Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,468 --> 00:01:21,603
Zdravo.
Zovem se Rosa i imam 25 godina.
2
00:01:21,753 --> 00:01:25,896
Volela bih da nađem darežljivog
čoveka, da bude moj budući muž.
3
00:01:25,930 --> 00:01:28,090
Verujem... - Amerikanca
4
00:01:28,115 --> 00:01:31,134
koji će biti ljubazan,
i voli da putuje.
5
00:01:31,159 --> 00:01:33,142
Od kada sam bila dete...
6
00:01:33,167 --> 00:01:34,845
Ja sam Elena,
inženjer ekologije...
7
00:01:35,245 --> 00:01:38,098
Uživam u šetnji po mesečini...
- Biću dobra žena...
8
00:01:38,123 --> 00:01:43,990
...da upoznam muža...inteligentnog
muža za stvaranje porodice
9
00:01:46,106 --> 00:01:47,629
Zdravo.
10
00:01:49,000 --> 00:01:52,525
Zovem se Nina
i ja sam iz Livnija.
11
00:01:52,677 --> 00:01:54,375
Dobro kuvam.
12
00:01:54,418 --> 00:01:58,669
Kažu da je hrana ključ do
ljudskog srca, tako da se nadam.
13
00:01:58,694 --> 00:02:02,034
Volim ljiljane.
Volim da ih gajim.
14
00:02:02,078 --> 00:02:05,114
Za mene je važno
imati poreklo, pa...
15
00:02:05,690 --> 00:02:07,388
Dođi, pozdravi se.
16
00:02:09,912 --> 00:02:12,349
Ovo je Daša, moja ćerka.
17
00:02:12,393 --> 00:02:14,046
Ona je moje sunce.
18
00:02:14,090 --> 00:02:16,179
Nadam se da si tamo,
19
00:02:16,223 --> 00:02:19,182
da nas gledaš, i...
da ti se sviđa ono što vidiš.
20
00:02:19,226 --> 00:02:21,793
... sviđa ono što vidiš.
21
00:02:23,388 --> 00:02:38,208
RUSKA NEVESTA
22
00:02:56,567 --> 00:02:57,742
Nina!
23
00:02:59,266 --> 00:03:02,138
Zdravo, lepotice.
24
00:03:03,100 --> 00:03:04,500
Otvori!
25
00:03:05,500 --> 00:03:07,248
Nikada se nećeš promeniti.
26
00:03:09,496 --> 00:03:12,496
- Molim te, Anatolij, odlazi.
- Da odem?
27
00:03:12,521 --> 00:03:15,420
Rekla sam ti da je ne možeš
posećivati u takvom stanju.
28
00:03:15,445 --> 00:03:17,724
Želim da je vidim.
29
00:03:18,080 --> 00:03:21,300
Tata joj nedostaje.
30
00:03:31,290 --> 00:03:33,750
Doneo sam joj pecivo.
31
00:03:35,656 --> 00:03:39,116
U redu. Samo joj ga daj.
32
00:03:44,520 --> 00:03:46,610
- Daj mi to.
- Pusti me unutra da je vidim.
33
00:03:46,620 --> 00:03:48,565
Gde si pošao?
34
00:03:48,590 --> 00:03:51,891
Daša! Daša, tata je ovde!
- Beži odavde!
35
00:03:52,845 --> 00:03:54,545
Ubiću te.
36
00:03:54,868 --> 00:03:57,324
Beži od nas!
37
00:04:01,576 --> 00:04:04,802
Livni, Rusija
38
00:04:14,332 --> 00:04:17,772
Zašto nas toliko mrzi?
39
00:04:24,900 --> 00:04:28,610
Tvoj tata nas ne mrzi, Daša.
40
00:04:30,300 --> 00:04:34,330
Bori se sa svojim demonima...
41
00:04:34,755 --> 00:04:37,165
a oni ga ne napuštaju.
42
00:04:38,410 --> 00:04:43,217
Obećavam ti, ovakve stvari
neće trajati zauvek.
43
00:04:50,280 --> 00:04:52,460
Nedostaje mi tvoj osmeh.
44
00:05:07,500 --> 00:05:09,600
Draga Nina. Nisam mislio da te uplašim.
Izvinjavam se ako te požurujem,
45
00:05:09,602 --> 00:05:12,330
Mislio sam da osećaš što i ja.
Molim te nazovite me. Voli te, Karl.
46
00:05:13,600 --> 00:05:15,210
Voli te, Karl
47
00:05:15,402 --> 00:05:20,157
Nina, samo sam zabrinuta
jer ga jedva poznaješ.
48
00:05:20,158 --> 00:05:22,426
I nikada nije došao ovamo,
date upozna.
49
00:05:22,626 --> 00:05:26,190
- Ili tvoju porodica.
- Rekla sam ti, plaši se letenja.
50
00:05:26,215 --> 00:05:27,246
Od detinjstva.
51
00:05:27,295 --> 00:05:28,797
Moram priznati
52
00:05:29,106 --> 00:05:31,724
Nikada nisi imala dobar
ukus za muškarce.
53
00:05:31,725 --> 00:05:33,873
Pogledaj Dašinog oca.
54
00:05:33,874 --> 00:05:36,230
Ne možeš da ih porediš..
55
00:05:36,305 --> 00:05:39,535
Karl je visoko obrazovan.
Plastični hirurg.
56
00:05:39,560 --> 00:05:41,301
Sada je u penziji.
57
00:05:42,190 --> 00:05:46,580
Anja, čini me srećnom.
Poželjnom ženom.
58
00:05:46,780 --> 00:05:49,576
Uvek pita za Dašu.
59
00:05:49,601 --> 00:05:52,234
Siguran sam da će
biti dobar otac.
60
00:05:55,691 --> 00:06:00,034
Taksi je stigao. - Daša, idemo!
61
00:06:01,313 --> 00:06:03,462
Kada stignete,
obavezno pozovi ujaka Jurija.
62
00:06:03,464 --> 00:06:05,760
Pobrinuće se za vas. Obećaj mi.
63
00:06:07,990 --> 00:06:11,341
Karl će se pobrinuti za nas, mama,
ali naravno da ću ga nazvati.
64
00:06:19,141 --> 00:06:20,460
Brini se o mamu.
65
00:06:49,539 --> 00:06:51,673
Malo si razmazala maskaru.
66
00:06:52,259 --> 00:06:56,907
Pogledaće me i
poslati nazad u avion.
67
00:06:57,590 --> 00:06:59,982
Mislim da izgledaš predivno.
68
00:07:02,900 --> 00:07:04,100
Hvala.
69
00:07:06,300 --> 00:07:08,585
Šta misliš? Bez kape?
70
00:07:08,936 --> 00:07:11,407
S kapom
71
00:07:13,483 --> 00:07:14,730
Lepo.
72
00:07:16,230 --> 00:07:18,450
Spremna? -Da.
73
00:07:46,378 --> 00:07:48,076
Karl.
74
00:07:48,119 --> 00:07:50,295
Moj Bože.
75
00:07:50,339 --> 00:07:53,821
Žao mi je, oteglo se na carini,
toliko pitanja.
76
00:07:53,864 --> 00:07:56,519
Sve je u redu. Ovde ste.
77
00:07:56,563 --> 00:07:58,042
To je najvažnija stvar.
78
00:07:59,479 --> 00:08:01,437
U prirodi još lepša.
79
00:08:02,569 --> 00:08:03,830
Hvala.
80
00:08:04,307 --> 00:08:06,570
LJiljani, zapamtio si!
81
00:08:08,183 --> 00:08:10,359
Zdravo, Daša.
82
00:08:10,402 --> 00:08:13,971
Hvala vam što ste nas
primili u Ameriku.
83
00:08:14,615 --> 00:08:16,202
Dobro...
84
00:08:16,953 --> 00:08:20,402
Dobro... - Dobro...
Dobrodošla.
85
00:08:20,427 --> 00:08:21,927
Dobrodošla.
86
00:08:48,571 --> 00:08:52,160
- Ne mogu da verujem
da si stvarno ovde. - Ni ja.
87
00:08:52,185 --> 00:08:54,370
Može potrajati nedeljama,
možda mesecima
88
00:08:54,372 --> 00:08:56,385
poverovati da se ovo zaista dešava.
89
00:08:58,625 --> 00:09:02,300
Da li se uvek voziš sa vozačem?
-Hagen nije samo vozač,
90
00:09:02,301 --> 00:09:04,166
brine se o svemu oko imanja.
91
00:09:04,191 --> 00:09:07,002
Moj otac ga je usvojio
iz sirotišta u Mađarskoj.
92
00:09:08,286 --> 00:09:13,250
Ne očekujte previše priče...
on je rođen bez jezika.
93
00:09:18,819 --> 00:09:24,085
Ovo je tvoj novi dom, Daša.
-Dom? To je zamak.
94
00:09:48,849 --> 00:09:51,025
Kada sam bio dečak,
ovo mesto je bilo puno života.
95
00:09:51,068 --> 00:09:56,117
Moj otac je koristio dvorane
za proslave i zabave pod maskama.
96
00:09:56,160 --> 00:10:00,910
- Uvek se nešto događalo.
- Tako je lepo.
97
00:10:00,948 --> 00:10:02,794
Kuća je potpuno
snabdevena tokom zime,
98
00:10:02,819 --> 00:10:05,256
tako da nikada nećeš
morati napuštati imanje.
99
00:10:05,300 --> 00:10:06,910
Daleko smo od znatiželjnih očiju.
100
00:10:06,954 --> 00:10:09,913
Najbliži komšija je
udaljen 32 kilometra.
101
00:10:14,728 --> 00:10:16,556
Jesi li ikada bio usamljen?
102
00:10:17,442 --> 00:10:18,874
Ne više.
103
00:10:22,099 --> 00:10:24,145
Ona pita da li Hagen živi sa nama.
-Ne.
104
00:10:24,188 --> 00:10:27,844
Ne, Hagen živi u ambaru.
Dole niz put.
105
00:10:27,888 --> 00:10:31,550
Po ličnom izboru.
Mislim da voli biti sam.
106
00:10:42,946 --> 00:10:44,513
Dame...
107
00:10:44,556 --> 00:10:46,428
ovo je Marija.
108
00:10:46,471 --> 00:10:49,650
Zadovoljstvo mi je da vas upoznam.
-Zdravo.
109
00:10:49,692 --> 00:10:52,564
Oh, ovo mora da je Daša.
110
00:10:52,608 --> 00:10:54,954
Tako je lepa.
