Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Olivia?
9
00:02:51,040 --> 00:02:53,480
Ik ben dominee Case.
10
00:02:53,680 --> 00:02:59,120
Je lijkt sprekend op je moeder.
Nog m'n innige deeIneming.
11
00:03:00,200 --> 00:03:03,160
Is dit al je bagage?
- Voorlopig wel.
12
00:03:06,200 --> 00:03:09,720
We hebben een flinke rit voor de boeg.
13
00:03:09,920 --> 00:03:14,520
Wil je je nog opfrissen?
- Ja, graag. Excuseert u me.
14
00:03:36,040 --> 00:03:41,240
Ze verbouwen hier voornamelijk
granen, suikerbieten en groenten.
15
00:03:42,960 --> 00:03:47,640
Boeren kunnen altijd voldoende
benzine krijgen.
16
00:03:47,840 --> 00:03:51,800
En suiker ook.
- Dat is fijn.
17
00:04:26,360 --> 00:04:29,480
Jij bent vast Olivia.
- Hoe maakt u het?
18
00:04:29,640 --> 00:04:31,680
Mr Singleton zit in de salon.
19
00:04:43,360 --> 00:04:47,240
Mr Ray Singleton,
dit is Miss Olivia Dunne.
20
00:04:49,120 --> 00:04:51,800
Iedereen noemt me Livy.
21
00:04:53,640 --> 00:04:57,120
De zus van Ray wacht in de kerk.
22
00:04:57,280 --> 00:05:00,760
We laten jullie even kennismaken.
23
00:05:05,120 --> 00:05:09,240
Raymond, geef Livy maar
een glaasje limonade.
24
00:05:10,360 --> 00:05:12,840
Wij wachten wel in de kerk.
25
00:05:47,440 --> 00:05:51,120
Mr Singleton...
- Zeg maar Ray.
26
00:05:57,400 --> 00:06:01,200
Je hebt me nu in levenden lijve gezien.
27
00:06:03,200 --> 00:06:06,640
Twijfel je nog of je 't wilt doen?
28
00:06:12,880 --> 00:06:16,240
Heb jij je bedacht?
- Nee.
29
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Denk je dat je van de baby
zult kunnen houden?
30
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
Wil je me nog iets vragen?
31
00:06:44,480 --> 00:06:46,600
Je bent zo mooi.
32
00:06:48,160 --> 00:06:51,520
Ik kan niet geloven
dat een man je dit aandoet.
33
00:06:53,280 --> 00:06:57,400
Raymond, neem je Olivia
tot je wettige echtgenote?
34
00:06:57,560 --> 00:06:59,440
De ringen?
35
00:07:03,200 --> 00:07:06,480
Ik heb geen ring.
- Ik hoef geen ring.
36
00:07:08,520 --> 00:07:15,200
Jullie zijn nu met elkaar verbonden.
Leef nu zoals Christus dat wilde.
37
00:07:15,400 --> 00:07:19,600
Schenk elkaar hoop en kracht
in tijden van verdriet.
38
00:07:19,760 --> 00:07:23,560
En schenk elkaar begrip
in tijden van verwarring.
39
00:07:23,760 --> 00:07:28,440
Dit geeft ons steun terwijl we hopen
op het eeuwige leven...
40
00:07:28,640 --> 00:07:32,320
bij onze redder Jezus Christus.
- Amen.
41
00:07:32,480 --> 00:07:35,600
Jullie zijn nu man en vrouw.
42
00:07:42,920 --> 00:07:46,800
Martha en Hank,
teken het register als getuigen.
43
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
Gefeliciteerd, Ray.
44
00:08:00,720 --> 00:08:04,000
Ik ben Martha, de zus van Ray.
- Aangenaam.
45
00:08:04,160 --> 00:08:06,880
Dit is m'n man Hank.
- Aangenaam.
46
00:08:09,920 --> 00:08:14,600
Je maakt wel kennis met de kinderen
als je je hebt gesetteld.
47
00:08:14,800 --> 00:08:16,600
Ray, wacht even.
48
00:08:20,880 --> 00:08:24,320
Een ovenschotel.
Je bent vast moe van de reis.
49
00:08:24,480 --> 00:08:29,600
Dat was erg attent van je.
- Breng Olivia snel bij ons langs.
50
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
Welkom in de familie.
51
00:08:50,800 --> 00:08:52,760
Wie zijn je buren?
52
00:08:54,120 --> 00:08:56,480
Je buren. Wie zijn dat?
53
00:08:58,720 --> 00:09:03,800
Hank en m'n zus wonen
13 km die kant op.
54
00:09:40,920 --> 00:09:42,760
Geef maar.
55
00:09:47,000 --> 00:09:50,680
Is dat de tuin van je moeder?
- Dat was ie, ja.
56
00:09:52,360 --> 00:09:54,280
Iemand klinkt niet blij.
57
00:09:54,440 --> 00:09:58,560
Ik heb de hond opgesloten
zodat hij je niet bespringt.
58
00:10:12,600 --> 00:10:14,640
Welkom thuis.
59
00:10:31,880 --> 00:10:34,240
De keuken is die kant op.
60
00:10:52,120 --> 00:10:56,480
Ik heb Coca Cola.
- Nee, dank je.
61
00:11:18,520 --> 00:11:21,480
Dit was vroeger Martha's kamer.
62
00:11:32,880 --> 00:11:36,400
Jij slaapt hier,
in de kamer van m'n ouders.
63
00:11:36,600 --> 00:11:38,640
Is dat goed?
64
00:11:46,440 --> 00:11:48,720
Dit is mijn slaapkamer.
65
00:11:53,840 --> 00:11:56,320
Heb je een broer?
66
00:11:57,400 --> 00:12:01,080
Die had ik.
Daniel is bij Pearl Harbor gesneuveld.
67
00:12:03,120 --> 00:12:05,080
Dit is de badkamer.
68
00:12:07,240 --> 00:12:12,080
We hebben sanitair in huis.
Warm en koud stromend water.
69
00:12:13,280 --> 00:12:15,640
Dat is net ge�i�nstalleerd.
70
00:12:18,880 --> 00:12:21,520
Waar is de telefoon?
71
00:12:21,720 --> 00:12:25,680
Er is een telefooncel
bij het postkantoor in Wilson.
72
00:12:40,960 --> 00:12:44,400
Ik zal morgen de keuken
voor je bevoorraden.
73
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
Ik kan niet koken.
74
00:12:48,160 --> 00:12:53,000
Ik heb 't nog nooit geprobeerd.
- Ik kan wel redelijk koken.
75
00:12:55,480 --> 00:13:00,560
M'n zus kan het je wel leren.
- Hoe moeilijk kan het zijn?
76
00:13:00,720 --> 00:13:03,760
Ik haal wel een boek
uit de bibliotheek.
77
00:13:06,800 --> 00:13:10,480
Is er een bibliotheek?
- Ja, in La Junta.
78
00:13:12,200 --> 00:13:15,400
Dat is een uur rijden.
- Zo ongeveer.
79
00:13:24,920 --> 00:13:28,280
De dominee zei
dat je erg geschoold bent.
80
00:13:28,440 --> 00:13:31,720
Ik studeerde archeologie.
81
00:13:31,880 --> 00:13:36,800
M'n scriptie ging over Heinrich
Schliemanns opgraving van Troje.
82
00:13:36,960 --> 00:13:43,040
Is dat een Duitser? Een nazi?
- Nee, hij leefde in de 19e eeuw.
83
00:14:00,000 --> 00:14:06,320
Mrs Pratt van de kerk bakt bijna
elke week een taart voor me.
84
00:14:08,280 --> 00:14:12,160
Ik geloof dat 't dit keer
een chocoladetaart is.
85
00:14:13,760 --> 00:14:17,120
Wil je een stukje?
- Nee, dank je.
86
00:14:18,160 --> 00:14:20,040
Dan bewaren we 'm.
87
00:14:28,840 --> 00:14:30,880
Ik vroeg me af...
