All language subtitles for The.Russian.Bride.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,468 --> 00:01:21,603 Zdravo. Zovem se Rosa i imam 25 godina. 2 00:01:21,753 --> 00:01:25,896 Volela bih da nađem darežljivog čoveka, da bude moj budući muž. 3 00:01:25,930 --> 00:01:28,090 Verujem... - Amerikanca 4 00:01:28,115 --> 00:01:31,134 koji će biti ljubazan, i voli da putuje. 5 00:01:31,159 --> 00:01:33,142 Od kada sam bila dete... 6 00:01:33,167 --> 00:01:34,845 Ja sam Elena, inženjer ekologije... 7 00:01:35,245 --> 00:01:38,098 Uživam u šetnji po mesečini... - Biću dobra žena... 8 00:01:38,123 --> 00:01:43,990 ...da upoznam muža...inteligentnog muža za stvaranje porodice 9 00:01:46,106 --> 00:01:47,629 Zdravo. 10 00:01:49,000 --> 00:01:52,525 Zovem se Nina i ja sam iz Livnija. 11 00:01:52,677 --> 00:01:54,375 Dobro kuvam. 12 00:01:54,418 --> 00:01:58,669 Kažu da je hrana ključ do ljudskog srca, tako da se nadam. 13 00:01:58,694 --> 00:02:02,034 Volim ljiljane. Volim da ih gajim. 14 00:02:02,078 --> 00:02:05,114 Za mene je važno imati poreklo, pa... 15 00:02:05,690 --> 00:02:07,388 Dođi, pozdravi se. 16 00:02:09,912 --> 00:02:12,349 Ovo je Daša, moja ćerka. 17 00:02:12,393 --> 00:02:14,046 Ona je moje sunce. 18 00:02:14,090 --> 00:02:16,179 Nadam se da si tamo, 19 00:02:16,223 --> 00:02:19,182 da nas gledaš, i... da ti se sviđa ono što vidiš. 20 00:02:19,226 --> 00:02:21,793 ... sviđa ono što vidiš. 21 00:02:23,388 --> 00:02:38,208 RUSKA NEVESTA 22 00:02:56,567 --> 00:02:57,742 Nina! 23 00:02:59,266 --> 00:03:02,138 Zdravo, lepotice. 24 00:03:03,100 --> 00:03:04,500 Otvori! 25 00:03:05,500 --> 00:03:07,248 Nikada se nećeš promeniti. 26 00:03:09,496 --> 00:03:12,496 - Molim te, Anatolij, odlazi. - Da odem? 27 00:03:12,521 --> 00:03:15,420 Rekla sam ti da je ne možeš posećivati u takvom stanju. 28 00:03:15,445 --> 00:03:17,724 Želim da je vidim. 29 00:03:18,080 --> 00:03:21,300 Tata joj nedostaje. 30 00:03:31,290 --> 00:03:33,750 Doneo sam joj pecivo. 31 00:03:35,656 --> 00:03:39,116 U redu. Samo joj ga daj. 32 00:03:44,520 --> 00:03:46,610 - Daj mi to. - Pusti me unutra da je vidim. 33 00:03:46,620 --> 00:03:48,565 Gde si pošao? 34 00:03:48,590 --> 00:03:51,891 Daša! Daša, tata je ovde! - Beži odavde! 35 00:03:52,845 --> 00:03:54,545 Ubiću te. 36 00:03:54,868 --> 00:03:57,324 Beži od nas! 37 00:04:01,576 --> 00:04:04,802 Livni, Rusija 38 00:04:14,332 --> 00:04:17,772 Zašto nas toliko mrzi? 39 00:04:24,900 --> 00:04:28,610 Tvoj tata nas ne mrzi, Daša. 40 00:04:30,300 --> 00:04:34,330 Bori se sa svojim demonima... 41 00:04:34,755 --> 00:04:37,165 a oni ga ne napuštaju. 42 00:04:38,410 --> 00:04:43,217 Obećavam ti, ovakve stvari neće trajati zauvek. 43 00:04:50,280 --> 00:04:52,460 Nedostaje mi tvoj osmeh. 44 00:05:07,500 --> 00:05:09,600 Draga Nina. Nisam mislio da te uplašim. Izvinjavam se ako te požurujem, 45 00:05:09,602 --> 00:05:12,330 Mislio sam da osećaš što i ja. Molim te nazovite me. Voli te, Karl. 46 00:05:13,600 --> 00:05:15,210 Voli te, Karl 47 00:05:15,402 --> 00:05:20,157 Nina, samo sam zabrinuta jer ga jedva poznaješ. 48 00:05:20,158 --> 00:05:22,426 I nikada nije došao ovamo, date upozna. 49 00:05:22,626 --> 00:05:26,190 - Ili tvoju porodica. - Rekla sam ti, plaši se letenja. 50 00:05:26,215 --> 00:05:27,246 Od detinjstva. 51 00:05:27,295 --> 00:05:28,797 Moram priznati 52 00:05:29,106 --> 00:05:31,724 Nikada nisi imala dobar ukus za muškarce. 53 00:05:31,725 --> 00:05:33,873 Pogledaj Dašinog oca. 54 00:05:33,874 --> 00:05:36,230 Ne možeš da ih porediš.. 55 00:05:36,305 --> 00:05:39,535 Karl je visoko obrazovan. Plastični hirurg. 56 00:05:39,560 --> 00:05:41,301 Sada je u penziji. 57 00:05:42,190 --> 00:05:46,580 Anja, čini me srećnom. Poželjnom ženom. 58 00:05:46,780 --> 00:05:49,576 Uvek pita za Dašu. 59 00:05:49,601 --> 00:05:52,234 Siguran sam da će biti dobar otac. 60 00:05:55,691 --> 00:06:00,034 Taksi je stigao. - Daša, idemo! 61 00:06:01,313 --> 00:06:03,462 Kada stignete, obavezno pozovi ujaka Jurija. 62 00:06:03,464 --> 00:06:05,760 Pobrinuće se za vas. Obećaj mi. 63 00:06:07,990 --> 00:06:11,341 Karl će se pobrinuti za nas, mama, ali naravno da ću ga nazvati. 64 00:06:19,141 --> 00:06:20,460 Brini se o mamu. 65 00:06:49,539 --> 00:06:51,673 Malo si razmazala maskaru. 66 00:06:52,259 --> 00:06:56,907 Pogledaće me i poslati nazad u avion. 67 00:06:57,590 --> 00:06:59,982 Mislim da izgledaš predivno. 68 00:07:02,900 --> 00:07:04,100 Hvala. 69 00:07:06,300 --> 00:07:08,585 Šta misliš? Bez kape? 70 00:07:08,936 --> 00:07:11,407 S kapom 71 00:07:13,483 --> 00:07:14,730 Lepo. 72 00:07:16,230 --> 00:07:18,450 Spremna? -Da. 73 00:07:46,378 --> 00:07:48,076 Karl. 74 00:07:48,119 --> 00:07:50,295 Moj Bože. 75 00:07:50,339 --> 00:07:53,821 Žao mi je, oteglo se na carini, toliko pitanja. 76 00:07:53,864 --> 00:07:56,519 Sve je u redu. Ovde ste. 77 00:07:56,563 --> 00:07:58,042 To je najvažnija stvar. 78 00:07:59,479 --> 00:08:01,437 U prirodi još lepša. 79 00:08:02,569 --> 00:08:03,830 Hvala. 80 00:08:04,307 --> 00:08:06,570 LJiljani, zapamtio si! 81 00:08:08,183 --> 00:08:10,359 Zdravo, Daša. 82 00:08:10,402 --> 00:08:13,971 Hvala vam što ste nas primili u Ameriku. 83 00:08:14,615 --> 00:08:16,202 Dobro... 84 00:08:16,953 --> 00:08:20,402 Dobro... - Dobro... Dobrodošla. 85 00:08:20,427 --> 00:08:21,927 Dobrodošla. 86 00:08:48,571 --> 00:08:52,160 - Ne mogu da verujem da si stvarno ovde. - Ni ja. 87 00:08:52,185 --> 00:08:54,370 Može potrajati nedeljama, možda mesecima 88 00:08:54,372 --> 00:08:56,385 poverovati da se ovo zaista dešava. 89 00:08:58,625 --> 00:09:02,300 Da li se uvek voziš sa vozačem? -Hagen nije samo vozač, 90 00:09:02,301 --> 00:09:04,166 brine se o svemu oko imanja. 91 00:09:04,191 --> 00:09:07,002 Moj otac ga je usvojio iz sirotišta u Mađarskoj. 92 00:09:08,286 --> 00:09:13,250 Ne očekujte previše priče... on je rođen bez jezika. 93 00:09:18,819 --> 00:09:24,085 Ovo je tvoj novi dom, Daša. -Dom? To je zamak. 94 00:09:48,849 --> 00:09:51,025 Kada sam bio dečak, ovo mesto je bilo puno života. 95 00:09:51,068 --> 00:09:56,117 Moj otac je koristio dvorane za proslave i zabave pod maskama. 96 00:09:56,160 --> 00:10:00,910 - Uvek se nešto događalo. - Tako je lepo. 97 00:10:00,948 --> 00:10:02,794 Kuća je potpuno snabdevena tokom zime, 98 00:10:02,819 --> 00:10:05,256 tako da nikada nećeš morati napuštati imanje. 99 00:10:05,300 --> 00:10:06,910 Daleko smo od znatiželjnih očiju. 100 00:10:06,954 --> 00:10:09,913 Najbliži komšija je udaljen 32 kilometra. 101 00:10:14,728 --> 00:10:16,556 Jesi li ikada bio usamljen? 102 00:10:17,442 --> 00:10:18,874 Ne više. 103 00:10:22,099 --> 00:10:24,145 Ona pita da li Hagen živi sa nama. -Ne. 104 00:10:24,188 --> 00:10:27,844 Ne, Hagen živi u ambaru. Dole niz put. 105 00:10:27,888 --> 00:10:31,550 Po ličnom izboru. Mislim da voli biti sam. 106 00:10:42,946 --> 00:10:44,513 Dame... 107 00:10:44,556 --> 00:10:46,428 ovo je Marija. 108 00:10:46,471 --> 00:10:49,650 Zadovoljstvo mi je da vas upoznam. -Zdravo. 109 00:10:49,692 --> 00:10:52,564 Oh, ovo mora da je Daša. 110 00:10:52,608 --> 00:10:54,954 Tako je lepa. 111 00:10:55,567 --> 00:10:58,527 Kao mali anđeo poslan s neba. 112 00:10:58,570 --> 00:11:02,574 Marija nikada nije imala svoju decu, pa se raduje ovome. 