111
00:10:55,567 --> 00:10:58,527
Kao mali anđeo poslan s neba.
112
00:10:58,570 --> 00:11:02,574
Marija nikada nije imala svoju
decu, pa se raduje ovome.
113
00:11:03,663 --> 00:11:04,925
Pozdravi Mariju.
114
00:11:04,968 --> 00:11:06,709
Zdravo.
115
00:11:06,753 --> 00:11:09,625
Izvinjavam se, bio je to dug
let, baš je umorna.
116
00:11:09,669 --> 00:11:10,887
Potpuno razumljivo.
117
00:11:10,931 --> 00:11:12,628
Pa zašto onda ne odemo
gore, da se osvežite
118
00:11:12,672 --> 00:11:14,412
i odmorite pre večere?
119
00:11:14,456 --> 00:11:15,805
To je dobra ideja.
120
00:11:15,849 --> 00:11:17,459
Je li to sve?
121
00:11:17,502 --> 00:11:20,592
Rekao si da ne ne nosim mnogo, pa...
- Jesam.
122
00:11:20,636 --> 00:11:23,726
Zato što sam rekao Mariji da ode
i nabavi novu garderobu.
123
00:11:23,770 --> 00:11:25,162
Tako lepo od vas.
124
00:11:25,206 --> 00:11:26,184
Ovuda.
125
00:11:26,209 --> 00:11:28,122
Kako si znao našu veličinu?
126
00:11:28,165 --> 00:11:30,385
Pogledao sam vaše
fizičke preglede.
127
00:11:30,428 --> 00:11:32,517
Hteo sam da vas iznenadim.
128
00:11:37,784 --> 00:11:40,308
Au, koliko vrata.
129
00:11:40,351 --> 00:11:42,310
Šta je iza ovih?
130
00:11:43,111 --> 00:11:44,616
Marijin deo kuće.
131
00:11:44,660 --> 00:11:48,098
To je van granica.
Voli svoju privatnost.
132
00:11:48,142 --> 00:11:50,013
Ali ova vrata...
133
00:11:51,188 --> 00:11:53,190
ona su od velikog značaja.
134
00:11:54,104 --> 00:11:56,759
Ovde spava princeza.
135
00:12:01,111 --> 00:12:03,635
Karl, ovo je neverovatno.
136
00:12:04,854 --> 00:12:08,400
Dašinka, šta se kaže? -Hvala.
137
00:12:08,815 --> 00:12:09,903
Reći ću ti nešto.
138
00:12:09,946 --> 00:12:12,383
Zašto se ne raskomotiš,
139
00:12:12,427 --> 00:12:14,734
a ja ću pokazati tvojoj mami
glavnu spavaću sobu.
140
00:12:16,692 --> 00:12:20,130
I imamo lift.
141
00:12:20,174 --> 00:12:22,829
To je jedini drugi
pristup drugom spratu.
142
00:12:24,744 --> 00:12:26,963
Volim stepenice.
143
00:12:27,007 --> 00:12:30,227
Ovo je staro i ima svoj um.
144
00:12:41,630 --> 00:12:43,588
Ovo je Amerika.
145
00:12:58,299 --> 00:13:00,431
Čudno je kakav je život.
146
00:13:00,475 --> 00:13:03,739
Jednog dana se boriš
da nahraniš dete...
147
00:13:03,783 --> 00:13:07,177
a sledećeg imaš sluge pred nogama.
148
00:13:07,221 --> 00:13:08,744
Mama?
149
00:13:11,086 --> 00:13:13,836
Stvarno bih volela da
nas posetite u Rusiji.
150
00:13:13,861 --> 00:13:15,211
Oh, Nina...
151
00:13:16,012 --> 00:13:17,840
Znaš da ne letim.
152
00:13:17,884 --> 00:13:21,844
Ideja da stavim svoj
život u tuđe ruke...
153
00:13:21,888 --> 00:13:23,498
Prestravljen sam.
154
00:13:25,630 --> 00:13:26,806
Mama?
155
00:13:29,809 --> 00:13:31,288
Dvoumiš se?
156
00:13:31,332 --> 00:13:33,247
Oh, ne, ne... Samo...
157
00:13:33,290 --> 00:13:36,728
moja majka i sestra su
zabrinute za mene i Dašu.
158
00:13:40,820 --> 00:13:42,952
To me podsetilo...
159
00:13:42,996 --> 00:13:46,347
Tvoj je kad god osetiš
potrebu da se javiš kući.
160
00:13:55,922 --> 00:13:57,401
Ko si ti?
161
00:13:59,099 --> 00:14:03,320
Hvala, Karl.
To mi puno znači.
162
00:14:31,348 --> 00:14:32,784
Daša? -Rejn!
163
00:14:34,395 --> 00:14:35,831
Rejn, dođi!
164
00:14:37,833 --> 00:14:39,922
Ne! -Daša?
165
00:14:39,966 --> 00:14:42,185
Jesi li dobro?
Da li te je povredio?
166
00:14:42,229 --> 00:14:43,788
Nikada je ne bi povredio.
Dobro je obučen.
167
00:14:43,789 --> 00:14:46,842
Naoada samo na komandu.
-Videla sam ženu u ormaru.
168
00:14:46,886 --> 00:14:48,844
Žena u ormaru?
169
00:14:52,979 --> 00:14:55,416
- To je samo lutka.
- To je venčanica moje bivše žene.
170
00:14:55,459 --> 00:14:58,854
Volela je da je zadrži.
Samo sam je sklonio.
171
00:14:58,898 --> 00:15:00,464
Čija je ova soba?
172
00:15:00,508 --> 00:15:02,902
- Mog sin. - Tvog sin?
173
00:15:02,945 --> 00:15:04,468
Nikad nisi spomenuo sina.
174
00:15:05,670 --> 00:15:09,131
Nisam spomenuo, jer nisam
bio spreman da govorim o tome.
175
00:15:09,909 --> 00:15:13,347
Rođen je sa
mitohondrijskom bolešću.
176
00:15:13,390 --> 00:15:16,176
Kada smo shvatili da
nešto nije u redu,
177
00:15:16,219 --> 00:15:19,875
mnogi organi u njegovom
telu su već bili uništeni.
178
00:15:19,919 --> 00:15:23,879
Ne mogu ni da zamislim koliko
ste ti i tvoja žena patili.
179
00:15:23,923 --> 00:15:26,490
Oboje smo platili danak.
180
00:15:26,534 --> 00:15:31,060
Konačno smo se razdvojili i...
otišla je.
181
00:15:31,104 --> 00:15:33,062
Nije se ni oprostila.
182
00:15:33,845 --> 00:15:35,369
Žao mi je.
183
00:15:41,070 --> 00:15:42,506
Daša.
184
00:15:43,290 --> 00:15:45,633
Da li uživaš u Marijinom kuvanju?
185
00:15:47,424 --> 00:15:49,360
Ruska hrana je veoma različita.
186
00:15:50,471 --> 00:15:53,996
Jednog dana moram da
spremim fini ruski obrok.
187
00:16:01,358 --> 00:16:05,190
Zaboravio sam da napomenem
da često imamo prekid struje.
188
00:16:05,225 --> 00:16:09,930
Ta buka, koju čujete je
rezervni generator. Veoma je star.
189
00:16:11,100 --> 00:16:13,276
Ponekad se kuća trese.
190
00:16:28,552 --> 00:16:33,272
Obećala sam da će biti
bolje, zar ne?
191
00:16:34,360 --> 00:16:38,110
Promena nikada nije laka.
192
00:16:38,975 --> 00:16:43,865
Ali ako pokupiš uvenuli grm
i pomeriš ga na sunce...
193
00:16:44,600 --> 00:16:47,500
ruže će procvetati.
194
00:16:49,182 --> 00:16:53,055
Mislim da je kuća prevelika.
Plaši me.
195
00:16:53,099 --> 00:16:56,580
Uvek si volela dobru avanturu.
196
00:16:56,624 --> 00:16:58,017
I ukleta je.
197
00:16:58,060 --> 00:17:00,193
Dašinka,
to je bila samo lutka.
198
00:17:00,236 --> 00:17:02,804
Sama si videla.
Ali čula sam njeno disanje.
199
00:17:02,847 --> 00:17:04,501
Ne. Vreme je za spavanje.
200
00:17:04,502 --> 00:17:07,288
Umorna si, dušo. Hajde. Hajde.
201
00:17:11,610 --> 00:17:13,310
Volim te.
202
00:17:20,594 --> 00:17:24,069
Da, mama. Razumem, mama.
203
00:17:44,744 --> 00:17:47,878
To je bila moja majka.
U Rusiji je jutro.
204
00:17:48,023 --> 00:17:50,025
U redu je.
205
00:17:50,069 --> 00:17:53,072
Ponekad zaboravim
da svet nije ravan.
206
00:17:57,989 --> 00:18:01,610
Da li ti se sviđa kuća?
Da, naravno.
207
00:18:01,645 --> 00:18:03,038
Kome ne bi?
208
00:18:08,565 --> 00:18:10,959
Posle mnogih naših
kasnih, noćnih sastanaka...
209
00:18:12,178 --> 00:18:15,877
Mislio sam da sam stvorio
savršenu sliku o tebi.
210
00:18:18,053 --> 00:18:20,403
Ali ti nisi kao što sam zamišljao.
211
00:18:22,188 --> 00:18:25,321
Žao mi je, bio je to dug dan.
Svakako izgledam loše.
212
00:18:25,365 --> 00:18:26,857
Upravo suprotno.
213
00:18:27,758 --> 00:18:31,719
Jedina reč koja mi pada
na pamet je "Afrodita."
214
00:19:29,011 --> 00:19:31,317
Sada možete poljubiti mladu.
215
00:19:44,504 --> 00:19:46,154
Hvala, Marija.
216
00:19:47,838 --> 00:19:49,666
Želeo bi da upoznaš
neke ljude.
217
00:19:49,710 --> 00:19:51,755
Prvo, ovo je Džon Bukenen.
218
00:19:51,799 --> 00:19:53,235
On je stari porodični prijatelj.
219
00:19:53,279 --> 00:19:58,110
Zdravo. Hvala što ste došli.
- Zadovoljstvo je moje.
220
00:19:59,198 --> 00:20:01,112
Da, hvala, Džon.
221
00:20:01,728 --> 00:20:04,072
Neverovatno je šta sve
novac može da kupi.
222
00:20:04,097 --> 00:20:09,145
Ovo je moja rođaka Kler...
