All language subtitles for The.Swan.Princess.A.Royal.Wedding.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO[EtHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:25,201 --> 00:00:30,201 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:00:39,873 --> 00:00:44,127 Hoping to break the spell that had destroyed her chance for true love, 4 00:00:44,211 --> 00:00:50,300 Princess Mei Li secretly sailed from Cathay to the kingdom of the Swan Princess. 5 00:00:50,384 --> 00:00:54,471 Indeed, her wish came true, and the spell was broken. 6 00:00:55,472 --> 00:01:01,645 The tale of how that spell was first cast had been too sad to tell before now. 7 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 But it is also a story that is not over, 8 00:01:06,024 --> 00:01:12,447 as Princess Mei Li will desperately need the help of the Swan Princess once more. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,535 It's beautiful. 10 00:01:16,618 --> 00:01:19,121 But you are being far too generous. 11 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 Impossible. 12 00:01:20,873 --> 00:01:25,919 I could paint for a thousand years and never capture your beauty. 13 00:01:38,015 --> 00:01:40,934 - You're coming with us! - Take your hands off me! 14 00:01:41,018 --> 00:01:43,645 What are you doing? Wait! Stop! 15 00:01:43,729 --> 00:01:45,063 I command you...! 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 Father! 17 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 Father, no! 18 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 No! 19 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 Chen, I'm so sorry. 20 00:02:10,506 --> 00:02:12,466 Chen! 21 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 How could you let her? 22 00:02:27,064 --> 00:02:29,775 I always wondered how it happened. 23 00:02:29,858 --> 00:02:32,736 It was too painful to share until now. 24 00:02:32,819 --> 00:02:36,949 Well, thanks to Prince Li, it's all in the past. 25 00:02:37,032 --> 00:02:41,954 Now you can go home and marry and be happy forever. 26 00:02:43,247 --> 00:02:45,999 - Mei Li? - That's just it. 27 00:02:46,083 --> 00:02:49,586 What if Father still refuses to let us marry? 28 00:02:49,670 --> 00:02:53,298 What if Fang casts another spell? 29 00:02:53,382 --> 00:02:56,718 I want to ask a hard thing. 30 00:02:56,802 --> 00:02:59,513 Then, please, ask. 31 00:02:59,596 --> 00:03:03,934 Can we stay here, Chen and I? 32 00:03:05,060 --> 00:03:05,936 Oh, I... 33 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Forgive me. It is too much to ask. 34 00:03:10,357 --> 00:03:14,695 Well, will you be truly happy here? 35 00:03:16,572 --> 00:03:19,533 I know if I had to live so far away from home, 36 00:03:19,616 --> 00:03:22,703 I'd miss it terribly. 37 00:03:24,454 --> 00:03:26,290 I know you are right. 38 00:03:27,499 --> 00:03:29,042 But maybe... 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 Go home with Mei Li? 40 00:03:31,670 --> 00:03:35,549 We did interfere, and we should explain why. 41 00:03:36,550 --> 00:03:40,554 Alise and Lucas are in Borromeo for the tulip festival. 42 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 And if we don't go? 43 00:03:43,015 --> 00:03:46,059 The emperor may not let them marry. 44 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 I always said I'd follow you to the ends of the earth. 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 Ends of the earth... 46 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 here we come! 47 00:03:54,359 --> 00:03:57,321 I haven't done that since I was a kid. 48 00:04:04,536 --> 00:04:07,581 You won the Swan Princess Music Festival! 49 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Father will be so proud of you. 50 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 Thank you. 51 00:04:13,253 --> 00:04:17,423 You really loved her, didn't you? 52 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 Alise will always be very special to me. 53 00:04:20,344 --> 00:04:24,681 Your sacrifice gave Chen and me a chance for love. 54 00:04:24,765 --> 00:04:28,018 We will never forget that. Never. 55 00:04:28,101 --> 00:04:30,687 You are very noble, Li. 56 00:04:31,688 --> 00:04:36,276 Well, I suppose this is goodbye... 57 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 forever! 58 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Mother, you had a bad dream. That's all it was. 59 00:04:42,032 --> 00:04:45,410 No. It was a premonition! 60 00:04:45,494 --> 00:04:47,871 You sailed to a faraway place, 61 00:04:47,955 --> 00:04:50,290 and you never returned! 62 00:04:50,374 --> 00:04:54,711 You had a child named Yippity Skippity. 63 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 See, that's how you know it was a dream, Mother. 64 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 So I created this scrapbook for him, 65 00:05:02,636 --> 00:05:06,139 for my little Yippity Skippity. 66 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 "All About Uberta." 67 00:05:08,475 --> 00:05:15,232 So he'll know something about his poor grandmama. 68 00:05:15,315 --> 00:05:20,404 It's very nice, Mother, but we'll be back, I promise. 69 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 Goodbye! 70 00:05:23,156 --> 00:05:25,784 Don't you know it's bad luck to say goodbye 71 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 - to someone getting on a boat? - Nonsense. They'll be safe. 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,957 Salt over the shoulder. 73 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Knock on wood. 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,377 Pinch a frog. 75 00:05:35,460 --> 00:05:38,422 Hey, you made that last one up! 76 00:05:43,051 --> 00:05:46,096 I hope we're doing the right thing. 77 00:06:30,682 --> 00:06:33,560 Ru! Please join us! 78 00:06:33,644 --> 00:06:38,565 Now that home is so close, I have a gift for you. 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 I love it! 80 00:06:41,693 --> 00:06:46,365 Oh, Ru, you've always been so kind to me. 81 00:06:46,448 --> 00:06:49,535 It has been the honor of my life. 82 00:06:49,618 --> 00:06:53,038 Wedding veils must be very special. 83 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 Oh, yes. 84 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 I'll wear it the day we're married. 85 00:06:57,835 --> 00:07:01,129 Then the royal monk will invite them to kneel. 86 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Then he'll ask me to lift the veil. 87 00:07:09,388 --> 00:07:12,140 And the very moment your eyes meet, 88 00:07:12,224 --> 00:07:14,560 you are joined forever. 89 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Oh, I can't wait to see it. 90 00:07:20,858 --> 00:07:22,568 You will... 91 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 if Father will let us. 92 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 Looks like we'll find out soon. 93 00:07:29,950 --> 00:07:31,743 Home. 94 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Okay, let's review the plan. 95 00:07:39,334 --> 00:07:44,047 When we get there, Mei Li and Chen will stay on the yacht. 96 00:07:44,131 --> 00:07:47,259 Below deck. Out of sight. 97 00:07:53,473 --> 00:07:57,519 Divine Emperor, Li has returned. 98 00:07:57,603 --> 00:08:00,189 He flies the flag of victory, 99 00:08:00,272 --> 00:08:02,524 just as my tea leaves predicted. 100 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Your tea leaves were right again. 101 00:08:09,072 --> 00:08:11,241 Good job, Fang! 102 00:08:11,325 --> 00:08:12,868 Note to self: 103 00:08:12,951 --> 00:08:16,121 Remind the emperor of my skills more often. 104 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 I give myself an eight on that one. 105 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 No, no, no, 8.5! 106 00:08:21,210 --> 00:08:24,213 Eight point five, for sure! 107 00:08:27,299 --> 00:08:30,719 Your tea leaves have proven to be of great value. 108 00:08:43,065 --> 00:08:45,359 Divine Emperor. 109 00:08:45,442 --> 00:08:49,321 Your son, Prince Li, has returned with honor. 110 00:08:49,404 --> 00:08:51,240 Indeed he has. 111 00:08:51,323 --> 00:08:55,077 My son, I am so, so proud. 112 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Thank you, Father. 113 00:08:57,079 --> 00:08:58,997 And you bring guests. 114 00:08:59,081 --> 00:09:03,669 The Swan Princess, Odette, and the Crown Prince Derek. 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Will you grant a private moment to the prince and princess? 