88
00:14:33,160 --> 00:14:35,720
waarom je hiermee hebt ingestemd.
89
00:14:37,880 --> 00:14:42,560
Toen de dominee me
over je situatie vertelde...
90
00:14:45,640 --> 00:14:47,680
dacht ik...
91
00:14:51,200 --> 00:14:54,000
dat 't misschien wel Gods wil was.
92
00:15:00,320 --> 00:15:04,000
Wil je verder nog iets?
- Nee, dank je.
93
00:15:06,320 --> 00:15:10,760
Boeren gaan vroeg slapen.
Heb je alles wat je nodig hebt?
94
00:15:16,080 --> 00:15:18,480
Welterusten dan maar.
95
00:18:57,760 --> 00:18:59,840
Goeiemorgen.
96
00:19:01,280 --> 00:19:05,400
Ik heb me vreselijk verslapen.
- Je had rust nodig.
97
00:19:06,480 --> 00:19:10,360
Niet doen, Franklin. Kom hier.
98
00:19:10,520 --> 00:19:13,200
Hij doet je niets. Brave jongen.
99
00:19:14,320 --> 00:19:19,440
Ik wilde naar La Junta rijden
en m'n familie bellen.
100
00:19:19,640 --> 00:19:21,520
Mag ik je truck lenen?
101
00:19:23,080 --> 00:19:28,960
De bietenkar is erg wispelturig.
Ik vervoer daar m'n bieten in.
102
00:19:29,160 --> 00:19:33,360
Ik breng je wel.
- Je hebt 't vast druk.
103
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
Ik doe het graag.
104
00:19:36,560 --> 00:19:41,320
Ik pak m'n bibliotheekpasje
voor als je kookboeken wilt lenen.
105
00:19:50,080 --> 00:19:52,160
Zijn dat tomaten?
106
00:19:53,800 --> 00:19:55,520
Aardappels.
107
00:19:58,640 --> 00:20:01,600
Sommige akkers liggen braak.
- Klopt.
108
00:20:03,080 --> 00:20:08,280
Waarom?
- De wintertarwe is al geoogst.
109
00:20:08,480 --> 00:20:12,600
Hierna oogsten we de bieten
en de aardappels.
110
00:20:12,760 --> 00:20:16,720
Mag ik helpen?
- Ik denk het niet.
111
00:20:19,680 --> 00:20:23,480
Je hebt gelijk.
Ik heb geen verstand van boeren.
112
00:20:26,440 --> 00:20:28,960
Jij zorgt al voor het huis.
113
00:20:48,800 --> 00:20:52,760
Heb je kleingeld nodig?
- Nee, dank je. Ik heb zelf.
114
00:20:52,960 --> 00:20:55,200
Dan ga ik vast naar de bieb.
115
00:21:08,920 --> 00:21:10,200
koken is makkelijk
116
00:21:10,440 --> 00:21:12,320
een kleine op komst
117
00:21:15,360 --> 00:21:19,720
Verwachten jullie een kindje?
Dat is geweldig.
118
00:21:26,200 --> 00:21:30,440
Heeft u boeken over Schliemann?
- Met SH of SCH?
119
00:21:30,600 --> 00:21:34,840
Geen idee. Hij was archeoloog.
- Ik kijk wel even.
120
00:21:35,920 --> 00:21:41,080
Vader heeft me goed gestraft.
- Niet huilen, Livy.
121
00:21:42,760 --> 00:21:45,200
Is hij een vreselijke vent?
122
00:21:48,320 --> 00:21:53,240
Livy, als hij je mishandelt,
kom ik je meteen halen.
123
00:21:56,200 --> 00:21:59,880
Abby, heb je nog iets
van Edward gehoord?
124
00:22:03,040 --> 00:22:06,560
Dit is niet voor altijd, Livy.
125
00:22:10,800 --> 00:22:15,000
De koppeling blijft hangen.
Laat 'm langzaam opkomen.
126
00:22:20,360 --> 00:22:22,240
Zo gaat ie goed.
127
00:22:27,040 --> 00:22:29,240
Schakelen.
128
00:22:32,560 --> 00:22:35,360
Heel goed.
- Hier is niks aan.
129
00:22:38,800 --> 00:22:41,160
De benzinemeter staat op 'vol'...
130
00:22:41,360 --> 00:22:46,440
maar als je 'm een tikje geeft,
laat ie even zien wat er in de tank zit.
131
00:22:46,600 --> 00:22:50,720
Waar moet ik tikken?
- Daar. Doe 't maar.
132
00:22:52,040 --> 00:22:53,760
Heel snel.
133
00:22:54,840 --> 00:22:57,480
Ja, zo.
- De tank is halfvol.
134
00:22:57,640 --> 00:23:00,200
Ik heb achterin een jerrycan.
135
00:23:01,920 --> 00:23:03,800
Moet je kijken.
136
00:23:07,440 --> 00:23:12,120
Zijn dat Japanners?
- Let op. Ze komen van Kamp Amache.
137
00:23:12,320 --> 00:23:14,280
Een interneringskamp?
138
00:23:14,480 --> 00:23:18,600
De boeren hebben hulp nodig.
Dus stuurt de regering ze.
139
00:23:18,760 --> 00:23:23,960
Werken ze ook op jouw boerderij?
- Op onze boerderij. Inderdaad.
140
00:24:18,880 --> 00:24:23,640
Heer, we bidden voor de verlichting
van ons lijden...
141
00:24:23,800 --> 00:24:27,920
en een eind aan de oorlog
in de wereld. Amen.
142
00:24:30,760 --> 00:24:34,960
Ruth wil dolgraag kennismaken.
- Hallo, ik ben Livy.
143
00:24:35,160 --> 00:24:38,600
De jongens komen zo wel
als ze honger krijgen.
144
00:24:38,800 --> 00:24:43,640
Heb je die jurk in de winkel gekocht?
- Jazeker.
145
00:24:43,840 --> 00:24:46,800
Ray, stel je ons nog voor?
146
00:24:46,960 --> 00:24:50,920
Mrs Parker, dit is m'n vrouw Livy.
- Je vrouw?
147
00:24:51,080 --> 00:24:53,880
Aangenaam.
- Prettig kennis te maken.
148
00:24:54,080 --> 00:24:57,760
Ik ken Ray al jaren.
- Dat is Mrs Pratt.
149
00:24:57,960 --> 00:25:01,640
We wisten van niets.
- Martha heeft niets gezegd.
150
00:25:01,840 --> 00:25:06,520
We zijn erg gezegend.
Lieverd, help je me met de tafel?
151
00:25:08,280 --> 00:25:14,120
Je komt vast niet uit de buurt.
Er zijn hier geen jonge meisjes.
152
00:25:14,280 --> 00:25:19,360
Ray is zo'n fijne jongeman.
Hoe hebben jullie elkaar leren kennen?
153
00:25:19,520 --> 00:25:22,880
Ik ben van huis weggelopen.
- Het was in Denver.
154
00:25:23,080 --> 00:25:27,200
Ben je daar dan geweest?
- Kom maar naast mij zitten.
155
00:25:27,360 --> 00:25:33,600
We moeten helaas weg, maar we
zullen erg van uw taart genieten.
156
00:25:39,880 --> 00:25:44,640
Ik post m'n brief even.
- Het is zondag. Ik doe 't morgen wel.
157
00:25:44,840 --> 00:25:49,600
Er zit al een postzegel op. Ik doe 'm
in de bus. Hij is voor m'n zus.
158
00:26:10,640 --> 00:26:12,920
Kun je hier zwemmen?
159
00:26:13,120 --> 00:26:17,720
Daar is 't niet diep genoeg voor.
Het is maar 60 cm diep.
160
00:26:19,840 --> 00:26:23,120
Hou je van zwemmen?
- Vroeger deed ik dat wel.
161
00:26:25,760 --> 00:26:28,200
Ik ging vroeger graag zwemmen.
