 --> 00:02:56,718 I want to ask a hard thing. 28 00:02:56,802 --> 00:02:59,513 Then, please, ask. 29 00:02:59,596 --> 00:03:03,934 Can we stay here, Chen and I? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,936 Oh, I... 31 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Forgive me. It is too much to ask. 32 00:03:10,357 --> 00:03:14,695 Well, will you be truly happy here? 33 00:03:16,572 --> 00:03:19,533 I know if I had to live so far away from home, 34 00:03:19,616 --> 00:03:22,703 I'd miss it terribly. 35 00:03:24,454 --> 00:03:26,290 I know you are right. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,042 But maybe... 37 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 Go home with Mei Li? 38 00:03:31,670 --> 00:03:35,549 We did interfere, and we should explain why. 39 00:03:36,550 --> 00:03:40,554 Alise and Lucas are in Borromeo for the tulip festival. 40 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 And if we don't go? 41 00:03:43,015 --> 00:03:46,059 The emperor may not let them marry. 42 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 I always said I'd follow you to the ends of the earth. 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 Ends of the earth... 44 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 here we come! 45 00:03:54,359 --> 00:03:57,321 I haven't done that since I was a kid. 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,581 You won the Swan Princess Music Festival! 47 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Father will be so proud of you. 48 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 Thank you. 49 00:04:13,253 --> 00:04:17,423 You really loved her, didn't you? 50 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 Alise will always be very special to me. 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,681 Your sacrifice gave Chen and me a chance for love. 52 00:04:24,765 --> 00:04:28,018 We will never forget that. Never. 53 00:04:28,101 --> 00:04:30,687 You are very noble, Li. 54 00:04:31,688 --> 00:04:36,276 Well, I suppose this is goodbye... 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 forever! 56 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Mother, you had a bad dream. That's all it was. 57 00:04:42,032 --> 00:04:45,410 No. It was a premonition! 58 00:04:45,494 --> 00:04:47,871 You sailed to a faraway place, 59 00:04:47,955 --> 00:04:50,290 and you never returned! 60 00:04:50,374 --> 00:04:54,711 You had a child named Yippity Skippity. 61 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 See, that's how you know it was a dream, Mother. 62 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 So I created this scrapbook for him, 63 00:05:02,636 --> 00:05:06,139 for my little Yippity Skippity. 64 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 "All About Uberta." 65 00:05:08,475 --> 00:05:15,232 So he'll know something about his poor grandmama. 66 00:05:15,315 --> 00:05:20,404 It's very nice, Mother, but we'll be back, I promise. 67 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 Goodbye! 68 00:05:23,156 --> 00:05:25,784 Don't you know it's bad luck to say goodbye 69 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 - to someone getting on a boat? - Nonsense. They'll be safe. 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,957 Salt over the shoulder. 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Knock on wood. 72 00:05:33,834 --> 00:05:35,377 Pinch a frog. 73 00:05:35,460 --> 00:05:38,422 Hey, you made that last one up! 74 00:05:43,051 --> 00:05:46,096 I hope we're doing the right thing. 75 00:06:30,682 --> 00:06:33,560 Ru! Please join us! 76 00:06:33,644 --> 00:06:38,565 Now that home is so close, I have a gift for you. 77 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 I love it! 78 00:06:41,693 --> 00:06:46,365 Oh, Ru, you've always been so kind to me. 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,535 It has been the honor of my life. 80 00:06:49,618 --> 00:06:53,038 Wedding veils must be very special. 81 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 Oh, yes. 82 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 I'll wear it the day we're married. 83 00:06:57,835 --> 00:07:01,129 Then the royal monk will invite them to kneel. 84 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Then he'll ask me to lift the veil. 85 00:07:09,388 --> 00:07:12,140 And the very moment your eyes meet, 86 00:07:12,224 --> 00:07:14,560 you are joined forever. 87 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Oh, I can't wait to see it. 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,568 You will... 89 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 if Father will let us. 90 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 Looks like we'll find out soon. 91 00:07:29,950 --> 00:07:31,743 Home. 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Okay, let's review the plan. 93 00:07:39,334 --> 00:07:44,047 When we get there, Mei Li and Chen will stay on the yacht. 94 00:07:44,131 --> 00:07:47,259 Below deck. Out of sight. 95 00:07:53,473 --> 00:07:57,519 Divine Emperor, Li has returned. 96 00:07:57,603 --> 00:08:00,189 He flies the flag of victory, 97 00:08:00,272 --> 00:08:02,524 just as my tea leaves predicted. 98 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Your tea leaves were right again. 99 00:08:09,072 --> 00:08:11,241 Good job, Fang! 100 00:08:11,325 --> 00:08:12,868 Note to self: 101 00:08:12,951 --> 00:08:16,121 Remind the emperor of my skills more often. 102 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 I give myself an eight on that one. 103 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 No, no, no, 8.5! 104 00:08:21,210 --> 00:08:24,213 Eight point five, for sure! 105 00:08:27,299 --> 00:08:30,719 Your tea leaves have proven to be of great value. 106 00:08:43,065 --> 00:08:45,359 Divine Emperor. 107 00:08:45,442 --> 00:08:49,321 Your son, Prince Li, has returned with honor. 108 00:08:49,404 --> 00:08:51,240 Indeed he has. 109 00:08:51,323 --> 00:08:55,077 My son, I am so, so proud. 110 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Thank you, Father. 111 00:08:57,079 --> 00:08:58,997 And you bring guests. 112 00:08:59,081 --> 00:09:03,669 The Swan Princess, Odette, and the Crown Prince Derek. 113 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Will you grant a private moment to the prince and princess? 114 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 I would be delighted. 115 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 They've requested a private moment, Fang. 116 00:09:24,273 --> 00:09:27,234 It is such an honor to meet you both. 117 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 We know your story well. 118 00:09:29,528 --> 00:09:32,030 We are flattered, dear emperor. 119 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 The Swan Princess. 120 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 And the prince who could only see her beauty. 121 00:09:37,369 --> 00:09:41,665 Well, yes, but I also defeated the Great Animal. 122 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 So there's that too. 123 00:09:43,584 --> 00:09:46,920 Dear emperor, a gift from us. 124 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 It's beautiful. 125 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 - It is...? - A poem. 126 00:09:56,054 --> 00:09:59,099 - And the poet? - Well, me. 127 00:09:59,183 --> 00:10:01,518 For better or worse. 128 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Better, I am sure. 129 00:10:03,979 --> 00:10:06,773 Will you do the kindness of reciting it for me? 130 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 I'd be most honored. 131 00:10:13,822 --> 00:10:18,869 She is like me This brave swallow, Mei Li 132 00:10:18,952 --> 00:10:21,330 Just as I once flew 133 00:10:21,413 --> 00:10:24,625 So she winged through my window one night 134 00:10:24,708 --> 00:10:27,377 My Mei Li? How? 135 00:10:27,461 --> 00:10:31,715 At first she came by sea My friend, Mei Li 136 00:10:31,798 --> 00:10:37,221 Ten thousand miles afloat Stowed away on her brother's boat 137 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 So that's where Mei Li... You took her in. 138 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 You should have returned her to me. 139 00:10:43,393 --> 00:10:46,104 I have a bad feeling. 