116 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 I would be delighted. 117 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 They've requested a private moment, Fang. 118 00:09:24,273 --> 00:09:27,234 It is such an honor to meet you both. 119 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 We know your story well. 120 00:09:29,528 --> 00:09:32,030 We are flattered, dear emperor. 121 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 The Swan Princess. 122 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 And the prince who could only see her beauty. 123 00:09:37,369 --> 00:09:41,665 Well, yes, but I also defeated the Great Animal. 124 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 So there's that too. 125 00:09:43,584 --> 00:09:46,920 Dear emperor, a gift from us. 126 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 It's beautiful. 127 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 - It is...? - A poem. 128 00:09:56,054 --> 00:09:59,099 - And the poet? - Well, me. 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,518 For better or worse. 130 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Better, I am sure. 131 00:10:03,979 --> 00:10:06,773 Will you do the kindness of reciting it for me? 132 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 I'd be most honored. 133 00:10:13,822 --> 00:10:18,869 She is like me This brave swallow, Mei Li 134 00:10:18,952 --> 00:10:21,330 Just as I once flew 135 00:10:21,413 --> 00:10:24,625 So she winged through my window one night 136 00:10:24,708 --> 00:10:27,377 My Mei Li? How? 137 00:10:27,461 --> 00:10:31,715 At first she came by sea My friend, Mei Li 138 00:10:31,798 --> 00:10:37,221 Ten thousand miles afloat Stowed away on her brother's boat 139 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 So that's where Mei Li... You took her in. 140 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 You should have returned her to me. 141 00:10:43,393 --> 00:10:46,104 I have a bad feeling. 142 00:10:46,188 --> 00:10:48,023 We should have stayed. 143 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 My father will not be pleased. 144 00:10:50,734 --> 00:10:55,489 And her love did follow That tiny, brave swallow 145 00:10:55,572 --> 00:10:57,908 Into my room that night 146 00:10:57,991 --> 00:11:00,827 Chen? I must tell Fang! 147 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 For the earth holds no ocean That could keep his devotion 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,919 From the swallow I met that night 149 00:11:10,212 --> 00:11:15,592 Mei Li spoke of pain And worse, a father's anger 150 00:11:16,927 --> 00:11:20,597 And a sorcerer's curse 151 00:11:20,681 --> 00:11:24,726 But she is like me My friend, Mei Li 152 00:11:24,810 --> 00:11:28,730 An act of devotion without compare 153 00:11:28,814 --> 00:11:33,026 Released her love From the sorcerer's snare 154 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 The spell is broken? 155 00:11:35,195 --> 00:11:38,156 'Twas a gift of love from him 156 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 No other than her friend 157 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 Her brother 158 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Her twin 159 00:11:46,039 --> 00:11:48,959 So where is she? Is she okay? 160 00:11:49,042 --> 00:11:52,713 Fang, you silly dumpling! 161 00:11:52,796 --> 00:11:56,466 You couldn't see the twin brother could break the spell too? 162 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 You get one measly point for that, Fang. 163 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 Ru, send the signal! 164 00:12:02,764 --> 00:12:04,558 It's not only safe to return, 165 00:12:04,641 --> 00:12:07,144 they shall marry and live in the palace! 166 00:12:31,168 --> 00:12:33,504 Mei Li and Chen cannot be found. 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,631 Oh, no. She lost hope. 168 00:12:35,714 --> 00:12:39,259 Send all guards, all resources to find her! 169 00:12:39,343 --> 00:12:42,137 She must know how sorry I am. 170 00:12:42,221 --> 00:12:43,805 I'll go with them. 171 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 Are you sure you know the way? 172 00:12:50,187 --> 00:12:52,981 My father and I hunted there many summers. 173 00:12:53,982 --> 00:12:58,654 It's very far, but no one will ever find us. 174 00:13:00,781 --> 00:13:05,035 Please, ancient ones, holy ancestors... 175 00:13:05,118 --> 00:13:06,787 find Mei Li. 176 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Bring her home to me. 177 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 I used to feel so close to the ancestors. 178 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 But now... 179 00:13:16,630 --> 00:13:18,465 they feel so distant. 180 00:13:19,508 --> 00:13:22,803 I can only assume they are displeased with me 181 00:13:22,886 --> 00:13:27,349 for allowing the spell to be cast on Chen. 182 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 We're getting close to the bridge. 183 00:13:33,897 --> 00:13:36,984 Three days from our new home. 184 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Fang? 185 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 Come on. 186 00:13:56,587 --> 00:13:59,923 Can't have the princess leaving the kingdom. 187 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 No! 188 00:14:11,602 --> 00:14:13,353 Mei Li! 189 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 It was you? 190 00:14:14,771 --> 00:14:17,024 - Wait. - We're not going back. 191 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 - No, listen... - Li, just let us go! 192 00:14:19,359 --> 00:14:21,612 Father gives you his blessing. 193 00:14:22,696 --> 00:14:24,781 - Truly? - Truly. 194 00:14:24,865 --> 00:14:26,325 Oh, Mei Li. 195 00:14:26,408 --> 00:14:28,452 - We're going to be... - So happy. 196 00:14:28,535 --> 00:14:32,581 - No! Married. - Oh, right. But happy too. 197 00:14:32,664 --> 00:14:35,042 Yes! So happy. 198 00:14:39,880 --> 00:14:41,507 - I like that! - Yeah? 199 00:14:41,590 --> 00:14:44,927 - It's our victory song. - We'll teach you. 200 00:14:49,973 --> 00:14:51,475 There, you try. 201 00:14:55,729 --> 00:15:00,150 When the battle is over, not when the battle's lost. 202 00:15:08,867 --> 00:15:12,746 I sang "standing taller," not "growing taller." 203 00:15:30,848 --> 00:15:33,559 A hero, not a bear! 204 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Let's just sing it in English. 205 00:15:35,853 --> 00:15:40,315 When the battle's over And you're standing a little taller 206 00:15:40,399 --> 00:15:45,863 When the final flag has flown Your heart beating like a drum 207 00:15:45,946 --> 00:15:47,781 Foolish girl! 208 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 You would have ruined my plans, had you escaped. 209 00:15:51,869 --> 00:15:55,873 Say what you've come to say and be on your way, Fang. 210 00:15:55,956 --> 00:15:59,710 You will never marry Chen. 211 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Why are you so determined to ruin our happiness? Why? 212 00:16:04,131 --> 00:16:07,968 Because Chen will be mine. 213 00:16:09,178 --> 00:16:10,804 You love Chen? 214 00:16:12,181 --> 00:16:13,682 Yes. 215 00:16:13,765 --> 00:16:16,059 And I will be his wife. 216 00:16:16,143 --> 00:16:18,103 Why would Chen choose you? 217 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 I have a better question, princess. 218 00:16:21,481 --> 00:16:23,442 Why would Chen choose you? 219 00:16:29,198 --> 00:16:31,617 You will grow weaker each day, 220 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 until the moment Chen lifts the wedding veil 221 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 and our eyes meet. 222 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 Then you will pass from this world 223 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 to live with the ancestors. 224 00:16:44,963 --> 00:16:48,634 Perfect fit. It brings out my eyes, don't you think? 225 00:16:49,718 --> 00:16:51,887 This will never work. 226 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 I will tell the Swan Princess! 227 00:16:54,473 --> 00:16:56,934 Tell the whole world! 228 00:16:57,935 --> 00:17:01,063 No one will ever believe you. 229 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 As for your beloved Swan Princess, 230 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 I have plans for her too. 231 00:17:07,569 --> 00:17:12,782 You will never feel the love that Chen and I have. 232 00:17:12,866 --> 00:17:15,117 You are evil, 233 00:17:15,202 --> 00:17:18,329 and our love is pure. 234 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 You know what? You're kind of boring. 