Ona je "Čelična lejdi" porodice.
223
00:20:09,382 --> 00:20:12,254
Čestitam, draga.
224
00:20:12,298 --> 00:20:14,765
I njen sin, Keler. Dobar mladić.
225
00:20:14,766 --> 00:20:19,261
On je u medicini.
Jednog dana će biti izvrstan hirurg.
226
00:20:19,305 --> 00:20:22,264
I bolje.
Ja plaćam za njegovo obrazovanje.
227
00:20:22,308 --> 00:20:24,875
Samo zapamti, draga.
Ključ uspešnog braka
228
00:20:24,919 --> 00:20:27,313
ja znati kako da
drugi ostanu srećni.
229
00:20:27,356 --> 00:20:29,271
Samo ne previše srećnim.
230
00:20:30,664 --> 00:20:33,232
Sačekajte dok ne napravim
pravu rusku večeru.
231
00:20:33,275 --> 00:20:36,365
On će jesti iz moje ruke kao kralj.
232
00:21:16,742 --> 00:21:20,867
Htela bi da nazdravim svom
prijatelju, Karlu Frederiku,
233
00:21:20,922 --> 00:21:25,632
njegovoj novoj nevesti i
njenoj divnoj ćerki Daši.
234
00:21:25,675 --> 00:21:28,330
Prošlo je više od godinu dana
235
00:21:28,374 --> 00:21:32,029
otkako se Karl suočio
sa strašnom tragedijom
236
00:21:32,073 --> 00:21:35,032
i moram priznati da
sam bila zabrinuta.
237
00:21:35,076 --> 00:21:38,384
Ali sam ga uveravala
da to nije kraj,
238
00:21:38,427 --> 00:21:45,304
da postoje drugi tamo...
druge ribe u moru, sa decom...
239
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
kao Tajler.
240
00:21:47,393 --> 00:21:53,268
Onda smo bili tamo uz tebe,
sada smo tu za tebe...
241
00:21:53,312 --> 00:21:57,664
a sada su tu i Dau i Nina.
242
00:21:57,707 --> 00:21:59,438
Za nove početke.
243
00:21:59,463 --> 00:22:01,581
Za nove početke.
244
00:22:03,887 --> 00:22:07,720
Kada je komunizam pao,
bilo je kao na Divljem zapadu.
245
00:22:07,761 --> 00:22:10,329
Neobrazovani huligani
sa najvećim mudima
246
00:22:10,372 --> 00:22:11,852
preuzeli su kontrolu nad svime.
247
00:22:11,895 --> 00:22:16,860
Fabrikama, nafti, gasu.
Postali su moćni preko noći.
248
00:22:16,900 --> 00:22:19,250
Izvinite.
Ne sećam se da sam vas upoznala.
249
00:22:19,294 --> 00:22:20,556
Izvinite.
250
00:22:20,600 --> 00:22:21,992
Ovo je Krenston.
251
00:22:22,036 --> 00:22:23,840
Dugogodišnji porodični prijatelj.
252
00:22:23,865 --> 00:22:26,388
Godinama mi je pomagao da
vodim kliniku ovde u kući.
253
00:22:26,432 --> 00:22:28,651
Negde sam čitao
o vašoj klinici.
254
00:22:28,695 --> 00:22:30,827
Zar je zdravstveni
inspektori nisu zatvorili
255
00:22:30,871 --> 00:22:32,612
nakon smrti mlade devojke?
256
00:22:32,655 --> 00:22:34,831
Mlada devojka je umrla...
257
00:22:36,050 --> 00:22:39,706
- Ovde?
- Ali prvo. Hajde da ispravimo zapisnik.
258
00:22:39,749 --> 00:22:41,403
Bila je punoletna.
259
00:22:41,447 --> 00:22:44,450
Bila je na produženom
boravku nakon povećanja grudi.
260
00:22:44,493 --> 00:22:49,210
Uvek je tražila nešto za bol
i dao sam joj diamorfin.
261
00:22:49,235 --> 00:22:53,108
Nisam znao da je donela
kokain na zabavu.
262
00:22:53,284 --> 00:22:58,333
Morfijum je depresiv.
Kokain je stimulans.
263
00:22:58,377 --> 00:23:02,860
Jedan usporava srce,
a drugi ubrzava.
264
00:23:02,903 --> 00:23:05,775
Da, zove se "brza lopta".
265
00:23:09,083 --> 00:23:11,215
Zvuči kao da si istraživao, Juri.
266
00:23:11,259 --> 00:23:13,522
Kada sam čuo da
je nećakinja sve napustila
267
00:23:13,566 --> 00:23:15,350
zbog čoveka koga jedva poznaje.
268
00:23:15,394 --> 00:23:17,134
Morao sam da pronjuškam.
269
00:23:17,178 --> 00:23:19,615
Juri. - U redu.
270
00:23:19,659 --> 00:23:21,400
Ništa od ovoga nije tajna.
271
00:23:22,488 --> 00:23:24,265
To jednostavno nije relevantno.
272
00:23:25,534 --> 00:23:30,060
Pa, kasno je.
Trebalo bi da idem.
273
00:23:30,104 --> 00:23:32,890
- Možeš li da voziš?
- Biće dobro.
274
00:23:32,933 --> 00:23:36,900
Vodka je kao voda za rusku krv.
Je li tako, Juri?
275
00:23:36,937 --> 00:23:38,634
Tačno.
276
00:23:38,678 --> 00:23:42,377
Sada kada živimo tako blizu
moram vas posećivati...
277
00:23:43,726 --> 00:23:45,100
Češće.
278
00:23:45,628 --> 00:23:47,064
Izvoli.
279
00:23:50,994 --> 00:23:53,170
Ujka Juri.
280
00:23:54,710 --> 00:23:57,562
Zašto odlaziš, Juri?
Molim te, ostanite ovde.
281
00:23:57,587 --> 00:23:58,829
Stvarno moram da idem.
282
00:23:58,854 --> 00:24:01,750
Pristiže snežna oluja i
ne želim da se zaglavim.
283
00:24:01,751 --> 00:24:03,860
Imamo toliko soba, molim vas.
284
00:24:03,861 --> 00:24:07,380
Videćemo uskoro. U redu?
285
00:24:43,071 --> 00:24:44,159
Karl?
286
00:24:49,618 --> 00:24:51,359
Izvini.
287
00:24:51,402 --> 00:24:54,754
Trebala sam da kucam.
- Ne budi smešna.
288
00:24:54,797 --> 00:24:57,278
Moja kuća je tvoja kuća.
289
00:24:59,410 --> 00:25:00,847
Hoćeš malo?
290
00:25:03,330 --> 00:25:04,851
Ne pada mi na pamet.
291
00:25:05,460 --> 00:25:09,551
Nina, imam 63 godine.
292
00:25:09,595 --> 00:25:12,206
Preživeo sam vrtoglavicu života.
293
00:25:12,249 --> 00:25:15,557
Imao sam bol u srcu i
tragediju kao niko drugi.
294
00:25:15,601 --> 00:25:18,038
Mislim da sam zaslužio
svoje poroke.
295
00:25:19,213 --> 00:25:22,738
Zakleo sam se Daši da
će sve biti drugačije.
296
00:25:22,782 --> 00:25:26,525
- Mislila sam da si drugačiji.
- O čemu pričaš?
297
00:25:28,096 --> 00:25:30,572
Samo nemoj to
da radiš u Dašinoj blizini.
298
00:26:38,509 --> 00:26:40,163
Šta to radiš?!
299
00:26:41,095 --> 00:26:42,644
Šta to radiš?!
300
00:26:46,775 --> 00:26:51,580
Ne! Ne! Ne!
301
00:27:08,583 --> 00:27:10,672
Mama, uhvati me.
302
00:27:25,865 --> 00:27:28,830
Voliš li Karla
kao što si volela mog tatu?
303
00:27:30,250 --> 00:27:32,300
To je bilo drugačije.
304
00:27:32,500 --> 00:27:36,550
Oboje smo bili mladi
i voleli smo se.
305
00:27:37,180 --> 00:27:39,263
Bio je dobar čovek.
306
00:27:40,400 --> 00:27:42,360
I onda se promenio.
307
00:27:42,560 --> 00:27:45,460
Šta ako se Karl promeni?
308
00:27:45,660 --> 00:27:49,300
Pa, pokušaću da se to desi.
309
00:27:51,289 --> 00:27:53,889
Mama, vidi, sanke!
310
00:27:56,600 --> 00:27:59,530
O, ne, slomljen su.
311
00:28:01,031 --> 00:28:02,931
To nije problem.
312
00:28:10,732 --> 00:28:13,082
Evo. Kao nove su.
313
00:28:20,786 --> 00:28:22,788
Zdravo, Marija!
314
00:28:22,831 --> 00:28:25,399
Hagen, Hagen,
treba mi tvoja pomoć!
315
00:28:25,442 --> 00:28:27,183
Marija, jesi li dobro?
316
00:28:27,227 --> 00:28:31,492
Spustila sam lampu da je očistim,
ali sada ne mogu da je vratim.
317
00:28:31,535 --> 00:28:33,494
Možda mogu pomoći.
318
00:28:33,537 --> 00:28:35,670
Moj otac je bio
mehaničar na brodu
319
00:28:35,714 --> 00:28:38,529
i gledala sam ga kako radi
sa čekrkom kao što je ovo.
320
00:28:39,979 --> 00:28:41,632
Povuci lanac.
321
00:28:42,546 --> 00:28:45,900
Jače.
Moj tata je bio vrlo vešt.
322
00:28:45,941 --> 00:28:48,988
Govorio je da ako bi se nasukao
na ostrvo,
323
00:28:49,031 --> 00:28:51,570
sve što mu treba je
čekić da preživi.
324
00:29:09,138 --> 00:29:11,840
Evo. Mehanizam zakočenje
je bio zaglavljen.
325
00:29:11,880 --> 00:29:13,534
Možda mu treba ulje.
326
00:29:14,796 --> 00:29:17,755
- Marija, mogu li nešto da te pitam?
-Naravno.
327
00:29:18,887 --> 00:29:22,500
- Sinoć sam ušla kod Karla, uzimao je...
-Kokain.
328
00:29:23,326 --> 00:29:24,705
Da...
329
00:29:24,730 --> 00:29:27,809
Počelo je kada se Tajler razboleo.
330
00:29:27,853 --> 00:29:30,899
Droga mu je pomogla da se
nosi sa bolom.
331
00:29:33,336 --> 00:29:35,071
Hvala vam što ste
to podelili sa mnom.
