All language subtitles for The.Missing.2003.Extended.Cut.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-KRaLiMaRKo eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:08,884 (dramatic music) (singing in foreign language) 2 00:01:31,967 --> 00:01:33,009 Ma! 3 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 Senora Nunez came in. 4 00:01:34,052 --> 00:01:35,845 She's burning up with fever. 5 00:01:35,845 --> 00:01:39,057 - Go cool her head, recite the 23rd Psalm. 6 00:01:39,057 --> 00:01:40,600 I'll be there in a bit. 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,118 (Dot speaking faintly) 8 00:01:58,118 --> 00:01:59,869 - "Though I walk through the valley of the shadow of death, 9 00:01:59,869 --> 00:02:01,037 "1 will fear no evil." 10 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 - Morning, kids. - "Thou art with me. 11 00:02:02,831 --> 00:02:06,418 "Thy rod and staff, they comfort me. 12 00:02:06,751 --> 00:02:08,837 "Thou preparest a table before me 13 00:02:09,045 --> 00:02:11,256 "in the presence of mine enemies. 14 00:02:11,256 --> 00:02:12,591 "Thou anointest my head with oil. 15 00:02:12,591 --> 00:02:13,842 "My cup runneth over. 16 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 (Maggie speaking foreign language) 17 00:02:15,844 --> 00:02:17,637 "Surely goodness and mercy shall follow me 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 "all the days of my life and I will dwell 19 00:02:19,514 --> 00:02:20,390 "in the house of the lord forever." 20 00:02:20,390 --> 00:02:22,058 - Darling, get me some Cocea paste 21 00:02:22,058 --> 00:02:24,811 and my tooth plier, please. 22 00:02:24,811 --> 00:02:25,645 - Yes, ma'am. 23 00:02:25,645 --> 00:02:29,274 (speaking foreign language) 24 00:02:31,693 --> 00:02:32,485 - No, no. 25 00:02:32,485 --> 00:02:36,531 (women speaking foreign language) 26 00:02:36,531 --> 00:02:39,117 - She don't worry about the pain, no. 27 00:02:39,117 --> 00:02:41,453 It is her only tooth. 28 00:02:41,453 --> 00:02:43,580 She worry how she look. 29 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 - Thank you, come on, (speaking foreign language). 30 00:02:51,421 --> 00:02:52,881 Thank you. 31 00:02:53,923 --> 00:02:59,387 (speaking foreign language) - No, no! 32 00:03:00,472 --> 00:03:03,266 - I'm gonna need you to hold your grandmother down. 33 00:03:03,475 --> 00:03:05,143 Darling, can you hold her arm? 34 00:03:07,354 --> 00:03:11,691 Pin that, Dot, hold her nose, hold her nose. 35 00:03:11,691 --> 00:03:14,986 (grandmother screaming) 36 00:03:21,951 --> 00:03:24,496 (grandmother sobbing) 37 00:03:24,496 --> 00:03:27,415 (grandmother sobbing) 38 00:03:27,415 --> 00:03:31,628 (Maggie speaking foreign language) 39 00:03:37,258 --> 00:03:40,387 1 hate to ask but can you pay me for this today? 40 00:03:41,346 --> 00:03:45,058 (grandmother speaking foreign language) 41 00:03:47,143 --> 00:03:48,103 (cow mooing) 42 00:03:55,235 --> 00:04:00,323 - Ma, would you say I'm more fearless and eloquent 43 00:04:00,532 --> 00:04:01,700 or serene and dignified? 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,995 One's Paris fashion and the other's London. 45 00:04:05,995 --> 00:04:09,332 (dishes clanging) 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,125 - London, huh? 47 00:04:11,000 --> 00:04:13,670 - But personally I think I'm more Paris. 48 00:04:19,050 --> 00:04:20,760 You're not even looking. 49 00:04:20,969 --> 00:04:23,972 - I've never known such a dainty piece of girlhood. 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Do you think you can change them bedclothes? 51 00:04:27,434 --> 00:04:29,352 - Can't Dot ever change 'em? 52 00:04:29,352 --> 00:04:32,355 - You're always dreaming about expensive flirty things. 53 00:04:33,314 --> 00:04:34,274 - I don't have to buy 'em. 54 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 - No one better be giving you gifts, child. 55 00:04:36,526 --> 00:04:37,569 - 1 can sew you know. 56 00:04:38,570 --> 00:04:41,030 - And just where are you gonna be wearing them, Lilly? 57 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Now get to them bedclothes. 58 00:04:54,085 --> 00:04:56,880 (coyotes yelping) 59 00:04:57,881 --> 00:05:00,425 (shots firing) 60 00:05:02,051 --> 00:05:05,221 - Jumping "pinches coyotes sons of bitches. 61 00:05:05,221 --> 00:05:07,432 - That lightning sure did kill her. 62 00:05:07,432 --> 00:05:09,809 (cow mooing) 63 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 This calf ain't gonna last the night out here. 64 00:05:16,649 --> 00:05:17,901 Let's put her in the barn. 65 00:05:21,571 --> 00:05:22,363 - Senor Brake. 66 00:05:30,038 --> 00:05:30,830 Indian. 67 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Apache, maybe. 68 00:05:33,958 --> 00:05:36,878 Some kind of Apache son of a bitch. 69 00:05:36,878 --> 00:05:39,672 (dramatic music) 70 00:05:58,149 --> 00:05:59,400 - Good day, sir. 71 00:06:04,030 --> 00:06:05,573 1 said, hello. 72 00:06:08,701 --> 00:06:10,662 - That your man over there in the trees? 73 00:06:16,835 --> 00:06:20,964 What is he planning on doing with that carbine? 74 00:06:21,339 --> 00:06:23,758 - We've had trouble with coyotes killing calves. 75 00:06:23,967 --> 00:06:25,426 - Tell him I'm not a coyote. 76 00:06:27,554 --> 00:06:28,888 (whistling) 77 00:06:34,686 --> 00:06:36,688 Is that the healer's place? 78 00:06:37,272 --> 00:06:38,481 - You come for doctoring? 79 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 (chickens clucking) 80 00:06:55,665 --> 00:06:58,042 (cow mooing) 81 00:07:05,717 --> 00:07:07,260 Lady shuts her doors at sundown. 82 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 She's pretty firm about her hours. 83 00:07:11,556 --> 00:07:12,891 You're welcome to spend the night, 84 00:07:13,099 --> 00:07:14,934 see her in the morning though. 85 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 - 1 thank you kindly. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,068 - Barn's this way, mister. 87 00:07:48,217 --> 00:07:50,303 There's a spare bunk over there, Mr... 88 00:07:51,638 --> 00:07:52,555 Mr. Fernandez. 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 - Jones. 90 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 The man that owned that saddle tried to kill me. 91 00:07:58,603 --> 00:08:00,104 1 was living with the Jicarilla. 92 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 1 suppose he thought I was one of them. 93 00:08:02,899 --> 00:08:04,150 - You're Apache, huh? 94 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 (man speaking foreign language) 95 00:08:05,735 --> 00:08:06,945 - What'd you say? 96 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 - Forget it. 97 00:08:08,780 --> 00:08:10,448 - What did you say? 98 00:08:10,448 --> 00:08:12,784 (man speaking foreign language) 99 00:08:12,784 --> 00:08:15,787 (Jones speaking foreign language) 100 00:08:15,787 --> 00:08:18,831 (speaking foreign language) 101 00:08:18,831 --> 00:08:20,833 Come over here. 102 00:08:20,833 --> 00:08:21,626 - Hey! 103 00:08:22,919 --> 00:08:24,128 Now, I mean it! 104 00:08:25,922 --> 00:08:27,048 There'll be no trouble here. 105 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 If that's too tough for you to understand, you can move on. 106 00:08:44,649 --> 00:08:47,276 (mule snorting) 107 00:08:48,361 --> 00:08:50,029 Emiliano, unpack his mule. 108 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 - You will keep your hands off of my mule 109 00:08:54,283 --> 00:08:55,076 Emiliano. 110 00:09:16,806 --> 00:09:19,517 - Don't slam that door. - Yes, ma'am. 111 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 - There are houses in Cleveland with lamps 112 00:09:20,893 --> 00:09:22,437 that run on electricity. 113 00:09:22,437 --> 00:09:23,771 - I'd like to see Cleveland. 114 00:09:33,364 --> 00:09:35,033 - Can you fetch the water, please, Dot? 115 00:09:35,033 --> 00:09:35,950 - [Dot] Yes, ma"am. 116 00:09:39,954 --> 00:09:44,250 - At the fair, there's gonna be expositions of the future. 117 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 There's gonna be a graphophone. 118 00:09:45,460 --> 00:09:47,170 You can hear your own voice back on it. 119 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 The Dickersons are going. 120 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 - Brake can't spare you. 121 00:09:52,425 --> 00:09:53,634 Ma- 122 00:09:53,634 --> 00:09:55,178 - Not tomorrow with the cows calving. 123 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 - The Fosters too. 124 00:09:56,888 --> 00:09:58,848 - Got all the future you need right here. 125 00:09:59,974 --> 00:10:02,143 - Riding all day with this cramping and all. 126 00:10:12,487 --> 00:10:13,863 - Don't you ever act helpless 127 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 and pitiable to win favor with a man. 128 00:10:15,531 --> 00:10:18,242 - Some people shouldn't give advice on how to act with men. 129 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 And it's pitiful, not pitiable in English. 130 00:10:21,996 --> 00:10:23,164 - You heard what 1 said. 131 00:10:25,708 --> 00:10:27,085 - That pail's half-empty. 132 00:10:27,085 --> 00:10:28,669 - I didn't do it. 133 00:10:28,669 --> 00:10:31,089 It's that old Indian's dumb old mule. 134 00:10:31,089 --> 00:10:32,590 - What Indian? 135 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 - Some drifter looking for doctoring. 136 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 - If you're gonna eat barefoot 137 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 why don't you take supper 138 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 with the other animals in the barn? 139 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 - My boots don't fit no more. 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,935 Cut off my blood circulation. 141 00:10:45,019 --> 00:10:46,687 - It's your birthday soon. 142 00:10:46,687 --> 00:10:48,356 - I'll have gangrene by then. 143 00:10:48,356 --> 00:10:50,691 - Your mother may just have to saw off your feet, then. 144 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 Like poor old Mr. Swenson. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,445 (all laughing) 146 00:10:59,951 --> 00:11:00,827 Mr. Jones. 147 00:11:02,954 --> 00:11:05,164 Maggie, this is the visiting gentleman 1 mentioned. 148 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 I'll bet a warm meal sounds pretty good to you. 149 00:11:12,130 --> 00:11:13,548 - Magdalena. 150 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 - I'm afraid we have just enough food for family. 151 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 We can't be offering our hospitality tonight. 152 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 - I'm sure we can all do with a little less on our plate. 153 00:11:38,114 --> 00:11:39,365 - I'm quite sure we can't! 154 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 1 have two growing girls to feed. 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,121 - Maggie? 156 00:11:50,543 --> 00:11:51,335 Maggie. 157 00:11:58,509 --> 00:12:00,178 - Lilly, why don't you say grace. 158 00:12:06,809 --> 00:12:09,478 (dramatic music) 159 00:12:27,496 --> 00:12:29,874 (cow mooing) 160 00:13:06,035 --> 00:13:08,704 - That man in the house her husband? 161 00:13:08,704 --> 00:13:11,999 - These are good people, stay away from them, 162 00:13:11,999 --> 00:13:12,833 (speaking foreign language). 