235 00:17:22,501 --> 00:17:24,920 And I have a wedding to plan. 236 00:17:32,511 --> 00:17:34,179 That landed bigtime! 237 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Mei Li was like, "What?" 238 00:17:36,974 --> 00:17:38,433 Well done, Fang! 239 00:17:38,517 --> 00:17:42,980 ...beating like a drum To the victory 240 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Returning home a hero 241 00:17:47,526 --> 00:17:49,152 Chen! 242 00:17:51,363 --> 00:17:54,491 I've never seen you with flowers in your hair. 243 00:17:54,575 --> 00:17:56,618 It's beautiful. 244 00:17:56,702 --> 00:17:59,204 They bring out your eyes. 245 00:18:06,587 --> 00:18:09,756 My dream has come true. 246 00:18:17,181 --> 00:18:18,599 Mei Li! 247 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 Oh, Father, thank you, thank you! 248 00:18:21,727 --> 00:18:26,356 - You're more beautiful than ever. - You're so kind, Father. 249 00:18:29,026 --> 00:18:33,071 I can't believe we're going to have our happily ever after! 250 00:18:34,114 --> 00:18:36,325 Thank you, Divine Emperor. 251 00:18:36,408 --> 00:18:40,746 I should be thanking you, after all that's passed between us. 252 00:18:44,208 --> 00:18:47,878 This mural tells the story of our ancestors. 253 00:18:47,961 --> 00:18:50,464 Their trials and their victories. 254 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Their sorrows and their joys. 255 00:18:53,800 --> 00:18:57,679 Seven centuries are recorded here, princess. 256 00:18:57,763 --> 00:19:02,392 After the wedding, I hope you will continue as the royal artist. 257 00:19:02,476 --> 00:19:05,521 I would be honored, Divine Emperor. 258 00:19:05,604 --> 00:19:09,191 May I restore the oldest sections of the wall? 259 00:19:09,274 --> 00:19:10,901 You may. 260 00:19:10,984 --> 00:19:14,238 But please start with Mei Li. 261 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 That spill haunts me. 262 00:19:17,282 --> 00:19:20,661 Now, where is Fang? I summoned her a while ago. 263 00:19:20,744 --> 00:19:22,371 Father? 264 00:19:22,454 --> 00:19:23,997 If you don't mind, 265 00:19:24,081 --> 00:19:27,751 I'm feeling so tired from all the excitement. 266 00:19:27,835 --> 00:19:29,169 Of course you are. 267 00:19:29,253 --> 00:19:32,297 May I excuse myself to lie down? 268 00:19:32,381 --> 00:19:33,423 Of course. 269 00:19:34,424 --> 00:19:38,220 May I introduce you to my most ancient ancestors? 270 00:19:38,303 --> 00:19:40,848 We'd love to meet them. 271 00:19:43,016 --> 00:19:45,769 What a bunch of chumps! 272 00:19:45,853 --> 00:19:48,939 Not even the Swan Princess can tell who I am! 273 00:19:49,022 --> 00:19:52,234 It's like taking candy from a baby. 274 00:19:52,317 --> 00:19:56,780 A really tiny baby who's nodding off to sleep. 275 00:19:57,781 --> 00:20:00,492 Oh, yes. 276 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 Han Fa was surrounded by his enemies... 277 00:20:04,037 --> 00:20:05,789 Emperor. 278 00:20:05,873 --> 00:20:10,294 Forgive my delay, but I was studying the tea leaves and... 279 00:20:10,377 --> 00:20:13,338 - What is it, Fang? - Bad news, I'm afraid. 280 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 The mother of Prince Derek is gravely ill. 281 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 But she was fine when we left. 282 00:20:19,636 --> 00:20:23,098 Oh, I've never known Fang's tea leaves to be wrong. 283 00:20:23,182 --> 00:20:24,558 But you're certain, Fang? 284 00:20:25,559 --> 00:20:30,522 She lies so weak, saying, "I am ready to go. 285 00:20:30,606 --> 00:20:34,151 I have such wonderful memories." 286 00:20:34,234 --> 00:20:36,737 Derek shouting, "Arrange the marriage!" 287 00:20:36,820 --> 00:20:38,906 The day they brought home little... 288 00:20:38,989 --> 00:20:41,909 - Is it Alice? - Alise. 289 00:20:41,992 --> 00:20:44,828 I am so sorry, Prince Derek. 290 00:20:44,912 --> 00:20:46,705 We have to return home. 291 00:20:46,788 --> 00:20:49,041 You will take my yacht. I insist. 292 00:20:49,124 --> 00:20:50,751 Thank you. 293 00:20:56,381 --> 00:20:58,884 Oh, I love this part. 294 00:20:58,967 --> 00:21:02,054 Queen Uberta giving a castle tour. 295 00:21:02,137 --> 00:21:03,764 Just darling. 296 00:21:03,847 --> 00:21:08,685 I'm definitely adding this to my Book of the Month Club. 297 00:21:10,729 --> 00:21:13,857 Your belongings are all onboard now. 298 00:21:13,941 --> 00:21:15,108 Thank you, Ru. 299 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 I will miss you both very much. 300 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Princess Odette! 301 00:21:24,701 --> 00:21:26,537 You know me? 302 00:21:26,620 --> 00:21:30,123 - Believe me! - Believe you? 303 00:21:30,207 --> 00:21:32,125 My apologies, princess. 304 00:21:32,209 --> 00:21:35,963 - On your way. Move along now. - No, please! 305 00:21:36,046 --> 00:21:38,841 Please, sir, be gentle. 306 00:21:38,924 --> 00:21:42,261 - She's old and weak. - This is none of your concern. 307 00:21:46,473 --> 00:21:50,811 She said no one would believe me. 308 00:21:50,894 --> 00:21:54,648 Believe me, Odette. 309 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 Still thinking about the old woman? 310 00:22:21,216 --> 00:22:23,177 "Believe me, Odette." 311 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 She said it like she knew me. 312 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 And what's strange is, 313 00:22:28,056 --> 00:22:31,185 I felt like I knew her too. 314 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 It was strange, I agree. 315 00:22:33,687 --> 00:22:36,440 And that Fang, she's a little spooky. 316 00:22:36,523 --> 00:22:38,442 Found you! 317 00:22:38,525 --> 00:22:40,110 Oh, I scared you? 318 00:22:40,194 --> 00:22:43,030 I've been searching everywhere for you. Turns out oceans are big. 319 00:22:43,113 --> 00:22:45,866 - Are we too late? Is Uberta...? - Crazy? Yes. 320 00:22:45,949 --> 00:22:47,993 - Wait. What? - She's driving me nuts! 321 00:22:48,076 --> 00:22:51,872 "Go find out what's happening with Derek and Odette!" 322 00:22:51,955 --> 00:22:54,416 So she's not dying? 323 00:22:54,499 --> 00:22:57,794 Dying? Heavens, no! I'm the one that's dying. She's killing me. 324 00:22:57,878 --> 00:23:00,214 That's saying something, considering I'm already dead. 325 00:23:00,297 --> 00:23:03,091 Fang's tea leaves told us Uberta was dying. 326 00:23:03,175 --> 00:23:05,552 Go find out how she is. Now! Go! 327 00:23:05,636 --> 00:23:08,472 - I see it runs in the family. - Scully... 328 00:23:16,647 --> 00:23:20,567 I've seen warm lemonade with more kick than that. 329 00:23:20,651 --> 00:23:21,735 Nonsense. 330 00:23:27,491 --> 00:23:30,494 She's not only alive, she's dangerous. 331 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Fang lied. 332 00:23:31,954 --> 00:23:34,665 How did she know all those details? 333 00:23:34,748 --> 00:23:36,667 I mean, it's like she... 334 00:23:39,962 --> 00:23:43,841 She stole Uberta's book! That's how she knew. 335 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 Scully, go back and tell Rogers and Mother we need help. 336 00:23:51,932 --> 00:23:54,852 - I broke a nail. - Stop! 337 00:23:54,935 --> 00:23:58,063 Apologies, Highness, but Derek says you gotta go now. 338 00:23:58,146 --> 00:24:00,065 That's all fine. That's fine. 339 00:24:00,148 --> 00:24:03,068 But are Mei Li and Chen getting married? 340 00:24:04,528 --> 00:24:05,904 Tell her that's the point. 341 00:24:05,988 --> 00:24:08,323 They won't get married unless we get some help. 342 00:24:09,408 --> 00:24:11,535 Did the emperor blow up? 343 00:24:11,618 --> 00:24:15,330 The emperor is fine! Are she and Rogers coming? 344 00:24:15,414 --> 00:24:17,749 What are their wedding colors? 345 00:24:17,833 --> 00:24:19,209 No idea! 346 00:24:19,293 --> 00:24:21,378 Did Derek even ask? 347 00:24:21,461 --> 00:24:24,089 - Scully! - I need answers! 348 00:24:24,173 --> 00:24:27,259 Stop! You gotta go now. 349 00:24:27,342 --> 00:24:30,179 - Tell them we're on our way. - Wait a second. One last thing. 350 00:24:30,262 --> 00:24:33,140 You can't go as Lord Rogers and Queen Uberta. 351 00:24:33,223 --> 00:24:36,476 This Fang lady read your book. She knows all about you. 352 00:24:36,560 --> 00:24:40,397 She knows about me? 353 00:24:41,398 --> 00:24:43,275 Then we have no other choice. 