Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,884
(dramatic music)
(singing in foreign language)
2
00:01:31,967 --> 00:01:33,009
Ma!
3
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Senora Nunez came in.
4
00:01:34,052 --> 00:01:35,845
She's burning up with fever.
5
00:01:35,845 --> 00:01:39,057
- Go cool her head, recite the 23rd Psalm.
6
00:01:39,057 --> 00:01:40,600
I'll be there in a bit.
7
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
(Dot speaking faintly)
8
00:01:58,118 --> 00:01:59,869
- "Though I walk through the
valley of the shadow of death,
9
00:01:59,869 --> 00:02:01,037
"1 will fear no evil."
10
00:02:01,037 --> 00:02:02,622
- Morning, kids.
- "Thou art with me.
11
00:02:02,831 --> 00:02:06,418
"Thy rod and staff, they comfort me.
12
00:02:06,751 --> 00:02:08,837
"Thou preparest a table before me
13
00:02:09,045 --> 00:02:11,256
"in the presence of mine enemies.
14
00:02:11,256 --> 00:02:12,591
"Thou anointest my head with oil.
15
00:02:12,591 --> 00:02:13,842
"My cup runneth over.
16
00:02:13,842 --> 00:02:15,844
(Maggie speaking foreign language)
17
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
"Surely goodness and mercy shall follow me
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
"all the days of my life and I will dwell
19
00:02:19,514 --> 00:02:20,390
"in the house of the lord forever."
20
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
- Darling, get me some Cocea paste
21
00:02:22,058 --> 00:02:24,811
and my tooth plier, please.
22
00:02:24,811 --> 00:02:25,645
- Yes, ma'am.
23
00:02:25,645 --> 00:02:29,274
(speaking foreign language)
24
00:02:31,693 --> 00:02:32,485
- No, no.
25
00:02:32,485 --> 00:02:36,531
(women speaking foreign language)
26
00:02:36,531 --> 00:02:39,117
- She don't worry about the pain, no.
27
00:02:39,117 --> 00:02:41,453
It is her only tooth.
28
00:02:41,453 --> 00:02:43,580
She worry how she look.
29
00:02:43,788 --> 00:02:46,958
- Thank you, come on,
(speaking foreign language).
30
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
Thank you.
31
00:02:53,923 --> 00:02:59,387
(speaking foreign language)
- No, no!
32
00:03:00,472 --> 00:03:03,266
- I'm gonna need you to
hold your grandmother down.
33
00:03:03,475 --> 00:03:05,143
Darling, can you hold her arm?
34
00:03:07,354 --> 00:03:11,691
Pin that, Dot, hold her
nose, hold her nose.
35
00:03:11,691 --> 00:03:14,986
(grandmother screaming)
36
00:03:21,951 --> 00:03:24,496
(grandmother sobbing)
37
00:03:24,496 --> 00:03:27,415
(grandmother sobbing)
38
00:03:27,415 --> 00:03:31,628
(Maggie speaking foreign language)
39
00:03:37,258 --> 00:03:40,387
1 hate to ask but can you
pay me for this today?
40
00:03:41,346 --> 00:03:45,058
(grandmother speaking foreign language)
41
00:03:47,143 --> 00:03:48,103
(cow mooing)
42
00:03:55,235 --> 00:04:00,323
- Ma, would you say I'm
more fearless and eloquent
43
00:04:00,532 --> 00:04:01,700
or serene and dignified?
44
00:04:03,660 --> 00:04:05,995
One's Paris fashion
and the other's London.
45
00:04:05,995 --> 00:04:09,332
(dishes clanging)
46
00:04:09,332 --> 00:04:10,125
- London, huh?
47
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
- But personally I think I'm more Paris.
48
00:04:19,050 --> 00:04:20,760
You're not even looking.
49
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
- I've never known such a
dainty piece of girlhood.
50
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Do you think you can
change them bedclothes?
51
00:04:27,434 --> 00:04:29,352
- Can't Dot ever change 'em?
52
00:04:29,352 --> 00:04:32,355
- You're always dreaming
about expensive flirty things.
53
00:04:33,314 --> 00:04:34,274
- I don't have to buy 'em.
54
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
- No one better be
giving you gifts, child.
55
00:04:36,526 --> 00:04:37,569
- 1 can sew you know.
56
00:04:38,570 --> 00:04:41,030
- And just where are you
gonna be wearing them, Lilly?
57
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Now get to them bedclothes.
58
00:04:54,085 --> 00:04:56,880
(coyotes yelping)
59
00:04:57,881 --> 00:05:00,425
(shots firing)
60
00:05:02,051 --> 00:05:05,221
- Jumping "pinches
coyotes sons of bitches.
61
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
- That lightning sure did kill her.
62
00:05:07,432 --> 00:05:09,809
(cow mooing)
63
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
This calf ain't gonna
last the night out here.
64
00:05:16,649 --> 00:05:17,901
Let's put her in the barn.
65
00:05:21,571 --> 00:05:22,363
- Senor Brake.
66
00:05:30,038 --> 00:05:30,830
Indian.
67
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Apache, maybe.
68
00:05:33,958 --> 00:05:36,878
Some kind of Apache son of a bitch.
69
00:05:36,878 --> 00:05:39,672
(dramatic music)
70
00:05:58,149 --> 00:05:59,400
- Good day, sir.
71
00:06:04,030 --> 00:06:05,573
1 said, hello.
72
00:06:08,701 --> 00:06:10,662
- That your man over there in the trees?
73
00:06:16,835 --> 00:06:20,964
What is he planning on
doing with that carbine?
74
00:06:21,339 --> 00:06:23,758
- We've had trouble with
coyotes killing calves.
75
00:06:23,967 --> 00:06:25,426
- Tell him I'm not a coyote.
76
00:06:27,554 --> 00:06:28,888
(whistling)
77
00:06:34,686 --> 00:06:36,688
Is that the healer's place?
78
00:06:37,272 --> 00:06:38,481
- You come for doctoring?
79
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
(chickens clucking)
80
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
(cow mooing)
81
00:07:05,717 --> 00:07:07,260
Lady shuts her doors at sundown.
82
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
She's pretty firm about her hours.
83
00:07:11,556 --> 00:07:12,891
You're welcome to spend the night,
84
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
see her in the morning though.
85
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
- 1 thank you kindly.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,068
- Barn's this way, mister.
87
00:07:48,217 --> 00:07:50,303
There's a spare bunk over there, Mr...
88
00:07:51,638 --> 00:07:52,555
Mr. Fernandez.
89
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
- Jones.
90
00:07:56,517 --> 00:07:58,394
The man that owned that
saddle tried to kill me.
91
00:07:58,603 --> 00:08:00,104
1 was living with the Jicarilla.
92
00:08:00,313 --> 00:08:02,315
1 suppose he thought I was one of them.
93
00:08:02,899 --> 00:08:04,150
- You're Apache, huh?
94
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
(man speaking foreign language)
95
00:08:05,735 --> 00:08:06,945
- What'd you say?
96
00:08:06,945 --> 00:08:08,780
- Forget it.
97
00:08:08,780 --> 00:08:10,448
- What did you say?
98
00:08:10,448 --> 00:08:12,784
(man speaking foreign language)
99
00:08:12,784 --> 00:08:15,787
(Jones speaking foreign language)
100
00:08:15,787 --> 00:08:18,831
(speaking foreign language)
101
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
Come over here.
102
00:08:20,833 --> 00:08:21,626
- Hey!
103
00:08:22,919 --> 00:08:24,128
Now, I mean it!
104
00:08:25,922 --> 00:08:27,048
There'll be no trouble here.
105
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
If that's too tough for you to
understand, you can move on.
106
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
(mule snorting)
107
00:08:48,361 --> 00:08:50,029
Emiliano, unpack his mule.
108
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
- You will keep your hands off of my mule
109
00:08:54,283 --> 00:08:55,076
Emiliano.
110
00:09:16,806 --> 00:09:19,517
- Don't slam that door.
- Yes, ma'am.
111
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
- There are houses in Cleveland with lamps
112
00:09:20,893 --> 00:09:22,437
that run on electricity.
113
00:09:22,437 --> 00:09:23,771
- I'd like to see Cleveland.
114
00:09:33,364 --> 00:09:35,033
- Can you fetch the water, please, Dot?
115
00:09:35,033 --> 00:09:35,950
- [Dot] Yes, ma"am.
116
00:09:39,954 --> 00:09:44,250
- At the fair, there's gonna
be expositions of the future.
117
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
There's gonna be a graphophone.
118
00:09:45,460 --> 00:09:47,170
You can hear your own voice back on it.
119
00:09:48,838 --> 00:09:50,256
The Dickersons are going.
120
00:09:50,256 --> 00:09:51,424
- Brake can't spare you.
121
00:09:52,425 --> 00:09:53,634
Ma-
122
00:09:53,634 --> 00:09:55,178
- Not tomorrow with the cows calving.
123
00:09:55,178 --> 00:09:56,888
- The Fosters too.
124
00:09:56,888 --> 00:09:58,848
- Got all the future you need right here.
125
00:09:59,974 --> 00:10:02,143
- Riding all day with
this cramping and all.
126
00:10:12,487 --> 00:10:13,863
- Don't you ever act helpless
127
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
and pitiable to win favor with a man.
128
00:10:15,531 --> 00:10:18,242
- Some people shouldn't give
advice on how to act with men.
129
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
And it's pitiful, not pitiable in English.
130
00:10:21,996 --> 00:10:23,164
- You heard what 1 said.
131
00:10:25,708 --> 00:10:27,085
- That pail's half-empty.
132
00:10:27,085 --> 00:10:28,669
- I didn't do it.
133
00:10:28,669 --> 00:10:31,089
It's that old Indian's dumb old mule.
134
00:10:31,089 --> 00:10:32,590
- What Indian?
135
00:10:32,590 --> 00:10:34,425
- Some drifter looking for doctoring.
136
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
- If you're gonna eat barefoot
137
00:10:38,012 --> 00:10:38,846
why don't you take supper
138
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
with the other animals in the barn?
139
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
- My boots don't fit no more.
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,935
Cut off my blood circulation.
141
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
- It's your birthday soon.
142
00:10:46,687 --> 00:10:48,356
- I'll have gangrene by then.
143
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
- Your mother may just have
to saw off your feet, then.
144
00:10:50,691 --> 00:10:51,901
Like poor old Mr. Swenson.
145
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
(all laughing)
146
00:10:59,951 --> 00:11:00,827
Mr. Jones.
147
00:11:02,954 --> 00:11:05,164
Maggie, this is the visiting
gentleman 1 mentioned.
148
00:11:08,000 --> 00:11:10,211
I'll bet a warm meal
sounds pretty good to you.
149
00:11:12,130 --> 00:11:13,548
- Magdalena.
150
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
- I'm afraid we have just
enough food for family.
151
00:11:31,524 --> 00:11:33,734
We can't be offering
our hospitality tonight.
152
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
- I'm sure we can all do with
a little less on our plate.
153
00:11:38,114 --> 00:11:39,365
- I'm quite sure we can't!
154
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
1 have two growing girls to feed.
155
00:11:44,328 --> 00:11:45,121
- Maggie?
156
00:11:50,543 --> 00:11:51,335
Maggie.
157
00:11:58,509 --> 00:12:00,178
- Lilly, why don't you say grace.
158
00:12:06,809 --> 00:12:09,478
(dramatic music)
159
00:12:27,496 --> 00:12:29,874
(cow mooing)
160
00:13:06,035 --> 00:13:08,704
- That man in the house her husband?
161
00:13:08,704 --> 00:13:11,999
- These are good people,
stay away from them,
162
00:13:11,999 --> 00:13:12,833
(speaking foreign language).
163
00:13:13,960 --> 00:13:15,503
Go steal somewhere else.
164
00:13:18,381 --> 00:13:23,344
(horse whinnying)
(cows groaning)
165
00:13:32,520 --> 00:13:36,148
(speaking foreign language)
166
00:13:42,863 --> 00:13:45,825
Go away, (mumbles).
167
00:13:49,078 --> 00:13:52,039
The damn coyote came up to the barn.
168
00:14:06,929 --> 00:14:09,056
(shot firing)
169
00:14:09,056 --> 00:14:09,974
- What's going on?
170
00:14:11,392 --> 00:14:13,894
- Everything's fine, Mr.
Jones just shot a coyote.
171
00:14:15,229 --> 00:14:16,272
- That was no coyote.
172
00:14:21,902 --> 00:14:24,363
- He's good at killing things.
173
00:14:42,131 --> 00:14:44,258
(howling)
174
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
- That wasn't no lucky shot.
175
00:14:59,857 --> 00:15:01,484
Made for that lion to climb this slope
176
00:15:01,484 --> 00:15:02,693
in the light of the moon.
177
00:16:00,167 --> 00:16:00,960
Nice shot.
178
00:16:02,086 --> 00:16:02,878
- No wind.
179
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
- Who is he?
180
00:16:19,520 --> 00:16:21,689
(water splashing)
181
00:16:21,897 --> 00:16:23,274
Called you Magdalena.
182
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Your hair bristles when
you lay eyes on him.
183
00:16:27,820 --> 00:16:30,656
- He scares me, is all.
184
00:16:30,656 --> 00:16:32,074
- Nobody scares you.
185
00:16:32,074 --> 00:16:33,993
- Can't trust him.
186
00:16:33,993 --> 00:16:35,327
- [Brake] Maggie, who is he?
187
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
- He's my father.
188
00:16:52,928 --> 00:16:54,180
- I thought your father was dead.
189
00:16:54,180 --> 00:16:54,972
- He is.
190
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
To me, he is.
191
00:17:00,102 --> 00:17:01,187
I want him gone, Brake.
192
00:17:02,354 --> 00:17:03,189
- You want him gone?
193
00:17:03,189 --> 00:17:04,106
He's your kin, you just can't--
194
00:17:04,106 --> 00:17:06,609
- He ran off when 1 wasn't Dot's age.
195
00:17:06,609 --> 00:17:08,152
Went Indian.
196
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
Turn your back, he'll
eat your horses and dogs.
