Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,564
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:08,652 --> 00:01:10,612
EPISODE 9
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
Alamatnya benar di sini.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,370
Tapi sepertinya memang alamat palsu.
7
00:01:18,870 --> 00:01:22,708
Jika terus seperti ini,
butuh waktu untuk menemukannya.
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Aku menjadi yakin dua hal.
9
00:01:26,253 --> 00:01:27,921
Song Jeong-hye bersama Lee Lim,
10
00:01:29,131 --> 00:01:30,882
dan pergi ke tempat jauh sekali pun
11
00:01:31,258 --> 00:01:32,801
sangat menyenangkan jika denganmu.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Ke mana pun.
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Kau les di mana sampai bisa bicara begitu?
14
00:01:41,143 --> 00:01:42,352
Aku belajar sendiri.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Karena ini semua orang...
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,445
Melakukan pengkhianatan?
17
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
Kau sudah gila?
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Kau pikir boleh begini?
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,620
Maksudku, karena ini orang-orang
di istana menyukaimu.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,039
Kau masih bisa bercanda
walau keadaan sulit.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Seharusnya aku tak katakan itu.
Kita tak punya waktu.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,295
Itu yang kupikirkan.
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,715
Kau memikirkan banyak hal
24
00:02:12,507 --> 00:02:13,634
dalam waktu yang pendek.
25
00:02:14,760 --> 00:02:15,969
Kenapa bercanda begitu?
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,888
Karena hanya aku yang bisa begitu.
27
00:02:19,431 --> 00:02:21,933
Maaf. Aku tak tahu kau akan kaget begini.
28
00:02:25,020 --> 00:02:27,356
Itu karena aku tak tahu
bagaimana harus menghiburmu.
29
00:02:29,066 --> 00:02:30,817
Ada orang yang aku suka,
30
00:02:31,943 --> 00:02:34,363
tapi ada sejarah pengkhianatan
dalam keluarganya.
31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Bumimu masih datar.
32
00:02:41,036 --> 00:02:44,790
Ya. Bahkan sangat amat datar.
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Kurasa kau mengkhawatirkanku
34
00:02:58,345 --> 00:02:59,304
karena Song Jeong-hye
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,058
berwajah ibuku.
36
00:03:03,809 --> 00:03:04,810
Benar, 'kan?
37
00:03:07,938 --> 00:03:11,775
Kupikir mungkin kau
ingin bertemu dengannya.
38
00:03:14,361 --> 00:03:15,612
Tidak sama sekali.
39
00:03:17,114 --> 00:03:19,074
Sama seperti Yeong dan Eun-sup
yang berbeda,
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,244
orang itu juga bukan ibuku.
41
00:03:23,495 --> 00:03:26,123
Wajah hanya simbol seseorang.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,252
Aku mau tanya satu hal.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,424
Bagaimana Lee Gon dan Lee Lim bisa datang
44
00:03:36,091 --> 00:03:37,759
ke dua dunia?
45
00:03:44,391 --> 00:03:46,351
Aku sudah jawab semua pertanyaanmu,
46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
dan akan terus begitu.
47
00:03:48,437 --> 00:03:49,396
Kecuali
48
00:03:50,105 --> 00:03:51,440
pertanyaan barusan.
49
00:03:55,610 --> 00:03:56,570
Baiklah.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,158
Dan apa benar kau baru sekali berpacaran?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Kecuali ini juga.
52
00:04:03,994 --> 00:04:04,870
Ayo pergi.
53
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Tiba-tiba dingin.
54
00:04:08,206 --> 00:04:10,876
"Pria tak akan menarik ucapannya."
55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Tak ada ungkapan itu di sana?
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,296
Ada ungkapan seperti itu di sini?
57
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
Siapa gadis yang kau masakkan nasi steik?
58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Katanya hanya tanya satu.
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,766
Kau belum jawab sama sekali.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Aku siswa Akademi AL.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,312
Hanya kau wanita di hidupku.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Kau cepat tanggap.
63
00:04:34,733 --> 00:04:36,026
Dan kau tidak.
64
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
Kau keren pakai seragam militer.
65
00:04:46,578 --> 00:04:47,704
Kenapa pegang tanganku?
66
00:04:48,747 --> 00:04:50,832
Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong?
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Jangan-jangan kau
cuci beras pakai seragam?
68
00:04:58,465 --> 00:04:59,925
ROTI
69
00:05:01,885 --> 00:05:03,261
Hampir saja terlambat.
70
00:05:04,846 --> 00:05:06,765
Dengarkan aku. Kau harus ingat ini.
71
00:05:08,350 --> 00:05:10,227
Setiap pagi aku makan roti dari sini.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,939
Roti di sini rasanya mirip
dengan roti di Istana.
73
00:05:14,356 --> 00:05:16,441
Kenapa aku harus ingat itu?
74
00:05:21,822 --> 00:05:24,032
Aku orang sibuk. Kenapa mengajakku?
75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Kau sibuk, tapi mengoles selai
dengan rapi.
76
00:05:26,618 --> 00:05:27,828
Roti harus dengan selai.
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,496
Kenapa kau panggil aku?
78
00:05:34,251 --> 00:05:36,419
Dimakan biasa juga sangat enak.
Ingat itu juga.
79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Dan ingat perkataanku sekarang baik-baik.
80
00:05:41,508 --> 00:05:42,676
Mulai hari ini,
81
00:05:43,677 --> 00:05:45,845
kau harus menjadi Pedang Abadi.
82
00:05:47,681 --> 00:05:49,432
Kau sudah gila pagi-pagi.
83
00:05:50,976 --> 00:05:52,018
Coba berputar.
84
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
Sepertinya itu jas Yeong.
85
00:05:55,981 --> 00:05:57,107
100 persen kasmir.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Pedang Abadi?
87
00:06:02,904 --> 00:06:03,822
Siap.
88
00:06:04,948 --> 00:06:07,409
Aku tadinya tak mau pamer,
89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
tapi aku cukup ahli atasi masalah
di Pusat Layanan Publik.
90
00:06:11,162 --> 00:06:12,289
Apa perintahmu, Baginda?
91
00:06:16,001 --> 00:06:16,835
Kau sudah pulang?
92
00:06:17,794 --> 00:06:18,670
Sudah makan?
93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Aku sudah sering kirim baju,
kenapa masih pakai itu?
94
00:06:23,091 --> 00:06:24,009
Hemat uangmu.
95
00:06:24,884 --> 00:06:27,262
Ibu tak pakai baju mahal
saat punya besan konglomerat.
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,597
Itu sudah lama.
97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Benar.
98
00:06:31,850 --> 00:06:34,185
Ibu sudah masak ikan.
99
00:06:35,437 --> 00:06:38,106
Makan satu sendok saja dengan ibu.
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Sudah terlalu malam untuk makan.
101
00:06:45,739 --> 00:06:46,906
Hanya satu sendok, ya.
102
00:06:51,036 --> 00:06:51,870
Tapi Ibu.
103
00:06:52,579 --> 00:06:54,372
Ibu benar tak mengirimiku koran?
104
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Itu asin. Makan dengan nasi.
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Ibu tak kirim. Koran apa itu?
106
00:07:03,048 --> 00:07:04,132
Tak apa-apa.
107
00:07:04,716 --> 00:07:06,134
Mungkin sekretarisku salah.
108
00:07:06,760 --> 00:07:08,261
Memang banyak dokumen datang.
109
00:07:10,013 --> 00:07:11,431
Tak ada masalah di rumah?
110
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Ya, tak ada.
111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Tapi...
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,731
Lee Lim yang sudah mati itu,
113
00:07:22,067 --> 00:07:23,652
apa dia punya anak rahasia?
114
00:07:23,735 --> 00:07:25,820
Jangan bicara aneh.
115
00:07:25,904 --> 00:07:28,948
Dia mati setahun setelah pengkhianatannya
tanpa punya anak.
116
00:07:29,032 --> 00:07:29,908
Ya.
117
00:07:31,660 --> 00:07:34,537
Tapi tamu yang meninggalkan payung itu
118
00:07:34,621 --> 00:07:36,748
datang beberapa hari lalu.
119
00:07:37,916 --> 00:07:40,752
Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim
saat masih hidup.
120
00:07:40,835 --> 00:07:41,670
Jadi, ibu pikir
121
00:07:42,504 --> 00:07:44,839
mungkin dia punya anak.