354 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Who are you supposed to be? 355 00:24:55,954 --> 00:24:58,749 What do you mean? I'm your talent agent, Mr. Pennypacker. 356 00:24:58,832 --> 00:25:01,752 "Turning talent into gold, 24/7." 357 00:25:02,753 --> 00:25:03,962 Nice. 358 00:25:04,046 --> 00:25:08,592 Because I am Madame LeCroix, 359 00:25:08,675 --> 00:25:11,678 world-famous... 360 00:25:22,564 --> 00:25:24,608 Singer? No, Uberta. 361 00:25:24,691 --> 00:25:28,737 Pick something more suited to your vocal talents, like... 362 00:25:28,820 --> 00:25:32,950 Like a world-renowned mime. 363 00:25:33,033 --> 00:25:38,038 Think of the facial expressions you can use silently. 364 00:25:45,337 --> 00:25:49,967 Flight to Cathay, now boarding at the royal pier. 365 00:25:52,678 --> 00:25:57,933 Seriously, Uberta, none of this roleplaying is necessary until we get there. 366 00:25:58,016 --> 00:26:00,060 "Uberta"? 367 00:26:00,143 --> 00:26:03,814 Who is this Uberta you speak of? 368 00:26:08,360 --> 00:26:11,405 - Prepare for takeoff... - Wait. 369 00:26:11,488 --> 00:26:17,411 There's no curtain between me and them? 370 00:26:21,498 --> 00:26:24,168 Prepare for blastoff! 371 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 Isn't there any in-flight entertainment? 372 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 Oh, very well. 373 00:26:28,881 --> 00:26:31,842 I'll provide the entertainment. 374 00:26:31,925 --> 00:26:34,803 Is it too late for me to jump? 375 00:26:37,431 --> 00:26:40,142 I should have known Fang was up to something. 376 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 I won't let her hurt Mei Li again. 377 00:26:42,561 --> 00:26:44,980 Let's go to your father and tell him what Fang has done. 378 00:26:45,063 --> 00:26:47,524 No, we can't. Not yet. 379 00:26:48,525 --> 00:26:51,486 Come, I have to show you something. 380 00:26:54,615 --> 00:26:56,867 You're lucky Fang didn't see you. 381 00:26:56,950 --> 00:26:59,745 She wanders the halls like a ghost at night. 382 00:26:59,828 --> 00:27:03,165 Well, we didn't exactly take the halls. 383 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 - It's been burning for years? - Centuries. 384 00:27:08,629 --> 00:27:11,131 It's called the Sorcerer's Flame. 385 00:27:11,215 --> 00:27:12,925 It gives Fang her power. 386 00:27:13,008 --> 00:27:15,761 That's a lot of power for one person. 387 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Someone in the royal line can extinguish it, 388 00:27:20,390 --> 00:27:26,813 if the sorcerer were ever to use his or her power for evil. 389 00:27:27,856 --> 00:27:30,025 Not when I'm done with it. 390 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Surely Fang is up to something evil. 391 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 It is not that simple, princess. 392 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 We need absolute proof. 393 00:27:38,784 --> 00:27:42,162 Father will not be the first ever to extinguish the flame 394 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 just because we think Fang is up to something. 395 00:27:48,919 --> 00:27:51,505 Oh, come on, Fang! Pay attention! 396 00:27:51,588 --> 00:27:53,632 Be the stones. 397 00:27:55,008 --> 00:27:57,511 I have a plan. Come. 398 00:28:13,068 --> 00:28:17,030 Let's see them figure out this combination. 399 00:28:25,539 --> 00:28:28,500 Who made this mess in my kitchen? 400 00:28:28,584 --> 00:28:31,170 Did you do this, Woof-Shi? 401 00:28:38,051 --> 00:28:39,595 What? 402 00:28:42,306 --> 00:28:44,183 Oh, no, no! Out you go! 403 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 I am preparing the emperor's breakfast. 404 00:28:46,852 --> 00:28:50,272 - I must concentrate. - Not so fast. 405 00:28:50,355 --> 00:28:52,357 I asked them to deliver, Gong Fa. 406 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 They grow the best bok choy. 407 00:28:56,695 --> 00:28:57,696 You see? 408 00:28:58,697 --> 00:29:02,034 I wouldn't feed that to Woof-Shi! 409 00:29:02,117 --> 00:29:04,077 These are royal fingers. 410 00:29:04,161 --> 00:29:07,539 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 411 00:29:08,582 --> 00:29:10,834 Now, part two. 412 00:29:14,379 --> 00:29:16,465 Did you get it? 413 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 The key to Fang's lair. 414 00:29:20,844 --> 00:29:23,180 You're so brave, Mei Li. 415 00:29:23,263 --> 00:29:26,141 We have to work together to stop Fang. 416 00:29:26,225 --> 00:29:28,602 I'll wait here and keep a lookout for her. 417 00:29:28,685 --> 00:29:31,813 Please. Please be careful. 418 00:29:31,897 --> 00:29:33,649 Let's go. 419 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 If Fang's up to something, 420 00:29:42,658 --> 00:29:45,577 the answer is down there. 421 00:29:54,253 --> 00:29:57,381 Chicka-chicka, Fang-Fang! Who's on fire? 422 00:29:58,382 --> 00:29:59,842 Fang on fire! 423 00:30:01,134 --> 00:30:02,845 I'll stay here. 424 00:30:02,928 --> 00:30:07,683 If Fang gets past Mei Li, I'll buy you time. Good luck. 425 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Odette. 426 00:30:25,701 --> 00:30:26,994 "You..." 427 00:30:27,077 --> 00:30:29,621 "Should not..." 428 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 "You should not have come back"? 429 00:30:36,587 --> 00:30:38,088 Derek! 430 00:30:38,172 --> 00:30:40,048 Get away, Odette! No! 431 00:30:44,970 --> 00:30:48,891 - Li! Oh, no. Li! - No! 432 00:30:51,226 --> 00:30:52,811 Odette! 433 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 Oh, thank you. 434 00:31:02,446 --> 00:31:04,114 - Are you all right? Quickly! - Yes. 435 00:31:05,157 --> 00:31:07,534 Before Fang comes. 436 00:31:11,788 --> 00:31:15,292 - She knows we're back. - I told you, she knows everything. 437 00:31:15,375 --> 00:31:19,254 There must be another way to prove she's up to something. 438 00:31:19,338 --> 00:31:20,756 I don't think there is. 439 00:31:20,839 --> 00:31:24,885 It's the lair or nothing. But you're not safe here. You must go. 440 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 Reinforcements. 441 00:31:30,390 --> 00:31:34,394 Look, I don't know what the plan will be, just be ready. 442 00:31:36,980 --> 00:31:43,362 Hey, look, you can buy a statue of Bigfoot for your garden. 443 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 It's full size, even. 444 00:31:46,156 --> 00:31:48,742 Ladies and gentlemen, tray tables up, 445 00:31:48,825 --> 00:31:51,912 seat backs in the full upright positions. 446 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Prepare for landing. 447 00:31:55,207 --> 00:31:59,711 Oh, that was a horrible flight. And only peanuts the whole way. 448 00:32:04,675 --> 00:32:08,053 Hello, everyone. 449 00:32:08,136 --> 00:32:10,597 I have arrived. 450 00:32:10,681 --> 00:32:13,267 Your idol is here. 451 00:32:13,350 --> 00:32:15,394 Your star is here. 452 00:32:15,477 --> 00:32:17,521 Gather round, good people, gather round! 453 00:32:17,604 --> 00:32:19,690 I'm C.J. Pennypacker, ladies and gentlemen, 454 00:32:19,773 --> 00:32:24,862 and I'm sure you recognize the one, the only, the silent... 455 00:32:24,945 --> 00:32:26,697 Madame LeCroix! 456 00:32:26,780 --> 00:32:31,368 World-famous ventriloquist! 457 00:32:32,661 --> 00:32:35,163 He means... 458 00:32:35,247 --> 00:32:38,750 world-famous vocalist. 459 00:32:38,834 --> 00:32:42,337 But mostly ventriloquist. 460 00:32:42,421 --> 00:32:44,506 I won't be a ventriloquist. 461 00:32:44,590 --> 00:32:49,136 When they ask you to perform, you simply say, "I left my dummy at home." 462 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 If only that were true. 463 00:32:51,972 --> 00:32:54,349 Your autograph, Madame LeCroix, please! 464 00:32:54,433 --> 00:32:59,605 - Your autograph. - Why, yes, of course! 465 00:32:59,688 --> 00:33:02,774 - Derek and Odette! - Nice costumes. 466 00:33:02,858 --> 00:33:05,777 Do you like it? It's so me. 467 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 We need to talk. Right away. In private. 468 00:33:08,947 --> 00:33:11,283 Oh, so you want a balloon ride. 469 00:33:11,366 --> 00:33:14,494 Hot-diggity-dog, let's do this! 470 00:33:15,495 --> 00:33:20,626 That's when Jean-Bob, Speed and Puffin will sneak into the lair. 471 00:33:20,709 --> 00:33:21,960 Okay, from the top. 472 00:33:22,044 --> 00:33:27,633 We use my fame as an international singing star 473 00:33:27,716 --> 00:33:31,053 to get us into the royal palace. 474 00:33:31,136 --> 00:33:33,013 Right. And then? 475 00:33:33,096 --> 00:33:36,350 Then I'll find Fang and keep her distracted. 