197
00:17:11,489 --> 00:17:15,451
He's being chased or
running from something,
198
00:17:15,451 --> 00:17:16,327
1 don't know what.
199
00:17:17,786 --> 00:17:19,205
But he's bad, Brake, I swear.
200
00:17:20,706 --> 00:17:23,417
1 do not want him near my children.
201
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
- We're Indians, Lilly.
202
00:17:29,673 --> 00:17:31,342
We're Indians.
203
00:17:33,177 --> 00:17:36,055
(Emiliano snoring)
204
00:17:42,019 --> 00:17:43,395
- Does he do that all night?
205
00:17:44,563 --> 00:17:46,982
- Oh, he's just getting started.
206
00:17:46,982 --> 00:17:48,609
You come here for the healing?
207
00:17:48,609 --> 00:17:49,860
- In a manner of speaking.
208
00:17:50,819 --> 00:17:52,071
- Thought you might be hungry.
209
00:17:53,447 --> 00:17:54,281
It's rabbit stew.
210
00:17:54,281 --> 00:17:55,741
- 1 can't eat rabbits.
211
00:17:55,950 --> 00:17:57,910
1 was bitten by a rattlesnake.
212
00:17:59,745 --> 00:18:00,955
- All right.
213
00:18:00,955 --> 00:18:02,331
- When there's company,
you sleep in there.
214
00:18:02,331 --> 00:18:03,123
Is that right?
215
00:18:04,959 --> 00:18:05,751
- That's right.
216
00:18:06,919 --> 00:18:08,420
- You're not her husband??
217
00:18:08,420 --> 00:18:09,213
- No, sir.
218
00:18:11,674 --> 00:18:12,758
Not for lack of asking.
219
00:18:13,884 --> 00:18:15,719
- They your children?
220
00:18:15,719 --> 00:18:16,512
- No.
221
00:18:17,638 --> 00:18:19,139
- What happened to their father?
222
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
- You don't know this?
223
00:18:27,731 --> 00:18:30,109
1 can't say what all happened
between you two but,
224
00:18:32,152 --> 00:18:33,404
you ain't welcome here sir.
225
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
But she's a good Christian.
226
00:18:39,994 --> 00:18:41,745
She won't turn away any man in need.
227
00:18:42,913 --> 00:18:45,124
Tomorrow, she'll give you
what doctoring she can
228
00:18:46,041 --> 00:18:47,209
then you're on your way.
229
00:18:55,509 --> 00:18:57,761
- There's some places where a
father would kill a young man
230
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
for doing what you're doing,
you know that, don't you?
231
00:19:44,767 --> 00:19:46,352
(ax smacking)
232
00:19:46,352 --> 00:19:49,063
(dramatic music)
233
00:19:50,773 --> 00:19:54,985
(Jones speaking foreign language)
234
00:20:39,321 --> 00:20:42,282
If you have something to say, say it.
235
00:20:42,491 --> 00:20:44,201
Are you really a Indian?
236
00:20:45,285 --> 00:20:48,080
Brake said you rode with the Chiricahua.
237
00:20:48,080 --> 00:20:48,872
- That's right.
238
00:20:50,249 --> 00:20:52,960
- So that means I'm part Indian, right?
239
00:20:52,960 --> 00:20:53,752
- No.
240
00:20:55,921 --> 00:20:56,714
Not at all.
241
00:21:17,776 --> 00:21:19,069
You look stupid trying to work
242
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
in those fancy clothes, you know.
243
00:21:22,197 --> 00:21:23,699
I'm leaving here as soon as I can.
244
00:21:24,783 --> 00:21:26,201
I'm moving to the city.
245
00:21:26,201 --> 00:21:28,036
- But Grandpa's visiting.
246
00:21:28,036 --> 00:21:28,871
- Did you see him?
247
00:21:29,913 --> 00:21:31,665
He's a savage.
248
00:21:31,665 --> 00:21:33,083
They're gut-eaters, you know.
249
00:21:38,297 --> 00:21:41,717
1 was born into the wrong
family, I swear to God I was.
250
00:21:58,233 --> 00:21:59,067
- 1 appreciate this.
251
00:21:59,067 --> 00:22:00,194
- Take off your shirt.
252
00:22:00,194 --> 00:22:01,904
- Magdalena.
- Don't call me that.
253
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
It's not my name.
254
00:22:14,792 --> 00:22:17,211
Where's it hurt?
- Hurts when 1 breathe.
255
00:22:17,211 --> 00:22:18,545
Mostly around here.
256
00:22:30,307 --> 00:22:33,852
- Yeah, your muscles are
torn just under your ribs.
257
00:22:35,020 --> 00:22:36,522
You need to put a
cottonwood plaster to it.
258
00:22:41,401 --> 00:22:42,444
You'll live.
259
00:22:43,403 --> 00:22:45,322
- 1 never thought you'd
turn out to be a healer.
260
00:22:47,199 --> 00:22:49,576
1 remember you had that
yellow cat one time.
261
00:22:49,576 --> 00:22:51,662
You were crying because a
badger bit its tail off.
262
00:22:51,662 --> 00:22:53,372
Your mother came running--
- Don't remember.
263
00:22:53,372 --> 00:22:54,498
Not in front of me.
264
00:22:56,583 --> 00:22:57,960
'Cause I remember my mother.
265
00:22:59,378 --> 00:23:02,297
My mother died scrubbing a man's floor.
266
00:23:03,674 --> 00:23:04,591
And you killed her.
267
00:23:05,592 --> 00:23:08,011
Didn't shoot her or stab
her, but what you did.
268
00:23:10,722 --> 00:23:11,515
You broke her!
269
00:23:13,392 --> 00:23:15,477
And I remember my brother too.
270
00:23:16,436 --> 00:23:18,772
He lasted six years.
271
00:23:19,106 --> 00:23:21,567
1 bet you never even knew his name.
272
00:23:21,567 --> 00:23:23,652
And 1 remember praying hard every night
273
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
that you'd come home.
274
00:23:25,737 --> 00:23:27,281
On the day I put him in the ground
275
00:23:27,281 --> 00:23:30,117
1 remember praying even
harder you were dead.
276
00:23:30,117 --> 00:23:33,996
So you don't want to reminisce
with me, that I promise you.
277
00:23:35,747 --> 00:23:38,917
- I earned this money in large part
278
00:23:39,126 --> 00:23:42,754
killing mountain lions
for ranchers like you.
279
00:23:42,963 --> 00:23:44,673
1 want you to have it.
280
00:23:44,673 --> 00:23:47,342
- If 1 were destitute and
drawing my last breath--
281
00:23:47,342 --> 00:23:48,594
- This is good money.
282
00:23:48,594 --> 00:23:49,970
You take this money for your children.
283
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
- Take it for your funeral.
- Magdalena.
284
00:23:53,348 --> 00:23:55,017
- I've done my duty as a Christian.
285
00:23:55,017 --> 00:23:56,351
You get the hell off my ranch!
286
00:23:56,351 --> 00:23:57,477
- (mumbles) the senora!
287
00:23:58,395 --> 00:24:00,314
(grunting)
288
00:24:00,314 --> 00:24:03,400
(shot firing)
289
00:24:03,400 --> 00:24:04,192
- I'd stop now.
290
00:24:09,323 --> 00:24:11,033
(horse whinnying)
291
00:24:11,033 --> 00:24:15,162
Maggie asked you to leave.
(dramatic music)
292
00:24:15,162 --> 00:24:16,830
1 think it's time you did so, sir.
293
00:24:22,461 --> 00:24:24,129
Right about now.
294
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
- So long.
295
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Nice making your acquaintance.
296
00:25:13,428 --> 00:25:16,139
(wheel spinning)
297
00:25:21,979 --> 00:25:23,605
Lilly, please?
298
00:25:23,814 --> 00:25:24,690
- Ask your mother.
299
00:25:25,691 --> 00:25:28,360
- She'll just tell me to go on my own.
300
00:25:29,778 --> 00:25:31,405
I'm scared, it's cold out there.
301
00:25:33,490 --> 00:25:35,242
Lilly, please?
302
00:25:39,705 --> 00:25:42,165
(tense music)
303
00:25:47,838 --> 00:25:48,880
- Fine, I'll take you.
304
00:25:50,966 --> 00:25:53,719
- What's done is done, I guess.
305
00:26:02,352 --> 00:26:04,104
- I know you would have done different.
306
00:26:06,565 --> 00:26:11,236
1 appreciate your regard, Brake.
307
00:26:11,862 --> 00:26:12,988
1 do.
308
00:26:34,801 --> 00:26:36,428
- Well, night, then.
309
00:26:40,515 --> 00:26:42,726
- Did they see you come in?
310
00:26:54,613 --> 00:26:56,490
We can't make a sound.
311
00:27:24,643 --> 00:27:26,228
Lilly.
312
00:27:33,401 --> 00:27:34,653
- Come on, it's freezing.
313
00:27:38,073 --> 00:27:40,867
(water trickling)
314
00:27:43,453 --> 00:27:45,664
(creaking)
315
00:27:49,501 --> 00:27:50,335
(cow mooing)
316
00:27:50,335 --> 00:27:52,754
- Figure we can get them
all branded in a day?
317
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
You want Dot to stay for company?
318
00:27:54,214 --> 00:27:55,590
- Brake, you said 1 could go.
319
00:27:56,716 --> 00:27:57,551
You promised.
320
00:27:57,551 --> 00:27:59,094
Mama, you promised too.
321
00:27:59,094 --> 00:28:00,512
- Oh, I'm fine.
322
00:28:00,512 --> 00:28:01,680
He won't be coming back.
323
00:28:03,598 --> 00:28:04,975
This will help the cramping.
324
00:28:09,146 --> 00:28:10,981
The calves are a lot more important
325
00:28:10,981 --> 00:28:13,024
than hearing your own voice
come out of some machine.
326
00:28:13,024 --> 00:28:16,111
- Well, I guess you never
had anything but this.
327
00:28:16,111 --> 00:28:16,903
So why should 1?
328
00:28:22,576 --> 00:28:23,910
- Come on, let's get going.
329
00:28:27,289 --> 00:28:28,874
You sure look frilly to be working cattle.
330
00:28:28,874 --> 00:28:31,042
(soft music)
331
00:28:31,042 --> 00:28:33,170
- I'll keep an eye on them.
332
00:28:33,170 --> 00:28:35,046
- Just be home before dark.
333
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
- All right.
334
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
- All right.
335
00:28:58,695 --> 00:29:01,406
(goats bleating)
336
00:29:04,117 --> 00:29:06,369
Easy now.
337
00:29:06,369 --> 00:29:07,787
That's right.
338
00:29:07,787 --> 00:29:10,165
(cow mooing)
339
00:29:59,381 --> 00:30:01,841
(eerie music)
340
00:30:36,334 --> 00:30:39,129
(horse whinnying)
341
00:30:43,091 --> 00:30:45,885
(dramatic music)
342
00:30:52,100 --> 00:30:53,643
Dot?
343
00:30:57,022 --> 00:30:58,773
Dot?
344
00:30:58,773 --> 00:31:00,567
(glass shattering)
345
00:31:00,775 --> 00:31:02,068
Darling?
346
00:31:05,322 --> 00:31:08,366
Get, get!
347
00:31:13,663 --> 00:31:14,831
Dot?
348
00:32:01,378 --> 00:32:04,172
(horse squealing)
349
00:32:08,676 --> 00:32:11,304
(horse panting)
350
00:32:36,204 --> 00:32:38,915
(dramatic music)
351
00:33:49,277 --> 00:33:53,656
(singer singing in foreign language)
352
00:34:00,955 --> 00:34:03,249
No!
353
00:34:03,458 --> 00:34:05,502
No!
354
00:34:09,088 --> 00:34:12,884
(sobbing)
355
00:34:21,476 --> 00:34:22,936
Dot!
356
00:34:28,816 --> 00:34:30,151
Oh, Lord, darling.
357
00:34:31,903 --> 00:34:33,404
- Mama, I'm cold.
358
00:34:33,821 --> 00:34:35,657
- I'm here, come here, darling.
359
00:34:35,657 --> 00:34:37,116
Are you all right?
360
00:34:37,116 --> 00:34:41,246
- I'm cold, I'm cold, Mama, I'm cold.
361
00:34:41,454 --> 00:34:43,081
- Darling, where's Lilly?
362
00:34:45,250 --> 00:34:46,584
- Emiliano.
363
00:34:46,793 --> 00:34:48,586
- Yeah, I know.
364
00:34:48,836 --> 00:34:50,588
Darling, where's Lilly?
365
00:34:51,256 --> 00:34:57,136
Emiliano and me, we was in the arroyo.
366
00:34:58,221 --> 00:35:02,016
We heard shots from where
Brake and Lilly was.
367
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
He told me, "Stay down"
368
00:35:06,145 --> 00:35:07,855
Emiliano did.
369
00:35:08,398 --> 00:35:11,484
"Don't move, stay down."”
370
00:35:12,652 --> 00:35:16,990
He went to see but he didn't come back.
371
00:35:18,700 --> 00:35:22,161
I waited like he said,
but he didn't come back.
372
00:35:24,706 --> 00:35:26,958
Brake was screaming, Mama.
373
00:35:27,792 --> 00:35:31,170
He screamed so long I wanted him to stop.
374
00:35:31,379 --> 00:35:34,007
- I know, I know it, I know it.
375
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
- Then he did.
376
00:35:36,426 --> 00:35:39,637
Then someone rode away with Lilly.
377
00:35:42,557 --> 00:35:45,101
1 wanted him to stop!
378
00:35:45,310 --> 00:35:46,894
(screaming)
379
00:35:46,894 --> 00:35:49,147
- I know it, I know it.
380
00:35:49,147 --> 00:35:50,690
Darling, did you see who?
381
00:35:52,150 --> 00:35:53,693
Who took your sister?
382
00:35:54,736 --> 00:35:57,655
- He wore a hood.
(dramatic music)
383
00:35:57,655 --> 00:36:00,074
He was Indian. (sobbing)
384
00:36:12,545 --> 00:36:14,922
(wild music)
385
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
(bright music)
386
00:36:42,450 --> 00:36:44,369
- I'm sorry for your loss, ma'am,
387
00:36:44,369 --> 00:36:47,080
but I'm afraid you've got
the wrong fella in mind.