122
00:07:46,132 --> 00:07:49,219
Ibu, jangan bicara begitu
kepada siapa pun.
123
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Raja belum punya keturunan.
124
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
Tapi ada anak dari pengkhianat?
125
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
Jika rumor itu keluar dari mulut Ibu,
126
00:07:57,811 --> 00:07:59,062
karierku akan tamat.
127
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
Putri Ibu Perdana Menteri.
128
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Aku ganti baju dulu.
129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Ya.
130
00:08:08,863 --> 00:08:12,117
Ibu tak bilang kepada siapa pun.
Hanya kepadamu.
131
00:08:13,159 --> 00:08:14,828
Ibu tak akan bicara lagi.
132
00:08:31,052 --> 00:08:33,096
YEONGSIN DRAGON MELIHAT HARAPAN
UNTUK BISBOL MUSIM GUGUR
133
00:08:58,580 --> 00:09:00,040
Diam di sini dulu.
134
00:09:01,040 --> 00:09:02,292
Ibu akan jemput lagi.
135
00:09:09,007 --> 00:09:10,133
Ibu akan segera kembali.
136
00:09:10,633 --> 00:09:12,761
Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja.
137
00:09:12,844 --> 00:09:14,637
Raja Lee Gon yang sudah dilantik
138
00:09:15,138 --> 00:09:17,891
memulai tugas pertamanya dengan melakukan
139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
- upacara adat berduka selama 26 hari.
- Ayah...
140
00:09:21,895 --> 00:09:24,022
Rakyat melihat dengan sedih
141
00:09:24,105 --> 00:09:28,902
- upacara adat raja kecil ini.
- Ayah...
142
00:09:30,904 --> 00:09:33,448
Ayah...
143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Bunga plum hitam berlatar putih...
144
00:09:35,450 --> 00:09:37,368
- Ayah...
- Orang-orang,
145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
suara tangisan...
146
00:09:40,538 --> 00:09:41,915
Anak yang menangis itu
147
00:09:43,917 --> 00:09:44,876
benar-benar kau?
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,046
Kau benar-benar
149
00:09:50,173 --> 00:09:51,090
Lee Gon?
150
00:09:52,717 --> 00:09:54,052
Dia dengar tangisanku.
151
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Sudah banyak orang
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
yang datang ke dunia ini.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Jawab aku.
154
00:10:04,646 --> 00:10:06,564
Lepaskan, kecuali kau mau mati.
155
00:10:11,236 --> 00:10:12,278
Aku yakin sesuatu.
156
00:10:15,073 --> 00:10:17,575
Kau alasan aku harus kembali ke duniaku.
157
00:10:19,452 --> 00:10:20,495
Mungkin saja aku
158
00:10:24,165 --> 00:10:25,667
adalah rajamu.
159
00:10:33,716 --> 00:10:34,676
Boleh kutanya
160
00:10:35,260 --> 00:10:37,595
apa ada yang kau ingat
selain suara tangisan itu?
161
00:10:38,555 --> 00:10:39,597
Mungkin tempat
162
00:10:40,890 --> 00:10:41,850
atau orang.
163
00:10:51,401 --> 00:10:52,235
Bantu aku,
164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
dan aku akan membantumu.
165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Karena aku orang yang terdekat
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,702
dengan sesuatu yang sedang kau cari.
167
00:11:04,164 --> 00:11:04,998
Kau mau bantu aku?
168
00:11:06,875 --> 00:11:08,418
Jika begitu, pergi dari sini.
169
00:11:12,172 --> 00:11:13,006
Kau juga.
170
00:11:14,048 --> 00:11:17,552
Jika aku melihatmu lagi,
aku akan masukkan kau ke penjara
171
00:11:18,636 --> 00:11:19,846
karena pistol tanpa izin.
172
00:11:38,448 --> 00:11:39,365
Jangan khawatir.
173
00:11:40,575 --> 00:11:41,492
Dia pergi sebagai polisi,
174
00:11:42,744 --> 00:11:44,203
dan teman dekat seseorang.
175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
- Tapi Baginda...
- Aku tahu.
176
00:11:47,707 --> 00:11:50,335
Lee Lim yang membawanya,
seperti pria waktu itu.
177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Dia hanya ingat logo itu.
178
00:11:54,964 --> 00:11:56,299
Mungkin dia pindah waktu kecil.
179
00:11:57,884 --> 00:12:00,136
Kenapa bawa anak kecil ke sini?
180
00:12:01,512 --> 00:12:02,764
Pasti yang Lee Lim butuhkan
181
00:12:04,182 --> 00:12:05,433
adalah orang tuanya.
182
00:12:07,060 --> 00:12:09,228
Entah orang tua di dunia ini,
atau dunia sana.
183
00:12:10,772 --> 00:12:12,857
Aku akan cari tahu selama di sini.
184
00:12:35,755 --> 00:12:37,256
Kenapa tak masuk? Di sini dingin.
185
00:12:37,757 --> 00:12:39,634
- Kita ke...
- Aku bertemu Eun-sup tadi.
186
00:12:43,805 --> 00:12:45,098
Tapi ternyata bukan Eun-sup.
187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Kurasa kau sudah tahu.
188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,
189
00:12:54,732 --> 00:12:55,650
kau tahu sampai mana?
190
00:12:57,735 --> 00:12:58,695
Bagaimana denganmu?
191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Sejauh apa kau pergi?
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,824
Apa fiksi ilmiah yang kau katakan...
193
00:13:05,034 --> 00:13:05,952
adalah si berengsek itu?
194
00:13:07,453 --> 00:13:09,706
Kau percaya semua perkataan dia?
195
00:13:11,874 --> 00:13:12,709
Ya.
196
00:13:14,252 --> 00:13:16,087
- Aku percaya.
- Kenapa?
197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
- Percaya apa?
- Semua.
198
00:13:19,424 --> 00:13:20,258
Percaya semuanya.
199
00:13:20,925 --> 00:13:23,553
Aku akan jelaskan semua
yang bisa kujelaskan kepadamu.
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,264
Sebenarnya aku butuh bantuan...
201
00:13:52,623 --> 00:13:53,875
Kau kelihangan ibumu?
202
00:14:00,882 --> 00:14:02,175
Aku akan temukan dia.
203
00:14:04,719 --> 00:14:05,803
Sin-jae...
204
00:14:05,887 --> 00:14:07,388
Sin-jae...
205
00:14:09,057 --> 00:14:10,433
Dokter!
206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Dokter, dia bangun. Anakku bangun!
207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Kau bisa lihat ibu?
208
00:14:17,940 --> 00:14:19,484
Kau kenal ibu?
209
00:14:21,486 --> 00:14:23,696
Anakku, Sin-jae...
210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
HASIL AUTOPSI
211
00:15:06,322 --> 00:15:07,949
- Bersulang!
- Bersulang!
212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Kau sudah berusaha, Eun-sup.
213
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Selamat sudah jadi rakyat biasa.
214
00:15:12,203 --> 00:15:14,205
Terima kasih, Semuanya.
215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Kalian merayakan ini di hari libur kalian.
216
00:15:18,251 --> 00:15:19,377
Astaga,
217
00:15:19,836 --> 00:15:21,420
dagingnya sangat indah.
218
00:15:24,173 --> 00:15:25,550
Daging sapi ini enak sekali.
219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Bagaimana bisa?
220
00:15:27,385 --> 00:15:30,012
Kau hanya perlu balik daging sapi sekali.
221
00:15:30,680 --> 00:15:32,432
- Selamat makan, Pak.
- Ya.
222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Makanlah.
223
00:15:34,809 --> 00:15:36,352
Tae-eul, kenapa kau tak makan?
224
00:15:38,688 --> 00:15:40,940
Kau juga makanlah.
225
00:15:42,984 --> 00:15:44,110
Selamat.
226
00:15:48,781 --> 00:15:51,117
Kenapa? Aku lebih tua dua tahun darinya.
227
00:15:51,701 --> 00:15:52,785
Benar.
228
00:15:52,869 --> 00:15:53,953
Ya, itu benar.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,166
Tapi apa Sin-jae akan datang?
230
00:16:00,168 --> 00:16:02,295
Aku coba hubungi lagi.
231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Dia harus datang. Ini daging sapi.
232
00:16:05,173 --> 00:16:06,674
Kau sudah terima pesan Jangmi?
