All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E10.Episode.10.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,981 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:07,109 --> 00:01:08,860 EPISODE 10 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,949 Apa ini mimpi panjang? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,287 Itu kali pertama aku lihat rumah seperti itu. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Rumah dengan gerbang luar dan sofa. 8 00:02:05,876 --> 00:02:09,379 Dan ada wangi harum dari ibuku. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Aku harap Kang Hyeon-min 10 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 adalah sebuah mimpi." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Aku dulu berpikir begitu. 12 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 Bisa saja itu benar-benar mimpi. 13 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Apa yang membuatmu berpikir Kang Hyeon-min adalah ingatan? 14 00:02:24,436 --> 00:02:25,520 Aku sudah bertemu 15 00:02:27,439 --> 00:02:28,899 dengan seseorang dari dunia itu. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Mereka berkata mereka datang dari dunia lain? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Menurutmu ini delusi? 18 00:02:35,614 --> 00:02:36,990 Dari gejalanya... 19 00:02:39,326 --> 00:02:40,702 Coba ceritakan 20 00:02:40,786 --> 00:02:43,497 mimpi indahmu, bukan yang buruk. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,793 Kau cuti hanya untuk ke sini? 22 00:02:54,049 --> 00:02:55,717 Kau tak cuti, tapi ke sini? 23 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 Kenapa tak jawab teleponku? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 Aku sudah beberapa hari mengintaimu. 25 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Baguslah. 26 00:03:04,059 --> 00:03:05,268 Kau punya banyak waktu. 27 00:03:06,395 --> 00:03:07,562 Berapa semuanya? 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Tempo hari kau bertanya, 29 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 sejauh apa aku pergi. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Ini fiksi ilmiah. 31 00:03:15,946 --> 00:03:17,239 Kau mau dengar? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Nanti saja, aku masih cuti. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,201 Hei. 34 00:03:25,372 --> 00:03:26,540 Lee Sang-do masih hidup. 35 00:03:28,792 --> 00:03:31,670 Ada kesamaan bukti antara Lee Sang-do dan Jang Yeon-ji. 36 00:03:32,963 --> 00:03:34,297 Mereka berdua 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 punya dua ponsel. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,136 Kau tahu kenapa? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Ada dunia lain berisi orang-orang yang berwajah sama dengan di sini. 40 00:03:45,142 --> 00:03:46,560 Aku sudah pernah ke sana. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Ada penjahat yang bisa bolak-balik ke dua dunia, 42 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 tapi aku tak bisa lapor. 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,568 Karena tak ada bukti. 44 00:03:55,861 --> 00:03:57,279 Ada yang harus menghentikannya. 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Dan hanya kau 46 00:04:00,574 --> 00:04:01,533 yang terpikirkan. 47 00:04:03,285 --> 00:04:04,119 Tolong aku. 48 00:04:08,123 --> 00:04:10,667 Itu bukan fiksi ilmiah, tapi delusi. 49 00:04:11,293 --> 00:04:12,544 Tak ada dunia lain. 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,463 Sadarlah, Bodoh. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,486 Ini... 52 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 tak masuk akal. 53 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 Mustahil. 54 00:04:43,450 --> 00:04:44,618 Dia... 55 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 menunda waktu dengan berada di tempat itu. 56 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Sepuluh hari sampai malam Tahun Baru. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 Hanya ada waktu lima jam. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,587 Dan hal lain yang aku lewatkan 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 adalah tempat aku bisa menemukan 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 obelisk Lee Lim. 61 00:05:10,769 --> 00:05:14,981 Saat hari semakin gelap di ujung jeram, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 aku akan menunggu di gerbang. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Burung dini hari berkicau, dan hari semakin teduh. 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 Dunia menjadi putih, 65 00:05:32,207 --> 00:05:34,125 sangat tenang. 66 00:06:21,256 --> 00:06:23,717 Sejak pagi yang berkilau datang, 67 00:06:24,718 --> 00:06:27,345 aku memperhatikan seorang musafir. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,267 dan berpikir "Apa itu dia?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,687 "Apa itu dia?" 70 00:06:38,857 --> 00:06:39,733 Tae-eul? 71 00:06:46,031 --> 00:06:46,948 Apa? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Akhirnya kau tiba. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Kau baru datang? 74 00:07:21,358 --> 00:07:23,860 Kau menunggu di sini? 75 00:07:27,072 --> 00:07:28,698 Kau sungguh di sini? 76 00:07:30,075 --> 00:07:32,702 Aku tak bisa terus di sini. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,916 Aku terlalu merindukanmu. 78 00:07:39,501 --> 00:07:40,669 Aku hampir mati. 79 00:07:43,046 --> 00:07:45,090 Aku hanya mau dengar suaramu, lalu kembali. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Suaraku? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Aku mau meneleponmu dengan telepon umum di depan sana. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,135 AZALEA PUISI-PUISI KIM SO-WOL 83 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 Kau benar-benar harus beri tahu sekarang. 84 00:08:32,804 --> 00:08:34,347 Di mana Baginda? 85 00:08:35,390 --> 00:08:37,684 Ini adalah ritual Tahun Baru. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Setidaknya beri tahu apa yang harus kukatakan sebagai alasan dia tak hadir. 87 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Jangan khawatir, perintahkan saja seperti biasanya. 88 00:08:45,734 --> 00:08:47,694 Dia akan kembali pada waktunya. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Tahun Baru Imlek 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 sudah sangat dekat. 91 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 Aku akan segera mati karena khawatir. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Baginda. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Hari ini tanggal berapa? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Aku tepat waktu? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Tahun Baru Imlek seharusnya besok atau lusa. 96 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Ini tanggal 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,017 Kau datang tepat waktu. 98 00:09:21,019 --> 00:09:22,228 Baguslah. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Aku lupa hitunganku di tengah jalan. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,735 Keadaan apa ini? 101 00:09:30,445 --> 00:09:32,489 Apa kau melakukan hal keren 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,201 seperti bulan madu atau pacaran diam-diam? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 Lebih seperti ke negara lain diam-diam, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 tapi memang keren. 105 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Sampai besok. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Ini kunci hotelnya. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Terima kasih. 108 00:09:55,512 --> 00:09:58,181 Kita belum pernah makan bersama. Selamat makan. 109 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Aku harus pergi sesudah minum ini. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Keluarga dia akan datang. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,775 Sudah Tahun Baru Imlek. 