163 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Go steal somewhere else. 164 00:13:18,381 --> 00:13:23,344 (horse whinnying) (cows groaning) 165 00:13:32,520 --> 00:13:36,148 (speaking foreign language) 166 00:13:42,863 --> 00:13:45,825 Go away, (mumbles). 167 00:13:49,078 --> 00:13:52,039 The damn coyote came up to the barn. 168 00:14:06,929 --> 00:14:09,056 (shot firing) 169 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 - What's going on? 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 - Everything's fine, Mr. Jones just shot a coyote. 171 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 - That was no coyote. 172 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 - He's good at killing things. 173 00:14:42,131 --> 00:14:44,258 (howling) 174 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 - That wasn't no lucky shot. 175 00:14:59,857 --> 00:15:01,484 Made for that lion to climb this slope 176 00:15:01,484 --> 00:15:02,693 in the light of the moon. 177 00:16:00,167 --> 00:16:00,960 Nice shot. 178 00:16:02,086 --> 00:16:02,878 - No wind. 179 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 - Who is he? 180 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 (water splashing) 181 00:16:21,897 --> 00:16:23,274 Called you Magdalena. 182 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Your hair bristles when you lay eyes on him. 183 00:16:27,820 --> 00:16:30,656 - He scares me, is all. 184 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 - Nobody scares you. 185 00:16:32,074 --> 00:16:33,993 - Can't trust him. 186 00:16:33,993 --> 00:16:35,327 - [Brake] Maggie, who is he? 187 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 - He's my father. 188 00:16:52,928 --> 00:16:54,180 - I thought your father was dead. 189 00:16:54,180 --> 00:16:54,972 - He is. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 To me, he is. 191 00:17:00,102 --> 00:17:01,187 I want him gone, Brake. 192 00:17:02,354 --> 00:17:03,189 - You want him gone? 193 00:17:03,189 --> 00:17:04,106 He's your kin, you just can't-- 194 00:17:04,106 --> 00:17:06,609 - He ran off when 1 wasn't Dot's age. 195 00:17:06,609 --> 00:17:08,152 Went Indian. 196 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 Turn your back, he'll eat your horses and dogs. 197 00:17:11,489 --> 00:17:15,451 He's being chased or running from something, 198 00:17:15,451 --> 00:17:16,327 1 don't know what. 199 00:17:17,786 --> 00:17:19,205 But he's bad, Brake, I swear. 200 00:17:20,706 --> 00:17:23,417 1 do not want him near my children. 201 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 - We're Indians, Lilly. 202 00:17:29,673 --> 00:17:31,342 We're Indians. 203 00:17:33,177 --> 00:17:36,055 (Emiliano snoring) 204 00:17:42,019 --> 00:17:43,395 - Does he do that all night? 205 00:17:44,563 --> 00:17:46,982 - Oh, he's just getting started. 206 00:17:46,982 --> 00:17:48,609 You come here for the healing? 207 00:17:48,609 --> 00:17:49,860 - In a manner of speaking. 208 00:17:50,819 --> 00:17:52,071 - Thought you might be hungry. 209 00:17:53,447 --> 00:17:54,281 It's rabbit stew. 210 00:17:54,281 --> 00:17:55,741 - 1 can't eat rabbits. 211 00:17:55,950 --> 00:17:57,910 1 was bitten by a rattlesnake. 212 00:17:59,745 --> 00:18:00,955 - All right. 213 00:18:00,955 --> 00:18:02,331 - When there's company, you sleep in there. 214 00:18:02,331 --> 00:18:03,123 Is that right? 215 00:18:04,959 --> 00:18:05,751 - That's right. 216 00:18:06,919 --> 00:18:08,420 - You're not her husband?? 217 00:18:08,420 --> 00:18:09,213 - No, sir. 218 00:18:11,674 --> 00:18:12,758 Not for lack of asking. 219 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 - They your children? 220 00:18:15,719 --> 00:18:16,512 - No. 221 00:18:17,638 --> 00:18:19,139 - What happened to their father? 222 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 - You don't know this? 223 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 1 can't say what all happened between you two but, 224 00:18:32,152 --> 00:18:33,404 you ain't welcome here sir. 225 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 But she's a good Christian. 226 00:18:39,994 --> 00:18:41,745 She won't turn away any man in need. 227 00:18:42,913 --> 00:18:45,124 Tomorrow, she'll give you what doctoring she can 228 00:18:46,041 --> 00:18:47,209 then you're on your way. 229 00:18:55,509 --> 00:18:57,761 - There's some places where a father would kill a young man 230 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 for doing what you're doing, you know that, don't you? 231 00:19:44,767 --> 00:19:46,352 (ax smacking) 232 00:19:46,352 --> 00:19:49,063 (dramatic music) 233 00:19:50,773 --> 00:19:54,985 (Jones speaking foreign language) 234 00:20:39,321 --> 00:20:42,282 If you have something to say, say it. 235 00:20:42,491 --> 00:20:44,201 Are you really a Indian? 236 00:20:45,285 --> 00:20:48,080 Brake said you rode with the Chiricahua. 237 00:20:48,080 --> 00:20:48,872 - That's right. 238 00:20:50,249 --> 00:20:52,960 - So that means I'm part Indian, right? 239 00:20:52,960 --> 00:20:53,752 - No. 240 00:20:55,921 --> 00:20:56,714 Not at all. 241 00:21:17,776 --> 00:21:19,069 You look stupid trying to work 242 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 in those fancy clothes, you know. 243 00:21:22,197 --> 00:21:23,699 I'm leaving here as soon as I can. 244 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 I'm moving to the city. 245 00:21:26,201 --> 00:21:28,036 - But Grandpa's visiting. 246 00:21:28,036 --> 00:21:28,871 - Did you see him? 247 00:21:29,913 --> 00:21:31,665 He's a savage. 248 00:21:31,665 --> 00:21:33,083 They're gut-eaters, you know. 249 00:21:38,297 --> 00:21:41,717 1 was born into the wrong family, I swear to God I was. 250 00:21:58,233 --> 00:21:59,067 - 1 appreciate this. 251 00:21:59,067 --> 00:22:00,194 - Take off your shirt. 252 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 - Magdalena. - Don't call me that. 253 00:22:02,112 --> 00:22:03,447 It's not my name. 254 00:22:14,792 --> 00:22:17,211 Where's it hurt? - Hurts when 1 breathe. 255 00:22:17,211 --> 00:22:18,545 Mostly around here. 256 00:22:30,307 --> 00:22:33,852 - Yeah, your muscles are torn just under your ribs. 257 00:22:35,020 --> 00:22:36,522 You need to put a cottonwood plaster to it. 258 00:22:41,401 --> 00:22:42,444 You'll live. 259 00:22:43,403 --> 00:22:45,322 - 1 never thought you'd turn out to be a healer. 260 00:22:47,199 --> 00:22:49,576 1 remember you had that yellow cat one time. 261 00:22:49,576 --> 00:22:51,662 You were crying because a badger bit its tail off. 262 00:22:51,662 --> 00:22:53,372 Your mother came running-- - Don't remember. 263 00:22:53,372 --> 00:22:54,498 Not in front of me. 264 00:22:56,583 --> 00:22:57,960 'Cause I remember my mother. 265 00:22:59,378 --> 00:23:02,297 My mother died scrubbing a man's floor. 266 00:23:03,674 --> 00:23:04,591 And you killed her. 267 00:23:05,592 --> 00:23:08,011 Didn't shoot her or stab her, but what you did. 268 00:23:10,722 --> 00:23:11,515 You broke her! 269 00:23:13,392 --> 00:23:15,477 And I remember my brother too. 270 00:23:16,436 --> 00:23:18,772 He lasted six years. 271 00:23:19,106 --> 00:23:21,567 1 bet you never even knew his name. 272 00:23:21,567 --> 00:23:23,652 And 1 remember praying hard every night 273 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 that you'd come home. 274 00:23:25,737 --> 00:23:27,281 On the day I put him in the ground 275 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 1 remember praying even harder you were dead. 276 00:23:30,117 --> 00:23:33,996 So you don't want to reminisce with me, that I promise you. 277 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 - I earned this money in large part 278 00:23:39,126 --> 00:23:42,754 killing mountain lions for ranchers like you. 279 00:23:42,963 --> 00:23:44,673 1 want you to have it. 280 00:23:44,673 --> 00:23:47,342 - If 1 were destitute and drawing my last breath-- 281 00:23:47,342 --> 00:23:48,594 - This is good money. 282 00:23:48,594 --> 00:23:49,970 You take this money for your children. 283 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 - Take it for your funeral. - Magdalena. 284 00:23:53,348 --> 00:23:55,017 - I've done my duty as a Christian. 285 00:23:55,017 --> 00:23:56,351 You get the hell off my ranch! 286 00:23:56,351 --> 00:23:57,477 - (mumbles) the senora! 287 00:23:58,395 --> 00:24:00,314 (grunting) 288 00:24:00,314 --> 00:24:03,400 (shot firing) 289 00:24:03,400 --> 00:24:04,192 - I'd stop now. 290 00:24:09,323 --> 00:24:11,033 (horse whinnying) 291 00:24:11,033 --> 00:24:15,162 Maggie asked you to leave. (dramatic music) 292 00:24:15,162 --> 00:24:16,830 1 think it's time you did so, sir. 293 00:24:22,461 --> 00:24:24,129 Right about now. 294 00:24:50,030 --> 00:24:51,615 - So long. 295 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Nice making your acquaintance. 296 00:25:13,428 --> 00:25:16,139 (wheel spinning) 297 00:25:21,979 --> 00:25:23,605 Lilly, please? 298 00:25:23,814 --> 00:25:24,690 - Ask your mother. 299 00:25:25,691 --> 00:25:28,360 - She'll just tell me to go on my own. 300 00:25:29,778 --> 00:25:31,405 I'm scared, it's cold out there. 301 00:25:33,490 --> 00:25:35,242 Lilly, please? 302 00:25:39,705 --> 00:25:42,165 (tense music) 303 00:25:47,838 --> 00:25:48,880 - Fine, I'll take you. 304 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 - What's done is done, I guess. 305 00:26:02,352 --> 00:26:04,104 - I know you would have done different. 306 00:26:06,565 --> 00:26:11,236 1 appreciate your regard, Brake. 307 00:26:11,862 --> 00:26:12,988 1 do. 308 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 - Well, night, then. 309 00:26:40,515 --> 00:26:42,726 - Did they see you come in? 310 00:26:54,613 --> 00:26:56,490 We can't make a sound. 311 00:27:24,643 --> 00:27:26,228 Lilly. 312 00:27:33,401 --> 00:27:34,653 - Come on, it's freezing. 313 00:27:38,073 --> 00:27:40,867 (water trickling) 314 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 (creaking) 315 00:27:49,501 --> 00:27:50,335 (cow mooing) 316 00:27:50,335 --> 00:27:52,754 - Figure we can get them all branded in a day? 317 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 You want Dot to stay for company? 318 00:27:54,214 --> 00:27:55,590 - Brake, you said 1 could go. 319 00:27:56,716 --> 00:27:57,551 You promised. 320 00:27:57,551 --> 00:27:59,094 Mama, you promised too. 321 00:27:59,094 --> 00:28:00,512 - Oh, I'm fine. 322 00:28:00,512 --> 00:28:01,680 He won't be coming back. 323 00:28:03,598 --> 00:28:04,975 This will help the cramping. 324 00:28:09,146 --> 00:28:10,981 The calves are a lot more important 325 00:28:10,981 --> 00:28:13,024 than hearing your own voice come out of some machine. 326 00:28:13,024 --> 00:28:16,111 - Well, I guess you never had anything but this. 327 00:28:16,111 --> 00:28:16,903 So why should 1? 328 00:28:22,576 --> 00:28:23,910 - Come on, let's get going. 329 00:28:27,289 --> 00:28:28,874 You sure look frilly to be working cattle. 330 00:28:28,874 --> 00:28:31,042 (soft music) 331 00:28:31,042 --> 00:28:33,170 - I'll keep an eye on them. 332 00:28:33,170 --> 00:28:35,046 - Just be home before dark. 333 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 - All right. 334 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 - All right. 