388
00:36:47,080 --> 00:36:49,999
I've had the man you're describing
in jail since last night.
389
00:36:49,999 --> 00:36:53,378
Sold himself a lion's hide
and got quite a drunk on.
390
00:36:53,586 --> 00:36:55,254
Unacceptable drunk.
391
00:36:55,922 --> 00:36:59,133
He did say he was staying
out by your place, though.
392
00:36:59,133 --> 00:37:01,844
There's been several raids
like this on people here lately
393
00:37:01,844 --> 00:37:03,137
in Arizona and New Mexico.
394
00:37:04,097 --> 00:37:05,682
Some Apaches jumped the reservation
395
00:37:05,682 --> 00:37:08,685
at San Carlos middle of
last month some time.
396
00:37:08,685 --> 00:37:11,354
We've been getting communications
about them near every day.
397
00:37:13,815 --> 00:37:15,608
To Fort Bowie.
398
00:37:16,234 --> 00:37:17,694
From me.
399
00:37:19,529 --> 00:37:24,200
Possible your hostiles
attacked local ranch.
400
00:37:24,575 --> 00:37:28,079
Two dead, one girl missing.
401
00:37:28,413 --> 00:37:29,205
Named...
402
00:37:30,790 --> 00:37:32,166
- Lilly Gilkeson.
403
00:37:33,251 --> 00:37:34,877
- Lilly Gilkeson.
404
00:37:35,586 --> 00:37:36,379
Stop.
405
00:37:38,297 --> 00:37:40,258
This takes just a moment.
406
00:37:40,258 --> 00:37:41,718
The device is truly a miracle.
407
00:37:45,388 --> 00:37:48,474
- And now you'll hear your
voice back as clear as day.
408
00:37:48,474 --> 00:37:53,229
Ladies.
- My name's Louise Dewey.
409
00:37:53,229 --> 00:37:56,149
My name's Louise Dewey.
410
00:37:56,149 --> 00:37:58,943
(people laughing)
411
00:38:01,028 --> 00:38:04,991
- To Sheriff Purdy
412
00:38:06,033 --> 00:38:07,994
of Chloride.
413
00:38:08,327 --> 00:38:10,496
Believe hostiles
414
00:38:11,497 --> 00:38:14,959
headed northwest
415
00:38:14,959 --> 00:38:19,297
toward Colorado River.
416
00:38:19,297 --> 00:38:21,299
Fourth Cavalry
417
00:38:21,507 --> 00:38:23,760
will pursue
418
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
in due course.
419
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
- Well, there you have it.
420
00:38:32,143 --> 00:38:35,772
I'll send the undertaker
421
00:38:35,980 --> 00:38:39,150
out for the remains.
422
00:38:39,358 --> 00:38:43,070
- You're not going after them?
423
00:38:43,070 --> 00:38:45,740
- Not under the present
circumstances, ma'am, no.
424
00:38:45,740 --> 00:38:48,910
With the fair in town, I need
all the men 1 have right here.
425
00:38:48,910 --> 00:38:51,496
- If you don't follow now,
their trail will get cold.
426
00:38:51,496 --> 00:38:53,498
- The Army is handling the situation.
427
00:38:53,498 --> 00:38:55,249
They have Apache scouts.
428
00:38:55,249 --> 00:38:56,959
Takes an Apache to catch an Apache.
429
00:38:56,959 --> 00:38:59,587
- If someone doesn't go now,
my daughter may be dead.
430
00:39:01,339 --> 00:39:05,760
- Ma'am, I am elected to keep
vigil over this town of ours.
431
00:39:05,968 --> 00:39:09,096
- Just one or two men,
sir, that's all I'm asking.
432
00:39:10,556 --> 00:39:12,099
- Ma'am, 1 am sorry.
433
00:39:13,351 --> 00:39:15,394
Seth, 1 need a word with you.
434
00:39:17,563 --> 00:39:19,232
- [Dot] It was the Indians did it.
435
00:39:21,442 --> 00:39:23,027
- [Mayor] Now, ladies, I
will not authorize fireworks
436
00:39:24,320 --> 00:39:27,740
until a water wagon is here.
437
00:39:27,740 --> 00:39:29,867
Ma'am, that's the
drunkard from last night.
438
00:39:30,910 --> 00:39:32,203
What would you like me to do with him?
439
00:39:33,204 --> 00:39:34,622
- Let him go.
440
00:39:36,332 --> 00:39:37,750
1 don't care.
441
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
(horse whinnying)
442
00:39:54,141 --> 00:39:54,934
- Mama?
443
00:40:00,565 --> 00:40:02,149
- Darling.
444
00:40:06,112 --> 00:40:09,240
1 want you to ride over to the Handys'--
445
00:40:09,240 --> 00:40:10,449
- No, no, I won't.
- And stay there
446
00:40:10,449 --> 00:40:11,868
till 1 get back.
447
00:40:11,868 --> 00:40:13,661
- I'm not gonna stay behind.
448
00:40:13,661 --> 00:40:16,414
I'll follow you as soon as
you're gone, you know I will.
449
00:40:16,414 --> 00:40:17,707
- Darling--
450
00:40:17,707 --> 00:40:21,627
- I'm not, you can't leave me, Ma.
451
00:40:21,627 --> 00:40:24,422
I'm going with you, Mama, please, I am.
452
00:40:24,422 --> 00:40:25,506
- Now, you hear me, Dot--
453
00:40:25,506 --> 00:40:27,842
- I'm not staying behind.
454
00:40:27,842 --> 00:40:30,094
Wherever you put me, I'm
coming after you, Ma.
455
00:40:31,012 --> 00:40:33,639
You know I'm not gonna stay put.
456
00:40:34,098 --> 00:40:36,309
1 swear to God, I won't stay put.
457
00:40:36,309 --> 00:40:38,019
(Maggie shushing)
458
00:40:38,019 --> 00:40:41,814
- Hush, hush.
(Dot sobbing)
459
00:40:41,814 --> 00:40:43,482
Hush, now. It's all right.
460
00:40:51,866 --> 00:40:53,492
Hush.
461
00:41:07,632 --> 00:41:09,759
- The Army's headed in
the wrong direction.
462
00:41:12,136 --> 00:41:13,304
17 horse tracks.
463
00:41:14,221 --> 00:41:19,310
Three shod, one outrider,
two cavalry horses.
464
00:41:20,019 --> 00:41:25,858
Six horses were tied together
carrying light loads.
465
00:41:26,067 --> 00:41:27,944
Probably young women, children.
466
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
And their captives, 'cause they're being
467
00:41:31,656 --> 00:41:34,325
led along like packhorses.
468
00:41:34,533 --> 00:41:35,576
They're headed south.
469
00:41:36,827 --> 00:41:37,620
Not north.
470
00:41:39,080 --> 00:41:40,957
Probably trying to make
it to the Mexican border.
471
00:41:45,544 --> 00:41:48,172
The Apaches sell a lot
of girls over there.
472
00:41:50,383 --> 00:41:51,467
Top dollar.
473
00:41:59,308 --> 00:42:00,309
- Can you track them?
474
00:42:02,478 --> 00:42:05,314
- Yeah, you could track them.
475
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
But if you catch them, you'll wish
476
00:42:06,273 --> 00:42:07,900
you'd stayed in that house.
477
00:42:07,900 --> 00:42:09,235
- I don't wanna catch them.
478
00:42:10,194 --> 00:42:12,446
You just keep me on their
trail 'till I get the Army
479
00:42:12,446 --> 00:42:14,073
down to Fort Selden to catch them.
480
00:42:21,205 --> 00:42:23,165
You wanted to give me money.
481
00:42:27,586 --> 00:42:28,963
Do this instead.
482
00:42:57,283 --> 00:42:59,285
- Taking this child out
there is awful foolish.
483
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
- I know my daughter.
484
00:43:01,996 --> 00:43:03,914
Leave her behind, she'll
just be following.
485
00:43:03,914 --> 00:43:06,417
- No way to care for a young girl.
486
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
- What would you know about any of it?
487
00:43:11,172 --> 00:43:12,673
- I'll be just fine, thank you.
488
00:43:20,973 --> 00:43:23,684
(horse snorting)
489
00:43:35,446 --> 00:43:37,823
(soft music)
490
00:44:28,958 --> 00:44:33,921
(cattle mooing)
(dramatic music)
491
00:44:34,380 --> 00:44:37,550
- Come on, now.
492
00:44:37,550 --> 00:44:42,513
Shht, shht, get on, come on now.
493
00:44:51,605 --> 00:44:54,567
- Fend for yourselves, we'll get back.
494
00:45:51,749 --> 00:45:54,210
(eerie music)
495
00:46:00,257 --> 00:46:02,968
(snakes hissing)
496
00:46:32,539 --> 00:46:34,083
- Pretty moon, Anne.
497
00:46:34,291 --> 00:46:36,585
Old Bob Hadley was supposed
to stop by tonight.
498
00:46:43,801 --> 00:46:45,261
God.
499
00:46:46,220 --> 00:46:49,181
(frightening music)
500
00:46:54,561 --> 00:46:57,690
- [Child] Mama, I'm afraid in my room.
501
00:46:59,024 --> 00:47:01,110
It's just your fever giving
you bad dreams, honey.
502
00:47:01,110 --> 00:47:02,278
(child coughing)
503
00:47:02,278 --> 00:47:04,196
You want Mama to sing you a song?
504
00:47:05,823 --> 00:47:09,618
(singing in foreign language)
505
00:47:19,878 --> 00:47:22,339
(eerie music)
506
00:47:23,590 --> 00:47:26,385
(woman screaming)
507
00:47:29,179 --> 00:47:31,807
(water rushing)
508
00:47:41,066 --> 00:47:43,444
(soft music)
509
00:47:44,903 --> 00:47:47,406
- Mama, you think and--
- Hush.
510
00:48:33,994 --> 00:48:35,871
You stay here with the horses.
511
00:48:36,622 --> 00:48:38,040
- Yes ma'am.
512
00:49:13,951 --> 00:49:18,330
(singer singing in foreign language)
513
00:49:20,916 --> 00:49:23,043
Don't ride ahead like that.
514
00:49:24,753 --> 00:49:27,673
- They camped here, before
they went to your ranch house.
515
00:49:27,673 --> 00:49:29,716
Came back here after
they stole your daughter.
516
00:49:33,470 --> 00:49:36,098
(flies buzzing)
517
00:49:37,349 --> 00:49:38,809
- Those are--
- Those are deer bones.
518
00:49:40,936 --> 00:49:42,980
And they're still warm,
they left here this morning.
519
00:49:42,980 --> 00:49:44,189
- How do you know they're still warm--
520
00:49:44,189 --> 00:49:46,233
- Don't destroy those tracks, child!
521
00:49:46,442 --> 00:49:49,570
- Don't you lay a hand on her,
not ever.
522
00:49:50,028 --> 00:49:52,489
- I wouldn't hurt this child in any way.
523
00:49:53,699 --> 00:49:54,491
Nor hurt you.
524
00:49:56,243 --> 00:49:57,327
- Dot,
525
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
my name's Dot.
526
00:50:20,684 --> 00:50:21,852
- It's not hers.
527
00:50:41,788 --> 00:50:44,082
- Your man didn't keep
his rifle very clean.
528
00:50:47,669 --> 00:50:50,339
If he wanted to marry you,
though, I guess that's something.
529
00:50:53,425 --> 00:50:54,218
He's not all bad.
530
00:50:58,805 --> 00:50:59,640
Did you ever marry?
531
00:50:59,640 --> 00:51:01,225
- Dot's father was my husband.
532
00:51:02,643 --> 00:51:03,602
He built the ranch with me.
533
00:51:05,687 --> 00:51:10,067
The notion of it was better
than the doing, I guess.
534
00:51:12,277 --> 00:51:13,570
- What about the other one's father?
535
00:51:16,907 --> 00:51:18,450
- Didn't get much of a look at him.
536
00:51:20,035 --> 00:51:20,827
- Maggie?
537
00:51:23,914 --> 00:51:26,208
- What you're doing, you're
doing for your own soul.
538
00:51:26,416 --> 00:51:29,419
Because what you've done, you can't undo.
539
00:51:34,716 --> 00:51:37,427
(camera flash popping)
540
00:51:39,012 --> 00:51:41,723
- You can all move now.
541
00:51:41,723 --> 00:51:45,686
(men speaking foreign language)
542
00:51:53,277 --> 00:51:58,156
Sir, do you suppose it's safe
for me to be on my way now?
543
00:51:59,283 --> 00:52:01,660
- Mister, I don't suppose nothing.
544
00:52:01,660 --> 00:52:02,995
You're theirs now.
545
00:52:03,203 --> 00:52:04,413
They captured you.
546
00:52:06,331 --> 00:52:08,584
- Could you help me, please?
547
00:52:10,586 --> 00:52:14,298
- Go into the cave,
bring picture-maker, go!
548
00:52:18,844 --> 00:52:23,265
(men speaking foreign language)
549
00:52:23,265 --> 00:52:25,976
(child coughing)
550
00:52:28,770 --> 00:52:30,272
(woman speaking foreign language)
551
00:52:30,272 --> 00:52:34,234
(man speaking foreign language)
552
00:52:35,569 --> 00:52:36,945
- lPhotographer] 1 see
you gentlemen are engaging
553
00:52:36,945 --> 00:52:39,406
in a little frontier recreation out here.
554
00:52:39,406 --> 00:52:41,116
- No, these girls are going to market.
555
00:52:42,075 --> 00:52:44,411
We ain't supposed to
sully the merchandise.
556
00:52:50,584 --> 00:52:53,045
(man speaking foreign language)
557
00:52:53,045 --> 00:52:55,672
(men chuckling)
558
00:53:01,928 --> 00:53:03,388
- 1 see you share a fondness
559
00:53:03,388 --> 00:53:05,599
for the photographic arts like myself.