112 00:10:09,526 --> 00:10:10,985 Kau di tempat jauh saat Tahun Baru. 113 00:10:12,195 --> 00:10:15,740 Memang, tapi Eun-sup juga begitu. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,955 Jangan buat Eun-bi marah. Kau tak akan bisa lepas darinya. 115 00:10:22,497 --> 00:10:24,040 Kau tak perlu khawatir. 116 00:10:24,791 --> 00:10:26,292 Aku khawatir dia terlalu perhatian kepadaku. 117 00:10:27,919 --> 00:10:28,837 Aku pergi dulu. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,382 Selamat Tahun Baru. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,552 Kau juga. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Apa yang kau lakukan? 121 00:10:59,993 --> 00:11:01,035 Diam dulu. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,998 Pamanmu sudah menunggu. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Setiap tahun kau bisa pakai sendiri. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Setiap tahun? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Ini? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Pakaian warna-warni ini? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Apa? Astaga. 128 00:11:23,600 --> 00:11:24,475 Ibu. 129 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 Apa? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Aku sudah memperhatikannya, 131 00:11:28,980 --> 00:11:30,148 tapi dia 132 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 bukan kakakku. 133 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Apa? Kenapa bukan? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,991 Ayah sudah tunggu di mobil. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Jika Ibu perhatikan, ada beberapa hal yang berubah. 136 00:11:44,621 --> 00:11:45,663 Apa? 137 00:11:47,582 --> 00:11:49,292 Dia jadi keren, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,462 tapi juga jadi menyebalkan. 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,466 --> 00:11:57,800 Ini apa? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Jangan sentuh itu. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Ini hadiah selesai wajib militer. 143 00:12:12,357 --> 00:12:14,359 Lihat, 'kan? Ayo kita lapor polisi. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Masalah ini mengancam keluarga kita. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Dia sungguh putra ibu. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Ibu melahirkan pria keren ini untuk keluarga Jo. 147 00:12:31,751 --> 00:12:33,378 Simpan yang benar. 148 00:12:33,962 --> 00:12:35,880 Kenapa orang dewasa bawa mainan? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Semuanya siap-siap. 150 00:12:55,233 --> 00:12:56,317 Republik Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,071 Kenapa bocah tujuh tahun di sini cukup cerdas untuk jadi Pengawal Kerajaan? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,075 Maksudku, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 siapa yang bertugas pada Tahun Baru? 154 00:13:08,705 --> 00:13:12,875 Ini semua karena tim kita tak punya kekuatan apa-apa. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Anggap saja kita lakukan karena harus ada yang melakukannya. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Aku senang. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,010 Matahari terbit, kopi, tugas pertama Tahun Baru. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,387 Itulah Divisi Kejahatan Kekerasan. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Dari tiga hal itu, 160 00:13:26,973 --> 00:13:30,643 mana yang berhubungan dengan kejahatan dan kekerasan? 161 00:13:36,149 --> 00:13:37,859 Semuanya melihat kita. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Mereka mau tahu tentang siapa yang bertugas saat Tahun Baru. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 "Ternyata mereka." 164 00:13:44,157 --> 00:13:45,241 - Benar. - Menyedihkan. 165 00:13:46,159 --> 00:13:49,037 Mereka melihat kita karena kita seperti sedang syuting iklan. 166 00:13:49,120 --> 00:13:51,581 Posisi kita sekarang seperti dalam iklan. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,298 Kau masukkan sesuatu di tteokguk-nya? 168 00:14:01,883 --> 00:14:03,926 Kalian sudah berusaha keras tahun lalu. 169 00:14:04,010 --> 00:14:06,054 - Tahun ini juga... - Kuno sekali. 170 00:14:06,137 --> 00:14:08,056 - Jangan begitu. Aku akan marah. - Aku suka itu. 171 00:14:08,181 --> 00:14:10,683 Matahari terbit, kopi, dan kata mutiara Tahun Baru. 172 00:14:11,309 --> 00:14:12,226 Abaikan saja. 173 00:14:12,310 --> 00:14:13,770 Kita kalah. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,441 Siluet keren yang sedang berjalan ke sini, 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,609 itu Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Aku kembali. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,370 Selamat datang. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,915 Bagus jika kau sudah istirahat. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Ayo masuk dan bekerja. 180 00:14:35,458 --> 00:14:36,459 - Astaga. - Baik. 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Ayo bekerja. 182 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 Aduh, pinggangku. 183 00:14:44,342 --> 00:14:46,803 Ceritakan tentang ponsel itu. Aku akan dengarkan. 184 00:14:51,516 --> 00:14:54,102 Akhirnya 2020 datang. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Tahun indah lainnya sudah datang. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,487 Akhir-akhir ini aku berpikir tentang tanda tambah di matematika. 187 00:15:05,488 --> 00:15:09,784 Tanda tambah juga merupakan tanda rumah sakit, salib, dan sumbu persamaan. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Tergantung arti apa yang diberikan, 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,250 tanda tambah menjadi pengobatan atau doa untuk seseorang, 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,502 Bagi beberapa orang, 191 00:15:20,503 --> 00:15:23,297 itu memberi mereka keberanian menghadapi takdir. 192 00:15:26,259 --> 00:15:30,888 Tahun 2020 adalah tahun tikus logam putih yang sangat kuat. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Tikus adalah binatang pertama dalam shio, 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 yang juga merupakan dewa arah dan waktu. 195 00:15:40,231 --> 00:15:41,440 Pada 2020, 196 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 semoga seluruh langkah 197 00:15:45,820 --> 00:15:47,989 dan waktu kalian akan berbuah manis. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,994 Selamat Tahun Baru. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Astaga. 200 00:15:58,166 --> 00:16:01,502 Dia benar-benar keren saat berpidato. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,004 Hidup! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,714 Hidup... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Apa tipe wanita yang Baginda suka? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,142 Kau bahkan tak basa-basi dulu sebelum tanya itu. 205 00:16:18,186 --> 00:16:19,395 Sepertinya kau sibuk. 206 00:16:19,562 --> 00:16:22,190 Sepertinya PM Koo yang lebih sibuk. 207 00:16:22,732 --> 00:16:24,567 Masa jabatanmu tinggal satu tahun. 208 00:16:26,277 --> 00:16:27,820 Satu tahun cukup. 209 00:16:27,904 --> 00:16:31,073 Kau lupa aku menikah dan bercerai dalam satu tahun? 210 00:16:32,325 --> 00:16:34,702 Jika kau mau membantuku, 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 aku bisa berhasil dalam enam bulan. 212 00:16:37,747 --> 00:16:38,789 Beri aku petunjuk. 213 00:16:39,874 --> 00:16:43,169 Apa yang bisa meruntuhkan hati Baginda? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,340 Biasanya orang bertanya, "Apa yang bisa membuat hatinya berdebar?" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Tapi kau bertanya apa yang bisa meruntuhkannya. 216 00:16:51,344 --> 00:16:54,472 Sungguh ungkapan penuh kekerasan. 217 00:16:55,765 --> 00:17:00,853 Apa Baginda pernah menitikkan air mata di depanmu? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,647 Walau hanya sekali? 