335 00:28:58,695 --> 00:29:01,406 (goats bleating) 336 00:29:04,117 --> 00:29:06,369 Easy now. 337 00:29:06,369 --> 00:29:07,787 That's right. 338 00:29:07,787 --> 00:29:10,165 (cow mooing) 339 00:29:59,381 --> 00:30:01,841 (eerie music) 340 00:30:36,334 --> 00:30:39,129 (horse whinnying) 341 00:30:43,091 --> 00:30:45,885 (dramatic music) 342 00:30:52,100 --> 00:30:53,643 Dot? 343 00:30:57,022 --> 00:30:58,773 Dot? 344 00:30:58,773 --> 00:31:00,567 (glass shattering) 345 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 Darling? 346 00:31:05,322 --> 00:31:08,366 Get, get! 347 00:31:13,663 --> 00:31:14,831 Dot? 348 00:32:01,378 --> 00:32:04,172 (horse squealing) 349 00:32:08,676 --> 00:32:11,304 (horse panting) 350 00:32:36,204 --> 00:32:38,915 (dramatic music) 351 00:33:49,277 --> 00:33:53,656 (singer singing in foreign language) 352 00:34:00,955 --> 00:34:03,249 No! 353 00:34:03,458 --> 00:34:05,502 No! 354 00:34:09,088 --> 00:34:12,884 (sobbing) 355 00:34:21,476 --> 00:34:22,936 Dot! 356 00:34:28,816 --> 00:34:30,151 Oh, Lord, darling. 357 00:34:31,903 --> 00:34:33,404 - Mama, I'm cold. 358 00:34:33,821 --> 00:34:35,657 - I'm here, come here, darling. 359 00:34:35,657 --> 00:34:37,116 Are you all right? 360 00:34:37,116 --> 00:34:41,246 - I'm cold, I'm cold, Mama, I'm cold. 361 00:34:41,454 --> 00:34:43,081 - Darling, where's Lilly? 362 00:34:45,250 --> 00:34:46,584 - Emiliano. 363 00:34:46,793 --> 00:34:48,586 - Yeah, I know. 364 00:34:48,836 --> 00:34:50,588 Darling, where's Lilly? 365 00:34:51,256 --> 00:34:57,136 Emiliano and me, we was in the arroyo. 366 00:34:58,221 --> 00:35:02,016 We heard shots from where Brake and Lilly was. 367 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 He told me, "Stay down" 368 00:35:06,145 --> 00:35:07,855 Emiliano did. 369 00:35:08,398 --> 00:35:11,484 "Don't move, stay down."” 370 00:35:12,652 --> 00:35:16,990 He went to see but he didn't come back. 371 00:35:18,700 --> 00:35:22,161 I waited like he said, but he didn't come back. 372 00:35:24,706 --> 00:35:26,958 Brake was screaming, Mama. 373 00:35:27,792 --> 00:35:31,170 He screamed so long I wanted him to stop. 374 00:35:31,379 --> 00:35:34,007 - I know, I know it, I know it. 375 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 - Then he did. 376 00:35:36,426 --> 00:35:39,637 Then someone rode away with Lilly. 377 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 1 wanted him to stop! 378 00:35:45,310 --> 00:35:46,894 (screaming) 379 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 - I know it, I know it. 380 00:35:49,147 --> 00:35:50,690 Darling, did you see who? 381 00:35:52,150 --> 00:35:53,693 Who took your sister? 382 00:35:54,736 --> 00:35:57,655 - He wore a hood. (dramatic music) 383 00:35:57,655 --> 00:36:00,074 He was Indian. (sobbing) 384 00:36:12,545 --> 00:36:14,922 (wild music) 385 00:36:34,692 --> 00:36:37,320 (bright music) 386 00:36:42,450 --> 00:36:44,369 - I'm sorry for your loss, ma'am, 387 00:36:44,369 --> 00:36:47,080 but I'm afraid you've got the wrong fella in mind. 388 00:36:47,080 --> 00:36:49,999 I've had the man you're describing in jail since last night. 389 00:36:49,999 --> 00:36:53,378 Sold himself a lion's hide and got quite a drunk on. 390 00:36:53,586 --> 00:36:55,254 Unacceptable drunk. 391 00:36:55,922 --> 00:36:59,133 He did say he was staying out by your place, though. 392 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 There's been several raids like this on people here lately 393 00:37:01,844 --> 00:37:03,137 in Arizona and New Mexico. 394 00:37:04,097 --> 00:37:05,682 Some Apaches jumped the reservation 395 00:37:05,682 --> 00:37:08,685 at San Carlos middle of last month some time. 396 00:37:08,685 --> 00:37:11,354 We've been getting communications about them near every day. 397 00:37:13,815 --> 00:37:15,608 To Fort Bowie. 398 00:37:16,234 --> 00:37:17,694 From me. 399 00:37:19,529 --> 00:37:24,200 Possible your hostiles attacked local ranch. 400 00:37:24,575 --> 00:37:28,079 Two dead, one girl missing. 401 00:37:28,413 --> 00:37:29,205 Named... 402 00:37:30,790 --> 00:37:32,166 - Lilly Gilkeson. 403 00:37:33,251 --> 00:37:34,877 - Lilly Gilkeson. 404 00:37:35,586 --> 00:37:36,379 Stop. 405 00:37:38,297 --> 00:37:40,258 This takes just a moment. 406 00:37:40,258 --> 00:37:41,718 The device is truly a miracle. 407 00:37:45,388 --> 00:37:48,474 - And now you'll hear your voice back as clear as day. 408 00:37:48,474 --> 00:37:53,229 Ladies. - My name's Louise Dewey. 409 00:37:53,229 --> 00:37:56,149 My name's Louise Dewey. 410 00:37:56,149 --> 00:37:58,943 (people laughing) 411 00:38:01,028 --> 00:38:04,991 - To Sheriff Purdy 412 00:38:06,033 --> 00:38:07,994 of Chloride. 413 00:38:08,327 --> 00:38:10,496 Believe hostiles 414 00:38:11,497 --> 00:38:14,959 headed northwest 415 00:38:14,959 --> 00:38:19,297 toward Colorado River. 416 00:38:19,297 --> 00:38:21,299 Fourth Cavalry 417 00:38:21,507 --> 00:38:23,760 will pursue 418 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 in due course. 419 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 - Well, there you have it. 420 00:38:32,143 --> 00:38:35,772 I'll send the undertaker 421 00:38:35,980 --> 00:38:39,150 out for the remains. 422 00:38:39,358 --> 00:38:43,070 - You're not going after them? 423 00:38:43,070 --> 00:38:45,740 - Not under the present circumstances, ma'am, no. 424 00:38:45,740 --> 00:38:48,910 With the fair in town, I need all the men 1 have right here. 425 00:38:48,910 --> 00:38:51,496 - If you don't follow now, their trail will get cold. 426 00:38:51,496 --> 00:38:53,498 - The Army is handling the situation. 427 00:38:53,498 --> 00:38:55,249 They have Apache scouts. 428 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 Takes an Apache to catch an Apache. 429 00:38:56,959 --> 00:38:59,587 - If someone doesn't go now, my daughter may be dead. 430 00:39:01,339 --> 00:39:05,760 - Ma'am, I am elected to keep vigil over this town of ours. 431 00:39:05,968 --> 00:39:09,096 - Just one or two men, sir, that's all I'm asking. 432 00:39:10,556 --> 00:39:12,099 - Ma'am, 1 am sorry. 433 00:39:13,351 --> 00:39:15,394 Seth, 1 need a word with you. 434 00:39:17,563 --> 00:39:19,232 - [Dot] It was the Indians did it. 435 00:39:21,442 --> 00:39:23,027 - [Mayor] Now, ladies, I will not authorize fireworks 436 00:39:24,320 --> 00:39:27,740 until a water wagon is here. 437 00:39:27,740 --> 00:39:29,867 Ma'am, that's the drunkard from last night. 438 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 What would you like me to do with him? 439 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 - Let him go. 440 00:39:36,332 --> 00:39:37,750 1 don't care. 441 00:39:43,714 --> 00:39:46,509 (horse whinnying) 442 00:39:54,141 --> 00:39:54,934 - Mama? 443 00:40:00,565 --> 00:40:02,149 - Darling. 444 00:40:06,112 --> 00:40:09,240 1 want you to ride over to the Handys'-- 445 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 - No, no, I won't. - And stay there 446 00:40:10,449 --> 00:40:11,868 till 1 get back. 447 00:40:11,868 --> 00:40:13,661 - I'm not gonna stay behind. 448 00:40:13,661 --> 00:40:16,414 I'll follow you as soon as you're gone, you know I will. 449 00:40:16,414 --> 00:40:17,707 - Darling-- 450 00:40:17,707 --> 00:40:21,627 - I'm not, you can't leave me, Ma. 451 00:40:21,627 --> 00:40:24,422 I'm going with you, Mama, please, I am. 452 00:40:24,422 --> 00:40:25,506 - Now, you hear me, Dot-- 453 00:40:25,506 --> 00:40:27,842 - I'm not staying behind. 454 00:40:27,842 --> 00:40:30,094 Wherever you put me, I'm coming after you, Ma. 455 00:40:31,012 --> 00:40:33,639 You know I'm not gonna stay put. 456 00:40:34,098 --> 00:40:36,309 1 swear to God, I won't stay put. 457 00:40:36,309 --> 00:40:38,019 (Maggie shushing) 458 00:40:38,019 --> 00:40:41,814 - Hush, hush. (Dot sobbing) 459 00:40:41,814 --> 00:40:43,482 Hush, now. It's all right. 460 00:40:51,866 --> 00:40:53,492 Hush. 461 00:41:07,632 --> 00:41:09,759 - The Army's headed in the wrong direction. 462 00:41:12,136 --> 00:41:13,304 17 horse tracks. 463 00:41:14,221 --> 00:41:19,310 Three shod, one outrider, two cavalry horses. 464 00:41:20,019 --> 00:41:25,858 Six horses were tied together carrying light loads. 465 00:41:26,067 --> 00:41:27,944 Probably young women, children. 466 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 And their captives, 'cause they're being 467 00:41:31,656 --> 00:41:34,325 led along like packhorses. 468 00:41:34,533 --> 00:41:35,576 They're headed south. 469 00:41:36,827 --> 00:41:37,620 Not north. 470 00:41:39,080 --> 00:41:40,957 Probably trying to make it to the Mexican border. 471 00:41:45,544 --> 00:41:48,172 The Apaches sell a lot of girls over there. 472 00:41:50,383 --> 00:41:51,467 Top dollar. 473 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 - Can you track them? 474 00:42:02,478 --> 00:42:05,314 - Yeah, you could track them. 475 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 But if you catch them, you'll wish 476 00:42:06,273 --> 00:42:07,900 you'd stayed in that house. 477 00:42:07,900 --> 00:42:09,235 - I don't wanna catch them. 478 00:42:10,194 --> 00:42:12,446 You just keep me on their trail 'till I get the Army 479 00:42:12,446 --> 00:42:14,073 down to Fort Selden to catch them. 480 00:42:21,205 --> 00:42:23,165 You wanted to give me money. 481 00:42:27,586 --> 00:42:28,963 Do this instead. 482 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 - Taking this child out there is awful foolish. 483 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 - I know my daughter. 484 00:43:01,996 --> 00:43:03,914 Leave her behind, she'll just be following. 485 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 - No way to care for a young girl. 486 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 - What would you know about any of it? 487 00:43:11,172 --> 00:43:12,673 - I'll be just fine, thank you. 488 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 (horse snorting) 489 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 (soft music) 490 00:44:28,958 --> 00:44:33,921 (cattle mooing) (dramatic music) 491 00:44:34,380 --> 00:44:37,550 - Come on, now. 492 00:44:37,550 --> 00:44:42,513 Shht, shht, get on, come on now. 493 00:44:51,605 --> 00:44:54,567 - Fend for yourselves, we'll get back. 494 00:45:51,749 --> 00:45:54,210 (eerie music) 495 00:46:00,257 --> 00:46:02,968 (snakes hissing) 496 00:46:32,539 --> 00:46:34,083 - Pretty moon, Anne. 497 00:46:34,291 --> 00:46:36,585 Old Bob Hadley was supposed to stop by tonight. 498 00:46:43,801 --> 00:46:45,261 God. 499 00:46:46,220 --> 00:46:49,181 (frightening music) 500 00:46:54,561 --> 00:46:57,690 - [Child] Mama, I'm afraid in my room. 501 00:46:59,024 --> 00:47:01,110 It's just your fever giving you bad dreams, honey. 502 00:47:01,110 --> 00:47:02,278 (child coughing) 503 00:47:02,278 --> 00:47:04,196 You want Mama to sing you a song? 504 00:47:05,823 --> 00:47:09,618 (singing in foreign language) 505 00:47:19,878 --> 00:47:22,339 (eerie music) 506 00:47:23,590 --> 00:47:26,385 (woman screaming) 507 00:47:29,179 --> 00:47:31,807 (water rushing) 508 00:47:41,066 --> 00:47:43,444 (soft music) 509 00:47:44,903 --> 00:47:47,406 - Mama, you think and-- - Hush. 510 00:48:33,994 --> 00:48:35,871 You stay here with the horses. 511 00:48:36,622 --> 00:48:38,040 - Yes ma'am. 512 00:49:13,951 --> 00:49:18,330 (singer singing in foreign language) 513 00:49:20,916 --> 00:49:23,043 Don't ride ahead like that. 514 00:49:24,753 --> 00:49:27,673 - They camped here, before they went to your ranch house. 