162
00:26:57,440 --> 00:27:00,720
Bedankt dat je tegen Mrs Pratt
hebt gelogen.
163
00:27:06,120 --> 00:27:12,120
Dit is niet de beste tijd om te vissen,
maar het is fijn om hier te zitten.
164
00:27:12,320 --> 00:27:16,200
Vissen is eigenlijk maar een excuus.
165
00:28:02,040 --> 00:28:03,360
Excuseer ons.
166
00:28:03,560 --> 00:28:08,520
Sorry, wat bestuderen jullie?
- Vlinders.
167
00:28:08,720 --> 00:28:13,160
Verzamelen jullie ze?
- Nee, we noteren onze bevindingen.
168
00:28:13,320 --> 00:28:18,160
Ik ben Livy. Ik woon op de boerderij.
- We gingen weer aan het werk.
169
00:28:18,320 --> 00:28:23,240
Waar stoorde ik jullie bij?
Wat voor vlinder zagen jullie?
170
00:28:23,400 --> 00:28:26,440
Het was een icarusblauwtje.
171
00:28:26,600 --> 00:28:28,560
Daar gaat ie.
172
00:28:31,600 --> 00:28:36,200
Zijn er hier veel soorten?
- Ja, honderden.
173
00:28:36,400 --> 00:28:39,760
Welke bijvoorbeeld?
- Kommavlinders.
174
00:28:39,960 --> 00:28:43,920
Rouwmantels. Pijlstaarten.
- Bonte zandoogjes.
175
00:28:45,360 --> 00:28:48,000
Mag ik je boek bekijken?
176
00:29:00,520 --> 00:29:03,640
Wat mooi.
177
00:29:03,800 --> 00:29:05,840
Kijk daar eens.
178
00:29:07,400 --> 00:29:11,280
Wat is het?
- Een soort witje.
179
00:29:14,440 --> 00:29:17,800
Het spijt me. Af, Franklin.
180
00:29:17,960 --> 00:29:21,560
Is dit jouw hond?
- Nee. Nou ja...
181
00:29:21,720 --> 00:29:23,920
Hebben jullie dorst?
182
00:29:24,120 --> 00:29:28,640
Kom gerust eens langs.
We hebben cola in de koelkast.
183
00:29:28,800 --> 00:29:31,520
Wacht even. Hoe heten jullie?
184
00:29:31,680 --> 00:29:34,400
Rose Umahara.
- En Florie.
185
00:29:45,320 --> 00:29:47,360
Ga weg, Franklin.
186
00:29:55,720 --> 00:29:59,920
Ik ben bijna vier maanden zwanger.
- Dat dacht ik al.
187
00:30:00,120 --> 00:30:04,720
Het was een vergissing.
- Dat zegt u straks niet meer.
188
00:30:06,280 --> 00:30:10,160
Ik zou u graag geloven.
- Doe dat dan, Mrs Singleton.
189
00:30:10,360 --> 00:30:15,040
U bent uitgerekend
voor de derde week van december.
190
00:30:15,200 --> 00:30:17,160
Een kerstkindje.
191
00:30:25,800 --> 00:30:28,680
Ik wil even een brief posten.
192
00:30:28,840 --> 00:30:32,040
Was alles in orde?
- We zijn op schema.
193
00:30:32,200 --> 00:30:36,800
Zei hij wanneer de baby kwam?
- December, maar dat wist ik al.
194
00:30:49,320 --> 00:30:53,760
Wat zullen de mensen denken
als de baby te vroeg komt?
195
00:30:53,920 --> 00:30:59,200
Dat laat me koud.
- Je bent niet immuun voor roddels.
196
00:31:01,840 --> 00:31:05,680
Ze zullen niets zeggen.
- Waarom niet?
197
00:31:08,880 --> 00:31:11,440
Ze wensen ons het beste toe.
198
00:31:53,680 --> 00:31:55,720
Dat ruikt lekker.
199
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Een fi�sta-omelet.
200
00:32:24,200 --> 00:32:27,240
Zitten er te veel jalape�o-pepers in?
201
00:32:27,400 --> 00:32:30,920
Nee, het is lekker.
202
00:32:31,080 --> 00:32:34,520
Ik ben de kaas vergeten.
Misschien helpt dat.
203
00:32:38,440 --> 00:32:41,160
Wat is dat?
- Dat zal Hank zijn.
204
00:32:41,320 --> 00:32:45,040
Maar wat is dat voor geluid?
- Dat is de Klauw.
205
00:32:56,080 --> 00:33:00,440
Wat doe je daarmee?
- Je zei dat je graag zwom.
206
00:33:00,600 --> 00:33:05,200
We graven een vijver waar je
met de kinderen in kunt zwemmen.
207
00:33:07,000 --> 00:33:08,960
De kinderen?
208
00:33:15,680 --> 00:33:17,560
Tante Livy.
209
00:33:22,760 --> 00:33:27,440
Hopelijk vind je 't niet erg.
De jongens wilden dit niet missen.
210
00:33:27,600 --> 00:33:32,600
We graven niet elke dag een vijver.
Dat was Chester en dit is Hank jr.
211
00:33:32,760 --> 00:33:36,120
Hallo, Hank jr.
- Prettig kennis te maken.
212
00:33:40,080 --> 00:33:43,600
Vind je m'n kapsel mooi?
- Je ziet er prachtig uit.
213
00:33:43,760 --> 00:33:46,880
Ik moest d'r haar net zo doen
als dat van jou.
214
00:33:47,080 --> 00:33:51,520
Hank, zorg dat je broertje
niet wordt geplet.
215
00:34:02,560 --> 00:34:05,760
Heb je al een naam voor je kindje
gekozen?
216
00:34:05,920 --> 00:34:09,920
Je zei dat oom Ray en zij
een kindje kregen. Ja toch?
217
00:34:12,120 --> 00:34:14,840
Ik heb nog geen naam bedacht.
218
00:34:15,000 --> 00:34:19,120
Patricia is een mooie naam.
Ik zit met Ruth opgescheept.
219
00:34:20,240 --> 00:34:24,280
De naam Ruth komt uit de bijbel.
Ik vind 'm erg mooi.
220
00:34:24,480 --> 00:34:26,880
Dank je. Misschien houdt ze 'm nu.
221
00:34:32,800 --> 00:34:36,320
Opzij, jongens.
Oom Ray zit achter het stuur.
222
00:34:38,400 --> 00:34:43,520
Ben jij hier opgegroeid, Martha?
- Ja, opa heeft dit huis gebouwd.
223
00:34:43,640 --> 00:34:48,800
Oma en hij woonden eerst
in een schuilhol daar verderop.
224
00:34:52,720 --> 00:34:56,080
Dus je hebt nooit ergens anders
gewoond.
225
00:34:57,120 --> 00:35:02,120
Onze jongere broer Danny
was de avonturier van de familie.
226
00:35:22,240 --> 00:35:25,760
Wat zit er in je medaillon?
- O, heb ik dat nog om?
227
00:35:25,920 --> 00:35:30,280
Niet zo nieuwsgierig, Ruth.
Ik heb je toch manieren geleerd.
228
00:35:32,920 --> 00:35:35,160
Dat lijkt me te zwaar, Ray.
229
00:35:39,560 --> 00:35:41,520
Laat 'm vallen.
230
00:35:46,920 --> 00:35:49,080
Die linkerhandel.
231
00:35:54,760 --> 00:35:59,280
Zit er geen handleiding bij?
- Die zouden ze toch niet lezen.
232
00:36:08,000 --> 00:36:13,280
Ik heb hem niet om een zwemvijver
gevraagd. Waarom doet hij dit?
233
00:36:15,000 --> 00:36:17,720
Hij wil je graag een plezier doen.
234
00:36:25,760 --> 00:36:30,360
Ik weet niet of ik wel dans.
- Martha zal blij zijn dat we komen.
235
00:36:32,400 --> 00:36:36,480
Ze is dol op dansen
en gaat graag naar Slim's.
