Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:25,201 --> 00:00:30,201
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:39,873 --> 00:00:44,127
Hoping to break the spell
that had destroyed her chance for true love,
4
00:00:44,211 --> 00:00:50,300
Princess Mei Li secretly sailed from Cathay
to the kingdom of the Swan Princess.
5
00:00:50,384 --> 00:00:54,471
Indeed, her wish came true,
and the spell was broken.
6
00:00:55,472 --> 00:01:01,645
The tale of how that spell was first cast
had been too sad to tell before now.
7
00:01:02,646 --> 00:01:05,941
But it is also a story that is not over,
8
00:01:06,024 --> 00:01:12,447
as Princess Mei Li will desperately need
the help of the Swan Princess once more.
9
00:01:14,074 --> 00:01:16,535
It's beautiful.
10
00:01:16,618 --> 00:01:19,121
But you are being far too generous.
11
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
Impossible.
12
00:01:20,873 --> 00:01:25,919
I could paint for a thousand years
and never capture your beauty.
13
00:01:38,015 --> 00:01:40,934
- You're coming with us!
- Take your hands off me!
14
00:01:41,018 --> 00:01:43,645
What are you doing? Wait! Stop!
15
00:01:43,729 --> 00:01:45,063
I command you...!
16
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
Father!
17
00:01:57,451 --> 00:01:58,911
Father, no!
18
00:01:59,912 --> 00:02:01,330
No!
19
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
Chen, I'm so sorry.
20
00:02:10,506 --> 00:02:12,466
Chen!
21
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
How could you let her?
22
00:02:27,064 --> 00:02:29,775
I always wondered how it happened.
23
00:02:29,858 --> 00:02:32,736
It was too painful to share until now.
24
00:02:32,819 --> 00:02:36,949
Well, thanks to Prince Li,
it's all in the past.
25
00:02:37,032 --> 00:02:41,954
Now you can go home and marry
and be happy forever.
26
00:02:43,247 --> 00:02:45,999
- Mei Li?
- That's just it.
27
00:02:46,083 --> 00:02:49,586
What if Father still refuses
to let us marry?
28
00:02:49,670 --> 00:02:53,298
What if Fang casts another spell?
29
00:02:53,382 --> 00:02:56,718
I want to ask a hard thing.
30
00:02:56,802 --> 00:02:59,513
Then, please, ask.
31
00:02:59,596 --> 00:03:03,934
Can we stay here, Chen and I?
32
00:03:05,060 --> 00:03:05,936
Oh, I...
33
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Forgive me. It is too much to ask.
34
00:03:10,357 --> 00:03:14,695
Well, will you be truly happy here?
35
00:03:16,572 --> 00:03:19,533
I know if I had to live
so far away from home,
36
00:03:19,616 --> 00:03:22,703
I'd miss it terribly.
37
00:03:24,454 --> 00:03:26,290
I know you are right.
38
00:03:27,499 --> 00:03:29,042
But maybe...
39
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
Go home with Mei Li?
40
00:03:31,670 --> 00:03:35,549
We did interfere, and we should explain why.
41
00:03:36,550 --> 00:03:40,554
Alise and Lucas are in Borromeo
for the tulip festival.
42
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
And if we don't go?
43
00:03:43,015 --> 00:03:46,059
The emperor may not let them marry.
44
00:03:46,143 --> 00:03:49,146
I always said I'd follow you
to the ends of the earth.
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
Ends of the earth...
46
00:03:51,273 --> 00:03:53,275
here we come!
47
00:03:54,359 --> 00:03:57,321
I haven't done that since I was a kid.
48
00:04:04,536 --> 00:04:07,581
You won the Swan Princess Music Festival!
49
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
Father will be so proud of you.
50
00:04:11,126 --> 00:04:12,252
Thank you.
51
00:04:13,253 --> 00:04:17,423
You really loved her, didn't you?
52
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
Alise will always be very special to me.
53
00:04:20,344 --> 00:04:24,681
Your sacrifice gave Chen and me
a chance for love.
54
00:04:24,765 --> 00:04:28,018
We will never forget that. Never.
55
00:04:28,101 --> 00:04:30,687
You are very noble, Li.
56
00:04:31,688 --> 00:04:36,276
Well, I suppose this is goodbye...
57
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
forever!
58
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Mother, you had a bad dream.
That's all it was.
59
00:04:42,032 --> 00:04:45,410
No. It was a premonition!
60
00:04:45,494 --> 00:04:47,871
You sailed to a faraway place,
61
00:04:47,955 --> 00:04:50,290
and you never returned!
62
00:04:50,374 --> 00:04:54,711
You had a child named Yippity Skippity.
63
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
See, that's how you know
it was a dream, Mother.
64
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
So I created this scrapbook for him,
65
00:05:02,636 --> 00:05:06,139
for my little Yippity Skippity.
66
00:05:06,223 --> 00:05:08,392
"All About Uberta."
67
00:05:08,475 --> 00:05:15,232
So he'll know something
about his poor grandmama.
68
00:05:15,315 --> 00:05:20,404
It's very nice, Mother,
but we'll be back, I promise.
69
00:05:21,697 --> 00:05:23,073
Goodbye!
70
00:05:23,156 --> 00:05:25,784
Don't you know it's bad luck to say goodbye
71
00:05:25,868 --> 00:05:29,997
- to someone getting on a boat?
- Nonsense. They'll be safe.
72
00:05:30,080 --> 00:05:31,957
Salt over the shoulder.
73
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
Knock on wood.
74
00:05:33,834 --> 00:05:35,377
Pinch a frog.
75
00:05:35,460 --> 00:05:38,422
Hey, you made that last one up!
76
00:05:43,051 --> 00:05:46,096
I hope we're doing the right thing.
77
00:06:30,682 --> 00:06:33,560
Ru! Please join us!
78
00:06:33,644 --> 00:06:38,565
Now that home is so close,
I have a gift for you.
79
00:06:39,900 --> 00:06:41,610
I love it!
80
00:06:41,693 --> 00:06:46,365
Oh, Ru, you've always been so kind to me.
81
00:06:46,448 --> 00:06:49,535
It has been the honor of my life.
82
00:06:49,618 --> 00:06:53,038
Wedding veils must be very special.
83
00:06:53,121 --> 00:06:54,540
Oh, yes.
84
00:06:54,623 --> 00:06:56,834
I'll wear it the day we're married.
85
00:06:57,835 --> 00:07:01,129
Then the royal monk will
invite them to kneel.
86
00:07:04,716 --> 00:07:08,387
Then he'll ask me to lift the veil.
87
00:07:09,388 --> 00:07:12,140
And the very moment your eyes meet,
88
00:07:12,224 --> 00:07:14,560
you are joined forever.
89
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Oh, I can't wait to see it.
90
00:07:20,858 --> 00:07:22,568
You will...
91
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
if Father will let us.
92
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
Looks like we'll find out soon.
93
00:07:29,950 --> 00:07:31,743
Home.
94
00:07:36,540 --> 00:07:39,251
Okay, let's review the plan.
95
00:07:39,334 --> 00:07:44,047
When we get there,
Mei Li and Chen will stay on the yacht.
96
00:07:44,131 --> 00:07:47,259
Below deck. Out of sight.
97
00:07:53,473 --> 00:07:57,519
Divine Emperor, Li has returned.
98
00:07:57,603 --> 00:08:00,189
He flies the flag of victory,
99
00:08:00,272 --> 00:08:02,524
just as my tea leaves predicted.
100
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Your tea leaves were right again.
101
00:08:09,072 --> 00:08:11,241
Good job, Fang!
102
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
Note to self:
103
00:08:12,951 --> 00:08:16,121
Remind the emperor of my skills more often.
104
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
I give myself an eight on that one.
105
00:08:18,832 --> 00:08:21,126
No, no, no, 8.5!
106
00:08:21,210 --> 00:08:24,213
Eight point five, for sure!
107
00:08:27,299 --> 00:08:30,719
Your tea leaves have proven
to be of great value.
108
00:08:43,065 --> 00:08:45,359
Divine Emperor.
109
00:08:45,442 --> 00:08:49,321
Your son, Prince Li,
has returned with honor.
110
00:08:49,404 --> 00:08:51,240
Indeed he has.
111
00:08:51,323 --> 00:08:55,077
My son, I am so, so proud.
112
00:08:55,160 --> 00:08:56,995
Thank you, Father.
113
00:08:57,079 --> 00:08:58,997
And you bring guests.
114
00:08:59,081 --> 00:09:03,669
The Swan Princess, Odette,
and the Crown Prince Derek.
115
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Will you grant a private moment
to the prince and princess?
116
00:09:10,551 --> 00:09:12,678
I would be delighted.
117
00:09:17,307 --> 00:09:20,185
They've requested a private moment, Fang.
118
00:09:24,273 --> 00:09:27,234
It is such an honor to meet you both.
119
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
We know your story well.
120
00:09:29,528 --> 00:09:32,030
We are flattered, dear emperor.
121
00:09:32,114 --> 00:09:34,533
The Swan Princess.
122
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
And the prince
who could only see her beauty.
123
00:09:37,369 --> 00:09:41,665
Well, yes, but I also defeated
the Great Animal.
124
00:09:41,748 --> 00:09:43,500
So there's that too.
125
00:09:43,584 --> 00:09:46,920
Dear emperor, a gift from us.
126
00:09:50,174 --> 00:09:52,801
It's beautiful.
127
00:09:52,885 --> 00:09:55,012
- It is...?
- A poem.
128
00:09:56,054 --> 00:09:59,099
- And the poet?
- Well, me.
129
00:09:59,183 --> 00:10:01,518
For better or worse.
130
00:10:01,602 --> 00:10:03,896
Better, I am sure.
131
00:10:03,979 --> 00:10:06,773
Will you do the kindness
of reciting it for me?
132
00:10:06,857 --> 00:10:09,693
I'd be most honored.