219 00:17:05,900 --> 00:17:09,362 Itu alasan aku tak membantumu. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Pidatomu sangat bagus, Baginda. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,787 Apa kau juga akan mendukung semua langkahku? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,082 Aku akan selalu begitu. 223 00:17:21,958 --> 00:17:24,460 Aku harap kau tak salah langkah. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Baginda, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,221 ada telepon. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 DETEKTIF KANG 227 00:17:36,222 --> 00:17:37,390 Kau harus jawab. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Dengan suara berat, katakanlah "Aku Jo Yeong." 229 00:17:45,982 --> 00:17:47,566 Aku suka saat dia 230 00:17:48,401 --> 00:17:51,529 menjawab telepon dengan suara berat. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,367 Aku Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Baginda! 233 00:18:04,834 --> 00:18:07,253 Ada Detektif Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Itu... 235 00:18:09,005 --> 00:18:09,964 Itu aku, Baginda! 236 00:18:10,548 --> 00:18:11,549 Aku Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Kau... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,151 masih hidup. 239 00:18:32,320 --> 00:18:33,946 Aku pinjam namamu. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Kini namamu tercatat. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Ini bayarannya. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,581 Jangan sampai dikejar, 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,708 dan jangan percaya siapa pun. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,294 Kau 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,172 harus hidup yang lama, 246 00:18:52,465 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,593 Namanya Luna, 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 dan sampai dua pekan lalu dia masih di penjara, tapi kini bebas. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Apa alasannya? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Masa hukumannya belum selesai, tapi dia dibebaskan. 251 00:19:06,354 --> 00:19:08,731 Alasannya karena dia sakit parah. 252 00:19:09,732 --> 00:19:11,192 Kau perlu catatan medisnya? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,613 Jika bisa 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,366 aku mau bertemu langsung dengannya. 255 00:19:18,449 --> 00:19:20,284 Baik, aku akan cari. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Lapor langsung kepadaku tentang ini. 257 00:19:23,913 --> 00:19:24,997 Dan juga, 258 00:19:27,625 --> 00:19:29,293 aku perlu informasi orang ini. 259 00:19:29,377 --> 00:19:30,753 KIM GI-HAN LAHIR 23 NOVEMBER 1968 260 00:19:36,050 --> 00:19:37,468 INFORMASI PRIBADI 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,346 Jika dia memang sudah mati 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,932 di dunia ini... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,058 Baginda. 264 00:19:44,767 --> 00:19:46,519 Dia salah satu pelaku pengkhianatan, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 dan mati waktu buron. 266 00:19:49,397 --> 00:19:50,272 Dia bunuh diri. 267 00:19:52,400 --> 00:19:53,692 Mereka yang berwajah sama... 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 mencuri hidup 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,240 orang yang berwajah sama. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BUKTI 0631 PENCURIAN SPESIAL 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,133 LAKUKAN JIKA KAU PERCAYA ITU BENAR 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 - Turun salju. - Astaga. 273 00:20:20,845 --> 00:20:22,221 Salju! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,303 Letnan Jeong Tae-eul, 275 00:21:04,180 --> 00:21:05,473 selamat Tahun Baru. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Akhirnya 277 00:21:19,612 --> 00:21:21,697 Lee Lim datang ke Kerajaan Corea. 278 00:21:27,036 --> 00:21:27,912 Baginda. 279 00:21:29,872 --> 00:21:31,790 Tak ada yang lewat barusan? 280 00:21:31,874 --> 00:21:32,708 Tak ada. 281 00:21:32,792 --> 00:21:34,001 Selama ini? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Benar. Kami jaga bergantian selama 17 hari, tapi tak ada siapa pun. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Apa yang aku lewatkan di sini? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Jika mendirikan penjagaan sudah cukup, 285 00:21:45,930 --> 00:21:47,056 kami pasti sudah bertemu. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Dia juga pasti sudah mendirikannya di sana. 287 00:21:52,812 --> 00:21:53,938 Gerbang dia dan aku 288 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 ternyata berbeda. 289 00:21:57,650 --> 00:21:58,776 Usaha ini percuma. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,362 Baginda. Maaf, tapi... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Apa ada jalan pintas dari sini ke Haeundae tanpa lewat istana? 292 00:22:04,782 --> 00:22:07,368 Ada jalan sawah tak dipakai di bawah tembok Poin 07. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Itu dia. 294 00:22:08,369 --> 00:22:10,663 Kirim semua Pengawal Istana ke Haeundae. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Berpindah semua dari sini. 296 00:22:12,248 --> 00:22:13,165 Baik, Baginda. 297 00:22:17,545 --> 00:22:18,379 Baik, Baginda. 298 00:22:19,505 --> 00:22:20,673 Sudah aku siapkan. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Hanya perlu diunggah di media sosial resmi kita. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Baik, Baginda. 301 00:22:27,930 --> 00:22:29,473 - Dia suruh iklankan acara itu? - Ya. 302 00:22:29,557 --> 00:22:30,683 Ada apa? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,811 Kenapa dia pergi dan mengadakan acara sendiri di Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,564 Dia perlu mengundang seseorang. 305 00:22:37,398 --> 00:22:38,941 Maka itu. Apa maksudnya? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,361 Astaga. Baginda akan ke Haeundae! 307 00:22:47,575 --> 00:22:49,535 JALAN-JALAN MALAM TAHUN BARU DENGAN RAJA 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Kapan dia datang? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Pengkhianat, 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Kau ingat suaraku? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Aku ingat suaramu. 313 00:24:48,070 --> 00:24:50,072 Ya, ini aku, Keponakanku. 314 00:24:51,365 --> 00:24:52,574 Kau sehat? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Kau... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 benar-benar masih hidup. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,793 Ya. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,130 Aku hidup dan menanti hari ini, Keponakan. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,509 Setelah aku melewati kesempatan yang sudah aku nanti, 320 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 aku menanti lagi di dunia yang lain. 321 00:25:18,392 --> 00:25:19,768 Tunggu sebentar lagi. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,105 Aku 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,275 pasti akan menemukanmu. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Barusan kau terdengar seperti Raja sungguhan, Keponakan. 325 00:25:32,698 --> 00:25:33,907 Aku akan menunggumu. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Kau bilang pada dunia aku sudah mati. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Jadi, bangkitkanlah orang mati ini. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,419 Aku sangat menantikan 329 00:25:47,838 --> 00:25:49,381 kebingungan semua orang. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,468 Dia pelaku pengkhianatan. Tangkap dia! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,196 Tahan tembakan! 332 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 Tahan tembakan! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,954 Keamanan rakyat yang utama. 