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,023 We should have stayed. 141 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 My father will not be pleased. 142 00:10:50,734 --> 00:10:55,489 And her love did follow That tiny, brave swallow 143 00:10:55,572 --> 00:10:57,908 Into my room that night 144 00:10:57,991 --> 00:11:00,827 Chen? I must tell Fang! 145 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 For the earth holds no ocean That could keep his devotion 146 00:11:05,582 --> 00:11:08,919 From the swallow I met that night 147 00:11:10,212 --> 00:11:15,592 Mei Li spoke of pain And worse, a father's anger 148 00:11:16,927 --> 00:11:20,597 And a sorcerer's curse 149 00:11:20,681 --> 00:11:24,726 But she is like me My friend, Mei Li 150 00:11:24,810 --> 00:11:28,730 An act of devotion without compare 151 00:11:28,814 --> 00:11:33,026 Released her love From the sorcerer's snare 152 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 The spell is broken? 153 00:11:35,195 --> 00:11:38,156 'Twas a gift of love from him 154 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 No other than her friend 155 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 Her brother 156 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Her twin 157 00:11:46,039 --> 00:11:48,959 So where is she? Is she okay? 158 00:11:49,042 --> 00:11:52,713 Fang, you silly dumpling! 159 00:11:52,796 --> 00:11:56,466 You couldn't see the twin brother could break the spell too? 160 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 You get one measly point for that, Fang. 161 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 Ru, send the signal! 162 00:12:02,764 --> 00:12:04,558 It's not only safe to return, 163 00:12:04,641 --> 00:12:07,144 they shall marry and live in the palace! 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,504 Mei Li and Chen cannot be found. 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,631 Oh, no. She lost hope. 166 00:12:35,714 --> 00:12:39,259 Send all guards, all resources to find her! 167 00:12:39,343 --> 00:12:42,137 She must know how sorry I am. 168 00:12:42,221 --> 00:12:43,805 I'll go with them. 169 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 Are you sure you know the way? 170 00:12:50,187 --> 00:12:52,981 My father and I hunted there many summers. 171 00:12:53,982 --> 00:12:58,654 It's very far, but no one will ever find us. 172 00:13:00,781 --> 00:13:05,035 Please, ancient ones, holy ancestors... 173 00:13:05,118 --> 00:13:06,787 find Mei Li. 174 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Bring her home to me. 175 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 I used to feel so close to the ancestors. 176 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 But now... 177 00:13:16,630 --> 00:13:18,465 they feel so distant. 178 00:13:19,508 --> 00:13:22,803 I can only assume they are displeased with me 179 00:13:22,886 --> 00:13:27,349 for allowing the spell to be cast on Chen. 180 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 We're getting close to the bridge. 181 00:13:33,897 --> 00:13:36,984 Three days from our new home. 182 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Fang? 183 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 Come on. 184 00:13:56,587 --> 00:13:59,923 Can't have the princess leaving the kingdom. 185 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 No! 186 00:14:11,602 --> 00:14:13,353 Mei Li! 187 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 It was you? 188 00:14:14,771 --> 00:14:17,024 - Wait. - We're not going back. 189 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 - No, listen... - Li, just let us go! 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,612 Father gives you his blessing. 191 00:14:22,696 --> 00:14:24,781 - Truly? - Truly. 192 00:14:24,865 --> 00:14:26,325 Oh, Mei Li. 193 00:14:26,408 --> 00:14:28,452 - We're going to be... - So happy. 194 00:14:28,535 --> 00:14:32,581 - No! Married. - Oh, right. But happy too. 195 00:14:32,664 --> 00:14:35,042 Yes! So happy. 196 00:14:39,880 --> 00:14:41,507 - I like that! - Yeah? 197 00:14:41,590 --> 00:14:44,927 - It's our victory song. - We'll teach you. 198 00:14:49,973 --> 00:14:51,475 There, you try. 199 00:14:55,729 --> 00:15:00,150 When the battle is over, not when the battle's lost. 200 00:15:08,867 --> 00:15:12,746 I sang "standing taller," not "growing taller." 201 00:15:30,848 --> 00:15:33,559 A hero, not a bear! 202 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Let's just sing it in English. 203 00:15:35,853 --> 00:15:40,315 When the battle's over And you're standing a little taller 204 00:15:40,399 --> 00:15:45,863 When the final flag has flown Your heart beating like a drum 205 00:15:45,946 --> 00:15:47,781 Foolish girl! 206 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 You would have ruined my plans, had you escaped. 207 00:15:51,869 --> 00:15:55,873 Say what you've come to say and be on your way, Fang. 208 00:15:55,956 --> 00:15:59,710 You will never marry Chen. 209 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Why are you so determined to ruin our happiness? Why? 210 00:16:04,131 --> 00:16:07,968 Because Chen will be mine. 211 00:16:09,178 --> 00:16:10,804 You love Chen? 212 00:16:12,181 --> 00:16:13,682 Yes. 213 00:16:13,765 --> 00:16:16,059 And I will be his wife. 214 00:16:16,143 --> 00:16:18,103 Why would Chen choose you? 215 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 I have a better question, princess. 216 00:16:21,481 --> 00:16:23,442 Why would Chen choose you? 217 00:16:29,198 --> 00:16:31,617 You will grow weaker each day, 218 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 until the moment Chen lifts the wedding veil 219 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 and our eyes meet. 220 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 Then you will pass from this world 221 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 to live with the ancestors. 222 00:16:44,963 --> 00:16:48,634 Perfect fit. It brings out my eyes, don't you think? 223 00:16:49,718 --> 00:16:51,887 This will never work. 224 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 I will tell the Swan Princess! 225 00:16:54,473 --> 00:16:56,934 Tell the whole world! 226 00:16:57,935 --> 00:17:01,063 No one will ever believe you. 227 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 As for your beloved Swan Princess, 228 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 I have plans for her too. 229 00:17:07,569 --> 00:17:12,782 You will never feel the love that Chen and I have. 230 00:17:12,866 --> 00:17:15,117 You are evil, 231 00:17:15,202 --> 00:17:18,329 and our love is pure. 232 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 You know what? You're kind of boring. 233 00:17:22,501 --> 00:17:24,920 And I have a wedding to plan. 234 00:17:32,511 --> 00:17:34,179 That landed bigtime! 235 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Mei Li was like, "What?" 236 00:17:36,974 --> 00:17:38,433 Well done, Fang! 237 00:17:38,517 --> 00:17:42,980 ...beating like a drum To the victory 238 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Returning home a hero 239 00:17:47,526 --> 00:17:49,152 Chen! 240 00:17:51,363 --> 00:17:54,491 I've never seen you with flowers in your hair. 241 00:17:54,575 --> 00:17:56,618 It's beautiful. 242 00:17:56,702 --> 00:17:59,204 They bring out your eyes. 243 00:18:06,587 --> 00:18:09,756 My dream has come true. 244 00:18:17,181 --> 00:18:18,599 Mei Li! 245 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 Oh, Father, thank you, thank you! 246 00:18:21,727 --> 00:18:26,356 - You're more beautiful than ever. - You're so kind, Father. 247 00:18:29,026 --> 00:18:33,071 I can't believe we're going to have our happily ever after! 248 00:18:34,114 --> 00:18:36,325 Thank you, Divine Emperor. 249 00:18:36,408 --> 00:18:40,746 I should be thanking you, after all that's passed between us. 250 00:18:44,208 --> 00:18:47,878 This mural tells the story of our ancestors. 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,464 Their trials and their victories. 