332
00:29:42,258 --> 00:29:43,433
Situacija?
333
00:29:43,477 --> 00:29:45,827
Situacija se pogoršava
iz dana u dan.
334
00:29:45,871 --> 00:29:47,307
Da ne pominjem sneg koji imamo.
335
00:29:47,350 --> 00:29:48,874
Neće biti lako doći ovamo.
336
00:29:50,876 --> 00:29:52,138
To nije moj problem!
337
00:29:52,878 --> 00:29:55,576
Već sam mu mnogo platio.
338
00:29:55,619 --> 00:29:57,970
Samo ga dovedi ovamo.
339
00:29:58,013 --> 00:30:00,597
Bolje ti je da bude
dobar kao što si rekao.
340
00:30:03,932 --> 00:30:05,847
Je li sve u redu?
341
00:30:05,891 --> 00:30:07,849
Da. Moj rođaka, Kler,
342
00:30:07,893 --> 00:30:10,286
ima prijatelja koji je
stručnjak za stare kuće.
343
00:30:10,330 --> 00:30:13,768
Pokušavam da ga dovedem ovde
da popravi stanje sa srujom.
344
00:30:13,812 --> 00:30:16,205
U najgorem slučaju,
možemo koristiti sveće.
345
00:30:16,249 --> 00:30:18,425
Može biti veoma romantično.
346
00:30:34,310 --> 00:30:37,357
Dašinka, jesi li se prehladila?
347
00:30:37,400 --> 00:30:39,054
To je groznica.
348
00:30:39,098 --> 00:30:41,230
Šteta.
349
00:30:41,274 --> 00:30:45,365
Stvarno sam se nadao da ćemo
nas troje sutra ići na jahanje.
350
00:30:45,408 --> 00:30:47,106
Kako divna ideja.
351
00:30:47,149 --> 00:30:50,500
Vas dvoje morate da idete.
Mogu da pripazim na Dašu.
352
00:30:50,544 --> 00:30:54,156
Mladenci bi trebali provoditi
vreme sami, zar ne?
353
00:30:55,636 --> 00:30:58,204
Naravno.
Zvuči kao dobra ideja.
354
00:31:10,346 --> 00:31:11,695
Prestani.
355
00:31:20,394 --> 00:31:22,701
Ne sada. Molim te, ne sada.
356
00:31:25,324 --> 00:31:27,631
Rekao sam ti da staneš!
357
00:31:30,018 --> 00:31:31,933
Prokletstvo! To nije tvoja odluka!
358
00:31:33,239 --> 00:31:35,328
Ona je to uradila.
Savršen zločin.
359
00:31:35,353 --> 00:31:36,920
Da li ga je ubila?
360
00:31:36,982 --> 00:31:38,548
Ne još.
361
00:31:38,592 --> 00:31:39,767
Ali hoće.
362
00:31:44,641 --> 00:31:45,816
Dejvid?
363
00:31:54,601 --> 00:31:57,125
Popij ovaj čaj.
364
00:31:58,525 --> 00:31:59,961
Do kraja.
365
00:32:27,032 --> 00:32:28,816
Vraća mi se, Karl.
366
00:32:28,859 --> 00:32:30,861
To je kao vožnja bicikla.
367
00:32:35,040 --> 00:32:37,172
... čak i moj život.
368
00:32:37,216 --> 00:32:40,262
Ali nećeš živeti da uživaš.
369
00:32:42,907 --> 00:32:44,952
Predivno je, Karl.
370
00:33:28,832 --> 00:33:29,964
Marija?
371
00:33:44,109 --> 00:33:47,224
U redu, Nina.
Pokaži mi šta znaš?
372
00:33:57,339 --> 00:33:59,211
Mama!
373
00:34:00,125 --> 00:34:01,562
Hajde, Nina!
374
00:34:14,139 --> 00:34:15,553
Molim te!
375
00:34:29,937 --> 00:34:31,243
Uspori!
376
00:34:42,428 --> 00:34:43,733
Nina ?!
377
00:34:54,745 --> 00:34:56,138
Nina ?!
378
00:35:06,722 --> 00:35:07,766
Nina...
379
00:35:38,266 --> 00:35:39,398
Daša ?!
380
00:35:40,063 --> 00:35:42,207
Daša ?! Daša, ne!
381
00:35:47,189 --> 00:35:48,930
Daša!
382
00:35:52,106 --> 00:35:53,194
Daša!
383
00:35:59,940 --> 00:36:01,202
Daša!
384
00:36:01,246 --> 00:36:03,422
Daša! Oh! Hajde, hajde.
385
00:36:14,313 --> 00:36:15,085
Dasha.
386
00:36:15,129 --> 00:36:16,565
Hajde, dušo.
387
00:36:16,609 --> 00:36:18,219
Hajde, Daša!
388
00:36:18,263 --> 00:36:19,481
Hajde!
389
00:36:24,921 --> 00:36:26,445
Daša?
390
00:36:26,488 --> 00:36:28,316
Daša?
391
00:36:30,134 --> 00:36:31,570
Daša!
392
00:36:32,401 --> 00:36:33,596
Daša!
393
00:36:35,346 --> 00:36:37,238
Ne možeš to učiniti.
Tako smo blizu!
394
00:36:37,282 --> 00:36:39,240
Ne posle svega!
395
00:36:42,726 --> 00:36:44,506
Hvala, Bogu! Oh, moj Bože!
396
00:36:44,550 --> 00:36:46,116
Moja kćerka!
397
00:36:46,160 --> 00:36:48,118
Ne, ne, ne!
398
00:36:54,473 --> 00:36:56,170
Možda bismo je trebali
odvesti u bolnicu.
399
00:36:56,214 --> 00:36:58,085
Putevi su neprohodni
zbog snega.
400
00:36:58,128 --> 00:36:59,260
Najbolje je za sada
401
00:36:59,304 --> 00:37:03,221
skinuti joj mokru odeću i
staviti je u topli krevet.
402
00:37:04,396 --> 00:37:06,615
Imamo dosta lekova
403
00:37:06,659 --> 00:37:09,531
iz Frederikove klinike
ako nam zatreba.
404
00:37:19,759 --> 00:37:21,717
Šta ti se desilo?
405
00:37:23,980 --> 00:37:25,450
Nije ništa.
406
00:37:25,939 --> 00:37:28,768
Glupost. Pala sam s konja.
407
00:37:30,857 --> 00:37:33,120
Ali ti, Dašinka,
408
00:37:33,163 --> 00:37:36,210
zašto si bila tako
daleko od kuće?
409
00:37:36,254 --> 00:37:37,820
Tražila sam te.
410
00:37:37,864 --> 00:37:41,122
Ali znala si da ću
jahati sa Karlom.
411
00:37:41,147 --> 00:37:43,435
Znala si da se vraćam.
412
00:37:45,419 --> 00:37:46,881
Videla sam duha.
413
00:37:49,528 --> 00:37:52,182
- Duha? - Duha gospođe.
414
00:37:52,226 --> 00:37:54,663
Dašinka, duhovi ne postoje.
415
00:37:54,707 --> 00:37:58,319
Rekla je da će nam
uraditi nešto loše.
416
00:37:58,363 --> 00:38:02,765
Ko? -Karl! Rekla je da ako ne odemo
da če nas obe ubiti.
417
00:38:02,802 --> 00:38:04,913
Daša, prestani!
418
00:38:05,370 --> 00:38:06,719
Sada je dosta!
419
00:38:10,375 --> 00:38:11,985
Izvini dušo.
420
00:38:33,134 --> 00:38:34,962
Zašto, Karl?
421
00:38:36,662 --> 00:38:38,151
Jer hoću.
422
00:38:38,176 --> 00:38:39,273
Samo tako.
423
00:38:43,277 --> 00:38:46,411
Karl, zahvalna sam ti što
si spasao Dašu.
424
00:38:46,454 --> 00:38:48,978
Šta je uopšte radila tamo?
425
00:38:49,022 --> 00:38:50,240
Ne znam.
426
00:38:50,284 --> 00:38:54,854
Kaže da se uplašila...
Da je videla duha.
427
00:38:56,595 --> 00:38:58,379
Duha?
428
00:38:58,423 --> 00:38:59,580
Da.
429
00:39:01,141 --> 00:39:02,665
Šta je još rekla?
430
00:39:05,299 --> 00:39:06,387
To je to.
431
00:39:12,741 --> 00:39:14,663
Zašto nisi usporio, Karl?
432
00:39:14,688 --> 00:39:17,398
Mogla sam da poginem. -Nina...
433
00:39:17,442 --> 00:39:19,182
Rekla si da znaš da jašeš.
434
00:39:19,226 --> 00:39:21,097
Kako sam mogao znati
da će se sedlo pokidati.
435
00:39:21,141 --> 00:39:24,623
Sam sam ga osigurao.
To je savršeno fino sedlo.
436
00:39:24,666 --> 00:39:26,886
Šta dođavola hoćeš da ti kažem?
437
00:39:34,542 --> 00:39:37,679
G. Frederik, žao mi je
što vam smetam ovako kasno.
438
00:39:37,723 --> 00:39:39,986
Imali smo užasnu
nesreću na Vindom putu.
439
00:39:40,029 --> 00:39:42,075
i, nažalost, vozač je poginuo.
440
00:39:42,118 --> 00:39:45,426
Mislimo da je možda došao
iz jedne od kuća odavde gore.
441
00:39:45,470 --> 00:39:50,388
Dakle, došao sam da proverim da
li ste poznavali Jurija Vohova.
442
00:39:50,431 --> 00:39:51,954
Juri?
443
00:39:52,868 --> 00:39:55,088
Da... Da, mi...
444
00:39:55,131 --> 00:39:57,569
znamo ga. On je...
445
00:39:58,483 --> 00:40:00,049
Moja žena i ja smo
se nedavno uzeli.
446
00:40:00,093 --> 00:40:03,096
Juri je bio njen ujak i
nedavno je bio ovde, na...
447
00:40:03,139 --> 00:40:06,708
maloj ceremoniji koju smo
imali, i...
448
00:40:06,752 --> 00:40:09,276
Koliko se sećam,
previše je popio.
449
00:40:09,319 --> 00:40:11,844
Pokušao sam da ga nateram da
ostane preko noći, ali on...
450
00:40:11,887 --> 00:40:14,107
insistirao je na povratku kući.
451
00:40:16,768 --> 00:40:19,417
Strašno mi je žao
zbog vašeg gubitka.
