All language subtitles for The.Magic.of.Ordinary.Days.2005.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,960 --> 00:00:53,840 We geloven en hopen op vergiffenis... 2 00:00:54,040 --> 00:00:58,800 maar we moeten accepteren dat onze daden gevolgen hebben. 3 00:01:00,480 --> 00:01:05,480 Je denkt misschien dat dit hard is, maar je hebt hiervoor gekozen. 4 00:01:07,480 --> 00:01:12,280 Als je moeder nog had geleefd, was ze 't met me eens geweest. 5 00:01:13,360 --> 00:01:19,040 Trek je niets aan van wat vader zegt. Dit is van Kent en mij. Voor later. 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,880 Je mist de trein nog. 7 00:01:46,440 --> 00:01:51,120 La Junta, Colorado juli 1944 8 00:02:45,200 --> 00:02:47,000 Olivia? 9 00:02:51,040 --> 00:02:53,480 Ik ben dominee Case. 10 00:02:53,680 --> 00:02:59,120 Je lijkt sprekend op je moeder. Nog m'n innige deeIneming. 11 00:03:00,200 --> 00:03:03,160 Is dit al je bagage? - Voorlopig wel. 12 00:03:06,200 --> 00:03:09,720 We hebben een flinke rit voor de boeg. 13 00:03:09,920 --> 00:03:14,520 Wil je je nog opfrissen? - Ja, graag. Excuseert u me. 14 00:03:36,040 --> 00:03:41,240 Ze verbouwen hier voornamelijk granen, suikerbieten en groenten. 15 00:03:42,960 --> 00:03:47,640 Boeren kunnen altijd voldoende benzine krijgen. 16 00:03:47,840 --> 00:03:51,800 En suiker ook. - Dat is fijn. 17 00:04:26,360 --> 00:04:29,480 Jij bent vast Olivia. - Hoe maakt u het? 18 00:04:29,640 --> 00:04:31,680 Mr Singleton zit in de salon. 19 00:04:43,360 --> 00:04:47,240 Mr Ray Singleton, dit is Miss Olivia Dunne. 20 00:04:49,120 --> 00:04:51,800 Iedereen noemt me Livy. 21 00:04:53,640 --> 00:04:57,120 De zus van Ray wacht in de kerk. 22 00:04:57,280 --> 00:05:00,760 We laten jullie even kennismaken. 23 00:05:05,120 --> 00:05:09,240 Raymond, geef Livy maar een glaasje limonade. 24 00:05:10,360 --> 00:05:12,840 Wij wachten wel in de kerk. 25 00:05:47,440 --> 00:05:51,120 Mr Singleton... - Zeg maar Ray. 26 00:05:57,400 --> 00:06:01,200 Je hebt me nu in levenden lijve gezien. 27 00:06:03,200 --> 00:06:06,640 Twijfel je nog of je 't wilt doen? 28 00:06:12,880 --> 00:06:16,240 Heb jij je bedacht? - Nee. 29 00:06:20,040 --> 00:06:23,800 Denk je dat je van de baby zult kunnen houden? 30 00:06:32,360 --> 00:06:35,160 Wil je me nog iets vragen? 31 00:06:44,480 --> 00:06:46,600 Je bent zo mooi. 32 00:06:48,160 --> 00:06:51,520 Ik kan niet geloven dat een man je dit aandoet. 33 00:06:53,280 --> 00:06:57,400 Raymond, neem je Olivia tot je wettige echtgenote? 34 00:06:57,560 --> 00:06:59,440 De ringen? 35 00:07:03,200 --> 00:07:06,480 Ik heb geen ring. - Ik hoef geen ring. 36 00:07:08,520 --> 00:07:15,200 Jullie zijn nu met elkaar verbonden. Leef nu zoals Christus dat wilde. 37 00:07:15,400 --> 00:07:19,600 Schenk elkaar hoop en kracht in tijden van verdriet. 38 00:07:19,760 --> 00:07:23,560 En schenk elkaar begrip in tijden van verwarring. 39 00:07:23,760 --> 00:07:28,440 Dit geeft ons steun terwijl we hopen op het eeuwige leven... 40 00:07:28,640 --> 00:07:32,320 bij onze redder Jezus Christus. - Amen. 41 00:07:32,480 --> 00:07:35,600 Jullie zijn nu man en vrouw. 42 00:07:42,920 --> 00:07:46,800 Martha en Hank, teken het register als getuigen. 43 00:07:49,800 --> 00:07:52,000 Gefeliciteerd, Ray. 44 00:08:00,720 --> 00:08:04,000 Ik ben Martha, de zus van Ray. - Aangenaam. 45 00:08:04,160 --> 00:08:06,880 Dit is m'n man Hank. - Aangenaam. 46 00:08:09,920 --> 00:08:14,600 Je maakt wel kennis met de kinderen als je je hebt gesetteld. 47 00:08:14,800 --> 00:08:16,600 Ray, wacht even. 48 00:08:20,880 --> 00:08:24,320 Een ovenschotel. Je bent vast moe van de reis. 49 00:08:24,480 --> 00:08:29,600 Dat was erg attent van je. - Breng Olivia snel bij ons langs. 50 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 Welkom in de familie. 51 00:08:50,800 --> 00:08:52,760 Wie zijn je buren? 52 00:08:54,120 --> 00:08:56,480 Je buren. Wie zijn dat? 53 00:08:58,720 --> 00:09:03,800 Hank en m'n zus wonen 13 km die kant op. 54 00:09:40,920 --> 00:09:42,760 Geef maar. 55 00:09:47,000 --> 00:09:50,680 Is dat de tuin van je moeder? - Dat was ie, ja. 56 00:09:52,360 --> 00:09:54,280 Iemand klinkt niet blij. 57 00:09:54,440 --> 00:09:58,560 Ik heb de hond opgesloten zodat hij je niet bespringt. 58 00:10:12,600 --> 00:10:14,640 Welkom thuis. 59 00:10:31,880 --> 00:10:34,240 De keuken is die kant op. 60 00:10:52,120 --> 00:10:56,480 Ik heb Coca Cola. - Nee, dank je. 61 00:11:18,520 --> 00:11:21,480 Dit was vroeger Martha's kamer. 62 00:11:32,880 --> 00:11:36,400 Jij slaapt hier, in de kamer van m'n ouders. 63 00:11:36,600 --> 00:11:38,640 Is dat goed? 64 00:11:46,440 --> 00:11:48,720 Dit is mijn slaapkamer. 65 00:11:53,840 --> 00:11:56,320 Heb je een broer? 66 00:11:57,400 --> 00:12:01,080 Die had ik. Daniel is bij Pearl Harbor gesneuveld. 67 00:12:03,120 --> 00:12:05,080 Dit is de badkamer. 68 00:12:07,240 --> 00:12:12,080 We hebben sanitair in huis. Warm en koud stromend water. 69 00:12:13,280 --> 00:12:15,640 Dat is net ge�i�nstalleerd. 70 00:12:18,880 --> 00:12:21,520 Waar is de telefoon? 71 00:12:21,720 --> 00:12:25,680 Er is een telefooncel bij het postkantoor in Wilson. 72 00:12:40,960 --> 00:12:44,400 Ik zal morgen de keuken voor je bevoorraden. 73 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 Ik kan niet koken. 74 00:12:48,160 --> 00:12:53,000 Ik heb 't nog nooit geprobeerd. - Ik kan wel redelijk koken. 75 00:12:55,480 --> 00:13:00,560 M'n zus kan het je wel leren. - Hoe moeilijk kan het zijn? 76 00:13:00,720 --> 00:13:03,760 Ik haal wel een boek uit de bibliotheek. 77 00:13:06,800 --> 00:13:10,480 Is er een bibliotheek? - Ja, in La Junta. 78 00:13:12,200 --> 00:13:15,400 Dat is een uur rijden. - Zo ongeveer. 