133
00:10:13,822 --> 00:10:18,869
She is like me
This brave swallow, Mei Li
134
00:10:18,952 --> 00:10:21,330
Just as I once flew
135
00:10:21,413 --> 00:10:24,625
So she winged through my window one night
136
00:10:24,708 --> 00:10:27,377
My Mei Li? How?
137
00:10:27,461 --> 00:10:31,715
At first she came by sea
My friend, Mei Li
138
00:10:31,798 --> 00:10:37,221
Ten thousand miles afloat
Stowed away on her brother's boat
139
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
So that's where Mei Li... You took her in.
140
00:10:41,225 --> 00:10:43,310
You should have returned her to me.
141
00:10:43,393 --> 00:10:46,104
I have a bad feeling.
142
00:10:46,188 --> 00:10:48,023
We should have stayed.
143
00:10:48,106 --> 00:10:50,651
My father will not be pleased.
144
00:10:50,734 --> 00:10:55,489
And her love did follow
That tiny, brave swallow
145
00:10:55,572 --> 00:10:57,908
Into my room that night
146
00:10:57,991 --> 00:11:00,827
Chen? I must tell Fang!
147
00:11:00,911 --> 00:11:05,499
For the earth holds no ocean
That could keep his devotion
148
00:11:05,582 --> 00:11:08,919
From the swallow I met that night
149
00:11:10,212 --> 00:11:15,592
Mei Li spoke of pain
And worse, a father's anger
150
00:11:16,927 --> 00:11:20,597
And a sorcerer's curse
151
00:11:20,681 --> 00:11:24,726
But she is like me
My friend, Mei Li
152
00:11:24,810 --> 00:11:28,730
An act of devotion without compare
153
00:11:28,814 --> 00:11:33,026
Released her love
From the sorcerer's snare
154
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
The spell is broken?
155
00:11:35,195 --> 00:11:38,156
'Twas a gift of love from him
156
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
No other than her friend
157
00:11:41,118 --> 00:11:42,369
Her brother
158
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
Her twin
159
00:11:46,039 --> 00:11:48,959
So where is she? Is she okay?
160
00:11:49,042 --> 00:11:52,713
Fang, you silly dumpling!
161
00:11:52,796 --> 00:11:56,466
You couldn't see
the twin brother could break the spell too?
162
00:11:56,550 --> 00:11:59,303
You get one measly point for that, Fang.
163
00:12:00,345 --> 00:12:02,681
Ru, send the signal!
164
00:12:02,764 --> 00:12:04,558
It's not only safe to return,
165
00:12:04,641 --> 00:12:07,144
they shall marry and live in the palace!
166
00:12:31,168 --> 00:12:33,504
Mei Li and Chen cannot be found.
167
00:12:33,587 --> 00:12:35,631
Oh, no. She lost hope.
168
00:12:35,714 --> 00:12:39,259
Send all guards, all resources to find her!
169
00:12:39,343 --> 00:12:42,137
She must know how sorry I am.
170
00:12:42,221 --> 00:12:43,805
I'll go with them.
171
00:12:48,101 --> 00:12:50,103
Are you sure you know the way?
172
00:12:50,187 --> 00:12:52,981
My father and I hunted there
many summers.
173
00:12:53,982 --> 00:12:58,654
It's very far, but no one will ever find us.
174
00:13:00,781 --> 00:13:05,035
Please, ancient ones, holy ancestors...
175
00:13:05,118 --> 00:13:06,787
find Mei Li.
176
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Bring her home to me.
177
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
I used to feel so close to the ancestors.
178
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
But now...
179
00:13:16,630 --> 00:13:18,465
they feel so distant.
180
00:13:19,508 --> 00:13:22,803
I can only assume
they are displeased with me
181
00:13:22,886 --> 00:13:27,349
for allowing the spell to be cast on Chen.
182
00:13:31,812 --> 00:13:33,814
We're getting close to the bridge.
183
00:13:33,897 --> 00:13:36,984
Three days from our new home.
184
00:13:41,154 --> 00:13:42,406
Fang?
185
00:13:42,489 --> 00:13:44,283
Come on.
186
00:13:56,587 --> 00:13:59,923
Can't have the princess leaving the kingdom.
187
00:14:02,342 --> 00:14:04,011
No!
188
00:14:11,602 --> 00:14:13,353
Mei Li!
189
00:14:13,437 --> 00:14:14,688
It was you?
190
00:14:14,771 --> 00:14:17,024
- Wait.
- We're not going back.
191
00:14:17,107 --> 00:14:19,276
- No, listen...
- Li, just let us go!
192
00:14:19,359 --> 00:14:21,612
Father gives you his blessing.
193
00:14:22,696 --> 00:14:24,781
- Truly?
- Truly.
194
00:14:24,865 --> 00:14:26,325
Oh, Mei Li.
195
00:14:26,408 --> 00:14:28,452
- We're going to be...
- So happy.
196
00:14:28,535 --> 00:14:32,581
- No! Married.
- Oh, right. But happy too.
197
00:14:32,664 --> 00:14:35,042
Yes! So happy.
198
00:14:39,880 --> 00:14:41,507
- I like that!
- Yeah?
199
00:14:41,590 --> 00:14:44,927
- It's our victory song.
- We'll teach you.
200
00:14:49,973 --> 00:14:51,475
There, you try.
201
00:14:55,729 --> 00:15:00,150
When the battle is over,
not when the battle's lost.
202
00:15:08,867 --> 00:15:12,746
I sang "standing taller,"
not "growing taller."
203
00:15:30,848 --> 00:15:33,559
A hero, not a bear!
204
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Let's just sing it in English.
205
00:15:35,853 --> 00:15:40,315
When the battle's over
And you're standing a little taller
206
00:15:40,399 --> 00:15:45,863
When the final flag has flown
Your heart beating like a drum
207
00:15:45,946 --> 00:15:47,781
Foolish girl!
208
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
You would have ruined my plans,
had you escaped.
209
00:15:51,869 --> 00:15:55,873
Say what you've come to say
and be on your way, Fang.
210
00:15:55,956 --> 00:15:59,710
You will never marry Chen.
211
00:15:59,793 --> 00:16:04,047
Why are you so determined
to ruin our happiness? Why?
212
00:16:04,131 --> 00:16:07,968
Because Chen will be mine.
213
00:16:09,178 --> 00:16:10,804
You love Chen?
214
00:16:12,181 --> 00:16:13,682
Yes.
215
00:16:13,765 --> 00:16:16,059
And I will be his wife.
216
00:16:16,143 --> 00:16:18,103
Why would Chen choose you?
217
00:16:18,187 --> 00:16:21,398
I have a better question, princess.
218
00:16:21,481 --> 00:16:23,442
Why would Chen choose you?
219
00:16:29,198 --> 00:16:31,617
You will grow weaker each day,
220
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
until the moment Chen lifts the wedding veil
221
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
and our eyes meet.
222
00:16:36,955 --> 00:16:40,459
Then you will pass from this world
223
00:16:40,542 --> 00:16:42,961
to live with the ancestors.
224
00:16:44,963 --> 00:16:48,634
Perfect fit.
It brings out my eyes, don't you think?
225
00:16:49,718 --> 00:16:51,887
This will never work.
226
00:16:51,970 --> 00:16:54,389
I will tell the Swan Princess!
227
00:16:54,473 --> 00:16:56,934
Tell the whole world!
228
00:16:57,935 --> 00:17:01,063
No one will ever believe you.
229
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
As for your beloved Swan Princess,
230
00:17:04,107 --> 00:17:06,568
I have plans for her too.
231
00:17:07,569 --> 00:17:12,782
You will never feel the love
that Chen and I have.
232
00:17:12,866 --> 00:17:15,117
You are evil,
233
00:17:15,202 --> 00:17:18,329
and our love is pure.
234
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
You know what? You're kind of boring.
235
00:17:22,501 --> 00:17:24,920
And I have a wedding to plan.
236
00:17:32,511 --> 00:17:34,179
That landed bigtime!
237
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
Mei Li was like, "What?"
238
00:17:36,974 --> 00:17:38,433
Well done, Fang!
239
00:17:38,517 --> 00:17:42,980
...beating like a drum
To the victory
240
00:17:44,189 --> 00:17:47,442
Returning home a hero
241
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
Chen!
242
00:17:51,363 --> 00:17:54,491
I've never seen you
with flowers in your hair.
243
00:17:54,575 --> 00:17:56,618
It's beautiful.
244
00:17:56,702 --> 00:17:59,204
They bring out your eyes.
245
00:18:06,587 --> 00:18:09,756
My dream has come true.
246
00:18:17,181 --> 00:18:18,599
Mei Li!
247
00:18:18,682 --> 00:18:21,643
Oh, Father, thank you, thank you!
248
00:18:21,727 --> 00:18:26,356
- You're more beautiful than ever.
- You're so kind, Father.
249
00:18:29,026 --> 00:18:33,071
I can't believe we're going to have
our happily ever after!
250
00:18:34,114 --> 00:18:36,325
Thank you, Divine Emperor.
251
00:18:36,408 --> 00:18:40,746
I should be thanking you,
after all that's passed between us.
252
00:18:44,208 --> 00:18:47,878
This mural tells the story of our ancestors.
253
00:18:47,961 --> 00:18:50,464
Their trials and their victories.
254
00:18:50,547 --> 00:18:53,717
Their sorrows and their joys.
255
00:18:53,800 --> 00:18:57,679
Seven centuries are recorded here, princess.
256
00:18:57,763 --> 00:19:02,392
After the wedding, I hope
you will continue as the royal artist.
257
00:19:02,476 --> 00:19:05,521
I would be honored, Divine Emperor.
258
00:19:05,604 --> 00:19:09,191
May I restore
the oldest sections of the wall?
259
00:19:09,274 --> 00:19:10,901
You may.
260
00:19:10,984 --> 00:19:14,238
But please start with Mei Li.
261
00:19:14,321 --> 00:19:17,199
That spill haunts me.
262
00:19:17,282 --> 00:19:20,661
Now, where is Fang?
I summoned her a while ago.