452
00:40:19,460 --> 00:40:20,505
Hvala.
453
00:41:56,030 --> 00:41:59,150
BEŽI
454
00:42:57,052 --> 00:42:58,488
Žao mi je.
455
00:42:58,532 --> 00:43:01,143
Nisam želela da dođem nepozvana.
456
00:43:03,373 --> 00:43:05,137
Videla sam te kako radiš
po hladnoći
457
00:43:05,162 --> 00:43:08,063
i pomislila sam da bi
hteo malo tople hrane.
458
00:43:31,870 --> 00:43:34,873
Shvatila sam da si iz Mađarske.
459
00:43:36,309 --> 00:43:40,705
Nikad nisam bila u Mađarskoj,
ali sam čula da je jako lepa.
460
00:43:43,295 --> 00:43:46,211
Mislim da smo oboje
daleko od kuće.
461
00:43:51,846 --> 00:43:54,414
Karl kaže da voliš da živiš ovde.
462
00:43:54,457 --> 00:43:55,802
Imamo toliko soba,
463
00:43:55,827 --> 00:44:00,030
zašto bi želeo da spavaš ovde...
na hladnoći... sam?
464
00:44:05,730 --> 00:44:08,689
Želim da verujem da je
Karl dobar čovek...
465
00:44:10,996 --> 00:44:15,435
ali, između njega i
mene, nešto nije u redu.
466
00:44:17,742 --> 00:44:19,700
Hagen...
467
00:44:19,744 --> 00:44:22,747
Da li si ti napisao upozorenje
na kuhinjskom prozoru?
468
00:44:22,790 --> 00:44:24,226
"Beži."
469
00:44:24,270 --> 00:44:25,750
Jesi li to bio ti?
470
00:44:29,928 --> 00:44:31,669
To si bio ti, zar ne?
471
00:44:33,061 --> 00:44:35,411
Da li smo u opasnosti?
472
00:44:38,763 --> 00:44:40,678
Hagen, molim te!
473
00:46:36,315 --> 00:46:37,969
Marija?
474
00:46:39,709 --> 00:46:41,320
Je li sve u redu?
475
00:46:42,321 --> 00:46:43,844
Sve je u redu.
476
00:47:03,429 --> 00:47:05,866
Želim da razgovaram sa bakom.
477
00:47:05,910 --> 00:47:08,086
Juče smo razgovarali sa njom.
478
00:47:08,738 --> 00:47:11,920
Juče si s njom razgovarala
o ujaku Juriju.
479
00:47:11,959 --> 00:47:13,743
Nikad mi ne dopuštaš
da ja govorim.
480
00:47:17,182 --> 00:47:19,837
U redu. Možda je još uvek budna.
481
00:47:26,885 --> 00:47:28,939
Ovaj telefon je
isključen zbog neplaćanja.
482
00:47:29,173 --> 00:47:30,673
Molimo kontaktirajte
Bell One Cellular
483
00:47:30,717 --> 00:47:32,371
zbog plaćanja dospelog iznosa...
-Šta je to bilo?
484
00:47:32,414 --> 00:47:34,721
Vraćam se. Ostani ovde.
485
00:47:34,764 --> 00:47:37,115
Ne idi negde.
486
00:47:49,083 --> 00:47:51,085
Da li je Marija dobra?
487
00:47:51,129 --> 00:47:52,391
Da.
488
00:47:53,044 --> 00:47:56,743
Mislim, ne. Ne, ona...
se ne oseća dobro.
489
00:47:56,786 --> 00:48:00,138
Ona je... povraćala celu noć.
490
00:48:00,181 --> 00:48:02,357
Nadam se da se oseća bolje.
491
00:48:03,663 --> 00:48:06,231
Nina, da li si htela nešto da me pitaš?
492
00:48:06,274 --> 00:48:07,362
Da.
493
00:48:07,406 --> 00:48:08,886
Moj mobilni ne radi.
494
00:48:08,929 --> 00:48:11,323
Daša i ja smo htele
da pozovemo moju majku.
495
00:48:11,366 --> 00:48:14,456
Zar je nisi zvala juče? - Jesam.
496
00:48:14,500 --> 00:48:16,415
I dan pre toga.
497
00:48:16,458 --> 00:48:19,113
Možda je do veze, Nina.
498
00:48:19,157 --> 00:48:23,335
Poruka kaže... da je isključen.
499
00:48:31,647 --> 00:48:33,780
Verovatno bih trebao nazvati
telefonsku kompaniju.
500
00:48:37,697 --> 00:48:39,829
Šta je sa kućnim telefon?
501
00:48:39,873 --> 00:48:43,094
Oni su zastareli, bar u Americi.
502
00:48:44,446 --> 00:48:46,793
Za tako veliku kuću i
tako daleko od svega,
503
00:48:46,836 --> 00:48:48,708
šta ako je nešto hitno?
504
00:48:48,751 --> 00:48:50,536
Evo. Postoji samo jedan.
505
00:48:50,579 --> 00:48:53,583
Međunarodni pozivi su
skupi, zato budi brza.
506
00:48:54,714 --> 00:48:55,802
U redu.
507
00:48:55,845 --> 00:48:57,456
Kasnije ću nazvati majku.
508
00:49:00,415 --> 00:49:01,677
Nina...
509
00:49:02,852 --> 00:49:04,289
Ja...
510
00:49:04,898 --> 00:49:06,673
Žao mi je.
511
00:49:07,205 --> 00:49:10,820
Znam da se trudiš
da budeš korisna...
512
00:49:10,860 --> 00:49:13,254
pošto se Marija oseća loše...
513
00:49:14,690 --> 00:49:17,985
A da napraviš onaj ruski
obrok o kojem smo razgovarali?
514
00:49:18,999 --> 00:49:20,392
Samo ti i ja?
515
00:49:21,045 --> 00:49:22,698
Možda malo sveće?
516
00:49:24,222 --> 00:49:25,919
Naravno.
517
00:49:25,963 --> 00:49:27,181
Zašto ne.
518
00:49:52,250 --> 00:49:53,642
Marija se ne oseća dobro,
519
00:49:53,686 --> 00:49:56,950
Karl me je zamolio da
napravim rusku večeru.
520
00:49:56,994 --> 00:49:58,560
Samo za nas dvoje.
521
00:49:59,909 --> 00:50:03,652
Ti si velika devojka.
Možeš se zabaviti sama, ok?
522
00:50:03,696 --> 00:50:07,440
Možda možeš da večeraš u
sobi za igru i gledaš film.
523
00:50:09,745 --> 00:50:11,182
Šta je bilo?
524
00:50:13,575 --> 00:50:14,707
Šta nije u redu?
525
00:50:18,166 --> 00:50:20,800
Sinoć je došao u moju sobu.
526
00:50:22,804 --> 00:50:24,501
Šta je uradio?
527
00:50:24,717 --> 00:50:30,679
Sedeo je pored mene...
i dirao me.
528
00:50:30,723 --> 00:50:31,985
Dirao te?
529
00:50:32,986 --> 00:50:34,400
Kako?
530
00:50:35,902 --> 00:50:37,947
Kao što si ti mazila psa.
531
00:50:41,603 --> 00:50:45,781
Pa, sigurna sam da je samo
proveravao da li ti je bolje.
532
00:50:50,177 --> 00:50:52,005
Daša...
533
00:50:52,397 --> 00:50:55,015
Moram da razgovaram sa
Karlom o nečem ozbiljnom.
534
00:50:55,016 --> 00:50:58,200
Hoću da se držiš dalje od
trpezarije večeras. Razumeš?
535
00:50:58,533 --> 00:50:59,969
U redu.
536
00:51:27,040 --> 00:51:29,303
Uvek samo radiš.
537
00:51:29,347 --> 00:51:31,349
Ne radiš ništa za zabavu?
538
00:51:33,834 --> 00:51:35,288
Hoćeš li me vući?
539
00:51:44,405 --> 00:51:48,240
Mama večera s Karlom,
tako da se moram s nečim zabaviti.
540
00:51:49,323 --> 00:51:51,456
Ionako ne želim da jedem s njima.
541
00:51:55,199 --> 00:51:57,026
Dobar si u ovome.
542
00:51:59,927 --> 00:52:01,100
Dečak...
543
00:52:01,422 --> 00:52:04,512
koji je živeo ovde...
Bio si mu prijatelj?
544
00:52:12,129 --> 00:52:13,521
Znala sam.
545
00:52:13,565 --> 00:52:16,698
Poludela bih ovde bez prijatelja.
546
00:52:19,179 --> 00:52:21,442
Sa čime se ti zabavljaš?
547
00:52:33,976 --> 00:52:36,022
Voliš filmove.
548
00:52:36,065 --> 00:52:38,111
I ja volim filmove.
549
00:52:38,155 --> 00:52:43,072
Volim filmove o vampirima,
filmove o čudovištima,
550
00:52:43,116 --> 00:52:47,686
filmove o svemiru,
sve vrste filmova.
551
00:52:49,167 --> 00:52:50,463
Koji je tvoj omiljeni?
552
00:53:07,401 --> 00:53:10,404
Pa, stvarno si nadmašila
sebe, zar ne, Nina?
553
00:53:10,448 --> 00:53:13,712
Pečene jabuke, krompir i patka,
554
00:53:13,755 --> 00:53:16,062
jedno od Dašinih omiljenih.
555
00:53:16,105 --> 00:53:20,240
Oh, pa, ako je Dašino
omiljeno, mora da je dobro.
556
00:53:27,334 --> 00:53:29,380
Ovo je nešto.
557
00:53:32,948 --> 00:53:35,908
Često se dešavaju
prokleti prekidi napajanja.
558
00:53:35,951 --> 00:53:40,304
Da. Sinoć me je generator probudio.
559
00:53:40,347 --> 00:53:42,697
Nisi bio u krevetu.
560
00:53:42,741 --> 00:53:45,961
Bio sam u podrumu da
napunim generator.
561
00:53:50,314 --> 00:53:53,273
Daša kaže da si
bio u njenoj sobi.
562
00:53:58,974 --> 00:54:00,585
Optužuješ me za nešto?
563
00:54:00,628 --> 00:54:03,457
Samo želim da znam zašto
si bio u njenoj sobi.
564
00:54:05,416 --> 00:54:07,331
Ona takođe kaže...
565
00:54:08,941 --> 00:54:10,116
da si je dirao.
566
00:54:12,684 --> 00:54:15,382
Proveravao sam da
li ima groznicu.