236
00:36:43,280 --> 00:36:49,040
Vraag je je nooit af of er
behalve de boerderij nog meer is?
237
00:36:49,240 --> 00:36:51,120
Soms wel.
238
00:36:52,280 --> 00:36:55,480
Wil je niet weten
hoe andere mensen leven?
239
00:36:55,640 --> 00:37:01,840
Ik ga graag een eindje rijden, maar
ik slaap het liefst op m'n eigen land.
240
00:37:02,000 --> 00:37:08,600
In elke oorlog in de geschiedenis
werd er om landbezit gevochten.
241
00:37:10,880 --> 00:37:15,400
Indianen zeggen dat we tijdelijke
wachters van het land zijn.
242
00:37:15,560 --> 00:37:18,000
Voor mij is het niet tijdelijk.
243
00:37:19,320 --> 00:37:24,840
Je familie woont hier pas 100 jaar.
In de geschiedenis is dat niets.
244
00:37:27,320 --> 00:37:32,080
Maar in een mensenleven
is het bijna alles.
245
00:38:04,880 --> 00:38:08,000
Jij bent hierna aan de beurt, Bill.
246
00:38:19,240 --> 00:38:21,640
Oom Ray en tante Livy zijn er.
247
00:38:26,600 --> 00:38:28,800
Van harte gefeliciteerd.
248
00:38:30,120 --> 00:38:33,840
Proficiat, zus.
- Nu kan het feest beginnen.
249
00:39:11,560 --> 00:39:15,400
Ray, ga toch dansen.
- Nee, dat hoeft niet.
250
00:39:22,720 --> 00:39:24,520
Vooruit dan maar.
251
00:39:26,320 --> 00:39:28,360
Weet je het zeker?
252
00:39:45,880 --> 00:39:48,840
Mag ik met m'n mooie dochter dansen?
253
00:41:20,320 --> 00:41:23,640
We vieren vanavond een verjaardag.
254
00:41:23,840 --> 00:41:28,640
Ik ken deze jongedame al
sinds ik nog een slanke Slim was.
255
00:41:30,120 --> 00:41:35,800
Martha, Hank vindt je een fijne vrouw.
- Ze is geweldig, Slim.
256
00:41:36,000 --> 00:41:40,520
Je bent een fantastische moeder
en een vriendin uit duizenden.
257
00:41:40,720 --> 00:41:43,400
Van harte gefeliciteerd.
258
00:41:56,160 --> 00:41:57,880
Ik hou van je, Martha.
259
00:42:47,080 --> 00:42:51,120
Ik heb iets te drinken meegenomen.
Ga zitten.
260
00:42:51,320 --> 00:42:54,280
We zijn 'm stiekem weggeglipt.
261
00:42:54,480 --> 00:42:57,600
Dat mogen we niet zeggen.
Dit is jouw land.
262
00:42:57,800 --> 00:43:00,160
Van m'n man.
- Hij is erg knap.
263
00:43:00,400 --> 00:43:02,760
Wie?
- Je man.
264
00:43:09,040 --> 00:43:13,480
Waar woonden jullie
voor de oorlog?
265
00:43:13,640 --> 00:43:17,080
Californi�.
- Geboren en getogen.
266
00:43:18,280 --> 00:43:20,720
We studeerden aan de USC.
267
00:43:20,880 --> 00:43:24,560
Wat was jullie hoofdvak?
- Het mijne was Engels.
268
00:43:26,640 --> 00:43:28,920
Ik wil ooit lesgeven.
269
00:43:29,120 --> 00:43:34,720
Rose plant alles in haar leven
tien jaar vooruit.
270
00:43:36,520 --> 00:43:41,040
Maar het was niet je plan
om aardappels te rooien, h�?
271
00:43:41,240 --> 00:43:43,440
Ik had tenminste nog plannen.
272
00:43:44,680 --> 00:43:48,560
Ik had te veel interesses
om een hoofdvak te kiezen.
273
00:43:48,720 --> 00:43:50,760
Te veel jongens.
274
00:43:51,880 --> 00:43:56,080
Ik studeerde archeologie in Denver.
275
00:43:56,280 --> 00:44:00,800
Ik wil ooit naar Turkije gaan
om Efeze en Troje te bekijken.
276
00:44:01,000 --> 00:44:02,720
Meen je dat?
277
00:44:07,000 --> 00:44:11,360
Waarom ben je gestopt met studeren?
- M'n moeder werd ziek.
278
00:44:11,520 --> 00:44:16,800
M'n zus was al getrouwd, dus heb ik
tot mama's dood voor haar gezorgd.
279
00:44:18,760 --> 00:44:20,560
Wat erg voor je.
280
00:44:20,720 --> 00:44:26,880
En voordat ik het wist,
was ik verliefd en nu ben ik hier.
281
00:44:27,080 --> 00:44:28,960
Wat romantisch.
282
00:44:30,280 --> 00:44:34,160
Wanneer verwacht je je kindje?
- Florie.
283
00:44:34,360 --> 00:44:37,480
Sorry.
- Ik wist niet dat je 't al kon zien.
284
00:44:37,680 --> 00:44:42,600
Sorry dat ik 't vraag,
maar heb je positiekleding nodig?
285
00:44:42,800 --> 00:44:47,640
Daar zeg je zowat.
- Papa is kleermaker. Wij naaien ook.
286
00:44:47,800 --> 00:44:52,240
Als je het materiaal kiest,
kunnen we iets voor je naaien.
287
00:44:54,120 --> 00:44:57,480
Heel erg bedankt.
- We doen het graag.
288
00:45:11,440 --> 00:45:14,880
De wind is gedraaid.
Hij komt uit het noorden.
289
00:45:16,240 --> 00:45:20,120
Twee meisjes uit de werkploeg
bestuderen vlinders.
290
00:45:20,280 --> 00:45:23,000
Ik zou graag met ze de bergen in gaan.
291
00:45:23,160 --> 00:45:26,360
Japanse meisjes?
- Ze zijn Amerikaans.
292
00:45:27,560 --> 00:45:30,280
Maar ze zien er Japans uit.
293
00:45:40,000 --> 00:45:43,120
Geef je hen de schuld
van Daniels dood?
294
00:45:44,840 --> 00:45:49,800
Ik ben niet achterlijk. Zij hebben
Pearl Harbor niet platgegooid.
295
00:45:50,000 --> 00:45:53,200
Ze werken voor ons.
- Je bent niet achterlijk.
296
00:45:53,400 --> 00:45:56,920
Ik zei niet dat ik ze niet mocht.
Ze zijn Japans.
297
00:45:57,080 --> 00:45:59,720
En je houdt ze op een afstand.
298
00:45:59,880 --> 00:46:03,480
Ik moet de boerderij
bijna in m'n eentje runnen.
299
00:46:03,640 --> 00:46:08,080
Ik ga niet het land op
om gezellig te kletsen.
300
00:46:12,160 --> 00:46:14,720
Rose en Florie studeerden aan de USC.
301
00:46:14,920 --> 00:46:19,360
Het was fijn om eens niet
over de oogst of het weer te praten.
302
00:46:24,600 --> 00:46:26,240
Dat zal wel.
303
00:46:29,960 --> 00:46:35,240
Dank U, Heer, voor uw gaven. Mogen
we Uw liefde waardig zijn. Amen.
304
00:46:36,440 --> 00:46:38,400
Mag ik de aardappelen?
305
00:46:38,600 --> 00:46:42,640
Leg je servet op je schoot.
Wil je een broodje, Livy?
306
00:46:54,200 --> 00:46:57,800
Ik wil bonen planten
op de noordelijke akker.
307
00:47:00,120 --> 00:47:03,720
De prijs van bonen
kan alleen maar stijgen.
308
00:47:08,360 --> 00:47:10,400
Wat denk jij?
309
00:47:12,520 --> 00:47:15,800
Ik denk de laatste veel aan Troje.