252 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Their sorrows and their joys. 253 00:18:53,800 --> 00:18:57,679 Seven centuries are recorded here, princess. 254 00:18:57,763 --> 00:19:02,392 After the wedding, I hope you will continue as the royal artist. 255 00:19:02,476 --> 00:19:05,521 I would be honored, Divine Emperor. 256 00:19:05,604 --> 00:19:09,191 May I restore the oldest sections of the wall? 257 00:19:09,274 --> 00:19:10,901 You may. 258 00:19:10,984 --> 00:19:14,238 But please start with Mei Li. 259 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 That spill haunts me. 260 00:19:17,282 --> 00:19:20,661 Now, where is Fang? I summoned her a while ago. 261 00:19:20,744 --> 00:19:22,371 Father? 262 00:19:22,454 --> 00:19:23,997 If you don't mind, 263 00:19:24,081 --> 00:19:27,751 I'm feeling so tired from all the excitement. 264 00:19:27,835 --> 00:19:29,169 Of course you are. 265 00:19:29,253 --> 00:19:32,297 May I excuse myself to lie down? 266 00:19:32,381 --> 00:19:33,423 Of course. 267 00:19:34,424 --> 00:19:38,220 May I introduce you to my most ancient ancestors? 268 00:19:38,303 --> 00:19:40,848 We'd love to meet them. 269 00:19:43,016 --> 00:19:45,769 What a bunch of chumps! 270 00:19:45,853 --> 00:19:48,939 Not even the Swan Princess can tell who I am! 271 00:19:49,022 --> 00:19:52,234 It's like taking candy from a baby. 272 00:19:52,317 --> 00:19:56,780 A really tiny baby who's nodding off to sleep. 273 00:19:57,781 --> 00:20:00,492 Oh, yes. 274 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 Han Fa was surrounded by his enemies... 275 00:20:04,037 --> 00:20:05,789 Emperor. 276 00:20:05,873 --> 00:20:10,294 Forgive my delay, but I was studying the tea leaves and... 277 00:20:10,377 --> 00:20:13,338 - What is it, Fang? - Bad news, I'm afraid. 278 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 The mother of Prince Derek is gravely ill. 279 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 But she was fine when we left. 280 00:20:19,636 --> 00:20:23,098 Oh, I've never known Fang's tea leaves to be wrong. 281 00:20:23,182 --> 00:20:24,558 But you're certain, Fang? 282 00:20:25,559 --> 00:20:30,522 She lies so weak, saying, "I am ready to go. 283 00:20:30,606 --> 00:20:34,151 I have such wonderful memories." 284 00:20:34,234 --> 00:20:36,737 Derek shouting, "Arrange the marriage!" 285 00:20:36,820 --> 00:20:38,906 The day they brought home little... 286 00:20:38,989 --> 00:20:41,909 - Is it Alice? - Alise. 287 00:20:41,992 --> 00:20:44,828 I am so sorry, Prince Derek. 288 00:20:44,912 --> 00:20:46,705 We have to return home. 289 00:20:46,788 --> 00:20:49,041 You will take my yacht. I insist. 290 00:20:49,124 --> 00:20:50,751 Thank you. 291 00:20:56,381 --> 00:20:58,884 Oh, I love this part. 292 00:20:58,967 --> 00:21:02,054 Queen Uberta giving a castle tour. 293 00:21:02,137 --> 00:21:03,764 Just darling. 294 00:21:03,847 --> 00:21:08,685 I'm definitely adding this to my Book of the Month Club. 295 00:21:10,729 --> 00:21:13,857 Your belongings are all onboard now. 296 00:21:13,941 --> 00:21:15,108 Thank you, Ru. 297 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 I will miss you both very much. 298 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Princess Odette! 299 00:21:24,701 --> 00:21:26,537 You know me? 300 00:21:26,620 --> 00:21:30,123 - Believe me! - Believe you? 301 00:21:30,207 --> 00:21:32,125 My apologies, princess. 302 00:21:32,209 --> 00:21:35,963 - On your way. Move along now. - No, please! 303 00:21:36,046 --> 00:21:38,841 Please, sir, be gentle. 304 00:21:38,924 --> 00:21:42,261 - She's old and weak. - This is none of your concern. 305 00:21:46,473 --> 00:21:50,811 She said no one would believe me. 306 00:21:50,894 --> 00:21:54,648 Believe me, Odette. 307 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 Still thinking about the old woman? 308 00:22:21,216 --> 00:22:23,177 "Believe me, Odette." 309 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 She said it like she knew me. 310 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 And what's strange is, 311 00:22:28,056 --> 00:22:31,185 I felt like I knew her too. 312 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 It was strange, I agree. 313 00:22:33,687 --> 00:22:36,440 And that Fang, she's a little spooky. 314 00:22:36,523 --> 00:22:38,442 Found you! 315 00:22:38,525 --> 00:22:40,110 Oh, I scared you? 316 00:22:40,194 --> 00:22:43,030 I've been searching everywhere for you. Turns out oceans are big. 317 00:22:43,113 --> 00:22:45,866 - Are we too late? Is Uberta...? - Crazy? Yes. 318 00:22:45,949 --> 00:22:47,993 - Wait. What? - She's driving me nuts! 319 00:22:48,076 --> 00:22:51,872 "Go find out what's happening with Derek and Odette!" 320 00:22:51,955 --> 00:22:54,416 So she's not dying? 321 00:22:54,499 --> 00:22:57,794 Dying? Heavens, no! I'm the one that's dying. She's killing me. 322 00:22:57,878 --> 00:23:00,214 That's saying something, considering I'm already dead. 323 00:23:00,297 --> 00:23:03,091 Fang's tea leaves told us Uberta was dying. 324 00:23:03,175 --> 00:23:05,552 Go find out how she is. Now! Go! 325 00:23:05,636 --> 00:23:08,472 - I see it runs in the family. - Scully... 326 00:23:16,647 --> 00:23:20,567 I've seen warm lemonade with more kick than that. 327 00:23:20,651 --> 00:23:21,735 Nonsense. 328 00:23:27,491 --> 00:23:30,494 She's not only alive, she's dangerous. 329 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Fang lied. 330 00:23:31,954 --> 00:23:34,665 How did she know all those details? 331 00:23:34,748 --> 00:23:36,667 I mean, it's like she... 332 00:23:39,962 --> 00:23:43,841 She stole Uberta's book! That's how she knew. 333 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 Scully, go back and tell Rogers and Mother we need help. 334 00:23:51,932 --> 00:23:54,852 - I broke a nail. - Stop! 335 00:23:54,935 --> 00:23:58,063 Apologies, Highness, but Derek says you gotta go now. 336 00:23:58,146 --> 00:24:00,065 That's all fine. That's fine. 337 00:24:00,148 --> 00:24:03,068 But are Mei Li and Chen getting married? 338 00:24:04,528 --> 00:24:05,904 Tell her that's the point. 339 00:24:05,988 --> 00:24:08,323 They won't get married unless we get some help. 340 00:24:09,408 --> 00:24:11,535 Did the emperor blow up? 341 00:24:11,618 --> 00:24:15,330 The emperor is fine! Are she and Rogers coming? 342 00:24:15,414 --> 00:24:17,749 What are their wedding colors? 343 00:24:17,833 --> 00:24:19,209 No idea! 344 00:24:19,293 --> 00:24:21,378 Did Derek even ask? 345 00:24:21,461 --> 00:24:24,089 - Scully! - I need answers! 346 00:24:24,173 --> 00:24:27,259 Stop! You gotta go now. 347 00:24:27,342 --> 00:24:30,179 - Tell them we're on our way. - Wait a second. One last thing. 348 00:24:30,262 --> 00:24:33,140 You can't go as Lord Rogers and Queen Uberta. 349 00:24:33,223 --> 00:24:36,476 This Fang lady read your book. She knows all about you. 350 00:24:36,560 --> 00:24:40,397 She knows about me? 351 00:24:41,398 --> 00:24:43,275 Then we have no other choice. 352 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Who are you supposed to be? 353 00:24:55,954 --> 00:24:58,749 What do you mean? I'm your talent agent, Mr. Pennypacker. 354 00:24:58,832 --> 00:25:01,752 "Turning talent into gold, 24/7." 355 00:25:02,753 --> 00:25:03,962 Nice. 356 00:25:04,046 --> 00:25:08,592 Because I am Madame LeCroix, 357 00:25:08,675 --> 00:25:11,678 world-famous... 358 00:25:22,564 --> 00:25:24,608 Singer? No, Uberta. 359 00:25:24,691 --> 00:25:28,737 Pick something more suited to your vocal talents, like... 360 00:25:28,820 --> 00:25:32,950 Like a world-renowned mime. 361 00:25:33,033 --> 00:25:38,038 Think of the facial expressions you can use silently. 362 00:25:45,337 --> 00:25:49,967 Flight to Cathay, now boarding at the royal pier. 363 00:25:52,678 --> 00:25:57,933 Seriously, Uberta, none of this roleplaying is necessary until we get there. 364 00:25:58,016 --> 00:26:00,060 "Uberta"? 365 00:26:00,143 --> 00:26:03,814 Who is this Uberta you speak of? 366 00:26:08,360 --> 00:26:11,405 - Prepare for takeoff... - Wait. 367 00:26:11,488 --> 00:26:17,411 There's no curtain between me and them? 368 00:26:21,498 --> 00:26:24,168 Prepare for blastoff! 369 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 Isn't there any in-flight entertainment? 