113 00:11:03,663 --> 00:11:04,925 Pozdravi Mariju. 114 00:11:04,968 --> 00:11:06,709 Zdravo. 115 00:11:06,753 --> 00:11:09,625 Izvinjavam se, bio je to dug let, baš je umorna. 116 00:11:09,669 --> 00:11:10,887 Potpuno razumljivo. 117 00:11:10,931 --> 00:11:12,628 Pa zašto onda ne odemo gore, da se osvežite 118 00:11:12,672 --> 00:11:14,412 i odmorite pre večere? 119 00:11:14,456 --> 00:11:15,805 To je dobra ideja. 120 00:11:15,849 --> 00:11:17,459 Je li to sve? 121 00:11:17,502 --> 00:11:20,592 Rekao si da ne ne nosim mnogo, pa... - Jesam. 122 00:11:20,636 --> 00:11:23,726 Zato što sam rekao Mariji da ode i nabavi novu garderobu. 123 00:11:23,770 --> 00:11:25,162 Tako lepo od vas. 124 00:11:25,206 --> 00:11:26,184 Ovuda. 125 00:11:26,209 --> 00:11:28,122 Kako si znao našu veličinu? 126 00:11:28,165 --> 00:11:30,385 Pogledao sam vaše fizičke preglede. 127 00:11:30,428 --> 00:11:32,517 Hteo sam da vas iznenadim. 128 00:11:37,784 --> 00:11:40,308 Au, koliko vrata. 129 00:11:40,351 --> 00:11:42,310 Šta je iza ovih? 130 00:11:43,111 --> 00:11:44,616 Marijin deo kuće. 131 00:11:44,660 --> 00:11:48,098 To je van granica. Voli svoju privatnost. 132 00:11:48,142 --> 00:11:50,013 Ali ova vrata... 133 00:11:51,188 --> 00:11:53,190 ona su od velikog značaja. 134 00:11:54,104 --> 00:11:56,759 Ovde spava princeza. 135 00:12:01,111 --> 00:12:03,635 Karl, ovo je neverovatno. 136 00:12:04,854 --> 00:12:08,400 Dašinka, šta se kaže? -Hvala. 137 00:12:08,815 --> 00:12:09,903 Reći ću ti nešto. 138 00:12:09,946 --> 00:12:12,383 Zašto se ne raskomotiš, 139 00:12:12,427 --> 00:12:14,734 a ja ću pokazati tvojoj mami glavnu spavaću sobu. 140 00:12:16,692 --> 00:12:20,130 I imamo lift. 141 00:12:20,174 --> 00:12:22,829 To je jedini drugi pristup drugom spratu. 142 00:12:24,744 --> 00:12:26,963 Volim stepenice. 143 00:12:27,007 --> 00:12:30,227 Ovo je staro i ima svoj um. 144 00:12:41,630 --> 00:12:43,588 Ovo je Amerika. 145 00:12:58,299 --> 00:13:00,431 Čudno je kakav je život. 146 00:13:00,475 --> 00:13:03,739 Jednog dana se boriš da nahraniš dete... 147 00:13:03,783 --> 00:13:07,177 a sledećeg imaš sluge pred nogama. 148 00:13:07,221 --> 00:13:08,744 Mama? 149 00:13:11,086 --> 00:13:13,836 Stvarno bih volela da nas posetite u Rusiji. 150 00:13:13,861 --> 00:13:15,211 Oh, Nina... 151 00:13:16,012 --> 00:13:17,840 Znaš da ne letim. 152 00:13:17,884 --> 00:13:21,844 Ideja da stavim svoj život u tuđe ruke... 153 00:13:21,888 --> 00:13:23,498 Prestravljen sam. 154 00:13:25,630 --> 00:13:26,806 Mama? 155 00:13:29,809 --> 00:13:31,288 Dvoumiš se? 156 00:13:31,332 --> 00:13:33,247 Oh, ne, ne... Samo... 157 00:13:33,290 --> 00:13:36,728 moja majka i sestra su zabrinute za mene i Dašu. 158 00:13:40,820 --> 00:13:42,952 To me podsetilo... 159 00:13:42,996 --> 00:13:46,347 Tvoj je kad god osetiš potrebu da se javiš kući. 160 00:13:55,922 --> 00:13:57,401 Ko si ti? 161 00:13:59,099 --> 00:14:03,320 Hvala, Karl. To mi puno znači. 162 00:14:31,348 --> 00:14:32,784 Daša? -Rejn! 163 00:14:34,395 --> 00:14:35,831 Rejn, dođi! 164 00:14:37,833 --> 00:14:39,922 Ne! -Daša? 165 00:14:39,966 --> 00:14:42,185 Jesi li dobro? Da li te je povredio? 166 00:14:42,229 --> 00:14:43,788 Nikada je ne bi povredio. Dobro je obučen. 167 00:14:43,789 --> 00:14:46,842 Naoada samo na komandu. -Videla sam ženu u ormaru. 168 00:14:46,886 --> 00:14:48,844 Žena u ormaru? 169 00:14:52,979 --> 00:14:55,416 - To je samo lutka. - To je venčanica moje bivše žene. 170 00:14:55,459 --> 00:14:58,854 Volela je da je zadrži. Samo sam je sklonio. 171 00:14:58,898 --> 00:15:00,464 Čija je ova soba? 172 00:15:00,508 --> 00:15:02,902 - Mog sin. - Tvog sin? 173 00:15:02,945 --> 00:15:04,468 Nikad nisi spomenuo sina. 174 00:15:05,670 --> 00:15:09,131 Nisam spomenuo, jer nisam bio spreman da govorim o tome. 175 00:15:09,909 --> 00:15:13,347 Rođen je sa mitohondrijskom bolešću. 176 00:15:13,390 --> 00:15:16,176 Kada smo shvatili da nešto nije u redu, 177 00:15:16,219 --> 00:15:19,875 mnogi organi u njegovom telu su već bili uništeni. 178 00:15:19,919 --> 00:15:23,879 Ne mogu ni da zamislim koliko ste ti i tvoja žena patili. 179 00:15:23,923 --> 00:15:26,490 Oboje smo platili danak. 180 00:15:26,534 --> 00:15:31,060 Konačno smo se razdvojili i... otišla je. 181 00:15:31,104 --> 00:15:33,062 Nije se ni oprostila. 182 00:15:33,845 --> 00:15:35,369 Žao mi je. 183 00:15:41,070 --> 00:15:42,506 Daša. 184 00:15:43,290 --> 00:15:45,633 Da li uživaš u Marijinom kuvanju? 185 00:15:47,424 --> 00:15:49,360 Ruska hrana je veoma različita. 186 00:15:50,471 --> 00:15:53,996 Jednog dana moram da spremim fini ruski obrok. 187 00:16:01,358 --> 00:16:05,190 Zaboravio sam da napomenem da često imamo prekid struje. 188 00:16:05,225 --> 00:16:09,930 Ta buka, koju čujete je rezervni generator. Veoma je star. 189 00:16:11,100 --> 00:16:13,276 Ponekad se kuća trese. 190 00:16:28,552 --> 00:16:33,272 Obećala sam da će biti bolje, zar ne? 191 00:16:34,360 --> 00:16:38,110 Promena nikada nije laka. 192 00:16:38,975 --> 00:16:43,865 Ali ako pokupiš uvenuli grm i pomeriš ga na sunce... 193 00:16:44,600 --> 00:16:47,500 ruže će procvetati. 194 00:16:49,182 --> 00:16:53,055 Mislim da je kuća prevelika. Plaši me. 195 00:16:53,099 --> 00:16:56,580 Uvek si volela dobru avanturu. 196 00:16:56,624 --> 00:16:58,017 I ukleta je. 197 00:16:58,060 --> 00:17:00,193 Dašinka, to je bila samo lutka. 198 00:17:00,236 --> 00:17:02,804 Sama si videla. Ali čula sam njeno disanje. 199 00:17:02,847 --> 00:17:04,501 Ne. Vreme je za spavanje. 200 00:17:04,502 --> 00:17:07,288 Umorna si, dušo. Hajde. Hajde. 201 00:17:11,610 --> 00:17:13,310 Volim te. 202 00:17:20,594 --> 00:17:24,069 Da, mama. Razumem, mama. 203 00:17:44,744 --> 00:17:47,878 To je bila moja majka. U Rusiji je jutro. 204 00:17:48,023 --> 00:17:50,025 U redu je. 205 00:17:50,069 --> 00:17:53,072 Ponekad zaboravim da svet nije ravan. 206 00:17:57,989 --> 00:18:01,610 Da li ti se sviđa kuća? Da, naravno. 207 00:18:01,645 --> 00:18:03,038 Kome ne bi? 208 00:18:08,565 --> 00:18:10,959 Posle mnogih naših kasnih, noćnih sastanaka... 209 00:18:12,178 --> 00:18:15,877 Mislio sam da sam stvorio savršenu sliku o tebi. 210 00:18:18,053 --> 00:18:20,403 Ali ti nisi kao što sam zamišljao. 211 00:18:22,188 --> 00:18:25,321 Žao mi je, bio je to dug dan. Svakako izgledam loše. 212 00:18:25,365 --> 00:18:26,857 Upravo suprotno. 213 00:18:27,758 --> 00:18:31,719 Jedina reč koja mi pada na pamet je "Afrodita." 214 00:19:29,011 --> 00:19:31,317 Sada možete poljubiti mladu. 215 00:19:44,504 --> 00:19:46,154 Hvala, Marija. 216 00:19:47,838 --> 00:19:49,666 Želeo bi da upoznaš neke ljude. 217 00:19:49,710 --> 00:19:51,755 Prvo, ovo je Džon Bukenen. 218 00:19:51,799 --> 00:19:53,235 On je stari porodični prijatelj. 219 00:19:53,279 --> 00:19:58,110 Zdravo. Hvala što ste došli. - Zadovoljstvo je moje. 220 00:19:59,198 --> 00:20:01,112 Da, hvala, Džon. 221 00:20:01,728 --> 00:20:04,072 Neverovatno je šta sve novac može da kupi. 222 00:20:04,097 --> 00:20:09,145 Ovo je moja rođaka Kler... Ona je "Čelična lejdi" porodice. 