310
00:47:18,200 --> 00:47:20,320
Wie is Troje?
311
00:47:20,480 --> 00:47:24,000
Dat is die verloren stad in Turkije.
312
00:47:29,160 --> 00:47:35,560
Homerus beschrijft 'm in de Ilias.
Niemand wist of de stad echt bestond...
313
00:47:35,720 --> 00:47:38,760
tot een archeoloog 'm vond.
314
00:47:42,040 --> 00:47:46,320
Hoe verlies je een stad?
- Onder het zand.
315
00:47:47,400 --> 00:47:50,280
Ze moesten 'm opgraven.
316
00:47:50,440 --> 00:47:54,880
Dat hadden wij ook met de Klauw
kunnen doen.
317
00:48:01,800 --> 00:48:06,160
Zeg eens, Ray,
wil jij dit jaar ook bonen planten?
318
00:48:07,480 --> 00:48:10,200
Dat lijkt me wel een goed idee.
319
00:48:32,240 --> 00:48:34,440
Welterusten.
320
00:49:13,160 --> 00:49:15,040
Abby?
321
00:49:29,800 --> 00:49:33,640
Het is al goed, Franklin.
Is alles in orde?
322
00:49:33,800 --> 00:49:38,640
Is er iets met vader?
- Kent z'n regiment is ingezet.
323
00:49:38,840 --> 00:49:41,880
Wat erg voor je.
324
00:49:44,320 --> 00:49:50,160
Je zit hier midden in niemandsland.
- Er zijn meer mensen dan je denkt.
325
00:49:50,360 --> 00:49:56,440
We hebben een maand niets gehoord.
- Ik moest nog een beetje wennen.
326
00:49:56,640 --> 00:49:59,360
Die rok wordt al te klein voor je, Livy.
327
00:50:03,560 --> 00:50:05,760
Ga mee naar binnen.
328
00:50:08,640 --> 00:50:12,080
Ik wil dat je bij me in Denver
komt wonen.
329
00:50:13,200 --> 00:50:15,080
Hoe kan ik dat nou doen?
330
00:50:15,240 --> 00:50:19,120
Je kunt je kind niet
op een boerderij krijgen.
331
00:50:23,000 --> 00:50:28,200
Ik heb je hulp nodig. Nu Kent weg is,
word ik gek in dat huis.
332
00:50:28,400 --> 00:50:30,760
Ik voel me zo eenzaam.
333
00:50:30,920 --> 00:50:34,280
Zo voelde ik me ook
toen ik voor moeder zorgde...
334
00:50:34,480 --> 00:50:37,600
en ik zat te wachten
tot ze even wakker werd.
335
00:50:37,760 --> 00:50:41,880
Papa had je niet die last niet alleen
mogen laten dragen.
336
00:50:42,040 --> 00:50:44,640
Ik had aan Kent m'n handen vol.
337
00:50:44,800 --> 00:50:50,000
We zullen ons samen prima vermaken
tot Kent terugkomt.
338
00:50:51,480 --> 00:50:56,320
Ray, kijk eens wie er is.
Dit is m'n zus Abby.
339
00:50:56,480 --> 00:50:59,760
Prettig kennis te maken. Welkom.
340
00:51:19,520 --> 00:51:23,400
Regen. Ze praten hier
alleen maar over het weer.
341
00:51:27,320 --> 00:51:29,720
Wanneer kom je naar huis?
342
00:51:30,800 --> 00:51:34,240
En de baby dan?
- Daar kan ik wel op passen.
343
00:51:34,440 --> 00:51:38,320
Je kunt weer gaan studeren.
Papa is tevreden.
344
00:51:38,520 --> 00:51:42,880
Je bent getrouwd
en je kind zal niet onwettig zijn.
345
00:51:43,040 --> 00:51:49,320
Met een paar goed gekozen woorden
werkt het roddelcircuit in je voordeel.
346
00:51:49,520 --> 00:51:54,720
Hoe bedoel je?
- De dames zullen heel begrijpend zijn.
347
00:51:54,920 --> 00:52:00,200
'Niemand wist dat hij zoveel dronk.
Dat kon ik m'n kind niet aandoen.'
348
00:52:00,400 --> 00:52:02,760
Zo is Ray niet.
349
00:52:02,960 --> 00:52:06,480
Ray is de zachtaardigste man
die ik ken.
350
00:52:06,680 --> 00:52:10,400
Het gaat niet om hem.
Je moet aan jezelf denken.
351
00:52:16,480 --> 00:52:19,600
Heb je nog iets van Edward gehoord?
352
00:52:22,200 --> 00:52:24,760
Livy, je had zoveel plannen.
353
00:52:24,920 --> 00:52:30,200
Je verdient 't niet om getrouwd te zijn
met iemand van wie je niet houdt.
354
00:52:35,760 --> 00:52:38,400
Doe vader de groeten van me.
355
00:52:46,000 --> 00:52:49,600
Vraagt hij weleens naar me?
- Heel vaak.
356
00:52:50,760 --> 00:52:53,400
Je bent een waardeloze leugenaar.
357
00:52:55,640 --> 00:52:58,360
Kun je deze brief voor me posten?
358
00:52:59,840 --> 00:53:01,800
Natuurlijk.
359
00:53:05,360 --> 00:53:07,480
Ik hou van je.
360
00:53:41,760 --> 00:53:45,520
Je zong een liedje. Wat was het?
361
00:53:47,280 --> 00:53:50,720
M'n vader zong het vroeger voor ons.
362
00:53:50,920 --> 00:53:54,120
Ik oefende vast voor de kleine.
363
00:53:58,320 --> 00:54:02,920
M'n zus wil dat ik in het ziekenhuis
in Denver beval.
364
00:54:08,400 --> 00:54:12,000
Waar is ze?
- Ze is al weg.
365
00:54:16,400 --> 00:54:18,760
Ik ga de lunch klaarmaken.
366
00:54:34,680 --> 00:54:36,640
Een zwaluwstaart.
367
00:54:38,040 --> 00:54:42,880
Waarschijnlijk een Papilio rutilus.
- Wat een mooie stippen.
368
00:54:43,040 --> 00:54:47,480
Valse ogen.
- Heb je 'm kunnen tekenen?
369
00:54:50,240 --> 00:54:53,360
Motten hebben ook valse ogen.
370
00:54:53,520 --> 00:54:59,200
Wat is het verschil met een vlinder?
- Motten rusten met gespreide vleugels.
371
00:54:59,400 --> 00:55:04,600
En ze hebben vaak schutkleuren.
- Vlinders zijn brutaler.
372
00:55:05,920 --> 00:55:09,880
Dit zijn alle soorten
die we hebben gevonden.
373
00:55:10,080 --> 00:55:12,200
Wat een mooie kleuren.
374
00:55:14,080 --> 00:55:16,040
Wat is dit?
375
00:55:17,320 --> 00:55:22,520
Dit was alleen voor onze observaties.
- Zeur niet. Geweldig.
376
00:55:26,880 --> 00:55:28,920
Moet je kijken.
377
00:55:48,200 --> 00:55:52,800
Wat is de lievelingskleur van je man?
- Weet ik niet.
378
00:55:53,000 --> 00:55:55,720
En de jouwe?
- Blauw en rood.
379
00:55:55,880 --> 00:56:00,240
Net als de valse ogen
van een zwaluwstaart.
380
00:56:00,400 --> 00:56:04,280
Dit is mooi, zeg.
- Vader maakt de mooiste pakken.
381
00:56:11,240 --> 00:56:15,360
Het zou leuk zijn als je...
- Blijf van die stoffen af.
382
00:56:15,520 --> 00:56:17,560
Ik wil dit kopen.
383
00:56:18,600 --> 00:56:22,480
Bent u met deze mensen?
- Ja.
384
00:56:22,640 --> 00:56:26,760
We zouden 't op prijs stellen
als ze opschoten.
385
00:56:36,240 --> 00:56:37,880
Wat hebben we nodig?