334 00:27:04,540 --> 00:27:05,499 Kapten Jo! 335 00:27:38,699 --> 00:27:41,535 Lapor ke polisi, dan evakuasi yang terluka. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ya, Baginda. 337 00:27:44,121 --> 00:27:46,206 Semua Pengawal kecuali beberapa orang, 338 00:27:46,540 --> 00:27:48,417 lindungi rakyat sampai polisi datang. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Penjahat itu? 340 00:27:49,877 --> 00:27:51,670 Jangan kejar mereka. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Jangan menambah korban. 342 00:27:55,299 --> 00:27:59,303 Kumpulkan semua CCTV dalam radius satu kilometer dari sini. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Turunkan semua video 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,142 soal kejadian ini bagaimanapun caranya. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,852 Baik, Baginda. 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,610 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,571 Sadarlah. 348 00:28:19,031 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Baku tembak? 350 00:28:23,869 --> 00:28:27,497 Baginda tak terluka, tapi Kapten Jo terkena tembakan. 351 00:28:28,749 --> 00:28:30,334 Aku tak bertanya soal itu. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,338 Ada apa dengan kata kunci di internet? "Pengkhianat Lee Lim." Ini benar? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,339 Itu... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Banyak yang mengaku melihatnya, 355 00:28:37,591 --> 00:28:38,717 tapi tak ada bukti. 356 00:28:39,301 --> 00:28:41,094 Semua bicara tentang teori konspirasi. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Apa ini? 359 00:28:49,061 --> 00:28:51,146 Sebenarnya apa yang terjadi? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,651 Cari foto atau video kejadian secepatnya, 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,610 dan hubungi Istana. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Baik. 363 00:29:02,074 --> 00:29:03,242 Apa Baginda 364 00:29:04,660 --> 00:29:06,328 adalah orang yang jujur? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Apa? Lee Lim? 366 00:29:21,677 --> 00:29:22,719 Pengkhianat Lee Lim? 367 00:29:22,803 --> 00:29:23,762 Ada apa ini? 368 00:29:24,346 --> 00:29:26,014 Busan heboh karena itu. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,684 Baku tembak? 370 00:29:29,518 --> 00:29:30,477 Lee Lim, si pengkhianat? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,937 Lee Lim masih hidup? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Ada apa ini? 373 00:29:33,397 --> 00:29:34,439 Dia masih hidup? 374 00:29:34,523 --> 00:29:35,691 Kurasa begitu. 375 00:29:36,942 --> 00:29:40,570 Yang Mulia, tingkat keamanan diperketat menjadi level merah. 376 00:29:40,654 --> 00:29:42,864 Ada apa? Baku tembak? 377 00:29:43,282 --> 00:29:44,616 Apa itu semua? 378 00:29:47,369 --> 00:29:50,580 Tidak ada patah tulang dan luka dalam berkat jas anti peluru, 379 00:29:51,081 --> 00:29:53,250 tapi ada cedera otot dan ligamen. 380 00:29:53,834 --> 00:29:57,045 Dia harus dirawat sekitar 15 hari sampai pulih. 381 00:29:57,838 --> 00:29:59,089 Dua orang lainnya? 382 00:30:00,007 --> 00:30:01,091 Lukanya sudah dijahit. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Apa kau baik-baik saja, Baginda? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Kepala Wanita Istana Noh meneleponku lima menit sekali. 385 00:30:11,143 --> 00:30:12,060 Aku baik-baik saja. 386 00:30:13,395 --> 00:30:16,523 Tolong rawat orang-orang ini dengan baik. 387 00:30:17,316 --> 00:30:19,318 Kau tak perlu khawatir. 388 00:30:20,152 --> 00:30:20,986 Aku permisi. 389 00:30:34,708 --> 00:30:36,168 Aku akan cuti. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Jika sekhawatir itu, cicipi buah kaleng itu untukku. 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,594 Kau baik-baik saja? 392 00:30:46,720 --> 00:30:47,721 Itu pistol sungguhan. 393 00:30:48,472 --> 00:30:49,639 Kau bisa mati karena itu. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,308 Mau bagaimana lagi? 395 00:30:52,768 --> 00:30:55,520 Yeong bilang aku harus melindungimu dengan seluruh tubuhku. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Dan dia juga akan begitu kepada adik-adikku. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,321 Sekarang aku 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 benar-benar Pedang Abadi, 'kan? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ya, tentu saja. 400 00:31:14,790 --> 00:31:15,707 Terima kasih 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 telah melindungiku. 402 00:31:41,483 --> 00:31:43,527 PERINGATAN JANGAN MASUK 403 00:31:55,664 --> 00:31:56,623 Kau baik-baik saja? 404 00:31:58,333 --> 00:31:59,501 Seluruh negara terguncang. 405 00:31:59,584 --> 00:32:01,545 Polisi dan Pengawal Kerajaan mengejarmu. 406 00:32:01,628 --> 00:32:02,504 Kejar siapa? 407 00:32:03,964 --> 00:32:05,215 Pria tua 70 tahun? 408 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Atau orang 409 00:32:07,092 --> 00:32:09,010 yang sudah ditembak mati 25 tahun lalu? 410 00:32:12,514 --> 00:32:17,269 Hari ini, keponakanku akan selalu ingat tentang tanggung jawab 411 00:32:18,395 --> 00:32:22,107 dari kata yang sudah dilontarkan. 412 00:32:23,108 --> 00:32:24,317 Kau tetap harus hati-hati. 413 00:32:24,776 --> 00:32:26,153 Pangeran Buyeong datang. 414 00:32:29,322 --> 00:32:30,282 Dia mengenalimu? 415 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Tidak. 416 00:32:32,409 --> 00:32:33,702 Dia hanya kebetulan datang. 417 00:32:40,750 --> 00:32:43,879 Hal yang terlihat seperti kebetulan biasanya tak terhindarkan. 418 00:32:44,629 --> 00:32:47,549 Hal yang tak bisa dihindari, biasanya disebut takdir. 419 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Tapi jangan khawatir. 420 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Niat baik tak punya guna, 421 00:32:53,513 --> 00:32:56,016 dan takdir tak punya kekuatan. 422 00:32:59,561 --> 00:33:00,729 Aku menantikan 423 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 pertemuan kami lagi. 424 00:33:12,616 --> 00:33:15,202 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 425 00:33:18,246 --> 00:33:20,624 Kau bertemu siapa? Ibu Ji-hun? 426 00:33:20,707 --> 00:33:23,502 Wanita yang pernah bekerja di rumahku? 427 00:33:23,585 --> 00:33:26,338 Ya, dia. Awalnya aku tak bisa mengenalinya. 428 00:33:26,546 --> 00:33:28,465 Dia seperti orang lain. 429 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Kita memang tak tahu nasib orang. 430 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Dia pasti hidup senang sekarang. 431 00:33:33,220 --> 00:33:34,137 Ayolah. 432 00:33:34,221 --> 00:33:36,264 Dia pasti punya pacar kakek tua kaya. 433 00:33:37,307 --> 00:33:40,352 Bisa saja pria muda yang kaya. 434 00:33:40,936 --> 00:33:44,147 Dulu anaknya dan Sin-jae seumur. 435 00:33:44,314 --> 00:33:47,484 Aku sering beri dia baju bekas Sin-jae. 436 00:33:48,068 --> 00:33:49,110 Cerita lama. 437 00:33:49,194 --> 00:33:51,446 Benar. Bagaimana pinggangmu? 438 00:34:21,268 --> 00:34:23,770 - Kau tak datang sendiri? - Kukira mereka sudah pulang. 439 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Mereka datang bersama, tapi tak pulang bersama. 440 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Aku butuh kalian dalam fiksi ilmiah ini. Jadi, jangan bertengkar. 441 00:34:31,820 --> 00:34:32,654 Paham? 442 00:34:40,120 --> 00:34:42,706 JANGAN GANGGU 443 00:34:42,789 --> 00:34:44,708 Lee Sang-do pindah dari Republik Korea 444 00:34:45,000 --> 00:34:46,167 ke Kerajaan Corea. 445 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Jang Yeon-ji kelihatannya juga bersiap pindah ke Kerajaan Corea. 446 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan pindah ke Republik Korea, 447 00:34:55,260 --> 00:34:56,594 tapi sudah kembali ke Kerajaan Corea. 448 00:34:57,262 --> 00:34:59,598 Kesamaan mereka semua adalah ponsel 2G, 449 00:34:59,931 --> 00:35:01,433 dan ponsel Jang Yeon-ji masih dicari. 450 00:35:02,017 --> 00:35:03,643 Sepertinya perlu ke penjara dia dulu. 451 00:35:04,686 --> 00:35:06,604 Kau sudah bawa orang itu? 452 00:35:07,314 --> 00:35:08,648 Ya, ke tempat seharusnya. 