567
00:54:15,426 --> 00:54:18,014
U slučaju da si zaboravila,
skoro se udavila.
568
00:54:20,300 --> 00:54:22,041
Šta je s tobom, Nina?
569
00:54:23,260 --> 00:54:27,786
Znam da nisi bila srećna,
izbaci to iz sebe.
570
00:54:32,094 --> 00:54:35,402
Dobio si ih i ja ću ih uzeti.
571
00:54:39,928 --> 00:54:42,279
Mogu napraviti brod.
572
00:54:46,370 --> 00:54:48,285
Vidiš li kako moje plutaju?
573
00:54:53,377 --> 00:54:55,074
Ne, povredićeš me!
574
00:54:55,117 --> 00:54:56,423
Ne!
575
00:55:06,042 --> 00:55:09,567
Nikad nisi tražio ženu. Jesi li?
576
00:55:10,956 --> 00:55:12,418
Ne.
577
00:55:14,093 --> 00:55:17,009
Ali moram priznati
da si me usrećila.
578
00:55:17,052 --> 00:55:20,012
Ti si neverovatna
kuvarica, posvećena žena,
579
00:55:20,055 --> 00:55:24,321
divna majka i
pružila si mi divno pušenje.
580
00:55:25,060 --> 00:55:30,022
Istina, Nina,
mnogo si mi otežala ovo..
581
00:55:31,415 --> 00:55:34,374
Ne razumem o čemu govoriš.
582
00:55:34,418 --> 00:55:35,810
Ne.
583
00:55:35,854 --> 00:55:37,334
Naravno da ne.
584
00:55:38,378 --> 00:55:39,379
A i zašto bi?
585
00:55:44,558 --> 00:55:47,996
Gledao sam emisiju,
jedne noći, o grupi Donner .
586
00:55:48,040 --> 00:55:50,303
Jesi li čula za Donner?
587
00:55:51,348 --> 00:55:52,836
Ne.
588
00:55:54,133 --> 00:55:58,398
Godine 1846., 87 američkih imigranata
je zarobljeno u planini Siera
589
00:55:58,442 --> 00:56:00,444
u mećavi, snežnoj oluji.
590
00:56:00,487 --> 00:56:02,228
Temperature su pale
ispod minusa,
591
00:56:02,271 --> 00:56:04,273
zalihe hrane su presušile.
592
00:56:04,317 --> 00:56:09,148
Od njih87,
48 je preživelo.
593
00:56:09,888 --> 00:56:11,368
Znaš li zašto?
594
00:56:14,458 --> 00:56:16,024
Jeli su umrle.
595
00:56:17,156 --> 00:56:18,766
Svoje voljene.
596
00:56:20,377 --> 00:56:24,642
To me je nateralo da mislim na
tebe, mene i Dašu.
597
00:56:24,685 --> 00:56:26,731
Kad bi nas troje ostalo zarobljeno
598
00:56:26,774 --> 00:56:30,648
u ovoj velikoj kući,
bez hrane i ogladneli...
599
00:56:30,691 --> 00:56:33,607
Kakve to veze ima sa bilo čim...
-Zbog Daše...
600
00:56:33,651 --> 00:56:35,290
Ovo je velika greška
što smo došle ovamo.
601
00:56:35,291 --> 00:56:37,350
Da li bi me ubila?
602
00:56:38,786 --> 00:56:40,658
I pojela?
603
00:56:41,485 --> 00:56:46,446
Šta? -Da li bi me
ubila i pojela zbog Daše?
604
00:56:46,490 --> 00:56:51,320
Uzela nož, isekla me...
605
00:56:51,364 --> 00:56:52,788
i pojela?
606
00:56:53,304 --> 00:56:57,283
- Ti si stvarno lud?
- To je stvarno jednostavno pitanje.
607
00:56:57,326 --> 00:57:00,460
Samo hoću da znam da li
to gledamo na isti način.
608
00:57:02,419 --> 00:57:03,846
Ne, Karl.
609
00:57:04,246 --> 00:57:05,552
Ne bi.
610
00:57:26,486 --> 00:57:27,487
Dobro.
611
00:57:28,706 --> 00:57:30,359
Bilo je stvarno super.
612
00:57:32,590 --> 00:57:35,408
Ne znam za tebe,
ali spreman sam za desert.
613
00:57:35,452 --> 00:57:38,542
Nema deserta. - Ne brini.
614
00:57:38,585 --> 00:57:42,850
Marija je juče napravila
divnu pitu od jabuka.
615
00:57:42,894 --> 00:57:44,504
Da li ti se sviđa "a la mode"?
616
00:57:44,548 --> 00:57:46,332
Žao mi je, Karl.
617
00:57:46,375 --> 00:57:50,379
Sutra ću uzeti Dašu i otići.
618
00:58:19,626 --> 00:58:22,716
G. Frederik,
uradili ste pravu stvar.
619
00:58:25,284 --> 00:58:28,417
Trebao sam joj reći istinu.
620
00:58:28,461 --> 00:58:31,112
Istina ništa ne bi promenila.
621
00:58:31,899 --> 00:58:34,249
Zaslepljeni ste njenom lepotom.
622
00:58:35,686 --> 00:58:38,297
Ali mogu videti
vuka u ovčijoj koži.
623
00:59:06,543 --> 00:59:07,805
Karl!
624
00:59:10,851 --> 00:59:13,593
Pusti me napolje!
625
00:59:13,637 --> 00:59:16,204
Karl, smrzavam se!
626
00:59:22,123 --> 00:59:24,557
Karl!
627
00:59:40,831 --> 00:59:42,239
Karl.
628
00:59:45,669 --> 00:59:48,193
Molim vas pustite
moju majku da ode.
629
00:59:52,360 --> 00:59:53,449
Molim vas.
630
00:59:58,072 --> 01:00:01,119
Molim vas pustite
moju majku da ode,
631
01:00:01,162 --> 01:00:03,077
Molim vas, molim vas.
632
01:00:04,122 --> 01:00:05,906
Uradiću sve.
633
01:00:05,950 --> 01:00:07,560
Sve.
634
01:00:08,526 --> 01:00:09,614
Molim vas.
635
01:00:11,912 --> 01:00:13,697
Molim vas.
636
01:00:14,452 --> 01:00:15,307
Molim vas.
637
01:00:15,350 --> 01:00:18,527
Nemojte da povredite moju mamu.
Molim vas.
638
01:00:18,571 --> 01:00:19,659
Šta se ovde dešava?
639
01:00:19,703 --> 01:00:22,357
Preklinjem vas, molim vas.
640
01:00:22,401 --> 01:00:23,663
Sada je dosta!
641
01:00:23,707 --> 01:00:25,317
Nema više igranja!
642
01:00:25,360 --> 01:00:27,624
Vreme je da se pridružiš Tajleru.
-Ne!
643
01:00:27,667 --> 01:00:29,854
Mrzim te! Ti si čudovište!
644
01:00:29,879 --> 01:00:31,231
Mrzim te!
645
01:00:32,019 --> 01:00:33,368
Dođi ovamo!
646
01:01:04,443 --> 01:01:06,663
Kurvin sin.
647
01:01:29,033 --> 01:01:33,559
Srećan rođendan
648
01:02:10,596 --> 01:02:12,424
Štene!
649
01:02:16,205 --> 01:02:17,989
Volim te, tata.
650
01:02:20,786 --> 01:02:22,527
Volim te, sine.
651
01:03:38,292 --> 01:03:39,772
Ti.
652
01:03:40,381 --> 01:03:42,775
Vidiš li šta si uradio?
653
01:06:22,674 --> 01:06:24,367
I meni je drago da te vidim.
654
01:06:44,522 --> 01:06:46,176
Probudi se.
655
01:06:48,004 --> 01:06:52,747
Ako joj zafali i dlaka sa glave...
ubiću te.
656
01:06:54,184 --> 01:06:56,273
Znaš li kako se koristi?
657
01:06:56,316 --> 01:06:59,363
Moj otac me je
naučio mnogo stvari.
658
01:07:00,407 --> 01:07:02,279
Odvedi me do nje.
659
01:07:02,322 --> 01:07:04,933
Šta ćeš da uradiš, Nina?
660
01:07:06,935 --> 01:07:13,203
Ja sam poštovan čovek,
a ti si ono...šta beše?
661
01:07:13,246 --> 01:07:15,074
Naručena poštom...
662
01:07:16,989 --> 01:07:18,548
Isporučena...
663
01:07:19,948 --> 01:07:22,603
Misliš li da će ti
policija poverovati?
664
01:07:23,822 --> 01:07:24,910
Ne.
665
01:07:24,953 --> 01:07:27,434
Ali možda će verovati Lusiji.
666
01:07:30,133 --> 01:07:33,788
- Razgovarala si sa Lusijom?
- Pronašla sam je u podrumu.
667
01:07:35,573 --> 01:07:37,053
Tačno.
668
01:07:41,535 --> 01:07:45,104
To je bila nesreća. - Kao sa sedlom?
669
01:07:45,148 --> 01:07:47,933
Hajde da prekinemo sa sranjima.
670
01:07:47,976 --> 01:07:50,544
Želiš istinu?
671
01:07:50,588 --> 01:07:52,720
Ona je došla.
672
01:07:52,764 --> 01:07:55,890
Imala je naslednu bolest.
Nikad mi nije rekla.
673
01:07:55,915 --> 01:07:59,420
Misliš da bi se oženio sa njom,
a kamoli je pustio da nosi moje dete?
674
01:07:59,445 --> 01:08:01,990
Zaboga, on je umirao onog
trenutka kada je rođen!
675
01:08:02,034 --> 01:08:05,255
Žao mi je, ali to nema
nikakve veze sa mojom ćerkom.
676
01:08:05,298 --> 01:08:08,519
Stvarno sam umoran od
ove pesme i plesa.
677
01:08:10,173 --> 01:08:12,566
Zašto nam ne učiniš uslugu?
678
01:08:12,610 --> 01:08:16,875
Uzmi hrabrost i
povuci jebeni okidač.
679
01:08:18,181 --> 01:08:19,660
Uradi to.
680
01:08:22,359 --> 01:08:24,230
Uradi to.
681
01:08:26,058 --> 01:08:28,147
Uradi to!
682
01:08:32,195 --> 01:08:35,198
Molim te, Karl, daj mi je.
683
01:08:39,115 --> 01:08:40,725
Molim te, Karl.
684
01:08:41,900 --> 01:08:43,031
Molim te.
685
01:08:43,075 --> 01:08:46,774
Žao mi je, Nina,
ali ne mogu te pustiti.