560
00:53:05,599 --> 00:53:09,519
(man speaking foreign language)
561
00:53:09,519 --> 00:53:12,064
(men laughing)
562
00:53:14,066 --> 00:53:17,944
(man speaking foreign language)
563
00:53:17,944 --> 00:53:20,864
Sir, may I have the honor of posing you
564
00:53:20,864 --> 00:53:24,326
with your captives, please?
565
00:53:24,326 --> 00:53:28,080
(man speaking foreign language)
566
00:53:28,288 --> 00:53:29,873
Please, please.
567
00:53:37,714 --> 00:53:42,594
That's perfect, now very still.
568
00:53:42,803 --> 00:53:45,472
- Help, please help us.
569
00:53:54,898 --> 00:53:55,691
- Look your best.
570
00:53:59,778 --> 00:54:02,489
(camera popping)
571
00:54:06,493 --> 00:54:09,287
(horses snorting)
572
00:54:19,005 --> 00:54:20,549
- Lord, protect us.
573
00:54:22,175 --> 00:54:23,468
- Stay behind me.
574
00:55:03,925 --> 00:55:06,052
- Indians.
- Yeah.
575
00:55:07,637 --> 00:55:08,972
But not the way you're thinking.
576
00:55:12,934 --> 00:55:13,810
- Is there time enough to give these men
577
00:55:13,810 --> 00:55:15,771
a proper Christian burial?
578
00:55:15,771 --> 00:55:17,939
- Dead's dead, one way or the other.
579
00:55:17,939 --> 00:55:19,441
- [Maggie] 1 asked if there was time.
580
00:55:27,657 --> 00:55:29,326
- Yeah.
581
00:55:29,534 --> 00:55:30,827
There's time.
582
00:55:35,582 --> 00:55:39,085
(shovel crunching)
583
00:55:39,085 --> 00:55:41,755
(bird cawing)
584
00:55:41,963 --> 00:55:43,089
- Get in.
585
00:55:58,772 --> 00:56:02,484
(Jones speaking foreign language)
586
00:56:02,484 --> 00:56:05,821
(man speaking foreign language)
587
00:56:05,821 --> 00:56:09,074
- [Lieutenant] Prepare to dismount!
588
00:56:09,074 --> 00:56:09,866
Dismount!
589
00:56:13,578 --> 00:56:14,788
- [Man Off screen] The two on the porch
590
00:56:14,788 --> 00:56:15,997
have expired, lieutenant.
591
00:56:17,916 --> 00:56:19,876
- Ask him why he murdered
those men in the yard.
592
00:56:19,876 --> 00:56:20,752
- I didn't murder anybody.
593
00:56:20,752 --> 00:56:22,170
They were dead when 1 got here.
594
00:56:23,171 --> 00:56:24,673
- What are you doing in here?
595
00:56:24,673 --> 00:56:27,050
- My granddaughter was
stolen two days ago.
596
00:56:27,050 --> 00:56:28,635
And 1 trailed her to this place.
597
00:56:31,096 --> 00:56:31,972
- What's her name?
598
00:56:35,725 --> 00:56:37,269
You don't know your granddaughter's name?
599
00:56:38,895 --> 00:56:41,189
- Well, her sister's name is Dot.
600
00:56:41,189 --> 00:56:42,649
- We found two horses with a bunch
601
00:56:42,649 --> 00:56:44,276
of women's property in them.
602
00:56:49,197 --> 00:56:50,657
- Hang him.
(shots firing)
603
00:57:00,125 --> 00:57:03,253
- Other side!
- There he goes!
604
00:57:04,880 --> 00:57:07,424
(shots firing)
605
00:57:08,758 --> 00:57:11,887
(men shouting)
606
00:57:11,887 --> 00:57:14,598
(goats bleating)
607
00:57:15,849 --> 00:57:16,933
- I didn't kill anyone!
608
00:57:19,936 --> 00:57:22,105
1 said, 1 didn't kill anyone!
609
00:57:22,105 --> 00:57:23,273
- Come out and show your hands!
610
00:57:23,273 --> 00:57:25,275
- I am looking for my granddaughter!
611
00:57:25,275 --> 00:57:27,652
- Then you tell me her damn name!
612
00:57:27,652 --> 00:57:30,447
(goats bleating)
613
00:57:30,447 --> 00:57:31,781
- I don't know her damn name!
614
00:57:31,781 --> 00:57:32,574
- Lilly!
615
00:57:36,578 --> 00:57:38,204
Lilly Gilkeson.
616
00:57:38,204 --> 00:57:39,956
- You know this Indian?
617
00:57:39,956 --> 00:57:41,166
- He's no Indian.
618
00:57:41,166 --> 00:57:42,667
- Damn well looks Indian to me.
619
00:57:44,586 --> 00:57:45,378
- No, he's a...
620
00:57:49,716 --> 00:57:50,508
That's my father.
621
00:57:52,802 --> 00:57:55,055
I've been hoping we'd find you, sir.
622
00:57:55,263 --> 00:57:56,598
We need your help.
623
00:57:58,725 --> 00:58:02,354
We tracked my daughter
south from Chloride.
624
00:58:02,562 --> 00:58:03,647
They're heading toward Mexico.
625
00:58:05,023 --> 00:58:06,149
- Near as we can figure
626
00:58:06,149 --> 00:58:08,902
they've hit six or
seven homesteads so far,
627
00:58:08,902 --> 00:58:11,029
including this one.
628
00:58:11,029 --> 00:58:12,364
- Army should've killed those heathens
629
00:58:12,364 --> 00:58:13,406
when they had the chance.
630
00:58:13,406 --> 00:58:15,283
- They're Army, ma'am, deserters.
631
00:58:16,242 --> 00:58:18,036
- Why, I thought they were Apache.
632
00:58:19,037 --> 00:58:20,830
- Apache scouts.
633
00:58:20,830 --> 00:58:22,999
Formerly on Uncle Sam's payroll.
634
00:58:22,999 --> 00:58:24,751
Like Happy Jim here.
635
00:58:24,751 --> 00:58:26,670
We use them to hunt down other Apaches.
636
00:58:26,670 --> 00:58:28,588
- These Indians were American soldiers?
637
00:58:30,090 --> 00:58:33,885
- Then a couple of months
ago, some of them turned,
638
00:58:33,885 --> 00:58:36,221
shot some white officers and jumped
639
00:58:36,221 --> 00:58:37,681
the reservation in San Carlos.
640
00:58:38,598 --> 00:58:42,769
The 4th Cavalry started all
this by hanging their chief.
641
00:58:44,813 --> 00:58:46,356
Don't know what they were thinking.
642
00:58:46,356 --> 00:58:48,108
- What makes you think they were thinking?
643
00:58:52,487 --> 00:58:54,364
- This whole territory's gone topsy-turvy.
644
00:58:54,364 --> 00:58:56,157
You got Indians running with whites,
645
00:58:56,157 --> 00:58:58,368
whites running with Indians.
646
00:59:00,286 --> 00:59:01,997
- [Man Off screen] Get
those prisoners moving!
647
00:59:02,205 --> 00:59:04,457
Come on, squaw man, get on the way here.
648
00:59:10,714 --> 00:59:12,465
- Happy Jim.
649
00:59:15,510 --> 00:59:19,139
(speaking foreign language)
650
00:59:26,021 --> 00:59:29,941
(speaking foreign language)
651
00:59:29,941 --> 00:59:34,154
(Jones speaking foreign language)
652
00:59:38,241 --> 00:59:41,870
(speaking foreign language)
653
00:59:46,458 --> 00:59:49,461
(tense music)
654
00:59:49,461 --> 00:59:52,255
- Blessed be the lord, my rock.
655
00:59:52,255 --> 00:59:56,801
Who traineth my hand for war
and my fingers for battle.
656
01:00:01,139 --> 01:00:03,058
A man is like unto a breath.
657
01:00:05,560 --> 01:00:07,812
His days are like a shadow that passeth.
658
01:00:09,272 --> 01:00:11,191
- I'm sorry to disturb you, Lieutenant!
659
01:00:13,568 --> 01:00:14,819
Some fightin's broken out.
660
01:00:16,029 --> 01:00:16,821
- Break it up!
661
01:00:17,822 --> 01:00:19,324
What's going on here?
662
01:00:19,324 --> 01:00:20,283
1 said, break it up.
663
01:00:23,578 --> 01:00:24,704
- [Combatant] I found
it first, lieutenant.
664
01:00:24,704 --> 01:00:26,289
- Lying bastard!
665
01:00:26,289 --> 01:00:28,291
(both shouting)
666
01:00:28,291 --> 01:00:30,418
- Looks like God intended
you two to share.
667
01:00:32,337 --> 01:00:33,505
Any man found looting
668
01:00:34,422 --> 01:00:37,383
will have the value of their
property deducted from his pay.
669
01:00:45,016 --> 01:00:46,017
They're enlisted men.
670
01:00:48,144 --> 01:00:49,604
Post two men over there.
- I'm going
671
01:00:49,604 --> 01:00:50,855
to camp down by the river.
672
01:00:52,607 --> 01:00:54,234
If 1 stay here very
long, I might misbehave.
673
01:00:54,234 --> 01:00:55,777
- Right over there.
674
01:00:55,777 --> 01:00:57,403
- Somebody might have to kill me.
675
01:01:07,413 --> 01:01:08,206
- Lieutenant?
676
01:01:10,333 --> 01:01:12,752
1 imagine you plan to ride first thing.
677
01:01:12,752 --> 01:01:14,254
Would it be all right if my daughter and 1
678
01:01:14,254 --> 01:01:15,213
rode along with you?
679
01:01:16,673 --> 01:01:18,675
Naturally, I'm quite concerned.
680
01:01:18,675 --> 01:01:20,552
- Ma'am, capturing those renegades
681
01:01:20,552 --> 01:01:22,637
is the Army's highest priority.
682
01:01:22,637 --> 01:01:23,555
- Yes, of course.
683
01:01:23,555 --> 01:01:25,223
- Butcher a couple of
those goats for supper!
684
01:01:25,223 --> 01:01:26,057
- [Maggie] And I'm grateful.
685
01:01:26,057 --> 01:01:28,017
- But that is the assignment of the 4th.
686
01:01:29,060 --> 01:01:30,687
(soft music)
687
01:01:30,687 --> 01:01:34,065
- But the 4th is going
in the wrong direction.
688
01:01:34,065 --> 01:01:35,859
- 1 assure you, they will be redirected
689
01:01:35,859 --> 01:01:37,318
as soon as we reach Fort Stanton.
690
01:01:37,318 --> 01:01:38,820
- [Maggie] Stanton's three
days away, Lieutenant.
691
01:01:38,820 --> 01:01:40,113
My daughter will be in Mexico by then.
692
01:01:40,113 --> 01:01:43,950
- Ma'am, 1 grieve for your
situation, I truly do.
693
01:01:43,950 --> 01:01:46,035
But my assignment is to
return these hostiles
694
01:01:46,035 --> 01:01:47,787
in my capture to Stanton
695
01:01:47,787 --> 01:01:50,623
for their prompt and
immediate deportation.
696
01:02:11,352 --> 01:02:13,563
(sizzling)
697
01:02:27,911 --> 01:02:29,329
- You like fish?
698
01:02:29,329 --> 01:02:30,496
- [Maggie] Go water the horses.
699
01:02:31,623 --> 01:02:32,457
- 1 watered them back at the--
700
01:02:32,457 --> 01:02:33,249
- I'm not asking.
701
01:02:36,920 --> 01:02:38,588
- Don't make them too raw, please.
702
01:02:40,381 --> 01:02:41,257
- Very well, ma'am.
703
01:02:50,016 --> 01:02:52,143
- Lilly, she's
704
01:02:54,103 --> 01:02:55,230
not the same as Dot.
705
01:02:56,814 --> 01:02:58,191
She's not strong.
706
01:02:59,067 --> 01:03:01,569
She gets hurt so easy.
707
01:03:07,951 --> 01:03:08,743
Sage?
708
01:03:09,661 --> 01:03:11,746
- What?
- For the fish.
709
01:03:13,206 --> 01:03:14,666
- Look, I know 1 only asked you to get us
710
01:03:14,666 --> 01:03:15,500
as far as the Army
711
01:03:15,500 --> 01:03:18,378
- 1 asked you if you wanted
some sage
712
01:03:18,586 --> 01:03:20,129
put on your fish.
713
01:03:25,885 --> 01:03:27,804
- Yeah, all right.
714
01:03:29,430 --> 01:03:30,223
None for Dot.
715
01:03:36,854 --> 01:03:38,940
- We'll ride at first
light in the morning.
716
01:03:41,526 --> 01:03:42,652
If we can catch up to them,
717
01:03:42,652 --> 01:03:44,612
1 might have enough money to buy her back.
718
01:03:50,743 --> 01:03:52,912
If they make it to Mexico
719
01:03:53,121 --> 01:03:54,831
your child is lost.
720
01:04:04,716 --> 01:04:07,385
- Hey, that stuff will make
you sick, but I like it.
721
01:04:08,344 --> 01:04:10,555
(laughing)
722
01:04:32,869 --> 01:04:34,829
(man speaking foreign language)
723
01:04:34,829 --> 01:04:36,039
- No, no, no, no, whoa.
724
01:04:36,039 --> 01:04:37,915
That flash behind her head bother you?
725
01:04:37,915 --> 01:04:39,959
It's just, whoa, whoa, whoa, whoa.
726
01:04:40,918 --> 01:04:42,712
There's no magic.
727
01:04:42,712 --> 01:04:44,797
It's an optical defect, a flaw.
728
01:04:44,797 --> 01:04:46,549
A flaw, flaw, flaw.
729
01:04:46,549 --> 01:04:48,009
(Brujo speaking foreign language)
730
01:04:48,009 --> 01:04:49,052
Wait, wait, hey, wait.
731
01:04:51,095 --> 01:04:52,805
Look at these, look at these, see?
732
01:04:52,805 --> 01:04:55,016
1 know where all the prettiest girls live,
733
01:04:55,016 --> 01:04:56,184
from Arizona to Texas.
734
01:04:56,184 --> 01:04:57,018
(Brujo speaking foreign language)
735
01:04:57,018 --> 01:04:57,852
You pick the ones you want,
736
01:04:57,852 --> 01:04:59,854
and I'll take you right to
them, right to their door!