79 00:13:24,920 --> 00:13:28,280 De dominee zei dat je erg geschoold bent. 80 00:13:28,440 --> 00:13:31,720 Ik studeerde archeologie. 81 00:13:31,880 --> 00:13:36,800 M'n scriptie ging over Heinrich Schliemanns opgraving van Troje. 82 00:13:36,960 --> 00:13:43,040 Is dat een Duitser? Een nazi? - Nee, hij leefde in de 19e eeuw. 83 00:14:00,000 --> 00:14:06,320 Mrs Pratt van de kerk bakt bijna elke week een taart voor me. 84 00:14:08,280 --> 00:14:12,160 Ik geloof dat 't dit keer een chocoladetaart is. 85 00:14:13,760 --> 00:14:17,120 Wil je een stukje? - Nee, dank je. 86 00:14:18,160 --> 00:14:20,040 Dan bewaren we 'm. 87 00:14:28,840 --> 00:14:30,880 Ik vroeg me af... 88 00:14:33,160 --> 00:14:35,720 waarom je hiermee hebt ingestemd. 89 00:14:37,880 --> 00:14:42,560 Toen de dominee me over je situatie vertelde... 90 00:14:45,640 --> 00:14:47,680 dacht ik... 91 00:14:51,200 --> 00:14:54,000 dat 't misschien wel Gods wil was. 92 00:15:00,320 --> 00:15:04,000 Wil je verder nog iets? - Nee, dank je. 93 00:15:06,320 --> 00:15:10,760 Boeren gaan vroeg slapen. Heb je alles wat je nodig hebt? 94 00:15:16,080 --> 00:15:18,480 Welterusten dan maar. 95 00:18:57,760 --> 00:18:59,840 Goeiemorgen. 96 00:19:01,280 --> 00:19:05,400 Ik heb me vreselijk verslapen. - Je had rust nodig. 97 00:19:06,480 --> 00:19:10,360 Niet doen, Franklin. Kom hier. 98 00:19:10,520 --> 00:19:13,200 Hij doet je niets. Brave jongen. 99 00:19:14,320 --> 00:19:19,440 Ik wilde naar La Junta rijden en m'n familie bellen. 100 00:19:19,640 --> 00:19:21,520 Mag ik je truck lenen? 101 00:19:23,080 --> 00:19:28,960 De bietenkar is erg wispelturig. Ik vervoer daar m'n bieten in. 102 00:19:29,160 --> 00:19:33,360 Ik breng je wel. - Je hebt 't vast druk. 103 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 Ik doe het graag. 104 00:19:36,560 --> 00:19:41,320 Ik pak m'n bibliotheekpasje voor als je kookboeken wilt lenen. 105 00:19:50,080 --> 00:19:52,160 Zijn dat tomaten? 106 00:19:53,800 --> 00:19:55,520 Aardappels. 107 00:19:58,640 --> 00:20:01,600 Sommige akkers liggen braak. - Klopt. 108 00:20:03,080 --> 00:20:08,280 Waarom? - De wintertarwe is al geoogst. 109 00:20:08,480 --> 00:20:12,600 Hierna oogsten we de bieten en de aardappels. 110 00:20:12,760 --> 00:20:16,720 Mag ik helpen? - Ik denk het niet. 111 00:20:19,680 --> 00:20:23,480 Je hebt gelijk. Ik heb geen verstand van boeren. 112 00:20:26,440 --> 00:20:28,960 Jij zorgt al voor het huis. 113 00:20:48,800 --> 00:20:52,760 Heb je kleingeld nodig? - Nee, dank je. Ik heb zelf. 114 00:20:52,960 --> 00:20:55,200 Dan ga ik vast naar de bieb. 115 00:21:08,920 --> 00:21:10,200 koken is makkelijk 116 00:21:10,440 --> 00:21:12,320 een kleine op komst 117 00:21:15,360 --> 00:21:19,720 Verwachten jullie een kindje? Dat is geweldig. 118 00:21:26,200 --> 00:21:30,440 Heeft u boeken over Schliemann? - Met SH of SCH? 119 00:21:30,600 --> 00:21:34,840 Geen idee. Hij was archeoloog. - Ik kijk wel even. 120 00:21:35,920 --> 00:21:41,080 Vader heeft me goed gestraft. - Niet huilen, Livy. 121 00:21:42,760 --> 00:21:45,200 Is hij een vreselijke vent? 122 00:21:48,320 --> 00:21:53,240 Livy, als hij je mishandelt, kom ik je meteen halen. 123 00:21:56,200 --> 00:21:59,880 Abby, heb je nog iets van Edward gehoord? 124 00:22:03,040 --> 00:22:06,560 Dit is niet voor altijd, Livy. 125 00:22:10,800 --> 00:22:15,000 De koppeling blijft hangen. Laat 'm langzaam opkomen. 126 00:22:20,360 --> 00:22:22,240 Zo gaat ie goed. 127 00:22:27,040 --> 00:22:29,240 Schakelen. 128 00:22:32,560 --> 00:22:35,360 Heel goed. - Hier is niks aan. 129 00:22:38,800 --> 00:22:41,160 De benzinemeter staat op 'vol'... 130 00:22:41,360 --> 00:22:46,440 maar als je 'm een tikje geeft, laat ie even zien wat er in de tank zit. 131 00:22:46,600 --> 00:22:50,720 Waar moet ik tikken? - Daar. Doe 't maar. 132 00:22:52,040 --> 00:22:53,760 Heel snel. 133 00:22:54,840 --> 00:22:57,480 Ja, zo. - De tank is halfvol. 134 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 Ik heb achterin een jerrycan. 135 00:23:01,920 --> 00:23:03,800 Moet je kijken. 136 00:23:07,440 --> 00:23:12,120 Zijn dat Japanners? - Let op. Ze komen van Kamp Amache. 137 00:23:12,320 --> 00:23:14,280 Een interneringskamp? 138 00:23:14,480 --> 00:23:18,600 De boeren hebben hulp nodig. Dus stuurt de regering ze. 139 00:23:18,760 --> 00:23:23,960 Werken ze ook op jouw boerderij? - Op onze boerderij. Inderdaad. 140 00:24:18,880 --> 00:24:23,640 Heer, we bidden voor de verlichting van ons lijden... 141 00:24:23,800 --> 00:24:27,920 en een eind aan de oorlog in de wereld. Amen. 142 00:24:30,760 --> 00:24:34,960 Ruth wil dolgraag kennismaken. - Hallo, ik ben Livy. 143 00:24:35,160 --> 00:24:38,600 De jongens komen zo wel als ze honger krijgen. 144 00:24:38,800 --> 00:24:43,640 Heb je die jurk in de winkel gekocht? - Jazeker. 145 00:24:43,840 --> 00:24:46,800 Ray, stel je ons nog voor? 146 00:24:46,960 --> 00:24:50,920 Mrs Parker, dit is m'n vrouw Livy. - Je vrouw? 147 00:24:51,080 --> 00:24:53,880 Aangenaam. - Prettig kennis te maken. 148 00:24:54,080 --> 00:24:57,760 Ik ken Ray al jaren. - Dat is Mrs Pratt. 149 00:24:57,960 --> 00:25:01,640 We wisten van niets. - Martha heeft niets gezegd. 150 00:25:01,840 --> 00:25:06,520 We zijn erg gezegend. Lieverd, help je me met de tafel? 151 00:25:08,280 --> 00:25:14,120 Je komt vast niet uit de buurt. Er zijn hier geen jonge meisjes. 152 00:25:14,280 --> 00:25:19,360 Ray is zo'n fijne jongeman. Hoe hebben jullie elkaar leren kennen? 153 00:25:19,520 --> 00:25:22,880 Ik ben van huis weggelopen. - Het was in Denver. 154 00:25:23,080 --> 00:25:27,200 Ben je daar dan geweest? - Kom maar naast mij zitten. 