233
00:16:06,883 --> 00:16:08,509
Kita merayakan kelulusan
wajib militer Eun-sup.
234
00:16:08,593 --> 00:16:09,719
- Kau di mana?
- Eun-sup!
235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Selamat, Eun-sup!
236
00:16:12,138 --> 00:16:15,558
Ya, aku bisa lakukan apa pun sekarang.
237
00:16:15,933 --> 00:16:16,893
Semua milikku.
238
00:16:28,196 --> 00:16:32,950
2.7182818284590452353602874
239
00:16:33,034 --> 00:16:37,496
7135662497757147...
240
00:16:51,928 --> 00:16:53,346
PUSAT SENI SEOUL
KONSER SABTU
241
00:16:55,973 --> 00:16:58,601
Ada polisi yang datang ke panti jompo.
242
00:16:59,894 --> 00:17:03,147
Katanya sudah diselesaikan tanpa masalah.
243
00:17:03,773 --> 00:17:06,317
Tapi Jang Yeon-ji membuat masalah
dan dipenjara.
244
00:17:07,318 --> 00:17:09,237
Layanan ponselnya sudah dibatalkan,
245
00:17:09,320 --> 00:17:10,988
tapi kami masih mencarinya.
246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Dan...
247
00:17:14,200 --> 00:17:15,117
Apa?
248
00:17:17,370 --> 00:17:20,540
Kim Gi-hwan menghilang.
249
00:17:20,623 --> 00:17:22,542
TUTUP
250
00:17:22,625 --> 00:17:23,918
Aku masih mencarinya.
251
00:17:27,964 --> 00:17:28,839
Retakan...
252
00:17:30,216 --> 00:17:31,509
Aku sangat membencinya.
253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Artinya fungsi ponsel ini
254
00:17:38,933 --> 00:17:40,768
hanya untuk terima telepon.
255
00:17:41,978 --> 00:17:43,312
Bunuh dirimu sendiri.
256
00:17:45,648 --> 00:17:46,649
Ini perintah bunuh diri.
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,407
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA
258
00:18:01,789 --> 00:18:05,126
INFO PRIBADI
LEE SANG-DO (45 TAHUN)
259
00:18:06,127 --> 00:18:08,921
Ini penyelidikan kita berdua.
260
00:18:11,048 --> 00:18:13,426
Mencoba menggoyang walau ikut tergoyang.
261
00:18:14,260 --> 00:18:17,346
Mencapai keseimbangan
dengan meretakkannya...
262
00:18:27,148 --> 00:18:28,649
Bukannya kau istirahat hari ini?
263
00:18:29,025 --> 00:18:30,443
Katanya kau akan main golf.
264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Ya, nanti siang.
265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
Tim Hukum Grup KU berkata
ingin bertemu denganmu.
266
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Kau main golf dengan mereka?
267
00:18:39,618 --> 00:18:42,705
Grup KU berjanji
akan mempekerjakan satu juta orang
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,874
di semester pertama tahun depan.
269
00:18:45,750 --> 00:18:50,671
Kita berperang,
tapi Raja yang mendapatkan semuanya.
270
00:18:53,758 --> 00:18:55,301
Kita harus selesaikan
masalah ketenagakerjaan.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Jika itu alasannya, tak perlu bertemu.
272
00:18:58,471 --> 00:19:02,183
Katanya kau penasaran dari mana asal
foto Anggota Kongres Park Cheol-ung?
273
00:19:04,310 --> 00:19:05,144
Kapan kau luang?
274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Pimpinan Choi menyuruhmu menjenguknya.
275
00:19:10,358 --> 00:19:11,525
Mungkin dia bosan.
276
00:19:16,030 --> 00:19:16,864
Malam ini.
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,749
Langit menganugerahi kita hati,
278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
dan tanah
279
00:19:28,751 --> 00:19:29,960
membantu arwah.
280
00:19:31,128 --> 00:19:33,798
Matahari dan bulan terbentuk,
281
00:19:34,465 --> 00:19:37,343
gunung dan sungai terbentuk,
282
00:19:38,511 --> 00:19:40,304
lalu petir menyambar.
283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Orang bijak...
284
00:19:44,350 --> 00:19:45,559
Orang bijak...
285
00:19:46,143 --> 00:19:47,061
Orang bijak...
286
00:19:48,229 --> 00:19:49,230
Orang bijak...
287
00:19:49,814 --> 00:19:51,190
Orang bijak tergerak
288
00:19:52,108 --> 00:19:54,443
mengalahkan kejahatan
di gunung dan sungai.
289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Paman.
290
00:20:08,374 --> 00:20:10,334
NOMOR PRIVAT
291
00:20:20,094 --> 00:20:21,011
Yang Mulia.
292
00:20:22,430 --> 00:20:23,556
Apa kau mengerti
293
00:20:25,057 --> 00:20:28,519
arti tulisan di Pedang Empat Harimau ini?
294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Ya, itu tugas-tugas raja.
295
00:20:33,065 --> 00:20:35,443
Lalu apa kau
296
00:20:36,277 --> 00:20:38,404
akan melakukan semua tugas itu?
297
00:20:45,119 --> 00:20:46,912
Orang bijak tergerak
298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
mengalahkan kejahatan
di gunung dan sungai.
299
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
Peganglah dengan bijak
300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
dan lakukan hal yang benar.
301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Kau ingat suaraku?
302
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
Aku ingat suaramu.
303
00:21:11,520 --> 00:21:13,022
Bersembunyilah dengan lebih baik.
304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Barusan saja aku tahu
305
00:21:20,738 --> 00:21:22,323
bahwa kau ada di Republik Korea.
306
00:21:50,935 --> 00:21:54,230
Kau datang dengan sepatu
yang aku belikan, PM Koo.
307
00:21:55,189 --> 00:21:57,733
Sepatu ini menjadi tren karena kau beri
ke banyak wanita.
308
00:22:01,946 --> 00:22:04,365
Katanya mantan suami bisa saja berguna.
309
00:22:05,074 --> 00:22:05,950
Ternyata benar.
310
00:22:06,700 --> 00:22:07,910
Mungkin salamku terlambat.
311
00:22:08,911 --> 00:22:10,538
Terima kasih untuk foto
Anggota Kongres Park.
312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Bagaimana KU bisa dapat foto itu?
313
00:22:14,375 --> 00:22:16,001
Kau memang...
314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Jangan bertanya tentang itu.
315
00:22:19,713 --> 00:22:23,217
Mana ada istri yang menyadap 24 jam
telepon suaminya?
316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Kenapa kau memanggilku?
317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Itu sudah jelas.
318
00:22:28,597 --> 00:22:32,560
Aku berharap akan ada imbalan
setelah memberikan foto itu.
319
00:22:35,688 --> 00:22:37,398
Bagaimana jika remisi Natal?
320
00:22:38,148 --> 00:22:39,233
Aku bersikap baik.
321
00:22:40,568 --> 00:22:41,485
Kau tak tahu
322
00:22:41,569 --> 00:22:43,612
Santa tak beri hadiah kepada anak
323
00:22:43,821 --> 00:22:47,408
yang mencuri, menggelapkan,
dan mencuci uang serta hartanya.
324
00:22:47,950 --> 00:22:49,994
Aku kecewa.
325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Padahal aku sudah banyak sumbang
ke sekolah keagamaan.
326
00:22:55,833 --> 00:22:58,043
Aku sudah lihat fotomu dan Raja.
327
00:22:58,752 --> 00:23:00,421
Kau terlalu menempel padanya.
328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Perdana Menteri yang menyadap Istana?
329
00:23:04,466 --> 00:23:05,551
Itu pengkhianatan.
330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Jangan mengancamku.
331
00:23:07,428 --> 00:23:09,930
Aku masih simpan semua hasil sadapanku.
332
00:23:11,348 --> 00:23:12,600
Terowongan Guyeon.
333
00:23:13,767 --> 00:23:14,852
Itu yang paling buruk.
334
00:23:18,731 --> 00:23:20,065
Kau menakutkan.
335
00:23:20,232 --> 00:23:23,152
Aku hanya khawatir kepadamu.
336
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Kau sungguh mau menjadi Ratu?
337
00:23:27,448 --> 00:23:28,324
Tak boleh?
338
00:23:29,116 --> 00:23:30,868
Keserakahan adalah emosi paling jujur.
339
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Apa yang salah dengan jujur pada emosiku?