263
00:19:20,744 --> 00:19:22,371
Father?
264
00:19:22,454 --> 00:19:23,997
If you don't mind,
265
00:19:24,081 --> 00:19:27,751
I'm feeling so tired
from all the excitement.
266
00:19:27,835 --> 00:19:29,169
Of course you are.
267
00:19:29,253 --> 00:19:32,297
May I excuse myself to lie down?
268
00:19:32,381 --> 00:19:33,423
Of course.
269
00:19:34,424 --> 00:19:38,220
May I introduce you
to my most ancient ancestors?
270
00:19:38,303 --> 00:19:40,848
We'd love to meet them.
271
00:19:43,016 --> 00:19:45,769
What a bunch of chumps!
272
00:19:45,853 --> 00:19:48,939
Not even the Swan Princess can tell
who I am!
273
00:19:49,022 --> 00:19:52,234
It's like taking candy from a baby.
274
00:19:52,317 --> 00:19:56,780
A really tiny baby
who's nodding off to sleep.
275
00:19:57,781 --> 00:20:00,492
Oh, yes.
276
00:20:01,493 --> 00:20:03,954
Han Fa was surrounded by his enemies...
277
00:20:04,037 --> 00:20:05,789
Emperor.
278
00:20:05,873 --> 00:20:10,294
Forgive my delay,
but I was studying the tea leaves and...
279
00:20:10,377 --> 00:20:13,338
- What is it, Fang?
- Bad news, I'm afraid.
280
00:20:14,339 --> 00:20:17,634
The mother of Prince Derek is gravely ill.
281
00:20:17,718 --> 00:20:19,553
But she was fine when we left.
282
00:20:19,636 --> 00:20:23,098
Oh, I've never known
Fang's tea leaves to be wrong.
283
00:20:23,182 --> 00:20:24,558
But you're certain, Fang?
284
00:20:25,559 --> 00:20:30,522
She lies so weak, saying, "I am ready to go.
285
00:20:30,606 --> 00:20:34,151
I have such wonderful memories."
286
00:20:34,234 --> 00:20:36,737
Derek shouting, "Arrange the marriage!"
287
00:20:36,820 --> 00:20:38,906
The day they brought home little...
288
00:20:38,989 --> 00:20:41,909
- Is it Alice?
- Alise.
289
00:20:41,992 --> 00:20:44,828
I am so sorry, Prince Derek.
290
00:20:44,912 --> 00:20:46,705
We have to return home.
291
00:20:46,788 --> 00:20:49,041
You will take my yacht. I insist.
292
00:20:49,124 --> 00:20:50,751
Thank you.
293
00:20:56,381 --> 00:20:58,884
Oh, I love this part.
294
00:20:58,967 --> 00:21:02,054
Queen Uberta giving a castle tour.
295
00:21:02,137 --> 00:21:03,764
Just darling.
296
00:21:03,847 --> 00:21:08,685
I'm definitely adding this
to my Book of the Month Club.
297
00:21:10,729 --> 00:21:13,857
Your belongings are all onboard now.
298
00:21:13,941 --> 00:21:15,108
Thank you, Ru.
299
00:21:15,192 --> 00:21:19,071
I will miss you both very much.
300
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
Princess Odette!
301
00:21:24,701 --> 00:21:26,537
You know me?
302
00:21:26,620 --> 00:21:30,123
- Believe me!
- Believe you?
303
00:21:30,207 --> 00:21:32,125
My apologies, princess.
304
00:21:32,209 --> 00:21:35,963
- On your way. Move along now.
- No, please!
305
00:21:36,046 --> 00:21:38,841
Please, sir, be gentle.
306
00:21:38,924 --> 00:21:42,261
- She's old and weak.
- This is none of your concern.
307
00:21:46,473 --> 00:21:50,811
She said no one would believe me.
308
00:21:50,894 --> 00:21:54,648
Believe me, Odette.
309
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
Still thinking about the old woman?
310
00:22:21,216 --> 00:22:23,177
"Believe me, Odette."
311
00:22:23,260 --> 00:22:25,762
She said it like she knew me.
312
00:22:25,846 --> 00:22:27,973
And what's strange is,
313
00:22:28,056 --> 00:22:31,185
I felt like I knew her too.
314
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
It was strange, I agree.
315
00:22:33,687 --> 00:22:36,440
And that Fang, she's a little spooky.
316
00:22:36,523 --> 00:22:38,442
Found you!
317
00:22:38,525 --> 00:22:40,110
Oh, I scared you?
318
00:22:40,194 --> 00:22:43,030
I've been searching everywhere for you.
Turns out oceans are big.
319
00:22:43,113 --> 00:22:45,866
- Are we too late? Is Uberta...?
- Crazy? Yes.
320
00:22:45,949 --> 00:22:47,993
- Wait. What?
- She's driving me nuts!
321
00:22:48,076 --> 00:22:51,872
"Go find out what's happening
with Derek and Odette!"
322
00:22:51,955 --> 00:22:54,416
So she's not dying?
323
00:22:54,499 --> 00:22:57,794
Dying? Heavens, no!
I'm the one that's dying. She's killing me.
324
00:22:57,878 --> 00:23:00,214
That's saying something,
considering I'm already dead.
325
00:23:00,297 --> 00:23:03,091
Fang's tea leaves told us Uberta was dying.
326
00:23:03,175 --> 00:23:05,552
Go find out how she is. Now! Go!
327
00:23:05,636 --> 00:23:08,472
- I see it runs in the family.
- Scully...
328
00:23:16,647 --> 00:23:20,567
I've seen warm lemonade
with more kick than that.
329
00:23:20,651 --> 00:23:21,735
Nonsense.
330
00:23:27,491 --> 00:23:30,494
She's not only alive, she's dangerous.
331
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
Fang lied.
332
00:23:31,954 --> 00:23:34,665
How did she know all those details?
333
00:23:34,748 --> 00:23:36,667
I mean, it's like she...
334
00:23:39,962 --> 00:23:43,841
She stole Uberta's book!
That's how she knew.
335
00:23:43,924 --> 00:23:46,844
Scully, go back and tell Rogers
and Mother we need help.
336
00:23:51,932 --> 00:23:54,852
- I broke a nail.
- Stop!
337
00:23:54,935 --> 00:23:58,063
Apologies, Highness,
but Derek says you gotta go now.
338
00:23:58,146 --> 00:24:00,065
That's all fine. That's fine.
339
00:24:00,148 --> 00:24:03,068
But are Mei Li and Chen getting married?
340
00:24:04,528 --> 00:24:05,904
Tell her that's the point.
341
00:24:05,988 --> 00:24:08,323
They won't get married
unless we get some help.
342
00:24:09,408 --> 00:24:11,535
Did the emperor blow up?
343
00:24:11,618 --> 00:24:15,330
The emperor is fine!
Are she and Rogers coming?
344
00:24:15,414 --> 00:24:17,749
What are their wedding colors?
345
00:24:17,833 --> 00:24:19,209
No idea!
346
00:24:19,293 --> 00:24:21,378
Did Derek even ask?
347
00:24:21,461 --> 00:24:24,089
- Scully!
- I need answers!
348
00:24:24,173 --> 00:24:27,259
Stop! You gotta go now.
349
00:24:27,342 --> 00:24:30,179
- Tell them we're on our way.
- Wait a second. One last thing.
350
00:24:30,262 --> 00:24:33,140
You can't go as Lord Rogers
and Queen Uberta.
351
00:24:33,223 --> 00:24:36,476
This Fang lady read your book.
She knows all about you.
352
00:24:36,560 --> 00:24:40,397
She knows about me?
353
00:24:41,398 --> 00:24:43,275
Then we have no other choice.
354
00:24:53,327 --> 00:24:55,871
Who are you supposed to be?
355
00:24:55,954 --> 00:24:58,749
What do you mean?
I'm your talent agent, Mr. Pennypacker.
356
00:24:58,832 --> 00:25:01,752
"Turning talent into gold, 24/7."
357
00:25:02,753 --> 00:25:03,962
Nice.
358
00:25:04,046 --> 00:25:08,592
Because I am Madame LeCroix,
359
00:25:08,675 --> 00:25:11,678
world-famous...
360
00:25:22,564 --> 00:25:24,608
Singer? No, Uberta.
361
00:25:24,691 --> 00:25:28,737
Pick something more suited
to your vocal talents, like...
362
00:25:28,820 --> 00:25:32,950
Like a world-renowned mime.
363
00:25:33,033 --> 00:25:38,038
Think of the facial expressions
you can use silently.
364
00:25:45,337 --> 00:25:49,967
Flight to Cathay,
now boarding at the royal pier.
365
00:25:52,678 --> 00:25:57,933
Seriously, Uberta, none of this roleplaying
is necessary until we get there.
366
00:25:58,016 --> 00:26:00,060
"Uberta"?
367
00:26:00,143 --> 00:26:03,814
Who is this Uberta you speak of?
368
00:26:08,360 --> 00:26:11,405
- Prepare for takeoff...
- Wait.
369
00:26:11,488 --> 00:26:17,411
There's no curtain between me and them?
370
00:26:21,498 --> 00:26:24,168
Prepare for blastoff!
371
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
Isn't there any in-flight entertainment?
372
00:26:27,004 --> 00:26:28,797
Oh, very well.
373
00:26:28,881 --> 00:26:31,842
I'll provide the entertainment.
374
00:26:31,925 --> 00:26:34,803
Is it too late for me to jump?
375
00:26:37,431 --> 00:26:40,142
I should have known
Fang was up to something.
376
00:26:40,225 --> 00:26:42,477
I won't let her hurt Mei Li again.
377
00:26:42,561 --> 00:26:44,980
Let's go to your father
and tell him what Fang has done.
378
00:26:45,063 --> 00:26:47,524
No, we can't. Not yet.
379
00:26:48,525 --> 00:26:51,486
Come, I have to show you something.
380
00:26:54,615 --> 00:26:56,867
You're lucky Fang didn't see you.