476 00:33:36,433 --> 00:33:39,978 - While? - While we sneak into her lair 477 00:33:40,062 --> 00:33:42,481 and find the proof we're looking for. 478 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 - Perfect. - Point of clarification. 479 00:33:45,484 --> 00:33:48,278 We got a queen, a genius and two heroes, 480 00:33:48,362 --> 00:33:52,574 but the bird, the turtle and the frog are doing all the dangerous stuff? 481 00:33:52,658 --> 00:33:55,369 Sometimes life's a lazy stroll through the park 482 00:33:55,452 --> 00:33:58,914 and sometimes it's a scary run through the jungle, Jean-Bob. 483 00:33:58,997 --> 00:34:01,834 Super comforting. Thanks. 484 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 - Questions? Suggestions? - Not from me. 485 00:34:05,671 --> 00:34:10,007 I think it's perfect! 486 00:34:10,092 --> 00:34:13,594 Allow me to suggest a little plot twist, Uberta. 487 00:34:13,679 --> 00:34:19,016 A mad doctor has removed LeCroix's vocal chords. 488 00:34:21,436 --> 00:34:26,608 Look, bub, I've been waiting to play this role all my life, 489 00:34:26,692 --> 00:34:29,695 and nothing is going to ruin 490 00:34:29,777 --> 00:34:35,284 Madame LeCroix's world tour. 491 00:34:56,221 --> 00:35:00,392 Chen, Princess Odette and Prince Derek have returned. 492 00:35:00,475 --> 00:35:02,519 Derek and Odette are back? 493 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 Fang can't know. 494 00:35:05,689 --> 00:35:08,150 They came back because... 495 00:35:08,233 --> 00:35:12,654 Because they think she's determined to stop our wedding. 496 00:35:12,738 --> 00:35:15,991 - This ends now. - No, Chen. 497 00:35:16,074 --> 00:35:17,826 She is too powerful. 498 00:35:17,910 --> 00:35:21,288 Besides, I have a much better idea. 499 00:35:21,371 --> 00:35:23,957 Let's marry as soon as possible. 500 00:35:24,041 --> 00:35:26,752 Before Fang has time to ruin anything. 501 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 But your father... 502 00:35:29,087 --> 00:35:31,757 I will beg until he agrees. 503 00:35:33,008 --> 00:35:34,510 Then the sooner, the better. 504 00:35:41,183 --> 00:35:43,769 I look so real. 505 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 I've done my best to make it feel alive. 506 00:35:50,317 --> 00:35:53,237 I know it's not what you pictured, Father. 507 00:35:53,320 --> 00:35:58,158 You wanted pageantry and a thousand guests, didn't you? 508 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 Only because you deserve it. 509 00:36:00,494 --> 00:36:02,496 You're so kind, Father. 510 00:36:02,579 --> 00:36:04,164 It's just... 511 00:36:04,248 --> 00:36:07,376 I have nightmares that Fang... 512 00:36:07,459 --> 00:36:10,128 That she'll ruin everything. 513 00:36:10,212 --> 00:36:12,840 That she'll use her power to... 514 00:36:12,923 --> 00:36:15,259 No, I would never allow that. 515 00:36:18,387 --> 00:36:21,598 Recall the wedding invitations? 516 00:36:21,682 --> 00:36:24,017 It's a monumental task, I know. 517 00:36:24,101 --> 00:36:29,106 The invitations have gone out by a dozen ships and a hundred horsemen. 518 00:36:30,440 --> 00:36:34,069 I'm sorry, Ru, but I owe this to Mei Li. 519 00:36:34,152 --> 00:36:36,321 This and much more. 520 00:36:36,405 --> 00:36:40,450 You are a good father, Divine Emperor. 521 00:36:40,534 --> 00:36:42,494 I wish. 522 00:36:42,578 --> 00:36:45,873 But let's hope there's enough time to become one. 523 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 Checkmate. 524 00:36:53,380 --> 00:36:56,466 I'm sorry, ma'am, I've never seen her. 525 00:37:00,512 --> 00:37:02,222 I'm looking for an old woman. 526 00:37:02,306 --> 00:37:04,933 She shouts, "Believe me." 527 00:37:05,017 --> 00:37:06,643 Sorry. 528 00:37:07,644 --> 00:37:08,979 Excuse me, sir? 529 00:37:13,734 --> 00:37:15,485 It's okay. 530 00:37:15,569 --> 00:37:17,571 Please, let me help you. 531 00:37:17,654 --> 00:37:19,364 Come with me. 532 00:37:21,658 --> 00:37:23,285 Excuse me. 533 00:37:23,368 --> 00:37:25,996 I saw you helping an old woman at the dock. 534 00:37:26,079 --> 00:37:27,956 I remember you! 535 00:37:28,040 --> 00:37:31,460 You were boarding the royal yacht that night. 536 00:37:31,543 --> 00:37:34,838 Yes! Oh, she called you Odette? 537 00:37:36,840 --> 00:37:39,384 Please, keep my secret. 538 00:37:39,468 --> 00:37:42,471 - You can trust me. - Thank you. 539 00:37:42,554 --> 00:37:45,682 Have you seen her, the old woman? 540 00:37:45,766 --> 00:37:48,852 Oh, I looked for her, but no. 541 00:37:48,936 --> 00:37:52,648 - Well, if you do... - Oh, I'll tell her you're looking for her. 542 00:37:52,731 --> 00:37:55,108 - Oh, thank you. - Of course. 543 00:37:58,612 --> 00:38:01,865 My good sir, please tell the emperor we've arrived. 544 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 I'm sorry, you can't just show up to see the emperor. 545 00:38:05,869 --> 00:38:09,498 Excuse me, big guy. I don't think you quite understand. 546 00:38:09,581 --> 00:38:12,960 Madame LeCroix's a huge star. 547 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 I'm sure she is. Nevertheless... 548 00:38:17,965 --> 00:38:20,801 I will prove it. 549 00:38:21,844 --> 00:38:26,974 No. No free performances, remember? Contract. Contract. 550 00:38:28,016 --> 00:38:32,855 Fine. Pay me something. Anything, I don't care. A button! 551 00:38:34,982 --> 00:38:36,316 Madame LeCroix? 552 00:38:36,400 --> 00:38:41,154 I can't believe I'm actually meeting you in person. 553 00:38:41,238 --> 00:38:44,241 Come, I have to introduce you to my father. 554 00:38:45,242 --> 00:38:48,871 It's okay, captain. I'll take responsibility for them. 555 00:38:48,954 --> 00:38:53,584 You are not invited to my performance. 556 00:38:54,585 --> 00:38:59,423 On the other side of the world, everyone knows about Madame LeCroix. 557 00:38:59,506 --> 00:39:01,800 We would be honored to hear you sing. 558 00:39:01,884 --> 00:39:06,346 - Why, yes, I'd... - But I, Pennypacker, as her agent, think... 559 00:39:06,430 --> 00:39:11,560 - But I, LeCroix, think... - It'll take her hours to warm up. 560 00:39:11,643 --> 00:39:13,854 Oh, I'm warm already. 561 00:39:13,937 --> 00:39:18,358 But why do you have to sing when you have so many talents? 562 00:39:18,442 --> 00:39:21,195 Do that thing where you pretend to be a statue for a long time. 563 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 For a long time! Watch this. 564 00:39:28,035 --> 00:39:30,537 Knocks your socks off, right? 565 00:39:30,621 --> 00:39:33,832 Hello, beautiful. 566 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 - This is Fang, my sorceress. - A sorceress? 567 00:39:37,419 --> 00:39:40,464 Believe me, I know the "it" factor when I see it, 568 00:39:40,547 --> 00:39:42,966 and you've got it! 569 00:39:44,051 --> 00:39:47,971 Come on, do your thing. Show me some magic. A card trick. Anything. 570 00:39:48,055 --> 00:39:51,308 - How about I make you disappear? - Fang! 571 00:39:51,391 --> 00:39:54,228 No, no, I like it! 572 00:39:54,311 --> 00:39:58,315 Behind that feline beauty, she's got some real... 573 00:39:59,358 --> 00:40:04,071 I'm gonna make you the world's greatest magician. 574 00:40:04,154 --> 00:40:07,241 - Send this clown away. - Do you command me? 575 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 Mr. Pennypacker, if you are interested in Fang's abilities, 576 00:40:12,621 --> 00:40:16,750 she will take you to see the Sorcerer's Flame. 577 00:40:17,793 --> 00:40:22,422 Hot-diggity-dog! This'll give us time to talk about our world tour. 578 00:40:24,800 --> 00:40:28,095 Perhaps you'd like to see some of our own statues. 579 00:40:34,184 --> 00:40:35,394 All clear. 580 00:40:35,477 --> 00:40:40,190 How come they make a little door inside a big door, anyhow? 581 00:40:40,274 --> 00:40:42,568 Jean-Bob, get in there! 582 00:40:50,325 --> 00:40:52,744 Doggy door! 583 00:40:58,500 --> 00:41:00,294 I see, I see. 584 00:41:00,377 --> 00:41:04,256 Now, how come you call that thing the Sorcerer's Flame? 585 00:41:04,339 --> 00:41:08,510 Because it is the source of my power. 586 00:41:17,603 --> 00:41:20,063 Come on, Speed. Let's go. 587 00:41:20,147 --> 00:41:21,440 Turtle soup. 588 00:41:21,523 --> 00:41:23,859 Nothing better. 589 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Woof-Shi, you missed one. 590 00:41:34,494 --> 00:41:37,956 Spicy puffin wings, the emperor's favorite! 591 00:41:38,040 --> 00:41:40,584 Well, Speed, it looks like we're dinner. 592 00:41:42,920 --> 00:41:46,423 Now, that's what we call a money shot. 593 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Glad you're impressed. Tour's over. 594 00:41:49,134 --> 00:41:52,638 What? Come on, baby, you call that sorcery? 