155 00:25:27,360 --> 00:25:33,600 We moeten helaas weg, maar we zullen erg van uw taart genieten. 156 00:25:39,880 --> 00:25:44,640 Ik post m'n brief even. - Het is zondag. Ik doe 't morgen wel. 157 00:25:44,840 --> 00:25:49,600 Er zit al een postzegel op. Ik doe 'm in de bus. Hij is voor m'n zus. 158 00:26:10,640 --> 00:26:12,920 Kun je hier zwemmen? 159 00:26:13,120 --> 00:26:17,720 Daar is 't niet diep genoeg voor. Het is maar 60 cm diep. 160 00:26:19,840 --> 00:26:23,120 Hou je van zwemmen? - Vroeger deed ik dat wel. 161 00:26:25,760 --> 00:26:28,200 Ik ging vroeger graag zwemmen. 162 00:26:57,440 --> 00:27:00,720 Bedankt dat je tegen Mrs Pratt hebt gelogen. 163 00:27:06,120 --> 00:27:12,120 Dit is niet de beste tijd om te vissen, maar het is fijn om hier te zitten. 164 00:27:12,320 --> 00:27:16,200 Vissen is eigenlijk maar een excuus. 165 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 Excuseer ons. 166 00:28:03,560 --> 00:28:08,520 Sorry, wat bestuderen jullie? - Vlinders. 167 00:28:08,720 --> 00:28:13,160 Verzamelen jullie ze? - Nee, we noteren onze bevindingen. 168 00:28:13,320 --> 00:28:18,160 Ik ben Livy. Ik woon op de boerderij. - We gingen weer aan het werk. 169 00:28:18,320 --> 00:28:23,240 Waar stoorde ik jullie bij? Wat voor vlinder zagen jullie? 170 00:28:23,400 --> 00:28:26,440 Het was een icarusblauwtje. 171 00:28:26,600 --> 00:28:28,560 Daar gaat ie. 172 00:28:31,600 --> 00:28:36,200 Zijn er hier veel soorten? - Ja, honderden. 173 00:28:36,400 --> 00:28:39,760 Welke bijvoorbeeld? - Kommavlinders. 174 00:28:39,960 --> 00:28:43,920 Rouwmantels. Pijlstaarten. - Bonte zandoogjes. 175 00:28:45,360 --> 00:28:48,000 Mag ik je boek bekijken? 176 00:29:00,520 --> 00:29:03,640 Wat mooi. 177 00:29:03,800 --> 00:29:05,840 Kijk daar eens. 178 00:29:07,400 --> 00:29:11,280 Wat is het? - Een soort witje. 179 00:29:14,440 --> 00:29:17,800 Het spijt me. Af, Franklin. 180 00:29:17,960 --> 00:29:21,560 Is dit jouw hond? - Nee. Nou ja... 181 00:29:21,720 --> 00:29:23,920 Hebben jullie dorst? 182 00:29:24,120 --> 00:29:28,640 Kom gerust eens langs. We hebben cola in de koelkast. 183 00:29:28,800 --> 00:29:31,520 Wacht even. Hoe heten jullie? 184 00:29:31,680 --> 00:29:34,400 Rose Umahara. - En Florie. 185 00:29:45,320 --> 00:29:47,360 Ga weg, Franklin. 186 00:29:55,720 --> 00:29:59,920 Ik ben bijna vier maanden zwanger. - Dat dacht ik al. 187 00:30:00,120 --> 00:30:04,720 Het was een vergissing. - Dat zegt u straks niet meer. 188 00:30:06,280 --> 00:30:10,160 Ik zou u graag geloven. - Doe dat dan, Mrs Singleton. 189 00:30:10,360 --> 00:30:15,040 U bent uitgerekend voor de derde week van december. 190 00:30:15,200 --> 00:30:17,160 Een kerstkindje. 191 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 Ik wil even een brief posten. 192 00:30:28,840 --> 00:30:32,040 Was alles in orde? - We zijn op schema. 193 00:30:32,200 --> 00:30:36,800 Zei hij wanneer de baby kwam? - December, maar dat wist ik al. 194 00:30:49,320 --> 00:30:53,760 Wat zullen de mensen denken als de baby te vroeg komt? 195 00:30:53,920 --> 00:30:59,200 Dat laat me koud. - Je bent niet immuun voor roddels. 196 00:31:01,840 --> 00:31:05,680 Ze zullen niets zeggen. - Waarom niet? 197 00:31:08,880 --> 00:31:11,440 Ze wensen ons het beste toe. 198 00:31:53,680 --> 00:31:55,720 Dat ruikt lekker. 199 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Een fi�sta-omelet. 200 00:32:24,200 --> 00:32:27,240 Zitten er te veel jalape�o-pepers in? 201 00:32:27,400 --> 00:32:30,920 Nee, het is lekker. 202 00:32:31,080 --> 00:32:34,520 Ik ben de kaas vergeten. Misschien helpt dat. 203 00:32:38,440 --> 00:32:41,160 Wat is dat? - Dat zal Hank zijn. 204 00:32:41,320 --> 00:32:45,040 Maar wat is dat voor geluid? - Dat is de Klauw. 205 00:32:56,080 --> 00:33:00,440 Wat doe je daarmee? - Je zei dat je graag zwom. 206 00:33:00,600 --> 00:33:05,200 We graven een vijver waar je met de kinderen in kunt zwemmen. 207 00:33:07,000 --> 00:33:08,960 De kinderen? 208 00:33:15,680 --> 00:33:17,560 Tante Livy. 209 00:33:22,760 --> 00:33:27,440 Hopelijk vind je 't niet erg. De jongens wilden dit niet missen. 210 00:33:27,600 --> 00:33:32,600 We graven niet elke dag een vijver. Dat was Chester en dit is Hank jr. 211 00:33:32,760 --> 00:33:36,120 Hallo, Hank jr. - Prettig kennis te maken. 212 00:33:40,080 --> 00:33:43,600 Vind je m'n kapsel mooi? - Je ziet er prachtig uit. 213 00:33:43,760 --> 00:33:46,880 Ik moest d'r haar net zo doen als dat van jou. 214 00:33:47,080 --> 00:33:51,520 Hank, zorg dat je broertje niet wordt geplet. 215 00:34:02,560 --> 00:34:05,760 Heb je al een naam voor je kindje gekozen? 216 00:34:05,920 --> 00:34:09,920 Je zei dat oom Ray en zij een kindje kregen. Ja toch? 217 00:34:12,120 --> 00:34:14,840 Ik heb nog geen naam bedacht. 218 00:34:15,000 --> 00:34:19,120 Patricia is een mooie naam. Ik zit met Ruth opgescheept. 219 00:34:20,240 --> 00:34:24,280 De naam Ruth komt uit de bijbel. Ik vind 'm erg mooi. 220 00:34:24,480 --> 00:34:26,880 Dank je. Misschien houdt ze 'm nu. 221 00:34:32,800 --> 00:34:36,320 Opzij, jongens. Oom Ray zit achter het stuur. 222 00:34:38,400 --> 00:34:43,520 Ben jij hier opgegroeid, Martha? - Ja, opa heeft dit huis gebouwd. 223 00:34:43,640 --> 00:34:48,800 Oma en hij woonden eerst in een schuilhol daar verderop. 224 00:34:52,720 --> 00:34:56,080 Dus je hebt nooit ergens anders gewoond. 225 00:34:57,120 --> 00:35:02,120 Onze jongere broer Danny was de avonturier van de familie. 226 00:35:22,240 --> 00:35:25,760 Wat zit er in je medaillon? - O, heb ik dat nog om? 227 00:35:25,920 --> 00:35:30,280 Niet zo nieuwsgierig, Ruth. Ik heb je toch manieren geleerd. 228 00:35:32,920 --> 00:35:35,160 Dat lijkt me te zwaar, Ray. 229 00:35:39,560 --> 00:35:41,520 Laat 'm vallen. 