370 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 Oh, very well. 371 00:26:28,881 --> 00:26:31,842 I'll provide the entertainment. 372 00:26:31,925 --> 00:26:34,803 Is it too late for me to jump? 373 00:26:37,431 --> 00:26:40,142 I should have known Fang was up to something. 374 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 I won't let her hurt Mei Li again. 375 00:26:42,561 --> 00:26:44,980 Let's go to your father and tell him what Fang has done. 376 00:26:45,063 --> 00:26:47,524 No, we can't. Not yet. 377 00:26:48,525 --> 00:26:51,486 Come, I have to show you something. 378 00:26:54,615 --> 00:26:56,867 You're lucky Fang didn't see you. 379 00:26:56,950 --> 00:26:59,745 She wanders the halls like a ghost at night. 380 00:26:59,828 --> 00:27:03,165 Well, we didn't exactly take the halls. 381 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 - It's been burning for years? - Centuries. 382 00:27:08,629 --> 00:27:11,131 It's called the Sorcerer's Flame. 383 00:27:11,215 --> 00:27:12,925 It gives Fang her power. 384 00:27:13,008 --> 00:27:15,761 That's a lot of power for one person. 385 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Someone in the royal line can extinguish it, 386 00:27:20,390 --> 00:27:26,813 if the sorcerer were ever to use his or her power for evil. 387 00:27:27,856 --> 00:27:30,025 Not when I'm done with it. 388 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Surely Fang is up to something evil. 389 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 It is not that simple, princess. 390 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 We need absolute proof. 391 00:27:38,784 --> 00:27:42,162 Father will not be the first ever to extinguish the flame 392 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 just because we think Fang is up to something. 393 00:27:48,919 --> 00:27:51,505 Oh, come on, Fang! Pay attention! 394 00:27:51,588 --> 00:27:53,632 Be the stones. 395 00:27:55,008 --> 00:27:57,511 I have a plan. Come. 396 00:28:13,068 --> 00:28:17,030 Let's see them figure out this combination. 397 00:28:25,539 --> 00:28:28,500 Who made this mess in my kitchen? 398 00:28:28,584 --> 00:28:31,170 Did you do this, Woof-Shi? 399 00:28:38,051 --> 00:28:39,595 What? 400 00:28:42,306 --> 00:28:44,183 Oh, no, no! Out you go! 401 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 I am preparing the emperor's breakfast. 402 00:28:46,852 --> 00:28:50,272 - I must concentrate. - Not so fast. 403 00:28:50,355 --> 00:28:52,357 I asked them to deliver, Gong Fa. 404 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 They grow the best bok choy. 405 00:28:56,695 --> 00:28:57,696 You see? 406 00:28:58,697 --> 00:29:02,034 I wouldn't feed that to Woof-Shi! 407 00:29:02,117 --> 00:29:04,077 These are royal fingers. 408 00:29:04,161 --> 00:29:07,539 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 409 00:29:08,582 --> 00:29:10,834 Now, part two. 410 00:29:14,379 --> 00:29:16,465 Did you get it? 411 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 The key to Fang's lair. 412 00:29:20,844 --> 00:29:23,180 You're so brave, Mei Li. 413 00:29:23,263 --> 00:29:26,141 We have to work together to stop Fang. 414 00:29:26,225 --> 00:29:28,602 I'll wait here and keep a lookout for her. 415 00:29:28,685 --> 00:29:31,813 Please. Please be careful. 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,649 Let's go. 417 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 If Fang's up to something, 418 00:29:42,658 --> 00:29:45,577 the answer is down there. 419 00:29:54,253 --> 00:29:57,381 Chicka-chicka, Fang-Fang! Who's on fire? 420 00:29:58,382 --> 00:29:59,842 Fang on fire! 421 00:30:01,134 --> 00:30:02,845 I'll stay here. 422 00:30:02,928 --> 00:30:07,683 If Fang gets past Mei Li, I'll buy you time. Good luck. 423 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Odette. 424 00:30:25,701 --> 00:30:26,994 "You..." 425 00:30:27,077 --> 00:30:29,621 "Should not..." 426 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 "You should not have come back"? 427 00:30:36,587 --> 00:30:38,088 Derek! 428 00:30:38,172 --> 00:30:40,048 Get away, Odette! No! 429 00:30:44,970 --> 00:30:48,891 - Li! Oh, no. Li! - No! 430 00:30:51,226 --> 00:30:52,811 Odette! 431 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 Oh, thank you. 432 00:31:02,446 --> 00:31:04,114 - Are you all right? Quickly! - Yes. 433 00:31:05,157 --> 00:31:07,534 Before Fang comes. 434 00:31:11,788 --> 00:31:15,292 - She knows we're back. - I told you, she knows everything. 435 00:31:15,375 --> 00:31:19,254 There must be another way to prove she's up to something. 436 00:31:19,338 --> 00:31:20,756 I don't think there is. 437 00:31:20,839 --> 00:31:24,885 It's the lair or nothing. But you're not safe here. You must go. 438 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 Reinforcements. 439 00:31:30,390 --> 00:31:34,394 Look, I don't know what the plan will be, just be ready. 440 00:31:36,980 --> 00:31:43,362 Hey, look, you can buy a statue of Bigfoot for your garden. 441 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 It's full size, even. 442 00:31:46,156 --> 00:31:48,742 Ladies and gentlemen, tray tables up, 443 00:31:48,825 --> 00:31:51,912 seat backs in the full upright positions. 444 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Prepare for landing. 445 00:31:55,207 --> 00:31:59,711 Oh, that was a horrible flight. And only peanuts the whole way. 446 00:32:04,675 --> 00:32:08,053 Hello, everyone. 447 00:32:08,136 --> 00:32:10,597 I have arrived. 448 00:32:10,681 --> 00:32:13,267 Your idol is here. 449 00:32:13,350 --> 00:32:15,394 Your star is here. 450 00:32:15,477 --> 00:32:17,521 Gather round, good people, gather round! 451 00:32:17,604 --> 00:32:19,690 I'm C.J. Pennypacker, ladies and gentlemen, 452 00:32:19,773 --> 00:32:24,862 and I'm sure you recognize the one, the only, the silent... 453 00:32:24,945 --> 00:32:26,697 Madame LeCroix! 454 00:32:26,780 --> 00:32:31,368 World-famous ventriloquist! 455 00:32:32,661 --> 00:32:35,163 He means... 456 00:32:35,247 --> 00:32:38,750 world-famous vocalist. 457 00:32:38,834 --> 00:32:42,337 But mostly ventriloquist. 458 00:32:42,421 --> 00:32:44,506 I won't be a ventriloquist. 459 00:32:44,590 --> 00:32:49,136 When they ask you to perform, you simply say, "I left my dummy at home." 460 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 If only that were true. 461 00:32:51,972 --> 00:32:54,349 Your autograph, Madame LeCroix, please! 462 00:32:54,433 --> 00:32:59,605 - Your autograph. - Why, yes, of course! 463 00:32:59,688 --> 00:33:02,774 - Derek and Odette! - Nice costumes. 464 00:33:02,858 --> 00:33:05,777 Do you like it? It's so me. 465 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 We need to talk. Right away. In private. 466 00:33:08,947 --> 00:33:11,283 Oh, so you want a balloon ride. 467 00:33:11,366 --> 00:33:14,494 Hot-diggity-dog, let's do this! 468 00:33:15,495 --> 00:33:20,626 That's when Jean-Bob, Speed and Puffin will sneak into the lair. 469 00:33:20,709 --> 00:33:21,960 Okay, from the top. 470 00:33:22,044 --> 00:33:27,633 We use my fame as an international singing star 471 00:33:27,716 --> 00:33:31,053 to get us into the royal palace. 472 00:33:31,136 --> 00:33:33,013 Right. And then? 473 00:33:33,096 --> 00:33:36,350 Then I'll find Fang and keep her distracted. 474 00:33:36,433 --> 00:33:39,978 - While? - While we sneak into her lair 475 00:33:40,062 --> 00:33:42,481 and find the proof we're looking for. 476 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 - Perfect. - Point of clarification. 477 00:33:45,484 --> 00:33:48,278 We got a queen, a genius and two heroes, 478 00:33:48,362 --> 00:33:52,574 but the bird, the turtle and the frog are doing all the dangerous stuff? 479 00:33:52,658 --> 00:33:55,369 Sometimes life's a lazy stroll through the park 480 00:33:55,452 --> 00:33:58,914 and sometimes it's a scary run through the jungle, Jean-Bob. 481 00:33:58,997 --> 00:34:01,834 Super comforting. Thanks. 482 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 - Questions? Suggestions? - Not from me. 483 00:34:05,671 --> 00:34:10,007 I think it's perfect! 484 00:34:10,092 --> 00:34:13,594 Allow me to suggest a little plot twist, Uberta. 485 00:34:13,679 --> 00:34:19,016 A mad doctor has removed LeCroix's vocal chords. 