737
01:04:59,854 --> 01:05:01,856
Look, all the pretty girls, see?
738
01:05:01,856 --> 01:05:03,566
All of them, I'll take you, look!
739
01:05:11,532 --> 01:05:15,912
(Brujo speaking foreign language)
740
01:05:15,912 --> 01:05:17,038
What was that?
741
01:05:21,084 --> 01:05:22,794
What did you just do?
742
01:05:24,170 --> 01:05:25,671
- I'll get it done.
743
01:05:28,383 --> 01:05:29,675
Who of you can skin a deer?
744
01:05:32,512 --> 01:05:34,931
Hey, who of you can skin a deer?
745
01:05:35,973 --> 01:05:37,016
- Me,
746
01:05:37,975 --> 01:05:39,060
1 can.
747
01:05:40,061 --> 01:05:42,230
(grunting)
748
01:05:46,401 --> 01:05:48,569
- All right, gotta gut her.
749
01:06:23,938 --> 01:06:25,314
(men speaking foreign language)
750
01:06:25,314 --> 01:06:26,441
- I can't see.
751
01:06:28,484 --> 01:06:30,361
What is happening to me?
752
01:06:30,361 --> 01:06:32,989
Somebody tell me.
753
01:06:32,989 --> 01:06:35,241
What is happening?
754
01:06:35,241 --> 01:06:36,993
1 can't see.
755
01:06:36,993 --> 01:06:38,119
1 can't see.
756
01:06:38,119 --> 01:06:43,082
Please, 1 can't see!
757
01:06:43,833 --> 01:06:46,377
(men shouting)
758
01:06:59,807 --> 01:07:03,769
(men speaking foreign language)
759
01:07:04,687 --> 01:07:07,148
(tense music)
760
01:07:20,995 --> 01:07:25,082
(Brujo speaking foreign language)
761
01:07:28,920 --> 01:07:30,254
- Where's clubfoot going?
762
01:07:30,254 --> 01:07:32,215
1 thought we was dropping
back down into Mexico.
763
01:07:32,215 --> 01:07:34,133
- Seven's an unlucky number for him.
764
01:07:34,133 --> 01:07:35,760
He wants eight girls.
765
01:07:35,760 --> 01:07:37,512
We go now.
766
01:07:38,679 --> 01:07:39,680
- Shit!
767
01:07:42,350 --> 01:07:43,434
- Here.
768
01:07:46,062 --> 01:07:49,315
Fill the packs with meat.
769
01:07:49,315 --> 01:07:51,359
- 1 gotta take Sally.
770
01:07:51,359 --> 01:07:53,903
No, I gotta take my little girl.
771
01:07:53,903 --> 01:07:57,907
No, she just needs water, she's fine.
772
01:07:57,907 --> 01:07:59,700
- Shut up, she's dead now, mama.
773
01:07:59,700 --> 01:08:00,952
- She's my baby.
- Shut up.
774
01:08:00,952 --> 01:08:03,371
- [Mother] No!
775
01:08:03,371 --> 01:08:07,583
(captor speaking foreign language)
776
01:08:11,128 --> 01:08:12,588
- No, no, no!
777
01:08:12,588 --> 01:08:14,715
No, no, no, no.
778
01:08:14,715 --> 01:08:17,885
(captor speaking foreign language)
779
01:08:17,885 --> 01:08:19,512
No!
- Get up!
780
01:08:19,512 --> 01:08:20,346
Get up!
781
01:08:20,346 --> 01:08:22,723
Get up!
- Get up!
782
01:08:26,143 --> 01:08:28,062
- [Captor] Trying to make a fool of me.
783
01:08:28,062 --> 01:08:32,024
(man speaking foreign language)
784
01:08:33,359 --> 01:08:35,236
- It's gonna be all right.
785
01:08:35,236 --> 01:08:40,116
(captor speaking foreign language)
786
01:08:40,116 --> 01:08:45,037
(horse whinnying)
(soft music)
787
01:08:51,294 --> 01:08:54,505
- I think my feet grew two sizes today.
788
01:08:56,841 --> 01:08:57,633
- Try these.
789
01:09:06,726 --> 01:09:08,102
- They're beautiful.
790
01:09:08,102 --> 01:09:09,186
- They were my wife's.
791
01:09:11,522 --> 01:09:12,815
- My grandmother?
792
01:09:17,778 --> 01:09:18,571
- No.
793
01:09:44,305 --> 01:09:46,766
(tense music)
794
01:10:00,613 --> 01:10:03,324
(Dot gasping)
795
01:10:03,324 --> 01:10:05,076
(snakes hissing)
796
01:10:05,076 --> 01:10:07,620
(Dot screaming)
797
01:10:07,828 --> 01:10:08,954
- Mama!
798
01:10:10,665 --> 01:10:11,624
Mama!
- Dot?
799
01:10:14,377 --> 01:10:15,503
You all right?
800
01:10:16,712 --> 01:10:17,838
You get bit?
801
01:10:17,838 --> 01:10:18,881
Did those snakes bite you?
802
01:10:18,881 --> 01:10:19,674
- No.
803
01:10:21,258 --> 01:10:22,843
Mama, a dead man's in there.
804
01:10:22,843 --> 01:10:27,056
(Jones speaking foreign language)
805
01:10:34,146 --> 01:10:36,023
Mama, look at his eyes.
806
01:10:40,903 --> 01:10:42,196
What happened to him?
807
01:10:42,196 --> 01:10:44,240
- [Maggie] He lost control of his wagon.
808
01:10:44,240 --> 01:10:45,574
Maybe he had a heart seizure.
809
01:10:45,574 --> 01:10:47,451
- He didn't have a heart seizure.
810
01:10:47,451 --> 01:10:48,661
His heart's in that hole.
811
01:11:07,221 --> 01:11:09,932
(owl screeching)
812
01:11:13,769 --> 01:11:15,688
- [Dot] What's behind her head?
813
01:11:15,688 --> 01:11:18,149
(owl screeching)
814
01:11:18,149 --> 01:11:20,151
- Some people would think it's a sign.
815
01:11:20,151 --> 01:11:22,111
- A good sign or bad sign?
816
01:11:22,111 --> 01:11:22,945
- It wasn't a very good
sign for that fella.
817
01:11:22,945 --> 01:11:23,738
Come here, child.
818
01:11:27,283 --> 01:11:30,119
- What are you doing?
- These are for protection.
819
01:11:30,119 --> 01:11:31,787
The man who did this is a brujo.
820
01:11:32,955 --> 01:11:33,789
- A what?
821
01:11:33,789 --> 01:11:34,582
- It's a witch.
822
01:11:35,791 --> 01:11:36,959
You need to wear one too.
823
01:11:36,959 --> 01:11:38,794
- You can believe in your witchcraft
824
01:11:38,794 --> 01:11:41,213
and your impiety all you want.
825
01:11:41,213 --> 01:11:43,174
- I believe in what I've seen, girl.
826
01:11:43,174 --> 01:11:44,175
Snakes belong on the ground.
827
01:11:44,175 --> 01:11:45,676
This one hangs them in the air.
828
01:11:46,927 --> 01:11:47,762
A man's heart holds his spirit.
829
01:11:47,762 --> 01:11:49,555
This one digs it out of
his body, bleeds it out
830
01:11:49,555 --> 01:11:50,639
and throws it in the dirt.
831
01:11:50,639 --> 01:11:51,766
- No, don't you start this.
832
01:11:51,766 --> 01:11:53,309
- 1 know a brujo strong
enough to put an arrow
833
01:11:53,309 --> 01:11:55,394
in you from one mile away.
834
01:11:55,394 --> 01:11:57,980
I know a brujo who laid his
hand on a child one time.
835
01:11:57,980 --> 01:11:59,064
One time.
836
01:11:59,064 --> 01:12:00,357
The child cramped up, fell down
837
01:12:00,357 --> 01:12:02,359
and spit up white bees 'till she died.
838
01:12:02,359 --> 01:12:03,736
- You stop this, you hear me?
839
01:12:03,736 --> 01:12:04,612
You're scaring her.
840
01:12:04,612 --> 01:12:06,030
- She needs to be scared and so do you.
841
01:12:06,238 --> 01:12:08,491
- Mama, please, please.
842
01:12:17,958 --> 01:12:19,627
- Just on her.
(soft music)
843
01:12:45,653 --> 01:12:48,030
(dark music)
844
01:13:27,570 --> 01:13:29,029
(horses whinnying)
845
01:13:29,029 --> 01:13:32,950
We gotta get through that
canyon before the storm hits.
846
01:13:32,950 --> 01:13:35,870
You go on and I'll follow.
(thunder rolling)
847
01:13:41,709 --> 01:13:42,877
- [Captor] Hey, give me
some of the medical stuff
848
01:13:42,877 --> 01:13:44,128
they stole, that laudanum.
849
01:13:45,170 --> 01:13:46,964
- [Captor] You like that stuff.
850
01:13:49,174 --> 01:13:52,386
- [Captor] You know, I drink
enough of this stuff, I swear
851
01:13:52,386 --> 01:13:54,054
you start to look good to me.
852
01:13:54,054 --> 01:13:55,389
- [Captor] Hey.
853
01:13:55,389 --> 01:13:57,141
(captor laughing)
854
01:13:57,141 --> 01:13:58,559
- [Captor] They give this to my grandma
855
01:13:58,767 --> 01:14:00,311
when she was fixing to croak.
856
01:14:01,896 --> 01:14:06,859
(wild music)
(rain pouring)
857
01:14:12,323 --> 01:14:15,367
(lightning crashing)
858
01:14:17,328 --> 01:14:21,665
(singer singing in foreign language)
859
01:14:32,968 --> 01:14:37,848
(horse groaning)
(Dot screaming)
860
01:14:37,848 --> 01:14:38,641
- Mama!
861
01:14:39,767 --> 01:14:40,559
Mama!
862
01:14:42,686 --> 01:14:43,479
- I'll get her!
863
01:14:44,980 --> 01:14:47,524
Get those horses and tie
them to higher ground!
864
01:14:47,524 --> 01:14:49,777
I've got her!
865
01:14:49,777 --> 01:14:54,740
(Dot whimpering)
(lighting crashing)
866
01:14:56,283 --> 01:14:58,911
(water roaring)
867
01:15:04,375 --> 01:15:06,502
Dot, you hold on to me!
868
01:15:06,502 --> 01:15:09,129
(Dot screaming)
869
01:15:12,716 --> 01:15:15,260
(Dot coughing)
870
01:15:32,820 --> 01:15:34,363
- My foot's caught!
871
01:15:50,629 --> 01:15:53,090
- Hold your breath, right now!
872
01:16:19,283 --> 01:16:21,744
(Dot gasping)
873
01:16:31,795 --> 01:16:36,175
(singer singing in foreign language)
874
01:16:47,686 --> 01:16:48,729
- Gotta piss.
875
01:17:01,784 --> 01:17:04,578
(thunder rolling)
876
01:17:17,883 --> 01:17:21,512
- Sit up.
(woman whimpering)
877
01:17:24,014 --> 01:17:26,058
1 can get us out of here.
878
01:17:27,935 --> 01:17:29,937
- Do you hear that?
- You mustn't speak.
879
01:17:29,937 --> 01:17:31,063
- My baby's calling me.
880
01:17:32,397 --> 01:17:35,067
- No, I'm sorry, I'm so sorry.
881
01:17:35,818 --> 01:17:37,861
Your baby's passed on.
882
01:17:39,321 --> 01:17:41,990
- No, that's just how she sleeps.
883
01:17:42,950 --> 01:17:47,121
- [Lilly] There's nothing
you can do, so please just...
884
01:17:52,668 --> 01:17:56,004
- There, there, my baby.
885
01:18:07,224 --> 01:18:10,310
- Here, watch out while 1 get the horses.
886
01:18:16,066 --> 01:18:17,901
- Hey, hey, I'm just
going to get those berries
887
01:18:18,110 --> 01:18:20,487
1 promised you, don't wander off.
888
01:18:29,788 --> 01:18:31,290
- [Lilly] Lord, forgive me.
889
01:18:31,290 --> 01:18:32,624
(shot firing)
890
01:18:32,624 --> 01:18:33,458
(dramatic music)
891
01:18:33,458 --> 01:18:37,671
(men shouting in foreign language)
892
01:18:49,641 --> 01:18:52,853
No!
(horse whinnying)
893
01:18:52,853 --> 01:18:54,146
(captors speaking foreign language)
894
01:18:54,146 --> 01:18:56,190
- [Captor] Stop squirming.
895
01:18:56,190 --> 01:18:57,816
(captors speaking foreign language)
896
01:18:57,816 --> 01:19:01,278
- Goddamn you!
- Give her to me.
897
01:19:01,278 --> 01:19:02,738
- Get up!
- No!
898
01:19:02,738 --> 01:19:04,907
- 1 got her.
- No!
899
01:19:04,907 --> 01:19:06,450
- Tie her legs!
900
01:19:07,868 --> 01:19:09,077
- Shut up!
- Why?
901
01:19:12,414 --> 01:19:14,124
- Now we're gonna be back to seven,
902
01:19:14,124 --> 01:19:15,584
and seven's an unlucky number.
903
01:19:17,419 --> 01:19:18,712
Whore!
- Stop!
904
01:19:29,014 --> 01:19:31,558
(man grunting)
905
01:19:36,146 --> 01:19:37,105
- Thank you.
906
01:19:39,524 --> 01:19:40,317
- Crawl.
907
01:19:41,777 --> 01:19:44,446
You're better than them, but
you're not better than me.
908
01:20:05,926 --> 01:20:07,511
- Can she have the moccasins now?
909
01:20:15,102 --> 01:20:15,894
- Yeah.
910
01:20:20,899 --> 01:20:21,692
Can 1 just?
911
01:20:26,446 --> 01:20:27,990
I'm glad you were here.
912
01:20:37,332 --> 01:20:38,875
- 1 was bitten by a rattlesnake.
913
01:20:41,586 --> 01:20:42,421
- What?