453 00:35:10,358 --> 00:35:11,693 Kenapa kalian tentukan itu? 454 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Sangat merepotkan jika dia dilaporkan hilang. 455 00:35:14,029 --> 00:35:15,989 Kau bisa hukum dia dengan hukum di dunia ini? 456 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Kau bawa untuk selesaikan dengan hukum? Apa salahnya? 457 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Imigran gelap? 458 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Hukum negaraku juga berlaku untukmu. 459 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 Apa maksudnya? 460 00:35:26,791 --> 00:35:28,460 Kapan ke penjara Jang Yeon-ji? 461 00:35:29,085 --> 00:35:31,338 Kau mau minum, Detektif Kang? 462 00:35:31,880 --> 00:35:33,089 Beri aku kopi. 463 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Hitam? Latte? 464 00:35:36,176 --> 00:35:38,178 Ada sesuatu yang aku tak tahu? 465 00:35:48,897 --> 00:35:51,107 Kau tak terluka? 466 00:35:52,650 --> 00:35:54,486 Kapten Jo baik-baik saja? 467 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Kami baik-baik saja. 468 00:36:05,038 --> 00:36:07,123 Apa itu benar? 469 00:36:08,208 --> 00:36:10,335 Kau melihat Lee Lim? 470 00:36:11,378 --> 00:36:12,253 Aku mengejarnya. 471 00:36:13,380 --> 00:36:14,464 Aku mengejarnya, 472 00:36:15,965 --> 00:36:17,050 dan melepasnya. 473 00:36:17,717 --> 00:36:18,760 Kenapa begitu? 474 00:36:18,843 --> 00:36:20,470 Sosoknya masih sama 475 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 dengan 25 tahun lalu. 476 00:36:23,098 --> 00:36:24,057 Dia tak menua. 477 00:36:24,641 --> 00:36:27,143 Apa maksudmu tak menua? 478 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Lihat ini. Aku tak bisa buat kau percaya. 479 00:36:31,398 --> 00:36:33,108 Aku bahkan tak bisa menjelaskannya. 480 00:36:34,067 --> 00:36:35,360 Itu yang dia inginkan. 481 00:36:36,236 --> 00:36:37,445 Tidak menua, 482 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 dan hidup lagi di sini. 483 00:36:41,408 --> 00:36:42,659 Jadi, aku melepaskannya. 484 00:36:44,494 --> 00:36:45,537 Maka itu, 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 berdoalah untuk kemenanganku. 486 00:36:50,166 --> 00:36:51,251 Aku pasti bisa menang. 487 00:36:52,377 --> 00:36:53,294 Baginda. 488 00:36:59,426 --> 00:37:01,594 Baginda, PM Koo menunggumu di telepon. 489 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Baginda datang. 490 00:37:09,144 --> 00:37:10,311 Perdana Menteri Koo. 491 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Aku baik-baik saja. 492 00:37:12,647 --> 00:37:14,816 Jika tak penting, kita bicara nanti saja. 493 00:37:14,899 --> 00:37:16,860 Aku sudah dengar kabarmu, Baginda. 494 00:37:17,610 --> 00:37:18,695 Syukurlah. 495 00:37:19,320 --> 00:37:21,865 Kau pasti lelah. Jadi, langsung intinya saja. 496 00:37:22,449 --> 00:37:23,324 Apa? 497 00:37:23,992 --> 00:37:26,995 Ada teori konspirasi menyebutkan kau bertemu Pengkhianat Lee Lim. 498 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Maka itu aku telepon karena khawatir. 499 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Aku percaya kau akan jujur. 500 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Apa itu Pengkhianat Lee Lim 501 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 atau pengikut Lee Lim? 502 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 PM Koo. Kau sudah mulai berkuda? 503 00:37:47,140 --> 00:37:48,516 Apa maksudmu? 504 00:37:48,683 --> 00:37:52,479 Tali kekang kuda harus menjadi penengah antara kuda dan penunggangnya. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,481 Artinya orang lain tak boleh 506 00:37:55,273 --> 00:37:57,567 menarik tali kekang kuda dan mengubah tujuannya. 507 00:37:58,776 --> 00:38:00,195 Hal yang terjadi hari ini 508 00:38:00,445 --> 00:38:02,989 bukan hanya masalah Istana dan pribadi Raja, 509 00:38:03,573 --> 00:38:04,824 tapi sebuah teror. 510 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Seperti tercatat di sejarah, Lee Lim ditembak mati setahun setelah kudeta. 511 00:38:11,581 --> 00:38:12,790 Dan 25 tahun setelahnya, 512 00:38:13,374 --> 00:38:17,045 aku menemukan dan mengejar para pengikutnya. 513 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Jadi, tolong. 514 00:38:21,508 --> 00:38:22,383 Perdana Menteri Koo. 515 00:38:23,384 --> 00:38:24,636 Jangan tarik tali kekang kuda. 516 00:38:26,054 --> 00:38:27,847 Dan jangan buat kata "jujur" sebagai senjata. 517 00:38:28,932 --> 00:38:31,184 Tolong lindungi saja rakyat. 518 00:38:32,894 --> 00:38:33,853 Itu saja. 519 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 - Kau sedang siapkan pertemuan, 'kan? - Ya. 520 00:38:39,818 --> 00:38:41,444 Apa perkataanku tadi sudah cukup? 521 00:38:41,528 --> 00:38:42,695 Ya, Baginda. 522 00:38:51,621 --> 00:38:53,456 Aku reporter Harian Haejung, Jo Hye-mi. 523 00:38:53,832 --> 00:38:56,709 Pada 25 Januari malam, Baginda melihat seorang pria 524 00:38:56,793 --> 00:38:58,586 dan memanggilnya "Pengkhianat Lee Lim". 525 00:38:59,170 --> 00:39:02,674 Apakah ada kemungkinan Lee Lim yang sudah ditembak mati masih hidup? 526 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Kami juga dapat pertanyaan ini 25 tahun yang lalu, 527 00:39:07,345 --> 00:39:09,806 dan jawaban Istana masih sama. 528 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Tak mungkin. 529 00:39:13,226 --> 00:39:16,312 Baginda melihat pengikut Lee Lim, 530 00:39:16,688 --> 00:39:18,606 mengejarnya, tapi kehilangan mereka. 531 00:39:22,569 --> 00:39:23,528 Silakan bicara. 532 00:39:23,611 --> 00:39:25,530 Barusan kau bilang pengikut Lee Lim. 533 00:39:25,697 --> 00:39:28,575 Kira-kira apa alasan mereka muncul? 534 00:39:30,285 --> 00:39:32,161 Sebagai juru bicara Istana, 535 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 aku tak ingin tahu alasan dari para pengkhianat. 536 00:39:37,584 --> 00:39:42,005 Istana akan terus mengejar mereka, dan menghukumnya. 537 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 - Selanjutnya. - Di sini! 538 00:39:44,007 --> 00:39:45,508 - Di sini! - Di sini! 539 00:39:49,554 --> 00:39:50,597 Ponsel? 540 00:39:51,556 --> 00:39:52,807 Ponsel apa? 541 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Ponsel pintar dan ponsel 2G. 542 00:39:58,438 --> 00:39:59,981 Kau punya dua ponsel, 'kan? 543 00:40:00,064 --> 00:40:01,733 Aku tak paham maksudmu. 544 00:40:01,816 --> 00:40:02,859 Kau pasti paham. 545 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Ponsel ini punyamu, 'kan? 546 00:40:13,161 --> 00:40:17,332 Di dalam ponsel ini ada sesuatu yang orang lain tak boleh dengar. 547 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 Tapi temanmu mendengar itu. 548 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Jadi, kau membunuh temanmu sesuai naskah yang kau punya 549 00:40:26,049 --> 00:40:28,968 karena yakin seseorang akan membebaskanmu. 550 00:40:33,473 --> 00:40:34,349 Benar, 'kan? 551 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 Siapa yang memberikan ini kepadamu? 552 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Aku... 553 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 benar-benar tak paham maksudmu. 554 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Bagaimana? 555 00:40:48,655 --> 00:40:49,822 Sepertinya benar. 556 00:41:11,219 --> 00:41:13,262 Dia terpancing dengan ponsel Lee Sang-do. 557 00:41:13,763 --> 00:41:15,932 Tapi di mana ponsel Jang Yeon-ji sebenarnya? 558 00:41:18,601 --> 00:41:21,104 Hei, apa kau dengar perkataanku? 559 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Ada sesuatu di luar? 560 00:41:28,653 --> 00:41:30,655 Kenapa? Kau tahu mobil itu? 561 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Sepertinya pernah lihat. 562 00:41:33,241 --> 00:41:34,367 Aku yang menyetir. 