486 00:34:21,436 --> 00:34:26,608 Look, bub, I've been waiting to play this role all my life, 487 00:34:26,692 --> 00:34:29,695 and nothing is going to ruin 488 00:34:29,777 --> 00:34:35,284 Madame LeCroix's world tour. 489 00:34:56,221 --> 00:35:00,392 Chen, Princess Odette and Prince Derek have returned. 490 00:35:00,475 --> 00:35:02,519 Derek and Odette are back? 491 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 Fang can't know. 492 00:35:05,689 --> 00:35:08,150 They came back because... 493 00:35:08,233 --> 00:35:12,654 Because they think she's determined to stop our wedding. 494 00:35:12,738 --> 00:35:15,991 - This ends now. - No, Chen. 495 00:35:16,074 --> 00:35:17,826 She is too powerful. 496 00:35:17,910 --> 00:35:21,288 Besides, I have a much better idea. 497 00:35:21,371 --> 00:35:23,957 Let's marry as soon as possible. 498 00:35:24,041 --> 00:35:26,752 Before Fang has time to ruin anything. 499 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 But your father... 500 00:35:29,087 --> 00:35:31,757 I will beg until he agrees. 501 00:35:33,008 --> 00:35:34,510 Then the sooner, the better. 502 00:35:41,183 --> 00:35:43,769 I look so real. 503 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 I've done my best to make it feel alive. 504 00:35:50,317 --> 00:35:53,237 I know it's not what you pictured, Father. 505 00:35:53,320 --> 00:35:58,158 You wanted pageantry and a thousand guests, didn't you? 506 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 Only because you deserve it. 507 00:36:00,494 --> 00:36:02,496 You're so kind, Father. 508 00:36:02,579 --> 00:36:04,164 It's just... 509 00:36:04,248 --> 00:36:07,376 I have nightmares that Fang... 510 00:36:07,459 --> 00:36:10,128 That she'll ruin everything. 511 00:36:10,212 --> 00:36:12,840 That she'll use her power to... 512 00:36:12,923 --> 00:36:15,259 No, I would never allow that. 513 00:36:18,387 --> 00:36:21,598 Recall the wedding invitations? 514 00:36:21,682 --> 00:36:24,017 It's a monumental task, I know. 515 00:36:24,101 --> 00:36:29,106 The invitations have gone out by a dozen ships and a hundred horsemen. 516 00:36:30,440 --> 00:36:34,069 I'm sorry, Ru, but I owe this to Mei Li. 517 00:36:34,152 --> 00:36:36,321 This and much more. 518 00:36:36,405 --> 00:36:40,450 You are a good father, Divine Emperor. 519 00:36:40,534 --> 00:36:42,494 I wish. 520 00:36:42,578 --> 00:36:45,873 But let's hope there's enough time to become one. 521 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 Checkmate. 522 00:36:53,380 --> 00:36:56,466 I'm sorry, ma'am, I've never seen her. 523 00:37:00,512 --> 00:37:02,222 I'm looking for an old woman. 524 00:37:02,306 --> 00:37:04,933 She shouts, "Believe me." 525 00:37:05,017 --> 00:37:06,643 Sorry. 526 00:37:07,644 --> 00:37:08,979 Excuse me, sir? 527 00:37:13,734 --> 00:37:15,485 It's okay. 528 00:37:15,569 --> 00:37:17,571 Please, let me help you. 529 00:37:17,654 --> 00:37:19,364 Come with me. 530 00:37:21,658 --> 00:37:23,285 Excuse me. 531 00:37:23,368 --> 00:37:25,996 I saw you helping an old woman at the dock. 532 00:37:26,079 --> 00:37:27,956 I remember you! 533 00:37:28,040 --> 00:37:31,460 You were boarding the royal yacht that night. 534 00:37:31,543 --> 00:37:34,838 Yes! Oh, she called you Odette? 535 00:37:36,840 --> 00:37:39,384 Please, keep my secret. 536 00:37:39,468 --> 00:37:42,471 - You can trust me. - Thank you. 537 00:37:42,554 --> 00:37:45,682 Have you seen her, the old woman? 538 00:37:45,766 --> 00:37:48,852 Oh, I looked for her, but no. 539 00:37:48,936 --> 00:37:52,648 - Well, if you do... - Oh, I'll tell her you're looking for her. 540 00:37:52,731 --> 00:37:55,108 - Oh, thank you. - Of course. 541 00:37:58,612 --> 00:38:01,865 My good sir, please tell the emperor we've arrived. 542 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 I'm sorry, you can't just show up to see the emperor. 543 00:38:05,869 --> 00:38:09,498 Excuse me, big guy. I don't think you quite understand. 544 00:38:09,581 --> 00:38:12,960 Madame LeCroix's a huge star. 545 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 I'm sure she is. Nevertheless... 546 00:38:17,965 --> 00:38:20,801 I will prove it. 547 00:38:21,844 --> 00:38:26,974 No. No free performances, remember? Contract. Contract. 548 00:38:28,016 --> 00:38:32,855 Fine. Pay me something. Anything, I don't care. A button! 549 00:38:34,982 --> 00:38:36,316 Madame LeCroix? 550 00:38:36,400 --> 00:38:41,154 I can't believe I'm actually meeting you in person. 551 00:38:41,238 --> 00:38:44,241 Come, I have to introduce you to my father. 552 00:38:45,242 --> 00:38:48,871 It's okay, captain. I'll take responsibility for them. 553 00:38:48,954 --> 00:38:53,584 You are not invited to my performance. 554 00:38:54,585 --> 00:38:59,423 On the other side of the world, everyone knows about Madame LeCroix. 555 00:38:59,506 --> 00:39:01,800 We would be honored to hear you sing. 556 00:39:01,884 --> 00:39:06,346 - Why, yes, I'd... - But I, Pennypacker, as her agent, think... 557 00:39:06,430 --> 00:39:11,560 - But I, LeCroix, think... - It'll take her hours to warm up. 558 00:39:11,643 --> 00:39:13,854 Oh, I'm warm already. 559 00:39:13,937 --> 00:39:18,358 But why do you have to sing when you have so many talents? 560 00:39:18,442 --> 00:39:21,195 Do that thing where you pretend to be a statue for a long time. 561 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 For a long time! Watch this. 562 00:39:28,035 --> 00:39:30,537 Knocks your socks off, right? 563 00:39:30,621 --> 00:39:33,832 Hello, beautiful. 564 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 - This is Fang, my sorceress. - A sorceress? 565 00:39:37,419 --> 00:39:40,464 Believe me, I know the "it" factor when I see it, 566 00:39:40,547 --> 00:39:42,966 and you've got it! 567 00:39:44,051 --> 00:39:47,971 Come on, do your thing. Show me some magic. A card trick. Anything. 568 00:39:48,055 --> 00:39:51,308 - How about I make you disappear? - Fang! 569 00:39:51,391 --> 00:39:54,228 No, no, I like it! 570 00:39:54,311 --> 00:39:58,315 Behind that feline beauty, she's got some real... 571 00:39:59,358 --> 00:40:04,071 I'm gonna make you the world's greatest magician. 572 00:40:04,154 --> 00:40:07,241 - Send this clown away. - Do you command me? 573 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 Mr. Pennypacker, if you are interested in Fang's abilities, 574 00:40:12,621 --> 00:40:16,750 she will take you to see the Sorcerer's Flame. 575 00:40:17,793 --> 00:40:22,422 Hot-diggity-dog! This'll give us time to talk about our world tour. 576 00:40:24,800 --> 00:40:28,095 Perhaps you'd like to see some of our own statues. 577 00:40:34,184 --> 00:40:35,394 All clear. 578 00:40:35,477 --> 00:40:40,190 How come they make a little door inside a big door, anyhow? 579 00:40:40,274 --> 00:40:42,568 Jean-Bob, get in there! 580 00:40:50,325 --> 00:40:52,744 Doggy door! 581 00:40:58,500 --> 00:41:00,294 I see, I see. 582 00:41:00,377 --> 00:41:04,256 Now, how come you call that thing the Sorcerer's Flame? 583 00:41:04,339 --> 00:41:08,510 Because it is the source of my power. 584 00:41:17,603 --> 00:41:20,063 Come on, Speed. Let's go. 585 00:41:20,147 --> 00:41:21,440 Turtle soup. 586 00:41:21,523 --> 00:41:23,859 Nothing better. 587 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Woof-Shi, you missed one. 588 00:41:34,494 --> 00:41:37,956 Spicy puffin wings, the emperor's favorite! 589 00:41:38,040 --> 00:41:40,584 Well, Speed, it looks like we're dinner. 590 00:41:42,920 --> 00:41:46,423 Now, that's what we call a money shot. 591 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Glad you're impressed. Tour's over. 592 00:41:49,134 --> 00:41:52,638 What? Come on, baby, you call that sorcery? 593 00:41:52,721 --> 00:41:57,142 I thought you'd at least be able to do the three classic magic tricks. 594 00:41:57,226 --> 00:41:59,770 Number one, pull a rabbit out of your hat. 595 00:42:02,314 --> 00:42:05,150 Number two, make somebody float. 596 00:42:09,905 --> 00:42:14,076 Number three, divide somebody in two. 597 00:42:14,159 --> 00:42:15,994 No! No, no, no. 598 00:42:16,078 --> 00:42:18,664 Put Mr. Pennypacker down. 599 00:42:36,014 --> 00:42:37,599 Security breach! 600 00:42:39,643 --> 00:42:40,686 Quick. 601 00:42:40,769 --> 00:42:44,648 Wait, wait, wait. We've still gotta talk about your contract! 