340
00:23:33,746 --> 00:23:35,873
Dulu aku mau menjadi penyiar berita,
341
00:23:36,290 --> 00:23:38,208
mau menikah dengan konglomerat,
342
00:23:38,876 --> 00:23:40,377
dan mau menjadi Perdana Menteri.
343
00:23:41,337 --> 00:23:43,213
Sekarang aku mau menjadi Ratu.
344
00:23:44,214 --> 00:23:45,758
Ratu tak punya masa jabatan.
345
00:23:47,384 --> 00:23:51,055
Raja Kerajaan Corea
menerima permintaan rakyat,
346
00:23:51,764 --> 00:23:54,266
dan mengizinkan susunan kabinet ini.
347
00:23:55,768 --> 00:23:56,685
Aku...
348
00:23:57,394 --> 00:23:59,063
sudah berjalan jauh.
349
00:24:00,397 --> 00:24:02,733
Aku merangkak dari bawah.
350
00:24:04,610 --> 00:24:07,321
Bagaimana bisa kau sangat ambisius?
351
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Karena aku jujur,
352
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
baik untuk keserakahanku dan ambisiku.
353
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Jangan bermimpi bisa bebas
saat hari Natal,
354
00:24:17,665 --> 00:24:19,166
tunggu saja hari Waisak.
355
00:24:19,249 --> 00:24:21,460
Ayo pergi ke gereja, bukan kuil.
356
00:24:21,627 --> 00:24:25,464
Sebelum itu, laksanakan kesepakatan
yang tim hukummu tawarkan.
357
00:24:26,924 --> 00:24:27,883
Satu lagi.
358
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Ada kiriman dari ibuku,
padahal dia tak kirim.
359
00:24:37,976 --> 00:24:39,228
Kau diancam?
360
00:24:39,311 --> 00:24:40,354
Mungkin ini negosiasi.
361
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Lacak orang-orang yang terlibat
di pengkhianatan 25 tahun lalu.
362
00:24:45,067 --> 00:24:47,611
Negosiasi apa dengan pelaku pengkhianatan?
363
00:24:48,112 --> 00:24:50,114
Kau mau tangkap pengkhianat itu
untuk jadi Ratu,
364
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
tapi kau suruh aku
365
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
yang melakukannya?
366
00:24:54,368 --> 00:24:56,870
PM dengan sisa jabatan satu tahun
mengejar pengkhianat?
367
00:24:58,247 --> 00:24:59,998
Jika ada rumor itu, karierku selesai.
368
00:25:02,459 --> 00:25:04,420
Lakukanlah ini sendiri.
369
00:25:05,087 --> 00:25:06,338
Jika setidaknya mau ke kuil.
370
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Kau minta tolong dengan cara begini?
371
00:25:15,389 --> 00:25:17,307
Maka berjanjilah kita akan ke kuil.
372
00:25:28,902 --> 00:25:30,863
Aplikasi ini pintar.
373
00:25:31,572 --> 00:25:35,409
Ia merekomendasikan kesukaan Pak Lee
meski aku hanya beberapa kali pesan.
374
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Selamat makan.
375
00:25:41,081 --> 00:25:41,999
Terima kasih.
376
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Kau sudah di mana?
377
00:25:49,757 --> 00:25:50,841
Aku di sini...
378
00:25:52,384 --> 00:25:53,302
Aku di sini.
379
00:25:54,595 --> 00:25:55,804
Di sini,
380
00:25:56,430 --> 00:25:57,264
di sebelahmu.
381
00:25:59,349 --> 00:26:00,851
Kau menemukanku dengan cepat.
382
00:26:02,478 --> 00:26:03,896
Ini tempat pacaran terkenal.
383
00:26:04,772 --> 00:26:06,482
Kau sering ke sini di dunia sana?
384
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Tentu saja.
385
00:26:09,943 --> 00:26:10,903
Sudah kuduga.
386
00:26:11,528 --> 00:26:12,446
Dengan siapa?
387
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Menteri dan Wakil Menteri Tanah,
388
00:26:16,492 --> 00:26:18,118
Infrastruktur, dan Transportasi,
empat sekretaris,
389
00:26:18,202 --> 00:26:19,828
wali kota, direktur,
dan kepala seksi Seoul...
390
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Ayo makan.
391
00:26:23,373 --> 00:26:27,044
Pasangan di Republik Korea
pacaran di tepi sungai.
392
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Jika putus, didorong ke sungai.
393
00:26:37,638 --> 00:26:38,639
Sangat indah.
394
00:26:39,890 --> 00:26:42,810
Alkohol, bintang, air, ayam,
395
00:26:44,895 --> 00:26:45,813
dan rasa cemburumu.
396
00:26:47,564 --> 00:26:48,607
Sempurna.
397
00:26:53,779 --> 00:26:55,072
Makan ini dan semangatlah.
398
00:26:57,366 --> 00:26:58,325
Selamat jalan.
399
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
Kau bilang tiap Jumat
menerima laporan negara,
400
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
dan hari ini Kamis.
401
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Kau ingat itu?
402
00:27:15,300 --> 00:27:16,552
Syarat macam apa itu?
403
00:27:18,512 --> 00:27:20,180
Kau tahu kau sangat menyebalkan?
404
00:27:29,773 --> 00:27:32,651
Aku bisa dihukum karena bocorkan
informasi kasus dengan memberikan ini.
405
00:27:33,402 --> 00:27:36,822
Tapi sepertinya jawaban masalahnya
memang ada di dunia sana.
406
00:27:37,823 --> 00:27:39,241
Di sini dia sudah meninggal.
407
00:27:42,786 --> 00:27:44,413
Dia putra dari Lee Gu-yong.
408
00:27:45,581 --> 00:27:47,124
Baginda!
409
00:27:51,044 --> 00:27:52,546
Aku sudah tahu jawabannya.
410
00:27:53,171 --> 00:27:54,423
Aku pernah bertemu dia.
411
00:27:56,300 --> 00:27:57,718
Kau pernah bertemu Lee Sang-do?
412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do
413
00:28:00,220 --> 00:28:01,847
masih hidup?
414
00:28:02,431 --> 00:28:03,557
Biar aku yang urus ini.
415
00:28:04,141 --> 00:28:05,183
Ada tugas untukmu.
416
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Aku akan biarkan Yeong di sini,
dan bawa Eun-sup ke sana.
417
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Apa maksudmu?
418
00:28:11,732 --> 00:28:12,941
Sekarang Lee Lim
419
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
ada di Republik Korea.
420
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Seharusnya kau tak pergi
421
00:28:18,238 --> 00:28:19,281
karena dia di sini.
422
00:28:19,364 --> 00:28:22,284
Aku harus pergi dan menjaga gerbang itu.
423
00:28:22,868 --> 00:28:23,911
Dia harus tertangkap
424
00:28:25,078 --> 00:28:26,580
di duniaku.
425
00:28:28,415 --> 00:28:29,917
Maka itu Yeong tetap di sini.
426
00:28:31,418 --> 00:28:32,586
Dalam keadaan terburuk,
427
00:28:34,046 --> 00:28:36,214
satu-satunya orang yang bisa membunuhnya
428
00:28:37,507 --> 00:28:38,467
hanya Yeong.
429
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Ternyata
430
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
ini sungguh masalah hidup mati.
431
00:28:57,819 --> 00:28:59,363
Maaf telah membuat masalah
432
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
di duniamu.
433
00:29:11,500 --> 00:29:12,918
Aku pura-pura baik-baik saja,
434
00:29:14,544 --> 00:29:15,796
tapi sebenarnya tidak.
435
00:29:18,382 --> 00:29:19,591
Kau segera kembali, 'kan?
436
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Aku segera kembali.
437
00:29:25,264 --> 00:29:27,349
Seperti dari Hannam-dong ke Itaewon.
438
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Secepat itu.
439
00:29:38,360 --> 00:29:39,278
Jangan.
440
00:29:40,112 --> 00:29:41,071
Jangan dekati aku.
441
00:29:41,822 --> 00:29:45,158
Itu tak boleh terjadi.
Aku sulit memanjangkannya.
442
00:29:48,245 --> 00:29:49,788
Aku tak pernah panjangkan rambut.
443
00:29:49,871 --> 00:29:51,707
Bisa saja kau panjangkan saat cuti.
444
00:29:52,040 --> 00:29:53,709
Aku akan bilang kau malas potong.