381
00:26:56,950 --> 00:26:59,745
She wanders the halls like a ghost at night.
382
00:26:59,828 --> 00:27:03,165
Well, we didn't exactly take the halls.
383
00:27:04,958 --> 00:27:08,545
- It's been burning for years?
- Centuries.
384
00:27:08,629 --> 00:27:11,131
It's called the Sorcerer's Flame.
385
00:27:11,215 --> 00:27:12,925
It gives Fang her power.
386
00:27:13,008 --> 00:27:15,761
That's a lot of power for one person.
387
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Someone in the royal line can extinguish it,
388
00:27:20,390 --> 00:27:26,813
if the sorcerer were ever to use
his or her power for evil.
389
00:27:27,856 --> 00:27:30,025
Not when I'm done with it.
390
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Surely Fang is up to something evil.
391
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
It is not that simple, princess.
392
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
We need absolute proof.
393
00:27:38,784 --> 00:27:42,162
Father will not be the first ever
to extinguish the flame
394
00:27:42,246 --> 00:27:45,040
just because we think
Fang is up to something.
395
00:27:48,919 --> 00:27:51,505
Oh, come on, Fang! Pay attention!
396
00:27:51,588 --> 00:27:53,632
Be the stones.
397
00:27:55,008 --> 00:27:57,511
I have a plan. Come.
398
00:28:13,068 --> 00:28:17,030
Let's see them figure out this combination.
399
00:28:25,539 --> 00:28:28,500
Who made this mess in my kitchen?
400
00:28:28,584 --> 00:28:31,170
Did you do this, Woof-Shi?
401
00:28:38,051 --> 00:28:39,595
What?
402
00:28:42,306 --> 00:28:44,183
Oh, no, no! Out you go!
403
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
I am preparing the emperor's breakfast.
404
00:28:46,852 --> 00:28:50,272
- I must concentrate.
- Not so fast.
405
00:28:50,355 --> 00:28:52,357
I asked them to deliver, Gong Fa.
406
00:28:53,692 --> 00:28:56,612
They grow the best bok choy.
407
00:28:56,695 --> 00:28:57,696
You see?
408
00:28:58,697 --> 00:29:02,034
I wouldn't feed that to Woof-Shi!
409
00:29:02,117 --> 00:29:04,077
These are royal fingers.
410
00:29:04,161 --> 00:29:07,539
I'll pick my own vegetables,
thank you very much.
411
00:29:08,582 --> 00:29:10,834
Now, part two.
412
00:29:14,379 --> 00:29:16,465
Did you get it?
413
00:29:18,383 --> 00:29:20,761
The key to Fang's lair.
414
00:29:20,844 --> 00:29:23,180
You're so brave, Mei Li.
415
00:29:23,263 --> 00:29:26,141
We have to work together to stop Fang.
416
00:29:26,225 --> 00:29:28,602
I'll wait here and keep a lookout for her.
417
00:29:28,685 --> 00:29:31,813
Please. Please be careful.
418
00:29:31,897 --> 00:29:33,649
Let's go.
419
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
If Fang's up to something,
420
00:29:42,658 --> 00:29:45,577
the answer is down there.
421
00:29:54,253 --> 00:29:57,381
Chicka-chicka, Fang-Fang! Who's on fire?
422
00:29:58,382 --> 00:29:59,842
Fang on fire!
423
00:30:01,134 --> 00:30:02,845
I'll stay here.
424
00:30:02,928 --> 00:30:07,683
If Fang gets past Mei Li,
I'll buy you time. Good luck.
425
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
Odette.
426
00:30:25,701 --> 00:30:26,994
"You..."
427
00:30:27,077 --> 00:30:29,621
"Should not..."
428
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
"You should not have come back"?
429
00:30:36,587 --> 00:30:38,088
Derek!
430
00:30:38,172 --> 00:30:40,048
Get away, Odette! No!
431
00:30:44,970 --> 00:30:48,891
- Li! Oh, no. Li!
- No!
432
00:30:51,226 --> 00:30:52,811
Odette!
433
00:31:01,195 --> 00:31:02,362
Oh, thank you.
434
00:31:02,446 --> 00:31:04,114
- Are you all right? Quickly!
- Yes.
435
00:31:05,157 --> 00:31:07,534
Before Fang comes.
436
00:31:11,788 --> 00:31:15,292
- She knows we're back.
- I told you, she knows everything.
437
00:31:15,375 --> 00:31:19,254
There must be another way
to prove she's up to something.
438
00:31:19,338 --> 00:31:20,756
I don't think there is.
439
00:31:20,839 --> 00:31:24,885
It's the lair or nothing.
But you're not safe here. You must go.
440
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
Reinforcements.
441
00:31:30,390 --> 00:31:34,394
Look, I don't know what the plan will be,
just be ready.
442
00:31:36,980 --> 00:31:43,362
Hey, look, you can buy a statue
of Bigfoot for your garden.
443
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
It's full size, even.
444
00:31:46,156 --> 00:31:48,742
Ladies and gentlemen, tray tables up,
445
00:31:48,825 --> 00:31:51,912
seat backs in the full upright positions.
446
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Prepare for landing.
447
00:31:55,207 --> 00:31:59,711
Oh, that was a horrible flight.
And only peanuts the whole way.
448
00:32:04,675 --> 00:32:08,053
Hello, everyone.
449
00:32:08,136 --> 00:32:10,597
I have arrived.
450
00:32:10,681 --> 00:32:13,267
Your idol is here.
451
00:32:13,350 --> 00:32:15,394
Your star is here.
452
00:32:15,477 --> 00:32:17,521
Gather round, good people, gather round!
453
00:32:17,604 --> 00:32:19,690
I'm C.J. Pennypacker, ladies and gentlemen,
454
00:32:19,773 --> 00:32:24,862
and I'm sure you recognize
the one, the only, the silent...
455
00:32:24,945 --> 00:32:26,697
Madame LeCroix!
456
00:32:26,780 --> 00:32:31,368
World-famous ventriloquist!
457
00:32:32,661 --> 00:32:35,163
He means...
458
00:32:35,247 --> 00:32:38,750
world-famous vocalist.
459
00:32:38,834 --> 00:32:42,337
But mostly ventriloquist.
460
00:32:42,421 --> 00:32:44,506
I won't be a ventriloquist.
461
00:32:44,590 --> 00:32:49,136
When they ask you to perform,
you simply say, "I left my dummy at home."
462
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
If only that were true.
463
00:32:51,972 --> 00:32:54,349
Your autograph, Madame LeCroix, please!
464
00:32:54,433 --> 00:32:59,605
- Your autograph.
- Why, yes, of course!
465
00:32:59,688 --> 00:33:02,774
- Derek and Odette!
- Nice costumes.
466
00:33:02,858 --> 00:33:05,777
Do you like it? It's so me.
467
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
We need to talk. Right away. In private.
468
00:33:08,947 --> 00:33:11,283
Oh, so you want a balloon ride.
469
00:33:11,366 --> 00:33:14,494
Hot-diggity-dog, let's do this!
470
00:33:15,495 --> 00:33:20,626
That's when Jean-Bob, Speed
and Puffin will sneak into the lair.
471
00:33:20,709 --> 00:33:21,960
Okay, from the top.
472
00:33:22,044 --> 00:33:27,633
We use my fame
as an international singing star
473
00:33:27,716 --> 00:33:31,053
to get us into the royal palace.
474
00:33:31,136 --> 00:33:33,013
Right. And then?
475
00:33:33,096 --> 00:33:36,350
Then I'll find Fang and keep her distracted.
476
00:33:36,433 --> 00:33:39,978
- While?
- While we sneak into her lair
477
00:33:40,062 --> 00:33:42,481
and find the proof we're looking for.
478
00:33:42,564 --> 00:33:45,400
- Perfect.
- Point of clarification.
479
00:33:45,484 --> 00:33:48,278
We got a queen, a genius and two heroes,
480
00:33:48,362 --> 00:33:52,574
but the bird, the turtle and the frog
are doing all the dangerous stuff?
481
00:33:52,658 --> 00:33:55,369
Sometimes life's a lazy stroll
through the park
482
00:33:55,452 --> 00:33:58,914
and sometimes it's a scary run
through the jungle, Jean-Bob.
483
00:33:58,997 --> 00:34:01,834
Super comforting. Thanks.
484
00:34:01,917 --> 00:34:05,587
- Questions? Suggestions?
- Not from me.
485
00:34:05,671 --> 00:34:10,007
I think it's perfect!
486
00:34:10,092 --> 00:34:13,594
Allow me to suggest
a little plot twist, Uberta.
487
00:34:13,679 --> 00:34:19,016
A mad doctor has removed
LeCroix's vocal chords.
488
00:34:21,436 --> 00:34:26,608
Look, bub, I've been waiting
to play this role all my life,
489
00:34:26,692 --> 00:34:29,695
and nothing is going to ruin
490
00:34:29,777 --> 00:34:35,284
Madame LeCroix's world tour.
491
00:34:56,221 --> 00:35:00,392
Chen, Princess Odette
and Prince Derek have returned.
492
00:35:00,475 --> 00:35:02,519
Derek and Odette are back?
493
00:35:03,562 --> 00:35:05,606
Fang can't know.
494
00:35:05,689 --> 00:35:08,150
They came back because...
495
00:35:08,233 --> 00:35:12,654
Because they think she's determined
to stop our wedding.
496
00:35:12,738 --> 00:35:15,991
- This ends now.
- No, Chen.
497
00:35:16,074 --> 00:35:17,826
She is too powerful.
498
00:35:17,910 --> 00:35:21,288
Besides, I have a much better idea.
499
00:35:21,371 --> 00:35:23,957
Let's marry as soon as possible.
500
00:35:24,041 --> 00:35:26,752
Before Fang has time to ruin anything.
501
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
But your father...
502
00:35:29,087 --> 00:35:31,757
I will beg until he agrees.
503
00:35:33,008 --> 00:35:34,510
Then the sooner, the better.