223 00:20:09,382 --> 00:20:12,254 Čestitam, draga. 224 00:20:12,298 --> 00:20:14,765 I njen sin, Keler. Dobar mladić. 225 00:20:14,766 --> 00:20:19,261 On je u medicini. Jednog dana će biti izvrstan hirurg. 226 00:20:19,305 --> 00:20:22,264 I bolje. Ja plaćam za njegovo obrazovanje. 227 00:20:22,308 --> 00:20:24,875 Samo zapamti, draga. Ključ uspešnog braka 228 00:20:24,919 --> 00:20:27,313 ja znati kako da drugi ostanu srećni. 229 00:20:27,356 --> 00:20:29,271 Samo ne previše srećnim. 230 00:20:30,664 --> 00:20:33,232 Sačekajte dok ne napravim pravu rusku večeru. 231 00:20:33,275 --> 00:20:36,365 On će jesti iz moje ruke kao kralj. 232 00:21:16,742 --> 00:21:20,867 Htela bi da nazdravim svom prijatelju, Karlu Frederiku, 233 00:21:20,922 --> 00:21:25,632 njegovoj novoj nevesti i njenoj divnoj ćerki Daši. 234 00:21:25,675 --> 00:21:28,330 Prošlo je više od godinu dana 235 00:21:28,374 --> 00:21:32,029 otkako se Karl suočio sa strašnom tragedijom 236 00:21:32,073 --> 00:21:35,032 i moram priznati da sam bila zabrinuta. 237 00:21:35,076 --> 00:21:38,384 Ali sam ga uveravala da to nije kraj, 238 00:21:38,427 --> 00:21:45,304 da postoje drugi tamo... druge ribe u moru, sa decom... 239 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 kao Tajler. 240 00:21:47,393 --> 00:21:53,268 Onda smo bili tamo uz tebe, sada smo tu za tebe... 241 00:21:53,312 --> 00:21:57,664 a sada su tu i Dau i Nina. 242 00:21:57,707 --> 00:21:59,438 Za nove početke. 243 00:21:59,463 --> 00:22:01,581 Za nove početke. 244 00:22:03,887 --> 00:22:07,720 Kada je komunizam pao, bilo je kao na Divljem zapadu. 245 00:22:07,761 --> 00:22:10,329 Neobrazovani huligani sa najvećim mudima 246 00:22:10,372 --> 00:22:11,852 preuzeli su kontrolu nad svime. 247 00:22:11,895 --> 00:22:16,860 Fabrikama, nafti, gasu. Postali su moćni preko noći. 248 00:22:16,900 --> 00:22:19,250 Izvinite. Ne sećam se da sam vas upoznala. 249 00:22:19,294 --> 00:22:20,556 Izvinite. 250 00:22:20,600 --> 00:22:21,992 Ovo je Krenston. 251 00:22:22,036 --> 00:22:23,840 Dugogodišnji porodični prijatelj. 252 00:22:23,865 --> 00:22:26,388 Godinama mi je pomagao da vodim kliniku ovde u kući. 253 00:22:26,432 --> 00:22:28,651 Negde sam čitao o vašoj klinici. 254 00:22:28,695 --> 00:22:30,827 Zar je zdravstveni inspektori nisu zatvorili 255 00:22:30,871 --> 00:22:32,612 nakon smrti mlade devojke? 256 00:22:32,655 --> 00:22:34,831 Mlada devojka je umrla... 257 00:22:36,050 --> 00:22:39,706 - Ovde? - Ali prvo. Hajde da ispravimo zapisnik. 258 00:22:39,749 --> 00:22:41,403 Bila je punoletna. 259 00:22:41,447 --> 00:22:44,450 Bila je na produženom boravku nakon povećanja grudi. 260 00:22:44,493 --> 00:22:49,210 Uvek je tražila nešto za bol i dao sam joj diamorfin. 261 00:22:49,235 --> 00:22:53,108 Nisam znao da je donela kokain na zabavu. 262 00:22:53,284 --> 00:22:58,333 Morfijum je depresiv. Kokain je stimulans. 263 00:22:58,377 --> 00:23:02,860 Jedan usporava srce, a drugi ubrzava. 264 00:23:02,903 --> 00:23:05,775 Da, zove se "brza lopta". 265 00:23:09,083 --> 00:23:11,215 Zvuči kao da si istraživao, Juri. 266 00:23:11,259 --> 00:23:13,522 Kada sam čuo da je nećakinja sve napustila 267 00:23:13,566 --> 00:23:15,350 zbog čoveka koga jedva poznaje. 268 00:23:15,394 --> 00:23:17,134 Morao sam da pronjuškam. 269 00:23:17,178 --> 00:23:19,615 Juri. - U redu. 270 00:23:19,659 --> 00:23:21,400 Ništa od ovoga nije tajna. 271 00:23:22,488 --> 00:23:24,265 To jednostavno nije relevantno. 272 00:23:25,534 --> 00:23:30,060 Pa, kasno je. Trebalo bi da idem. 273 00:23:30,104 --> 00:23:32,890 - Možeš li da voziš? - Biće dobro. 274 00:23:32,933 --> 00:23:36,900 Vodka je kao voda za rusku krv. Je li tako, Juri? 275 00:23:36,937 --> 00:23:38,634 Tačno. 276 00:23:38,678 --> 00:23:42,377 Sada kada živimo tako blizu moram vas posećivati... 277 00:23:43,726 --> 00:23:45,100 Češće. 278 00:23:45,628 --> 00:23:47,064 Izvoli. 279 00:23:50,994 --> 00:23:53,170 Ujka Juri. 280 00:23:54,710 --> 00:23:57,562 Zašto odlaziš, Juri? Molim te, ostanite ovde. 281 00:23:57,587 --> 00:23:58,829 Stvarno moram da idem. 282 00:23:58,854 --> 00:24:01,750 Pristiže snežna oluja i ne želim da se zaglavim. 283 00:24:01,751 --> 00:24:03,860 Imamo toliko soba, molim vas. 284 00:24:03,861 --> 00:24:07,380 Videćemo uskoro. U redu? 285 00:24:43,071 --> 00:24:44,159 Karl? 286 00:24:49,618 --> 00:24:51,359 Izvini. 287 00:24:51,402 --> 00:24:54,754 Trebala sam da kucam. - Ne budi smešna. 288 00:24:54,797 --> 00:24:57,278 Moja kuća je tvoja kuća. 289 00:24:59,410 --> 00:25:00,847 Hoćeš malo? 290 00:25:03,330 --> 00:25:04,851 Ne pada mi na pamet. 291 00:25:05,460 --> 00:25:09,551 Nina, imam 63 godine. 292 00:25:09,595 --> 00:25:12,206 Preživeo sam vrtoglavicu života. 293 00:25:12,249 --> 00:25:15,557 Imao sam bol u srcu i tragediju kao niko drugi. 294 00:25:15,601 --> 00:25:18,038 Mislim da sam zaslužio svoje poroke. 295 00:25:19,213 --> 00:25:22,738 Zakleo sam se Daši da će sve biti drugačije. 296 00:25:22,782 --> 00:25:26,525 - Mislila sam da si drugačiji. - O čemu pričaš? 297 00:25:28,096 --> 00:25:30,572 Samo nemoj to da radiš u Dašinoj blizini. 298 00:26:38,509 --> 00:26:40,163 Šta to radiš?! 299 00:26:41,095 --> 00:26:42,644 Šta to radiš?! 300 00:26:46,775 --> 00:26:51,580 Ne! Ne! Ne! 301 00:27:08,583 --> 00:27:10,672 Mama, uhvati me. 302 00:27:25,865 --> 00:27:28,830 Voliš li Karla kao što si volela mog tatu? 303 00:27:30,250 --> 00:27:32,300 To je bilo drugačije. 304 00:27:32,500 --> 00:27:36,550 Oboje smo bili mladi i voleli smo se. 305 00:27:37,180 --> 00:27:39,263 Bio je dobar čovek. 306 00:27:40,400 --> 00:27:42,360 I onda se promenio. 307 00:27:42,560 --> 00:27:45,460 Šta ako se Karl promeni? 308 00:27:45,660 --> 00:27:49,300 Pa, pokušaću da se to desi. 309 00:27:51,289 --> 00:27:53,889 Mama, vidi, sanke! 310 00:27:56,600 --> 00:27:59,530 O, ne, slomljen su. 311 00:28:01,031 --> 00:28:02,931 To nije problem. 312 00:28:10,732 --> 00:28:13,082 Evo. Kao nove su. 313 00:28:20,786 --> 00:28:22,788 Zdravo, Marija! 314 00:28:22,831 --> 00:28:25,399 Hagen, Hagen, treba mi tvoja pomoć! 315 00:28:25,442 --> 00:28:27,183 Marija, jesi li dobro? 316 00:28:27,227 --> 00:28:31,492 Spustila sam lampu da je očistim, ali sada ne mogu da je vratim. 317 00:28:31,535 --> 00:28:33,494 Možda mogu pomoći. 318 00:28:33,537 --> 00:28:35,670 Moj otac je bio mehaničar na brodu 319 00:28:35,714 --> 00:28:38,529 i gledala sam ga kako radi sa čekrkom kao što je ovo. 320 00:28:39,979 --> 00:28:41,632 Povuci lanac. 321 00:28:42,546 --> 00:28:45,900 Jače. Moj tata je bio vrlo vešt. 322 00:28:45,941 --> 00:28:48,988 Govorio je da ako bi se nasukao na ostrvo, 323 00:28:49,031 --> 00:28:51,570 sve što mu treba je čekić da preživi. 324 00:29:09,138 --> 00:29:11,840 Evo. Mehanizam zakočenje je bio zaglavljen. 325 00:29:11,880 --> 00:29:13,534 Možda mu treba ulje. 326 00:29:14,796 --> 00:29:17,755 - Marija, mogu li nešto da te pitam? -Naravno. 327 00:29:18,887 --> 00:29:22,500 - Sinoć sam ušla kod Karla, uzimao je... -Kokain. 328 00:29:23,326 --> 00:29:24,705 Da... 329 00:29:24,730 --> 00:29:27,809 Počelo je kada se Tajler razboleo. 