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,381
Haruskah aku potong kepalamu?
446
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Bukan rambut yang aku potong,
tapi kepalamu.
447
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Jangan katakan semua yang ada di kepalamu.
448
00:30:13,562 --> 00:30:16,440
Klik, klik, klik.
449
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Kau hidup untuk hari esok, 'kan?
450
00:30:27,117 --> 00:30:28,785
Orang yang hidup untuk hari esok,
451
00:30:29,578 --> 00:30:33,165
akan mati oleh orang
yang hidup untuk hari ini.
452
00:30:56,063 --> 00:30:59,274
Wakil Kapten Seok, pergi ke hutan bambu
lapangan kuda sekarang
453
00:31:00,484 --> 00:31:02,277
Baginda akan menunggu di sana.
454
00:31:03,195 --> 00:31:06,281
Pergilah dengan sedikit orang,
dan jangan merasa penasaran.
455
00:31:06,823 --> 00:31:08,492
Jangan bertanya tentang apa pun.
456
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Ini perintah Raja.
457
00:31:15,832 --> 00:31:16,750
Baginda!
458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Kapten Jo!
459
00:31:20,754 --> 00:31:22,214
Dia salah satu pelaku pengkhianatan.
460
00:31:22,923 --> 00:31:25,300
Tahan dia di tempat paling bawah istana,
461
00:31:25,384 --> 00:31:28,428
dan jangan sampai ada catatan
atau membahas dia
462
00:31:29,388 --> 00:31:30,472
dengan siapa pun.
463
00:31:30,555 --> 00:31:31,640
- Baik, Baginda!
- Baik, Baginda!
464
00:31:36,103 --> 00:31:38,772
Jangan kau pikir ini akhir segalanya.
465
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Akhir dari kalian
466
00:31:42,567 --> 00:31:44,236
bahkan belum dimulai.
467
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Ini pantas,
468
00:31:48,323 --> 00:31:49,241
dan layak untukmu.
469
00:31:56,081 --> 00:31:58,416
JO YEONG
470
00:32:07,801 --> 00:32:11,012
Kenapa aku seperti masuk militer lagi?
Astaga.
471
00:32:11,096 --> 00:32:12,931
Pakai jaket anti peluru begitu tiba.
472
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Ini untuk lindungi Baginda, bukan dirimu.
473
00:32:15,559 --> 00:32:17,853
Lindungi dengan seluruh tubuh
dan nyawamu. Paham?
474
00:32:18,520 --> 00:32:20,647
Bagaimana setipis ini bisa menahan peluru?
475
00:32:20,730 --> 00:32:22,274
Apa aku harus pakai tiga lapis?
476
00:32:23,066 --> 00:32:24,109
- Kapten Jo?
- Ya.
477
00:32:24,192 --> 00:32:25,527
Maksudku, kenapa?
478
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Kau langsung mau pulang?
479
00:32:27,279 --> 00:32:29,823
Kapan aku bisa melapor keadaan kepadamu?
480
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Aksen Korea Utara?
481
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Apa itu Korea Utara?
482
00:32:40,792 --> 00:32:41,877
Daerah Utara?
483
00:32:42,836 --> 00:32:44,129
Itu...
484
00:32:45,213 --> 00:32:46,548
Winter is Coming.
485
00:32:48,550 --> 00:32:49,426
Universitas Pyongyang?
486
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?
487
00:32:51,845 --> 00:32:54,097
Mungkin dia nonton serial Amerika.
488
00:32:57,142 --> 00:32:57,976
Wakil Kapten Seok,
489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
perkataanku ini adalah rahasia.
490
00:33:01,313 --> 00:33:02,147
Baik, Baginda.
491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Pertama, pasang batas pengaman
di hutan bambu.
492
00:33:05,025 --> 00:33:07,486
Berjagalah mulai hari ini
sampai ada perintah lagi.
493
00:33:08,737 --> 00:33:10,197
Tangkap siapa pun yang datang.
494
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Terlebih lagi pria tua umur 70-an.
495
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Yang kedua, bawa semua rekaman CCTV
496
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
dari acara yang kudatangi satu tahun ini.
497
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Secepatnya.
498
00:33:22,292 --> 00:33:23,627
Maaf, Baginda, tapi...
499
00:33:24,586 --> 00:33:26,421
apa kau yang memberi perintah kepadaku,
500
00:33:26,922 --> 00:33:28,048
bukan Kapten Jo?
501
00:33:30,050 --> 00:33:32,219
Dia mengurus sesuatu lebih penting.
502
00:33:35,555 --> 00:33:36,890
Ya, Baginda.
503
00:33:38,391 --> 00:33:42,479
Yeong, datang dengan bawa laptopmu.
Punyamu. Paham?
504
00:33:45,190 --> 00:33:46,024
"Ya, Baginda!"
505
00:33:47,943 --> 00:33:50,278
Harusnya begitu. Dengan kata-kata.
506
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Ya, Baginda!
507
00:34:07,087 --> 00:34:09,297
Kepala Wanita Istana, Baginda datang.
508
00:34:17,931 --> 00:34:20,433
Kau tahu aku sudah kembali?
509
00:34:22,852 --> 00:34:26,982
Raja sudah kembali ke istana,
tapi kau tak datang untuk melihatku.
510
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Apa kau melihatku saat kau pergi, Baginda?
511
00:34:31,236 --> 00:34:32,779
Aku sudah kirim Wakil Kapten Seok,
512
00:34:32,862 --> 00:34:34,823
dan dapat laporan kau sudah kembali.
513
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Aku juga sudah melihatmu.
514
00:34:38,994 --> 00:34:40,537
Sudah, pergilah.
515
00:34:51,548 --> 00:34:52,507
Astaga.
516
00:34:53,675 --> 00:34:55,176
Lihat wajahmu mengerut.
517
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Jangan-jangan setiap hari
kau bergadang mencemaskanku?
518
00:35:01,600 --> 00:35:02,475
Begitukah?
519
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
Astaga.
520
00:35:04,978 --> 00:35:07,772
Aku sangat nyaman karena kau tak ada.
521
00:35:08,690 --> 00:35:10,984
Aku tidur cepat dan nyenyak.
522
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Kau akan sibuk karena tugas yang tertunda.
523
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Silakan pergi sekarang.
524
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Kenapa suruh aku pergi terus?
525
00:35:21,703 --> 00:35:23,079
Kenapa tak bertanya?
526
00:35:24,331 --> 00:35:25,749
Jika kau tanya aku dari mana,
527
00:35:29,336 --> 00:35:30,795
aku akan beri tahu semuanya.
528
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Aku tahu semuanya.
529
00:35:42,349 --> 00:35:43,475
Aku tahu
530
00:35:44,726 --> 00:35:46,144
ke mana kau pergi.
531
00:35:52,776 --> 00:35:57,530
Kau mengejar takdirmu, 'kan?
532
00:36:01,743 --> 00:36:05,997
Ini hanya rahasia Baginda dan aku, 'kan?
533
00:36:26,434 --> 00:36:28,353
- Baginda.
- Lanjutkan saja.
534
00:36:28,937 --> 00:36:29,854
Baik, Baginda.
535
00:36:30,605 --> 00:36:32,232
Ayo kita selesaikan.
536
00:36:46,287 --> 00:36:48,373
Baginda, apa ada yang ingin kau katakan...
537
00:36:48,456 --> 00:36:49,541
Tak ada.
538
00:36:51,668 --> 00:36:52,794
Astaga!
539
00:36:53,545 --> 00:36:54,838
Harusnya kau hati-hati.
540
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Teganya kau
541
00:37:11,438 --> 00:37:12,522
meski kau tak punya
542
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
nyali
543
00:37:18,820 --> 00:37:20,155
maupun kemampuan?
544
00:37:24,701 --> 00:37:27,036
Sampai ada perintah lagi,
tahan dia di rumah
545
00:37:27,120 --> 00:37:28,913
dan dia dilarang masuk ke istana.
546
00:37:29,873 --> 00:37:31,082
Dia dilarang berhubungan
547
00:37:31,833 --> 00:37:33,626
dan bertemu dengan siapa pun.
548
00:37:34,419 --> 00:37:35,879
KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO
549
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
Sin-jae cuti?
550
00:37:38,548 --> 00:37:39,883
Ya, 21 hari sekaligus.
551
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Kau juga tak tahu?