386
00:56:58,880 --> 00:57:02,320
Dat zijn Duitse krijgsgevangenen.
387
00:57:42,040 --> 00:57:45,000
Je kunt je jurken binnenkort passen.
388
00:57:50,240 --> 00:57:52,120
Tot gauw.
389
00:59:57,880 --> 01:00:00,160
Ik maakte me al zorgen.
- Sorry.
390
01:00:00,320 --> 01:00:06,000
Ik heb het schuilhol gevonden waar
Martha 't over had. Kijk, pijlpunten.
391
01:00:06,160 --> 01:00:11,680
Sorry, maar opa had een geweer.
Hij gebruikte geen pijl en boog.
392
01:00:11,840 --> 01:00:17,920
Dat weet ik, maar hij of je oma
verzamelde ze. Kijk, vuurstenen.
393
01:00:18,120 --> 01:00:21,320
Je had een archeoloog in de familie.
394
01:00:29,560 --> 01:00:33,920
Had vader dit maar kunnen doen.
Hij is de expert.
395
01:00:34,080 --> 01:00:36,720
Maar het gaat niet goed met hem.
396
01:00:36,920 --> 01:00:40,800
Ze hebben hem z'n werk
en ons huis afgenomen.
397
01:00:41,960 --> 01:00:46,160
Maar hij zei alleen dat we
onze trouw moeten bewijzen.
398
01:00:47,000 --> 01:00:50,880
We moeten laten zien
dat we goede Amerikanen zijn.
399
01:00:51,040 --> 01:00:53,680
Hij koopt oorlogsaandelen.
400
01:00:53,840 --> 01:00:58,600
En moeder stond erop dat we
het huis schoonmaakten.
401
01:00:58,800 --> 01:01:02,400
We moesten het huis
voor een prikje verkopen...
402
01:01:02,600 --> 01:01:07,800
maar we moesten 't toch schoonmaken
voor de nieuwe eigenaar.
403
01:01:07,960 --> 01:01:10,680
We hebben zelfs de vloer
in de was gezet.
404
01:01:10,880 --> 01:01:14,840
Het is logisch dat ze 't schoon
wilde achterlaten.
405
01:01:15,040 --> 01:01:17,840
Het huis is van ons gestolen, Rose.
406
01:01:20,920 --> 01:01:25,200
Weet je waarom er zo weinig
jonge mannen in het kamp zijn?
407
01:01:26,320 --> 01:01:28,600
Ze moesten in dienst.
408
01:01:28,760 --> 01:01:33,280
Het 442e regiment vecht in Frankrijk.
- Zo is het genoeg.
409
01:01:34,320 --> 01:01:39,600
En Rose is al net als onze ouders:
altijd netjes en braaf.
410
01:01:52,560 --> 01:01:57,000
Bedankt, Livy.
- Jullie ook heel erg bedankt.
411
01:01:57,160 --> 01:01:58,960
Graag gedaan.
412
01:02:06,840 --> 01:02:10,520
Ik heb iemand leren kennen.
- Florence.
413
01:02:10,720 --> 01:02:16,640
Hij bewaakte de Duitse gevangenen
op een van de boerderijen.
414
01:02:16,840 --> 01:02:19,200
Hij heeft me dit gegeven.
415
01:02:21,200 --> 01:02:26,400
Het is van z'n moeder geweest.
- Dan moet hij wel veel om je geven.
416
01:02:27,720 --> 01:02:31,320
Hij zegt van wel.
- Florie, we moeten gaan.
417
01:02:33,800 --> 01:02:36,600
Rose is jaloers.
418
01:02:36,800 --> 01:02:41,480
Ik wil hem aan je voorstellen.
- Dat lijkt me leuk.
419
01:02:43,600 --> 01:02:46,720
Hoe heet hij?
- Walter.
420
01:02:54,880 --> 01:02:57,080
Waarom begon je over hem?
421
01:03:12,680 --> 01:03:15,560
Wat is er?
- M'n artefacten. Wat doe je?
422
01:03:15,760 --> 01:03:19,960
Ik ruim de schuur op.
- Wat heb je met die jutezak gedaan?
423
01:03:50,080 --> 01:03:52,720
Hij lag helemaal onderop.
424
01:03:56,840 --> 01:03:59,240
Hij had nog geen vlam gevat.
425
01:04:04,760 --> 01:04:09,880
Livy, dit is een boerderij. Als iets
niet van nut is, gooi ik 't weg.
426
01:04:11,960 --> 01:04:14,080
Ik dacht dat 't rommel was.
427
01:04:14,280 --> 01:04:18,240
Geen rommel. Geschiedenis.
Jouw geschiedenis.
428
01:04:22,280 --> 01:04:24,240
Ik wil alles doen...
429
01:04:26,680 --> 01:04:30,360
Ik wil alles doen
om je gelukkig te maken.
430
01:04:30,520 --> 01:04:33,320
Dat weet ik wel.
431
01:04:43,800 --> 01:04:49,480
'Lieve Livy, in de kelder ligt nog meer
rommel. Pas op, het is daar stoffig.'
432
01:06:14,360 --> 01:06:16,480
Hoger.
433
01:06:17,600 --> 01:06:20,880
Waarom hangen we een juk in huis?
434
01:06:21,080 --> 01:06:25,200
Je opa heeft met dat juk
z'n land nog omgeploegd.
435
01:06:25,360 --> 01:06:27,760
Ik ga ervan door m'n rug.
436
01:06:33,440 --> 01:06:36,560
Ik wil je laten zien
wat mij 't meeste doet.
437
01:06:44,440 --> 01:06:47,320
Hij had een deal met me gesloten.
438
01:06:49,480 --> 01:06:54,840
Ik zou de boerderij blijven runnen
en hij zou bij de marine gaan.
439
01:07:02,320 --> 01:07:08,160
Hij had de zee nog nooit gezien,
maar hij droomde er altijd van.
440
01:07:15,480 --> 01:07:19,600
Ik was de oudste.
Ik had moeten gaan.
441
01:07:35,560 --> 01:07:40,320
Hij moet drie keer overgaan.
- Ga mee naar Wilson, papa.
442
01:07:42,800 --> 01:07:48,800
E�n keer voor Mrs Paulsen, twee keer
voor de McGregors en drie keer voor u.
443
01:07:56,880 --> 01:08:00,400
We praten door de telefoon.
- Hank hier.
444
01:08:00,560 --> 01:08:02,960
Hij doet 't.
- Hoi, tante Livy.
445
01:08:36,080 --> 01:08:38,920
Ga je mee naar binnen?
446
01:08:42,320 --> 01:08:44,560
Het is koud buiten.
447
01:09:52,320 --> 01:09:56,760
Geen dieren in huis.
Naar buiten met jou.
448
01:10:04,480 --> 01:10:07,760
Alleen vannacht maar.
Het is vreselijk koud.
449
01:10:10,000 --> 01:10:13,440
Ik ben hier opgegroeid.
Ik at aan deze tafel.
450
01:10:13,560 --> 01:10:17,800
Mama liet de hond nooit binnen
en ik doe dat ook niet.
451
01:10:18,000 --> 01:10:20,040
Hij vriest nog dood.
452
01:10:30,000 --> 01:10:32,640
Dit is vandaag voor je gekomen.
453
01:10:37,560 --> 01:10:39,520
Voor Livy Dunne.
454
01:10:43,840 --> 01:10:46,800
Hij wist niet dat je getrouwd was, h�?
455
01:10:53,360 --> 01:10:59,200
Ik werk vannacht in de bietenfabriek.
Dat doe ik soms rond deze tijd.
456
01:11:00,840 --> 01:11:03,480
Je hoeft niet op me te wachten.
457
01:11:30,880 --> 01:11:36,000
Ik weet niet wat je 's ochtends eet,
maar ik heb een omelet en havermout.
458
01:11:36,200 --> 01:11:40,480
Dat is niet nodig.
- Een omelet zonder uien of pepers.