230 00:35:46,920 --> 00:35:49,080 Die linkerhandel. 231 00:35:54,760 --> 00:35:59,280 Zit er geen handleiding bij? - Die zouden ze toch niet lezen. 232 00:36:08,000 --> 00:36:13,280 Ik heb hem niet om een zwemvijver gevraagd. Waarom doet hij dit? 233 00:36:15,000 --> 00:36:17,720 Hij wil je graag een plezier doen. 234 00:36:25,760 --> 00:36:30,360 Ik weet niet of ik wel dans. - Martha zal blij zijn dat we komen. 235 00:36:32,400 --> 00:36:36,480 Ze is dol op dansen en gaat graag naar Slim's. 236 00:36:43,280 --> 00:36:49,040 Vraag je je nooit af of er behalve de boerderij nog meer is? 237 00:36:49,240 --> 00:36:51,120 Soms wel. 238 00:36:52,280 --> 00:36:55,480 Wil je niet weten hoe andere mensen leven? 239 00:36:55,640 --> 00:37:01,840 Ik ga graag een eindje rijden, maar ik slaap het liefst op m'n eigen land. 240 00:37:02,000 --> 00:37:08,600 In elke oorlog in de geschiedenis werd er om landbezit gevochten. 241 00:37:10,880 --> 00:37:15,400 Indianen zeggen dat we tijdelijke wachters van het land zijn. 242 00:37:15,560 --> 00:37:18,000 Voor mij is het niet tijdelijk. 243 00:37:19,320 --> 00:37:24,840 Je familie woont hier pas 100 jaar. In de geschiedenis is dat niets. 244 00:37:27,320 --> 00:37:32,080 Maar in een mensenleven is het bijna alles. 245 00:38:04,880 --> 00:38:08,000 Jij bent hierna aan de beurt, Bill. 246 00:38:19,240 --> 00:38:21,640 Oom Ray en tante Livy zijn er. 247 00:38:26,600 --> 00:38:28,800 Van harte gefeliciteerd. 248 00:38:30,120 --> 00:38:33,840 Proficiat, zus. - Nu kan het feest beginnen. 249 00:39:11,560 --> 00:39:15,400 Ray, ga toch dansen. - Nee, dat hoeft niet. 250 00:39:22,720 --> 00:39:24,520 Vooruit dan maar. 251 00:39:26,320 --> 00:39:28,360 Weet je het zeker? 252 00:39:45,880 --> 00:39:48,840 Mag ik met m'n mooie dochter dansen? 253 00:41:20,320 --> 00:41:23,640 We vieren vanavond een verjaardag. 254 00:41:23,840 --> 00:41:28,640 Ik ken deze jongedame al sinds ik nog een slanke Slim was. 255 00:41:30,120 --> 00:41:35,800 Martha, Hank vindt je een fijne vrouw. - Ze is geweldig, Slim. 256 00:41:36,000 --> 00:41:40,520 Je bent een fantastische moeder en een vriendin uit duizenden. 257 00:41:40,720 --> 00:41:43,400 Van harte gefeliciteerd. 258 00:41:56,160 --> 00:41:57,880 Ik hou van je, Martha. 259 00:42:47,080 --> 00:42:51,120 Ik heb iets te drinken meegenomen. Ga zitten. 260 00:42:51,320 --> 00:42:54,280 We zijn 'm stiekem weggeglipt. 261 00:42:54,480 --> 00:42:57,600 Dat mogen we niet zeggen. Dit is jouw land. 262 00:42:57,800 --> 00:43:00,160 Van m'n man. - Hij is erg knap. 263 00:43:00,400 --> 00:43:02,760 Wie? - Je man. 264 00:43:09,040 --> 00:43:13,480 Waar woonden jullie voor de oorlog? 265 00:43:13,640 --> 00:43:17,080 Californi�. - Geboren en getogen. 266 00:43:18,280 --> 00:43:20,720 We studeerden aan de USC. 267 00:43:20,880 --> 00:43:24,560 Wat was jullie hoofdvak? - Het mijne was Engels. 268 00:43:26,640 --> 00:43:28,920 Ik wil ooit lesgeven. 269 00:43:29,120 --> 00:43:34,720 Rose plant alles in haar leven tien jaar vooruit. 270 00:43:36,520 --> 00:43:41,040 Maar het was niet je plan om aardappels te rooien, h�? 271 00:43:41,240 --> 00:43:43,440 Ik had tenminste nog plannen. 272 00:43:44,680 --> 00:43:48,560 Ik had te veel interesses om een hoofdvak te kiezen. 273 00:43:48,720 --> 00:43:50,760 Te veel jongens. 274 00:43:51,880 --> 00:43:56,080 Ik studeerde archeologie in Denver. 275 00:43:56,280 --> 00:44:00,800 Ik wil ooit naar Turkije gaan om Efeze en Troje te bekijken. 276 00:44:01,000 --> 00:44:02,720 Meen je dat? 277 00:44:07,000 --> 00:44:11,360 Waarom ben je gestopt met studeren? - M'n moeder werd ziek. 278 00:44:11,520 --> 00:44:16,800 M'n zus was al getrouwd, dus heb ik tot mama's dood voor haar gezorgd. 279 00:44:18,760 --> 00:44:20,560 Wat erg voor je. 280 00:44:20,720 --> 00:44:26,880 En voordat ik het wist, was ik verliefd en nu ben ik hier. 281 00:44:27,080 --> 00:44:28,960 Wat romantisch. 282 00:44:30,280 --> 00:44:34,160 Wanneer verwacht je je kindje? - Florie. 283 00:44:34,360 --> 00:44:37,480 Sorry. - Ik wist niet dat je 't al kon zien. 284 00:44:37,680 --> 00:44:42,600 Sorry dat ik 't vraag, maar heb je positiekleding nodig? 285 00:44:42,800 --> 00:44:47,640 Daar zeg je zowat. - Papa is kleermaker. Wij naaien ook. 286 00:44:47,800 --> 00:44:52,240 Als je het materiaal kiest, kunnen we iets voor je naaien. 287 00:44:54,120 --> 00:44:57,480 Heel erg bedankt. - We doen het graag. 288 00:45:11,440 --> 00:45:14,880 De wind is gedraaid. Hij komt uit het noorden. 289 00:45:16,240 --> 00:45:20,120 Twee meisjes uit de werkploeg bestuderen vlinders. 290 00:45:20,280 --> 00:45:23,000 Ik zou graag met ze de bergen in gaan. 291 00:45:23,160 --> 00:45:26,360 Japanse meisjes? - Ze zijn Amerikaans. 292 00:45:27,560 --> 00:45:30,280 Maar ze zien er Japans uit. 293 00:45:40,000 --> 00:45:43,120 Geef je hen de schuld van Daniels dood? 294 00:45:44,840 --> 00:45:49,800 Ik ben niet achterlijk. Zij hebben Pearl Harbor niet platgegooid. 295 00:45:50,000 --> 00:45:53,200 Ze werken voor ons. - Je bent niet achterlijk. 296 00:45:53,400 --> 00:45:56,920 Ik zei niet dat ik ze niet mocht. Ze zijn Japans. 297 00:45:57,080 --> 00:45:59,720 En je houdt ze op een afstand. 298 00:45:59,880 --> 00:46:03,480 Ik moet de boerderij bijna in m'n eentje runnen. 299 00:46:03,640 --> 00:46:08,080 Ik ga niet het land op om gezellig te kletsen. 300 00:46:12,160 --> 00:46:14,720 Rose en Florie studeerden aan de USC. 301 00:46:14,920 --> 00:46:19,360 Het was fijn om eens niet over de oogst of het weer te praten. 302 00:46:24,600 --> 00:46:26,240 Dat zal wel. 303 00:46:29,960 --> 00:46:35,240 Dank U, Heer, voor uw gaven. Mogen we Uw liefde waardig zijn. Amen. 304 00:46:36,440 --> 00:46:38,400 Mag ik de aardappelen? 