914
01:20:43,297 --> 01:20:45,257
- A good shaman gave me two amulets.
915
01:20:48,885 --> 01:20:50,887
Told me not to eat rabbit meat for a year
916
01:20:53,056 --> 01:20:54,558
to say my prayers every morning
917
01:20:56,143 --> 01:20:58,270
take care of my family,
and I might get well.
918
01:21:03,066 --> 01:21:05,235
- You're telling me the
only reason you came back
919
01:21:05,235 --> 01:21:06,611
was because you were following
920
01:21:06,611 --> 01:21:10,115
the say-so of some medicine man.
921
01:21:10,115 --> 01:21:11,074
Is that right?
922
01:21:11,074 --> 01:21:12,701
- Yes, absolutely, a rattlesnake
923
01:21:12,909 --> 01:21:15,454
can make your soul, um...
924
01:21:18,957 --> 01:21:20,042
very sick.
925
01:21:22,919 --> 01:21:24,880
That's likely not what you want to hear.
926
01:21:26,173 --> 01:21:28,342
But it is the truth.
927
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
(horses panting)
928
01:22:00,290 --> 01:22:04,252
(men speaking foreign language)
929
01:22:29,694 --> 01:22:30,570
- Go on,
930
01:22:31,279 --> 01:22:31,947
hit me.
931
01:22:32,864 --> 01:22:35,075
You won't fetch as many
pesos with my face swollen,
932
01:22:35,075 --> 01:22:36,368
and you know it.
933
01:22:47,963 --> 01:22:52,092
(Brujo speaking foreign language)
934
01:22:57,764 --> 01:23:00,434
(Lilly coughing)
935
01:23:00,434 --> 01:23:01,476
- Keep still.
936
01:23:13,113 --> 01:23:15,490
(soft music)
937
01:23:32,716 --> 01:23:33,717
- Don't.
938
01:23:41,975 --> 01:23:44,436
(speaking foreign language)
Tell us what luch we'll have.
939
01:23:46,354 --> 01:23:48,064
- I don't believe in luck.
- I do.
940
01:23:49,065 --> 01:23:50,275
Well, I know what I know.
941
01:23:55,739 --> 01:23:56,948
- [Maggie] What are you reading?
942
01:23:56,948 --> 01:23:57,741
- Not reading.
943
01:24:02,454 --> 01:24:05,248
(thunder rolling)
944
01:24:20,222 --> 01:24:22,224
- You paint pictures.
- Not for a while.
945
01:24:27,604 --> 01:24:29,814
You remember that I went
to art school in New York
946
01:24:30,023 --> 01:24:31,691
before I met your mother?
947
01:24:36,780 --> 01:24:39,574
- Some life you've lived.
948
01:24:44,621 --> 01:24:45,914
- Some life.
949
01:24:53,505 --> 01:24:55,715
(soft music)
950
01:24:55,924 --> 01:24:57,717
What was my boy like?
951
01:25:07,811 --> 01:25:11,773
- Very tall for his age.
952
01:25:13,191 --> 01:25:13,984
And
953
01:25:16,486 --> 01:25:19,155
curious, like Dot.
954
01:25:19,739 --> 01:25:22,784
He liked singing.
955
01:25:25,829 --> 01:25:27,247
He had hair like...
956
01:25:32,752 --> 01:25:34,296
He looked very much like mother.
957
01:25:47,559 --> 01:25:49,102
Do you even remember my mother?
958
01:25:52,063 --> 01:25:53,064
What she looked like?
959
01:25:54,149 --> 01:25:55,025
- Yes, 1 remember.
960
01:26:08,913 --> 01:26:09,748
What was his name?
961
01:26:17,005 --> 01:26:17,797
My son.
962
01:26:24,137 --> 01:26:24,929
- Jacob.
963
01:26:29,100 --> 01:26:29,893
- Jacob.
964
01:27:05,762 --> 01:27:08,515
(dramatic music)
965
01:27:08,973 --> 01:27:09,933
- That them?
966
01:27:33,707 --> 01:27:34,666
- Once they clear those trees,
967
01:27:34,666 --> 01:27:36,543
they'll be riding in
line along that river.
968
01:27:37,794 --> 01:27:39,170
I'll shoot the front horse.
969
01:27:39,170 --> 01:27:40,380
You shoot a horse in the middle.
970
01:27:40,380 --> 01:27:41,673
If we're lucky, they'll scatter.
971
01:27:43,007 --> 01:27:44,592
- Thought we were gonna buy her back.
972
01:27:44,592 --> 01:27:45,510
- The more of them we kill
973
01:27:45,510 --> 01:27:47,262
the easier they'll be to reason with.
974
01:27:50,432 --> 01:27:52,934
Maybe she'll get clear and
save us the trouble altogether.
975
01:27:55,478 --> 01:27:56,312
Dot, you keep shooting.
976
01:27:56,312 --> 01:27:57,188
Try to hit a horse.
977
01:28:05,530 --> 01:28:08,450
- There's nothing hard
about pointing this thing.
978
01:28:08,450 --> 01:28:09,409
Pulling the trigger.
979
01:28:10,785 --> 01:28:11,619
- I know.
980
01:28:11,619 --> 01:28:14,497
- And everything hard about
taking the breath out of a man.
981
01:28:17,625 --> 01:28:20,462
That's why you say a little prayer.
982
01:28:24,299 --> 01:28:25,925
You say God,
983
01:28:27,844 --> 01:28:29,387
forgive me for what 1 do.
984
01:28:30,597 --> 01:28:32,891
That way, when the time
comes you'll have faith
985
01:28:37,854 --> 01:28:40,356
in the order of things
and you'll feel free in
986
01:28:40,356 --> 01:28:41,608
in your heart to fire.
987
01:28:43,359 --> 01:28:44,611
- Ma, 1 don't have--
988
01:28:44,611 --> 01:28:46,404
- Pay attention to your mother, child.
989
01:28:49,115 --> 01:28:50,700
- Yes sir.
990
01:28:53,828 --> 01:28:54,996
- You any good at waiting?
991
01:28:56,247 --> 01:28:57,040
- No, sir.
992
01:28:59,876 --> 01:29:02,337
- Well, today you will
learn to be good at waiting.
993
01:29:14,724 --> 01:29:17,435
(dramatic music)
994
01:29:29,864 --> 01:29:32,325
(gun cocking)
995
01:29:33,368 --> 01:29:36,162
(dramatic music)
996
01:29:41,709 --> 01:29:43,461
- Mother of Jesus
997
01:29:45,046 --> 01:29:46,673
you watched your child suffer.
998
01:29:47,465 --> 01:29:49,551
Give me strength.
999
01:29:49,759 --> 01:29:52,303
Stop my hands from trembling.
1000
01:30:00,520 --> 01:30:02,021
- Let them come on.
1001
01:30:22,375 --> 01:30:23,793
- Not yet,
1002
01:30:24,085 --> 01:30:25,169
not yet.
1003
01:30:28,298 --> 01:30:29,090
Let them come.
1004
01:30:31,092 --> 01:30:32,218
Let them come.
1005
01:30:38,850 --> 01:30:40,310
On my call, pick a horse in the middle
1006
01:30:40,310 --> 01:30:42,061
and shoot him in the neck.
1007
01:31:05,335 --> 01:31:06,878
- Hah!
1008
01:31:08,630 --> 01:31:10,673
- 1 can't see Lilly.
1009
01:31:10,882 --> 01:31:11,883
- Dot!
1010
01:31:14,052 --> 01:31:16,971
(men shouting in foreign language)
1011
01:31:18,932 --> 01:31:21,684
(dramatic music)
1012
01:31:23,895 --> 01:31:25,980
Take everything.
(horse squealing)
1013
01:32:09,649 --> 01:32:12,193
(shots firing)
1014
01:32:27,709 --> 01:32:30,586
(horses squealing)
1015
01:32:49,355 --> 01:32:53,568
(men shouting in foreign language)
1016
01:33:03,703 --> 01:33:05,079
They're Chiricahua.
1017
01:33:11,335 --> 01:33:15,256
(shouting in foreign language)
1018
01:33:15,256 --> 01:33:19,469
(man replying in foreign language)
1019
01:33:22,680 --> 01:33:25,933
(Jones chuckling)
1020
01:33:25,933 --> 01:33:27,810
I lived with him and
his family for a time.
1021
01:33:27,810 --> 01:33:30,021
- Good, that's good, isn't it?
1022
01:33:30,229 --> 01:33:31,814
- Name's Kayitah.
1023
01:33:32,190 --> 01:33:33,649
Think the other one's his son.
1024
01:33:42,825 --> 01:33:45,995
(horse whinnying)
1025
01:33:45,995 --> 01:33:50,291
(Kayitah speaking foreign language)
1026
01:33:56,422 --> 01:33:57,507
They want our horses and guns.
1027
01:33:57,507 --> 01:34:00,718
- I am not giving over my horses.
1028
01:34:01,594 --> 01:34:02,845
You understand?
1029
01:34:03,221 --> 01:34:04,889
You'll have to kill me first.
1030
01:34:05,890 --> 01:34:08,351
You tell him, you can
tell him what 1 said.
1031
01:34:08,351 --> 01:34:13,231
(Jones speaking foreign language)
1032
01:34:13,231 --> 01:34:17,527
(Kayitah speaking foreign language)
1033
01:34:22,949 --> 01:34:25,409
- You tell them to get on their way.
1034
01:34:25,409 --> 01:34:26,577
Even better, you tell them
1035
01:34:26,577 --> 01:34:28,246
we want their guns and ammunition.
1036
01:34:29,747 --> 01:34:31,624
Go on. You tell him.
1037
01:34:31,624 --> 01:34:35,837
(Jones speaking foreign language)
1038
01:34:38,673 --> 01:34:42,969
(Kayitah speaking foreign language)
1039
01:34:49,100 --> 01:34:53,312
(Jones speaking foreign language)
1040
01:35:07,326 --> 01:35:10,121
(dramatic music)
1041
01:35:30,850 --> 01:35:33,811
- Ain't no undergarments or nothing.
1042
01:35:56,375 --> 01:35:58,252
- Dot, bring me my bag.
1043
01:36:10,681 --> 01:36:12,934
Go outside, sweetheart.
1044
01:36:12,934 --> 01:36:16,812
You don't know what
diseases these people have.
1045
01:36:35,206 --> 01:36:39,168
1 don't usually operate on Indians.
1046
01:36:39,418 --> 01:36:41,212
- They have green blood
and there's a pinecone
1047
01:36:41,420 --> 01:36:43,965
in their chest instead of a heart.
1048
01:36:45,049 --> 01:36:46,926
- Just give me that mescal.
1049
01:36:55,643 --> 01:36:58,521
All right, it'll hurt.
1050
01:36:58,521 --> 01:37:00,731
(shushing)
1051
01:37:20,001 --> 01:37:23,629
(speaking foreign language)
1052
01:37:36,684 --> 01:37:40,896
(Jones speaking foreign language)
1053
01:37:47,153 --> 01:37:51,449
(Kayitah speaking foreign language)
1054
01:37:54,493 --> 01:37:57,204
(both chuckling)
1055
01:38:04,128 --> 01:38:06,839
(Maggie panting)
1056
01:38:09,842 --> 01:38:11,010
- He told me
1057
01:38:11,886 --> 01:38:15,181
this brujo's mother
was raped by a witch.
1058
01:38:16,223 --> 01:38:17,808
Came out of her womb two years later
1059
01:38:17,808 --> 01:38:19,560
with a full set of teeth.
1060
01:38:19,894 --> 01:38:22,355
- I'm not feeling too good myself.
1061
01:38:38,871 --> 01:38:41,832
(crickets chirping)
1062
01:38:49,006 --> 01:38:52,802
(singing in foreign language)
1063
01:38:56,806 --> 01:38:58,891
Don't sit too close, darling.
1064
01:38:59,100 --> 01:39:00,684
I'm not feeling too good.
1065
01:39:05,189 --> 01:39:06,565
It's so cold.
1066
01:39:06,774 --> 01:39:08,484
- It's not that cold, Ma.
1067
01:39:10,986 --> 01:39:15,282
(Kayitah speaking foreign language)
1068
01:39:16,951 --> 01:39:20,287
(Maggie speaking foreign language)
1069
01:39:26,961 --> 01:39:30,381
(Kayitah speaking foreign language)
1070
01:39:30,381 --> 01:39:33,843
(Maggie speaking foreign language)
1071
01:39:33,843 --> 01:39:38,139
(Kayitah speaking foreign language)
1072
01:39:45,229 --> 01:39:46,313
- Yeah,
1073
01:39:47,440 --> 01:39:48,566
he was.
1074
01:39:49,233 --> 01:39:53,529
(Kayitah speaking foreign language)
1075
01:39:54,572 --> 01:39:57,992
(Maggie speaking foreign language)
1076
01:39:57,992 --> 01:40:00,494
- No.
1077
01:40:00,494 --> 01:40:04,790
(Kayitah speaking foreign language)
1078
01:40:15,926 --> 01:40:20,139
(Maggie speaking foreign language)
1079
01:40:21,432 --> 01:40:25,728
(Kayitah speaking foreign language)
1080
01:40:31,066 --> 01:40:34,904
(Maggie speaking foreign language)
1081
01:40:34,904 --> 01:40:39,200
(Kayitah speaking foreign language)
1082
01:41:02,473 --> 01:41:03,849
- [Jones] Hello.
1083
01:41:05,100 --> 01:41:06,810
- What are you doing?
1084
01:41:09,396 --> 01:41:12,775
- I'm dreaming of what's
gonna happen tomorrow.
1085
01:41:12,775 --> 01:41:15,236
- Can I dream on it too?
1086
01:41:15,236 --> 01:41:17,196
- I don't know, can you?
1087
01:41:33,963 --> 01:41:34,755
- Can't.
1088
01:41:38,592 --> 01:41:41,470
Mom's talking in her sleep again.
1089
01:41:41,679 --> 01:41:45,516
Sometimes at home, she talks
so loud we have to wake her up.
1090
01:41:46,850 --> 01:41:48,686
Sometimes she cries.