595 00:41:52,721 --> 00:41:57,142 I thought you'd at least be able to do the three classic magic tricks. 596 00:41:57,226 --> 00:41:59,770 Number one, pull a rabbit out of your hat. 597 00:42:02,314 --> 00:42:05,150 Number two, make somebody float. 598 00:42:09,905 --> 00:42:14,076 Number three, divide somebody in two. 599 00:42:14,159 --> 00:42:15,994 No! No, no, no. 600 00:42:16,078 --> 00:42:18,664 Put Mr. Pennypacker down. 601 00:42:36,014 --> 00:42:37,599 Security breach! 602 00:42:39,643 --> 00:42:40,686 Quick. 603 00:42:40,769 --> 00:42:44,648 Wait, wait, wait. We've still gotta talk about your contract! 604 00:43:28,066 --> 00:43:31,528 Listen, I'll tell you what, I will give you 50 percent 605 00:43:31,612 --> 00:43:34,072 of the international box office. 606 00:43:34,156 --> 00:43:39,703 I will give you 80 percent of international and domestic. 607 00:43:39,786 --> 00:43:41,955 That's the emperor's... 608 00:43:49,713 --> 00:43:51,507 Listen to me, Fang. Listen, hey. 609 00:43:51,590 --> 00:43:54,801 I will give you everything. 610 00:43:54,885 --> 00:43:56,595 I'll take nothing! 611 00:43:56,678 --> 00:43:59,181 What do you say? We got a deal, or we got a deal? 612 00:43:59,264 --> 00:44:01,016 Can't you see it?! 613 00:44:01,099 --> 00:44:03,894 I'm offering you the entire enchilada here. 614 00:44:03,977 --> 00:44:07,231 This is a super rare, once-in-a-lifetime... 615 00:44:07,314 --> 00:44:09,358 Oh, no. Where's Fang? 616 00:44:09,441 --> 00:44:11,652 Oh, she ran off that way. 617 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 What? 618 00:44:15,155 --> 00:44:17,908 Well, it looks like you got us here, Jean-Bob. 619 00:44:18,909 --> 00:44:20,202 Always the squeak. 620 00:44:20,285 --> 00:44:22,788 How come the bad guys never oil the hin...? 621 00:44:24,331 --> 00:44:27,292 Wait. He might be playing possum. 622 00:44:27,376 --> 00:44:31,046 I think only possums play possum. 623 00:44:31,129 --> 00:44:35,634 What if he's got a possum friend who taught him all his possum tricks? 624 00:44:35,717 --> 00:44:38,720 A spider with a possum friend? 625 00:44:38,804 --> 00:44:40,597 We got a puffin friend. 626 00:44:40,681 --> 00:44:43,559 Well, enough chitchat. Now spread out. 627 00:44:43,642 --> 00:44:47,980 Sure. As long as I get to steer clear of Mr. Spider over there. 628 00:44:59,199 --> 00:45:02,202 Nothing here but spells. 629 00:45:02,286 --> 00:45:04,913 Nothing here but jars full of... 630 00:45:04,997 --> 00:45:07,249 frog legs! 631 00:45:10,502 --> 00:45:11,753 Hey. 632 00:45:34,193 --> 00:45:36,445 Looks like we found it. 633 00:45:38,655 --> 00:45:40,866 These are not good enough. 634 00:45:40,949 --> 00:45:43,702 Look at this. No. What is this? 635 00:45:43,785 --> 00:45:46,288 Who picked these? No. 636 00:45:48,874 --> 00:45:51,793 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 637 00:45:52,794 --> 00:45:54,671 Try this one. 638 00:46:02,137 --> 00:46:04,223 Do you recognize me? 639 00:46:05,974 --> 00:46:09,561 It's me, Princess Mei Li. 640 00:46:09,645 --> 00:46:12,898 You used to let me cook in the kitchen. 641 00:46:14,024 --> 00:46:15,609 Can't you see? 642 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 I'm Mei Li! 643 00:46:18,028 --> 00:46:21,657 Yes, yes, you're Mei Li. 644 00:46:23,283 --> 00:46:25,827 Poor dear. 645 00:46:30,582 --> 00:46:32,751 I'll be back tomorrow. 646 00:46:39,341 --> 00:46:40,759 Let's try down here. 647 00:46:44,513 --> 00:46:47,182 We found it in Fang's lair. 648 00:46:52,563 --> 00:46:55,524 Fang loves Chen? 649 00:46:55,607 --> 00:46:58,735 - Well, this is our proof! - We've gotta get this to Li. 650 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Puffin, tell Li to meet us at the Moon Bridge. 651 00:47:03,740 --> 00:47:05,200 I'm Mei Li. 652 00:47:07,286 --> 00:47:08,745 Puffin! 653 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 Hey! 654 00:47:11,164 --> 00:47:12,958 Hey! 655 00:47:16,461 --> 00:47:20,007 I call these two my grand ancestors, 656 00:47:20,090 --> 00:47:23,302 famous for their bravery and wisdom 657 00:47:23,385 --> 00:47:28,348 but mostly for their goodness as royal parents. 658 00:47:28,432 --> 00:47:30,642 I wish I had their gift. 659 00:47:32,311 --> 00:47:37,816 I'll bet sometimes they felt unfit as parents too. 660 00:47:39,401 --> 00:47:44,198 But I've found that our children tend to remember the best in us 661 00:47:44,281 --> 00:47:47,910 and let the rest fade away. 662 00:47:47,993 --> 00:47:50,245 Do you really think so? 663 00:47:50,329 --> 00:47:53,957 Oh, I know so. 664 00:47:54,041 --> 00:47:56,585 Believe me. 665 00:48:06,720 --> 00:48:07,846 What? 666 00:48:07,930 --> 00:48:12,309 The good news is, we've got time between now and the wedding to stop Fang. 667 00:48:12,392 --> 00:48:15,437 The bad news is, Father has moved up the wedding. 668 00:48:15,521 --> 00:48:16,522 What? 669 00:48:16,605 --> 00:48:19,608 Mei Li wants to get married right away. 670 00:48:19,691 --> 00:48:22,694 Your father has to extinguish the Sorcerer's Flame. 671 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Who knows what Fang has planned? 672 00:48:24,863 --> 00:48:28,742 When he sees this, Father will not hesitate. 673 00:48:28,825 --> 00:48:30,035 Odette! 674 00:48:30,118 --> 00:48:34,373 There's an old woman calling your name in the marketplace. 675 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 Let's go. 676 00:48:36,458 --> 00:48:40,128 While I find Father, keep watch for Fang, okay? 677 00:48:40,212 --> 00:48:41,630 Well, of course. 678 00:48:42,798 --> 00:48:45,217 Why does she have to be called "Fang"? 679 00:48:45,300 --> 00:48:47,553 Why not just "Tooth"? 680 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 I was shopping in the market, and this old woman came up to me, 681 00:48:52,891 --> 00:48:55,477 and she said she was Mei Li. 682 00:48:55,561 --> 00:48:59,022 She was so sincere, I almost believed her. 683 00:48:59,106 --> 00:49:02,901 But, of course, she couldn't actually be Mei Li. 684 00:49:03,944 --> 00:49:06,572 The emperor would want her well looked after. 685 00:49:07,614 --> 00:49:10,576 I will go and see if I can find her. 686 00:49:17,207 --> 00:49:20,210 Mei Li and Chen will be married down there, 687 00:49:20,294 --> 00:49:23,589 not too far from the Moon Bridge, you see? 688 00:49:24,756 --> 00:49:25,966 Yes. 689 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 Such a lovely spot. 690 00:49:28,760 --> 00:49:30,762 I'd like you to be there. 691 00:49:30,846 --> 00:49:34,224 In fact, I'd like you to sing. 692 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 Yes! 693 00:49:38,604 --> 00:49:42,024 Take that, Pennypacker. 694 00:49:43,775 --> 00:49:45,485 Odette. 695 00:49:45,569 --> 00:49:47,321 Odette. 696 00:49:47,404 --> 00:49:50,616 I am Mei Li. 697 00:49:50,699 --> 00:49:51,783 Did you say...? 698 00:49:51,867 --> 00:49:53,327 Yes! 699 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 I am... 700 00:50:03,378 --> 00:50:05,964 Oh, poor dear. 701 00:50:06,048 --> 00:50:07,716 How can I help? 702 00:50:11,136 --> 00:50:12,971 Allow me, princess. 703 00:50:13,972 --> 00:50:17,351 Is this the woman who insists she's you? 704 00:50:17,434 --> 00:50:19,603 So you've heard of her too. 705 00:50:19,686 --> 00:50:21,813 My heart breaks for her. 706 00:50:21,897 --> 00:50:24,816 Please, take her to the royal cottage, Ru, 707 00:50:24,900 --> 00:50:27,569 and see that she's looked after. 708 00:50:34,493 --> 00:50:37,788 I'm so glad you're both safe. 709 00:50:43,168 --> 00:50:45,212 That was sure strange. 710 00:50:45,295 --> 00:50:47,464 You're telling me. 711 00:50:49,758 --> 00:50:52,344 Thank you, miss. 712 00:50:57,349 --> 00:50:59,184 That's her. 713 00:51:02,980 --> 00:51:05,941 Oh, Fang, you are so good! 714 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 They have no idea who the old woman is. Zip! 715 00:51:12,573 --> 00:51:16,702 - The old woman is Mei Li. - Come on. 716 00:51:19,955 --> 00:51:22,958 Oh, come on, Fang! What's the rule? 717 00:51:23,041 --> 00:51:27,171 Look both ways before changing. It's a simple rule. 718 00:51:48,734 --> 00:51:52,988 I can't blame you for wanting to be Mei Li. 719 00:51:53,071 --> 00:51:56,909 She's the most wonderful person I've ever known. 720 00:51:56,992 --> 00:51:58,785 I was her tutor. 721 00:51:58,869 --> 00:52:01,496 Like a second father to her. 722 00:52:01,580 --> 00:52:04,917 At least, that's how she made me feel. 723 00:52:05,000 --> 00:52:09,755 She and Chen were under a spell, you know. 724 00:52:09,838 --> 00:52:11,882 I can tell you. 725 00:52:11,965 --> 00:52:16,386 I was there when the spell was broken. 