552
00:37:45,847 --> 00:37:47,807
Aku akan coba telepon dia.
553
00:37:48,349 --> 00:37:49,726
Apa ada masalah di rumah?
554
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Mungkin ibunya lagi...
555
00:37:52,770 --> 00:37:53,605
Kau!
556
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Aku hanya khawatir.
557
00:37:55,607 --> 00:37:56,858
Perasaanku begitu.
558
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.
559
00:38:09,245 --> 00:38:12,207
Bu, aku Detektif Jeong.
560
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE
561
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Aku tahu ini hari keberuntunganku.
562
00:38:37,982 --> 00:38:41,528
Ada tamu penting datang sebelum buka.
563
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Detektif Kang, apa kau punya masalah?
564
00:38:50,954 --> 00:38:53,206
Kesedihan akan jadi setengah jika dibagi.
565
00:38:53,915 --> 00:38:55,250
Mau berbagi denganku?
566
00:38:59,963 --> 00:39:03,842
Jika mau berbagi, bagilah kacang kepadaku.
567
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Camilan di sini sangat mahal.
568
00:39:07,220 --> 00:39:10,682
Aku sedih karena kau khawatir
soal harga camilan.
569
00:39:11,266 --> 00:39:13,434
Kenapa kau sangat baik hati?
570
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Terima kasih karena sudah datang kepadaku.
571
00:39:18,273 --> 00:39:19,524
Kau membuat keputusan baik.
572
00:39:19,983 --> 00:39:20,817
Hal semacam ini
573
00:39:22,402 --> 00:39:25,029
bisa menenangkanmu saat sulit. Ini.
574
00:39:27,407 --> 00:39:29,576
Beli camilan sepuasmu dengan ini.
575
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Ini.
576
00:39:41,713 --> 00:39:43,256
Apa bisa dicicil tiga bulan?
577
00:39:45,300 --> 00:39:47,051
Kurangi ini. Aku belum buka.
578
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Jika begini, kenapa datang?
579
00:39:52,849 --> 00:39:55,643
Ada seseorang yang panggil aku kakaknya.
580
00:39:57,061 --> 00:40:00,565
Dia sangat pintar, dan juga gigih.
581
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Dia tak akan bisa menemukanku
jika aku di sini.
582
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Halo.
583
00:40:21,878 --> 00:40:23,296
Bawa kacang ke ruang sembilan.
584
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Kau butuh apa lagi?
585
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Biarkan aku di sini beberapa hari.
586
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Aku ambil cuti,
587
00:40:33,848 --> 00:40:35,308
tapi tak punya tujuan.
588
00:40:35,391 --> 00:40:38,353
Jika kau ambil cuti,
berliburlah ke tempat hangat.
589
00:40:39,395 --> 00:40:40,897
Astaga.
590
00:40:42,398 --> 00:40:43,316
Astaga.
591
00:40:44,192 --> 00:40:45,026
Mau ke mana?
592
00:40:45,735 --> 00:40:46,819
Ke gereja
593
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
untuk ibadah malam.
594
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Harusnya kau minta uang kepadaku.
595
00:40:51,991 --> 00:40:52,909
Sial.
596
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG
597
00:41:21,437 --> 00:41:22,689
Kemarin seseorang berkata,
598
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
"Yeong mudah ditebak.
Aku pintar matematika."
599
00:41:25,817 --> 00:41:29,862
Dan kau suruh aku bawa laptop ini
seperti kau akan bisa membukanya.
600
00:41:29,946 --> 00:41:33,157
Itu salah paham jika aku terlihat
seperti tak bisa membuka ini.
601
00:41:33,992 --> 00:41:35,785
Aku hanya sedang memeriksa
keamanan istana.
602
00:41:36,994 --> 00:41:37,996
Baiklah.
603
00:41:38,913 --> 00:41:42,000
Tapi ada apa di dalam laptop sampai kau
sangat ingin membukanya?
604
00:41:48,047 --> 00:41:49,674
Baginda, PM Koo sudah datang.
605
00:41:54,971 --> 00:41:56,055
Evaluasi akhir tahun.
606
00:41:57,682 --> 00:41:59,225
Sudah waktunya?
607
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Ya. Setahun berlalu dengan cepat.
608
00:42:01,477 --> 00:42:03,146
Ada camilan yang kau mau?
609
00:42:03,771 --> 00:42:04,689
Ubi.
610
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Aku sedang diet.
611
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Baiklah.
612
00:42:11,863 --> 00:42:12,780
Halo, Baginda.
613
00:42:14,741 --> 00:42:15,616
Selamat datang.
614
00:42:17,827 --> 00:42:19,871
Keamanan istana diperketat.
615
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Jadi, Kapten Jo akan selalu bersamaku.
616
00:42:22,999 --> 00:42:23,958
Seperti yang kau tahu,
617
00:42:24,042 --> 00:42:27,086
kita akan bergadang
karena kumpulan laporan selama setahun.
618
00:42:28,629 --> 00:42:29,589
Baik, Baginda.
619
00:42:31,048 --> 00:42:32,884
Sin-jae? Dia tak datang.
620
00:42:33,718 --> 00:42:35,720
Bukankah dia kerja? Kenapa cari di sini?
621
00:42:37,430 --> 00:42:38,598
Itu rahasia negara.
622
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Jika dia datang, telepon aku.
623
00:42:43,144 --> 00:42:44,687
Baiklah. Tae-eul!
624
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Bukankah belakangan ini
625
00:42:48,691 --> 00:42:49,734
sikap Eun-sup aneh?
626
00:42:55,364 --> 00:42:56,908
Eun-sup? Benarkah?
627
00:42:56,991 --> 00:42:59,035
Aku tak merasa begitu.
628
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Rasanya
629
00:43:00,745 --> 00:43:02,622
wajahnya tak setampan dulu.
630
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Dia menjadi jelek.
631
00:43:05,792 --> 00:43:07,502
Lalu ada apa dengan rambutnya?
632
00:43:10,797 --> 00:43:12,757
Seleramu aneh.
633
00:43:18,805 --> 00:43:20,890
Lain kali kita bertemu di hotel saja.
634
00:43:22,517 --> 00:43:24,977
Jika begini, hubungan Na-ri dan Eun-sup
akan menjauh.
635
00:43:26,229 --> 00:43:27,063
Ada hal apa?
636
00:43:31,359 --> 00:43:32,527
Tolong jual ini.
637
00:43:32,693 --> 00:43:34,654
Katanya kau tahu tempat jual yang bagus.
638
00:43:38,282 --> 00:43:39,367
Ya, aku tahu.
639
00:43:40,952 --> 00:43:44,747
Karena terlalu sering,
pemilik tokonya pikir aku polisi korup.
640
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Aku akan jual ini,
tapi biarkan aku di hotel juga.
641
00:43:51,170 --> 00:43:53,381
- Aku perlu tempat sembunyi.
- Baginda tak ada...
642
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Tapi ada kau.
643
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Kau mau apa dengan menjual sapi emas ini?
644
00:44:00,388 --> 00:44:01,556
Aku perlu pemasukan
645
00:44:02,390 --> 00:44:03,683
untuk bisa berpindah.
646
00:44:06,519 --> 00:44:07,645
MULAI
647
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
MOBIL TES MENGEMUDI
648
00:44:12,567 --> 00:44:14,777
Tes dimulai dari sekarang.
649
00:44:15,236 --> 00:44:17,613
- Kau tak punya SIM?
- Selamat, kau lulus.
650
00:44:17,697 --> 00:44:20,241
KARTU JAMINAN SOSIAL
SIM
651
00:44:20,825 --> 00:44:22,493
Aku sudah pernah tes.
652
00:44:22,702 --> 00:44:24,871
Biasanya aku berhasil jika ikut tes.
653
00:44:25,371 --> 00:44:26,539
Nilai CSAT-ku juga sempurna.
654
00:44:26,622 --> 00:44:28,124
Aku tak tahu ujian apa itu,
655
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
tapi kenapa tak ada SIM jika sudah tes?
656
00:44:31,210 --> 00:44:32,712
Aku tak bisa belok kanan dan kiri.
657
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Seorang pria harus selalu lurus.
658
00:44:37,842 --> 00:44:38,968
Aku punya banyak alasan.
659
00:44:39,969 --> 00:44:43,180
Tapi bagaimana kau akan pergi
jika kanan dan kiri saja tak tahu?