504
00:35:41,183 --> 00:35:43,769
I look so real.
505
00:35:44,770 --> 00:35:48,357
I've done my best to make it feel alive.
506
00:35:50,317 --> 00:35:53,237
I know it's not what you pictured, Father.
507
00:35:53,320 --> 00:35:58,158
You wanted pageantry
and a thousand guests, didn't you?
508
00:35:58,242 --> 00:36:00,410
Only because you deserve it.
509
00:36:00,494 --> 00:36:02,496
You're so kind, Father.
510
00:36:02,579 --> 00:36:04,164
It's just...
511
00:36:04,248 --> 00:36:07,376
I have nightmares that Fang...
512
00:36:07,459 --> 00:36:10,128
That she'll ruin everything.
513
00:36:10,212 --> 00:36:12,840
That she'll use her power to...
514
00:36:12,923 --> 00:36:15,259
No, I would never allow that.
515
00:36:18,387 --> 00:36:21,598
Recall the wedding invitations?
516
00:36:21,682 --> 00:36:24,017
It's a monumental task, I know.
517
00:36:24,101 --> 00:36:29,106
The invitations have gone out
by a dozen ships and a hundred horsemen.
518
00:36:30,440 --> 00:36:34,069
I'm sorry, Ru, but I owe this to Mei Li.
519
00:36:34,152 --> 00:36:36,321
This and much more.
520
00:36:36,405 --> 00:36:40,450
You are a good father, Divine Emperor.
521
00:36:40,534 --> 00:36:42,494
I wish.
522
00:36:42,578 --> 00:36:45,873
But let's hope there's enough time
to become one.
523
00:36:45,956 --> 00:36:47,791
Checkmate.
524
00:36:53,380 --> 00:36:56,466
I'm sorry, ma'am, I've never seen her.
525
00:37:00,512 --> 00:37:02,222
I'm looking for an old woman.
526
00:37:02,306 --> 00:37:04,933
She shouts, "Believe me."
527
00:37:05,017 --> 00:37:06,643
Sorry.
528
00:37:07,644 --> 00:37:08,979
Excuse me, sir?
529
00:37:13,734 --> 00:37:15,485
It's okay.
530
00:37:15,569 --> 00:37:17,571
Please, let me help you.
531
00:37:17,654 --> 00:37:19,364
Come with me.
532
00:37:21,658 --> 00:37:23,285
Excuse me.
533
00:37:23,368 --> 00:37:25,996
I saw you helping an old woman at the dock.
534
00:37:26,079 --> 00:37:27,956
I remember you!
535
00:37:28,040 --> 00:37:31,460
You were boarding
the royal yacht that night.
536
00:37:31,543 --> 00:37:34,838
Yes! Oh, she called you Odette?
537
00:37:36,840 --> 00:37:39,384
Please, keep my secret.
538
00:37:39,468 --> 00:37:42,471
- You can trust me.
- Thank you.
539
00:37:42,554 --> 00:37:45,682
Have you seen her, the old woman?
540
00:37:45,766 --> 00:37:48,852
Oh, I looked for her, but no.
541
00:37:48,936 --> 00:37:52,648
- Well, if you do...
- Oh, I'll tell her you're looking for her.
542
00:37:52,731 --> 00:37:55,108
- Oh, thank you.
- Of course.
543
00:37:58,612 --> 00:38:01,865
My good sir, please tell the emperor
we've arrived.
544
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
I'm sorry, you can't just show up
to see the emperor.
545
00:38:05,869 --> 00:38:09,498
Excuse me, big guy.
I don't think you quite understand.
546
00:38:09,581 --> 00:38:12,960
Madame LeCroix's a huge star.
547
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
I'm sure she is. Nevertheless...
548
00:38:17,965 --> 00:38:20,801
I will prove it.
549
00:38:21,844 --> 00:38:26,974
No. No free performances, remember?
Contract. Contract.
550
00:38:28,016 --> 00:38:32,855
Fine. Pay me something.
Anything, I don't care. A button!
551
00:38:34,982 --> 00:38:36,316
Madame LeCroix?
552
00:38:36,400 --> 00:38:41,154
I can't believe
I'm actually meeting you in person.
553
00:38:41,238 --> 00:38:44,241
Come, I have to introduce you to my father.
554
00:38:45,242 --> 00:38:48,871
It's okay, captain.
I'll take responsibility for them.
555
00:38:48,954 --> 00:38:53,584
You are not invited to my performance.
556
00:38:54,585 --> 00:38:59,423
On the other side of the world,
everyone knows about Madame LeCroix.
557
00:38:59,506 --> 00:39:01,800
We would be honored to hear you sing.
558
00:39:01,884 --> 00:39:06,346
- Why, yes, I'd...
- But I, Pennypacker, as her agent, think...
559
00:39:06,430 --> 00:39:11,560
- But I, LeCroix, think...
- It'll take her hours to warm up.
560
00:39:11,643 --> 00:39:13,854
Oh, I'm warm already.
561
00:39:13,937 --> 00:39:18,358
But why do you have to sing
when you have so many talents?
562
00:39:18,442 --> 00:39:21,195
Do that thing where you pretend
to be a statue for a long time.
563
00:39:21,278 --> 00:39:24,698
For a long time! Watch this.
564
00:39:28,035 --> 00:39:30,537
Knocks your socks off, right?
565
00:39:30,621 --> 00:39:33,832
Hello, beautiful.
566
00:39:33,916 --> 00:39:37,336
- This is Fang, my sorceress.
- A sorceress?
567
00:39:37,419 --> 00:39:40,464
Believe me,
I know the "it" factor when I see it,
568
00:39:40,547 --> 00:39:42,966
and you've got it!
569
00:39:44,051 --> 00:39:47,971
Come on, do your thing. Show me some magic.
A card trick. Anything.
570
00:39:48,055 --> 00:39:51,308
- How about I make you disappear?
- Fang!
571
00:39:51,391 --> 00:39:54,228
No, no, I like it!
572
00:39:54,311 --> 00:39:58,315
Behind that feline beauty,
she's got some real...
573
00:39:59,358 --> 00:40:04,071
I'm gonna make you
the world's greatest magician.
574
00:40:04,154 --> 00:40:07,241
- Send this clown away.
- Do you command me?
575
00:40:08,659 --> 00:40:12,538
Mr. Pennypacker,
if you are interested in Fang's abilities,
576
00:40:12,621 --> 00:40:16,750
she will take you
to see the Sorcerer's Flame.
577
00:40:17,793 --> 00:40:22,422
Hot-diggity-dog! This'll give us time
to talk about our world tour.
578
00:40:24,800 --> 00:40:28,095
Perhaps you'd like to see
some of our own statues.
579
00:40:34,184 --> 00:40:35,394
All clear.
580
00:40:35,477 --> 00:40:40,190
How come they make a little door
inside a big door, anyhow?
581
00:40:40,274 --> 00:40:42,568
Jean-Bob, get in there!
582
00:40:50,325 --> 00:40:52,744
Doggy door!
583
00:40:58,500 --> 00:41:00,294
I see, I see.
584
00:41:00,377 --> 00:41:04,256
Now, how come you call that thing
the Sorcerer's Flame?
585
00:41:04,339 --> 00:41:08,510
Because it is the source of my power.
586
00:41:17,603 --> 00:41:20,063
Come on, Speed. Let's go.
587
00:41:20,147 --> 00:41:21,440
Turtle soup.
588
00:41:21,523 --> 00:41:23,859
Nothing better.
589
00:41:27,196 --> 00:41:30,032
Woof-Shi, you missed one.
590
00:41:34,494 --> 00:41:37,956
Spicy puffin wings, the emperor's favorite!
591
00:41:38,040 --> 00:41:40,584
Well, Speed, it looks like we're dinner.
592
00:41:42,920 --> 00:41:46,423
Now, that's what we call a money shot.
593
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
Glad you're impressed. Tour's over.
594
00:41:49,134 --> 00:41:52,638
What? Come on, baby, you call that sorcery?
595
00:41:52,721 --> 00:41:57,142
I thought you'd at least be able to do
the three classic magic tricks.
596
00:41:57,226 --> 00:41:59,770
Number one, pull a rabbit out of your hat.
597
00:42:02,314 --> 00:42:05,150
Number two, make somebody float.
598
00:42:09,905 --> 00:42:14,076
Number three, divide somebody in two.
599
00:42:14,159 --> 00:42:15,994
No! No, no, no.
600
00:42:16,078 --> 00:42:18,664
Put Mr. Pennypacker down.
601
00:42:36,014 --> 00:42:37,599
Security breach!
602
00:42:39,643 --> 00:42:40,686
Quick.
603
00:42:40,769 --> 00:42:44,648
Wait, wait, wait.
We've still gotta talk about your contract!
604
00:43:28,066 --> 00:43:31,528
Listen, I'll tell you what,
I will give you 50 percent
605
00:43:31,612 --> 00:43:34,072
of the international box office.
606
00:43:34,156 --> 00:43:39,703
I will give you 80 percent
of international and domestic.
607
00:43:39,786 --> 00:43:41,955
That's the emperor's...
608
00:43:49,713 --> 00:43:51,507
Listen to me, Fang. Listen, hey.
609
00:43:51,590 --> 00:43:54,801
I will give you everything.
610
00:43:54,885 --> 00:43:56,595
I'll take nothing!
611
00:43:56,678 --> 00:43:59,181
What do you say?
We got a deal, or we got a deal?
612
00:43:59,264 --> 00:44:01,016
Can't you see it?!
613
00:44:01,099 --> 00:44:03,894
I'm offering you the entire enchilada here.
614
00:44:03,977 --> 00:44:07,231
This is a super rare, once-in-a-lifetime...
615
00:44:07,314 --> 00:44:09,358
Oh, no. Where's Fang?
616
00:44:09,441 --> 00:44:11,652
Oh, she ran off that way.
617
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
What?
618
00:44:15,155 --> 00:44:17,908
Well, it looks like
you got us here, Jean-Bob.