1091
01:41:48,686 --> 01:41:51,772
Other times, she sounds
like somebody's hurting her.
1092
01:41:51,981 --> 01:41:54,483
And all the next day,
she looks at Lilly funny.
1093
01:41:55,734 --> 01:41:57,528
Me and Lilly notice,
even though Mama doesn't,
1094
01:41:57,736 --> 01:41:58,946
1 don't think.
1095
01:42:03,158 --> 01:42:04,410
What happened to her?
1096
01:42:04,618 --> 01:42:07,538
- I don't know and I wouldn't ask.
1097
01:42:11,125 --> 01:42:14,503
I think when she was young,
she was...
1098
01:42:17,172 --> 01:42:18,966
treated with cruelty.
1099
01:42:22,970 --> 01:42:26,473
She was alone in the world at that time.
1100
01:42:26,682 --> 01:42:28,559
- You wish you'd been there?
1101
01:42:31,687 --> 01:42:34,106
- I don't wish.
1102
01:42:34,106 --> 01:42:37,484
(Maggie groaning)
1103
01:42:37,693 --> 01:42:39,486
- Mama.
1104
01:42:43,782 --> 01:42:46,243
(tense music)
1105
01:42:51,624 --> 01:42:52,416
Ma, wake up, you're having a bad--
1106
01:42:52,625 --> 01:42:53,834
- Don't touch her.
1107
01:42:58,881 --> 01:43:01,759
(Maggie murmuring)
1108
01:43:04,470 --> 01:43:08,682
(Brujo speaking foreign language)
1109
01:43:31,538 --> 01:43:35,751
(Brujo speaking foreign language)
1110
01:43:44,802 --> 01:43:49,098
(Kayitah speaking foreign language)
1111
01:43:53,060 --> 01:43:54,978
Go get your mother's Bible.
1112
01:43:54,978 --> 01:43:56,105
- Is it bees?
- Go on.
1113
01:44:00,567 --> 01:44:02,695
What did you leave behind at that camp?
1114
01:44:02,903 --> 01:44:05,572
Today, this day,
1115
01:44:05,781 --> 01:44:07,950
what did you leave behind?
1116
01:44:08,158 --> 01:44:09,910
- I don'tl don't know.
1117
01:44:12,162 --> 01:44:14,957
(Maggie groaning)
1118
01:44:17,960 --> 01:44:20,337
(dark music)
1119
01:44:27,553 --> 01:44:30,806
(Maggie groaning)
1120
01:44:30,806 --> 01:44:35,269
(Kayitah speaking foreign language)
1121
01:44:35,269 --> 01:44:39,398
(Brujo speaking foreign language)
1122
01:44:49,616 --> 01:44:53,912
(Kayitah speaking foreign language)
1123
01:45:16,935 --> 01:45:19,229
- Mama, don't let him, Mama.
1124
01:45:21,064 --> 01:45:25,194
(Brujo speaking foreign language)
1125
01:45:34,077 --> 01:45:38,332
(Kayitah speaking foreign language)
1126
01:45:42,336 --> 01:45:46,465
(Brujo speaking foreign language)
1127
01:45:47,466 --> 01:45:51,637
(Jones speaking foreign language)
1128
01:45:53,180 --> 01:45:56,308
- "Abraham begat Isaac,
and Isaac begat Jacob.
1129
01:45:56,308 --> 01:46:00,103
"And Jacob begat Judas and his brethren.
1130
01:46:00,103 --> 01:46:03,649
"And Judas begat Phares
and Zara of Thamar.
1131
01:46:03,649 --> 01:46:06,401
"And Phares begat Esrom,
and Esrom begat Aram.
1132
01:46:06,401 --> 01:46:09,571
"And Aram begat Aminadab,
and Aminadab begat Naasson.
1133
01:46:09,571 --> 01:46:13,242
"And Naasson begat Salmon, and
Salmon begat Booz of Rachab.
1134
01:46:13,242 --> 01:46:16,328
"And Booz begat Obed of
Ruth, and Obed begat Jesse.
1135
01:46:16,328 --> 01:46:18,497
"And Jesse begat David the king,
1136
01:46:18,497 --> 01:46:20,374
"and David the king begat Solomon
1137
01:46:20,374 --> 01:46:23,293
(all speaking over one another)
1138
01:46:23,293 --> 01:46:26,964
"And Solomon begat Roboam,
and Roboam begat Abia.
1139
01:46:26,964 --> 01:46:31,051
"And Abia begat Asa,
and Asa begat Josaphat.
1140
01:46:31,051 --> 01:46:34,555
"Josaphat begat Joram,
and Joram begat Ozias.
1141
01:46:34,555 --> 01:46:37,808
"And Ozias begat Joatham,
and Joatham begat Achaz.
1142
01:46:37,808 --> 01:46:41,103
"And Achaz begat Ezekias,
and Ezekias begat Manasses.
1143
01:46:41,103 --> 01:46:44,731
"And Manasses begat Amon,
and Amon begat Josias.
1144
01:46:44,731 --> 01:46:49,695
"And Josias begat Jechonias
and his brethren.”
1145
01:47:02,457 --> 01:47:07,004
(Brujo speaking foreign language)
1146
01:47:07,004 --> 01:47:09,715
(dramatic music)
1147
01:47:23,562 --> 01:47:27,608
(both speaking foreign language)
1148
01:47:39,536 --> 01:47:40,329
- Morning.
1149
01:47:41,663 --> 01:47:43,123
- Good morning.
1150
01:47:43,123 --> 01:47:45,876
- Reckon I drank from the wrong bottle.
1151
01:47:46,084 --> 01:47:47,461
- Wrong as can be.
1152
01:47:52,633 --> 01:47:53,884
- Here.
1153
01:47:53,884 --> 01:47:55,093
- You need to keep that on.
1154
01:47:56,011 --> 01:47:58,847
- You know, Dot was wearing
hers when she almost drowned.
1155
01:47:59,348 --> 01:48:00,682
- Yes,
1156
01:48:01,767 --> 01:48:03,101
almost.
1157
01:48:05,896 --> 01:48:07,105
- After we attacked them,
1158
01:48:07,314 --> 01:48:09,107
you reckon we can still buy them back?
1159
01:48:09,316 --> 01:48:11,860
- 1 don't know, money's always money.
1160
01:48:13,153 --> 01:48:14,696
But we don't have enough
to buy them all, though.
1161
01:48:14,696 --> 01:48:15,906
Two or three at the most.
1162
01:48:18,158 --> 01:48:19,326
- You get Lilly.
1163
01:48:21,119 --> 01:48:24,623
And get the Indian girl
1164
01:48:29,252 --> 01:48:30,837
and whoever else you can.
1165
01:48:32,589 --> 01:48:34,132
Sorry for the rest.
1166
01:48:39,221 --> 01:48:42,140
(soft music)
1167
01:48:42,140 --> 01:48:46,186
(both speaking foreign language)
1168
01:48:49,106 --> 01:48:51,066
- Should be back by dark.
1169
01:48:51,441 --> 01:48:53,443
If we're not, leave at daylight tomorrow.
1170
01:48:54,695 --> 01:48:56,363
That means go home.
1171
01:48:56,571 --> 01:48:58,782
You and Dot.
1172
01:49:00,158 --> 01:49:01,410
You understand?
1173
01:49:06,873 --> 01:49:09,835
You tell me yes, or I'm not going.
1174
01:49:11,712 --> 01:49:13,380
I understand.
1175
01:49:21,221 --> 01:49:23,056
Kayitah.
1176
01:49:30,063 --> 01:49:33,692
(speaking foreign language)
1177
01:49:38,864 --> 01:49:41,575
(dramatic music)
1178
01:50:20,447 --> 01:50:24,743
(captors speaking foreign language)
1179
01:50:37,714 --> 01:50:41,927
(Jones speaking foreign language)
1180
01:50:57,150 --> 01:50:59,069
- [Jones] I want to buy two girls.
1181
01:50:59,069 --> 01:50:59,861
- [Captor] Yeah?
1182
01:51:02,489 --> 01:51:03,490
- Do 1 deal with you?
1183
01:51:04,366 --> 01:51:05,158
- No.
1184
01:51:06,701 --> 01:51:08,662
You deal with him, there.
1185
01:51:15,794 --> 01:51:18,505
(snakes hissing)
1186
01:51:36,356 --> 01:51:39,192
(Jones speaking foreign language)
1187
01:51:39,192 --> 01:51:43,155
(Brujo speaking foreign language)
1188
01:51:43,155 --> 01:51:47,200
(Jones speaking foreign language)
1189
01:51:47,200 --> 01:51:51,329
(Brujo speaking foreign language)
1190
01:51:55,041 --> 01:51:59,212
(Jones speaking foreign language)
1191
01:52:03,341 --> 01:52:07,470
(Brujo speaking foreign language)
1192
01:52:43,590 --> 01:52:47,886
(Jones speaking foreign language)
1193
01:52:49,721 --> 01:52:53,850
(Brujo speaking foreign language)
1194
01:53:12,077 --> 01:53:16,581
(captors laughing)
(Jones whimpering)
1195
01:53:16,581 --> 01:53:20,543
(Brujo speaking foreign language)
1196
01:53:20,543 --> 01:53:24,506
(men speaking foreign language)
1197
01:54:12,095 --> 01:54:16,224
(Brujo speaking foreign language)
1198
01:54:19,269 --> 01:54:22,147
(captors laughing)
1199
01:54:31,614 --> 01:54:36,536
(speaking foreign language)
(captors laughing)
1200
01:54:46,379 --> 01:54:49,049
(muffled speech)
1201
01:54:50,300 --> 01:54:54,512
(captor speaking foreign language)
1202
01:54:57,891 --> 01:55:02,270
(Kayitah speaking foreign language)
1203
01:55:09,903 --> 01:55:11,071
- That's my mother's.
1204
01:55:11,071 --> 01:55:12,781
What did you do to my mother?
1205
01:55:12,781 --> 01:55:14,074
What did you do?
1206
01:55:16,201 --> 01:55:20,914
(captors speaking foreign language)
1207
01:55:20,914 --> 01:55:23,249
(dramatic music)
1208
01:55:23,249 --> 01:55:25,794
(shots firing)
1209
01:55:28,797 --> 01:55:32,425
(speaking foreign language)
1210
01:55:34,052 --> 01:55:38,348
(captors speaking foreign language)
1211
01:55:45,730 --> 01:55:47,023
(woman speaking foreign language)
1212
01:55:47,023 --> 01:55:50,985
(all speaking foreign language)
1213
01:56:06,501 --> 01:56:10,797
(Kayitah speaking foreign language)
1214
01:56:16,511 --> 01:56:19,139
(blows landing)
1215
01:56:35,280 --> 01:56:39,409
(woman speaking foreign language)
1216
01:57:01,764 --> 01:57:04,476
(dramatic music)
1217
01:57:12,734 --> 01:57:17,113
(singer singing in foreign language)
1218
01:57:19,449 --> 01:57:22,076
(hawk chirping)
1219
01:57:26,414 --> 01:57:30,627
(Jones speaking foreign language)
1220
01:57:53,149 --> 01:57:55,777
(hawk chirping)
1221
01:58:14,587 --> 01:58:17,048
(hawk crying)
1222
01:58:31,396 --> 01:58:33,856
(hawk crying)
1223
01:58:48,913 --> 01:58:53,126
(Maggie speaking foreign language)
1224
01:58:56,588 --> 01:58:57,380
- Ma?
1225
01:58:58,715 --> 01:59:00,008
- [Maggie] Needs.
1226
01:59:01,259 --> 01:59:04,220
- Grandpa said we was
to leave in the morning.
1227
01:59:08,266 --> 01:59:09,726
- He'll come back.
1228
01:59:11,519 --> 01:59:13,229
He's gonna come back.
1229
01:59:14,897 --> 01:59:16,941
Reward all those who have done us good.
1230
01:59:16,941 --> 01:59:20,445
Pardon all those who have
done or wish us evil.
1231
01:59:20,445 --> 01:59:23,323
Give them repentance and better minds.
1232
01:59:23,323 --> 01:59:27,118
Be merciful, O God, to
anyone who's in any trouble.
1233
01:59:27,118 --> 01:59:30,872
And deal with them, O God of
pity, according to their needs
1234
01:59:30,872 --> 01:59:35,043
with kindness, just as
Jesus Christ, your son, did.
1235
02:00:12,080 --> 02:00:13,873
- 1 told you to go home.
1236
02:00:13,873 --> 02:00:16,334
- How bad are you hurt?
1237
02:00:16,334 --> 02:00:18,002
- I've seen the girl.
1238
02:00:18,002 --> 02:00:19,462
She's still alive.
1239
02:00:25,051 --> 02:00:28,680
(speaking foreign language)
1240
02:00:44,404 --> 02:00:46,698
- Are we gonna go get Lilly?
1241
02:00:58,126 --> 02:00:59,752
- You can raise this child.
1242
02:01:04,090 --> 02:01:05,216
Take her home.
1243
02:01:08,094 --> 02:01:10,638
And you can be sure of that.
1244
02:01:12,181 --> 02:01:14,851
You do anything else, you're
likely to lose two daughters
1245
02:01:14,851 --> 02:01:15,727
and your own life.
1246
02:01:25,820 --> 02:01:27,363
- I don't know how to leave her.
1247
02:01:30,116 --> 02:01:31,659
- You can't turn away from that?
1248
02:01:36,247 --> 02:01:37,039
- Can you?
1249
02:01:48,384 --> 02:01:49,177
- All right.
1250
02:01:50,970 --> 02:01:51,763
Magdalena.
1251
02:01:55,516 --> 02:01:56,309
All right.
1252
02:02:05,818 --> 02:02:06,611
You.
1253
02:02:09,906 --> 02:02:12,325
You scared of dead things?
1254
02:02:14,368 --> 02:02:18,331
(men speaking foreign language)
1255
02:02:30,301 --> 02:02:34,430
(Brujo speaking foreign language)
1256
02:02:36,974 --> 02:02:38,726
- They finally going to get buyers?
1257
02:02:38,726 --> 02:02:40,478
- He'll be back, we sell them today.