563 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 INFORMASI PRIBADI 564 00:41:39,080 --> 00:41:40,373 INFORMASI KENDARAAN 565 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 INFORMASI KENDARAAN PELAT NOMOR KENDARAAN 566 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 Nol. 567 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Jika itu pelat nomor mobil di restoran daging, 568 00:41:59,183 --> 00:42:00,018 angka terakhirnya nol. 569 00:42:02,645 --> 00:42:03,855 Pak Kepala memang hebat! 570 00:42:10,028 --> 00:42:10,903 MENUNGGU PERSETUJUAN 571 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Bisa setujui ini? 572 00:42:13,906 --> 00:42:15,867 Kenapa kau cari mobil itu? Ada apa? 573 00:42:15,950 --> 00:42:16,868 Ada masalah? 574 00:42:17,452 --> 00:42:18,494 Aku akan cari tahu. 575 00:42:20,371 --> 00:42:21,581 Aku Kang Sin-jae, Skuad Tiga. 576 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Kapan hasil pencarian pelat nomor keluar? 577 00:42:25,042 --> 00:42:26,169 Baik, terima kasih. 578 00:42:28,713 --> 00:42:30,173 Kau harus bertugas berdua. 579 00:42:30,757 --> 00:42:32,842 Bertugaslah bersama Jangmi. 580 00:42:33,301 --> 00:42:34,677 Aku keluar dulu. 581 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Detektif Shim. 582 00:42:36,471 --> 00:42:37,346 Ya? 583 00:42:37,430 --> 00:42:39,056 Kemarin kau minum-minum denganku. 584 00:42:39,140 --> 00:42:40,558 Kenapa? Hari ini giliranku? 585 00:42:40,641 --> 00:42:42,477 Pak, tunggu sebentar. 586 00:42:42,727 --> 00:42:43,686 Tunggu sebentar. 587 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Sebenarnya, 588 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 kau mau bertemu siapa? 589 00:42:50,568 --> 00:42:51,444 Kesendirian. 590 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Yang benar saja. 591 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Selamat jalan. 592 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Sudah ada hasilnya? 593 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Hasilnya 30 menit lagi. 594 00:43:05,833 --> 00:43:07,877 Pesan makanan. Aku dolsot bibimbap. 595 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Jika begitu aku nasi steik... 596 00:43:11,631 --> 00:43:13,758 Aku tak bisa makan itu. 597 00:43:15,176 --> 00:43:16,719 Aku juga pesan yang sama denganmu. 598 00:43:30,525 --> 00:43:32,110 Ini negara yang kita lindungi. 599 00:43:32,652 --> 00:43:34,862 Baku tembak pada Tahun Baru? 600 00:43:35,488 --> 00:43:36,739 Dengan para pengkhianat? 601 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Seharusnya kepala keluarga itu kuat, 602 00:43:39,951 --> 00:43:41,619 tapi PM kita seorang wanita. 603 00:43:41,702 --> 00:43:44,080 Para pengkhianat pun muncul 604 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 karena ayam betina itu hanya bisa berkotek seharian. 605 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Kami mencemaskan keselamatan Baginda. 606 00:43:50,503 --> 00:43:52,338 Lihat kejadian Park Cheol-ong? 607 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Itu baru benar sebuah teror. 608 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Yang Mulia, Ini sudah waktunya. 609 00:43:57,552 --> 00:44:01,180 Sebagai orang yang paling tua di Keluarga Kerajaan, 610 00:44:01,681 --> 00:44:03,683 - kau hanya perlu berkata... - Kalian! 611 00:44:04,851 --> 00:44:08,271 Yang paling tua di Keluarga Kerajaan adalah Baginda. 612 00:44:08,980 --> 00:44:11,607 Keluarga Kerajaan tak ikut campur dalam politik. 613 00:44:11,691 --> 00:44:13,109 Sudah kubilang berkali-kali. 614 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Keluar kalian semua! 615 00:44:17,029 --> 00:44:19,407 Yang Mulia, Baginda Raja datang. 616 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Baginda. 617 00:44:25,872 --> 00:44:26,831 Baginda? 618 00:44:34,881 --> 00:44:37,049 Jangan salah paham, Baginda. 619 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Mereka tiba-tiba datang. 620 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Aku tak salah paham. 621 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Apa Se-jin baik-baik saja? 622 00:44:51,564 --> 00:44:54,358 Masa residennya sudah selesai, dan ambil spesialis. 623 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Dia masih ceroboh seperti dulu. 624 00:45:00,865 --> 00:45:01,699 Se-jin 625 00:45:02,700 --> 00:45:03,576 pasti bisa melakukannya. 626 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Apa aku 627 00:45:09,290 --> 00:45:10,750 juga bisa melakukannya? 628 00:45:12,919 --> 00:45:13,836 Baginda. 629 00:45:15,838 --> 00:45:16,923 Apa... 630 00:45:20,676 --> 00:45:21,761 Ya. 631 00:45:22,637 --> 00:45:23,596 Pengkhianat Lee Lim 632 00:45:25,014 --> 00:45:26,057 masih hidup 633 00:45:26,724 --> 00:45:27,767 dan tak menua. 634 00:45:29,018 --> 00:45:31,687 Maka itu aku akan tinggalkan istana lagi. 635 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Aku harus mengejarnya. 636 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Aku tak boleh bertemu dia 637 00:45:38,986 --> 00:45:40,738 di dalam Kerajaan Corea. 638 00:45:42,740 --> 00:45:46,202 Jadi, kau yang ada di posisi kedua harus ada di istana. 639 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Kau harus aman 640 00:45:49,413 --> 00:45:50,623 demi aku 641 00:45:51,707 --> 00:45:52,792 dan Kerajaan Corea. 642 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Kau akan mengejarnya sendiri? 643 00:45:58,089 --> 00:46:00,841 Tak boleh. Itu tak boleh dilakukan. 644 00:46:02,468 --> 00:46:04,220 Aku tahu kau khawatir. 645 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Tapi aku janji akan melindungi diriku. 646 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Jadi, kau juga harus melindungi dirimu. 647 00:46:13,479 --> 00:46:14,522 Lindungi dirimu. 648 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Ini perintah Raja. 649 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Baik. 650 00:46:25,866 --> 00:46:27,702 Aku akan melakukannya, Baginda. 651 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Terima kasih. 652 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Mobil 7370 terdaftar 653 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 atas nama orang hilang. 654 00:46:41,716 --> 00:46:43,259 Duduk dan makan dulu. 655 00:46:49,098 --> 00:46:52,435 Orang yang memata-matai polisi pasti pakai mobil begitu. 656 00:46:55,187 --> 00:46:56,105 Tapi aku penasaran, 657 00:46:57,189 --> 00:46:59,400 apa dia sudah membuntutimu sejak lama? 658 00:46:59,525 --> 00:47:00,985 Kenapa dia datang ke penjara? 659 00:47:01,902 --> 00:47:02,987 Tak ada yang terpikirkan? 660 00:47:04,113 --> 00:47:05,197 Ceritakan padaku. 661 00:47:06,282 --> 00:47:07,116 Tentang apa? 662 00:47:07,199 --> 00:47:09,994 Tempat yang kau datangi. Fiksi ilmiah. 663 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Ya... 664 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Aku di sana sehari. 665 00:47:26,594 --> 00:47:28,596 Nama negaranya Kerajaan Corea, 666 00:47:29,305 --> 00:47:30,681 dan bukan negara terbagi. 667 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Jadi, kau bisa naik kereta sampai ke Pyongyang. 668 00:47:37,146 --> 00:47:38,773 Ibu kotanya Busan, 669 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 dan ada Raja yang dicintai para rakyat. 670 00:47:44,695 --> 00:47:46,781 Aku juga pergi ke kantor polisi kita. 671 00:47:49,158 --> 00:47:51,744 Seragam dan mobilnya semua berbeda. 672 00:47:51,827 --> 00:47:53,496 Aku sangat senang waktu bertemu 673 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Kepala Park dan Detektif Shim. 674 00:47:57,291 --> 00:47:59,752 Mereka juga polisi di dunia sana. 675 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 Seperti takdir. 676 00:48:04,298 --> 00:48:05,174 Dan 677 00:48:06,217 --> 00:48:08,427 aku juga pergi untuk mencarimu. 678 00:48:10,054 --> 00:48:11,472 Tapi kau 679 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 tak ada di sana. 680 00:48:15,476 --> 00:48:18,562 Kau tak ada di kantor polisi dan Pyeongchang-dong. 681 00:48:19,814 --> 00:48:22,233 Apa kau mewarisi bisnis dan jadi konglomerat? 682 00:48:22,858 --> 00:48:24,360 Atau mungkin tinggal di luar negeri? 683 00:48:25,027 --> 00:48:25,903 Aku iri. 684 00:48:29,532 --> 00:48:30,616 Karena aku ada di sini. 685 00:48:32,827 --> 00:48:33,869 Apa? 686 00:48:36,122 --> 00:48:37,123 Ayo makan 687 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 dan pergi ke suatu tempat. 