305 00:46:38,600 --> 00:46:42,640 Leg je servet op je schoot. Wil je een broodje, Livy? 306 00:46:54,200 --> 00:46:57,800 Ik wil bonen planten op de noordelijke akker. 307 00:47:00,120 --> 00:47:03,720 De prijs van bonen kan alleen maar stijgen. 308 00:47:08,360 --> 00:47:10,400 Wat denk jij? 309 00:47:12,520 --> 00:47:15,800 Ik denk de laatste veel aan Troje. 310 00:47:18,200 --> 00:47:20,320 Wie is Troje? 311 00:47:20,480 --> 00:47:24,000 Dat is die verloren stad in Turkije. 312 00:47:29,160 --> 00:47:35,560 Homerus beschrijft 'm in de Ilias. Niemand wist of de stad echt bestond... 313 00:47:35,720 --> 00:47:38,760 tot een archeoloog 'm vond. 314 00:47:42,040 --> 00:47:46,320 Hoe verlies je een stad? - Onder het zand. 315 00:47:47,400 --> 00:47:50,280 Ze moesten 'm opgraven. 316 00:47:50,440 --> 00:47:54,880 Dat hadden wij ook met de Klauw kunnen doen. 317 00:48:01,800 --> 00:48:06,160 Zeg eens, Ray, wil jij dit jaar ook bonen planten? 318 00:48:07,480 --> 00:48:10,200 Dat lijkt me wel een goed idee. 319 00:48:32,240 --> 00:48:34,440 Welterusten. 320 00:49:13,160 --> 00:49:15,040 Abby? 321 00:49:29,800 --> 00:49:33,640 Het is al goed, Franklin. Is alles in orde? 322 00:49:33,800 --> 00:49:38,640 Is er iets met vader? - Kent z'n regiment is ingezet. 323 00:49:38,840 --> 00:49:41,880 Wat erg voor je. 324 00:49:44,320 --> 00:49:50,160 Je zit hier midden in niemandsland. - Er zijn meer mensen dan je denkt. 325 00:49:50,360 --> 00:49:56,440 We hebben een maand niets gehoord. - Ik moest nog een beetje wennen. 326 00:49:56,640 --> 00:49:59,360 Die rok wordt al te klein voor je, Livy. 327 00:50:03,560 --> 00:50:05,760 Ga mee naar binnen. 328 00:50:08,640 --> 00:50:12,080 Ik wil dat je bij me in Denver komt wonen. 329 00:50:13,200 --> 00:50:15,080 Hoe kan ik dat nou doen? 330 00:50:15,240 --> 00:50:19,120 Je kunt je kind niet op een boerderij krijgen. 331 00:50:23,000 --> 00:50:28,200 Ik heb je hulp nodig. Nu Kent weg is, word ik gek in dat huis. 332 00:50:28,400 --> 00:50:30,760 Ik voel me zo eenzaam. 333 00:50:30,920 --> 00:50:34,280 Zo voelde ik me ook toen ik voor moeder zorgde... 334 00:50:34,480 --> 00:50:37,600 en ik zat te wachten tot ze even wakker werd. 335 00:50:37,760 --> 00:50:41,880 Papa had je niet die last niet alleen mogen laten dragen. 336 00:50:42,040 --> 00:50:44,640 Ik had aan Kent m'n handen vol. 337 00:50:44,800 --> 00:50:50,000 We zullen ons samen prima vermaken tot Kent terugkomt. 338 00:50:51,480 --> 00:50:56,320 Ray, kijk eens wie er is. Dit is m'n zus Abby. 339 00:50:56,480 --> 00:50:59,760 Prettig kennis te maken. Welkom. 340 00:51:19,520 --> 00:51:23,400 Regen. Ze praten hier alleen maar over het weer. 341 00:51:27,320 --> 00:51:29,720 Wanneer kom je naar huis? 342 00:51:30,800 --> 00:51:34,240 En de baby dan? - Daar kan ik wel op passen. 343 00:51:34,440 --> 00:51:38,320 Je kunt weer gaan studeren. Papa is tevreden. 344 00:51:38,520 --> 00:51:42,880 Je bent getrouwd en je kind zal niet onwettig zijn. 345 00:51:43,040 --> 00:51:49,320 Met een paar goed gekozen woorden werkt het roddelcircuit in je voordeel. 346 00:51:49,520 --> 00:51:54,720 Hoe bedoel je? - De dames zullen heel begrijpend zijn. 347 00:51:54,920 --> 00:52:00,200 'Niemand wist dat hij zoveel dronk. Dat kon ik m'n kind niet aandoen.' 348 00:52:00,400 --> 00:52:02,760 Zo is Ray niet. 349 00:52:02,960 --> 00:52:06,480 Ray is de zachtaardigste man die ik ken. 350 00:52:06,680 --> 00:52:10,400 Het gaat niet om hem. Je moet aan jezelf denken. 351 00:52:16,480 --> 00:52:19,600 Heb je nog iets van Edward gehoord? 352 00:52:22,200 --> 00:52:24,760 Livy, je had zoveel plannen. 353 00:52:24,920 --> 00:52:30,200 Je verdient 't niet om getrouwd te zijn met iemand van wie je niet houdt. 354 00:52:35,760 --> 00:52:38,400 Doe vader de groeten van me. 355 00:52:46,000 --> 00:52:49,600 Vraagt hij weleens naar me? - Heel vaak. 356 00:52:50,760 --> 00:52:53,400 Je bent een waardeloze leugenaar. 357 00:52:55,640 --> 00:52:58,360 Kun je deze brief voor me posten? 358 00:52:59,840 --> 00:53:01,800 Natuurlijk. 359 00:53:05,360 --> 00:53:07,480 Ik hou van je. 360 00:53:41,760 --> 00:53:45,520 Je zong een liedje. Wat was het? 361 00:53:47,280 --> 00:53:50,720 M'n vader zong het vroeger voor ons. 362 00:53:50,920 --> 00:53:54,120 Ik oefende vast voor de kleine. 363 00:53:58,320 --> 00:54:02,920 M'n zus wil dat ik in het ziekenhuis in Denver beval. 364 00:54:08,400 --> 00:54:12,000 Waar is ze? - Ze is al weg. 365 00:54:16,400 --> 00:54:18,760 Ik ga de lunch klaarmaken. 366 00:54:34,680 --> 00:54:36,640 Een zwaluwstaart. 367 00:54:38,040 --> 00:54:42,880 Waarschijnlijk een Papilio rutilus. - Wat een mooie stippen. 368 00:54:43,040 --> 00:54:47,480 Valse ogen. - Heb je 'm kunnen tekenen? 369 00:54:50,240 --> 00:54:53,360 Motten hebben ook valse ogen. 370 00:54:53,520 --> 00:54:59,200 Wat is het verschil met een vlinder? - Motten rusten met gespreide vleugels. 371 00:54:59,400 --> 00:55:04,600 En ze hebben vaak schutkleuren. - Vlinders zijn brutaler. 372 00:55:05,920 --> 00:55:09,880 Dit zijn alle soorten die we hebben gevonden. 373 00:55:10,080 --> 00:55:12,200 Wat een mooie kleuren. 374 00:55:14,080 --> 00:55:16,040 Wat is dit? 375 00:55:17,320 --> 00:55:22,520 Dit was alleen voor onze observaties. - Zeur niet. Geweldig. 376 00:55:26,880 --> 00:55:28,920 Moet je kijken. 377 00:55:48,200 --> 00:55:52,800 Wat is de lievelingskleur van je man? - Weet ik niet. 378 00:55:53,000 --> 00:55:55,720 En de jouwe? - Blauw en rood. 379 00:55:55,880 --> 00:56:00,240 Net als de valse ogen van een zwaluwstaart. 380 00:56:00,400 --> 00:56:04,280 Dit is mooi, zeg. - Vader maakt de mooiste pakken. 