602 00:43:28,066 --> 00:43:31,528 Listen, I'll tell you what, I will give you 50 percent 603 00:43:31,612 --> 00:43:34,072 of the international box office. 604 00:43:34,156 --> 00:43:39,703 I will give you 80 percent of international and domestic. 605 00:43:39,786 --> 00:43:41,955 That's the emperor's... 606 00:43:49,713 --> 00:43:51,507 Listen to me, Fang. Listen, hey. 607 00:43:51,590 --> 00:43:54,801 I will give you everything. 608 00:43:54,885 --> 00:43:56,595 I'll take nothing! 609 00:43:56,678 --> 00:43:59,181 What do you say? We got a deal, or we got a deal? 610 00:43:59,264 --> 00:44:01,016 Can't you see it?! 611 00:44:01,099 --> 00:44:03,894 I'm offering you the entire enchilada here. 612 00:44:03,977 --> 00:44:07,231 This is a super rare, once-in-a-lifetime... 613 00:44:07,314 --> 00:44:09,358 Oh, no. Where's Fang? 614 00:44:09,441 --> 00:44:11,652 Oh, she ran off that way. 615 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 What? 616 00:44:15,155 --> 00:44:17,908 Well, it looks like you got us here, Jean-Bob. 617 00:44:18,909 --> 00:44:20,202 Always the squeak. 618 00:44:20,285 --> 00:44:22,788 How come the bad guys never oil the hin...? 619 00:44:24,331 --> 00:44:27,292 Wait. He might be playing possum. 620 00:44:27,376 --> 00:44:31,046 I think only possums play possum. 621 00:44:31,129 --> 00:44:35,634 What if he's got a possum friend who taught him all his possum tricks? 622 00:44:35,717 --> 00:44:38,720 A spider with a possum friend? 623 00:44:38,804 --> 00:44:40,597 We got a puffin friend. 624 00:44:40,681 --> 00:44:43,559 Well, enough chitchat. Now spread out. 625 00:44:43,642 --> 00:44:47,980 Sure. As long as I get to steer clear of Mr. Spider over there. 626 00:44:59,199 --> 00:45:02,202 Nothing here but spells. 627 00:45:02,286 --> 00:45:04,913 Nothing here but jars full of... 628 00:45:04,997 --> 00:45:07,249 frog legs! 629 00:45:10,502 --> 00:45:11,753 Hey. 630 00:45:34,193 --> 00:45:36,445 Looks like we found it. 631 00:45:38,655 --> 00:45:40,866 These are not good enough. 632 00:45:40,949 --> 00:45:43,702 Look at this. No. What is this? 633 00:45:43,785 --> 00:45:46,288 Who picked these? No. 634 00:45:48,874 --> 00:45:51,793 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 635 00:45:52,794 --> 00:45:54,671 Try this one. 636 00:46:02,137 --> 00:46:04,223 Do you recognize me? 637 00:46:05,974 --> 00:46:09,561 It's me, Princess Mei Li. 638 00:46:09,645 --> 00:46:12,898 You used to let me cook in the kitchen. 639 00:46:14,024 --> 00:46:15,609 Can't you see? 640 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 I'm Mei Li! 641 00:46:18,028 --> 00:46:21,657 Yes, yes, you're Mei Li. 642 00:46:23,283 --> 00:46:25,827 Poor dear. 643 00:46:30,582 --> 00:46:32,751 I'll be back tomorrow. 644 00:46:39,341 --> 00:46:40,759 Let's try down here. 645 00:46:44,513 --> 00:46:47,182 We found it in Fang's lair. 646 00:46:52,563 --> 00:46:55,524 Fang loves Chen? 647 00:46:55,607 --> 00:46:58,735 - Well, this is our proof! - We've gotta get this to Li. 648 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Puffin, tell Li to meet us at the Moon Bridge. 649 00:47:03,740 --> 00:47:05,200 I'm Mei Li. 650 00:47:07,286 --> 00:47:08,745 Puffin! 651 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 Hey! 652 00:47:11,164 --> 00:47:12,958 Hey! 653 00:47:16,461 --> 00:47:20,007 I call these two my grand ancestors, 654 00:47:20,090 --> 00:47:23,302 famous for their bravery and wisdom 655 00:47:23,385 --> 00:47:28,348 but mostly for their goodness as royal parents. 656 00:47:28,432 --> 00:47:30,642 I wish I had their gift. 657 00:47:32,311 --> 00:47:37,816 I'll bet sometimes they felt unfit as parents too. 658 00:47:39,401 --> 00:47:44,198 But I've found that our children tend to remember the best in us 659 00:47:44,281 --> 00:47:47,910 and let the rest fade away. 660 00:47:47,993 --> 00:47:50,245 Do you really think so? 661 00:47:50,329 --> 00:47:53,957 Oh, I know so. 662 00:47:54,041 --> 00:47:56,585 Believe me. 663 00:48:06,720 --> 00:48:07,846 What? 664 00:48:07,930 --> 00:48:12,309 The good news is, we've got time between now and the wedding to stop Fang. 665 00:48:12,392 --> 00:48:15,437 The bad news is, Father has moved up the wedding. 666 00:48:15,521 --> 00:48:16,522 What? 667 00:48:16,605 --> 00:48:19,608 Mei Li wants to get married right away. 668 00:48:19,691 --> 00:48:22,694 Your father has to extinguish the Sorcerer's Flame. 669 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Who knows what Fang has planned? 670 00:48:24,863 --> 00:48:28,742 When he sees this, Father will not hesitate. 671 00:48:28,825 --> 00:48:30,035 Odette! 672 00:48:30,118 --> 00:48:34,373 There's an old woman calling your name in the marketplace. 673 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 Let's go. 674 00:48:36,458 --> 00:48:40,128 While I find Father, keep watch for Fang, okay? 675 00:48:40,212 --> 00:48:41,630 Well, of course. 676 00:48:42,798 --> 00:48:45,217 Why does she have to be called "Fang"? 677 00:48:45,300 --> 00:48:47,553 Why not just "Tooth"? 678 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 I was shopping in the market, and this old woman came up to me, 679 00:48:52,891 --> 00:48:55,477 and she said she was Mei Li. 680 00:48:55,561 --> 00:48:59,022 She was so sincere, I almost believed her. 681 00:48:59,106 --> 00:49:02,901 But, of course, she couldn't actually be Mei Li. 682 00:49:03,944 --> 00:49:06,572 The emperor would want her well looked after. 683 00:49:07,614 --> 00:49:10,576 I will go and see if I can find her. 684 00:49:17,207 --> 00:49:20,210 Mei Li and Chen will be married down there, 685 00:49:20,294 --> 00:49:23,589 not too far from the Moon Bridge, you see? 686 00:49:24,756 --> 00:49:25,966 Yes. 687 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 Such a lovely spot. 688 00:49:28,760 --> 00:49:30,762 I'd like you to be there. 689 00:49:30,846 --> 00:49:34,224 In fact, I'd like you to sing. 690 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 Yes! 691 00:49:38,604 --> 00:49:42,024 Take that, Pennypacker. 692 00:49:43,775 --> 00:49:45,485 Odette. 693 00:49:45,569 --> 00:49:47,321 Odette. 694 00:49:47,404 --> 00:49:50,616 I am Mei Li. 695 00:49:50,699 --> 00:49:51,783 Did you say...? 696 00:49:51,867 --> 00:49:53,327 Yes! 697 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 I am... 698 00:50:03,378 --> 00:50:05,964 Oh, poor dear. 699 00:50:06,048 --> 00:50:07,716 How can I help? 700 00:50:11,136 --> 00:50:12,971 Allow me, princess. 701 00:50:13,972 --> 00:50:17,351 Is this the woman who insists she's you? 702 00:50:17,434 --> 00:50:19,603 So you've heard of her too. 703 00:50:19,686 --> 00:50:21,813 My heart breaks for her. 704 00:50:21,897 --> 00:50:24,816 Please, take her to the royal cottage, Ru, 705 00:50:24,900 --> 00:50:27,569 and see that she's looked after. 706 00:50:34,493 --> 00:50:37,788 I'm so glad you're both safe. 707 00:50:43,168 --> 00:50:45,212 That was sure strange. 708 00:50:45,295 --> 00:50:47,464 You're telling me. 709 00:50:49,758 --> 00:50:52,344 Thank you, miss. 710 00:50:57,349 --> 00:50:59,184 That's her. 711 00:51:02,980 --> 00:51:05,941 Oh, Fang, you are so good! 712 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 They have no idea who the old woman is. Zip! 713 00:51:12,573 --> 00:51:16,702 - The old woman is Mei Li. - Come on. 714 00:51:19,955 --> 00:51:22,958 Oh, come on, Fang! What's the rule? 715 00:51:23,041 --> 00:51:27,171 Look both ways before changing. It's a simple rule. 716 00:51:48,734 --> 00:51:52,988 I can't blame you for wanting to be Mei Li. 717 00:51:53,071 --> 00:51:56,909 She's the most wonderful person I've ever known. 718 00:51:56,992 --> 00:51:58,785 I was her tutor. 719 00:51:58,869 --> 00:52:01,496 Like a second father to her. 720 00:52:01,580 --> 00:52:04,917 At least, that's how she made me feel. 721 00:52:05,000 --> 00:52:09,755 She and Chen were under a spell, you know. 722 00:52:09,838 --> 00:52:11,882 I can tell you. 723 00:52:11,965 --> 00:52:16,386 I was there when the spell was broken. 724 00:52:16,470 --> 00:52:18,555 She was so brave. 725 00:52:19,556 --> 00:52:21,600 So brave. 