515 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Came back here after they stole your daughter. 516 00:49:33,470 --> 00:49:36,098 (flies buzzing) 517 00:49:37,349 --> 00:49:38,809 - Those are-- - Those are deer bones. 518 00:49:40,936 --> 00:49:42,980 And they're still warm, they left here this morning. 519 00:49:42,980 --> 00:49:44,189 - How do you know they're still warm-- 520 00:49:44,189 --> 00:49:46,233 - Don't destroy those tracks, child! 521 00:49:46,442 --> 00:49:49,570 - Don't you lay a hand on her, not ever. 522 00:49:50,028 --> 00:49:52,489 - I wouldn't hurt this child in any way. 523 00:49:53,699 --> 00:49:54,491 Nor hurt you. 524 00:49:56,243 --> 00:49:57,327 - Dot, 525 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 my name's Dot. 526 00:50:20,684 --> 00:50:21,852 - It's not hers. 527 00:50:41,788 --> 00:50:44,082 - Your man didn't keep his rifle very clean. 528 00:50:47,669 --> 00:50:50,339 If he wanted to marry you, though, I guess that's something. 529 00:50:53,425 --> 00:50:54,218 He's not all bad. 530 00:50:58,805 --> 00:50:59,640 Did you ever marry? 531 00:50:59,640 --> 00:51:01,225 - Dot's father was my husband. 532 00:51:02,643 --> 00:51:03,602 He built the ranch with me. 533 00:51:05,687 --> 00:51:10,067 The notion of it was better than the doing, I guess. 534 00:51:12,277 --> 00:51:13,570 - What about the other one's father? 535 00:51:16,907 --> 00:51:18,450 - Didn't get much of a look at him. 536 00:51:20,035 --> 00:51:20,827 - Maggie? 537 00:51:23,914 --> 00:51:26,208 - What you're doing, you're doing for your own soul. 538 00:51:26,416 --> 00:51:29,419 Because what you've done, you can't undo. 539 00:51:34,716 --> 00:51:37,427 (camera flash popping) 540 00:51:39,012 --> 00:51:41,723 - You can all move now. 541 00:51:41,723 --> 00:51:45,686 (men speaking foreign language) 542 00:51:53,277 --> 00:51:58,156 Sir, do you suppose it's safe for me to be on my way now? 543 00:51:59,283 --> 00:52:01,660 - Mister, I don't suppose nothing. 544 00:52:01,660 --> 00:52:02,995 You're theirs now. 545 00:52:03,203 --> 00:52:04,413 They captured you. 546 00:52:06,331 --> 00:52:08,584 - Could you help me, please? 547 00:52:10,586 --> 00:52:14,298 - Go into the cave, bring picture-maker, go! 548 00:52:18,844 --> 00:52:23,265 (men speaking foreign language) 549 00:52:23,265 --> 00:52:25,976 (child coughing) 550 00:52:28,770 --> 00:52:30,272 (woman speaking foreign language) 551 00:52:30,272 --> 00:52:34,234 (man speaking foreign language) 552 00:52:35,569 --> 00:52:36,945 - lPhotographer] 1 see you gentlemen are engaging 553 00:52:36,945 --> 00:52:39,406 in a little frontier recreation out here. 554 00:52:39,406 --> 00:52:41,116 - No, these girls are going to market. 555 00:52:42,075 --> 00:52:44,411 We ain't supposed to sully the merchandise. 556 00:52:50,584 --> 00:52:53,045 (man speaking foreign language) 557 00:52:53,045 --> 00:52:55,672 (men chuckling) 558 00:53:01,928 --> 00:53:03,388 - 1 see you share a fondness 559 00:53:03,388 --> 00:53:05,599 for the photographic arts like myself. 560 00:53:05,599 --> 00:53:09,519 (man speaking foreign language) 561 00:53:09,519 --> 00:53:12,064 (men laughing) 562 00:53:14,066 --> 00:53:17,944 (man speaking foreign language) 563 00:53:17,944 --> 00:53:20,864 Sir, may I have the honor of posing you 564 00:53:20,864 --> 00:53:24,326 with your captives, please? 565 00:53:24,326 --> 00:53:28,080 (man speaking foreign language) 566 00:53:28,288 --> 00:53:29,873 Please, please. 567 00:53:37,714 --> 00:53:42,594 That's perfect, now very still. 568 00:53:42,803 --> 00:53:45,472 - Help, please help us. 569 00:53:54,898 --> 00:53:55,691 - Look your best. 570 00:53:59,778 --> 00:54:02,489 (camera popping) 571 00:54:06,493 --> 00:54:09,287 (horses snorting) 572 00:54:19,005 --> 00:54:20,549 - Lord, protect us. 573 00:54:22,175 --> 00:54:23,468 - Stay behind me. 574 00:55:03,925 --> 00:55:06,052 - Indians. - Yeah. 575 00:55:07,637 --> 00:55:08,972 But not the way you're thinking. 576 00:55:12,934 --> 00:55:13,810 - Is there time enough to give these men 577 00:55:13,810 --> 00:55:15,771 a proper Christian burial? 578 00:55:15,771 --> 00:55:17,939 - Dead's dead, one way or the other. 579 00:55:17,939 --> 00:55:19,441 - [Maggie] 1 asked if there was time. 580 00:55:27,657 --> 00:55:29,326 - Yeah. 581 00:55:29,534 --> 00:55:30,827 There's time. 582 00:55:35,582 --> 00:55:39,085 (shovel crunching) 583 00:55:39,085 --> 00:55:41,755 (bird cawing) 584 00:55:41,963 --> 00:55:43,089 - Get in. 585 00:55:58,772 --> 00:56:02,484 (Jones speaking foreign language) 586 00:56:02,484 --> 00:56:05,821 (man speaking foreign language) 587 00:56:05,821 --> 00:56:09,074 - [Lieutenant] Prepare to dismount! 588 00:56:09,074 --> 00:56:09,866 Dismount! 589 00:56:13,578 --> 00:56:14,788 - [Man Off screen] The two on the porch 590 00:56:14,788 --> 00:56:15,997 have expired, lieutenant. 591 00:56:17,916 --> 00:56:19,876 - Ask him why he murdered those men in the yard. 592 00:56:19,876 --> 00:56:20,752 - I didn't murder anybody. 593 00:56:20,752 --> 00:56:22,170 They were dead when 1 got here. 594 00:56:23,171 --> 00:56:24,673 - What are you doing in here? 595 00:56:24,673 --> 00:56:27,050 - My granddaughter was stolen two days ago. 596 00:56:27,050 --> 00:56:28,635 And 1 trailed her to this place. 597 00:56:31,096 --> 00:56:31,972 - What's her name? 598 00:56:35,725 --> 00:56:37,269 You don't know your granddaughter's name? 599 00:56:38,895 --> 00:56:41,189 - Well, her sister's name is Dot. 600 00:56:41,189 --> 00:56:42,649 - We found two horses with a bunch 601 00:56:42,649 --> 00:56:44,276 of women's property in them. 602 00:56:49,197 --> 00:56:50,657 - Hang him. (shots firing) 603 00:57:00,125 --> 00:57:03,253 - Other side! - There he goes! 604 00:57:04,880 --> 00:57:07,424 (shots firing) 605 00:57:08,758 --> 00:57:11,887 (men shouting) 606 00:57:11,887 --> 00:57:14,598 (goats bleating) 607 00:57:15,849 --> 00:57:16,933 - I didn't kill anyone! 608 00:57:19,936 --> 00:57:22,105 1 said, 1 didn't kill anyone! 609 00:57:22,105 --> 00:57:23,273 - Come out and show your hands! 610 00:57:23,273 --> 00:57:25,275 - I am looking for my granddaughter! 611 00:57:25,275 --> 00:57:27,652 - Then you tell me her damn name! 612 00:57:27,652 --> 00:57:30,447 (goats bleating) 613 00:57:30,447 --> 00:57:31,781 - I don't know her damn name! 614 00:57:31,781 --> 00:57:32,574 - Lilly! 615 00:57:36,578 --> 00:57:38,204 Lilly Gilkeson. 616 00:57:38,204 --> 00:57:39,956 - You know this Indian? 617 00:57:39,956 --> 00:57:41,166 - He's no Indian. 618 00:57:41,166 --> 00:57:42,667 - Damn well looks Indian to me. 619 00:57:44,586 --> 00:57:45,378 - No, he's a... 620 00:57:49,716 --> 00:57:50,508 That's my father. 621 00:57:52,802 --> 00:57:55,055 I've been hoping we'd find you, sir. 622 00:57:55,263 --> 00:57:56,598 We need your help. 623 00:57:58,725 --> 00:58:02,354 We tracked my daughter south from Chloride. 624 00:58:02,562 --> 00:58:03,647 They're heading toward Mexico. 625 00:58:05,023 --> 00:58:06,149 - Near as we can figure 626 00:58:06,149 --> 00:58:08,902 they've hit six or seven homesteads so far, 627 00:58:08,902 --> 00:58:11,029 including this one. 628 00:58:11,029 --> 00:58:12,364 - Army should've killed those heathens 629 00:58:12,364 --> 00:58:13,406 when they had the chance. 630 00:58:13,406 --> 00:58:15,283 - They're Army, ma'am, deserters. 631 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 - Why, I thought they were Apache. 632 00:58:19,037 --> 00:58:20,830 - Apache scouts. 633 00:58:20,830 --> 00:58:22,999 Formerly on Uncle Sam's payroll. 634 00:58:22,999 --> 00:58:24,751 Like Happy Jim here. 635 00:58:24,751 --> 00:58:26,670 We use them to hunt down other Apaches. 636 00:58:26,670 --> 00:58:28,588 - These Indians were American soldiers? 637 00:58:30,090 --> 00:58:33,885 - Then a couple of months ago, some of them turned, 638 00:58:33,885 --> 00:58:36,221 shot some white officers and jumped 639 00:58:36,221 --> 00:58:37,681 the reservation in San Carlos. 640 00:58:38,598 --> 00:58:42,769 The 4th Cavalry started all this by hanging their chief. 641 00:58:44,813 --> 00:58:46,356 Don't know what they were thinking. 642 00:58:46,356 --> 00:58:48,108 - What makes you think they were thinking? 643 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 - This whole territory's gone topsy-turvy. 644 00:58:54,364 --> 00:58:56,157 You got Indians running with whites, 645 00:58:56,157 --> 00:58:58,368 whites running with Indians. 646 00:59:00,286 --> 00:59:01,997 - [Man Off screen] Get those prisoners moving! 647 00:59:02,205 --> 00:59:04,457 Come on, squaw man, get on the way here. 648 00:59:10,714 --> 00:59:12,465 - Happy Jim. 649 00:59:15,510 --> 00:59:19,139 (speaking foreign language) 650 00:59:26,021 --> 00:59:29,941 (speaking foreign language) 651 00:59:29,941 --> 00:59:34,154 (Jones speaking foreign language) 652 00:59:38,241 --> 00:59:41,870 (speaking foreign language) 653 00:59:46,458 --> 00:59:49,461 (tense music) 654 00:59:49,461 --> 00:59:52,255 - Blessed be the lord, my rock. 655 00:59:52,255 --> 00:59:56,801 Who traineth my hand for war and my fingers for battle. 656 01:00:01,139 --> 01:00:03,058 A man is like unto a breath. 657 01:00:05,560 --> 01:00:07,812 His days are like a shadow that passeth. 658 01:00:09,272 --> 01:00:11,191 - I'm sorry to disturb you, Lieutenant! 659 01:00:13,568 --> 01:00:14,819 Some fightin's broken out. 660 01:00:16,029 --> 01:00:16,821 - Break it up! 661 01:00:17,822 --> 01:00:19,324 What's going on here? 662 01:00:19,324 --> 01:00:20,283 1 said, break it up. 663 01:00:23,578 --> 01:00:24,704 - [Combatant] I found it first, lieutenant. 664 01:00:24,704 --> 01:00:26,289 - Lying bastard! 665 01:00:26,289 --> 01:00:28,291 (both shouting) 666 01:00:28,291 --> 01:00:30,418 - Looks like God intended you two to share. 667 01:00:32,337 --> 01:00:33,505 Any man found looting 668 01:00:34,422 --> 01:00:37,383 will have the value of their property deducted from his pay. 669 01:00:45,016 --> 01:00:46,017 They're enlisted men. 670 01:00:48,144 --> 01:00:49,604 Post two men over there. - I'm going 671 01:00:49,604 --> 01:00:50,855 to camp down by the river. 672 01:00:52,607 --> 01:00:54,234 If 1 stay here very long, I might misbehave. 673 01:00:54,234 --> 01:00:55,777 - Right over there. 674 01:00:55,777 --> 01:00:57,403 - Somebody might have to kill me. 675 01:01:07,413 --> 01:01:08,206 - Lieutenant? 676 01:01:10,333 --> 01:01:12,752 1 imagine you plan to ride first thing. 677 01:01:12,752 --> 01:01:14,254 Would it be all right if my daughter and 1 678 01:01:14,254 --> 01:01:15,213 rode along with you? 679 01:01:16,673 --> 01:01:18,675 Naturally, I'm quite concerned. 680 01:01:18,675 --> 01:01:20,552 - Ma'am, capturing those renegades 681 01:01:20,552 --> 01:01:22,637 is the Army's highest priority. 682 01:01:22,637 --> 01:01:23,555 - Yes, of course. 683 01:01:23,555 --> 01:01:25,223 - Butcher a couple of those goats for supper! 684 01:01:25,223 --> 01:01:26,057 - [Maggie] And I'm grateful. 685 01:01:26,057 --> 01:01:28,017 - But that is the assignment of the 4th. 686 01:01:29,060 --> 01:01:30,687 (soft music) 687 01:01:30,687 --> 01:01:34,065 - But the 4th is going in the wrong direction. 688 01:01:34,065 --> 01:01:35,859 - 1 assure you, they will be redirected 689 01:01:35,859 --> 01:01:37,318 as soon as we reach Fort Stanton. 690 01:01:37,318 --> 01:01:38,820 - [Maggie] Stanton's three days away, Lieutenant. 