381 00:56:11,240 --> 00:56:15,360 Het zou leuk zijn als je... - Blijf van die stoffen af. 382 00:56:15,520 --> 00:56:17,560 Ik wil dit kopen. 383 00:56:18,600 --> 00:56:22,480 Bent u met deze mensen? - Ja. 384 00:56:22,640 --> 00:56:26,760 We zouden 't op prijs stellen als ze opschoten. 385 00:56:36,240 --> 00:56:37,880 Wat hebben we nodig? 386 00:56:58,880 --> 00:57:02,320 Dat zijn Duitse krijgsgevangenen. 387 00:57:42,040 --> 00:57:45,000 Je kunt je jurken binnenkort passen. 388 00:57:50,240 --> 00:57:52,120 Tot gauw. 389 00:59:57,880 --> 01:00:00,160 Ik maakte me al zorgen. - Sorry. 390 01:00:00,320 --> 01:00:06,000 Ik heb het schuilhol gevonden waar Martha 't over had. Kijk, pijlpunten. 391 01:00:06,160 --> 01:00:11,680 Sorry, maar opa had een geweer. Hij gebruikte geen pijl en boog. 392 01:00:11,840 --> 01:00:17,920 Dat weet ik, maar hij of je oma verzamelde ze. Kijk, vuurstenen. 393 01:00:18,120 --> 01:00:21,320 Je had een archeoloog in de familie. 394 01:00:29,560 --> 01:00:33,920 Had vader dit maar kunnen doen. Hij is de expert. 395 01:00:34,080 --> 01:00:36,720 Maar het gaat niet goed met hem. 396 01:00:36,920 --> 01:00:40,800 Ze hebben hem z'n werk en ons huis afgenomen. 397 01:00:41,960 --> 01:00:46,160 Maar hij zei alleen dat we onze trouw moeten bewijzen. 398 01:00:47,000 --> 01:00:50,880 We moeten laten zien dat we goede Amerikanen zijn. 399 01:00:51,040 --> 01:00:53,680 Hij koopt oorlogsaandelen. 400 01:00:53,840 --> 01:00:58,600 En moeder stond erop dat we het huis schoonmaakten. 401 01:00:58,800 --> 01:01:02,400 We moesten het huis voor een prikje verkopen... 402 01:01:02,600 --> 01:01:07,800 maar we moesten 't toch schoonmaken voor de nieuwe eigenaar. 403 01:01:07,960 --> 01:01:10,680 We hebben zelfs de vloer in de was gezet. 404 01:01:10,880 --> 01:01:14,840 Het is logisch dat ze 't schoon wilde achterlaten. 405 01:01:15,040 --> 01:01:17,840 Het huis is van ons gestolen, Rose. 406 01:01:20,920 --> 01:01:25,200 Weet je waarom er zo weinig jonge mannen in het kamp zijn? 407 01:01:26,320 --> 01:01:28,600 Ze moesten in dienst. 408 01:01:28,760 --> 01:01:33,280 Het 442e regiment vecht in Frankrijk. - Zo is het genoeg. 409 01:01:34,320 --> 01:01:39,600 En Rose is al net als onze ouders: altijd netjes en braaf. 410 01:01:52,560 --> 01:01:57,000 Bedankt, Livy. - Jullie ook heel erg bedankt. 411 01:01:57,160 --> 01:01:58,960 Graag gedaan. 412 01:02:06,840 --> 01:02:10,520 Ik heb iemand leren kennen. - Florence. 413 01:02:10,720 --> 01:02:16,640 Hij bewaakte de Duitse gevangenen op een van de boerderijen. 414 01:02:16,840 --> 01:02:19,200 Hij heeft me dit gegeven. 415 01:02:21,200 --> 01:02:26,400 Het is van z'n moeder geweest. - Dan moet hij wel veel om je geven. 416 01:02:27,720 --> 01:02:31,320 Hij zegt van wel. - Florie, we moeten gaan. 417 01:02:33,800 --> 01:02:36,600 Rose is jaloers. 418 01:02:36,800 --> 01:02:41,480 Ik wil hem aan je voorstellen. - Dat lijkt me leuk. 419 01:02:43,600 --> 01:02:46,720 Hoe heet hij? - Walter. 420 01:02:54,880 --> 01:02:57,080 Waarom begon je over hem? 421 01:03:12,680 --> 01:03:15,560 Wat is er? - M'n artefacten. Wat doe je? 422 01:03:15,760 --> 01:03:19,960 Ik ruim de schuur op. - Wat heb je met die jutezak gedaan? 423 01:03:50,080 --> 01:03:52,720 Hij lag helemaal onderop. 424 01:03:56,840 --> 01:03:59,240 Hij had nog geen vlam gevat. 425 01:04:04,760 --> 01:04:09,880 Livy, dit is een boerderij. Als iets niet van nut is, gooi ik 't weg. 426 01:04:11,960 --> 01:04:14,080 Ik dacht dat 't rommel was. 427 01:04:14,280 --> 01:04:18,240 Geen rommel. Geschiedenis. Jouw geschiedenis. 428 01:04:22,280 --> 01:04:24,240 Ik wil alles doen... 429 01:04:26,680 --> 01:04:30,360 Ik wil alles doen om je gelukkig te maken. 430 01:04:30,520 --> 01:04:33,320 Dat weet ik wel. 431 01:04:43,800 --> 01:04:49,480 'Lieve Livy, in de kelder ligt nog meer rommel. Pas op, het is daar stoffig.' 432 01:06:14,360 --> 01:06:16,480 Hoger. 433 01:06:17,600 --> 01:06:20,880 Waarom hangen we een juk in huis? 434 01:06:21,080 --> 01:06:25,200 Je opa heeft met dat juk z'n land nog omgeploegd. 435 01:06:25,360 --> 01:06:27,760 Ik ga ervan door m'n rug. 436 01:06:33,440 --> 01:06:36,560 Ik wil je laten zien wat mij 't meeste doet. 437 01:06:44,440 --> 01:06:47,320 Hij had een deal met me gesloten. 438 01:06:49,480 --> 01:06:54,840 Ik zou de boerderij blijven runnen en hij zou bij de marine gaan. 439 01:07:02,320 --> 01:07:08,160 Hij had de zee nog nooit gezien, maar hij droomde er altijd van. 440 01:07:15,480 --> 01:07:19,600 Ik was de oudste. Ik had moeten gaan. 441 01:07:35,560 --> 01:07:40,320 Hij moet drie keer overgaan. - Ga mee naar Wilson, papa. 442 01:07:42,800 --> 01:07:48,800 E�n keer voor Mrs Paulsen, twee keer voor de McGregors en drie keer voor u. 443 01:07:56,880 --> 01:08:00,400 We praten door de telefoon. - Hank hier. 444 01:08:00,560 --> 01:08:02,960 Hij doet 't. - Hoi, tante Livy. 445 01:08:36,080 --> 01:08:38,920 Ga je mee naar binnen? 446 01:08:42,320 --> 01:08:44,560 Het is koud buiten. 447 01:09:52,320 --> 01:09:56,760 Geen dieren in huis. Naar buiten met jou. 448 01:10:04,480 --> 01:10:07,760 Alleen vannacht maar. Het is vreselijk koud. 449 01:10:10,000 --> 01:10:13,440 Ik ben hier opgegroeid. Ik at aan deze tafel. 450 01:10:13,560 --> 01:10:17,800 Mama liet de hond nooit binnen en ik doe dat ook niet. 451 01:10:18,000 --> 01:10:20,040 Hij vriest nog dood. 452 01:10:30,000 --> 01:10:32,640 Dit is vandaag voor je gekomen. 453 01:10:37,560 --> 01:10:39,520 Voor Livy Dunne. 454 01:10:43,840 --> 01:10:46,800 Hij wist niet dat je getrouwd was, h�? 455 01:10:53,360 --> 01:10:59,200 Ik werk vannacht in de bietenfabriek. Dat doe ik soms rond deze tijd. 456 01:11:00,840 --> 01:11:03,480 Je hoeft niet op me te wachten. 