726 00:52:26,438 --> 00:52:31,860 So if someone tells me you're mad for believing you're Mei Li, 727 00:52:31,944 --> 00:52:38,367 I will tell them, "No, that woman is the most sane among us 728 00:52:38,450 --> 00:52:43,413 because everyone should wish to be Mei Li." 729 00:53:05,727 --> 00:53:08,188 Excuse me? Sir. 730 00:53:09,273 --> 00:53:14,069 The woman you brought here, may I help take care of her? 731 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 You know her? 732 00:53:15,571 --> 00:53:17,698 We met just once. 733 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 She seemed so sad. 734 00:53:20,868 --> 00:53:24,580 I'm sure she could use a friend. 735 00:53:27,124 --> 00:53:31,420 The cook will give you everything you need to care for her. 736 00:53:31,503 --> 00:53:34,840 Oh, thank you, kind sir. 737 00:53:53,275 --> 00:53:55,402 I told you, you shouldn't have come back. 738 00:53:55,485 --> 00:53:57,863 We know what you've done. 739 00:53:57,946 --> 00:54:01,074 Oh, dear, they know what I've done! 740 00:54:01,158 --> 00:54:02,618 And we know why. 741 00:54:02,701 --> 00:54:04,411 Chen belongs to Mei Li. 742 00:54:04,494 --> 00:54:07,080 I am... 743 00:54:08,081 --> 00:54:10,751 sweet, innocent Mei Li. 744 00:54:13,504 --> 00:54:15,881 You will not get Chen! 745 00:54:15,964 --> 00:54:17,883 Too late. 746 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 What is this place? 747 00:54:31,063 --> 00:54:33,065 This can't be good. 748 00:54:37,069 --> 00:54:38,570 - Ru! Help us! - Ru! 749 00:54:38,654 --> 00:54:39,821 - Ru, stop! - Can you hear...? 750 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 - Please, help us! - Help! 751 00:54:43,909 --> 00:54:45,869 - Help us, Ru! - Help! 752 00:54:45,953 --> 00:54:47,955 He can't hear us. 753 00:54:48,038 --> 00:54:50,499 What is this place? 754 00:54:59,591 --> 00:55:01,927 Poor daring heroes. 755 00:55:02,010 --> 00:55:04,513 So used to coming to the rescue. 756 00:55:04,596 --> 00:55:08,392 But the moment Chen lifts my veil and our eyes meet, 757 00:55:08,475 --> 00:55:14,273 we will be married and Mei Li will die. 758 00:55:16,316 --> 00:55:18,360 Now, that's a 10, Fang! 759 00:55:18,443 --> 00:55:20,779 A 10 all the way! 760 00:55:20,863 --> 00:55:23,615 Chicka-chicka, Fang-Fang! 761 00:55:27,661 --> 00:55:29,663 Father! 762 00:55:30,664 --> 00:55:32,291 Father! 763 00:55:35,294 --> 00:55:40,257 I shall prepare a very special number. 764 00:55:40,340 --> 00:55:43,135 I know you will, Madame LeCroix. 765 00:55:47,848 --> 00:55:51,185 - Father, there you are. - What is it, son? 766 00:55:52,561 --> 00:55:54,062 What? 767 00:55:54,146 --> 00:55:55,147 No! 768 00:56:06,533 --> 00:56:08,368 Derek. 769 00:56:12,497 --> 00:56:14,666 Revered ancestors, 770 00:56:14,750 --> 00:56:17,127 a horrible decision stands before me. 771 00:56:17,211 --> 00:56:21,131 I need the wisdom only you can provide. 772 00:56:30,432 --> 00:56:32,976 You seem troubled, Father. 773 00:56:33,060 --> 00:56:34,645 Can I help? 774 00:56:34,728 --> 00:56:37,814 You are so much like your sweet mother. 775 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 I don't need the ancestors to tell me what to do. 776 00:56:42,778 --> 00:56:45,906 No sorcerer is more important to me than you are. 777 00:56:45,989 --> 00:56:50,244 I won't allow Fang to destroy your happiness. 778 00:56:58,502 --> 00:57:00,420 The Flame! 779 00:57:02,464 --> 00:57:04,174 Oh, she's so cruel. 780 00:57:41,295 --> 00:57:42,921 No! 781 00:57:43,005 --> 00:57:46,216 - Please don't. - You lied to me! 782 00:57:46,300 --> 00:57:50,762 To think how you made my daughter suffer for your own selfish desires! 783 00:57:50,846 --> 00:57:53,223 How you made this whole kingdom suffer! 784 00:57:53,307 --> 00:57:56,560 I have done wrong, Divine Emperor. 785 00:57:56,643 --> 00:57:59,271 But for the sake of the ancestors... 786 00:57:59,354 --> 00:58:03,108 - Speak not of the ancestors! - But I must. 787 00:58:03,192 --> 00:58:06,945 For all the ancestors who have passed 788 00:58:07,029 --> 00:58:09,281 and all who will come, 789 00:58:09,364 --> 00:58:12,868 you must not extinguish the Flame. 790 00:58:12,951 --> 00:58:16,121 You leave me no choice! 791 00:58:17,164 --> 00:58:19,875 There is a choice. 792 00:58:19,958 --> 00:58:23,629 I will go away, never to return. 793 00:58:23,712 --> 00:58:25,964 That will be my punishment. 794 00:58:26,048 --> 00:58:29,718 You will never see me again, I promise. 795 00:58:36,099 --> 00:58:38,060 If you do return, 796 00:58:38,143 --> 00:58:41,730 you will forfeit your life. 797 00:58:42,731 --> 00:58:45,651 Your judgment is just, 798 00:58:45,734 --> 00:58:48,487 Divine Emperor. 799 00:59:14,638 --> 00:59:18,016 I never could have planned this better myself. 800 00:59:18,100 --> 00:59:19,893 Fang is no more. 801 00:59:19,977 --> 00:59:22,646 Never to be seen again. 802 00:59:22,729 --> 00:59:26,984 I will now and forever be... 803 00:59:27,985 --> 00:59:31,530 Mei Li. 804 00:59:32,990 --> 00:59:37,494 Careful, girl, that's a Fang laugh. 805 00:59:39,746 --> 00:59:41,832 Much better. 806 00:59:49,840 --> 00:59:51,341 Yes? 807 00:59:52,342 --> 00:59:55,512 I just passed Fang. She was running from the castle. 808 00:59:55,596 --> 00:59:58,098 She said she was never to return. 809 00:59:58,182 --> 01:00:00,809 I don't know what you did, Father, 810 01:00:00,893 --> 01:00:03,187 but thank you, thank you! 811 01:00:04,271 --> 01:00:07,107 Now you can marry without fear. 812 01:00:07,191 --> 01:00:08,358 Oh, Li! 813 01:00:08,442 --> 01:00:12,362 I am so, so happy for you, Mei Li. 814 01:00:12,446 --> 01:00:13,864 Almost ready. 815 01:00:13,947 --> 01:00:18,577 You know, your soup is the only thing I can get her to eat. 816 01:00:18,660 --> 01:00:21,830 I am so pleased. The poor thing. 817 01:00:21,914 --> 01:00:24,583 You are so kind to take care of her. 818 01:00:24,666 --> 01:00:27,294 Come back as often as you must. 819 01:00:30,380 --> 01:00:32,132 - I'm sorry. - Oh, no. 820 01:00:32,216 --> 01:00:35,427 No, I am sorry, royal prince. 821 01:00:36,720 --> 01:00:38,972 Just "Li" will do. 822 01:00:40,390 --> 01:00:41,642 Li. 823 01:00:49,775 --> 01:00:51,860 Where's Ru? He asked me to meet him here. 824 01:00:53,153 --> 01:00:56,698 - I haven't seen him. - Really? 825 01:01:03,539 --> 01:01:05,749 Matchmaker. 826 01:01:05,832 --> 01:01:09,378 I have no idea what you're talking about. 827 01:01:23,475 --> 01:01:26,812 Mei Li has always been my favorite. 828 01:01:26,895 --> 01:01:28,480 Yes. 829 01:01:28,564 --> 01:01:33,193 I'm sad for anyone who doesn't get to see this moment. 830 01:01:34,945 --> 01:01:36,738 Excuse me. 831 01:01:42,953 --> 01:01:46,999 Your mother was so looking forward to this day. 832 01:01:48,333 --> 01:01:51,086 You are such a beautiful bride. 833 01:02:13,150 --> 01:02:15,944 The wedding song is sacred, 834 01:02:16,028 --> 01:02:20,574 for it speaks of a love that is honest and true. 835 01:02:26,872 --> 01:02:29,416 Please, Father, must we have this song? 836 01:02:29,499 --> 01:02:31,335 Oh, you'll love it. 837 01:02:31,418 --> 01:02:34,087 I'm sure it will be beautiful. 838 01:02:41,929 --> 01:02:48,936 Your love comes to rescue me Just in time 839 01:02:49,019 --> 01:02:54,358 Giving all, you reach me Just in time 840 01:02:54,441 --> 01:03:00,280 Everything All I could do or love or sing 841 01:03:00,364 --> 01:03:03,534 Now makes a new forever dream 842 01:03:03,617 --> 01:03:10,624 For us 843 01:03:10,707 --> 01:03:14,753 My heart will always beat 844 01:03:14,837 --> 01:03:18,715 The sun will always shine 845 01:03:18,799 --> 01:03:21,593 You'll always save me 846 01:03:21,677 --> 01:03:28,684 Just in time 847 01:03:31,186 --> 01:03:36,275 Like the moon just after dawn 848 01:03:37,276 --> 01:03:42,656 I still see it so clear 849 01:03:43,657 --> 01:03:48,745 Your beauty lives on 850 01:03:48,829 --> 01:03:51,748 And I am here 851 01:04:42,382 --> 01:04:45,844 I am here, Mei Li 852 01:04:45,928 --> 01:04:47,638 I'm here 853 01:04:48,639 --> 01:04:54,353 And if now it's time to go 854 01:04:55,354 --> 01:04:58,857 I am always 855 01:04:58,941 --> 01:05:04,530 Forever with you 856 01:05:08,200 --> 01:05:13,622 Forever here 857 01:05:13,705 --> 01:05:17,167 With you 858 01:05:38,021 --> 01:05:44,403 You are here just in time 859 01:05:44,486 --> 01:05:49,616 - Always here just in time - Mother? 860 01:05:51,243 --> 01:05:54,621 Your eyes will see one last beautiful thing. 