330 00:29:27,853 --> 00:29:30,899 Droga mu je pomogla da se nosi sa bolom. 331 00:29:33,336 --> 00:29:35,071 Hvala vam što ste to podelili sa mnom. 332 00:29:42,258 --> 00:29:43,433 Situacija? 333 00:29:43,477 --> 00:29:45,827 Situacija se pogoršava iz dana u dan. 334 00:29:45,871 --> 00:29:47,307 Da ne pominjem sneg koji imamo. 335 00:29:47,350 --> 00:29:48,874 Neće biti lako doći ovamo. 336 00:29:50,876 --> 00:29:52,138 To nije moj problem! 337 00:29:52,878 --> 00:29:55,576 Već sam mu mnogo platio. 338 00:29:55,619 --> 00:29:57,970 Samo ga dovedi ovamo. 339 00:29:58,013 --> 00:30:00,597 Bolje ti je da bude dobar kao što si rekao. 340 00:30:03,932 --> 00:30:05,847 Je li sve u redu? 341 00:30:05,891 --> 00:30:07,849 Da. Moj rođaka, Kler, 342 00:30:07,893 --> 00:30:10,286 ima prijatelja koji je stručnjak za stare kuće. 343 00:30:10,330 --> 00:30:13,768 Pokušavam da ga dovedem ovde da popravi stanje sa srujom. 344 00:30:13,812 --> 00:30:16,205 U najgorem slučaju, možemo koristiti sveće. 345 00:30:16,249 --> 00:30:18,425 Može biti veoma romantično. 346 00:30:34,310 --> 00:30:37,357 Dašinka, jesi li se prehladila? 347 00:30:37,400 --> 00:30:39,054 To je groznica. 348 00:30:39,098 --> 00:30:41,230 Šteta. 349 00:30:41,274 --> 00:30:45,365 Stvarno sam se nadao da ćemo nas troje sutra ići na jahanje. 350 00:30:45,408 --> 00:30:47,106 Kako divna ideja. 351 00:30:47,149 --> 00:30:50,500 Vas dvoje morate da idete. Mogu da pripazim na Dašu. 352 00:30:50,544 --> 00:30:54,156 Mladenci bi trebali provoditi vreme sami, zar ne? 353 00:30:55,636 --> 00:30:58,204 Naravno. Zvuči kao dobra ideja. 354 00:31:10,346 --> 00:31:11,695 Prestani. 355 00:31:20,394 --> 00:31:22,701 Ne sada. Molim te, ne sada. 356 00:31:25,324 --> 00:31:27,631 Rekao sam ti da staneš! 357 00:31:30,018 --> 00:31:31,933 Prokletstvo! To nije tvoja odluka! 358 00:31:33,239 --> 00:31:35,328 Ona je to uradila. Savršen zločin. 359 00:31:35,353 --> 00:31:36,920 Da li ga je ubila? 360 00:31:36,982 --> 00:31:38,548 Ne još. 361 00:31:38,592 --> 00:31:39,767 Ali hoće. 362 00:31:44,641 --> 00:31:45,816 Dejvid? 363 00:31:54,601 --> 00:31:57,125 Popij ovaj čaj. 364 00:31:58,525 --> 00:31:59,961 Do kraja. 365 00:32:27,032 --> 00:32:28,816 Vraća mi se, Karl. 366 00:32:28,859 --> 00:32:30,861 To je kao vožnja bicikla. 367 00:32:35,040 --> 00:32:37,172 ... čak i moj život. 368 00:32:37,216 --> 00:32:40,262 Ali nećeš živeti da uživaš. 369 00:32:42,907 --> 00:32:44,952 Predivno je, Karl. 370 00:33:28,832 --> 00:33:29,964 Marija? 371 00:33:44,109 --> 00:33:47,224 U redu, Nina. Pokaži mi šta znaš? 372 00:33:57,339 --> 00:33:59,211 Mama! 373 00:34:00,125 --> 00:34:01,562 Hajde, Nina! 374 00:34:14,139 --> 00:34:15,553 Molim te! 375 00:34:29,937 --> 00:34:31,243 Uspori! 376 00:34:42,428 --> 00:34:43,733 Nina ?! 377 00:34:54,745 --> 00:34:56,138 Nina ?! 378 00:35:06,722 --> 00:35:07,766 Nina... 379 00:35:38,266 --> 00:35:39,398 Daša ?! 380 00:35:40,063 --> 00:35:42,207 Daša ?! Daša, ne! 381 00:35:47,189 --> 00:35:48,930 Daša! 382 00:35:52,106 --> 00:35:53,194 Daša! 383 00:35:59,940 --> 00:36:01,202 Daša! 384 00:36:01,246 --> 00:36:03,422 Daša! Oh! Hajde, hajde. 385 00:36:14,313 --> 00:36:15,085 Dasha. 386 00:36:15,129 --> 00:36:16,565 Hajde, dušo. 387 00:36:16,609 --> 00:36:18,219 Hajde, Daša! 388 00:36:18,263 --> 00:36:19,481 Hajde! 389 00:36:24,921 --> 00:36:26,445 Daša? 390 00:36:26,488 --> 00:36:28,316 Daša? 391 00:36:30,134 --> 00:36:31,570 Daša! 392 00:36:32,401 --> 00:36:33,596 Daša! 393 00:36:35,346 --> 00:36:37,238 Ne možeš to učiniti. Tako smo blizu! 394 00:36:37,282 --> 00:36:39,240 Ne posle svega! 395 00:36:42,726 --> 00:36:44,506 Hvala, Bogu! Oh, moj Bože! 396 00:36:44,550 --> 00:36:46,116 Moja kćerka! 397 00:36:46,160 --> 00:36:48,118 Ne, ne, ne! 398 00:36:54,473 --> 00:36:56,170 Možda bismo je trebali odvesti u bolnicu. 399 00:36:56,214 --> 00:36:58,085 Putevi su neprohodni zbog snega. 400 00:36:58,128 --> 00:36:59,260 Najbolje je za sada 401 00:36:59,304 --> 00:37:03,221 skinuti joj mokru odeću i staviti je u topli krevet. 402 00:37:04,396 --> 00:37:06,615 Imamo dosta lekova 403 00:37:06,659 --> 00:37:09,531 iz Frederikove klinike ako nam zatreba. 404 00:37:19,759 --> 00:37:21,717 Šta ti se desilo? 405 00:37:23,980 --> 00:37:25,450 Nije ništa. 406 00:37:25,939 --> 00:37:28,768 Glupost. Pala sam s konja. 407 00:37:30,857 --> 00:37:33,120 Ali ti, Dašinka, 408 00:37:33,163 --> 00:37:36,210 zašto si bila tako daleko od kuće? 409 00:37:36,254 --> 00:37:37,820 Tražila sam te. 410 00:37:37,864 --> 00:37:41,122 Ali znala si da ću jahati sa Karlom. 411 00:37:41,147 --> 00:37:43,435 Znala si da se vraćam. 412 00:37:45,419 --> 00:37:46,881 Videla sam duha. 413 00:37:49,528 --> 00:37:52,182 - Duha? - Duha gospođe. 414 00:37:52,226 --> 00:37:54,663 Dašinka, duhovi ne postoje. 415 00:37:54,707 --> 00:37:58,319 Rekla je da će nam uraditi nešto loše. 416 00:37:58,363 --> 00:38:02,765 Ko? -Karl! Rekla je da ako ne odemo da če nas obe ubiti. 417 00:38:02,802 --> 00:38:04,913 Daša, prestani! 418 00:38:05,370 --> 00:38:06,719 Sada je dosta! 419 00:38:10,375 --> 00:38:11,985 Izvini dušo. 420 00:38:33,134 --> 00:38:34,962 Zašto, Karl? 421 00:38:36,662 --> 00:38:38,151 Jer hoću. 422 00:38:38,176 --> 00:38:39,273 Samo tako. 423 00:38:43,277 --> 00:38:46,411 Karl, zahvalna sam ti što si spasao Dašu. 424 00:38:46,454 --> 00:38:48,978 Šta je uopšte radila tamo? 425 00:38:49,022 --> 00:38:50,240 Ne znam. 426 00:38:50,284 --> 00:38:54,854 Kaže da se uplašila... Da je videla duha. 427 00:38:56,595 --> 00:38:58,379 Duha? 428 00:38:58,423 --> 00:38:59,580 Da. 429 00:39:01,141 --> 00:39:02,665 Šta je još rekla? 430 00:39:05,299 --> 00:39:06,387 To je to. 431 00:39:12,741 --> 00:39:14,663 Zašto nisi usporio, Karl? 432 00:39:14,688 --> 00:39:17,398 Mogla sam da poginem. -Nina... 433 00:39:17,442 --> 00:39:19,182 Rekla si da znaš da jašeš. 434 00:39:19,226 --> 00:39:21,097 Kako sam mogao znati da će se sedlo pokidati. 435 00:39:21,141 --> 00:39:24,623 Sam sam ga osigurao. To je savršeno fino sedlo. 436 00:39:24,666 --> 00:39:26,886 Šta dođavola hoćeš da ti kažem? 437 00:39:34,542 --> 00:39:37,679 G. Frederik, žao mi je što vam smetam ovako kasno. 438 00:39:37,723 --> 00:39:39,986 Imali smo užasnu nesreću na Vindom putu. 439 00:39:40,029 --> 00:39:42,075 i, nažalost, vozač je poginuo. 440 00:39:42,118 --> 00:39:45,426 Mislimo da je možda došao iz jedne od kuća odavde gore. 441 00:39:45,470 --> 00:39:50,388 Dakle, došao sam da proverim da li ste poznavali Jurija Vohova. 442 00:39:50,431 --> 00:39:51,954 Juri? 443 00:39:52,868 --> 00:39:55,088 Da... Da, mi... 444 00:39:55,131 --> 00:39:57,569 znamo ga. On je... 445 00:39:58,483 --> 00:40:00,049 Moja žena i ja smo se nedavno uzeli. 446 00:40:00,093 --> 00:40:03,096 Juri je bio njen ujak i nedavno je bio ovde, na... 447 00:40:03,139 --> 00:40:06,708 maloj ceremoniji koju smo imali, i... 448 00:40:06,752 --> 00:40:09,276 Koliko se sećam, previše je popio. 449 00:40:09,319 --> 00:40:11,844 Pokušao sam da ga nateram da ostane preko noći, ali on... 450 00:40:11,887 --> 00:40:14,107 insistirao je na povratku kući. 451 00:40:16,768 --> 00:40:19,417 Strašno mi je žao zbog vašeg gubitka. 