1258
02:02:43,147 --> 02:02:45,733
- [Captor] Hey, my friend,
we're getting paid today.
1259
02:02:46,984 --> 02:02:50,029
(men speaking foreign
language and laughing)
1260
02:02:50,029 --> 02:02:52,740
(dramatic music)
1261
02:03:04,293 --> 02:03:08,256
(men speaking foreign language)
1262
02:03:18,766 --> 02:03:22,728
(dramatic music)
(horse whinnying)
1263
02:03:22,728 --> 02:03:26,691
(man speaking foreign language)
1264
02:03:27,942 --> 02:03:30,736
(horse whinnying)
1265
02:03:32,029 --> 02:03:35,992
(men speaking foreign language)
1266
02:04:07,523 --> 02:04:09,984
(Dot panting)
1267
02:04:15,156 --> 02:04:16,699
- [Captor] It's a trick, you idiots!
1268
02:04:18,409 --> 02:04:21,412
(shot firing)
(grunts of pain)
1269
02:04:22,580 --> 02:04:24,248
(shots firing)
1270
02:04:24,457 --> 02:04:26,876
(men shouting in foreign language)
1271
02:04:54,737 --> 02:04:56,989
(speaking foreign language)
1272
02:04:56,989 --> 02:04:59,533
(shots firing)
1273
02:05:37,947 --> 02:05:40,658
(men shouting in foreign language)
1274
02:05:40,658 --> 02:05:43,119
(shot firing)
1275
02:05:45,705 --> 02:05:46,455
- Get down there.
1276
02:05:46,664 --> 02:05:49,208
(shots firing)
1277
02:05:53,963 --> 02:05:57,591
(speaking foreign language)
1278
02:06:00,052 --> 02:06:00,928
- Mama.
1279
02:06:07,018 --> 02:06:09,478
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
1280
02:06:09,478 --> 02:06:12,398
- It's all right, baby, it's all right.
1281
02:06:12,398 --> 02:06:15,484
(captor shouting in foreign language)
1282
02:06:15,484 --> 02:06:17,820
(shots firing)
(women screaming)
1283
02:06:17,820 --> 02:06:19,613
(dramatic music)
1284
02:06:19,613 --> 02:06:21,574
You cut them loose, get to the horses!
1285
02:06:22,575 --> 02:06:25,077
(shots firing)
1286
02:06:29,665 --> 02:06:31,751
(man speaking foreign language)
1287
02:06:31,751 --> 02:06:34,295
(shots firing)
1288
02:06:37,089 --> 02:06:40,509
(speaking foreign language)
1289
02:06:40,509 --> 02:06:43,179
(dramatic music)
1290
02:06:44,597 --> 02:06:47,141
(shots firing)
1291
02:06:49,810 --> 02:06:51,520
- Get going!
1292
02:06:51,520 --> 02:06:54,065
(shots firing)
1293
02:07:09,121 --> 02:07:11,207
- Get out of here, Maggie.
1294
02:07:11,207 --> 02:07:13,501
(shots firing)
1295
02:07:13,501 --> 02:07:16,295
(Maggie grunting)
1296
02:07:25,513 --> 02:07:28,474
(hooves thundering)
1297
02:07:35,689 --> 02:07:38,567
(“: I-- Hyah!
whistling)
1298
02:07:39,443 --> 02:07:42,530
(shots firing)
1299
02:07:42,530 --> 02:07:45,241
(dramatic music)
1300
02:08:06,137 --> 02:08:08,681
(somber music)
1301
02:08:32,830 --> 02:08:36,917
(Brujo speaking foreign language)
1302
02:08:45,926 --> 02:08:49,889
(man speaking foreign language)
1303
02:08:51,891 --> 02:08:56,020
(Brujo speaking foreign language)
1304
02:08:59,356 --> 02:09:03,444
(man speaking foreign language)
1305
02:09:03,444 --> 02:09:05,988
(men laughing)
1306
02:09:12,036 --> 02:09:15,789
(man shouting)
(shot firing)
1307
02:09:15,789 --> 02:09:18,500
(dramatic music)
1308
02:09:20,461 --> 02:09:23,088
(man screaming)
1309
02:09:27,801 --> 02:09:30,054
(horse squealing)
1310
02:09:30,054 --> 02:09:33,015
(hooves thundering)
1311
02:09:35,517 --> 02:09:38,479
- We don't have time to
drink water, let's go!
1312
02:09:47,279 --> 02:09:48,614
- Can they catch us?
1313
02:09:48,822 --> 02:09:51,408
- Oh, yeah.
(dramatic music)
1314
02:10:15,516 --> 02:10:17,977
(shot firing)
1315
02:10:23,524 --> 02:10:24,316
- Help me.
1316
02:10:27,236 --> 02:10:28,362
- Take my arm.
1317
02:10:29,613 --> 02:10:30,406
1 got her.
1318
02:10:33,617 --> 02:10:36,161
(shots firing)
1319
02:10:52,845 --> 02:10:53,971
- We're going to the top!
1320
02:10:53,971 --> 02:10:57,683
If your horse quits,
get off and go on afoot!
1321
02:11:20,706 --> 02:11:23,375
- Hold on to the tail, I got you.
1322
02:11:59,411 --> 02:12:00,913
You knew this was here.
1323
02:12:00,913 --> 02:12:02,790
- I've had occasion to use it before.
1324
02:12:02,790 --> 02:12:05,000
We'll never make it over to
the other side before dark.
1325
02:12:05,000 --> 02:12:08,087
We'll have to last out
the night right here.
1326
02:12:08,087 --> 02:12:10,589
(shots firing)
1327
02:12:12,132 --> 02:12:14,843
Put as much dry brush as
you can carry in this gap!
1328
02:12:14,843 --> 02:12:16,470
- Are you all right?
1329
02:12:17,513 --> 02:12:20,099
- Uh-huh.
(dramatic music)
1330
02:12:20,099 --> 02:12:22,226
- Your hair's all tangled.
1331
02:12:24,269 --> 02:12:25,896
Here, let me get it.
1332
02:12:27,689 --> 02:12:30,234
(shots firing)
1333
02:12:31,527 --> 02:12:34,488
(Lilly sobbing)
1334
02:12:34,488 --> 02:12:35,697
It's all right.
1335
02:12:37,116 --> 02:12:38,325
It's all right.
1336
02:12:40,577 --> 02:12:41,495
(shots firing)
1337
02:12:41,703 --> 02:12:43,455
It's all right, Lill-Lill.
1338
02:12:44,123 --> 02:12:45,374
You'll see.
1339
02:12:45,833 --> 02:12:47,751
1 dreamed on it.
1340
02:12:49,920 --> 02:12:53,340
We're gonna get away, and
Grandpa's gonna come live with us
1341
02:12:53,340 --> 02:12:54,883
and we're all gonna be a family.
1342
02:12:56,427 --> 02:12:57,219
You'll see.
1343
02:12:58,929 --> 02:13:00,472
Right, Ma?
1344
02:13:00,472 --> 02:13:01,265
Isn't that right?
1345
02:13:04,476 --> 02:13:05,269
- Yeah.
1346
02:13:20,200 --> 02:13:24,955
(man speaking foreign language)
1347
02:13:24,955 --> 02:13:28,333
(coyote howling)
1348
02:13:28,333 --> 02:13:30,919
(man shouting in foreign language)
1349
02:13:30,919 --> 02:13:33,505
(horse whinnying)
1350
02:13:33,505 --> 02:13:37,384
(gun clicking on empty barrel)
1351
02:13:56,778 --> 02:14:00,449
(Maggie speaking foreign language)
1352
02:14:00,449 --> 02:14:02,326
You know that Indian name of yours?
1353
02:14:04,536 --> 02:14:05,787
What's that mean?
1354
02:14:05,787 --> 02:14:08,081
- Very hard to translate that.
1355
02:14:08,081 --> 02:14:08,874
- Try it.
1356
02:14:11,460 --> 02:14:12,753
- It means "shit for luck."
1357
02:14:18,884 --> 02:14:21,678
(Maggie laughing)
1358
02:14:23,430 --> 02:14:24,973
- Is that right?
1359
02:14:24,973 --> 02:14:26,016
- Yes, it is.
1360
02:14:27,684 --> 02:14:29,770
Chiricahua value family very highly.
1361
02:14:29,770 --> 02:14:31,647
A man doesn't live with
his wife and children
1362
02:14:31,855 --> 02:14:34,441
he's not considered particularly...
1363
02:14:37,319 --> 02:14:38,529
enviable.
1364
02:14:39,988 --> 02:14:45,994
- 1 don't have any Indian
brothers or sisters?
1365
02:14:54,127 --> 02:14:55,003
- None that lived.
1366
02:15:03,512 --> 02:15:05,722
- What did you see in them,
1367
02:15:08,433 --> 02:15:10,060
you didn't see in us?
1368
02:15:15,232 --> 02:15:16,191
Why didn't you stay?
1369
02:15:18,652 --> 02:15:21,321
(Jones sighing)
1370
02:15:24,116 --> 02:15:25,784
- There's an Apache story about a man
1371
02:15:25,784 --> 02:15:28,328
that woke up one morning
and saw a hawk on the wind.
1372
02:15:29,830 --> 02:15:31,498
Walked outside and never returned.
1373
02:15:33,500 --> 02:15:35,794
After he died, he met his
wife in the spirit world.
1374
02:15:35,794 --> 02:15:37,337
She asked him why he never came home.
1375
02:15:37,337 --> 02:15:39,214
He said, "Well, the hawk kept flying."
1376
02:15:46,763 --> 02:15:50,225
There's always the next something, Maggie.
1377
02:15:51,560 --> 02:15:54,688
1 wasn't any kind of a
rancher, 1 was a painter.
1378
02:15:56,690 --> 02:15:58,692
And that will take a man away.
1379
02:16:01,528 --> 02:16:03,405
You tell yourself you're protecting them,
1380
02:16:03,405 --> 02:16:06,033
they're better off without you.
1381
02:16:06,033 --> 02:16:07,743
Stay or go, there's nothing a man
1382
02:16:07,951 --> 02:16:10,120
can do to protect his family from himself.
1383
02:16:16,293 --> 02:16:20,464
1 guess 1 do realize now
1 made people's lives more
1384
02:16:20,672 --> 02:16:24,468
difficult by the things I have done
1385
02:16:27,179 --> 02:16:30,223
and the things 1 have not done.
1386
02:16:35,312 --> 02:16:38,023
People I did love, mostly.
1387
02:16:51,328 --> 02:16:53,288
- I'm not forgiving you.
1388
02:16:53,497 --> 02:16:54,998
- Not asking you to.
1389
02:17:03,340 --> 02:17:05,717
(soft music)
1390
02:17:16,728 --> 02:17:19,481
- 1 wore that birthing both my girls.
1391
02:17:20,107 --> 02:17:21,858
I thought I'd die wearing it.
1392
02:17:25,654 --> 02:17:27,864
- I've always liked this thing.
1393
02:17:30,826 --> 02:17:32,869
Your mother gave it to me.
1394
02:17:36,289 --> 02:17:39,000
Never meant to leave it behind.
1395
02:17:45,716 --> 02:17:47,342
Thank you.
1396
02:18:00,522 --> 02:18:03,316
(dramatic music)
1397
02:18:11,032 --> 02:18:13,285
- 1 better see to Lilly and them.
1398
02:18:26,882 --> 02:18:30,552
(woman screaming)
(scuffling)
1399
02:18:30,552 --> 02:18:33,013
(shot firing)
1400
02:18:35,265 --> 02:18:37,893
(women yelping)
1401
02:18:43,690 --> 02:18:46,234
(shots firing)
1402
02:18:47,527 --> 02:18:50,155
(women yelping)
1403
02:18:51,823 --> 02:18:54,367
(shots firing)
1404
02:19:00,916 --> 02:19:03,710
(horse bellowing)
1405
02:19:07,422 --> 02:19:13,470
- Pull those horses back!
(shots firing)
1406
02:19:22,687 --> 02:19:25,482
(horse squealing)
1407
02:19:26,608 --> 02:19:29,069
(tense music)
1408
02:19:39,663 --> 02:19:42,207
(shots firing)
1409
02:20:13,822 --> 02:20:16,366
(fire roaring)
1410
02:20:27,168 --> 02:20:32,173
(dramatic music)
(brujo grunting)
1411
02:20:32,173 --> 02:20:34,968
(Maggie grunting)
1412
02:20:38,013 --> 02:20:40,557
(men grunting)
1413
02:20:55,488 --> 02:20:58,283
(Maggie grunting)
1414
02:21:10,670 --> 02:21:13,381
(brujo grunting)
1415
02:21:22,349 --> 02:21:25,143
(punches landing)
1416
02:21:31,232 --> 02:21:33,944
(dramatic music)
1417
02:21:51,419 --> 02:21:54,506
(combatants grunting)
1418
02:22:00,804 --> 02:22:03,598
(pained grunting)
1419
02:22:07,602 --> 02:22:10,313
(dramatic music)
1420
02:22:13,191 --> 02:22:15,860
(Maggie panting)
1421
02:22:44,347 --> 02:22:46,891
(shots firing)
1422
02:23:02,907 --> 02:23:04,701
- Your brujo's dead!
1423
02:23:05,744 --> 02:23:09,372
(speaking foreign language)
1424
02:23:30,810 --> 02:23:34,773
(men speaking foreign language)
1425
02:23:41,696 --> 02:23:44,407
(Maggie panting)
1426
02:23:55,627 --> 02:23:58,254
(soaring music)
1427
02:24:55,395 --> 02:24:56,354
- Magdalena.
1428
02:25:11,661 --> 02:25:14,455
- Do you want me to wait with you?
1429
02:25:18,960 --> 02:25:21,212
Or do you want me to take you home?
1430
02:25:22,380 --> 02:25:23,423
(soft music)
1431
02:25:23,631 --> 02:25:25,341
- Home.
1432
02:26:32,784 --> 02:26:34,911
- [Maggie] Let's go home.
1433
02:27:09,779 --> 02:27:12,407
(soaring music)
1434
02:33:01,047 --> 02:33:05,426
(singer singing in foreign language)
97472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.