619
00:44:18,909 --> 00:44:20,202
Always the squeak.
620
00:44:20,285 --> 00:44:22,788
How come the bad guys never oil the hin...?
621
00:44:24,331 --> 00:44:27,292
Wait. He might be playing possum.
622
00:44:27,376 --> 00:44:31,046
I think only possums play possum.
623
00:44:31,129 --> 00:44:35,634
What if he's got a possum friend
who taught him all his possum tricks?
624
00:44:35,717 --> 00:44:38,720
A spider with a possum friend?
625
00:44:38,804 --> 00:44:40,597
We got a puffin friend.
626
00:44:40,681 --> 00:44:43,559
Well, enough chitchat. Now spread out.
627
00:44:43,642 --> 00:44:47,980
Sure. As long as I get to steer clear
of Mr. Spider over there.
628
00:44:59,199 --> 00:45:02,202
Nothing here but spells.
629
00:45:02,286 --> 00:45:04,913
Nothing here but jars full of...
630
00:45:04,997 --> 00:45:07,249
frog legs!
631
00:45:10,502 --> 00:45:11,753
Hey.
632
00:45:34,193 --> 00:45:36,445
Looks like we found it.
633
00:45:38,655 --> 00:45:40,866
These are not good enough.
634
00:45:40,949 --> 00:45:43,702
Look at this. No. What is this?
635
00:45:43,785 --> 00:45:46,288
Who picked these? No.
636
00:45:48,874 --> 00:45:51,793
I'll pick my own vegetables,
thank you very much.
637
00:45:52,794 --> 00:45:54,671
Try this one.
638
00:46:02,137 --> 00:46:04,223
Do you recognize me?
639
00:46:05,974 --> 00:46:09,561
It's me, Princess Mei Li.
640
00:46:09,645 --> 00:46:12,898
You used to let me cook in the kitchen.
641
00:46:14,024 --> 00:46:15,609
Can't you see?
642
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
I'm Mei Li!
643
00:46:18,028 --> 00:46:21,657
Yes, yes, you're Mei Li.
644
00:46:23,283 --> 00:46:25,827
Poor dear.
645
00:46:30,582 --> 00:46:32,751
I'll be back tomorrow.
646
00:46:39,341 --> 00:46:40,759
Let's try down here.
647
00:46:44,513 --> 00:46:47,182
We found it in Fang's lair.
648
00:46:52,563 --> 00:46:55,524
Fang loves Chen?
649
00:46:55,607 --> 00:46:58,735
- Well, this is our proof!
- We've gotta get this to Li.
650
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Puffin, tell Li to meet us
at the Moon Bridge.
651
00:47:03,740 --> 00:47:05,200
I'm Mei Li.
652
00:47:07,286 --> 00:47:08,745
Puffin!
653
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
Hey!
654
00:47:11,164 --> 00:47:12,958
Hey!
655
00:47:16,461 --> 00:47:20,007
I call these two my grand ancestors,
656
00:47:20,090 --> 00:47:23,302
famous for their bravery and wisdom
657
00:47:23,385 --> 00:47:28,348
but mostly for their goodness
as royal parents.
658
00:47:28,432 --> 00:47:30,642
I wish I had their gift.
659
00:47:32,311 --> 00:47:37,816
I'll bet sometimes
they felt unfit as parents too.
660
00:47:39,401 --> 00:47:44,198
But I've found that our children tend
to remember the best in us
661
00:47:44,281 --> 00:47:47,910
and let the rest fade away.
662
00:47:47,993 --> 00:47:50,245
Do you really think so?
663
00:47:50,329 --> 00:47:53,957
Oh, I know so.
664
00:47:54,041 --> 00:47:56,585
Believe me.
665
00:48:06,720 --> 00:48:07,846
What?
666
00:48:07,930 --> 00:48:12,309
The good news is, we've got time between now
and the wedding to stop Fang.
667
00:48:12,392 --> 00:48:15,437
The bad news is,
Father has moved up the wedding.
668
00:48:15,521 --> 00:48:16,522
What?
669
00:48:16,605 --> 00:48:19,608
Mei Li wants to get married right away.
670
00:48:19,691 --> 00:48:22,694
Your father has to extinguish
the Sorcerer's Flame.
671
00:48:22,778 --> 00:48:24,780
Who knows what Fang has planned?
672
00:48:24,863 --> 00:48:28,742
When he sees this, Father will not hesitate.
673
00:48:28,825 --> 00:48:30,035
Odette!
674
00:48:30,118 --> 00:48:34,373
There's an old woman calling your name
in the marketplace.
675
00:48:34,456 --> 00:48:35,457
Let's go.
676
00:48:36,458 --> 00:48:40,128
While I find Father,
keep watch for Fang, okay?
677
00:48:40,212 --> 00:48:41,630
Well, of course.
678
00:48:42,798 --> 00:48:45,217
Why does she have to be called "Fang"?
679
00:48:45,300 --> 00:48:47,553
Why not just "Tooth"?
680
00:48:48,679 --> 00:48:52,808
I was shopping in the market,
and this old woman came up to me,
681
00:48:52,891 --> 00:48:55,477
and she said she was Mei Li.
682
00:48:55,561 --> 00:48:59,022
She was so sincere, I almost believed her.
683
00:48:59,106 --> 00:49:02,901
But, of course,
she couldn't actually be Mei Li.
684
00:49:03,944 --> 00:49:06,572
The emperor would want her
well looked after.
685
00:49:07,614 --> 00:49:10,576
I will go and see if I can find her.
686
00:49:17,207 --> 00:49:20,210
Mei Li and Chen will be married down there,
687
00:49:20,294 --> 00:49:23,589
not too far from the Moon Bridge, you see?
688
00:49:24,756 --> 00:49:25,966
Yes.
689
00:49:26,049 --> 00:49:28,677
Such a lovely spot.
690
00:49:28,760 --> 00:49:30,762
I'd like you to be there.
691
00:49:30,846 --> 00:49:34,224
In fact, I'd like you to sing.
692
00:49:37,144 --> 00:49:38,520
Yes!
693
00:49:38,604 --> 00:49:42,024
Take that, Pennypacker.
694
00:49:43,775 --> 00:49:45,485
Odette.
695
00:49:45,569 --> 00:49:47,321
Odette.
696
00:49:47,404 --> 00:49:50,616
I am Mei Li.
697
00:49:50,699 --> 00:49:51,783
Did you say...?
698
00:49:51,867 --> 00:49:53,327
Yes!
699
00:49:53,410 --> 00:49:55,787
I am...
700
00:50:03,378 --> 00:50:05,964
Oh, poor dear.
701
00:50:06,048 --> 00:50:07,716
How can I help?
702
00:50:11,136 --> 00:50:12,971
Allow me, princess.
703
00:50:13,972 --> 00:50:17,351
Is this the woman who insists she's you?
704
00:50:17,434 --> 00:50:19,603
So you've heard of her too.
705
00:50:19,686 --> 00:50:21,813
My heart breaks for her.
706
00:50:21,897 --> 00:50:24,816
Please, take her to the royal cottage, Ru,
707
00:50:24,900 --> 00:50:27,569
and see that she's looked after.
708
00:50:34,493 --> 00:50:37,788
I'm so glad you're both safe.
709
00:50:43,168 --> 00:50:45,212
That was sure strange.
710
00:50:45,295 --> 00:50:47,464
You're telling me.
711
00:50:49,758 --> 00:50:52,344
Thank you, miss.
712
00:50:57,349 --> 00:50:59,184
That's her.
713
00:51:02,980 --> 00:51:05,941
Oh, Fang, you are so good!
714
00:51:08,610 --> 00:51:11,530
They have no idea who the old woman is. Zip!
715
00:51:12,573 --> 00:51:16,702
- The old woman is Mei Li.
- Come on.
716
00:51:19,955 --> 00:51:22,958
Oh, come on, Fang! What's the rule?
717
00:51:23,041 --> 00:51:27,171
Look both ways before changing.
It's a simple rule.
718
00:51:48,734 --> 00:51:52,988
I can't blame you for wanting to be Mei Li.
719
00:51:53,071 --> 00:51:56,909
She's the most wonderful person
I've ever known.
720
00:51:56,992 --> 00:51:58,785
I was her tutor.
721
00:51:58,869 --> 00:52:01,496
Like a second father to her.
722
00:52:01,580 --> 00:52:04,917
At least, that's how she made me feel.
723
00:52:05,000 --> 00:52:09,755
She and Chen were under a spell, you know.
724
00:52:09,838 --> 00:52:11,882
I can tell you.
725
00:52:11,965 --> 00:52:16,386
I was there when the spell was broken.
726
00:52:16,470 --> 00:52:18,555
She was so brave.
727
00:52:19,556 --> 00:52:21,600
So brave.
728
00:52:26,438 --> 00:52:31,860
So if someone tells me you're mad
for believing you're Mei Li,
729
00:52:31,944 --> 00:52:38,367
I will tell them, "No, that woman is
the most sane among us
730
00:52:38,450 --> 00:52:43,413
because everyone should wish to be Mei Li."
731
00:53:05,727 --> 00:53:08,188
Excuse me? Sir.
732
00:53:09,273 --> 00:53:14,069
The woman you brought here,
may I help take care of her?
733
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
You know her?
734
00:53:15,571 --> 00:53:17,698
We met just once.
735
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
She seemed so sad.
736
00:53:20,868 --> 00:53:24,580
I'm sure she could use a friend.
737
00:53:27,124 --> 00:53:31,420
The cook will give you everything
you need to care for her.
738
00:53:31,503 --> 00:53:34,840
Oh, thank you, kind sir.
739
00:53:53,275 --> 00:53:55,402
I told you, you shouldn't have come back.
740
00:53:55,485 --> 00:53:57,863
We know what you've done.
741
00:53:57,946 --> 00:54:01,074
Oh, dear, they know what I've done!
742
00:54:01,158 --> 00:54:02,618
And we know why.