452 00:40:19,460 --> 00:40:20,505 Hvala. 453 00:41:56,030 --> 00:41:59,150 BEŽI 454 00:42:57,052 --> 00:42:58,488 Žao mi je. 455 00:42:58,532 --> 00:43:01,143 Nisam želela da dođem nepozvana. 456 00:43:03,373 --> 00:43:05,137 Videla sam te kako radiš po hladnoći 457 00:43:05,162 --> 00:43:08,063 i pomislila sam da bi hteo malo tople hrane. 458 00:43:31,870 --> 00:43:34,873 Shvatila sam da si iz Mađarske. 459 00:43:36,309 --> 00:43:40,705 Nikad nisam bila u Mađarskoj, ali sam čula da je jako lepa. 460 00:43:43,295 --> 00:43:46,211 Mislim da smo oboje daleko od kuće. 461 00:43:51,846 --> 00:43:54,414 Karl kaže da voliš da živiš ovde. 462 00:43:54,457 --> 00:43:55,802 Imamo toliko soba, 463 00:43:55,827 --> 00:44:00,030 zašto bi želeo da spavaš ovde... na hladnoći... sam? 464 00:44:05,730 --> 00:44:08,689 Želim da verujem da je Karl dobar čovek... 465 00:44:10,996 --> 00:44:15,435 ali, između njega i mene, nešto nije u redu. 466 00:44:17,742 --> 00:44:19,700 Hagen... 467 00:44:19,744 --> 00:44:22,747 Da li si ti napisao upozorenje na kuhinjskom prozoru? 468 00:44:22,790 --> 00:44:24,226 "Beži." 469 00:44:24,270 --> 00:44:25,750 Jesi li to bio ti? 470 00:44:29,928 --> 00:44:31,669 To si bio ti, zar ne? 471 00:44:33,061 --> 00:44:35,411 Da li smo u opasnosti? 472 00:44:38,763 --> 00:44:40,678 Hagen, molim te! 473 00:46:36,315 --> 00:46:37,969 Marija? 474 00:46:39,709 --> 00:46:41,320 Je li sve u redu? 475 00:46:42,321 --> 00:46:43,844 Sve je u redu. 476 00:47:03,429 --> 00:47:05,866 Želim da razgovaram sa bakom. 477 00:47:05,910 --> 00:47:08,086 Juče smo razgovarali sa njom. 478 00:47:08,738 --> 00:47:11,920 Juče si s njom razgovarala o ujaku Juriju. 479 00:47:11,959 --> 00:47:13,743 Nikad mi ne dopuštaš da ja govorim. 480 00:47:17,182 --> 00:47:19,837 U redu. Možda je još uvek budna. 481 00:47:26,885 --> 00:47:28,939 Ovaj telefon je isključen zbog neplaćanja. 482 00:47:29,173 --> 00:47:30,673 Molimo kontaktirajte Bell One Cellular 483 00:47:30,717 --> 00:47:32,371 zbog plaćanja dospelog iznosa... -Šta je to bilo? 484 00:47:32,414 --> 00:47:34,721 Vraćam se. Ostani ovde. 485 00:47:34,764 --> 00:47:37,115 Ne idi negde. 486 00:47:49,083 --> 00:47:51,085 Da li je Marija dobra? 487 00:47:51,129 --> 00:47:52,391 Da. 488 00:47:53,044 --> 00:47:56,743 Mislim, ne. Ne, ona... se ne oseća dobro. 489 00:47:56,786 --> 00:48:00,138 Ona je... povraćala celu noć. 490 00:48:00,181 --> 00:48:02,357 Nadam se da se oseća bolje. 491 00:48:03,663 --> 00:48:06,231 Nina, da li si htela nešto da me pitaš? 492 00:48:06,274 --> 00:48:07,362 Da. 493 00:48:07,406 --> 00:48:08,886 Moj mobilni ne radi. 494 00:48:08,929 --> 00:48:11,323 Daša i ja smo htele da pozovemo moju majku. 495 00:48:11,366 --> 00:48:14,456 Zar je nisi zvala juče? - Jesam. 496 00:48:14,500 --> 00:48:16,415 I dan pre toga. 497 00:48:16,458 --> 00:48:19,113 Možda je do veze, Nina. 498 00:48:19,157 --> 00:48:23,335 Poruka kaže... da je isključen. 499 00:48:31,647 --> 00:48:33,780 Verovatno bih trebao nazvati telefonsku kompaniju. 500 00:48:37,697 --> 00:48:39,829 Šta je sa kućnim telefon? 501 00:48:39,873 --> 00:48:43,094 Oni su zastareli, bar u Americi. 502 00:48:44,446 --> 00:48:46,793 Za tako veliku kuću i tako daleko od svega, 503 00:48:46,836 --> 00:48:48,708 šta ako je nešto hitno? 504 00:48:48,751 --> 00:48:50,536 Evo. Postoji samo jedan. 505 00:48:50,579 --> 00:48:53,583 Međunarodni pozivi su skupi, zato budi brza. 506 00:48:54,714 --> 00:48:55,802 U redu. 507 00:48:55,845 --> 00:48:57,456 Kasnije ću nazvati majku. 508 00:49:00,415 --> 00:49:01,677 Nina... 509 00:49:02,852 --> 00:49:04,289 Ja... 510 00:49:04,898 --> 00:49:06,673 Žao mi je. 511 00:49:07,205 --> 00:49:10,820 Znam da se trudiš da budeš korisna... 512 00:49:10,860 --> 00:49:13,254 pošto se Marija oseća loše... 513 00:49:14,690 --> 00:49:17,985 A da napraviš onaj ruski obrok o kojem smo razgovarali? 514 00:49:18,999 --> 00:49:20,392 Samo ti i ja? 515 00:49:21,045 --> 00:49:22,698 Možda malo sveće? 516 00:49:24,222 --> 00:49:25,919 Naravno. 517 00:49:25,963 --> 00:49:27,181 Zašto ne. 518 00:49:52,250 --> 00:49:53,642 Marija se ne oseća dobro, 519 00:49:53,686 --> 00:49:56,950 Karl me je zamolio da napravim rusku večeru. 520 00:49:56,994 --> 00:49:58,560 Samo za nas dvoje. 521 00:49:59,909 --> 00:50:03,652 Ti si velika devojka. Možeš se zabaviti sama, ok? 522 00:50:03,696 --> 00:50:07,440 Možda možeš da večeraš u sobi za igru i gledaš film. 523 00:50:09,745 --> 00:50:11,182 Šta je bilo? 524 00:50:13,575 --> 00:50:14,707 Šta nije u redu? 525 00:50:18,166 --> 00:50:20,800 Sinoć je došao u moju sobu. 526 00:50:22,804 --> 00:50:24,501 Šta je uradio? 527 00:50:24,717 --> 00:50:30,679 Sedeo je pored mene... i dirao me. 528 00:50:30,723 --> 00:50:31,985 Dirao te? 529 00:50:32,986 --> 00:50:34,400 Kako? 530 00:50:35,902 --> 00:50:37,947 Kao što si ti mazila psa. 531 00:50:41,603 --> 00:50:45,781 Pa, sigurna sam da je samo proveravao da li ti je bolje. 532 00:50:50,177 --> 00:50:52,005 Daša... 533 00:50:52,397 --> 00:50:55,015 Moram da razgovaram sa Karlom o nečem ozbiljnom. 534 00:50:55,016 --> 00:50:58,200 Hoću da se držiš dalje od trpezarije večeras. Razumeš? 535 00:50:58,533 --> 00:50:59,969 U redu. 536 00:51:27,040 --> 00:51:29,303 Uvek samo radiš. 537 00:51:29,347 --> 00:51:31,349 Ne radiš ništa za zabavu? 538 00:51:33,834 --> 00:51:35,288 Hoćeš li me vući? 539 00:51:44,405 --> 00:51:48,240 Mama večera s Karlom, tako da se moram s nečim zabaviti. 540 00:51:49,323 --> 00:51:51,456 Ionako ne želim da jedem s njima. 541 00:51:55,199 --> 00:51:57,026 Dobar si u ovome. 542 00:51:59,927 --> 00:52:01,100 Dečak... 543 00:52:01,422 --> 00:52:04,512 koji je živeo ovde... Bio si mu prijatelj? 544 00:52:12,129 --> 00:52:13,521 Znala sam. 545 00:52:13,565 --> 00:52:16,698 Poludela bih ovde bez prijatelja. 546 00:52:19,179 --> 00:52:21,442 Sa čime se ti zabavljaš? 547 00:52:33,976 --> 00:52:36,022 Voliš filmove. 548 00:52:36,065 --> 00:52:38,111 I ja volim filmove. 549 00:52:38,155 --> 00:52:43,072 Volim filmove o vampirima, filmove o čudovištima, 550 00:52:43,116 --> 00:52:47,686 filmove o svemiru, sve vrste filmova. 551 00:52:49,167 --> 00:52:50,463 Koji je tvoj omiljeni? 552 00:53:07,401 --> 00:53:10,404 Pa, stvarno si nadmašila sebe, zar ne, Nina? 553 00:53:10,448 --> 00:53:13,712 Pečene jabuke, krompir i patka, 554 00:53:13,755 --> 00:53:16,062 jedno od Dašinih omiljenih. 555 00:53:16,105 --> 00:53:20,240 Oh, pa, ako je Dašino omiljeno, mora da je dobro. 556 00:53:27,334 --> 00:53:29,380 Ovo je nešto. 557 00:53:32,948 --> 00:53:35,908 Često se dešavaju prokleti prekidi napajanja. 558 00:53:35,951 --> 00:53:40,304 Da. Sinoć me je generator probudio. 559 00:53:40,347 --> 00:53:42,697 Nisi bio u krevetu. 560 00:53:42,741 --> 00:53:45,961 Bio sam u podrumu da napunim generator. 561 00:53:50,314 --> 00:53:53,273 Daša kaže da si bio u njenoj sobi. 562 00:53:58,974 --> 00:54:00,585 Optužuješ me za nešto? 563 00:54:00,628 --> 00:54:03,457 Samo želim da znam zašto si bio u njenoj sobi. 564 00:54:05,416 --> 00:54:07,331 Ona takođe kaže... 565 00:54:08,941 --> 00:54:10,116 da si je dirao. 