459
01:11:41,760 --> 01:11:43,520
Ray, wacht even.
460
01:11:43,720 --> 01:11:48,520
Ik wist niet dat je 't zo erg zou vinden
dat ik de hond binnenliet.
461
01:11:48,720 --> 01:11:52,400
Hij redt zich wel
met de dieren in de stal.
462
01:11:54,760 --> 01:11:57,400
Ik wil je iets vertellen.
463
01:12:01,400 --> 01:12:06,320
De eerste dag dat ik hier was,
heb ik in je la gekeken.
464
01:12:07,640 --> 01:12:13,160
Ik weet ook niet waarom.
Het spijt me.
465
01:12:13,320 --> 01:12:17,360
Je mag er gerust in kijken.
Ik heb geen geheimen.
466
01:12:19,360 --> 01:12:24,200
Er lag een horloge in. Het tikte.
Ik heb je er nooit mee gezien.
467
01:12:24,400 --> 01:12:26,360
Het was van m'n vader.
468
01:12:26,520 --> 01:12:29,760
Als ik aan hem wil denken,
wind ik 't op.
469
01:12:29,920 --> 01:12:33,360
Ik weet nog hoe lief hij
voor m'n moeder was.
470
01:12:34,560 --> 01:12:37,040
Zo'n echtgenoot wil ik ook zijn.
471
01:12:39,760 --> 01:12:44,520
Ik weet niet waarom ik 't die dag
had opgewonden.
472
01:12:45,880 --> 01:12:48,520
Ik hoopte dat 't me geluk zou brengen.
473
01:12:49,720 --> 01:12:54,240
Ray, ik heb een fout gemaakt.
- Welke fout bedoel je?
474
01:12:55,800 --> 01:12:59,480
Dat je met hem bent gegaan
of met mij bent getrouwd?
475
01:13:01,520 --> 01:13:04,280
Wil je dat ik wegga?
476
01:13:37,000 --> 01:13:40,200
Is er iets aan mij wat je bevalt?
477
01:14:09,880 --> 01:14:13,760
Hoi, Chester.
- Mama, tante Livy is er.
478
01:14:17,960 --> 01:14:22,240
Ruth had 't net nog over je.
- Alsof je m'n gedachten leest.
479
01:14:22,400 --> 01:14:25,840
We hebben geen telefoon nodig.
- Wel waar.
480
01:14:26,040 --> 01:14:30,640
Ik dacht ook aan jou, Ruth.
Wil je deze jurk hebben?
481
01:14:30,800 --> 01:14:35,720
Ik denk niet dat ie mij ooit nog zal
passen. Het hoedje hoort erbij.
482
01:14:37,320 --> 01:14:39,960
Mag ik 'm passen?
- Ga je gang.
483
01:14:48,800 --> 01:14:52,000
Heeft Ray je verteld...
- Niet de details.
484
01:14:52,200 --> 01:14:55,480
Hank en hij zijn naar de bietenfabriek.
485
01:14:58,000 --> 01:15:00,200
Ga maar even zitten.
486
01:15:02,000 --> 01:15:06,280
Ik heb maandenlang de vader
van m'n kindje geschreven.
487
01:15:07,400 --> 01:15:09,960
Ik dacht dat hij was gesneuveld.
488
01:15:11,240 --> 01:15:16,760
Hij is vlieginstructeur. Ik heb hem
tijdens z'n verlof leren kennen.
489
01:15:16,960 --> 01:15:21,240
Ik heb hem maandenlang geschreven.
490
01:15:22,360 --> 01:15:24,920
Ik weet wel dat dat verkeerd was.
491
01:15:25,040 --> 01:15:28,680
Maar zolang ik niets van hem hoorde...
492
01:15:30,040 --> 01:15:33,480
kon ik mezelfwijsmaken
dat hij me nog wilde.
493
01:15:33,640 --> 01:15:36,040
Maar nu heeft hij me geschreven:
494
01:15:36,240 --> 01:15:41,400
'Van harte gefeliciteerd, Livy.
Je bent een fijne meid.
495
01:15:41,520 --> 01:15:47,400
Ik hoop dat je de vader vindt,
want ik geloof niet dat ik dat ben.'
496
01:15:53,160 --> 01:15:56,360
Ik weet dat ik Ray heb gekwetst.
497
01:15:56,520 --> 01:16:00,200
M'n zus wil dat ik m'n kindje
in Denver krijg.
498
01:16:01,640 --> 01:16:05,000
Ik kan na Thanksgiving
maar beter gaan.
499
01:16:13,480 --> 01:16:17,360
Als Ray van iemand houdt,
geeft hij heel z'n hart.
500
01:16:18,720 --> 01:16:22,760
Toen onze jongere broer sneuvelde,
was hij er kapot van.
501
01:16:24,440 --> 01:16:27,800
Als je weg wilt gaan,
wacht dan niet te lang.
502
01:16:37,560 --> 01:16:41,480
Ik heb je ��n ding nooit horen zeggen:
503
01:16:41,680 --> 01:16:44,400
Wat je voor Ray voelt.
504
01:17:01,720 --> 01:17:05,320
Het is al goed.
- Wat is er gebeurd?
505
01:17:06,840 --> 01:17:10,520
Je riep in je slaap om je moeder.
506
01:17:19,200 --> 01:17:21,760
Nadat mama was overleden...
507
01:17:23,040 --> 01:17:24,880
was ik zo eenzaam.
508
01:17:27,480 --> 01:17:32,920
Ik heb m'n leven vergooid omdat ik
genegenheid wilde. Van een vreemde.
509
01:17:37,760 --> 01:17:40,280
Hoe heb ik dat kunnen doen?
510
01:17:49,920 --> 01:17:52,640
Je bent zo'n goede...
511
01:18:08,040 --> 01:18:12,760
Fijne Thanksgiving.
- Bedankt voor je taart.
512
01:18:12,960 --> 01:18:17,720
Jullie komen uit Californi�, h�?
Daar ben ik nog nooit geweest.
513
01:18:17,920 --> 01:18:20,040
Kan ik je even spreken?
514
01:18:23,400 --> 01:18:27,840
Kun je zaterdag over twee weken
kennismaken met m'n vriend?
515
01:18:28,000 --> 01:18:32,840
Kunnen we dan een eindje gaan rijden?
Dan zijn we hier even weg.
516
01:18:33,920 --> 01:18:37,200
Hoe laat?
- Ik haal je hier om 12 uur op.
517
01:18:37,400 --> 01:18:40,680
Nee, niet hier, Livy.
518
01:18:40,840 --> 01:18:45,040
Verderop langs de weg.
Bij de graanliften.
519
01:18:52,080 --> 01:18:57,640
Ik ben dankbaar voor jullie, maar ik bid
ook dat de oorlog gauw voorbij is.
520
01:18:58,720 --> 01:19:03,480
Ik ben dankbaar voor de oogst.
God is goed voor ons geweest.
521
01:19:03,640 --> 01:19:07,480
Ik ben dankbaar dat ik
een neefje of nichtje krijg.
522
01:19:07,640 --> 01:19:11,520
Ik ben dankbaar dat Daniels stoel
niet leeg staat.
523
01:19:16,680 --> 01:19:20,640
Ik heb meer over liefde geleerd...
524
01:19:22,800 --> 01:19:28,320
in de zes maanden bij deze familie
dan in 25 jaar in m'n vaders huis.
525
01:19:32,320 --> 01:19:35,040
Ik heb hier liefde gekregen.
526
01:19:35,200 --> 01:19:37,320
En tolerantie.
527
01:19:41,040 --> 01:19:43,560
Daar ben ik dankbaar voor.
528
01:19:44,800 --> 01:19:48,920
Ik zal jullie nooit vergeten.
529
01:19:50,920 --> 01:19:53,800
Fijne Thanksgiving.
530
01:19:54,000 --> 01:19:55,480
Tast maar toe.