726 00:52:16,470 --> 00:52:18,555 She was so brave. 727 00:52:19,556 --> 00:52:21,600 So brave. 728 00:52:26,438 --> 00:52:31,860 So if someone tells me you're mad for believing you're Mei Li, 729 00:52:31,944 --> 00:52:38,367 I will tell them, "No, that woman is the most sane among us 730 00:52:38,450 --> 00:52:43,413 because everyone should wish to be Mei Li." 731 00:53:05,727 --> 00:53:08,188 Excuse me? Sir. 732 00:53:09,273 --> 00:53:14,069 The woman you brought here, may I help take care of her? 733 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 You know her? 734 00:53:15,571 --> 00:53:17,698 We met just once. 735 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 She seemed so sad. 736 00:53:20,868 --> 00:53:24,580 I'm sure she could use a friend. 737 00:53:27,124 --> 00:53:31,420 The cook will give you everything you need to care for her. 738 00:53:31,503 --> 00:53:34,840 Oh, thank you, kind sir. 739 00:53:53,275 --> 00:53:55,402 I told you, you shouldn't have come back. 740 00:53:55,485 --> 00:53:57,863 We know what you've done. 741 00:53:57,946 --> 00:54:01,074 Oh, dear, they know what I've done! 742 00:54:01,158 --> 00:54:02,618 And we know why. 743 00:54:02,701 --> 00:54:04,411 Chen belongs to Mei Li. 744 00:54:04,494 --> 00:54:07,080 I am... 745 00:54:08,081 --> 00:54:10,751 sweet, innocent Mei Li. 746 00:54:13,504 --> 00:54:15,881 You will not get Chen! 747 00:54:15,964 --> 00:54:17,883 Too late. 748 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 What is this place? 749 00:54:31,063 --> 00:54:33,065 This can't be good. 750 00:54:37,069 --> 00:54:38,570 - Ru! Help us! - Ru! 751 00:54:38,654 --> 00:54:39,821 - Ru, stop! - Can you hear...? 752 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 - Please, help us! - Help! 753 00:54:43,909 --> 00:54:45,869 - Help us, Ru! - Help! 754 00:54:45,953 --> 00:54:47,955 He can't hear us. 755 00:54:48,038 --> 00:54:50,499 What is this place? 756 00:54:59,591 --> 00:55:01,927 Poor daring heroes. 757 00:55:02,010 --> 00:55:04,513 So used to coming to the rescue. 758 00:55:04,596 --> 00:55:08,392 But the moment Chen lifts my veil and our eyes meet, 759 00:55:08,475 --> 00:55:14,273 we will be married and Mei Li will die. 760 00:55:16,316 --> 00:55:18,360 Now, that's a 10, Fang! 761 00:55:18,443 --> 00:55:20,779 A 10 all the way! 762 00:55:20,863 --> 00:55:23,615 Chicka-chicka, Fang-Fang! 763 00:55:27,661 --> 00:55:29,663 Father! 764 00:55:30,664 --> 00:55:32,291 Father! 765 00:55:35,294 --> 00:55:40,257 I shall prepare a very special number. 766 00:55:40,340 --> 00:55:43,135 I know you will, Madame LeCroix. 767 00:55:47,848 --> 00:55:51,185 - Father, there you are. - What is it, son? 768 00:55:52,561 --> 00:55:54,062 What? 769 00:55:54,146 --> 00:55:55,147 No! 770 00:56:06,533 --> 00:56:08,368 Derek. 771 00:56:12,497 --> 00:56:14,666 Revered ancestors, 772 00:56:14,750 --> 00:56:17,127 a horrible decision stands before me. 773 00:56:17,211 --> 00:56:21,131 I need the wisdom only you can provide. 774 00:56:30,432 --> 00:56:32,976 You seem troubled, Father. 775 00:56:33,060 --> 00:56:34,645 Can I help? 776 00:56:34,728 --> 00:56:37,814 You are so much like your sweet mother. 777 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 I don't need the ancestors to tell me what to do. 778 00:56:42,778 --> 00:56:45,906 No sorcerer is more important to me than you are. 779 00:56:45,989 --> 00:56:50,244 I won't allow Fang to destroy your happiness. 780 00:56:58,502 --> 00:57:00,420 The Flame! 781 00:57:02,464 --> 00:57:04,174 Oh, she's so cruel. 782 00:57:41,295 --> 00:57:42,921 No! 783 00:57:43,005 --> 00:57:46,216 - Please don't. - You lied to me! 784 00:57:46,300 --> 00:57:50,762 To think how you made my daughter suffer for your own selfish desires! 785 00:57:50,846 --> 00:57:53,223 How you made this whole kingdom suffer! 786 00:57:53,307 --> 00:57:56,560 I have done wrong, Divine Emperor. 787 00:57:56,643 --> 00:57:59,271 But for the sake of the ancestors... 788 00:57:59,354 --> 00:58:03,108 - Speak not of the ancestors! - But I must. 789 00:58:03,192 --> 00:58:06,945 For all the ancestors who have passed 790 00:58:07,029 --> 00:58:09,281 and all who will come, 791 00:58:09,364 --> 00:58:12,868 you must not extinguish the Flame. 792 00:58:12,951 --> 00:58:16,121 You leave me no choice! 793 00:58:17,164 --> 00:58:19,875 There is a choice. 794 00:58:19,958 --> 00:58:23,629 I will go away, never to return. 795 00:58:23,712 --> 00:58:25,964 That will be my punishment. 796 00:58:26,048 --> 00:58:29,718 You will never see me again, I promise. 797 00:58:36,099 --> 00:58:38,060 If you do return, 798 00:58:38,143 --> 00:58:41,730 you will forfeit your life. 799 00:58:42,731 --> 00:58:45,651 Your judgment is just, 800 00:58:45,734 --> 00:58:48,487 Divine Emperor. 801 00:59:14,638 --> 00:59:18,016 I never could have planned this better myself. 802 00:59:18,100 --> 00:59:19,893 Fang is no more. 803 00:59:19,977 --> 00:59:22,646 Never to be seen again. 804 00:59:22,729 --> 00:59:26,984 I will now and forever be... 805 00:59:27,985 --> 00:59:31,530 Mei Li. 806 00:59:32,990 --> 00:59:37,494 Careful, girl, that's a Fang laugh. 807 00:59:39,746 --> 00:59:41,832 Much better. 808 00:59:49,840 --> 00:59:51,341 Yes? 809 00:59:52,342 --> 00:59:55,512 I just passed Fang. She was running from the castle. 810 00:59:55,596 --> 00:59:58,098 She said she was never to return. 811 00:59:58,182 --> 01:00:00,809 I don't know what you did, Father, 812 01:00:00,893 --> 01:00:03,187 but thank you, thank you! 813 01:00:04,271 --> 01:00:07,107 Now you can marry without fear. 814 01:00:07,191 --> 01:00:08,358 Oh, Li! 815 01:00:08,442 --> 01:00:12,362 I am so, so happy for you, Mei Li. 816 01:00:12,446 --> 01:00:13,864 Almost ready. 817 01:00:13,947 --> 01:00:18,577 You know, your soup is the only thing I can get her to eat. 818 01:00:18,660 --> 01:00:21,830 I am so pleased. The poor thing. 819 01:00:21,914 --> 01:00:24,583 You are so kind to take care of her. 820 01:00:24,666 --> 01:00:27,294 Come back as often as you must. 821 01:00:30,380 --> 01:00:32,132 - I'm sorry. - Oh, no. 822 01:00:32,216 --> 01:00:35,427 No, I am sorry, royal prince. 823 01:00:36,720 --> 01:00:38,972 Just "Li" will do. 824 01:00:40,390 --> 01:00:41,642 Li. 825 01:00:49,775 --> 01:00:51,860 Where's Ru? He asked me to meet him here. 826 01:00:53,153 --> 01:00:56,698 - I haven't seen him. - Really? 827 01:01:03,539 --> 01:01:05,749 Matchmaker. 828 01:01:05,832 --> 01:01:09,378 I have no idea what you're talking about. 829 01:01:23,475 --> 01:01:26,812 Mei Li has always been my favorite. 830 01:01:26,895 --> 01:01:28,480 Yes. 831 01:01:28,564 --> 01:01:33,193 I'm sad for anyone who doesn't get to see this moment. 832 01:01:34,945 --> 01:01:36,738 Excuse me. 833 01:01:42,953 --> 01:01:46,999 Your mother was so looking forward to this day. 834 01:01:48,333 --> 01:01:51,086 You are such a beautiful bride. 835 01:02:13,150 --> 01:02:15,944 The wedding song is sacred, 836 01:02:16,028 --> 01:02:20,574 for it speaks of a love that is honest and true. 837 01:02:26,872 --> 01:02:29,416 Please, Father, must we have this song? 838 01:02:29,499 --> 01:02:31,335 Oh, you'll love it. 839 01:02:31,418 --> 01:02:34,087 I'm sure it will be beautiful. 840 01:02:41,929 --> 01:02:48,936 Your love comes to rescue me Just in time 841 01:02:49,019 --> 01:02:54,358 Giving all, you reach me Just in time 842 01:02:54,441 --> 01:03:00,280 Everything All I could do or love or sing 843 01:03:00,364 --> 01:03:03,534 Now makes a new forever dream 844 01:03:03,617 --> 01:03:10,624 For us 845 01:03:10,707 --> 01:03:14,753 My heart will always beat 846 01:03:14,837 --> 01:03:18,715 The sun will always shine 847 01:03:18,799 --> 01:03:21,593 You'll always save me 848 01:03:21,677 --> 01:03:28,684 Just in time 849 01:03:31,186 --> 01:03:36,275 Like the moon just after dawn 850 01:03:37,276 --> 01:03:42,656 I still see it so clear 851 01:03:43,657 --> 01:03:48,745 Your beauty lives on 852 01:03:48,829 --> 01:03:51,748 And I am here 853 01:04:42,382 --> 01:04:45,844 I am here, Mei Li 854 01:04:45,928 --> 01:04:47,638 I'm here 855 01:04:48,639 --> 01:04:54,353 And if now it's time to go 856 01:04:55,354 --> 01:04:58,857 I am always 857 01:04:58,941 --> 01:05:04,530 Forever with you 858 01:05:08,200 --> 01:05:13,622 Forever here 859 01:05:13,705 --> 01:05:17,167 With you 860 01:05:38,021 --> 01:05:44,403 You are here just in time 861 01:05:44,486 --> 01:05:49,616 - Always here just in time - Mother? 