566 00:54:12,684 --> 00:54:15,382 Proveravao sam da li ima groznicu. 567 00:54:15,426 --> 00:54:18,014 U slučaju da si zaboravila, skoro se udavila. 568 00:54:20,300 --> 00:54:22,041 Šta je s tobom, Nina? 569 00:54:23,260 --> 00:54:27,786 Znam da nisi bila srećna, izbaci to iz sebe. 570 00:54:32,094 --> 00:54:35,402 Dobio si ih i ja ću ih uzeti. 571 00:54:39,928 --> 00:54:42,279 Mogu napraviti brod. 572 00:54:46,370 --> 00:54:48,285 Vidiš li kako moje plutaju? 573 00:54:53,377 --> 00:54:55,074 Ne, povredićeš me! 574 00:54:55,117 --> 00:54:56,423 Ne! 575 00:55:06,042 --> 00:55:09,567 Nikad nisi tražio ženu. Jesi li? 576 00:55:10,956 --> 00:55:12,418 Ne. 577 00:55:14,093 --> 00:55:17,009 Ali moram priznati da si me usrećila. 578 00:55:17,052 --> 00:55:20,012 Ti si neverovatna kuvarica, posvećena žena, 579 00:55:20,055 --> 00:55:24,321 divna majka i pružila si mi divno pušenje. 580 00:55:25,060 --> 00:55:30,022 Istina, Nina, mnogo si mi otežala ovo.. 581 00:55:31,415 --> 00:55:34,374 Ne razumem o čemu govoriš. 582 00:55:34,418 --> 00:55:35,810 Ne. 583 00:55:35,854 --> 00:55:37,334 Naravno da ne. 584 00:55:38,378 --> 00:55:39,379 A i zašto bi? 585 00:55:44,558 --> 00:55:47,996 Gledao sam emisiju, jedne noći, o grupi Donner . 586 00:55:48,040 --> 00:55:50,303 Jesi li čula za Donner? 587 00:55:51,348 --> 00:55:52,836 Ne. 588 00:55:54,133 --> 00:55:58,398 Godine 1846., 87 američkih imigranata je zarobljeno u planini Siera 589 00:55:58,442 --> 00:56:00,444 u mećavi, snežnoj oluji. 590 00:56:00,487 --> 00:56:02,228 Temperature su pale ispod minusa, 591 00:56:02,271 --> 00:56:04,273 zalihe hrane su presušile. 592 00:56:04,317 --> 00:56:09,148 Od njih87, 48 je preživelo. 593 00:56:09,888 --> 00:56:11,368 Znaš li zašto? 594 00:56:14,458 --> 00:56:16,024 Jeli su umrle. 595 00:56:17,156 --> 00:56:18,766 Svoje voljene. 596 00:56:20,377 --> 00:56:24,642 To me je nateralo da mislim na tebe, mene i Dašu. 597 00:56:24,685 --> 00:56:26,731 Kad bi nas troje ostalo zarobljeno 598 00:56:26,774 --> 00:56:30,648 u ovoj velikoj kući, bez hrane i ogladneli... 599 00:56:30,691 --> 00:56:33,607 Kakve to veze ima sa bilo čim... -Zbog Daše... 600 00:56:33,651 --> 00:56:35,290 Ovo je velika greška što smo došle ovamo. 601 00:56:35,291 --> 00:56:37,350 Da li bi me ubila? 602 00:56:38,786 --> 00:56:40,658 I pojela? 603 00:56:41,485 --> 00:56:46,446 Šta? -Da li bi me ubila i pojela zbog Daše? 604 00:56:46,490 --> 00:56:51,320 Uzela nož, isekla me... 605 00:56:51,364 --> 00:56:52,788 i pojela? 606 00:56:53,304 --> 00:56:57,283 - Ti si stvarno lud? - To je stvarno jednostavno pitanje. 607 00:56:57,326 --> 00:57:00,460 Samo hoću da znam da li to gledamo na isti način. 608 00:57:02,419 --> 00:57:03,846 Ne, Karl. 609 00:57:04,246 --> 00:57:05,552 Ne bi. 610 00:57:26,486 --> 00:57:27,487 Dobro. 611 00:57:28,706 --> 00:57:30,359 Bilo je stvarno super. 612 00:57:32,590 --> 00:57:35,408 Ne znam za tebe, ali spreman sam za desert. 613 00:57:35,452 --> 00:57:38,542 Nema deserta. - Ne brini. 614 00:57:38,585 --> 00:57:42,850 Marija je juče napravila divnu pitu od jabuka. 615 00:57:42,894 --> 00:57:44,504 Da li ti se sviđa "a la mode"? 616 00:57:44,548 --> 00:57:46,332 Žao mi je, Karl. 617 00:57:46,375 --> 00:57:50,379 Sutra ću uzeti Dašu i otići. 618 00:58:19,626 --> 00:58:22,716 G. Frederik, uradili ste pravu stvar. 619 00:58:25,284 --> 00:58:28,417 Trebao sam joj reći istinu. 620 00:58:28,461 --> 00:58:31,112 Istina ništa ne bi promenila. 621 00:58:31,899 --> 00:58:34,249 Zaslepljeni ste njenom lepotom. 622 00:58:35,686 --> 00:58:38,297 Ali mogu videti vuka u ovčijoj koži. 623 00:59:06,543 --> 00:59:07,805 Karl! 624 00:59:10,851 --> 00:59:13,593 Pusti me napolje! 625 00:59:13,637 --> 00:59:16,204 Karl, smrzavam se! 626 00:59:22,123 --> 00:59:24,557 Karl! 627 00:59:40,831 --> 00:59:42,239 Karl. 628 00:59:45,669 --> 00:59:48,193 Molim vas pustite moju majku da ode. 629 00:59:52,360 --> 00:59:53,449 Molim vas. 630 00:59:58,072 --> 01:00:01,119 Molim vas pustite moju majku da ode, 631 01:00:01,162 --> 01:00:03,077 Molim vas, molim vas. 632 01:00:04,122 --> 01:00:05,906 Uradiću sve. 633 01:00:05,950 --> 01:00:07,560 Sve. 634 01:00:08,526 --> 01:00:09,614 Molim vas. 635 01:00:11,912 --> 01:00:13,697 Molim vas. 636 01:00:14,452 --> 01:00:15,307 Molim vas. 637 01:00:15,350 --> 01:00:18,527 Nemojte da povredite moju mamu. Molim vas. 638 01:00:18,571 --> 01:00:19,659 Šta se ovde dešava? 639 01:00:19,703 --> 01:00:22,357 Preklinjem vas, molim vas. 640 01:00:22,401 --> 01:00:23,663 Sada je dosta! 641 01:00:23,707 --> 01:00:25,317 Nema više igranja! 642 01:00:25,360 --> 01:00:27,624 Vreme je da se pridružiš Tajleru. -Ne! 643 01:00:27,667 --> 01:00:29,854 Mrzim te! Ti si čudovište! 644 01:00:29,879 --> 01:00:31,231 Mrzim te! 645 01:00:32,019 --> 01:00:33,368 Dođi ovamo! 646 01:01:04,443 --> 01:01:06,663 Kurvin sin. 647 01:01:29,033 --> 01:01:33,559 Srećan rođendan 648 01:02:10,596 --> 01:02:12,424 Štene! 649 01:02:16,205 --> 01:02:17,989 Volim te, tata. 650 01:02:20,786 --> 01:02:22,527 Volim te, sine. 651 01:03:38,292 --> 01:03:39,772 Ti. 652 01:03:40,381 --> 01:03:42,775 Vidiš li šta si uradio? 653 01:06:22,674 --> 01:06:24,367 I meni je drago da te vidim. 654 01:06:44,522 --> 01:06:46,176 Probudi se. 655 01:06:48,004 --> 01:06:52,747 Ako joj zafali i dlaka sa glave... ubiću te. 656 01:06:54,184 --> 01:06:56,273 Znaš li kako se koristi? 657 01:06:56,316 --> 01:06:59,363 Moj otac me je naučio mnogo stvari. 658 01:07:00,407 --> 01:07:02,279 Odvedi me do nje. 659 01:07:02,322 --> 01:07:04,933 Šta ćeš da uradiš, Nina? 660 01:07:06,935 --> 01:07:13,203 Ja sam poštovan čovek, a ti si ono...šta beše? 661 01:07:13,246 --> 01:07:15,074 Naručena poštom... 662 01:07:16,989 --> 01:07:18,548 Isporučena... 663 01:07:19,948 --> 01:07:22,603 Misliš li da će ti policija poverovati? 664 01:07:23,822 --> 01:07:24,910 Ne. 665 01:07:24,953 --> 01:07:27,434 Ali možda će verovati Lusiji. 666 01:07:30,133 --> 01:07:33,788 - Razgovarala si sa Lusijom? - Pronašla sam je u podrumu. 667 01:07:35,573 --> 01:07:37,053 Tačno. 668 01:07:41,535 --> 01:07:45,104 To je bila nesreća. - Kao sa sedlom? 669 01:07:45,148 --> 01:07:47,933 Hajde da prekinemo sa sranjima. 670 01:07:47,976 --> 01:07:50,544 Želiš istinu? 671 01:07:50,588 --> 01:07:52,720 Ona je došla. 672 01:07:52,764 --> 01:07:55,890 Imala je naslednu bolest. Nikad mi nije rekla. 673 01:07:55,915 --> 01:07:59,420 Misliš da bi se oženio sa njom, a kamoli je pustio da nosi moje dete? 674 01:07:59,445 --> 01:08:01,990 Zaboga, on je umirao onog trenutka kada je rođen! 675 01:08:02,034 --> 01:08:05,255 Žao mi je, ali to nema nikakve veze sa mojom ćerkom. 676 01:08:05,298 --> 01:08:08,519 Stvarno sam umoran od ove pesme i plesa. 677 01:08:10,173 --> 01:08:12,566 Zašto nam ne učiniš uslugu? 678 01:08:12,610 --> 01:08:16,875 Uzmi hrabrost i povuci jebeni okidač. 679 01:08:18,181 --> 01:08:19,660 Uradi to. 680 01:08:22,359 --> 01:08:24,230 Uradi to. 681 01:08:26,058 --> 01:08:28,147 Uradi to! 682 01:08:32,195 --> 01:08:35,198 Molim te, Karl, daj mi je. 683 01:08:39,115 --> 01:08:40,725 Molim te, Karl. 684 01:08:41,900 --> 01:08:43,031 Molim te. 685 01:08:43,075 --> 01:08:46,774 Žao mi je, Nina, ali ne mogu te pustiti. 