686
01:08:48,984 --> 01:08:51,421
Ovde postoji jedno
jednostavno pitanje.
687
01:08:53,912 --> 01:08:56,784
Možemo li ikako napraviti
da ovaj brak funkcioniše?
688
01:08:59,613 --> 01:09:00,832
Idi u pakao.
689
01:09:00,875 --> 01:09:02,703
Želim svoju ćerku!
690
01:09:19,981 --> 01:09:21,121
Ne!
691
01:09:21,157 --> 01:09:23,115
Ne!
692
01:09:24,595 --> 01:09:26,510
Tako mi je žao...
693
01:09:27,685 --> 01:09:30,209
što je došlo do ovoga, Nina.
694
01:09:30,253 --> 01:09:31,906
Ne!
695
01:09:31,950 --> 01:09:33,821
Ne, molim te!
696
01:09:33,865 --> 01:09:35,823
Preklinjem te, ne!
697
01:09:36,767 --> 01:09:39,060
Ne!
698
01:09:54,437 --> 01:09:55,980
Daša...
699
01:09:57,671 --> 01:09:59,934
Želim da vidim Dašu.
700
01:10:31,019 --> 01:10:35,023
Biće ti drago da znaš da sam
uspeo da spasim i palac i kažiprst.
701
01:10:37,320 --> 01:10:42,847
Ne osećaš bol jer sam ti
davao diamorfin nekoliko nedelja.
702
01:10:43,891 --> 01:10:45,502
Sneg se otopio.
703
01:10:46,372 --> 01:10:48,331
Proleće je u zraku.
704
01:10:49,835 --> 01:10:51,227
Novi dan.
705
01:10:52,117 --> 01:10:56,589
Gde Daša? - Daša... je dobro.
706
01:10:57,119 --> 01:10:58,337
Odmara se.
707
01:11:00,473 --> 01:11:02,488
Poštujem te, Nina.
708
01:11:03,013 --> 01:11:04,101
Kao ženu.
709
01:11:05,478 --> 01:11:06,827
Majku.
710
01:11:08,220 --> 01:11:11,127
Mogao sam da ti raznesem
glavu, ali...
711
01:11:12,104 --> 01:11:13,622
istina je...
712
01:11:14,357 --> 01:11:16,297
nešto me je zaustavilo.
713
01:11:17,882 --> 01:11:19,318
Moj otac je uvek govorio,
714
01:11:19,362 --> 01:11:21,407
Svaka žena koja
preživi mesec dana
715
01:11:21,451 --> 01:11:25,063
sa Fredrikovima...
dobar je zaštitnik. "
716
01:11:31,459 --> 01:11:35,332
Moja majka je izdržala četiri godine
prije nego što me je pokušala ukrasti.
717
01:11:39,207 --> 01:11:40,992
Sećanja na tu noć...
718
01:11:42,167 --> 01:11:44,202
urezala su se u moj mozak.
719
01:11:46,320 --> 01:11:48,476
Neverovatne stvari joj je učinio.
720
01:11:52,103 --> 01:11:55,063
Onda me je povukao u
stranu i rekao: "Karl...
721
01:11:55,223 --> 01:11:58,437
ne postoji ništa svetije
za čoveka od njegovog sina.
722
01:11:59,445 --> 01:12:01,055
Ništa. "
723
01:12:02,535 --> 01:12:04,581
Ali ti si me nešto naučila, Nina.
724
01:12:10,163 --> 01:12:12,424
Majčina ljubav je takođe važna.
725
01:12:16,723 --> 01:12:19,596
Zato sam odlučio da te poštedim.
726
01:12:19,639 --> 01:12:21,685
Želim ti dati šansu.
727
01:12:22,860 --> 01:12:26,000
Prilika koju Lusija i moja
majka nikada nisu imale.
728
01:12:27,125 --> 01:12:29,063
Da li želiš tu priliku, Nina?
729
01:12:32,957 --> 01:12:34,393
Dobro.
730
01:12:35,602 --> 01:12:37,064
Dobro.
731
01:12:38,264 --> 01:12:40,356
Idemo sada u šetnju. Hoćemo li?
732
01:13:03,509 --> 01:13:05,337
Daša?
733
01:13:07,384 --> 01:13:08,907
Daša je dobra.
734
01:13:09,229 --> 01:13:10,534
Samo spava.
735
01:13:13,211 --> 01:13:14,212
Marija...
736
01:13:14,296 --> 01:13:16,210
Možete li nas ostaviti
na trenutak nasamo?
737
01:13:16,348 --> 01:13:18,805
Zašto je ona...
738
01:13:20,119 --> 01:13:22,219
To što je ona ovde...
739
01:13:22,746 --> 01:13:25,357
napraviće promenu za tebe...
740
01:13:26,571 --> 01:13:28,269
za mene...
741
01:13:30,494 --> 01:13:32,409
za mog sina.
742
01:13:44,588 --> 01:13:47,158
Pozdravi Tajlera.
743
01:13:47,814 --> 01:13:49,686
Divan je, zar ne?
744
01:13:52,732 --> 01:13:54,342
Samo dečak...
745
01:13:54,386 --> 01:13:58,303
koji ne želi ništa više
nego da odraste...
746
01:13:58,346 --> 01:13:59,993
ide u školu...
747
01:14:01,480 --> 01:14:03,133
igra se s loptom...
748
01:14:03,961 --> 01:14:05,745
imati prvi poljubac...
749
01:14:07,921 --> 01:14:11,142
Tajleru treba transplantacija
matičnih ćelija.
750
01:14:11,185 --> 01:14:13,405
Takođe mu trebaju pluća...
751
01:14:14,188 --> 01:14:15,763
i srce.
752
01:14:26,549 --> 01:14:29,160
Ja...stavio sam ga
na donatorsku listu.
753
01:14:29,203 --> 01:14:31,134
Ponudio sam milione
članovima odbora,
754
01:14:31,135 --> 01:14:34,513
ali su rekli da je njegova
šansa da preživi mala.
755
01:14:34,557 --> 01:14:36,877
Mogao sam dobiti organe u
Meksiku na crnom tržištu,
756
01:14:36,878 --> 01:14:40,258
ali... nikad ne znaš
šta ćeš dobiti.
757
01:14:40,301 --> 01:14:43,479
Tako su moje ruske kolege
testirali stotine dece
758
01:14:43,522 --> 01:14:45,350
da bi pronašli
savršeno podudaranje.
759
01:14:45,393 --> 01:14:48,875
Mladog, zdravog donatora.
760
01:14:51,312 --> 01:14:52,488
Nina...
761
01:14:54,446 --> 01:14:57,014
On je moje meso i krv.
762
01:14:57,057 --> 01:15:00,234
- Morao sam to da uradim.
- Molim te...
763
01:15:00,278 --> 01:15:04,412
Kažu: "Majka je Bog
na usnama dece."
764
01:15:05,588 --> 01:15:09,026
Tajleru će trebati majka.
Neću živeti večno.
765
01:15:10,418 --> 01:15:14,161
Bračni papiri koje smo
potpisali su ispravni.
766
01:15:14,205 --> 01:15:17,556
Sve što imam je tvoje
nakon što umrem.
767
01:15:20,603 --> 01:15:22,605
Pogledaj svetliju stranu.
768
01:15:22,648 --> 01:15:25,564
Daša će uvek biti ovde...
769
01:15:25,608 --> 01:15:27,418
živeče u Tajleru.
770
01:15:35,661 --> 01:15:37,489
Ostali će uskoro biti ovde.
771
01:15:37,533 --> 01:15:40,594
Moramo se pripremiti
za operaciju. - Da, naravno.
772
01:15:40,619 --> 01:15:43,626
Molim te, samo je vrati
i povećaj njenu dozu.
773
01:15:43,669 --> 01:15:46,585
Želim da bude veoma
mirna tokom operacije.
774
01:15:47,254 --> 01:15:51,503
Skloni Rejna.
Ne želim da gnjavi naše goste.
775
01:15:59,946 --> 01:16:02,688
Molim te...
- Molim te, molim te, Marija...
776
01:16:02,732 --> 01:16:04,211
Zezaš me?
777
01:16:04,255 --> 01:16:07,475
Da sam radila po svom,
bila bi davno mrtva.
778
01:16:07,519 --> 01:16:10,261
Ja sam mu bila odana!
779
01:16:10,304 --> 01:16:13,873
Hranila ga, oblačila.
Jednog dana, sve ovo će biti moje!
780
01:16:13,917 --> 01:16:17,703
A ja ću biti više majka Tajleru
nego što bi ti ikada mogla!
781
01:16:24,518 --> 01:16:27,521
Lepo spavaj... zauvek.
782
01:17:03,575 --> 01:17:04,912
Ne...
783
01:17:08,711 --> 01:17:10,364
Daša!
784
01:17:11,714 --> 01:17:13,324
Daša!
785
01:18:00,545 --> 01:18:02,590
Mama... Mama!
786
01:18:02,634 --> 01:18:04,391
Ne možemo otići bez mame!
787
01:18:04,416 --> 01:18:06,462
Zaustavi auto! Zaustavi...
788
01:18:20,043 --> 01:18:21,071
Ne!
789
01:18:24,485 --> 01:18:26,440
Posle svega što je moja
porodica učinila za tebe...
790
01:18:26,484 --> 01:18:28,338
Tako mi vraćaš?
791
01:18:29,835 --> 01:18:32,185
On nije dobar čovek, Daša.
792
01:18:32,229 --> 01:18:35,841
Posle venčanja,
ubio je tvog ujaka Jurija.
793
01:18:36,929 --> 01:18:38,714
Tako je.
794
01:18:38,757 --> 01:18:44,590
Izbacio je auto tvog ujaka sa puta
i onda je jadnika zapalio benzinom.
795
01:18:45,808 --> 01:18:47,635
Učinio je lošu stvar.
796
01:18:57,820 --> 01:19:01,214
Bar kad te ubijem,
to će biti bolje.
797
01:19:01,258 --> 01:19:04,783
Uradio si to zato što su
ti rekli kao jebenom psu.
798
01:19:04,827 --> 01:19:07,177
Znaš li šta se događa
kada se psi loše ponašaju?
799
01:19:18,231 --> 01:19:19,319
Vodi je!
800
01:19:28,780 --> 01:19:31,739
Dobrodošli!
Dobrodošli, dobrodošli.
801
01:19:39,296 --> 01:19:43,517
Ne obazirite se.
On je samo baštovan.