660
00:44:43,431 --> 00:44:45,975
Jika kau pikir ini liburan ke luar negeri,
kau salah.
661
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Jika kau buka mulut pasti...
662
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Haruskah aku potong lehermu?
663
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Jika pita suaramu hilang...
664
00:44:55,443 --> 00:44:56,277
Kau!
665
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hei.
666
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Aku tahu kau peduli pada Raja Arthur,
667
00:45:04,577 --> 00:45:06,579
tapi kau takkan setulus aku
pada adik-adikku.
668
00:45:09,874 --> 00:45:11,375
Raja Arthur berkata...
669
00:45:13,669 --> 00:45:15,630
ini cara untuk melindungi adik-adikku.
670
00:45:21,052 --> 00:45:23,679
Apa kau baik-baik saja, Jo Eun-sup?
671
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Jika anggaran pendidikan
mau dipertahankan,
672
00:45:30,186 --> 00:45:32,438
harus ada perubahan
pada anggaran kesehatan.
673
00:45:37,485 --> 00:45:38,736
Apa ini harus dipilih?
674
00:45:38,819 --> 00:45:41,030
Kementerian berpendapat
anggaran kesejahteraan harus dikurangi
675
00:45:41,113 --> 00:45:43,950
dan meningkatkan anggaran lain
seperti teknologi dan layanan.
676
00:45:44,784 --> 00:45:45,701
Demi keuntungan nasional.
677
00:45:45,785 --> 00:45:49,121
Pendidikan dan kesehatan
adalah hak rakyat.
678
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Aku akan lewati itu.
679
00:45:53,793 --> 00:45:55,252
Ada anggaran tambahan
680
00:45:55,336 --> 00:45:57,630
5,2 triliun won untuk pemulihan
daerah bencana.
681
00:45:57,713 --> 00:45:59,799
Ya, itu dinyatakan
sebagai zona bencana khusus
682
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
dan kami berusaha mengembalikannya
seperti keseharian dulu.
683
00:46:03,386 --> 00:46:04,345
Baiklah.
684
00:46:07,098 --> 00:46:10,434
Turis waktu itu sudah kembali?
685
00:46:10,518 --> 00:46:11,727
Apa kau bosan?
686
00:46:14,689 --> 00:46:17,358
Dia sudah kembali ke kesehariannya.
687
00:46:23,948 --> 00:46:26,283
PENJARA DONGNAE
688
00:46:28,369 --> 00:46:30,621
Semoga waktunya di sini menyenangkan.
689
00:46:37,878 --> 00:46:40,131
Kemampuanku bertambah
jika makan makanan pedas,
690
00:46:40,548 --> 00:46:41,507
dan juga jadi lebih cepat.
691
00:46:43,259 --> 00:46:44,593
Yeong, ayo makan.
692
00:46:49,432 --> 00:46:51,684
Bagaimana bisa makan ubi tiga kali sehari?
693
00:46:55,104 --> 00:46:56,439
Usaha tak akan berkhianat.
694
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Ubi harus dimakan dengan kimchi.
695
00:47:01,569 --> 00:47:04,155
KIMCHI LEZAT
696
00:47:09,118 --> 00:47:10,494
Kau tahu kombinasi ini?
697
00:47:11,954 --> 00:47:13,748
Kepala Wanita Istana sering memberiku ini.
698
00:47:19,462 --> 00:47:20,588
Enak sekali.
699
00:47:21,839 --> 00:47:22,715
Yeong.
700
00:47:23,466 --> 00:47:24,592
Ayo cepat habiskan.
701
00:47:25,718 --> 00:47:26,802
Ya, Baginda.
702
00:47:29,055 --> 00:47:30,389
Kenapa kau tak makan?
703
00:47:31,015 --> 00:47:33,100
Jika terus makan ubi, aku bisa gemuk.
704
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Baginda tak akan menikah?
705
00:47:37,521 --> 00:47:39,190
Kedua kalimatmu tak berhubungan.
706
00:47:39,774 --> 00:47:40,608
Kenapa?
707
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
- Kau mau menikah denganku?
- Bolehkah?
708
00:47:44,153 --> 00:47:45,071
Tidak.
709
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Aku sudah melamar seseorang.
710
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Apa agenda selanjutnya?
711
00:47:51,952 --> 00:47:53,037
Astaga.
712
00:47:53,120 --> 00:47:55,039
Dunia ini sangat keras.
713
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Kami sudah tutup.
714
00:48:01,045 --> 00:48:02,713
Kau harus buat janji dulu.
715
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Dia tamuku. Kau boleh pulang.
716
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Baik.
717
00:48:11,347 --> 00:48:12,723
Manisannya tak berfungsi?
718
00:48:13,682 --> 00:48:16,060
Apa kau baru sadar itu sekarang?
719
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Silakan duduk.
720
00:48:18,187 --> 00:48:20,272
Aku mau tidur.
721
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Boleh minta obat?
722
00:48:22,942 --> 00:48:24,568
Tak bisa tanpa pemeriksaan.
723
00:48:24,777 --> 00:48:26,821
Jangan buat aku jadi dokter bodoh. Duduk.
724
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Aku bukan dokter yang akan berkomentar
tentang mimpimu.
725
00:48:30,366 --> 00:48:31,617
Jadi, kau bisa tenang.
726
00:48:33,035 --> 00:48:36,080
Lebih baik cepat didiagnosa
dan minum dosis yang tepat.
727
00:48:36,163 --> 00:48:37,123
Sama seperti flu.
728
00:48:38,124 --> 00:48:39,875
Bisa kenalkan aku kepada dokter
yang bodoh?
729
00:48:40,584 --> 00:48:42,378
Alkohol sudah tak berfungsi lagi.
730
00:48:42,461 --> 00:48:43,546
Kau yakin?
731
00:48:44,255 --> 00:48:45,631
Mungkin alkoholnya kurang?
732
00:48:47,716 --> 00:48:50,136
Apa kau benar dokter?
733
00:48:54,598 --> 00:48:55,933
Astaga.
734
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Luar biasa.
735
00:49:08,821 --> 00:49:09,655
Astaga.
736
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...
737
00:49:28,257 --> 00:49:29,133
Eun-sup.
738
00:49:32,011 --> 00:49:32,887
Cepat lepas.
739
00:49:33,387 --> 00:49:35,556
Raja tak pakai barang bersama
dengan siapa pun.
740
00:49:37,308 --> 00:49:38,893
Kau pelit sekali.
741
00:49:39,185 --> 00:49:40,728
Aku juga mau perawatan wajah.
742
00:49:45,274 --> 00:49:46,108
Tapi...
743
00:49:47,401 --> 00:49:49,320
bagaimana kau tahu kode ponsel Yeong?
744
00:49:52,406 --> 00:49:53,282
Begini.
745
00:49:57,745 --> 00:50:00,206
Kau masih belum temukan kode laptop Yeong?
746
00:50:00,372 --> 00:50:01,624
Haruskah aku coba?
747
00:50:03,125 --> 00:50:04,585
Aku hargai keinginan mencobamu.
748
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Sistem keamanan Istana sulit dilalui.
749
00:50:08,714 --> 00:50:10,007
Jika bisa, bangunkan aku.
750
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Lalu akan aku berikan ini.
751
00:50:12,259 --> 00:50:14,178
Milik kerajaan, hanya untuk Raja,
752
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
untuk merawat wajah Raja.
753
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Baik.
754
00:50:30,945 --> 00:50:31,987
Aku berhasil.
755
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
J dan 13 buah angka nol.
756
00:50:38,369 --> 00:50:40,788
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, delapan,
757
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas.
Tambah satu nol lagi.
758
00:50:43,749 --> 00:50:45,417
"Jo" triliun dan "Yeong" nol.
759
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Kita tak punya foto bersama.
760
00:52:29,605 --> 00:52:31,148
Sekarang di luar sangat dingin.
761
00:52:32,191 --> 00:52:33,567
Mulai hari ini, tumbuhlah di sini.
762
00:52:34,693 --> 00:52:35,611
Kau tanam apa?
763
00:52:37,112 --> 00:52:38,614
Bibit bunga yang kubeli di Kerajaan Corea.
764
00:52:39,531 --> 00:52:40,616
Tapi ia tak tumbuh.
765
00:52:41,575 --> 00:52:42,618
Apa ia pemalu?