691 01:01:38,820 --> 01:01:40,113 My daughter will be in Mexico by then. 692 01:01:40,113 --> 01:01:43,950 - Ma'am, 1 grieve for your situation, I truly do. 693 01:01:43,950 --> 01:01:46,035 But my assignment is to return these hostiles 694 01:01:46,035 --> 01:01:47,787 in my capture to Stanton 695 01:01:47,787 --> 01:01:50,623 for their prompt and immediate deportation. 696 01:02:11,352 --> 01:02:13,563 (sizzling) 697 01:02:27,911 --> 01:02:29,329 - You like fish? 698 01:02:29,329 --> 01:02:30,496 - [Maggie] Go water the horses. 699 01:02:31,623 --> 01:02:32,457 - 1 watered them back at the-- 700 01:02:32,457 --> 01:02:33,249 - I'm not asking. 701 01:02:36,920 --> 01:02:38,588 - Don't make them too raw, please. 702 01:02:40,381 --> 01:02:41,257 - Very well, ma'am. 703 01:02:50,016 --> 01:02:52,143 - Lilly, she's 704 01:02:54,103 --> 01:02:55,230 not the same as Dot. 705 01:02:56,814 --> 01:02:58,191 She's not strong. 706 01:02:59,067 --> 01:03:01,569 She gets hurt so easy. 707 01:03:07,951 --> 01:03:08,743 Sage? 708 01:03:09,661 --> 01:03:11,746 - What? - For the fish. 709 01:03:13,206 --> 01:03:14,666 - Look, I know 1 only asked you to get us 710 01:03:14,666 --> 01:03:15,500 as far as the Army 711 01:03:15,500 --> 01:03:18,378 - 1 asked you if you wanted some sage 712 01:03:18,586 --> 01:03:20,129 put on your fish. 713 01:03:25,885 --> 01:03:27,804 - Yeah, all right. 714 01:03:29,430 --> 01:03:30,223 None for Dot. 715 01:03:36,854 --> 01:03:38,940 - We'll ride at first light in the morning. 716 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 If we can catch up to them, 717 01:03:42,652 --> 01:03:44,612 1 might have enough money to buy her back. 718 01:03:50,743 --> 01:03:52,912 If they make it to Mexico 719 01:03:53,121 --> 01:03:54,831 your child is lost. 720 01:04:04,716 --> 01:04:07,385 - Hey, that stuff will make you sick, but I like it. 721 01:04:08,344 --> 01:04:10,555 (laughing) 722 01:04:32,869 --> 01:04:34,829 (man speaking foreign language) 723 01:04:34,829 --> 01:04:36,039 - No, no, no, no, whoa. 724 01:04:36,039 --> 01:04:37,915 That flash behind her head bother you? 725 01:04:37,915 --> 01:04:39,959 It's just, whoa, whoa, whoa, whoa. 726 01:04:40,918 --> 01:04:42,712 There's no magic. 727 01:04:42,712 --> 01:04:44,797 It's an optical defect, a flaw. 728 01:04:44,797 --> 01:04:46,549 A flaw, flaw, flaw. 729 01:04:46,549 --> 01:04:48,009 (Brujo speaking foreign language) 730 01:04:48,009 --> 01:04:49,052 Wait, wait, hey, wait. 731 01:04:51,095 --> 01:04:52,805 Look at these, look at these, see? 732 01:04:52,805 --> 01:04:55,016 1 know where all the prettiest girls live, 733 01:04:55,016 --> 01:04:56,184 from Arizona to Texas. 734 01:04:56,184 --> 01:04:57,018 (Brujo speaking foreign language) 735 01:04:57,018 --> 01:04:57,852 You pick the ones you want, 736 01:04:57,852 --> 01:04:59,854 and I'll take you right to them, right to their door! 737 01:04:59,854 --> 01:05:01,856 Look, all the pretty girls, see? 738 01:05:01,856 --> 01:05:03,566 All of them, I'll take you, look! 739 01:05:11,532 --> 01:05:15,912 (Brujo speaking foreign language) 740 01:05:15,912 --> 01:05:17,038 What was that? 741 01:05:21,084 --> 01:05:22,794 What did you just do? 742 01:05:24,170 --> 01:05:25,671 - I'll get it done. 743 01:05:28,383 --> 01:05:29,675 Who of you can skin a deer? 744 01:05:32,512 --> 01:05:34,931 Hey, who of you can skin a deer? 745 01:05:35,973 --> 01:05:37,016 - Me, 746 01:05:37,975 --> 01:05:39,060 1 can. 747 01:05:40,061 --> 01:05:42,230 (grunting) 748 01:05:46,401 --> 01:05:48,569 - All right, gotta gut her. 749 01:06:23,938 --> 01:06:25,314 (men speaking foreign language) 750 01:06:25,314 --> 01:06:26,441 - I can't see. 751 01:06:28,484 --> 01:06:30,361 What is happening to me? 752 01:06:30,361 --> 01:06:32,989 Somebody tell me. 753 01:06:32,989 --> 01:06:35,241 What is happening? 754 01:06:35,241 --> 01:06:36,993 1 can't see. 755 01:06:36,993 --> 01:06:38,119 1 can't see. 756 01:06:38,119 --> 01:06:43,082 Please, 1 can't see! 757 01:06:43,833 --> 01:06:46,377 (men shouting) 758 01:06:59,807 --> 01:07:03,769 (men speaking foreign language) 759 01:07:04,687 --> 01:07:07,148 (tense music) 760 01:07:20,995 --> 01:07:25,082 (Brujo speaking foreign language) 761 01:07:28,920 --> 01:07:30,254 - Where's clubfoot going? 762 01:07:30,254 --> 01:07:32,215 1 thought we was dropping back down into Mexico. 763 01:07:32,215 --> 01:07:34,133 - Seven's an unlucky number for him. 764 01:07:34,133 --> 01:07:35,760 He wants eight girls. 765 01:07:35,760 --> 01:07:37,512 We go now. 766 01:07:38,679 --> 01:07:39,680 - Shit! 767 01:07:42,350 --> 01:07:43,434 - Here. 768 01:07:46,062 --> 01:07:49,315 Fill the packs with meat. 769 01:07:49,315 --> 01:07:51,359 - 1 gotta take Sally. 770 01:07:51,359 --> 01:07:53,903 No, I gotta take my little girl. 771 01:07:53,903 --> 01:07:57,907 No, she just needs water, she's fine. 772 01:07:57,907 --> 01:07:59,700 - Shut up, she's dead now, mama. 773 01:07:59,700 --> 01:08:00,952 - She's my baby. - Shut up. 774 01:08:00,952 --> 01:08:03,371 - [Mother] No! 775 01:08:03,371 --> 01:08:07,583 (captor speaking foreign language) 776 01:08:11,128 --> 01:08:12,588 - No, no, no! 777 01:08:12,588 --> 01:08:14,715 No, no, no, no. 778 01:08:14,715 --> 01:08:17,885 (captor speaking foreign language) 779 01:08:17,885 --> 01:08:19,512 No! - Get up! 780 01:08:19,512 --> 01:08:20,346 Get up! 781 01:08:20,346 --> 01:08:22,723 Get up! - Get up! 782 01:08:26,143 --> 01:08:28,062 - [Captor] Trying to make a fool of me. 783 01:08:28,062 --> 01:08:32,024 (man speaking foreign language) 784 01:08:33,359 --> 01:08:35,236 - It's gonna be all right. 785 01:08:35,236 --> 01:08:40,116 (captor speaking foreign language) 786 01:08:40,116 --> 01:08:45,037 (horse whinnying) (soft music) 787 01:08:51,294 --> 01:08:54,505 - I think my feet grew two sizes today. 788 01:08:56,841 --> 01:08:57,633 - Try these. 789 01:09:06,726 --> 01:09:08,102 - They're beautiful. 790 01:09:08,102 --> 01:09:09,186 - They were my wife's. 791 01:09:11,522 --> 01:09:12,815 - My grandmother? 792 01:09:17,778 --> 01:09:18,571 - No. 793 01:09:44,305 --> 01:09:46,766 (tense music) 794 01:10:00,613 --> 01:10:03,324 (Dot gasping) 795 01:10:03,324 --> 01:10:05,076 (snakes hissing) 796 01:10:05,076 --> 01:10:07,620 (Dot screaming) 797 01:10:07,828 --> 01:10:08,954 - Mama! 798 01:10:10,665 --> 01:10:11,624 Mama! - Dot? 799 01:10:14,377 --> 01:10:15,503 You all right? 800 01:10:16,712 --> 01:10:17,838 You get bit? 801 01:10:17,838 --> 01:10:18,881 Did those snakes bite you? 802 01:10:18,881 --> 01:10:19,674 - No. 803 01:10:21,258 --> 01:10:22,843 Mama, a dead man's in there. 804 01:10:22,843 --> 01:10:27,056 (Jones speaking foreign language) 805 01:10:34,146 --> 01:10:36,023 Mama, look at his eyes. 806 01:10:40,903 --> 01:10:42,196 What happened to him? 807 01:10:42,196 --> 01:10:44,240 - [Maggie] He lost control of his wagon. 808 01:10:44,240 --> 01:10:45,574 Maybe he had a heart seizure. 809 01:10:45,574 --> 01:10:47,451 - He didn't have a heart seizure. 810 01:10:47,451 --> 01:10:48,661 His heart's in that hole. 811 01:11:07,221 --> 01:11:09,932 (owl screeching) 812 01:11:13,769 --> 01:11:15,688 - [Dot] What's behind her head? 813 01:11:15,688 --> 01:11:18,149 (owl screeching) 814 01:11:18,149 --> 01:11:20,151 - Some people would think it's a sign. 815 01:11:20,151 --> 01:11:22,111 - A good sign or bad sign? 816 01:11:22,111 --> 01:11:22,945 - It wasn't a very good sign for that fella. 817 01:11:22,945 --> 01:11:23,738 Come here, child. 818 01:11:27,283 --> 01:11:30,119 - What are you doing? - These are for protection. 819 01:11:30,119 --> 01:11:31,787 The man who did this is a brujo. 820 01:11:32,955 --> 01:11:33,789 - A what? 821 01:11:33,789 --> 01:11:34,582 - It's a witch. 822 01:11:35,791 --> 01:11:36,959 You need to wear one too. 823 01:11:36,959 --> 01:11:38,794 - You can believe in your witchcraft 824 01:11:38,794 --> 01:11:41,213 and your impiety all you want. 825 01:11:41,213 --> 01:11:43,174 - I believe in what I've seen, girl. 826 01:11:43,174 --> 01:11:44,175 Snakes belong on the ground. 827 01:11:44,175 --> 01:11:45,676 This one hangs them in the air. 828 01:11:46,927 --> 01:11:47,762 A man's heart holds his spirit. 829 01:11:47,762 --> 01:11:49,555 This one digs it out of his body, bleeds it out 830 01:11:49,555 --> 01:11:50,639 and throws it in the dirt. 831 01:11:50,639 --> 01:11:51,766 - No, don't you start this. 832 01:11:51,766 --> 01:11:53,309 - 1 know a brujo strong enough to put an arrow 833 01:11:53,309 --> 01:11:55,394 in you from one mile away. 834 01:11:55,394 --> 01:11:57,980 I know a brujo who laid his hand on a child one time. 835 01:11:57,980 --> 01:11:59,064 One time. 836 01:11:59,064 --> 01:12:00,357 The child cramped up, fell down 837 01:12:00,357 --> 01:12:02,359 and spit up white bees 'till she died. 838 01:12:02,359 --> 01:12:03,736 - You stop this, you hear me? 839 01:12:03,736 --> 01:12:04,612 You're scaring her. 840 01:12:04,612 --> 01:12:06,030 - She needs to be scared and so do you. 841 01:12:06,238 --> 01:12:08,491 - Mama, please, please. 842 01:12:17,958 --> 01:12:19,627 - Just on her. (soft music) 843 01:12:45,653 --> 01:12:48,030 (dark music) 844 01:13:27,570 --> 01:13:29,029 (horses whinnying) 845 01:13:29,029 --> 01:13:32,950 We gotta get through that canyon before the storm hits. 846 01:13:32,950 --> 01:13:35,870 You go on and I'll follow. (thunder rolling) 847 01:13:41,709 --> 01:13:42,877 - [Captor] Hey, give me some of the medical stuff 848 01:13:42,877 --> 01:13:44,128 they stole, that laudanum. 849 01:13:45,170 --> 01:13:46,964 - [Captor] You like that stuff. 850 01:13:49,174 --> 01:13:52,386 - [Captor] You know, I drink enough of this stuff, I swear 851 01:13:52,386 --> 01:13:54,054 you start to look good to me. 852 01:13:54,054 --> 01:13:55,389 - [Captor] Hey. 853 01:13:55,389 --> 01:13:57,141 (captor laughing) 854 01:13:57,141 --> 01:13:58,559 - [Captor] They give this to my grandma 855 01:13:58,767 --> 01:14:00,311 when she was fixing to croak. 856 01:14:01,896 --> 01:14:06,859 (wild music) (rain pouring) 857 01:14:12,323 --> 01:14:15,367 (lightning crashing) 858 01:14:17,328 --> 01:14:21,665 (singer singing in foreign language) 859 01:14:32,968 --> 01:14:37,848 (horse groaning) (Dot screaming) 860 01:14:37,848 --> 01:14:38,641 - Mama! 861 01:14:39,767 --> 01:14:40,559 Mama! 862 01:14:42,686 --> 01:14:43,479 - I'll get her! 863 01:14:44,980 --> 01:14:47,524 Get those horses and tie them to higher ground! 864 01:14:47,524 --> 01:14:49,777 I've got her! 865 01:14:49,777 --> 01:14:54,740 (Dot whimpering) (lighting crashing) 866 01:14:56,283 --> 01:14:58,911 (water roaring) 867 01:15:04,375 --> 01:15:06,502 Dot, you hold on to me! 868 01:15:06,502 --> 01:15:09,129 (Dot screaming) 869 01:15:12,716 --> 01:15:15,260 (Dot coughing) 870 01:15:32,820 --> 01:15:34,363 - My foot's caught! 871 01:15:50,629 --> 01:15:53,090 - Hold your breath, right now! 872 01:16:19,283 --> 01:16:21,744 (Dot gasping) 873 01:16:31,795 --> 01:16:36,175 (singer singing in foreign language) 874 01:16:47,686 --> 01:16:48,729 - Gotta piss. 875 01:17:01,784 --> 01:17:04,578 (thunder rolling) 876 01:17:17,883 --> 01:17:21,512 - Sit up. (woman whimpering) 877 01:17:24,014 --> 01:17:26,058 1 can get us out of here. 878 01:17:27,935 --> 01:17:29,937 - Do you hear that? - You mustn't speak. 879 01:17:29,937 --> 01:17:31,063 - My baby's calling me. 880 01:17:32,397 --> 01:17:35,067 - No, I'm sorry, I'm so sorry. 