688 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Ke mana? 689 00:48:52,012 --> 00:48:54,265 LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, PANTI JOMPO YANGSUN 690 00:48:54,348 --> 00:48:55,516 KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 691 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 692 00:48:58,644 --> 00:49:00,980 KANG SIN-JAE 693 00:49:04,108 --> 00:49:07,653 LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987 - 28 DESEMBER 1994 694 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Bagaimana 695 00:49:12,575 --> 00:49:13,534 kau tahu tempat ini? 696 00:49:14,952 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran suruh aku sampaikan dokumen kepadamu. 697 00:49:18,038 --> 00:49:19,123 Katanya itu rahasia. 698 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Jadi, aku lihat. 699 00:49:23,460 --> 00:49:25,254 Aku mau tahu yang kau cari, 700 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 dan sedang melakukan apa. 701 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Jadi, aku datang, 702 00:49:31,719 --> 00:49:32,553 dan ini tempatnya. 703 00:49:37,016 --> 00:49:38,017 Begitu. 704 00:49:42,229 --> 00:49:43,314 Anak ini 705 00:49:44,857 --> 00:49:45,900 adalah... 706 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Aku tahu. 707 00:49:50,362 --> 00:49:51,447 Maka itu kita ke sini. 708 00:49:53,324 --> 00:49:55,242 Aku tahu alasan kau tak temukan aku 709 00:49:56,869 --> 00:49:57,912 di dunia sana. 710 00:50:00,873 --> 00:50:01,874 Apa itu? 711 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Kau tahu kenapa aku jadi polisi? 712 00:50:10,758 --> 00:50:11,842 Aku harap 713 00:50:13,469 --> 00:50:14,762 aku memegang pistol 714 00:50:15,638 --> 00:50:17,181 saat seseorang memintaku 715 00:50:19,475 --> 00:50:21,268 mengidentifikasi diriku sendiri. 716 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Agar aku bisa menembak diriku sendiri atau orang itu. 717 00:50:28,359 --> 00:50:29,777 Apa maksudmu? 718 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Kau siapa? 719 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Pada hari aku tahu dia bukan Eun-sup, 720 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 aku menyebut nama Raja tak beridentitas itu. 721 00:50:44,250 --> 00:50:45,501 Namanya? 722 00:50:46,961 --> 00:50:48,420 Orang tak beridentitas itu 723 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 memberi tahu namanya? 724 00:50:52,341 --> 00:50:53,175 Tidak. 725 00:50:55,010 --> 00:50:56,053 Aku memanggilnya. 726 00:50:57,846 --> 00:50:59,223 Nama yang aku ingat. 727 00:51:04,645 --> 00:51:05,813 Lee Gon. 728 00:51:07,439 --> 00:51:08,524 Dan itu benar. 729 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Karena aku di sini... 730 00:51:12,611 --> 00:51:13,654 Di dunia ini 731 00:51:16,198 --> 00:51:17,366 bersamamu. 732 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Alasan kau tak bisa temukan aku di dunia sana 733 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 adalah karena aku 734 00:51:26,834 --> 00:51:27,960 Kang Sin-jae. 735 00:51:32,256 --> 00:51:33,507 Ini adalah kenyataannya, 736 00:51:35,551 --> 00:51:36,719 tapi aku masih belum tahu... 737 00:51:38,053 --> 00:51:38,971 siapa aku. 738 00:51:50,190 --> 00:51:51,275 Kau... 739 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ada di sini. 740 00:51:54,778 --> 00:51:55,738 Kau ada di sini. 741 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 Kau memang di sini. 742 00:52:00,492 --> 00:52:01,702 Apa seharusnya aku di sini? 743 00:52:08,792 --> 00:52:09,710 Akankah kau... 744 00:52:12,004 --> 00:52:13,297 menyambutku? 745 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Bagaimana kau tahu? 746 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Kau minta aku cari pelaku pengkhianatan, 747 00:52:52,628 --> 00:52:55,339 dan ternyata pengkhianatnya sendiri masih hidup. 748 00:52:56,632 --> 00:52:58,759 Lee Lim. Dia sedang terkenal. 749 00:53:00,052 --> 00:53:01,136 Hati-hati perkataanmu. 750 00:53:02,679 --> 00:53:04,765 Kau terlihat sangat hati-hati. 751 00:53:06,225 --> 00:53:07,226 Ternyata ini benar. 752 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Semua video terkait kejadian sudah hilang. 753 00:53:13,649 --> 00:53:15,025 Bahkan dari server luar negeri. 754 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 KU bisa mendapatkannya? 755 00:53:18,362 --> 00:53:20,447 Apa divisi sekretarismu mampu? 756 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Mau apa jika bisa? 757 00:53:25,494 --> 00:53:29,706 Mau tangkap pengkhianat itu, atau mau jadi pengkhianat? 758 00:53:29,790 --> 00:53:32,251 Jawab hanya dengan bisa atau tidak. 759 00:53:32,334 --> 00:53:34,545 Apa aku bebas lebih cepat jika bisa? 760 00:53:35,129 --> 00:53:37,548 Bagaimana jika amnesti menyambut musim semi? 761 00:53:40,426 --> 00:53:43,262 Dalam sejarah negara, tak ada amnesti di bulan Februari. 762 00:53:44,346 --> 00:53:45,681 Yang ada eksekusi. 763 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Bagaimana jika hari kelahiran Admiral Yi Sun-sin? 764 00:53:48,392 --> 00:53:49,268 April? 765 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Itu masih lama? 766 00:53:51,186 --> 00:53:52,396 Bagaimana jika saat Gyeongchip? 767 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Membusuklah di sini. 768 00:53:54,940 --> 00:53:57,568 Baiklah. Aku cari dan simpan untuk diriku. 769 00:53:59,027 --> 00:54:02,698 Ada katak berbunyi, katak bernyanyi 770 00:54:03,699 --> 00:54:06,952 Anak, cucu dan menantu Semuanya berkumpul 771 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Baiklah. Gyeongchip. 772 00:54:09,079 --> 00:54:10,414 Kapan bisa aku dapat? 773 00:54:14,668 --> 00:54:15,836 Kuhubungi nanti. 774 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Aku harus suruh mereka lembur dulu. 775 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 Tak ada yang dengar mereka Walaupun bernyanyi semalaman 776 00:54:26,805 --> 00:54:29,266 Walaupun tak ada orang yang dengar 777 00:54:53,916 --> 00:54:56,543 Pangeran Geum! 778 00:54:57,169 --> 00:54:58,170 Kau... 779 00:55:00,631 --> 00:55:02,174 Kau tak menua. 780 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Kenapa kau kaget? 781 00:55:04,468 --> 00:55:07,596 Kau orang yang tahu paling awal, dan tahu paling lama 782 00:55:08,180 --> 00:55:09,473 bahwa aku tak mati. 783 00:55:11,517 --> 00:55:13,268 Ada orang di luar? 784 00:55:13,519 --> 00:55:14,686 Orang-orang di sana 785 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 sudah terkena pedangku saat aku mau masuk ke sini. 786 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Jangan kaget. 787 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Aku hanya mau mengambil barang milikku, Jong-in. 788 00:55:36,458 --> 00:55:37,626 Letakkan. 789 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Itu cincin Raja yang tak bisa kita miliki. 790 00:55:40,671 --> 00:55:42,214 Aku adalah anak pertama. 791 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Hanya saja ibuku hanya selir. 792 00:55:45,384 --> 00:55:46,593 Ini memang punyaku 793 00:55:49,263 --> 00:55:51,473 - karena seharusnya dulu punyaku. - Omong kosong. 794 00:55:52,516 --> 00:55:54,685 Kita tak boleh menginginkan itu. 795 00:55:56,395 --> 00:55:57,354 "Kita"? 796 00:56:03,819 --> 00:56:07,030 Kau dan aku tak akan bisa menjadi "kita". 797 00:56:11,326 --> 00:56:16,290 Aku tak bisa disamakan dengan orang 798 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 yang bisa mati dicekik sekarang juga. 799 00:56:19,710 --> 00:56:20,627 Kau! 800 00:56:21,128 --> 00:56:25,132 Aku akan mencekik leher keponakan kita seperti ini, 801 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 dan mengambil Manpasikjeok. 802 00:56:29,595 --> 00:56:35,601 Agar aku bisa jadi satu-satunya orang yang punya Manpasikjeok. 