802
01:19:44,736 --> 01:19:46,129
Draga.
803
01:19:46,172 --> 01:19:48,261
Baš na vreme.
804
01:19:48,305 --> 01:19:51,830
Karl, ovo je doktor Gorvinski,
specijalista za transplantaciju,
805
01:19:51,874 --> 01:19:53,832
i osnivač ruske "Linije ljubavi".
806
01:19:53,876 --> 01:19:55,312
Zadovoljstvo mi je.
807
01:19:55,355 --> 01:19:57,836
Žao mi je zbog kašnjenja.
808
01:19:57,880 --> 01:20:01,231
Prvi put sam imao
problem sa vizom.
809
01:20:01,274 --> 01:20:03,842
To je kao oživljavanje
napetosti hladnog rata.
810
01:20:03,886 --> 01:20:05,713
Da, da, užasno.
811
01:20:05,757 --> 01:20:07,019
Idemo unutra. Počinje kiša.
812
01:20:07,063 --> 01:20:08,151
Hoćemo li? -Da.
813
01:20:08,194 --> 01:20:09,848
Hajde, hajde. -Svi?
814
01:20:09,892 --> 01:20:11,284
Keler.
815
01:20:12,372 --> 01:20:15,245
Učini me ponosnim.
816
01:20:15,288 --> 01:20:17,334
U redu? Idi.
817
01:21:45,857 --> 01:21:47,554
Jebote! Jebote!
818
01:21:47,598 --> 01:21:49,556
Šta se dođavola dešava? -Ništa!
819
01:21:49,600 --> 01:21:51,950
Generator će nastaviti.
820
01:22:07,052 --> 01:22:08,053
Tamo.
821
01:22:30,467 --> 01:22:32,034
Karl.
822
01:22:32,077 --> 01:22:35,298
Ovo nisu Tajlerovi
najnoviji rendgenski snimci.
823
01:22:39,780 --> 01:22:42,480
U mojoj su kancelariji.
Na mom stolu.
824
01:22:50,574 --> 01:22:52,429
Hoćemo li početi sa devojčicom?
825
01:22:53,055 --> 01:22:54,412
Da.
826
01:23:05,676 --> 01:23:08,331
9-1-1, šta je hitno?
827
01:23:08,374 --> 01:23:10,028
Moja ćerka...
828
01:23:14,380 --> 01:23:16,208
Ne čujem vas, gospođo.
Možete li govoriti glasnije?
829
01:23:16,252 --> 01:23:19,995
Ubiće moju ćerku.
830
01:23:25,000 --> 01:23:26,566
Jeste li dobro, gospođo?
831
01:23:26,610 --> 01:23:27,959
Gospođo?
832
01:23:28,003 --> 01:23:29,743
Halo?
833
01:23:29,787 --> 01:23:33,051
Morate da razgovarate sa mnom.
Jeste li u opasnosti?
834
01:23:33,095 --> 01:23:34,226
Jeste li sami?
835
01:23:34,919 --> 01:23:36,123
Gospođo?
836
01:23:49,589 --> 01:23:52,810
Vreme je da se vratiš
anđelima na nebu.
837
01:24:29,401 --> 01:24:31,620
Šta radiš na podu?
838
01:24:47,734 --> 01:24:48,953
Olga!
839
01:24:51,042 --> 01:24:52,913
Marija, ostani sa hirurgom.
840
01:24:52,957 --> 01:24:54,785
Svi ostali, pođite sa mnom.
841
01:25:00,399 --> 01:25:01,883
Isuse.
842
01:25:03,663 --> 01:25:05,100
Nina.
843
01:25:07,313 --> 01:25:09,016
Ne razumem.
844
01:25:09,060 --> 01:25:11,802
Bila je pod teškim
dozama diamorfina.
845
01:25:11,845 --> 01:25:14,021
Nema načina da...
846
01:25:15,197 --> 01:25:17,731
Oh, Nina...
847
01:25:17,756 --> 01:25:19,661
Nina, Nina...
848
01:25:21,028 --> 01:25:22,692
Nina.
849
01:25:34,825 --> 01:25:38,830
Ako želi da dođe do ćerke,
mora da ima pristup drugom spratu.
850
01:25:38,872 --> 01:25:40,091
Bukeni. -Da?
851
01:25:40,135 --> 01:25:41,829
Želim da pokriješ stepenice.
852
01:25:41,854 --> 01:25:44,008
Možda bi trebalo da joj vratimo
ćerku, za Boga miloga?
853
01:25:44,051 --> 01:25:48,012
Bez obzira, volim te, imaš potencijal,
ali ako želiš da budeš kao ja,
854
01:25:48,055 --> 01:25:51,058
bolje ti je da večeras imaš muda.
855
01:25:51,102 --> 01:25:53,017
Ovo je bojno polje, mali.
856
01:25:53,060 --> 01:25:56,412
Ta žena i njena ćerka nisu ništa
drugo nego topovsko meso!
857
01:25:58,022 --> 01:26:01,417
Pokrivaj lift.
Vidiš li je, pucaj da ubiješ!
858
01:26:01,460 --> 01:26:04,550
Imao sam dovoljno kokaina u toj
urni da ubijem prokletog konja.
859
01:26:04,594 --> 01:26:07,074
Pre ili kasnije,
srce će joj otkazati.
860
01:26:10,556 --> 01:26:13,037
U redu, Krenstone,
pokrivaj perimetar.
861
01:26:13,080 --> 01:26:16,388
Ostali,
hoću da sve pregledate!
862
01:26:16,432 --> 01:26:19,478
Ne želim da moj sin čeka
duže nego što mu je potrebno!
863
01:26:33,144 --> 01:26:35,233
Nisam se prijavio
za ovo ludilo.
864
01:26:36,495 --> 01:26:38,193
Idem napolju da zapalim.
865
01:27:09,789 --> 01:27:11,138
Stepenice.
866
01:27:53,093 --> 01:27:54,573
Prozor!
867
01:28:00,133 --> 01:28:01,284
Šta...
868
01:28:02,929 --> 01:28:04,191
Mama ?!
869
01:28:12,156 --> 01:28:13,375
Ostani tu.
870
01:28:31,349 --> 01:28:34,178
Rejn! Loš čovek! Napadni!
871
01:29:03,425 --> 01:29:07,124
Momci, šta se ovde dešava?!
872
01:29:08,517 --> 01:29:10,388
Jebeš ovo.
873
01:29:36,796 --> 01:29:38,163
Keler!
874
01:29:38,647 --> 01:29:39,780
Keler!
875
01:29:46,337 --> 01:29:47,469
Žao mi je!
876
01:29:58,129 --> 01:29:59,263
Šta to radiš?
877
01:29:59,306 --> 01:30:00,873
Dosta mi je.
878
01:30:00,917 --> 01:30:02,266
Odlazim.
879
01:30:02,309 --> 01:30:03,920
Ima li zadnjih vrata?
880
01:30:03,963 --> 01:30:05,312
Ne želim da idem dole.
881
01:30:05,356 --> 01:30:08,098
Ne možete otići! Potrebni ste Tajloru!
882
01:30:08,141 --> 01:30:10,116
Zar ne čujete? Ljudi umiru!
883
01:30:32,383 --> 01:30:33,927
Ima li koga?
884
01:30:34,341 --> 01:30:35,952
Neka se neko javi!
885
01:30:37,954 --> 01:30:39,205
Momci!
886
01:30:39,912 --> 01:30:42,698
Šta se dođavola dešava?
887
01:30:51,181 --> 01:30:52,838
To je to. Odlazim odavde.
888
01:30:52,882 --> 01:30:55,014
Molim vas, molim vas.
889
01:30:55,058 --> 01:30:56,363
Žao mi je.
890
01:30:56,407 --> 01:31:00,460
Ali istina je...
da je taj dečko već mrtav.
891
01:31:16,427 --> 01:31:17,472
Daša!
892
01:31:27,821 --> 01:31:29,170
Ubiću te!
893
01:31:32,095 --> 01:31:33,792
Ubiću te!
894
01:33:11,498 --> 01:33:12,799
Nina.
895
01:33:16,329 --> 01:33:20,638
Ne znam kako si uspela sa svim
tim kokainom koji si ušmrkala.
896
01:33:20,682 --> 01:33:23,554
Tvoje srce će da eksplodira.
897
01:33:28,385 --> 01:33:29,429
Znaš...
898
01:33:30,039 --> 01:33:31,606
prevarila si me, Nina.
899
01:33:31,649 --> 01:33:35,740
Na trenutak sam stvarno
verovao da me voliš.
900
01:33:37,524 --> 01:33:40,409
Način na koji si me gledala.
901
01:33:40,434 --> 01:33:43,370
A onda si morala
da uradiš ovo!
902
01:33:43,705 --> 01:33:45,828
Doveo sam te ovde iz Nedođije!
Dao sam ti život
903
01:33:45,829 --> 01:33:49,885
o kom žene mogu samo da sanjaju!
Zauzvrat, si pokušala da ubiješ mog sina!
904
01:33:49,928 --> 01:33:51,537
Mama!
905
01:33:52,452 --> 01:33:53,976
Daša?
906
01:33:54,019 --> 01:33:55,760
Šta radiš van kreveta?
907
01:33:55,804 --> 01:33:57,943
Daša! Beži!
908
01:33:58,763 --> 01:34:01,975
Ti si kao majka.
To je neverovatno.
909
01:34:02,361 --> 01:34:04,538
Daša, neću te povrediti.
910
01:34:05,426 --> 01:34:06,945
Vidiš...
911
01:34:06,989 --> 01:34:08,686
moj sin...
912
01:34:08,730 --> 01:34:12,040
je stvarno, stvarno
bolestan i treba mu tvoja pomoć.
913
01:34:12,081 --> 01:34:14,605
Daša! Ne slušaj ga!
914
01:34:14,649 --> 01:34:16,302
Daša...
915
01:34:16,346 --> 01:34:18,267
Neću te ubiti.
916
01:34:21,218 --> 01:34:23,786
Samo moram da pozajmim
nekoliko stvari.
917
01:34:34,886 --> 01:34:37,889
Daj mi pušku.
918
01:34:42,372 --> 01:34:47,380
Daj to tati. - Ti nisi moj tata.
919
01:34:55,994 --> 01:34:59,998
Ti mala nezahvalna...
920
01:35:35,400 --> 01:35:37,240
Dušo.
921
01:37:00,286 --> 01:37:06,286
Prevod i obrada
**** SiĆa ****
63187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.