881 01:17:35,818 --> 01:17:37,861 Your baby's passed on. 882 01:17:39,321 --> 01:17:41,990 - No, that's just how she sleeps. 883 01:17:42,950 --> 01:17:47,121 - [Lilly] There's nothing you can do, so please just... 884 01:17:52,668 --> 01:17:56,004 - There, there, my baby. 885 01:18:07,224 --> 01:18:10,310 - Here, watch out while 1 get the horses. 886 01:18:16,066 --> 01:18:17,901 - Hey, hey, I'm just going to get those berries 887 01:18:18,110 --> 01:18:20,487 1 promised you, don't wander off. 888 01:18:29,788 --> 01:18:31,290 - [Lilly] Lord, forgive me. 889 01:18:31,290 --> 01:18:32,624 (shot firing) 890 01:18:32,624 --> 01:18:33,458 (dramatic music) 891 01:18:33,458 --> 01:18:37,671 (men shouting in foreign language) 892 01:18:49,641 --> 01:18:52,853 No! (horse whinnying) 893 01:18:52,853 --> 01:18:54,146 (captors speaking foreign language) 894 01:18:54,146 --> 01:18:56,190 - [Captor] Stop squirming. 895 01:18:56,190 --> 01:18:57,816 (captors speaking foreign language) 896 01:18:57,816 --> 01:19:01,278 - Goddamn you! - Give her to me. 897 01:19:01,278 --> 01:19:02,738 - Get up! - No! 898 01:19:02,738 --> 01:19:04,907 - 1 got her. - No! 899 01:19:04,907 --> 01:19:06,450 - Tie her legs! 900 01:19:07,868 --> 01:19:09,077 - Shut up! - Why? 901 01:19:12,414 --> 01:19:14,124 - Now we're gonna be back to seven, 902 01:19:14,124 --> 01:19:15,584 and seven's an unlucky number. 903 01:19:17,419 --> 01:19:18,712 Whore! - Stop! 904 01:19:29,014 --> 01:19:31,558 (man grunting) 905 01:19:36,146 --> 01:19:37,105 - Thank you. 906 01:19:39,524 --> 01:19:40,317 - Crawl. 907 01:19:41,777 --> 01:19:44,446 You're better than them, but you're not better than me. 908 01:20:05,926 --> 01:20:07,511 - Can she have the moccasins now? 909 01:20:15,102 --> 01:20:15,894 - Yeah. 910 01:20:20,899 --> 01:20:21,692 Can 1 just? 911 01:20:26,446 --> 01:20:27,990 I'm glad you were here. 912 01:20:37,332 --> 01:20:38,875 - 1 was bitten by a rattlesnake. 913 01:20:41,586 --> 01:20:42,421 - What? 914 01:20:43,297 --> 01:20:45,257 - A good shaman gave me two amulets. 915 01:20:48,885 --> 01:20:50,887 Told me not to eat rabbit meat for a year 916 01:20:53,056 --> 01:20:54,558 to say my prayers every morning 917 01:20:56,143 --> 01:20:58,270 take care of my family, and I might get well. 918 01:21:03,066 --> 01:21:05,235 - You're telling me the only reason you came back 919 01:21:05,235 --> 01:21:06,611 was because you were following 920 01:21:06,611 --> 01:21:10,115 the say-so of some medicine man. 921 01:21:10,115 --> 01:21:11,074 Is that right? 922 01:21:11,074 --> 01:21:12,701 - Yes, absolutely, a rattlesnake 923 01:21:12,909 --> 01:21:15,454 can make your soul, um... 924 01:21:18,957 --> 01:21:20,042 very sick. 925 01:21:22,919 --> 01:21:24,880 That's likely not what you want to hear. 926 01:21:26,173 --> 01:21:28,342 But it is the truth. 927 01:21:46,443 --> 01:21:49,154 (horses panting) 928 01:22:00,290 --> 01:22:04,252 (men speaking foreign language) 929 01:22:29,694 --> 01:22:30,570 - Go on, 930 01:22:31,279 --> 01:22:31,947 hit me. 931 01:22:32,864 --> 01:22:35,075 You won't fetch as many pesos with my face swollen, 932 01:22:35,075 --> 01:22:36,368 and you know it. 933 01:22:47,963 --> 01:22:52,092 (Brujo speaking foreign language) 934 01:22:57,764 --> 01:23:00,434 (Lilly coughing) 935 01:23:00,434 --> 01:23:01,476 - Keep still. 936 01:23:13,113 --> 01:23:15,490 (soft music) 937 01:23:32,716 --> 01:23:33,717 - Don't. 938 01:23:41,975 --> 01:23:44,436 (speaking foreign language) Tell us what luch we'll have. 939 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 - I don't believe in luck. - I do. 940 01:23:49,065 --> 01:23:50,275 Well, I know what I know. 941 01:23:55,739 --> 01:23:56,948 - [Maggie] What are you reading? 942 01:23:56,948 --> 01:23:57,741 - Not reading. 943 01:24:02,454 --> 01:24:05,248 (thunder rolling) 944 01:24:20,222 --> 01:24:22,224 - You paint pictures. - Not for a while. 945 01:24:27,604 --> 01:24:29,814 You remember that I went to art school in New York 946 01:24:30,023 --> 01:24:31,691 before I met your mother? 947 01:24:36,780 --> 01:24:39,574 - Some life you've lived. 948 01:24:44,621 --> 01:24:45,914 - Some life. 949 01:24:53,505 --> 01:24:55,715 (soft music) 950 01:24:55,924 --> 01:24:57,717 What was my boy like? 951 01:25:07,811 --> 01:25:11,773 - Very tall for his age. 952 01:25:13,191 --> 01:25:13,984 And 953 01:25:16,486 --> 01:25:19,155 curious, like Dot. 954 01:25:19,739 --> 01:25:22,784 He liked singing. 955 01:25:25,829 --> 01:25:27,247 He had hair like... 956 01:25:32,752 --> 01:25:34,296 He looked very much like mother. 957 01:25:47,559 --> 01:25:49,102 Do you even remember my mother? 958 01:25:52,063 --> 01:25:53,064 What she looked like? 959 01:25:54,149 --> 01:25:55,025 - Yes, 1 remember. 960 01:26:08,913 --> 01:26:09,748 What was his name? 961 01:26:17,005 --> 01:26:17,797 My son. 962 01:26:24,137 --> 01:26:24,929 - Jacob. 963 01:26:29,100 --> 01:26:29,893 - Jacob. 964 01:27:05,762 --> 01:27:08,515 (dramatic music) 965 01:27:08,973 --> 01:27:09,933 - That them? 966 01:27:33,707 --> 01:27:34,666 - Once they clear those trees, 967 01:27:34,666 --> 01:27:36,543 they'll be riding in line along that river. 968 01:27:37,794 --> 01:27:39,170 I'll shoot the front horse. 969 01:27:39,170 --> 01:27:40,380 You shoot a horse in the middle. 970 01:27:40,380 --> 01:27:41,673 If we're lucky, they'll scatter. 971 01:27:43,007 --> 01:27:44,592 - Thought we were gonna buy her back. 972 01:27:44,592 --> 01:27:45,510 - The more of them we kill 973 01:27:45,510 --> 01:27:47,262 the easier they'll be to reason with. 974 01:27:50,432 --> 01:27:52,934 Maybe she'll get clear and save us the trouble altogether. 975 01:27:55,478 --> 01:27:56,312 Dot, you keep shooting. 976 01:27:56,312 --> 01:27:57,188 Try to hit a horse. 977 01:28:05,530 --> 01:28:08,450 - There's nothing hard about pointing this thing. 978 01:28:08,450 --> 01:28:09,409 Pulling the trigger. 979 01:28:10,785 --> 01:28:11,619 - I know. 980 01:28:11,619 --> 01:28:14,497 - And everything hard about taking the breath out of a man. 981 01:28:17,625 --> 01:28:20,462 That's why you say a little prayer. 982 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 You say God, 983 01:28:27,844 --> 01:28:29,387 forgive me for what 1 do. 984 01:28:30,597 --> 01:28:32,891 That way, when the time comes you'll have faith 985 01:28:37,854 --> 01:28:40,356 in the order of things and you'll feel free in 986 01:28:40,356 --> 01:28:41,608 in your heart to fire. 987 01:28:43,359 --> 01:28:44,611 - Ma, 1 don't have-- 988 01:28:44,611 --> 01:28:46,404 - Pay attention to your mother, child. 989 01:28:49,115 --> 01:28:50,700 - Yes sir. 990 01:28:53,828 --> 01:28:54,996 - You any good at waiting? 991 01:28:56,247 --> 01:28:57,040 - No, sir. 992 01:28:59,876 --> 01:29:02,337 - Well, today you will learn to be good at waiting. 993 01:29:14,724 --> 01:29:17,435 (dramatic music) 994 01:29:29,864 --> 01:29:32,325 (gun cocking) 995 01:29:33,368 --> 01:29:36,162 (dramatic music) 996 01:29:41,709 --> 01:29:43,461 - Mother of Jesus 997 01:29:45,046 --> 01:29:46,673 you watched your child suffer. 998 01:29:47,465 --> 01:29:49,551 Give me strength. 999 01:29:49,759 --> 01:29:52,303 Stop my hands from trembling. 1000 01:30:00,520 --> 01:30:02,021 - Let them come on. 1001 01:30:22,375 --> 01:30:23,793 - Not yet, 1002 01:30:24,085 --> 01:30:25,169 not yet. 1003 01:30:28,298 --> 01:30:29,090 Let them come. 1004 01:30:31,092 --> 01:30:32,218 Let them come. 1005 01:30:38,850 --> 01:30:40,310 On my call, pick a horse in the middle 1006 01:30:40,310 --> 01:30:42,061 and shoot him in the neck. 1007 01:31:05,335 --> 01:31:06,878 - Hah! 1008 01:31:08,630 --> 01:31:10,673 - 1 can't see Lilly. 1009 01:31:10,882 --> 01:31:11,883 - Dot! 1010 01:31:14,052 --> 01:31:16,971 (men shouting in foreign language) 1011 01:31:18,932 --> 01:31:21,684 (dramatic music) 1012 01:31:23,895 --> 01:31:25,980 Take everything. (horse squealing) 1013 01:32:09,649 --> 01:32:12,193 (shots firing) 1014 01:32:27,709 --> 01:32:30,586 (horses squealing) 1015 01:32:49,355 --> 01:32:53,568 (men shouting in foreign language) 1016 01:33:03,703 --> 01:33:05,079 They're Chiricahua. 1017 01:33:11,335 --> 01:33:15,256 (shouting in foreign language) 1018 01:33:15,256 --> 01:33:19,469 (man replying in foreign language) 1019 01:33:22,680 --> 01:33:25,933 (Jones chuckling) 1020 01:33:25,933 --> 01:33:27,810 I lived with him and his family for a time. 1021 01:33:27,810 --> 01:33:30,021 - Good, that's good, isn't it? 1022 01:33:30,229 --> 01:33:31,814 - Name's Kayitah. 1023 01:33:32,190 --> 01:33:33,649 Think the other one's his son. 1024 01:33:42,825 --> 01:33:45,995 (horse whinnying) 1025 01:33:45,995 --> 01:33:50,291 (Kayitah speaking foreign language) 1026 01:33:56,422 --> 01:33:57,507 They want our horses and guns. 1027 01:33:57,507 --> 01:34:00,718 - I am not giving over my horses. 1028 01:34:01,594 --> 01:34:02,845 You understand? 1029 01:34:03,221 --> 01:34:04,889 You'll have to kill me first. 1030 01:34:05,890 --> 01:34:08,351 You tell him, you can tell him what 1 said. 1031 01:34:08,351 --> 01:34:13,231 (Jones speaking foreign language) 1032 01:34:13,231 --> 01:34:17,527 (Kayitah speaking foreign language) 1033 01:34:22,949 --> 01:34:25,409 - You tell them to get on their way. 1034 01:34:25,409 --> 01:34:26,577 Even better, you tell them 1035 01:34:26,577 --> 01:34:28,246 we want their guns and ammunition. 1036 01:34:29,747 --> 01:34:31,624 Go on. You tell him. 1037 01:34:31,624 --> 01:34:35,837 (Jones speaking foreign language) 1038 01:34:38,673 --> 01:34:42,969 (Kayitah speaking foreign language) 1039 01:34:49,100 --> 01:34:53,312 (Jones speaking foreign language) 1040 01:35:07,326 --> 01:35:10,121 (dramatic music) 1041 01:35:30,850 --> 01:35:33,811 - Ain't no undergarments or nothing. 1042 01:35:56,375 --> 01:35:58,252 - Dot, bring me my bag. 1043 01:36:10,681 --> 01:36:12,934 Go outside, sweetheart. 1044 01:36:12,934 --> 01:36:16,812 You don't know what diseases these people have. 1045 01:36:35,206 --> 01:36:39,168 1 don't usually operate on Indians. 1046 01:36:39,418 --> 01:36:41,212 - They have green blood and there's a pinecone 1047 01:36:41,420 --> 01:36:43,965 in their chest instead of a heart. 1048 01:36:45,049 --> 01:36:46,926 - Just give me that mescal. 1049 01:36:55,643 --> 01:36:58,521 All right, it'll hurt. 1050 01:36:58,521 --> 01:37:00,731 (shushing) 1051 01:37:20,001 --> 01:37:23,629 (speaking foreign language) 1052 01:37:36,684 --> 01:37:40,896 (Jones speaking foreign language) 1053 01:37:47,153 --> 01:37:51,449 (Kayitah speaking foreign language) 1054 01:37:54,493 --> 01:37:57,204 (both chuckling) 1055 01:38:04,128 --> 01:38:06,839 (Maggie panting) 1056 01:38:09,842 --> 01:38:11,010 - He told me 1057 01:38:11,886 --> 01:38:15,181 this brujo's mother was raped by a witch. 1058 01:38:16,223 --> 01:38:17,808 Came out of her womb two years later 1059 01:38:17,808 --> 01:38:19,560 with a full set of teeth. 1060 01:38:19,894 --> 01:38:22,355 - I'm not feeling too good myself. 1061 01:38:38,871 --> 01:38:41,832 (crickets chirping) 1062 01:38:49,006 --> 01:38:52,802 (singing in foreign language) 1063 01:38:56,806 --> 01:38:58,891 Don't sit too close, darling. 