861 01:06:04,590 --> 01:06:10,220 You are here just in time 862 01:06:10,304 --> 01:06:15,976 Each and every moment Brings new love 863 01:06:16,059 --> 01:06:20,022 Forever and always 864 01:06:20,105 --> 01:06:27,112 You save me 865 01:06:30,574 --> 01:06:37,581 In time 866 01:06:53,055 --> 01:06:54,306 Oh, no. 867 01:06:55,307 --> 01:06:57,935 I'm doing the lip thing. 868 01:07:04,107 --> 01:07:05,901 Princess Mei Li. 869 01:07:05,984 --> 01:07:07,110 Chen. 870 01:07:07,194 --> 01:07:09,112 You may kneel. 871 01:07:10,989 --> 01:07:15,035 Chen, you may now lift the veil. 872 01:07:19,122 --> 01:07:20,207 Stop! 873 01:07:20,290 --> 01:07:22,960 Don't lift her veil. It's Fang! 874 01:07:23,043 --> 01:07:26,547 No, you're mistaken, princess. Fang is banished. 875 01:07:26,630 --> 01:07:29,424 How can you do something so horrible? 876 01:07:29,508 --> 01:07:32,219 Father, don't let them ruin everything. 877 01:07:32,302 --> 01:07:35,055 - Please send them away. - Explain yourselves! 878 01:07:35,138 --> 01:07:39,268 Fang used her powers to change herself into Mei Li. 879 01:07:39,351 --> 01:07:40,519 Wait a second! 880 01:07:40,602 --> 01:07:44,565 Are you telling me I sang for an imposter? 881 01:07:46,316 --> 01:07:49,778 What is this treachery? Deceit and disguises. 882 01:07:49,862 --> 01:07:51,989 Take them all away. 883 01:07:52,072 --> 01:07:55,576 Please, give us a chance to prove it. 884 01:07:55,659 --> 01:07:57,744 Because if Chen lifts that veil, 885 01:07:57,828 --> 01:08:00,080 Mei Li will die. 886 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 Are you saying I don't know my own daughter? 887 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 Dear Emperor, please! 888 01:08:09,339 --> 01:08:11,508 This is Mei Li. 889 01:08:11,592 --> 01:08:15,262 This is your beautiful daughter. 890 01:08:15,345 --> 01:08:18,015 Forgive me, Divine Emperor, 891 01:08:18,098 --> 01:08:21,560 but I believe the Swan Princess may be right. 892 01:08:24,645 --> 01:08:27,816 Please, Father, don't believe them. 893 01:08:29,568 --> 01:08:32,237 Wait. I know what's happening. 894 01:08:32,321 --> 01:08:34,865 The old woman is Fang. 895 01:08:34,948 --> 01:08:37,492 She's trying to turn my friends against me. 896 01:08:37,576 --> 01:08:41,787 Please, I cannot bear it. Please! 897 01:08:41,872 --> 01:08:45,792 Ru, give her to the guards. 898 01:08:50,756 --> 01:08:52,508 I'm so sorry. 899 01:08:52,591 --> 01:08:55,344 I believe you. 900 01:09:04,810 --> 01:09:06,479 Father. 901 01:09:07,481 --> 01:09:09,191 Mei Li? 902 01:09:11,609 --> 01:09:15,197 I knew you'd believe me. Thank you, princess. 903 01:09:19,701 --> 01:09:21,036 You? 904 01:09:22,037 --> 01:09:24,872 Yes. I did it for us, Chen. 905 01:09:24,957 --> 01:09:27,709 Surely you understand. 906 01:09:27,792 --> 01:09:30,254 I did it for us, darling. 907 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 What are you talking about? There is no "us." 908 01:09:36,885 --> 01:09:41,098 I'm so sorry. So sorry I couldn't tell. 909 01:09:41,180 --> 01:09:44,393 Well, now that you all know my secret... 910 01:09:44,475 --> 01:09:47,979 - Seize her! - Careful. Sharp objects. 911 01:09:48,063 --> 01:09:49,564 I command you to stop! 912 01:09:51,608 --> 01:09:54,695 You are commanding me? 913 01:09:54,778 --> 01:09:58,407 - I can't breathe. I can't breathe. - I knew I should've taken away your power. 914 01:09:58,490 --> 01:10:02,244 Yup. That's gonna cost you. Bye-bye. 915 01:10:03,495 --> 01:10:06,665 The choice to do evil is yours alone. 916 01:10:07,875 --> 01:10:11,336 That would make a great motivational poster. 917 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 I can see that. 918 01:10:13,088 --> 01:10:17,342 On the other hand, I've got plenty of motivation. 919 01:10:17,426 --> 01:10:21,263 And one and two And away he flew! 920 01:10:22,264 --> 01:10:23,265 Derek! 921 01:10:25,434 --> 01:10:29,563 This is what I get for nailing the song? 922 01:10:29,646 --> 01:10:32,941 What...? What is this place?! 923 01:10:33,025 --> 01:10:36,236 Hello? Chen, are you there? 924 01:10:36,320 --> 01:10:38,614 I don't want you to miss the ending. 925 01:10:45,996 --> 01:10:47,247 What? 926 01:10:48,248 --> 01:10:53,295 Northwest, southwest, south, northeast. 927 01:10:55,380 --> 01:10:56,757 I know that's right. 928 01:10:57,758 --> 01:10:59,176 Fang. 929 01:11:02,763 --> 01:11:06,850 Oh, Ru, don't you ever get tired of meddling? 930 01:11:09,937 --> 01:11:12,981 Watch this. 931 01:11:13,065 --> 01:11:16,026 So that's what all the Fang talk was about. 932 01:11:17,444 --> 01:11:21,698 Oh, you want to play snake and mouse! 933 01:11:21,782 --> 01:11:24,993 Derek, we have to do something. 934 01:11:31,208 --> 01:11:32,835 Dear emperor? 935 01:11:33,836 --> 01:11:38,757 Ancestors, save my children and these good people. 936 01:11:38,841 --> 01:11:40,676 And the frog. 937 01:11:43,804 --> 01:11:45,931 What else can I do? 938 01:11:46,014 --> 01:11:49,351 Where there are pure hearts and good works, 939 01:11:49,434 --> 01:11:51,937 there is always hope. 940 01:11:56,567 --> 01:11:58,694 Oh, thank you. 941 01:12:09,663 --> 01:12:10,664 No! 942 01:12:11,999 --> 01:12:14,334 Such great fun! 943 01:12:14,418 --> 01:12:18,213 Round and round the garden, like a slimy snake. 944 01:12:18,297 --> 01:12:20,424 One smash! 945 01:12:20,507 --> 01:12:21,842 Two smash! 946 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 Time for a princess bake. 947 01:12:26,096 --> 01:12:29,266 Fangs and fire? Seriously? 948 01:12:30,517 --> 01:12:32,436 This is all my fault! 949 01:12:48,243 --> 01:12:49,828 I'll distract her. 950 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 Get ready to run. 951 01:12:51,371 --> 01:12:54,958 No, princess. I can't let you do this. 952 01:13:00,088 --> 01:13:01,089 Oh, thank you. 953 01:13:05,344 --> 01:13:06,595 I've got an idea. 954 01:13:08,722 --> 01:13:11,975 Where are you, my little mouse? 955 01:13:12,059 --> 01:13:13,435 Fang. 956 01:13:13,519 --> 01:13:15,896 Perfect! A twofer. 957 01:13:15,979 --> 01:13:18,524 I'm the one you really want. 958 01:13:18,607 --> 01:13:22,110 - Mei Li. - Go ahead, do your evil. 959 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 When I say "now," pull. 960 01:13:27,950 --> 01:13:28,867 No, Odette! 961 01:13:30,285 --> 01:13:31,119 Now! 962 01:13:44,383 --> 01:13:47,803 - Were we in time? - I don't know. Come on. 963 01:13:50,514 --> 01:13:53,308 They're all... gone! 964 01:13:53,392 --> 01:13:55,310 Oh, no. 965 01:13:56,353 --> 01:13:58,730 - Master Li? - Ru! 966 01:14:11,285 --> 01:14:13,871 Oh, Odette. 967 01:14:14,872 --> 01:14:16,164 She saved me. 968 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Odette... 969 01:14:37,227 --> 01:14:38,353 Odette. 970 01:14:54,286 --> 01:14:58,248 All hail the Swan Princess. 971 01:14:58,332 --> 01:15:00,083 Yes. 972 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 Hail to the Swan Princess. 973 01:15:27,736 --> 01:15:32,741 It takes more than fangs and fire to defeat true love. 974 01:15:33,742 --> 01:15:36,828 Sounds like a line someone else would say. 975 01:15:51,593 --> 01:15:54,513 Remember, dignity. 976 01:15:58,725 --> 01:16:03,230 We will never forget what you have done for this kingdom. 977 01:16:05,148 --> 01:16:08,777 As my father has spoken. 978 01:16:11,488 --> 01:16:14,116 As my father... 979 01:16:17,119 --> 01:16:20,789 You're the best friend I've ever had. 980 01:16:22,249 --> 01:16:25,169 I will miss you, my friend. 981 01:16:51,695 --> 01:16:54,198 Times have certainly changed, Ru. 982 01:16:54,281 --> 01:16:56,450 My daughter has married a common artist, 983 01:16:56,533 --> 01:17:00,287 and here I am, eating in the kitchen. 984 01:17:00,370 --> 01:17:03,290 Indeed they have, Divine Emperor. 985 01:17:03,373 --> 01:17:06,793 But I think I've taken all the change I can. 986 01:17:06,877 --> 01:17:10,172 From now on, Ru, we go back to the old ways. 987 01:17:11,215 --> 01:17:12,799 Really? 988 01:17:13,800 --> 01:17:16,470 That is so funny. 989 01:17:19,598 --> 01:17:23,727 Father! You're in the kitchen? 990 01:17:27,189 --> 01:17:28,774 Let's go. 991 01:17:31,818 --> 01:17:34,071 Did you know about this, Ru? 992 01:17:34,154 --> 01:17:39,159 The times are certainly changing, Divine Emperor. 66405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.