531
01:20:18,440 --> 01:20:22,280
Ik wil nog afscheid nemen
van de meisjes.
532
01:20:22,440 --> 01:20:26,880
Hij mag wel binnen blijven.
Het is buiten erg koud.
533
01:20:31,400 --> 01:20:37,480
Je kwam hier vanwege een afspraak
tussen je vader en dominee Case.
534
01:20:38,520 --> 01:20:40,880
Jij wilde niet trouwen.
535
01:20:44,040 --> 01:20:46,760
Ik weet dat je weg wilt...
536
01:20:47,800 --> 01:20:51,240
maar ik wil je toch eerst zeggen
wat ik voel.
537
01:20:56,480 --> 01:20:59,360
Ik ben verliefd op je geworden.
538
01:21:02,560 --> 01:21:05,520
En ik hou van je kindje.
539
01:21:07,720 --> 01:21:10,920
Je bent het beste
dat me ooit is overkomen.
540
01:21:11,040 --> 01:21:14,680
Je bent een mooie, begaafde vrouw.
541
01:21:14,880 --> 01:21:19,320
Het geeft niet dat je niet kunt koken.
Dat kan ik wel doen.
542
01:21:20,560 --> 01:21:25,880
Je wilt verre oorden bezoeken, maar
er is hier ook genoeg geschiedenis.
543
01:21:26,040 --> 01:21:31,000
Ik ga wel met je op zoek naar
indiaanse canyons en schuilholen.
544
01:21:31,200 --> 01:21:33,840
Je kunt overal rondgraven.
545
01:21:35,800 --> 01:21:38,440
Nu klink ik als een verkoper.
546
01:21:49,720 --> 01:21:54,160
Toen de dominee ons trouwde,
was ik de ring vergeten.
547
01:22:00,400 --> 01:22:02,560
Maar nu heb ik er een.
548
01:22:06,360 --> 01:22:09,400
Ik weet niet of ik je wel verdien.
549
01:22:11,920 --> 01:22:15,440
Hoe weet je of we er iets
van kunnen maken?
550
01:22:15,640 --> 01:22:17,680
Dat weet ik wel zeker.
551
01:22:19,880 --> 01:22:23,160
Ooit zul je 't jezelf kunnen vergeven.
552
01:22:52,880 --> 01:22:55,680
Hoi, sorry dat ik laat ben.
553
01:23:01,880 --> 01:23:04,240
Ik wist dat je zou komen.
554
01:23:05,520 --> 01:23:10,440
Livy, dit is Walter.
- Prettig kennis te maken.
555
01:23:12,360 --> 01:23:17,080
Waar wil je heen?
- Waar die zwaluwstaarten waren.
556
01:23:18,200 --> 01:23:20,720
Dat is bijna in New Mexico.
557
01:23:20,880 --> 01:23:26,040
Walter heeft verlof en wil z'n neef
opzoeken. We helpen hem op weg.
558
01:23:26,240 --> 01:23:29,360
Je vriest nog dood.
- Valt wel mee.
559
01:23:31,080 --> 01:23:35,000
Walter komt uit Idaho.
Hij kan wel wat hebben.
560
01:23:39,160 --> 01:23:42,680
Laten we dan maar gaan.
Het is een lange rit.
561
01:23:52,080 --> 01:23:54,240
Ben je gek geworden?
562
01:23:55,960 --> 01:23:57,920
Waar heb je het over?
563
01:23:59,400 --> 01:24:03,000
Wat heeft hij je beloofd?
- Wat bedoel je?
564
01:24:04,840 --> 01:24:09,520
Ik heb hem bij de werkploeg gezien.
Heb jij z'n uniform gemaakt?
565
01:24:11,200 --> 01:24:15,720
Als je geen ritje wilt maken,
stappen we hier wel uit.
566
01:24:15,920 --> 01:24:21,200
Florie, hou op.
- Je bent jaloers. Hij houdt van me.
567
01:24:21,360 --> 01:24:26,080
Waarom gaat hij dan weg?
Na de oorlog is hij vrij.
568
01:24:26,280 --> 01:24:28,240
Als ze je betrappen...
569
01:24:28,400 --> 01:24:33,160
sluiten ze Rose en jou levenslang op
wegens hoogverraad.
570
01:24:35,760 --> 01:24:41,040
Dat uniform bewijst dat jij
en je familie hem hebben geholpen.
571
01:24:43,760 --> 01:24:47,440
M'n ouders hebben er niets
mee te maken.
572
01:24:49,000 --> 01:24:50,800
En Rose ook niet.
573
01:24:58,000 --> 01:25:03,760
Als je thuiskomt, verbrand je de stof
die je nog over had van dat uniform.
574
01:25:03,920 --> 01:25:08,680
Gooi dat armbandje in een veld
en kijk nooit meer achterom.
575
01:25:11,320 --> 01:25:16,000
Je doet dit uit eenzaamheid,
maar het is verkeerd.
576
01:25:16,160 --> 01:25:19,360
Je zult hier de rest van je leven
voor boeten.
577
01:25:24,360 --> 01:25:29,040
Stap uit en zeg hem dat het veiliger is
als jullie apart reizen.
578
01:26:19,760 --> 01:26:22,040
Zit. Blijf.
579
01:26:24,800 --> 01:26:29,480
Walter, je komt in dat uniform
nooit de grens over.
580
01:26:33,680 --> 01:26:35,480
Kom mee.
581
01:26:37,240 --> 01:26:38,960
Deze kant op.
582
01:26:47,640 --> 01:26:51,480
Pak andere kleren
uit de kamer van m'n man.
583
01:26:51,640 --> 01:26:56,760
Laat dat uniform op de grond liggen.
Snel, m'n man komt zo thuis.
584
01:27:28,800 --> 01:27:30,520
Luister eens.
585
01:27:33,240 --> 01:27:35,200
Florie houdt van je.
586
01:27:35,360 --> 01:27:40,360
Na de oorlog ben je vrij. Als je nu
gaat, hoe vind je haar dan terug?
587
01:27:43,320 --> 01:27:48,920
Heb je iets te drinken voor me?
- Ik zet wel even koffie.
588
01:28:20,360 --> 01:28:24,040
Kunt u me doorverbinden
met de sheriff?
589
01:28:29,320 --> 01:28:32,680
Met Livy, de vrouw van Ray Singleton.
590
01:28:32,840 --> 01:28:37,960
Een krijgsgevangene heeft m'n truck
gestolen en rijdt langs weg 22.
591
01:28:38,160 --> 01:28:42,760
Hij heeft niet veel benzine meer
en is niet gewapend.
592
01:28:44,920 --> 01:28:49,120
En ik sta op het punt om te bevallen.
Ik heb hulp nodig.
593
01:29:31,560 --> 01:29:37,080
Livy, wat doe je nou?
- Ik ga ons kindje krijgen.
594
01:29:40,280 --> 01:29:44,560
Ons kindje komt eraan.
- Ik ga Martha meteen halen.
595
01:31:28,120 --> 01:31:30,400
Heel erg bedankt.
596
01:31:31,640 --> 01:31:33,600
Dit is voor jou.
597
01:31:44,440 --> 01:31:48,480
Amerikaanse vlinders.
Heel erg bedankt.
598
01:32:04,400 --> 01:32:09,920
Dit horloge was van je opa, Danny.
En ooit zal 't van jou zijn.
599
01:32:11,760 --> 01:32:14,720
Ik zal het zo lang voor je bewaren.
600
01:32:20,400 --> 01:32:23,120
Kom, mama wil gaan schatgraven.
601
01:32:23,280 --> 01:32:28,120
Nee, het is onze eerste opgraving.
We gaan pijlpunten zoeken.
602
01:32:31,560 --> 01:32:33,680
Ben je zover?
- Kom mee.
603
01:33:00,040 --> 01:33:04,800
Rip en bewerking door leden
van NLOndertitels.com
604
01:33:20,000 --> 01:33:24,000
Gedownload van www.nlondertitels.com
48787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.