1064 01:38:59,100 --> 01:39:00,684 I'm not feeling too good. 1065 01:39:05,189 --> 01:39:06,565 It's so cold. 1066 01:39:06,774 --> 01:39:08,484 - It's not that cold, Ma. 1067 01:39:10,986 --> 01:39:15,282 (Kayitah speaking foreign language) 1068 01:39:16,951 --> 01:39:20,287 (Maggie speaking foreign language) 1069 01:39:26,961 --> 01:39:30,381 (Kayitah speaking foreign language) 1070 01:39:30,381 --> 01:39:33,843 (Maggie speaking foreign language) 1071 01:39:33,843 --> 01:39:38,139 (Kayitah speaking foreign language) 1072 01:39:45,229 --> 01:39:46,313 - Yeah, 1073 01:39:47,440 --> 01:39:48,566 he was. 1074 01:39:49,233 --> 01:39:53,529 (Kayitah speaking foreign language) 1075 01:39:54,572 --> 01:39:57,992 (Maggie speaking foreign language) 1076 01:39:57,992 --> 01:40:00,494 - No. 1077 01:40:00,494 --> 01:40:04,790 (Kayitah speaking foreign language) 1078 01:40:15,926 --> 01:40:20,139 (Maggie speaking foreign language) 1079 01:40:21,432 --> 01:40:25,728 (Kayitah speaking foreign language) 1080 01:40:31,066 --> 01:40:34,904 (Maggie speaking foreign language) 1081 01:40:34,904 --> 01:40:39,200 (Kayitah speaking foreign language) 1082 01:41:02,473 --> 01:41:03,849 - [Jones] Hello. 1083 01:41:05,100 --> 01:41:06,810 - What are you doing? 1084 01:41:09,396 --> 01:41:12,775 - I'm dreaming of what's gonna happen tomorrow. 1085 01:41:12,775 --> 01:41:15,236 - Can I dream on it too? 1086 01:41:15,236 --> 01:41:17,196 - I don't know, can you? 1087 01:41:33,963 --> 01:41:34,755 - Can't. 1088 01:41:38,592 --> 01:41:41,470 Mom's talking in her sleep again. 1089 01:41:41,679 --> 01:41:45,516 Sometimes at home, she talks so loud we have to wake her up. 1090 01:41:46,850 --> 01:41:48,686 Sometimes she cries. 1091 01:41:48,686 --> 01:41:51,772 Other times, she sounds like somebody's hurting her. 1092 01:41:51,981 --> 01:41:54,483 And all the next day, she looks at Lilly funny. 1093 01:41:55,734 --> 01:41:57,528 Me and Lilly notice, even though Mama doesn't, 1094 01:41:57,736 --> 01:41:58,946 1 don't think. 1095 01:42:03,158 --> 01:42:04,410 What happened to her? 1096 01:42:04,618 --> 01:42:07,538 - I don't know and I wouldn't ask. 1097 01:42:11,125 --> 01:42:14,503 I think when she was young, she was... 1098 01:42:17,172 --> 01:42:18,966 treated with cruelty. 1099 01:42:22,970 --> 01:42:26,473 She was alone in the world at that time. 1100 01:42:26,682 --> 01:42:28,559 - You wish you'd been there? 1101 01:42:31,687 --> 01:42:34,106 - I don't wish. 1102 01:42:34,106 --> 01:42:37,484 (Maggie groaning) 1103 01:42:37,693 --> 01:42:39,486 - Mama. 1104 01:42:43,782 --> 01:42:46,243 (tense music) 1105 01:42:51,624 --> 01:42:52,416 Ma, wake up, you're having a bad-- 1106 01:42:52,625 --> 01:42:53,834 - Don't touch her. 1107 01:42:58,881 --> 01:43:01,759 (Maggie murmuring) 1108 01:43:04,470 --> 01:43:08,682 (Brujo speaking foreign language) 1109 01:43:31,538 --> 01:43:35,751 (Brujo speaking foreign language) 1110 01:43:44,802 --> 01:43:49,098 (Kayitah speaking foreign language) 1111 01:43:53,060 --> 01:43:54,978 Go get your mother's Bible. 1112 01:43:54,978 --> 01:43:56,105 - Is it bees? - Go on. 1113 01:44:00,567 --> 01:44:02,695 What did you leave behind at that camp? 1114 01:44:02,903 --> 01:44:05,572 Today, this day, 1115 01:44:05,781 --> 01:44:07,950 what did you leave behind? 1116 01:44:08,158 --> 01:44:09,910 - I don'tl don't know. 1117 01:44:12,162 --> 01:44:14,957 (Maggie groaning) 1118 01:44:17,960 --> 01:44:20,337 (dark music) 1119 01:44:27,553 --> 01:44:30,806 (Maggie groaning) 1120 01:44:30,806 --> 01:44:35,269 (Kayitah speaking foreign language) 1121 01:44:35,269 --> 01:44:39,398 (Brujo speaking foreign language) 1122 01:44:49,616 --> 01:44:53,912 (Kayitah speaking foreign language) 1123 01:45:16,935 --> 01:45:19,229 - Mama, don't let him, Mama. 1124 01:45:21,064 --> 01:45:25,194 (Brujo speaking foreign language) 1125 01:45:34,077 --> 01:45:38,332 (Kayitah speaking foreign language) 1126 01:45:42,336 --> 01:45:46,465 (Brujo speaking foreign language) 1127 01:45:47,466 --> 01:45:51,637 (Jones speaking foreign language) 1128 01:45:53,180 --> 01:45:56,308 - "Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob. 1129 01:45:56,308 --> 01:46:00,103 "And Jacob begat Judas and his brethren. 1130 01:46:00,103 --> 01:46:03,649 "And Judas begat Phares and Zara of Thamar. 1131 01:46:03,649 --> 01:46:06,401 "And Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram. 1132 01:46:06,401 --> 01:46:09,571 "And Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson. 1133 01:46:09,571 --> 01:46:13,242 "And Naasson begat Salmon, and Salmon begat Booz of Rachab. 1134 01:46:13,242 --> 01:46:16,328 "And Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse. 1135 01:46:16,328 --> 01:46:18,497 "And Jesse begat David the king, 1136 01:46:18,497 --> 01:46:20,374 "and David the king begat Solomon 1137 01:46:20,374 --> 01:46:23,293 (all speaking over one another) 1138 01:46:23,293 --> 01:46:26,964 "And Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia. 1139 01:46:26,964 --> 01:46:31,051 "And Abia begat Asa, and Asa begat Josaphat. 1140 01:46:31,051 --> 01:46:34,555 "Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. 1141 01:46:34,555 --> 01:46:37,808 "And Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz. 1142 01:46:37,808 --> 01:46:41,103 "And Achaz begat Ezekias, and Ezekias begat Manasses. 1143 01:46:41,103 --> 01:46:44,731 "And Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. 1144 01:46:44,731 --> 01:46:49,695 "And Josias begat Jechonias and his brethren.” 1145 01:47:02,457 --> 01:47:07,004 (Brujo speaking foreign language) 1146 01:47:07,004 --> 01:47:09,715 (dramatic music) 1147 01:47:23,562 --> 01:47:27,608 (both speaking foreign language) 1148 01:47:39,536 --> 01:47:40,329 - Morning. 1149 01:47:41,663 --> 01:47:43,123 - Good morning. 1150 01:47:43,123 --> 01:47:45,876 - Reckon I drank from the wrong bottle. 1151 01:47:46,084 --> 01:47:47,461 - Wrong as can be. 1152 01:47:52,633 --> 01:47:53,884 - Here. 1153 01:47:53,884 --> 01:47:55,093 - You need to keep that on. 1154 01:47:56,011 --> 01:47:58,847 - You know, Dot was wearing hers when she almost drowned. 1155 01:47:59,348 --> 01:48:00,682 - Yes, 1156 01:48:01,767 --> 01:48:03,101 almost. 1157 01:48:05,896 --> 01:48:07,105 - After we attacked them, 1158 01:48:07,314 --> 01:48:09,107 you reckon we can still buy them back? 1159 01:48:09,316 --> 01:48:11,860 - 1 don't know, money's always money. 1160 01:48:13,153 --> 01:48:14,696 But we don't have enough to buy them all, though. 1161 01:48:14,696 --> 01:48:15,906 Two or three at the most. 1162 01:48:18,158 --> 01:48:19,326 - You get Lilly. 1163 01:48:21,119 --> 01:48:24,623 And get the Indian girl 1164 01:48:29,252 --> 01:48:30,837 and whoever else you can. 1165 01:48:32,589 --> 01:48:34,132 Sorry for the rest. 1166 01:48:39,221 --> 01:48:42,140 (soft music) 1167 01:48:42,140 --> 01:48:46,186 (both speaking foreign language) 1168 01:48:49,106 --> 01:48:51,066 - Should be back by dark. 1169 01:48:51,441 --> 01:48:53,443 If we're not, leave at daylight tomorrow. 1170 01:48:54,695 --> 01:48:56,363 That means go home. 1171 01:48:56,571 --> 01:48:58,782 You and Dot. 1172 01:49:00,158 --> 01:49:01,410 You understand? 1173 01:49:06,873 --> 01:49:09,835 You tell me yes, or I'm not going. 1174 01:49:11,712 --> 01:49:13,380 I understand. 1175 01:49:21,221 --> 01:49:23,056 Kayitah. 1176 01:49:30,063 --> 01:49:33,692 (speaking foreign language) 1177 01:49:38,864 --> 01:49:41,575 (dramatic music) 1178 01:50:20,447 --> 01:50:24,743 (captors speaking foreign language) 1179 01:50:37,714 --> 01:50:41,927 (Jones speaking foreign language) 1180 01:50:57,150 --> 01:50:59,069 - [Jones] I want to buy two girls. 1181 01:50:59,069 --> 01:50:59,861 - [Captor] Yeah? 1182 01:51:02,489 --> 01:51:03,490 - Do 1 deal with you? 1183 01:51:04,366 --> 01:51:05,158 - No. 1184 01:51:06,701 --> 01:51:08,662 You deal with him, there. 1185 01:51:15,794 --> 01:51:18,505 (snakes hissing) 1186 01:51:36,356 --> 01:51:39,192 (Jones speaking foreign language) 1187 01:51:39,192 --> 01:51:43,155 (Brujo speaking foreign language) 1188 01:51:43,155 --> 01:51:47,200 (Jones speaking foreign language) 1189 01:51:47,200 --> 01:51:51,329 (Brujo speaking foreign language) 1190 01:51:55,041 --> 01:51:59,212 (Jones speaking foreign language) 1191 01:52:03,341 --> 01:52:07,470 (Brujo speaking foreign language) 1192 01:52:43,590 --> 01:52:47,886 (Jones speaking foreign language) 1193 01:52:49,721 --> 01:52:53,850 (Brujo speaking foreign language) 1194 01:53:12,077 --> 01:53:16,581 (captors laughing) (Jones whimpering) 1195 01:53:16,581 --> 01:53:20,543 (Brujo speaking foreign language) 1196 01:53:20,543 --> 01:53:24,506 (men speaking foreign language) 1197 01:54:12,095 --> 01:54:16,224 (Brujo speaking foreign language) 1198 01:54:19,269 --> 01:54:22,147 (captors laughing) 1199 01:54:31,614 --> 01:54:36,536 (speaking foreign language) (captors laughing) 1200 01:54:46,379 --> 01:54:49,049 (muffled speech) 1201 01:54:50,300 --> 01:54:54,512 (captor speaking foreign language) 1202 01:54:57,891 --> 01:55:02,270 (Kayitah speaking foreign language) 1203 01:55:09,903 --> 01:55:11,071 - That's my mother's. 1204 01:55:11,071 --> 01:55:12,781 What did you do to my mother? 1205 01:55:12,781 --> 01:55:14,074 What did you do? 1206 01:55:16,201 --> 01:55:20,914 (captors speaking foreign language) 1207 01:55:20,914 --> 01:55:23,249 (dramatic music) 1208 01:55:23,249 --> 01:55:25,794 (shots firing) 1209 01:55:28,797 --> 01:55:32,425 (speaking foreign language) 1210 01:55:34,052 --> 01:55:38,348 (captors speaking foreign language) 1211 01:55:45,730 --> 01:55:47,023 (woman speaking foreign language) 1212 01:55:47,023 --> 01:55:50,985 (all speaking foreign language) 1213 01:56:06,501 --> 01:56:10,797 (Kayitah speaking foreign language) 1214 01:56:16,511 --> 01:56:19,139 (blows landing) 1215 01:56:35,280 --> 01:56:39,409 (woman speaking foreign language) 1216 01:57:01,764 --> 01:57:04,476 (dramatic music) 1217 01:57:12,734 --> 01:57:17,113 (singer singing in foreign language) 1218 01:57:19,449 --> 01:57:22,076 (hawk chirping) 1219 01:57:26,414 --> 01:57:30,627 (Jones speaking foreign language) 1220 01:57:53,149 --> 01:57:55,777 (hawk chirping) 1221 01:58:14,587 --> 01:58:17,048 (hawk crying) 1222 01:58:31,396 --> 01:58:33,856 (hawk crying) 1223 01:58:48,913 --> 01:58:53,126 (Maggie speaking foreign language) 1224 01:58:56,588 --> 01:58:57,380 - Ma? 1225 01:58:58,715 --> 01:59:00,008 - [Maggie] Needs. 1226 01:59:01,259 --> 01:59:04,220 - Grandpa said we was to leave in the morning. 1227 01:59:08,266 --> 01:59:09,726 - He'll come back. 1228 01:59:11,519 --> 01:59:13,229 He's gonna come back. 1229 01:59:14,897 --> 01:59:16,941 Reward all those who have done us good. 1230 01:59:16,941 --> 01:59:20,445 Pardon all those who have done or wish us evil. 1231 01:59:20,445 --> 01:59:23,323 Give them repentance and better minds. 1232 01:59:23,323 --> 01:59:27,118 Be merciful, O God, to anyone who's in any trouble. 1233 01:59:27,118 --> 01:59:30,872 And deal with them, O God of pity, according to their needs 1234 01:59:30,872 --> 01:59:35,043 with kindness, just as Jesus Christ, your son, did. 1235 02:00:12,080 --> 02:00:13,873 - 1 told you to go home. 1236 02:00:13,873 --> 02:00:16,334 - How bad are you hurt? 1237 02:00:16,334 --> 02:00:18,002 - I've seen the girl. 1238 02:00:18,002 --> 02:00:19,462 She's still alive. 1239 02:00:25,051 --> 02:00:28,680 (speaking foreign language) 1240 02:00:44,404 --> 02:00:46,698 - Are we gonna go get Lilly? 1241 02:00:58,126 --> 02:00:59,752 - You can raise this child. 