457 01:11:30,880 --> 01:11:36,000 Ik weet niet wat je 's ochtends eet, maar ik heb een omelet en havermout. 458 01:11:36,200 --> 01:11:40,480 Dat is niet nodig. - Een omelet zonder uien of pepers. 459 01:11:41,760 --> 01:11:43,520 Ray, wacht even. 460 01:11:43,720 --> 01:11:48,520 Ik wist niet dat je 't zo erg zou vinden dat ik de hond binnenliet. 461 01:11:48,720 --> 01:11:52,400 Hij redt zich wel met de dieren in de stal. 462 01:11:54,760 --> 01:11:57,400 Ik wil je iets vertellen. 463 01:12:01,400 --> 01:12:06,320 De eerste dag dat ik hier was, heb ik in je la gekeken. 464 01:12:07,640 --> 01:12:13,160 Ik weet ook niet waarom. Het spijt me. 465 01:12:13,320 --> 01:12:17,360 Je mag er gerust in kijken. Ik heb geen geheimen. 466 01:12:19,360 --> 01:12:24,200 Er lag een horloge in. Het tikte. Ik heb je er nooit mee gezien. 467 01:12:24,400 --> 01:12:26,360 Het was van m'n vader. 468 01:12:26,520 --> 01:12:29,760 Als ik aan hem wil denken, wind ik 't op. 469 01:12:29,920 --> 01:12:33,360 Ik weet nog hoe lief hij voor m'n moeder was. 470 01:12:34,560 --> 01:12:37,040 Zo'n echtgenoot wil ik ook zijn. 471 01:12:39,760 --> 01:12:44,520 Ik weet niet waarom ik 't die dag had opgewonden. 472 01:12:45,880 --> 01:12:48,520 Ik hoopte dat 't me geluk zou brengen. 473 01:12:49,720 --> 01:12:54,240 Ray, ik heb een fout gemaakt. - Welke fout bedoel je? 474 01:12:55,800 --> 01:12:59,480 Dat je met hem bent gegaan of met mij bent getrouwd? 475 01:13:01,520 --> 01:13:04,280 Wil je dat ik wegga? 476 01:13:37,000 --> 01:13:40,200 Is er iets aan mij wat je bevalt? 477 01:14:09,880 --> 01:14:13,760 Hoi, Chester. - Mama, tante Livy is er. 478 01:14:17,960 --> 01:14:22,240 Ruth had 't net nog over je. - Alsof je m'n gedachten leest. 479 01:14:22,400 --> 01:14:25,840 We hebben geen telefoon nodig. - Wel waar. 480 01:14:26,040 --> 01:14:30,640 Ik dacht ook aan jou, Ruth. Wil je deze jurk hebben? 481 01:14:30,800 --> 01:14:35,720 Ik denk niet dat ie mij ooit nog zal passen. Het hoedje hoort erbij. 482 01:14:37,320 --> 01:14:39,960 Mag ik 'm passen? - Ga je gang. 483 01:14:48,800 --> 01:14:52,000 Heeft Ray je verteld... - Niet de details. 484 01:14:52,200 --> 01:14:55,480 Hank en hij zijn naar de bietenfabriek. 485 01:14:58,000 --> 01:15:00,200 Ga maar even zitten. 486 01:15:02,000 --> 01:15:06,280 Ik heb maandenlang de vader van m'n kindje geschreven. 487 01:15:07,400 --> 01:15:09,960 Ik dacht dat hij was gesneuveld. 488 01:15:11,240 --> 01:15:16,760 Hij is vlieginstructeur. Ik heb hem tijdens z'n verlof leren kennen. 489 01:15:16,960 --> 01:15:21,240 Ik heb hem maandenlang geschreven. 490 01:15:22,360 --> 01:15:24,920 Ik weet wel dat dat verkeerd was. 491 01:15:25,040 --> 01:15:28,680 Maar zolang ik niets van hem hoorde... 492 01:15:30,040 --> 01:15:33,480 kon ik mezelfwijsmaken dat hij me nog wilde. 493 01:15:33,640 --> 01:15:36,040 Maar nu heeft hij me geschreven: 494 01:15:36,240 --> 01:15:41,400 'Van harte gefeliciteerd, Livy. Je bent een fijne meid. 495 01:15:41,520 --> 01:15:47,400 Ik hoop dat je de vader vindt, want ik geloof niet dat ik dat ben.' 496 01:15:53,160 --> 01:15:56,360 Ik weet dat ik Ray heb gekwetst. 497 01:15:56,520 --> 01:16:00,200 M'n zus wil dat ik m'n kindje in Denver krijg. 498 01:16:01,640 --> 01:16:05,000 Ik kan na Thanksgiving maar beter gaan. 499 01:16:13,480 --> 01:16:17,360 Als Ray van iemand houdt, geeft hij heel z'n hart. 500 01:16:18,720 --> 01:16:22,760 Toen onze jongere broer sneuvelde, was hij er kapot van. 501 01:16:24,440 --> 01:16:27,800 Als je weg wilt gaan, wacht dan niet te lang. 502 01:16:37,560 --> 01:16:41,480 Ik heb je ��n ding nooit horen zeggen: 503 01:16:41,680 --> 01:16:44,400 Wat je voor Ray voelt. 504 01:17:01,720 --> 01:17:05,320 Het is al goed. - Wat is er gebeurd? 505 01:17:06,840 --> 01:17:10,520 Je riep in je slaap om je moeder. 506 01:17:19,200 --> 01:17:21,760 Nadat mama was overleden... 507 01:17:23,040 --> 01:17:24,880 was ik zo eenzaam. 508 01:17:27,480 --> 01:17:32,920 Ik heb m'n leven vergooid omdat ik genegenheid wilde. Van een vreemde. 509 01:17:37,760 --> 01:17:40,280 Hoe heb ik dat kunnen doen? 510 01:17:49,920 --> 01:17:52,640 Je bent zo'n goede... 511 01:18:08,040 --> 01:18:12,760 Fijne Thanksgiving. - Bedankt voor je taart. 512 01:18:12,960 --> 01:18:17,720 Jullie komen uit Californi�, h�? Daar ben ik nog nooit geweest. 513 01:18:17,920 --> 01:18:20,040 Kan ik je even spreken? 514 01:18:23,400 --> 01:18:27,840 Kun je zaterdag over twee weken kennismaken met m'n vriend? 515 01:18:28,000 --> 01:18:32,840 Kunnen we dan een eindje gaan rijden? Dan zijn we hier even weg. 516 01:18:33,920 --> 01:18:37,200 Hoe laat? - Ik haal je hier om 12 uur op. 517 01:18:37,400 --> 01:18:40,680 Nee, niet hier, Livy. 518 01:18:40,840 --> 01:18:45,040 Verderop langs de weg. Bij de graanliften. 519 01:18:52,080 --> 01:18:57,640 Ik ben dankbaar voor jullie, maar ik bid ook dat de oorlog gauw voorbij is. 520 01:18:58,720 --> 01:19:03,480 Ik ben dankbaar voor de oogst. God is goed voor ons geweest. 521 01:19:03,640 --> 01:19:07,480 Ik ben dankbaar dat ik een neefje of nichtje krijg. 522 01:19:07,640 --> 01:19:11,520 Ik ben dankbaar dat Daniels stoel niet leeg staat. 523 01:19:16,680 --> 01:19:20,640 Ik heb meer over liefde geleerd... 524 01:19:22,800 --> 01:19:28,320 in de zes maanden bij deze familie dan in 25 jaar in m'n vaders huis. 525 01:19:32,320 --> 01:19:35,040 Ik heb hier liefde gekregen. 526 01:19:35,200 --> 01:19:37,320 En tolerantie. 527 01:19:41,040 --> 01:19:43,560 Daar ben ik dankbaar voor. 528 01:19:44,800 --> 01:19:48,920 Ik zal jullie nooit vergeten. 529 01:19:50,920 --> 01:19:53,800 Fijne Thanksgiving. 530 01:19:54,000 --> 01:19:55,480 Tast maar toe. 531 01:20:18,440 --> 01:20:22,280 Ik wil nog afscheid nemen van de meisjes. 