743
00:54:02,701 --> 00:54:04,411
Chen belongs to Mei Li.
744
00:54:04,494 --> 00:54:07,080
I am...
745
00:54:08,081 --> 00:54:10,751
sweet, innocent Mei Li.
746
00:54:13,504 --> 00:54:15,881
You will not get Chen!
747
00:54:15,964 --> 00:54:17,883
Too late.
748
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
What is this place?
749
00:54:31,063 --> 00:54:33,065
This can't be good.
750
00:54:37,069 --> 00:54:38,570
- Ru! Help us!
- Ru!
751
00:54:38,654 --> 00:54:39,821
- Ru, stop!
- Can you hear...?
752
00:54:42,449 --> 00:54:43,825
- Please, help us!
- Help!
753
00:54:43,909 --> 00:54:45,869
- Help us, Ru!
- Help!
754
00:54:45,953 --> 00:54:47,955
He can't hear us.
755
00:54:48,038 --> 00:54:50,499
What is this place?
756
00:54:59,591 --> 00:55:01,927
Poor daring heroes.
757
00:55:02,010 --> 00:55:04,513
So used to coming to the rescue.
758
00:55:04,596 --> 00:55:08,392
But the moment Chen lifts my veil
and our eyes meet,
759
00:55:08,475 --> 00:55:14,273
we will be married and Mei Li will die.
760
00:55:16,316 --> 00:55:18,360
Now, that's a 10, Fang!
761
00:55:18,443 --> 00:55:20,779
A 10 all the way!
762
00:55:20,863 --> 00:55:23,615
Chicka-chicka, Fang-Fang!
763
00:55:27,661 --> 00:55:29,663
Father!
764
00:55:30,664 --> 00:55:32,291
Father!
765
00:55:35,294 --> 00:55:40,257
I shall prepare a very special number.
766
00:55:40,340 --> 00:55:43,135
I know you will, Madame LeCroix.
767
00:55:47,848 --> 00:55:51,185
- Father, there you are.
- What is it, son?
768
00:55:52,561 --> 00:55:54,062
What?
769
00:55:54,146 --> 00:55:55,147
No!
770
00:56:06,533 --> 00:56:08,368
Derek.
771
00:56:12,497 --> 00:56:14,666
Revered ancestors,
772
00:56:14,750 --> 00:56:17,127
a horrible decision stands before me.
773
00:56:17,211 --> 00:56:21,131
I need the wisdom only you can provide.
774
00:56:30,432 --> 00:56:32,976
You seem troubled, Father.
775
00:56:33,060 --> 00:56:34,645
Can I help?
776
00:56:34,728 --> 00:56:37,814
You are so much like your sweet mother.
777
00:56:39,566 --> 00:56:42,694
I don't need the ancestors
to tell me what to do.
778
00:56:42,778 --> 00:56:45,906
No sorcerer is more important to me
than you are.
779
00:56:45,989 --> 00:56:50,244
I won't allow Fang
to destroy your happiness.
780
00:56:58,502 --> 00:57:00,420
The Flame!
781
00:57:02,464 --> 00:57:04,174
Oh, she's so cruel.
782
00:57:41,295 --> 00:57:42,921
No!
783
00:57:43,005 --> 00:57:46,216
- Please don't.
- You lied to me!
784
00:57:46,300 --> 00:57:50,762
To think how you made my daughter suffer
for your own selfish desires!
785
00:57:50,846 --> 00:57:53,223
How you made this whole kingdom suffer!
786
00:57:53,307 --> 00:57:56,560
I have done wrong, Divine Emperor.
787
00:57:56,643 --> 00:57:59,271
But for the sake of the ancestors...
788
00:57:59,354 --> 00:58:03,108
- Speak not of the ancestors!
- But I must.
789
00:58:03,192 --> 00:58:06,945
For all the ancestors who have passed
790
00:58:07,029 --> 00:58:09,281
and all who will come,
791
00:58:09,364 --> 00:58:12,868
you must not extinguish the Flame.
792
00:58:12,951 --> 00:58:16,121
You leave me no choice!
793
00:58:17,164 --> 00:58:19,875
There is a choice.
794
00:58:19,958 --> 00:58:23,629
I will go away, never to return.
795
00:58:23,712 --> 00:58:25,964
That will be my punishment.
796
00:58:26,048 --> 00:58:29,718
You will never see me again, I promise.
797
00:58:36,099 --> 00:58:38,060
If you do return,
798
00:58:38,143 --> 00:58:41,730
you will forfeit your life.
799
00:58:42,731 --> 00:58:45,651
Your judgment is just,
800
00:58:45,734 --> 00:58:48,487
Divine Emperor.
801
00:59:14,638 --> 00:59:18,016
I never could have
planned this better myself.
802
00:59:18,100 --> 00:59:19,893
Fang is no more.
803
00:59:19,977 --> 00:59:22,646
Never to be seen again.
804
00:59:22,729 --> 00:59:26,984
I will now and forever be...
805
00:59:27,985 --> 00:59:31,530
Mei Li.
806
00:59:32,990 --> 00:59:37,494
Careful, girl, that's a Fang laugh.
807
00:59:39,746 --> 00:59:41,832
Much better.
808
00:59:49,840 --> 00:59:51,341
Yes?
809
00:59:52,342 --> 00:59:55,512
I just passed Fang.
She was running from the castle.
810
00:59:55,596 --> 00:59:58,098
She said she was never to return.
811
00:59:58,182 --> 01:00:00,809
I don't know what you did, Father,
812
01:00:00,893 --> 01:00:03,187
but thank you, thank you!
813
01:00:04,271 --> 01:00:07,107
Now you can marry without fear.
814
01:00:07,191 --> 01:00:08,358
Oh, Li!
815
01:00:08,442 --> 01:00:12,362
I am so, so happy for you, Mei Li.
816
01:00:12,446 --> 01:00:13,864
Almost ready.
817
01:00:13,947 --> 01:00:18,577
You know, your soup is the only thing
I can get her to eat.
818
01:00:18,660 --> 01:00:21,830
I am so pleased. The poor thing.
819
01:00:21,914 --> 01:00:24,583
You are so kind to take care of her.
820
01:00:24,666 --> 01:00:27,294
Come back as often as you must.
821
01:00:30,380 --> 01:00:32,132
- I'm sorry.
- Oh, no.
822
01:00:32,216 --> 01:00:35,427
No, I am sorry, royal prince.
823
01:00:36,720 --> 01:00:38,972
Just "Li" will do.
824
01:00:40,390 --> 01:00:41,642
Li.
825
01:00:49,775 --> 01:00:51,860
Where's Ru? He asked me to meet him here.
826
01:00:53,153 --> 01:00:56,698
- I haven't seen him.
- Really?
827
01:01:03,539 --> 01:01:05,749
Matchmaker.
828
01:01:05,832 --> 01:01:09,378
I have no idea what you're talking about.
829
01:01:23,475 --> 01:01:26,812
Mei Li has always been my favorite.
830
01:01:26,895 --> 01:01:28,480
Yes.
831
01:01:28,564 --> 01:01:33,193
I'm sad for anyone
who doesn't get to see this moment.
832
01:01:34,945 --> 01:01:36,738
Excuse me.
833
01:01:42,953 --> 01:01:46,999
Your mother was so looking forward
to this day.
834
01:01:48,333 --> 01:01:51,086
You are such a beautiful bride.
835
01:02:13,150 --> 01:02:15,944
The wedding song is sacred,
836
01:02:16,028 --> 01:02:20,574
for it speaks of a love
that is honest and true.
837
01:02:26,872 --> 01:02:29,416
Please, Father, must we have this song?
838
01:02:29,499 --> 01:02:31,335
Oh, you'll love it.
839
01:02:31,418 --> 01:02:34,087
I'm sure it will be beautiful.
840
01:02:41,929 --> 01:02:48,936
Your love comes to rescue me
Just in time
841
01:02:49,019 --> 01:02:54,358
Giving all, you reach me
Just in time
842
01:02:54,441 --> 01:03:00,280
Everything
All I could do or love or sing
843
01:03:00,364 --> 01:03:03,534
Now makes a new forever dream
844
01:03:03,617 --> 01:03:10,624
For us
845
01:03:10,707 --> 01:03:14,753
My heart will always beat
846
01:03:14,837 --> 01:03:18,715
The sun will always shine
847
01:03:18,799 --> 01:03:21,593
You'll always save me
848
01:03:21,677 --> 01:03:28,684
Just in time
849
01:03:31,186 --> 01:03:36,275
Like the moon just after dawn
850
01:03:37,276 --> 01:03:42,656
I still see it so clear
851
01:03:43,657 --> 01:03:48,745
Your beauty lives on
852
01:03:48,829 --> 01:03:51,748
And I am here
853
01:04:42,382 --> 01:04:45,844
I am here, Mei Li
854
01:04:45,928 --> 01:04:47,638
I'm here
855
01:04:48,639 --> 01:04:54,353
And if now it's time to go
856
01:04:55,354 --> 01:04:58,857
I am always
857
01:04:58,941 --> 01:05:04,530
Forever with you
858
01:05:08,200 --> 01:05:13,622
Forever here
859
01:05:13,705 --> 01:05:17,167
With you
860
01:05:38,021 --> 01:05:44,403
You are here just in time
861
01:05:44,486 --> 01:05:49,616
- Always here just in time
- Mother?
862
01:05:51,243 --> 01:05:54,621
Your eyes will see one last beautiful thing.
863
01:06:04,590 --> 01:06:10,220
You are here just in time
864
01:06:10,304 --> 01:06:15,976
Each and every moment
Brings new love
865
01:06:16,059 --> 01:06:20,022
Forever and always
866
01:06:20,105 --> 01:06:27,112
You save me
867
01:06:30,574 --> 01:06:37,581
In time
868
01:06:53,055 --> 01:06:54,306
Oh, no.
869
01:06:55,307 --> 01:06:57,935
I'm doing the lip thing.
870
01:07:04,107 --> 01:07:05,901
Princess Mei Li.