686 01:08:48,984 --> 01:08:51,421 Ovde postoji jedno jednostavno pitanje. 687 01:08:53,912 --> 01:08:56,784 Možemo li ikako napraviti da ovaj brak funkcioniše? 688 01:08:59,613 --> 01:09:00,832 Idi u pakao. 689 01:09:00,875 --> 01:09:02,703 Želim svoju ćerku! 690 01:09:19,981 --> 01:09:21,121 Ne! 691 01:09:21,157 --> 01:09:23,115 Ne! 692 01:09:24,595 --> 01:09:26,510 Tako mi je žao... 693 01:09:27,685 --> 01:09:30,209 što je došlo do ovoga, Nina. 694 01:09:30,253 --> 01:09:31,906 Ne! 695 01:09:31,950 --> 01:09:33,821 Ne, molim te! 696 01:09:33,865 --> 01:09:35,823 Preklinjem te, ne! 697 01:09:36,767 --> 01:09:39,060 Ne! 698 01:09:54,437 --> 01:09:55,980 Daša... 699 01:09:57,671 --> 01:09:59,934 Želim da vidim Dašu. 700 01:10:31,019 --> 01:10:35,023 Biće ti drago da znaš da sam uspeo da spasim i palac i kažiprst. 701 01:10:37,320 --> 01:10:42,847 Ne osećaš bol jer sam ti davao diamorfin nekoliko nedelja. 702 01:10:43,891 --> 01:10:45,502 Sneg se otopio. 703 01:10:46,372 --> 01:10:48,331 Proleće je u zraku. 704 01:10:49,835 --> 01:10:51,227 Novi dan. 705 01:10:52,117 --> 01:10:56,589 Gde Daša? - Daša... je dobro. 706 01:10:57,119 --> 01:10:58,337 Odmara se. 707 01:11:00,473 --> 01:11:02,488 Poštujem te, Nina. 708 01:11:03,013 --> 01:11:04,101 Kao ženu. 709 01:11:05,478 --> 01:11:06,827 Majku. 710 01:11:08,220 --> 01:11:11,127 Mogao sam da ti raznesem glavu, ali... 711 01:11:12,104 --> 01:11:13,622 istina je... 712 01:11:14,357 --> 01:11:16,297 nešto me je zaustavilo. 713 01:11:17,882 --> 01:11:19,318 Moj otac je uvek govorio, 714 01:11:19,362 --> 01:11:21,407 Svaka žena koja preživi mesec dana 715 01:11:21,451 --> 01:11:25,063 sa Fredrikovima... dobar je zaštitnik. " 716 01:11:31,459 --> 01:11:35,332 Moja majka je izdržala četiri godine prije nego što me je pokušala ukrasti. 717 01:11:39,207 --> 01:11:40,992 Sećanja na tu noć... 718 01:11:42,167 --> 01:11:44,202 urezala su se u moj mozak. 719 01:11:46,320 --> 01:11:48,476 Neverovatne stvari joj je učinio. 720 01:11:52,103 --> 01:11:55,063 Onda me je povukao u stranu i rekao: "Karl... 721 01:11:55,223 --> 01:11:58,437 ne postoji ništa svetije za čoveka od njegovog sina. 722 01:11:59,445 --> 01:12:01,055 Ništa. " 723 01:12:02,535 --> 01:12:04,581 Ali ti si me nešto naučila, Nina. 724 01:12:10,163 --> 01:12:12,424 Majčina ljubav je takođe važna. 725 01:12:16,723 --> 01:12:19,596 Zato sam odlučio da te poštedim. 726 01:12:19,639 --> 01:12:21,685 Želim ti dati šansu. 727 01:12:22,860 --> 01:12:26,000 Prilika koju Lusija i moja majka nikada nisu imale. 728 01:12:27,125 --> 01:12:29,063 Da li želiš tu priliku, Nina? 729 01:12:32,957 --> 01:12:34,393 Dobro. 730 01:12:35,602 --> 01:12:37,064 Dobro. 731 01:12:38,264 --> 01:12:40,356 Idemo sada u šetnju. Hoćemo li? 732 01:13:03,509 --> 01:13:05,337 Daša? 733 01:13:07,384 --> 01:13:08,907 Daša je dobra. 734 01:13:09,229 --> 01:13:10,534 Samo spava. 735 01:13:13,211 --> 01:13:14,212 Marija... 736 01:13:14,296 --> 01:13:16,210 Možete li nas ostaviti na trenutak nasamo? 737 01:13:16,348 --> 01:13:18,805 Zašto je ona... 738 01:13:20,119 --> 01:13:22,219 To što je ona ovde... 739 01:13:22,746 --> 01:13:25,357 napraviće promenu za tebe... 740 01:13:26,571 --> 01:13:28,269 za mene... 741 01:13:30,494 --> 01:13:32,409 za mog sina. 742 01:13:44,588 --> 01:13:47,158 Pozdravi Tajlera. 743 01:13:47,814 --> 01:13:49,686 Divan je, zar ne? 744 01:13:52,732 --> 01:13:54,342 Samo dečak... 745 01:13:54,386 --> 01:13:58,303 koji ne želi ništa više nego da odraste... 746 01:13:58,346 --> 01:13:59,993 ide u školu... 747 01:14:01,480 --> 01:14:03,133 igra se s loptom... 748 01:14:03,961 --> 01:14:05,745 imati prvi poljubac... 749 01:14:07,921 --> 01:14:11,142 Tajleru treba transplantacija matičnih ćelija. 750 01:14:11,185 --> 01:14:13,405 Takođe mu trebaju pluća... 751 01:14:14,188 --> 01:14:15,763 i srce. 752 01:14:26,549 --> 01:14:29,160 Ja...stavio sam ga na donatorsku listu. 753 01:14:29,203 --> 01:14:31,134 Ponudio sam milione članovima odbora, 754 01:14:31,135 --> 01:14:34,513 ali su rekli da je njegova šansa da preživi mala. 755 01:14:34,557 --> 01:14:36,877 Mogao sam dobiti organe u Meksiku na crnom tržištu, 756 01:14:36,878 --> 01:14:40,258 ali... nikad ne znaš šta ćeš dobiti. 757 01:14:40,301 --> 01:14:43,479 Tako su moje ruske kolege testirali stotine dece 758 01:14:43,522 --> 01:14:45,350 da bi pronašli savršeno podudaranje. 759 01:14:45,393 --> 01:14:48,875 Mladog, zdravog donatora. 760 01:14:51,312 --> 01:14:52,488 Nina... 761 01:14:54,446 --> 01:14:57,014 On je moje meso i krv. 762 01:14:57,057 --> 01:15:00,234 - Morao sam to da uradim. - Molim te... 763 01:15:00,278 --> 01:15:04,412 Kažu: "Majka je Bog na usnama dece." 764 01:15:05,588 --> 01:15:09,026 Tajleru će trebati majka. Neću živeti večno. 765 01:15:10,418 --> 01:15:14,161 Bračni papiri koje smo potpisali su ispravni. 766 01:15:14,205 --> 01:15:17,556 Sve što imam je tvoje nakon što umrem. 767 01:15:20,603 --> 01:15:22,605 Pogledaj svetliju stranu. 768 01:15:22,648 --> 01:15:25,564 Daša će uvek biti ovde... 769 01:15:25,608 --> 01:15:27,418 živeče u Tajleru. 770 01:15:35,661 --> 01:15:37,489 Ostali će uskoro biti ovde. 771 01:15:37,533 --> 01:15:40,594 Moramo se pripremiti za operaciju. - Da, naravno. 772 01:15:40,619 --> 01:15:43,626 Molim te, samo je vrati i povećaj njenu dozu. 773 01:15:43,669 --> 01:15:46,585 Želim da bude veoma mirna tokom operacije. 774 01:15:47,254 --> 01:15:51,503 Skloni Rejna. Ne želim da gnjavi naše goste. 775 01:15:59,946 --> 01:16:02,688 Molim te... - Molim te, molim te, Marija... 776 01:16:02,732 --> 01:16:04,211 Zezaš me? 777 01:16:04,255 --> 01:16:07,475 Da sam radila po svom, bila bi davno mrtva. 778 01:16:07,519 --> 01:16:10,261 Ja sam mu bila odana! 779 01:16:10,304 --> 01:16:13,873 Hranila ga, oblačila. Jednog dana, sve ovo će biti moje! 780 01:16:13,917 --> 01:16:17,703 A ja ću biti više majka Tajleru nego što bi ti ikada mogla! 781 01:16:24,518 --> 01:16:27,521 Lepo spavaj... zauvek. 782 01:17:03,575 --> 01:17:04,912 Ne... 783 01:17:08,711 --> 01:17:10,364 Daša! 784 01:17:11,714 --> 01:17:13,324 Daša! 785 01:18:00,545 --> 01:18:02,590 Mama... Mama! 786 01:18:02,634 --> 01:18:04,391 Ne možemo otići bez mame! 787 01:18:04,416 --> 01:18:06,462 Zaustavi auto! Zaustavi... 788 01:18:20,043 --> 01:18:21,071 Ne! 789 01:18:24,485 --> 01:18:26,440 Posle svega što je moja porodica učinila za tebe... 790 01:18:26,484 --> 01:18:28,338 Tako mi vraćaš? 791 01:18:29,835 --> 01:18:32,185 On nije dobar čovek, Daša. 792 01:18:32,229 --> 01:18:35,841 Posle venčanja, ubio je tvog ujaka Jurija. 793 01:18:36,929 --> 01:18:38,714 Tako je. 794 01:18:38,757 --> 01:18:44,590 Izbacio je auto tvog ujaka sa puta i onda je jadnika zapalio benzinom. 795 01:18:45,808 --> 01:18:47,635 Učinio je lošu stvar. 796 01:18:57,820 --> 01:19:01,214 Bar kad te ubijem, to će biti bolje. 797 01:19:01,258 --> 01:19:04,783 Uradio si to zato što su ti rekli kao jebenom psu. 798 01:19:04,827 --> 01:19:07,177 Znaš li šta se događa kada se psi loše ponašaju? 799 01:19:18,231 --> 01:19:19,319 Vodi je! 800 01:19:28,780 --> 01:19:31,739 Dobrodošli! Dobrodošli, dobrodošli. 