532 01:20:22,440 --> 01:20:26,880 Hij mag wel binnen blijven. Het is buiten erg koud. 533 01:20:31,400 --> 01:20:37,480 Je kwam hier vanwege een afspraak tussen je vader en dominee Case. 534 01:20:38,520 --> 01:20:40,880 Jij wilde niet trouwen. 535 01:20:44,040 --> 01:20:46,760 Ik weet dat je weg wilt... 536 01:20:47,800 --> 01:20:51,240 maar ik wil je toch eerst zeggen wat ik voel. 537 01:20:56,480 --> 01:20:59,360 Ik ben verliefd op je geworden. 538 01:21:02,560 --> 01:21:05,520 En ik hou van je kindje. 539 01:21:07,720 --> 01:21:10,920 Je bent het beste dat me ooit is overkomen. 540 01:21:11,040 --> 01:21:14,680 Je bent een mooie, begaafde vrouw. 541 01:21:14,880 --> 01:21:19,320 Het geeft niet dat je niet kunt koken. Dat kan ik wel doen. 542 01:21:20,560 --> 01:21:25,880 Je wilt verre oorden bezoeken, maar er is hier ook genoeg geschiedenis. 543 01:21:26,040 --> 01:21:31,000 Ik ga wel met je op zoek naar indiaanse canyons en schuilholen. 544 01:21:31,200 --> 01:21:33,840 Je kunt overal rondgraven. 545 01:21:35,800 --> 01:21:38,440 Nu klink ik als een verkoper. 546 01:21:49,720 --> 01:21:54,160 Toen de dominee ons trouwde, was ik de ring vergeten. 547 01:22:00,400 --> 01:22:02,560 Maar nu heb ik er een. 548 01:22:06,360 --> 01:22:09,400 Ik weet niet of ik je wel verdien. 549 01:22:11,920 --> 01:22:15,440 Hoe weet je of we er iets van kunnen maken? 550 01:22:15,640 --> 01:22:17,680 Dat weet ik wel zeker. 551 01:22:19,880 --> 01:22:23,160 Ooit zul je 't jezelf kunnen vergeven. 552 01:22:52,880 --> 01:22:55,680 Hoi, sorry dat ik laat ben. 553 01:23:01,880 --> 01:23:04,240 Ik wist dat je zou komen. 554 01:23:05,520 --> 01:23:10,440 Livy, dit is Walter. - Prettig kennis te maken. 555 01:23:12,360 --> 01:23:17,080 Waar wil je heen? - Waar die zwaluwstaarten waren. 556 01:23:18,200 --> 01:23:20,720 Dat is bijna in New Mexico. 557 01:23:20,880 --> 01:23:26,040 Walter heeft verlof en wil z'n neef opzoeken. We helpen hem op weg. 558 01:23:26,240 --> 01:23:29,360 Je vriest nog dood. - Valt wel mee. 559 01:23:31,080 --> 01:23:35,000 Walter komt uit Idaho. Hij kan wel wat hebben. 560 01:23:39,160 --> 01:23:42,680 Laten we dan maar gaan. Het is een lange rit. 561 01:23:52,080 --> 01:23:54,240 Ben je gek geworden? 562 01:23:55,960 --> 01:23:57,920 Waar heb je het over? 563 01:23:59,400 --> 01:24:03,000 Wat heeft hij je beloofd? - Wat bedoel je? 564 01:24:04,840 --> 01:24:09,520 Ik heb hem bij de werkploeg gezien. Heb jij z'n uniform gemaakt? 565 01:24:11,200 --> 01:24:15,720 Als je geen ritje wilt maken, stappen we hier wel uit. 566 01:24:15,920 --> 01:24:21,200 Florie, hou op. - Je bent jaloers. Hij houdt van me. 567 01:24:21,360 --> 01:24:26,080 Waarom gaat hij dan weg? Na de oorlog is hij vrij. 568 01:24:26,280 --> 01:24:28,240 Als ze je betrappen... 569 01:24:28,400 --> 01:24:33,160 sluiten ze Rose en jou levenslang op wegens hoogverraad. 570 01:24:35,760 --> 01:24:41,040 Dat uniform bewijst dat jij en je familie hem hebben geholpen. 571 01:24:43,760 --> 01:24:47,440 M'n ouders hebben er niets mee te maken. 572 01:24:49,000 --> 01:24:50,800 En Rose ook niet. 573 01:24:58,000 --> 01:25:03,760 Als je thuiskomt, verbrand je de stof die je nog over had van dat uniform. 574 01:25:03,920 --> 01:25:08,680 Gooi dat armbandje in een veld en kijk nooit meer achterom. 575 01:25:11,320 --> 01:25:16,000 Je doet dit uit eenzaamheid, maar het is verkeerd. 576 01:25:16,160 --> 01:25:19,360 Je zult hier de rest van je leven voor boeten. 577 01:25:24,360 --> 01:25:29,040 Stap uit en zeg hem dat het veiliger is als jullie apart reizen. 578 01:26:19,760 --> 01:26:22,040 Zit. Blijf. 579 01:26:24,800 --> 01:26:29,480 Walter, je komt in dat uniform nooit de grens over. 580 01:26:33,680 --> 01:26:35,480 Kom mee. 581 01:26:37,240 --> 01:26:38,960 Deze kant op. 582 01:26:47,640 --> 01:26:51,480 Pak andere kleren uit de kamer van m'n man. 583 01:26:51,640 --> 01:26:56,760 Laat dat uniform op de grond liggen. Snel, m'n man komt zo thuis. 584 01:27:28,800 --> 01:27:30,520 Luister eens. 585 01:27:33,240 --> 01:27:35,200 Florie houdt van je. 586 01:27:35,360 --> 01:27:40,360 Na de oorlog ben je vrij. Als je nu gaat, hoe vind je haar dan terug? 587 01:27:43,320 --> 01:27:48,920 Heb je iets te drinken voor me? - Ik zet wel even koffie. 588 01:28:20,360 --> 01:28:24,040 Kunt u me doorverbinden met de sheriff? 589 01:28:29,320 --> 01:28:32,680 Met Livy, de vrouw van Ray Singleton. 590 01:28:32,840 --> 01:28:37,960 Een krijgsgevangene heeft m'n truck gestolen en rijdt langs weg 22. 591 01:28:38,160 --> 01:28:42,760 Hij heeft niet veel benzine meer en is niet gewapend. 592 01:28:44,920 --> 01:28:49,120 En ik sta op het punt om te bevallen. Ik heb hulp nodig. 593 01:29:31,560 --> 01:29:37,080 Livy, wat doe je nou? - Ik ga ons kindje krijgen. 594 01:29:40,280 --> 01:29:44,560 Ons kindje komt eraan. - Ik ga Martha meteen halen. 595 01:31:28,120 --> 01:31:30,400 Heel erg bedankt. 596 01:31:31,640 --> 01:31:33,600 Dit is voor jou. 597 01:31:44,440 --> 01:31:48,480 Amerikaanse vlinders. Heel erg bedankt. 598 01:32:04,400 --> 01:32:09,920 Dit horloge was van je opa, Danny. En ooit zal 't van jou zijn. 599 01:32:11,760 --> 01:32:14,720 Ik zal het zo lang voor je bewaren. 600 01:32:20,400 --> 01:32:23,120 Kom, mama wil gaan schatgraven. 601 01:32:23,280 --> 01:32:28,120 Nee, het is onze eerste opgraving. We gaan pijlpunten zoeken. 602 01:32:31,560 --> 01:32:33,680 Ben je zover? - Kom mee. 603 01:33:00,040 --> 01:33:04,800 Rip en bewerking door leden van NLOndertitels.com 604 01:33:20,000 --> 01:33:24,000 Gedownload van www.nlondertitels.com 48787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.