871
01:07:05,984 --> 01:07:07,110
Chen.
872
01:07:07,194 --> 01:07:09,112
You may kneel.
873
01:07:10,989 --> 01:07:15,035
Chen, you may now lift the veil.
874
01:07:19,122 --> 01:07:20,207
Stop!
875
01:07:20,290 --> 01:07:22,960
Don't lift her veil. It's Fang!
876
01:07:23,043 --> 01:07:26,547
No, you're mistaken, princess.
Fang is banished.
877
01:07:26,630 --> 01:07:29,424
How can you do something so horrible?
878
01:07:29,508 --> 01:07:32,219
Father, don't let them ruin everything.
879
01:07:32,302 --> 01:07:35,055
- Please send them away.
- Explain yourselves!
880
01:07:35,138 --> 01:07:39,268
Fang used her powers
to change herself into Mei Li.
881
01:07:39,351 --> 01:07:40,519
Wait a second!
882
01:07:40,602 --> 01:07:44,565
Are you telling me I sang for an imposter?
883
01:07:46,316 --> 01:07:49,778
What is this treachery?
Deceit and disguises.
884
01:07:49,862 --> 01:07:51,989
Take them all away.
885
01:07:52,072 --> 01:07:55,576
Please, give us a chance to prove it.
886
01:07:55,659 --> 01:07:57,744
Because if Chen lifts that veil,
887
01:07:57,828 --> 01:08:00,080
Mei Li will die.
888
01:08:00,163 --> 01:08:03,041
Are you saying I don't know my own daughter?
889
01:08:03,125 --> 01:08:04,501
Dear Emperor, please!
890
01:08:09,339 --> 01:08:11,508
This is Mei Li.
891
01:08:11,592 --> 01:08:15,262
This is your beautiful daughter.
892
01:08:15,345 --> 01:08:18,015
Forgive me, Divine Emperor,
893
01:08:18,098 --> 01:08:21,560
but I believe
the Swan Princess may be right.
894
01:08:24,645 --> 01:08:27,816
Please, Father, don't believe them.
895
01:08:29,568 --> 01:08:32,237
Wait. I know what's happening.
896
01:08:32,321 --> 01:08:34,865
The old woman is Fang.
897
01:08:34,948 --> 01:08:37,492
She's trying to turn my friends against me.
898
01:08:37,576 --> 01:08:41,787
Please, I cannot bear it. Please!
899
01:08:41,872 --> 01:08:45,792
Ru, give her to the guards.
900
01:08:50,756 --> 01:08:52,508
I'm so sorry.
901
01:08:52,591 --> 01:08:55,344
I believe you.
902
01:09:04,810 --> 01:09:06,479
Father.
903
01:09:07,481 --> 01:09:09,191
Mei Li?
904
01:09:11,609 --> 01:09:15,197
I knew you'd believe me.
Thank you, princess.
905
01:09:19,701 --> 01:09:21,036
You?
906
01:09:22,037 --> 01:09:24,872
Yes. I did it for us, Chen.
907
01:09:24,957 --> 01:09:27,709
Surely you understand.
908
01:09:27,792 --> 01:09:30,254
I did it for us, darling.
909
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
What are you talking about?
There is no "us."
910
01:09:36,885 --> 01:09:41,098
I'm so sorry. So sorry I couldn't tell.
911
01:09:41,180 --> 01:09:44,393
Well, now that you all know my secret...
912
01:09:44,475 --> 01:09:47,979
- Seize her!
- Careful. Sharp objects.
913
01:09:48,063 --> 01:09:49,564
I command you to stop!
914
01:09:51,608 --> 01:09:54,695
You are commanding me?
915
01:09:54,778 --> 01:09:58,407
- I can't breathe. I can't breathe.
- I knew I should've taken away your power.
916
01:09:58,490 --> 01:10:02,244
Yup. That's gonna cost you. Bye-bye.
917
01:10:03,495 --> 01:10:06,665
The choice to do evil is yours alone.
918
01:10:07,875 --> 01:10:11,336
That would make a great motivational poster.
919
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
I can see that.
920
01:10:13,088 --> 01:10:17,342
On the other hand,
I've got plenty of motivation.
921
01:10:17,426 --> 01:10:21,263
And one and two
And away he flew!
922
01:10:22,264 --> 01:10:23,265
Derek!
923
01:10:25,434 --> 01:10:29,563
This is what I get for nailing the song?
924
01:10:29,646 --> 01:10:32,941
What...? What is this place?!
925
01:10:33,025 --> 01:10:36,236
Hello? Chen, are you there?
926
01:10:36,320 --> 01:10:38,614
I don't want you to miss the ending.
927
01:10:45,996 --> 01:10:47,247
What?
928
01:10:48,248 --> 01:10:53,295
Northwest, southwest, south, northeast.
929
01:10:55,380 --> 01:10:56,757
I know that's right.
930
01:10:57,758 --> 01:10:59,176
Fang.
931
01:11:02,763 --> 01:11:06,850
Oh, Ru, don't you ever get tired
of meddling?
932
01:11:09,937 --> 01:11:12,981
Watch this.
933
01:11:13,065 --> 01:11:16,026
So that's what all the Fang talk was about.
934
01:11:17,444 --> 01:11:21,698
Oh, you want to play snake and mouse!
935
01:11:21,782 --> 01:11:24,993
Derek, we have to do something.
936
01:11:31,208 --> 01:11:32,835
Dear emperor?
937
01:11:33,836 --> 01:11:38,757
Ancestors, save my children
and these good people.
938
01:11:38,841 --> 01:11:40,676
And the frog.
939
01:11:43,804 --> 01:11:45,931
What else can I do?
940
01:11:46,014 --> 01:11:49,351
Where there are pure hearts and good works,
941
01:11:49,434 --> 01:11:51,937
there is always hope.
942
01:11:56,567 --> 01:11:58,694
Oh, thank you.
943
01:12:09,663 --> 01:12:10,664
No!
944
01:12:11,999 --> 01:12:14,334
Such great fun!
945
01:12:14,418 --> 01:12:18,213
Round and round the garden,
like a slimy snake.
946
01:12:18,297 --> 01:12:20,424
One smash!
947
01:12:20,507 --> 01:12:21,842
Two smash!
948
01:12:21,925 --> 01:12:25,053
Time for a princess bake.
949
01:12:26,096 --> 01:12:29,266
Fangs and fire? Seriously?
950
01:12:30,517 --> 01:12:32,436
This is all my fault!
951
01:12:48,243 --> 01:12:49,828
I'll distract her.
952
01:12:49,912 --> 01:12:51,288
Get ready to run.
953
01:12:51,371 --> 01:12:54,958
No, princess. I can't let you do this.
954
01:13:00,088 --> 01:13:01,089
Oh, thank you.
955
01:13:05,344 --> 01:13:06,595
I've got an idea.
956
01:13:08,722 --> 01:13:11,975
Where are you, my little mouse?
957
01:13:12,059 --> 01:13:13,435
Fang.
958
01:13:13,519 --> 01:13:15,896
Perfect! A twofer.
959
01:13:15,979 --> 01:13:18,524
I'm the one you really want.
960
01:13:18,607 --> 01:13:22,110
- Mei Li.
- Go ahead, do your evil.
961
01:13:22,194 --> 01:13:25,364
When I say "now," pull.
962
01:13:27,950 --> 01:13:28,867
No, Odette!
963
01:13:30,285 --> 01:13:31,119
Now!
964
01:13:44,383 --> 01:13:47,803
- Were we in time?
- I don't know. Come on.
965
01:13:50,514 --> 01:13:53,308
They're all... gone!
966
01:13:53,392 --> 01:13:55,310
Oh, no.
967
01:13:56,353 --> 01:13:58,730
- Master Li?
- Ru!
968
01:14:11,285 --> 01:14:13,871
Oh, Odette.
969
01:14:14,872 --> 01:14:16,164
She saved me.
970
01:14:20,669 --> 01:14:22,171
Odette...
971
01:14:37,227 --> 01:14:38,353
Odette.
972
01:14:54,286 --> 01:14:58,248
All hail the Swan Princess.
973
01:14:58,332 --> 01:15:00,083
Yes.
974
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
Hail to the Swan Princess.
975
01:15:27,736 --> 01:15:32,741
It takes more than fangs and fire
to defeat true love.
976
01:15:33,742 --> 01:15:36,828
Sounds like a line someone else would say.
977
01:15:51,593 --> 01:15:54,513
Remember, dignity.
978
01:15:58,725 --> 01:16:03,230
We will never forget
what you have done for this kingdom.
979
01:16:05,148 --> 01:16:08,777
As my father has spoken.
980
01:16:11,488 --> 01:16:14,116
As my father...
981
01:16:17,119 --> 01:16:20,789
You're the best friend I've ever had.
982
01:16:22,249 --> 01:16:25,169
I will miss you, my friend.
983
01:16:51,695 --> 01:16:54,198
Times have certainly changed, Ru.
984
01:16:54,281 --> 01:16:56,450
My daughter has married a common artist,
985
01:16:56,533 --> 01:17:00,287
and here I am, eating in the kitchen.
986
01:17:00,370 --> 01:17:03,290
Indeed they have, Divine Emperor.
987
01:17:03,373 --> 01:17:06,793
But I think I've taken all the change I can.
988
01:17:06,877 --> 01:17:10,172
From now on, Ru, we go back to the old ways.
989
01:17:11,215 --> 01:17:12,799
Really?
990
01:17:13,800 --> 01:17:16,470
That is so funny.
991
01:17:19,598 --> 01:17:23,727
Father! You're in the kitchen?
992
01:17:27,189 --> 01:17:28,774
Let's go.
993
01:17:31,818 --> 01:17:34,071
Did you know about this, Ru?
994
01:17:34,154 --> 01:17:39,159
The times are certainly changing,
Divine Emperor.
995
01:17:59,208 --> 01:18:04,208
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
995
01:18:05,305 --> 01:19:05,521
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
70843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.