803 00:56:38,895 --> 00:56:43,859 Kita tak tahu seberapa besar kemampuanku 804 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 dengan satu suling utuh. 805 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Untuk itu, 806 00:56:50,157 --> 00:56:55,370 keponakan kita harus putus asa, runtuh, dan hancur. 807 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Agar bisa begitu, 808 00:56:58,749 --> 00:57:03,211 dia harus kehilangan seseorang. 809 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Kehilangan dirimu. 810 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Jangan merasa ini tak adil 811 00:57:34,117 --> 00:57:35,494 karena kau pasti 812 00:57:36,578 --> 00:57:38,038 sudah tahu ini akan terjadi. 813 00:57:52,052 --> 00:57:55,639 RAJA ARTHUR 814 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Kenapa kau tak kaget? 815 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Aku punya rasa ingin tahu. 816 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Aku benci darah. 817 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Kau bertengkar? 818 00:58:21,373 --> 00:58:22,582 Aku sedang bertengkar. 819 00:58:23,250 --> 00:58:24,459 Jalanku masih panjang. 820 00:58:27,713 --> 00:58:28,588 Apa yang kau baca? 821 00:58:30,674 --> 00:58:31,675 Raja Arthur. 822 00:58:32,801 --> 00:58:36,263 Cerita seorang keturunan bangsawan yang menjadi raja setelah mencabut pedang. 823 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Hanya keturunan bangsawan yang bisa jadi raja? 824 00:58:39,725 --> 00:58:41,101 Cerita anak yang buruk. 825 00:58:42,144 --> 00:58:43,603 Yang harusnya mencabut pedang 826 00:58:44,104 --> 00:58:47,941 bukan keturunan bangsawan, tapi orang yang tahu cara memakainya. 827 00:58:48,024 --> 00:58:49,818 Jika orang jahat yang mencabutnya? 828 00:58:50,694 --> 00:58:51,862 Orang yang tak adil. 829 00:58:51,987 --> 00:58:54,030 Bukan keadilan yang membuat pedang, 830 00:58:54,406 --> 00:58:57,034 tapi pedang yang membuat keadilan. 831 00:58:58,118 --> 00:59:01,329 Tampaknya hal-hal di duniamu terus berubah. 832 00:59:02,831 --> 00:59:03,999 Hati-hati di jalan. 833 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Aku penasaran akhir cerita ini. 834 00:59:19,598 --> 00:59:20,974 Kau datang sendiri? 835 00:59:21,558 --> 00:59:22,726 Kau menunggu seseorang? 836 00:59:28,857 --> 00:59:30,525 Aku tahu makanan di sini enak, 837 00:59:31,068 --> 00:59:33,153 tapi mungkin kau mau makan lauk rumahan. 838 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Mumpung kau di sini, tolong lihat ini. 839 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Aku berikan ini ke rajamu. 840 00:59:53,090 --> 00:59:57,552 Ya. Dia memberikannya kepadaku, tapi aku tak bisa melakukan pencarian. 841 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Begitu. 842 01:00:02,224 --> 01:00:03,725 Pantas koin-koin itu... 843 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Tapi kenapa tak bisa? Wi-Fi rusak? 844 01:00:09,356 --> 01:00:11,566 Silakan lihat sendiri. 845 01:00:12,192 --> 01:00:13,985 Aku tak bisa mengatakannya. 846 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Kau mau lihat apa yang aku cari? 847 01:00:28,583 --> 01:00:29,793 Raja tak akan 848 01:00:30,502 --> 01:00:31,837 meninggalkan jejaknya. 849 01:00:33,213 --> 01:00:36,800 Saat ini kau bekerja atau melakukan kegiatan sehari-hari? 850 01:00:37,676 --> 01:00:39,553 Bagiku, setiap momen di duniamu 851 01:00:40,804 --> 01:00:41,805 sangat penuh skandal. 852 01:00:43,140 --> 01:00:44,558 Berkat Letnan Jeong Tae-eul. 853 01:00:49,229 --> 01:00:52,148 Kau tak menghapusnya sama sekali. 854 01:00:57,279 --> 01:00:59,447 Sudah aku hapus. Kau bisa pakai. 855 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Aku pikir akan kau simpan. 856 01:01:04,578 --> 01:01:05,704 Aku mengingat semuanya. 857 01:01:07,706 --> 01:01:10,375 Kita tak boleh meninggalkan bukti. 858 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Kita harus pastikan orang dari dunia lain tak meninggalkan jejak di dunia ini. 859 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Apa kau tahu? 860 01:01:20,844 --> 01:01:23,763 Kau satu-satunya orang yang bisa menghapus tulisan 861 01:01:23,847 --> 01:01:26,808 yang Baginda tulis, selain dia sendiri. 862 01:01:30,854 --> 01:01:32,188 Kau bisa melakukan ini? 863 01:01:33,565 --> 01:01:35,942 - Apa? - Semua yang akan terjadi 864 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 setelah menangkap Lee Lim. 865 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Dunia kalian berbeda. 866 01:01:42,282 --> 01:01:44,284 Apa kalian akan bolak-balik? 867 01:01:46,077 --> 01:01:47,996 Baginda adalah Raja sebuah negara. 868 01:01:48,622 --> 01:01:50,540 Dia harus memiliki ratu. 869 01:01:51,791 --> 01:01:53,460 Kau sungguh bisa meninggalkan segalanya 870 01:01:55,170 --> 01:01:57,756 dan menjadi Ratu Kerajaan Corea? 871 01:01:59,758 --> 01:02:01,968 Menutup rahasia dua dunia 872 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 selamanya? 873 01:02:57,941 --> 01:02:58,900 Baginda. 874 01:03:00,694 --> 01:03:02,195 Baginda... 875 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Ada masalah apa? 876 01:03:12,205 --> 01:03:13,123 Buyeong... 877 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Pangeran Buyeong... 878 01:03:19,838 --> 01:03:23,758 Pangeran Buyeong... 879 01:03:35,687 --> 01:03:36,938 KERAJAAN COREA 880 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Bu Noh. 881 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Bu! 882 01:04:34,621 --> 01:04:36,790 Bu. 883 01:04:37,916 --> 01:04:38,833 Bu Noh. 884 01:04:40,460 --> 01:04:42,962 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 885 01:04:43,046 --> 01:04:44,631 KERAJAAN COREA 886 01:05:09,072 --> 01:05:10,240 Siang ini 887 01:05:12,534 --> 01:05:13,576 mataharinya cerah. 888 01:05:16,121 --> 01:05:17,497 Karena itu, 889 01:05:18,665 --> 01:05:19,791 bisakah kau 890 01:05:21,459 --> 01:05:22,836 berusaha 891 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 untuk munculkan tunasmu? 892 01:05:31,094 --> 01:05:33,263 Kenapa aku merasa terburu-buru untuk pulang? 893 01:06:57,597 --> 01:06:58,556 Kau 894 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 baik-baik saja? 895 01:07:08,399 --> 01:07:09,234 Kali ini 896 01:07:10,401 --> 01:07:11,611 kau butuh waktu lama. 897 01:07:16,324 --> 01:07:17,784 Karena aku dari tempat yang jauh. 898 01:07:22,330 --> 01:07:23,456 Setelah aku pikir, 899 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 aku belum pernah memberimu bunga. 900 01:07:29,254 --> 01:07:30,171 Jadi, 901 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 aku melintasi semesta untukmu. 902 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Tapi... 903 01:08:12,839 --> 01:08:14,215 aku harus pergi lagi sekarang. 904 01:08:16,509 --> 01:08:17,427 Kau pergi lagi? 905 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Benar. 906 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Aku belum pernah mengatakan ini. 907 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Aku mencintaimu. 908 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Aku benar-benar 909 01:08:51,336 --> 01:08:52,503 sangat mencintaimu. 910 01:09:58,820 --> 01:09:59,904 Suatu saat, 911 01:10:01,948 --> 01:10:04,158 kau akan melihatku menghilang. 912 01:10:06,285 --> 01:10:07,245 Walaupun begitu, 913 01:10:07,829 --> 01:10:09,414 jangan khawatir saat itu terjadi. 914 01:10:11,749 --> 01:10:12,834 Aku 915 01:10:15,169 --> 01:10:17,255 hanya berjalan melalui waktu yang berhenti. 916 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 Lee Gon. 917 01:11:47,637 --> 01:11:48,638 Ini aku, 918 01:11:48,721 --> 01:11:49,806 Jeong Tae-eul. 919 01:11:51,641 --> 01:11:52,558 Aku sekarang 920 01:11:54,477 --> 01:11:56,020 sedang menuju ke istana 921 01:11:57,438 --> 01:11:58,523 dengan secepatnya. 922 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 Aku sedang menuju ke sana. 923 01:12:01,609 --> 01:12:03,027 Jadi, tolong cari aku 924 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 saat kau dapat pesan ini. 925 01:12:07,615 --> 01:12:09,700 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 61828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.