1242 02:01:04,090 --> 02:01:05,216 Take her home. 1243 02:01:08,094 --> 02:01:10,638 And you can be sure of that. 1244 02:01:12,181 --> 02:01:14,851 You do anything else, you're likely to lose two daughters 1245 02:01:14,851 --> 02:01:15,727 and your own life. 1246 02:01:25,820 --> 02:01:27,363 - I don't know how to leave her. 1247 02:01:30,116 --> 02:01:31,659 - You can't turn away from that? 1248 02:01:36,247 --> 02:01:37,039 - Can you? 1249 02:01:48,384 --> 02:01:49,177 - All right. 1250 02:01:50,970 --> 02:01:51,763 Magdalena. 1251 02:01:55,516 --> 02:01:56,309 All right. 1252 02:02:05,818 --> 02:02:06,611 You. 1253 02:02:09,906 --> 02:02:12,325 You scared of dead things? 1254 02:02:14,368 --> 02:02:18,331 (men speaking foreign language) 1255 02:02:30,301 --> 02:02:34,430 (Brujo speaking foreign language) 1256 02:02:36,974 --> 02:02:38,726 - They finally going to get buyers? 1257 02:02:38,726 --> 02:02:40,478 - He'll be back, we sell them today. 1258 02:02:43,147 --> 02:02:45,733 - [Captor] Hey, my friend, we're getting paid today. 1259 02:02:46,984 --> 02:02:50,029 (men speaking foreign language and laughing) 1260 02:02:50,029 --> 02:02:52,740 (dramatic music) 1261 02:03:04,293 --> 02:03:08,256 (men speaking foreign language) 1262 02:03:18,766 --> 02:03:22,728 (dramatic music) (horse whinnying) 1263 02:03:22,728 --> 02:03:26,691 (man speaking foreign language) 1264 02:03:27,942 --> 02:03:30,736 (horse whinnying) 1265 02:03:32,029 --> 02:03:35,992 (men speaking foreign language) 1266 02:04:07,523 --> 02:04:09,984 (Dot panting) 1267 02:04:15,156 --> 02:04:16,699 - [Captor] It's a trick, you idiots! 1268 02:04:18,409 --> 02:04:21,412 (shot firing) (grunts of pain) 1269 02:04:22,580 --> 02:04:24,248 (shots firing) 1270 02:04:24,457 --> 02:04:26,876 (men shouting in foreign language) 1271 02:04:54,737 --> 02:04:56,989 (speaking foreign language) 1272 02:04:56,989 --> 02:04:59,533 (shots firing) 1273 02:05:37,947 --> 02:05:40,658 (men shouting in foreign language) 1274 02:05:40,658 --> 02:05:43,119 (shot firing) 1275 02:05:45,705 --> 02:05:46,455 - Get down there. 1276 02:05:46,664 --> 02:05:49,208 (shots firing) 1277 02:05:53,963 --> 02:05:57,591 (speaking foreign language) 1278 02:06:00,052 --> 02:06:00,928 - Mama. 1279 02:06:07,018 --> 02:06:09,478 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 1280 02:06:09,478 --> 02:06:12,398 - It's all right, baby, it's all right. 1281 02:06:12,398 --> 02:06:15,484 (captor shouting in foreign language) 1282 02:06:15,484 --> 02:06:17,820 (shots firing) (women screaming) 1283 02:06:17,820 --> 02:06:19,613 (dramatic music) 1284 02:06:19,613 --> 02:06:21,574 You cut them loose, get to the horses! 1285 02:06:22,575 --> 02:06:25,077 (shots firing) 1286 02:06:29,665 --> 02:06:31,751 (man speaking foreign language) 1287 02:06:31,751 --> 02:06:34,295 (shots firing) 1288 02:06:37,089 --> 02:06:40,509 (speaking foreign language) 1289 02:06:40,509 --> 02:06:43,179 (dramatic music) 1290 02:06:44,597 --> 02:06:47,141 (shots firing) 1291 02:06:49,810 --> 02:06:51,520 - Get going! 1292 02:06:51,520 --> 02:06:54,065 (shots firing) 1293 02:07:09,121 --> 02:07:11,207 - Get out of here, Maggie. 1294 02:07:11,207 --> 02:07:13,501 (shots firing) 1295 02:07:13,501 --> 02:07:16,295 (Maggie grunting) 1296 02:07:25,513 --> 02:07:28,474 (hooves thundering) 1297 02:07:35,689 --> 02:07:38,567 (“: I-- Hyah! whistling) 1298 02:07:39,443 --> 02:07:42,530 (shots firing) 1299 02:07:42,530 --> 02:07:45,241 (dramatic music) 1300 02:08:06,137 --> 02:08:08,681 (somber music) 1301 02:08:32,830 --> 02:08:36,917 (Brujo speaking foreign language) 1302 02:08:45,926 --> 02:08:49,889 (man speaking foreign language) 1303 02:08:51,891 --> 02:08:56,020 (Brujo speaking foreign language) 1304 02:08:59,356 --> 02:09:03,444 (man speaking foreign language) 1305 02:09:03,444 --> 02:09:05,988 (men laughing) 1306 02:09:12,036 --> 02:09:15,789 (man shouting) (shot firing) 1307 02:09:15,789 --> 02:09:18,500 (dramatic music) 1308 02:09:20,461 --> 02:09:23,088 (man screaming) 1309 02:09:27,801 --> 02:09:30,054 (horse squealing) 1310 02:09:30,054 --> 02:09:33,015 (hooves thundering) 1311 02:09:35,517 --> 02:09:38,479 - We don't have time to drink water, let's go! 1312 02:09:47,279 --> 02:09:48,614 - Can they catch us? 1313 02:09:48,822 --> 02:09:51,408 - Oh, yeah. (dramatic music) 1314 02:10:15,516 --> 02:10:17,977 (shot firing) 1315 02:10:23,524 --> 02:10:24,316 - Help me. 1316 02:10:27,236 --> 02:10:28,362 - Take my arm. 1317 02:10:29,613 --> 02:10:30,406 1 got her. 1318 02:10:33,617 --> 02:10:36,161 (shots firing) 1319 02:10:52,845 --> 02:10:53,971 - We're going to the top! 1320 02:10:53,971 --> 02:10:57,683 If your horse quits, get off and go on afoot! 1321 02:11:20,706 --> 02:11:23,375 - Hold on to the tail, I got you. 1322 02:11:59,411 --> 02:12:00,913 You knew this was here. 1323 02:12:00,913 --> 02:12:02,790 - I've had occasion to use it before. 1324 02:12:02,790 --> 02:12:05,000 We'll never make it over to the other side before dark. 1325 02:12:05,000 --> 02:12:08,087 We'll have to last out the night right here. 1326 02:12:08,087 --> 02:12:10,589 (shots firing) 1327 02:12:12,132 --> 02:12:14,843 Put as much dry brush as you can carry in this gap! 1328 02:12:14,843 --> 02:12:16,470 - Are you all right? 1329 02:12:17,513 --> 02:12:20,099 - Uh-huh. (dramatic music) 1330 02:12:20,099 --> 02:12:22,226 - Your hair's all tangled. 1331 02:12:24,269 --> 02:12:25,896 Here, let me get it. 1332 02:12:27,689 --> 02:12:30,234 (shots firing) 1333 02:12:31,527 --> 02:12:34,488 (Lilly sobbing) 1334 02:12:34,488 --> 02:12:35,697 It's all right. 1335 02:12:37,116 --> 02:12:38,325 It's all right. 1336 02:12:40,577 --> 02:12:41,495 (shots firing) 1337 02:12:41,703 --> 02:12:43,455 It's all right, Lill-Lill. 1338 02:12:44,123 --> 02:12:45,374 You'll see. 1339 02:12:45,833 --> 02:12:47,751 1 dreamed on it. 1340 02:12:49,920 --> 02:12:53,340 We're gonna get away, and Grandpa's gonna come live with us 1341 02:12:53,340 --> 02:12:54,883 and we're all gonna be a family. 1342 02:12:56,427 --> 02:12:57,219 You'll see. 1343 02:12:58,929 --> 02:13:00,472 Right, Ma? 1344 02:13:00,472 --> 02:13:01,265 Isn't that right? 1345 02:13:04,476 --> 02:13:05,269 - Yeah. 1346 02:13:20,200 --> 02:13:24,955 (man speaking foreign language) 1347 02:13:24,955 --> 02:13:28,333 (coyote howling) 1348 02:13:28,333 --> 02:13:30,919 (man shouting in foreign language) 1349 02:13:30,919 --> 02:13:33,505 (horse whinnying) 1350 02:13:33,505 --> 02:13:37,384 (gun clicking on empty barrel) 1351 02:13:56,778 --> 02:14:00,449 (Maggie speaking foreign language) 1352 02:14:00,449 --> 02:14:02,326 You know that Indian name of yours? 1353 02:14:04,536 --> 02:14:05,787 What's that mean? 1354 02:14:05,787 --> 02:14:08,081 - Very hard to translate that. 1355 02:14:08,081 --> 02:14:08,874 - Try it. 1356 02:14:11,460 --> 02:14:12,753 - It means "shit for luck." 1357 02:14:18,884 --> 02:14:21,678 (Maggie laughing) 1358 02:14:23,430 --> 02:14:24,973 - Is that right? 1359 02:14:24,973 --> 02:14:26,016 - Yes, it is. 1360 02:14:27,684 --> 02:14:29,770 Chiricahua value family very highly. 1361 02:14:29,770 --> 02:14:31,647 A man doesn't live with his wife and children 1362 02:14:31,855 --> 02:14:34,441 he's not considered particularly... 1363 02:14:37,319 --> 02:14:38,529 enviable. 1364 02:14:39,988 --> 02:14:45,994 - 1 don't have any Indian brothers or sisters? 1365 02:14:54,127 --> 02:14:55,003 - None that lived. 1366 02:15:03,512 --> 02:15:05,722 - What did you see in them, 1367 02:15:08,433 --> 02:15:10,060 you didn't see in us? 1368 02:15:15,232 --> 02:15:16,191 Why didn't you stay? 1369 02:15:18,652 --> 02:15:21,321 (Jones sighing) 1370 02:15:24,116 --> 02:15:25,784 - There's an Apache story about a man 1371 02:15:25,784 --> 02:15:28,328 that woke up one morning and saw a hawk on the wind. 1372 02:15:29,830 --> 02:15:31,498 Walked outside and never returned. 1373 02:15:33,500 --> 02:15:35,794 After he died, he met his wife in the spirit world. 1374 02:15:35,794 --> 02:15:37,337 She asked him why he never came home. 1375 02:15:37,337 --> 02:15:39,214 He said, "Well, the hawk kept flying." 1376 02:15:46,763 --> 02:15:50,225 There's always the next something, Maggie. 1377 02:15:51,560 --> 02:15:54,688 1 wasn't any kind of a rancher, 1 was a painter. 1378 02:15:56,690 --> 02:15:58,692 And that will take a man away. 1379 02:16:01,528 --> 02:16:03,405 You tell yourself you're protecting them, 1380 02:16:03,405 --> 02:16:06,033 they're better off without you. 1381 02:16:06,033 --> 02:16:07,743 Stay or go, there's nothing a man 1382 02:16:07,951 --> 02:16:10,120 can do to protect his family from himself. 1383 02:16:16,293 --> 02:16:20,464 1 guess 1 do realize now 1 made people's lives more 1384 02:16:20,672 --> 02:16:24,468 difficult by the things I have done 1385 02:16:27,179 --> 02:16:30,223 and the things 1 have not done. 1386 02:16:35,312 --> 02:16:38,023 People I did love, mostly. 1387 02:16:51,328 --> 02:16:53,288 - I'm not forgiving you. 1388 02:16:53,497 --> 02:16:54,998 - Not asking you to. 1389 02:17:03,340 --> 02:17:05,717 (soft music) 1390 02:17:16,728 --> 02:17:19,481 - 1 wore that birthing both my girls. 1391 02:17:20,107 --> 02:17:21,858 I thought I'd die wearing it. 1392 02:17:25,654 --> 02:17:27,864 - I've always liked this thing. 1393 02:17:30,826 --> 02:17:32,869 Your mother gave it to me. 1394 02:17:36,289 --> 02:17:39,000 Never meant to leave it behind. 1395 02:17:45,716 --> 02:17:47,342 Thank you. 1396 02:18:00,522 --> 02:18:03,316 (dramatic music) 1397 02:18:11,032 --> 02:18:13,285 - 1 better see to Lilly and them. 1398 02:18:26,882 --> 02:18:30,552 (woman screaming) (scuffling) 1399 02:18:30,552 --> 02:18:33,013 (shot firing) 1400 02:18:35,265 --> 02:18:37,893 (women yelping) 1401 02:18:43,690 --> 02:18:46,234 (shots firing) 1402 02:18:47,527 --> 02:18:50,155 (women yelping) 1403 02:18:51,823 --> 02:18:54,367 (shots firing) 1404 02:19:00,916 --> 02:19:03,710 (horse bellowing) 1405 02:19:07,422 --> 02:19:13,470 - Pull those horses back! (shots firing) 1406 02:19:22,687 --> 02:19:25,482 (horse squealing) 1407 02:19:26,608 --> 02:19:29,069 (tense music) 1408 02:19:39,663 --> 02:19:42,207 (shots firing) 1409 02:20:13,822 --> 02:20:16,366 (fire roaring) 1410 02:20:27,168 --> 02:20:32,173 (dramatic music) (brujo grunting) 1411 02:20:32,173 --> 02:20:34,968 (Maggie grunting) 1412 02:20:38,013 --> 02:20:40,557 (men grunting) 1413 02:20:55,488 --> 02:20:58,283 (Maggie grunting) 1414 02:21:10,670 --> 02:21:13,381 (brujo grunting) 1415 02:21:22,349 --> 02:21:25,143 (punches landing) 1416 02:21:31,232 --> 02:21:33,944 (dramatic music) 1417 02:21:51,419 --> 02:21:54,506 (combatants grunting) 1418 02:22:00,804 --> 02:22:03,598 (pained grunting) 1419 02:22:07,602 --> 02:22:10,313 (dramatic music) 1420 02:22:13,191 --> 02:22:15,860 (Maggie panting) 1421 02:22:44,347 --> 02:22:46,891 (shots firing) 1422 02:23:02,907 --> 02:23:04,701 - Your brujo's dead! 1423 02:23:05,744 --> 02:23:09,372 (speaking foreign language) 1424 02:23:30,810 --> 02:23:34,773 (men speaking foreign language) 1425 02:23:41,696 --> 02:23:44,407 (Maggie panting) 1426 02:23:55,627 --> 02:23:58,254 (soaring music) 1427 02:24:55,395 --> 02:24:56,354 - Magdalena. 1428 02:25:11,661 --> 02:25:14,455 - Do you want me to wait with you? 1429 02:25:18,960 --> 02:25:21,212 Or do you want me to take you home? 1430 02:25:22,380 --> 02:25:23,423 (soft music) 1431 02:25:23,631 --> 02:25:25,341 - Home. 1432 02:26:32,784 --> 02:26:34,911 - [Maggie] Let's go home. 1433 02:27:09,779 --> 02:27:12,407 (soaring music) 1434 02:33:01,047 --> 02:33:05,426 (singer singing in foreign language) 97472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.