862 01:05:51,243 --> 01:05:54,621 Your eyes will see one last beautiful thing. 863 01:06:04,590 --> 01:06:10,220 You are here just in time 864 01:06:10,304 --> 01:06:15,976 Each and every moment Brings new love 865 01:06:16,059 --> 01:06:20,022 Forever and always 866 01:06:20,105 --> 01:06:27,112 You save me 867 01:06:30,574 --> 01:06:37,581 In time 868 01:06:53,055 --> 01:06:54,306 Oh, no. 869 01:06:55,307 --> 01:06:57,935 I'm doing the lip thing. 870 01:07:04,107 --> 01:07:05,901 Princess Mei Li. 871 01:07:05,984 --> 01:07:07,110 Chen. 872 01:07:07,194 --> 01:07:09,112 You may kneel. 873 01:07:10,989 --> 01:07:15,035 Chen, you may now lift the veil. 874 01:07:19,122 --> 01:07:20,207 Stop! 875 01:07:20,290 --> 01:07:22,960 Don't lift her veil. It's Fang! 876 01:07:23,043 --> 01:07:26,547 No, you're mistaken, princess. Fang is banished. 877 01:07:26,630 --> 01:07:29,424 How can you do something so horrible? 878 01:07:29,508 --> 01:07:32,219 Father, don't let them ruin everything. 879 01:07:32,302 --> 01:07:35,055 - Please send them away. - Explain yourselves! 880 01:07:35,138 --> 01:07:39,268 Fang used her powers to change herself into Mei Li. 881 01:07:39,351 --> 01:07:40,519 Wait a second! 882 01:07:40,602 --> 01:07:44,565 Are you telling me I sang for an imposter? 883 01:07:46,316 --> 01:07:49,778 What is this treachery? Deceit and disguises. 884 01:07:49,862 --> 01:07:51,989 Take them all away. 885 01:07:52,072 --> 01:07:55,576 Please, give us a chance to prove it. 886 01:07:55,659 --> 01:07:57,744 Because if Chen lifts that veil, 887 01:07:57,828 --> 01:08:00,080 Mei Li will die. 888 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 Are you saying I don't know my own daughter? 889 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 Dear Emperor, please! 890 01:08:09,339 --> 01:08:11,508 This is Mei Li. 891 01:08:11,592 --> 01:08:15,262 This is your beautiful daughter. 892 01:08:15,345 --> 01:08:18,015 Forgive me, Divine Emperor, 893 01:08:18,098 --> 01:08:21,560 but I believe the Swan Princess may be right. 894 01:08:24,645 --> 01:08:27,816 Please, Father, don't believe them. 895 01:08:29,568 --> 01:08:32,237 Wait. I know what's happening. 896 01:08:32,321 --> 01:08:34,865 The old woman is Fang. 897 01:08:34,948 --> 01:08:37,492 She's trying to turn my friends against me. 898 01:08:37,576 --> 01:08:41,787 Please, I cannot bear it. Please! 899 01:08:41,872 --> 01:08:45,792 Ru, give her to the guards. 900 01:08:50,756 --> 01:08:52,508 I'm so sorry. 901 01:08:52,591 --> 01:08:55,344 I believe you. 902 01:09:04,810 --> 01:09:06,479 Father. 903 01:09:07,481 --> 01:09:09,191 Mei Li? 904 01:09:11,609 --> 01:09:15,197 I knew you'd believe me. Thank you, princess. 905 01:09:19,701 --> 01:09:21,036 You? 906 01:09:22,037 --> 01:09:24,872 Yes. I did it for us, Chen. 907 01:09:24,957 --> 01:09:27,709 Surely you understand. 908 01:09:27,792 --> 01:09:30,254 I did it for us, darling. 909 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 What are you talking about? There is no "us." 910 01:09:36,885 --> 01:09:41,098 I'm so sorry. So sorry I couldn't tell. 911 01:09:41,180 --> 01:09:44,393 Well, now that you all know my secret... 912 01:09:44,475 --> 01:09:47,979 - Seize her! - Careful. Sharp objects. 913 01:09:48,063 --> 01:09:49,564 I command you to stop! 914 01:09:51,608 --> 01:09:54,695 You are commanding me? 915 01:09:54,778 --> 01:09:58,407 - I can't breathe. I can't breathe. - I knew I should've taken away your power. 916 01:09:58,490 --> 01:10:02,244 Yup. That's gonna cost you. Bye-bye. 917 01:10:03,495 --> 01:10:06,665 The choice to do evil is yours alone. 918 01:10:07,875 --> 01:10:11,336 That would make a great motivational poster. 919 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 I can see that. 920 01:10:13,088 --> 01:10:17,342 On the other hand, I've got plenty of motivation. 921 01:10:17,426 --> 01:10:21,263 And one and two And away he flew! 922 01:10:22,264 --> 01:10:23,265 Derek! 923 01:10:25,434 --> 01:10:29,563 This is what I get for nailing the song? 924 01:10:29,646 --> 01:10:32,941 What...? What is this place?! 925 01:10:33,025 --> 01:10:36,236 Hello? Chen, are you there? 926 01:10:36,320 --> 01:10:38,614 I don't want you to miss the ending. 927 01:10:45,996 --> 01:10:47,247 What? 928 01:10:48,248 --> 01:10:53,295 Northwest, southwest, south, northeast. 929 01:10:55,380 --> 01:10:56,757 I know that's right. 930 01:10:57,758 --> 01:10:59,176 Fang. 931 01:11:02,763 --> 01:11:06,850 Oh, Ru, don't you ever get tired of meddling? 932 01:11:09,937 --> 01:11:12,981 Watch this. 933 01:11:13,065 --> 01:11:16,026 So that's what all the Fang talk was about. 934 01:11:17,444 --> 01:11:21,698 Oh, you want to play snake and mouse! 935 01:11:21,782 --> 01:11:24,993 Derek, we have to do something. 936 01:11:31,208 --> 01:11:32,835 Dear emperor? 937 01:11:33,836 --> 01:11:38,757 Ancestors, save my children and these good people. 938 01:11:38,841 --> 01:11:40,676 And the frog. 939 01:11:43,804 --> 01:11:45,931 What else can I do? 940 01:11:46,014 --> 01:11:49,351 Where there are pure hearts and good works, 941 01:11:49,434 --> 01:11:51,937 there is always hope. 942 01:11:56,567 --> 01:11:58,694 Oh, thank you. 943 01:12:09,663 --> 01:12:10,664 No! 944 01:12:11,999 --> 01:12:14,334 Such great fun! 945 01:12:14,418 --> 01:12:18,213 Round and round the garden, like a slimy snake. 946 01:12:18,297 --> 01:12:20,424 One smash! 947 01:12:20,507 --> 01:12:21,842 Two smash! 948 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 Time for a princess bake. 949 01:12:26,096 --> 01:12:29,266 Fangs and fire? Seriously? 950 01:12:30,517 --> 01:12:32,436 This is all my fault! 951 01:12:48,243 --> 01:12:49,828 I'll distract her. 952 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 Get ready to run. 953 01:12:51,371 --> 01:12:54,958 No, princess. I can't let you do this. 954 01:13:00,088 --> 01:13:01,089 Oh, thank you. 955 01:13:05,344 --> 01:13:06,595 I've got an idea. 956 01:13:08,722 --> 01:13:11,975 Where are you, my little mouse? 957 01:13:12,059 --> 01:13:13,435 Fang. 958 01:13:13,519 --> 01:13:15,896 Perfect! A twofer. 959 01:13:15,979 --> 01:13:18,524 I'm the one you really want. 960 01:13:18,607 --> 01:13:22,110 - Mei Li. - Go ahead, do your evil. 961 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 When I say "now," pull. 962 01:13:27,950 --> 01:13:28,867 No, Odette! 963 01:13:30,285 --> 01:13:31,119 Now! 964 01:13:44,383 --> 01:13:47,803 - Were we in time? - I don't know. Come on. 965 01:13:50,514 --> 01:13:53,308 They're all... gone! 966 01:13:53,392 --> 01:13:55,310 Oh, no. 967 01:13:56,353 --> 01:13:58,730 - Master Li? - Ru! 968 01:14:11,285 --> 01:14:13,871 Oh, Odette. 969 01:14:14,872 --> 01:14:16,164 She saved me. 970 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Odette... 971 01:14:37,227 --> 01:14:38,353 Odette. 972 01:14:54,286 --> 01:14:58,248 All hail the Swan Princess. 973 01:14:58,332 --> 01:15:00,083 Yes. 974 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 Hail to the Swan Princess. 975 01:15:27,736 --> 01:15:32,741 It takes more than fangs and fire to defeat true love. 976 01:15:33,742 --> 01:15:36,828 Sounds like a line someone else would say. 977 01:15:51,593 --> 01:15:54,513 Remember, dignity. 978 01:15:58,725 --> 01:16:03,230 We will never forget what you have done for this kingdom. 979 01:16:05,148 --> 01:16:08,777 As my father has spoken. 980 01:16:11,488 --> 01:16:14,116 As my father... 981 01:16:17,119 --> 01:16:20,789 You're the best friend I've ever had. 982 01:16:22,249 --> 01:16:25,169 I will miss you, my friend. 983 01:16:51,695 --> 01:16:54,198 Times have certainly changed, Ru. 984 01:16:54,281 --> 01:16:56,450 My daughter has married a common artist, 985 01:16:56,533 --> 01:17:00,287 and here I am, eating in the kitchen. 986 01:17:00,370 --> 01:17:03,290 Indeed they have, Divine Emperor. 987 01:17:03,373 --> 01:17:06,793 But I think I've taken all the change I can. 988 01:17:06,877 --> 01:17:10,172 From now on, Ru, we go back to the old ways. 989 01:17:11,215 --> 01:17:12,799 Really? 990 01:17:13,800 --> 01:17:16,470 That is so funny. 991 01:17:19,598 --> 01:17:23,727 Father! You're in the kitchen? 992 01:17:27,189 --> 01:17:28,774 Let's go. 993 01:17:31,818 --> 01:17:34,071 Did you know about this, Ru? 994 01:17:34,154 --> 01:17:39,159 The times are certainly changing, Divine Emperor. 995 01:17:59,208 --> 01:18:04,208 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 995 01:18:05,305 --> 01:19:05,521 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 70843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.