801 01:19:39,296 --> 01:19:43,517 Ne obazirite se. On je samo baštovan. 802 01:19:44,736 --> 01:19:46,129 Draga. 803 01:19:46,172 --> 01:19:48,261 Baš na vreme. 804 01:19:48,305 --> 01:19:51,830 Karl, ovo je doktor Gorvinski, specijalista za transplantaciju, 805 01:19:51,874 --> 01:19:53,832 i osnivač ruske "Linije ljubavi". 806 01:19:53,876 --> 01:19:55,312 Zadovoljstvo mi je. 807 01:19:55,355 --> 01:19:57,836 Žao mi je zbog kašnjenja. 808 01:19:57,880 --> 01:20:01,231 Prvi put sam imao problem sa vizom. 809 01:20:01,274 --> 01:20:03,842 To je kao oživljavanje napetosti hladnog rata. 810 01:20:03,886 --> 01:20:05,713 Da, da, užasno. 811 01:20:05,757 --> 01:20:07,019 Idemo unutra. Počinje kiša. 812 01:20:07,063 --> 01:20:08,151 Hoćemo li? -Da. 813 01:20:08,194 --> 01:20:09,848 Hajde, hajde. -Svi? 814 01:20:09,892 --> 01:20:11,284 Keler. 815 01:20:12,372 --> 01:20:15,245 Učini me ponosnim. 816 01:20:15,288 --> 01:20:17,334 U redu? Idi. 817 01:21:45,857 --> 01:21:47,554 Jebote! Jebote! 818 01:21:47,598 --> 01:21:49,556 Šta se dođavola dešava? -Ništa! 819 01:21:49,600 --> 01:21:51,950 Generator će nastaviti. 820 01:22:07,052 --> 01:22:08,053 Tamo. 821 01:22:30,467 --> 01:22:32,034 Karl. 822 01:22:32,077 --> 01:22:35,298 Ovo nisu Tajlerovi najnoviji rendgenski snimci. 823 01:22:39,780 --> 01:22:42,480 U mojoj su kancelariji. Na mom stolu. 824 01:22:50,574 --> 01:22:52,429 Hoćemo li početi sa devojčicom? 825 01:22:53,055 --> 01:22:54,412 Da. 826 01:23:05,676 --> 01:23:08,331 9-1-1, šta je hitno? 827 01:23:08,374 --> 01:23:10,028 Moja ćerka... 828 01:23:14,380 --> 01:23:16,208 Ne čujem vas, gospođo. Možete li govoriti glasnije? 829 01:23:16,252 --> 01:23:19,995 Ubiće moju ćerku. 830 01:23:25,000 --> 01:23:26,566 Jeste li dobro, gospođo? 831 01:23:26,610 --> 01:23:27,959 Gospođo? 832 01:23:28,003 --> 01:23:29,743 Halo? 833 01:23:29,787 --> 01:23:33,051 Morate da razgovarate sa mnom. Jeste li u opasnosti? 834 01:23:33,095 --> 01:23:34,226 Jeste li sami? 835 01:23:34,919 --> 01:23:36,123 Gospođo? 836 01:23:49,589 --> 01:23:52,810 Vreme je da se vratiš anđelima na nebu. 837 01:24:29,401 --> 01:24:31,620 Šta radiš na podu? 838 01:24:47,734 --> 01:24:48,953 Olga! 839 01:24:51,042 --> 01:24:52,913 Marija, ostani sa hirurgom. 840 01:24:52,957 --> 01:24:54,785 Svi ostali, pođite sa mnom. 841 01:25:00,399 --> 01:25:01,883 Isuse. 842 01:25:03,663 --> 01:25:05,100 Nina. 843 01:25:07,313 --> 01:25:09,016 Ne razumem. 844 01:25:09,060 --> 01:25:11,802 Bila je pod teškim dozama diamorfina. 845 01:25:11,845 --> 01:25:14,021 Nema načina da... 846 01:25:15,197 --> 01:25:17,731 Oh, Nina... 847 01:25:17,756 --> 01:25:19,661 Nina, Nina... 848 01:25:21,028 --> 01:25:22,692 Nina. 849 01:25:34,825 --> 01:25:38,830 Ako želi da dođe do ćerke, mora da ima pristup drugom spratu. 850 01:25:38,872 --> 01:25:40,091 Bukeni. -Da? 851 01:25:40,135 --> 01:25:41,829 Želim da pokriješ stepenice. 852 01:25:41,854 --> 01:25:44,008 Možda bi trebalo da joj vratimo ćerku, za Boga miloga? 853 01:25:44,051 --> 01:25:48,012 Bez obzira, volim te, imaš potencijal, ali ako želiš da budeš kao ja, 854 01:25:48,055 --> 01:25:51,058 bolje ti je da večeras imaš muda. 855 01:25:51,102 --> 01:25:53,017 Ovo je bojno polje, mali. 856 01:25:53,060 --> 01:25:56,412 Ta žena i njena ćerka nisu ništa drugo nego topovsko meso! 857 01:25:58,022 --> 01:26:01,417 Pokrivaj lift. Vidiš li je, pucaj da ubiješ! 858 01:26:01,460 --> 01:26:04,550 Imao sam dovoljno kokaina u toj urni da ubijem prokletog konja. 859 01:26:04,594 --> 01:26:07,074 Pre ili kasnije, srce će joj otkazati. 860 01:26:10,556 --> 01:26:13,037 U redu, Krenstone, pokrivaj perimetar. 861 01:26:13,080 --> 01:26:16,388 Ostali, hoću da sve pregledate! 862 01:26:16,432 --> 01:26:19,478 Ne želim da moj sin čeka duže nego što mu je potrebno! 863 01:26:33,144 --> 01:26:35,233 Nisam se prijavio za ovo ludilo. 864 01:26:36,495 --> 01:26:38,193 Idem napolju da zapalim. 865 01:27:09,789 --> 01:27:11,138 Stepenice. 866 01:27:53,093 --> 01:27:54,573 Prozor! 867 01:28:00,133 --> 01:28:01,284 Šta... 868 01:28:02,929 --> 01:28:04,191 Mama ?! 869 01:28:12,156 --> 01:28:13,375 Ostani tu. 870 01:28:31,349 --> 01:28:34,178 Rejn! Loš čovek! Napadni! 871 01:29:03,425 --> 01:29:07,124 Momci, šta se ovde dešava?! 872 01:29:08,517 --> 01:29:10,388 Jebeš ovo. 873 01:29:36,796 --> 01:29:38,163 Keler! 874 01:29:38,647 --> 01:29:39,780 Keler! 875 01:29:46,337 --> 01:29:47,469 Žao mi je! 876 01:29:58,129 --> 01:29:59,263 Šta to radiš? 877 01:29:59,306 --> 01:30:00,873 Dosta mi je. 878 01:30:00,917 --> 01:30:02,266 Odlazim. 879 01:30:02,309 --> 01:30:03,920 Ima li zadnjih vrata? 880 01:30:03,963 --> 01:30:05,312 Ne želim da idem dole. 881 01:30:05,356 --> 01:30:08,098 Ne možete otići! Potrebni ste Tajloru! 882 01:30:08,141 --> 01:30:10,116 Zar ne čujete? Ljudi umiru! 883 01:30:32,383 --> 01:30:33,927 Ima li koga? 884 01:30:34,341 --> 01:30:35,952 Neka se neko javi! 885 01:30:37,954 --> 01:30:39,205 Momci! 886 01:30:39,912 --> 01:30:42,698 Šta se dođavola dešava? 887 01:30:51,181 --> 01:30:52,838 To je to. Odlazim odavde. 888 01:30:52,882 --> 01:30:55,014 Molim vas, molim vas. 889 01:30:55,058 --> 01:30:56,363 Žao mi je. 890 01:30:56,407 --> 01:31:00,460 Ali istina je... da je taj dečko već mrtav. 891 01:31:16,427 --> 01:31:17,472 Daša! 892 01:31:27,821 --> 01:31:29,170 Ubiću te! 893 01:31:32,095 --> 01:31:33,792 Ubiću te! 894 01:33:11,498 --> 01:33:12,799 Nina. 895 01:33:16,329 --> 01:33:20,638 Ne znam kako si uspela sa svim tim kokainom koji si ušmrkala. 896 01:33:20,682 --> 01:33:23,554 Tvoje srce će da eksplodira. 897 01:33:28,385 --> 01:33:29,429 Znaš... 898 01:33:30,039 --> 01:33:31,606 prevarila si me, Nina. 899 01:33:31,649 --> 01:33:35,740 Na trenutak sam stvarno verovao da me voliš. 900 01:33:37,524 --> 01:33:40,409 Način na koji si me gledala. 901 01:33:40,434 --> 01:33:43,370 A onda si morala da uradiš ovo! 902 01:33:43,705 --> 01:33:45,828 Doveo sam te ovde iz Nedođije! Dao sam ti život 903 01:33:45,829 --> 01:33:49,885 o kom žene mogu samo da sanjaju! Zauzvrat, si pokušala da ubiješ mog sina! 904 01:33:49,928 --> 01:33:51,537 Mama! 905 01:33:52,452 --> 01:33:53,976 Daša? 906 01:33:54,019 --> 01:33:55,760 Šta radiš van kreveta? 907 01:33:55,804 --> 01:33:57,943 Daša! Beži! 908 01:33:58,763 --> 01:34:01,975 Ti si kao majka. To je neverovatno. 909 01:34:02,361 --> 01:34:04,538 Daša, neću te povrediti. 910 01:34:05,426 --> 01:34:06,945 Vidiš... 911 01:34:06,989 --> 01:34:08,686 moj sin... 912 01:34:08,730 --> 01:34:12,040 je stvarno, stvarno bolestan i treba mu tvoja pomoć. 913 01:34:12,081 --> 01:34:14,605 Daša! Ne slušaj ga! 914 01:34:14,649 --> 01:34:16,302 Daša... 915 01:34:16,346 --> 01:34:18,267 Neću te ubiti. 916 01:34:21,218 --> 01:34:23,786 Samo moram da pozajmim nekoliko stvari. 917 01:34:34,886 --> 01:34:37,889 Daj mi pušku. 918 01:34:42,372 --> 01:34:47,380 Daj to tati. - Ti nisi moj tata. 919 01:34:55,994 --> 01:34:59,998 Ti mala nezahvalna... 920 01:35:35,400 --> 01:35:37,240 Dušo. 921 01:37:00,286 --> 01:37:06,286 Prevod i obrada **** SiĆa **** 63187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.