766
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Bunga, dengarkan aku.
767
00:52:47,956 --> 00:52:48,916
Aku Rajamu.
768
00:52:50,042 --> 00:52:51,710
Tumbuhlan dengan besar dan kuat.
769
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Mekarlah dengan cantik
770
00:52:56,632 --> 00:52:59,301
di halaman kekasih kesayanganku.
Ini perintah Raja.
771
00:53:01,804 --> 00:53:05,224
Kau masih tetap bilang
ini kali pertamamu berpacaran?
772
00:53:06,016 --> 00:53:08,769
Tentu. Itu takkan pernah berubah
hingga kehidupan berikutnya.
773
00:53:11,772 --> 00:53:15,901
Apa bibit bunga yang aku sebar
di ruang aneh itu...
774
00:53:16,402 --> 00:53:18,362
sudah mulai tumbuh?
775
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Aku sudah bilang.
776
00:53:21,740 --> 00:53:24,952
Di tempat itu tak ada angin,
matahari, dan waktu.
777
00:53:26,370 --> 00:53:27,371
Siapa tahu saja.
778
00:53:30,332 --> 00:53:31,834
Sudah berlari sampai ujung?
779
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Aku sudah coba, tapi tak sampai ujung.
780
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Aku tak bisa lama di sana.
781
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Di dalam sana sehari,
782
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
sama dengan dua bulan di luar.
783
00:53:43,137 --> 00:53:43,971
Jadi,
784
00:53:44,555 --> 00:53:46,348
kau tak akan menua di sana.
785
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Tunggu.
786
00:53:52,521 --> 00:53:54,356
Bisa saja aku lebih tua darimu?
787
00:53:55,816 --> 00:53:58,902
Pantas saja akhir-akhir ini
kau terlihat lebih muda.
788
00:54:00,446 --> 00:54:02,030
Walaupun aku hidup abadi di sana,
789
00:54:02,531 --> 00:54:03,782
aku akan tetap menemuimu.
790
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Jika aku terlambat,
artinya aku sedang di jalan.
791
00:54:09,246 --> 00:54:11,707
Jangan pikir untuk datang,
tapi pikir untuk pergi bersama.
792
00:54:11,999 --> 00:54:13,709
Jangan pergi sendiri.
793
00:54:28,765 --> 00:54:30,726
Aku akan sangat merindukanmu.
794
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Apa kau
795
00:54:35,647 --> 00:54:36,857
tak bisa pergi denganku?
796
00:54:39,568 --> 00:54:40,777
Apa kau tak bisa tinggal
797
00:54:43,071 --> 00:54:44,490
bersamaku di duniaku?
798
00:54:48,452 --> 00:54:51,163
Aku tambahkan satu syarat lagi dari 17.
799
00:54:54,208 --> 00:54:55,709
Dilarang mengajak aku pergi.
800
00:54:57,753 --> 00:54:59,171
Di sini bagaimana?
801
00:55:00,297 --> 00:55:01,298
Ayahku,
802
00:55:01,632 --> 00:55:02,508
Na-ri,
803
00:55:03,300 --> 00:55:04,301
dan kantor polisi?
804
00:55:05,469 --> 00:55:07,054
Jika kau begitu, aku harus apa?
805
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Apa itu?
806
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
- Agar aku tak bisa bicara?
- Agar aku tak bisa bicara.
807
00:55:18,774 --> 00:55:20,484
Jika banyak yang ingin kau katakan,
808
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
kau lakukan hal ini.
809
00:55:23,153 --> 00:55:24,321
Hukum Kerajaan Corea...
810
00:55:28,242 --> 00:55:29,868
Aku harus menaati hukum.
811
00:55:29,952 --> 00:55:31,328
Karena aku adalah polisi.
812
00:55:59,731 --> 00:56:00,691
Aku
813
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
melihat hal indah lagi.
814
00:57:20,812 --> 00:57:21,730
Apa ini?
815
00:57:26,693 --> 00:57:27,903
Apa aku salah lihat?
816
00:57:34,326 --> 00:57:35,702
Toko Buku Haesong.
817
00:57:36,161 --> 00:57:38,664
27 Mei 2022.
818
00:57:39,498 --> 00:57:43,168
2022...
819
00:57:48,423 --> 00:57:49,508
Apa ada kesalahan?
820
00:57:55,389 --> 00:57:56,848
Hari itu Jeong Tae-eul
821
00:57:57,516 --> 00:57:59,101
tak pakai baju itu.
822
00:58:03,397 --> 00:58:04,648
Apa ini?
823
00:58:24,710 --> 00:58:27,045
Sudah temukan ponselnya?
824
00:58:28,880 --> 00:58:29,965
Masih dalam pencarian.
825
00:58:30,799 --> 00:58:32,676
Ada hal lain juga yang sedang aku cari.
826
00:58:37,764 --> 00:58:40,684
Kau tahu, Kang Sin-jae.
827
00:58:41,643 --> 00:58:44,563
Dia mendatangi tempat pekuburan
putra Song Jeong-hye.
828
00:58:45,397 --> 00:58:47,899
Dan polisi yang datang ke panti jompo
829
00:58:48,442 --> 00:58:50,235
bernama Jeong Tae-eul.
830
00:58:50,318 --> 00:58:52,988
Ternyata dia polisi
yang menangkap Jang Yeon-ji.
831
00:58:53,989 --> 00:58:55,365
Dia juga cari ponsel Jang Yeon-ji.
832
00:58:56,241 --> 00:58:57,409
Kang Sin-jae...
833
00:58:58,660 --> 00:59:00,287
Kesalahan yang aku lakukan.
834
00:59:01,913 --> 00:59:03,123
Jeong Tae-eul.
835
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
Langkah yang tak aku buat.
836
00:59:07,627 --> 00:59:09,713
Jangan khawatir, aku akan menemukannya.
837
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Haruskah aku kubur mereka berdua?
838
00:59:25,437 --> 00:59:27,105
Singkirkan Jang Yeon-ji,
839
00:59:27,606 --> 00:59:30,317
dan jangan lakukan hal lain.
840
00:59:31,026 --> 00:59:33,028
Aku harus pergi lagi.
841
00:59:36,448 --> 00:59:40,035
Sepertinya keponakanku akan tahu kali ini.
842
00:59:49,628 --> 00:59:52,130
Laporan tentang toko buku
yang kau cari, Baginda.
843
00:59:52,714 --> 00:59:55,884
Tak ada satu pun toko buku terdaftar
yang bernama Toko Buku Haesong.
844
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Aku sudah cari di internet
dan toko buku bekas, tapi tak ada.
845
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Dan ini
846
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
kumpulan video CCTV dari semua acara
yang kau perintahkan.
847
01:00:09,314 --> 01:00:10,190
Terima kasih.
848
01:00:10,816 --> 01:00:12,025
Cari lagi toko buku itu,
849
01:00:12,651 --> 01:00:14,486
termasuk toko yang sudah tutup juga.
850
01:00:14,569 --> 01:00:16,488
Baik, Baginda.
851
01:00:28,333 --> 01:00:30,210
Tempo hari, dia ada di Republik Korea.
852
01:00:31,962 --> 01:00:33,171
Jika waktu berhenti lagi,
853
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
dia di Kerajaan Corea.
854
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Hari ini kami tutup...
855
01:00:49,855 --> 01:00:51,064
Benarkah? Maafkan aku.
856
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Pintunya terbuka.
857
01:00:56,069 --> 01:00:57,696
Ya, ada paket yang akan datang.
858
01:00:58,530 --> 01:01:01,032
Aku akan carikan buku yang kau mau.
859
01:01:01,116 --> 01:01:02,284
Tidak perlu.
860
01:01:02,367 --> 01:01:06,955
Tadinya aku mau habiskan waktu
membaca buku kedokteran.
861
01:01:08,248 --> 01:01:10,083
Kami tak punya buku itu.
862
01:01:10,292 --> 01:01:11,710
Karena tak ada yang cari.
863
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Begitu.
864
01:01:15,422 --> 01:01:16,256
Tapi...
865
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
apa kita pernah bertemu sebelumnya?
866
01:01:27,893 --> 01:01:29,436
Aku tentu pernah melihatmu
867
01:01:30,562 --> 01:01:31,938
karena kau keluarga kerajaan.
868
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Aku sering melupakan itu.
869
01:01:36,192 --> 01:01:37,611
Terima kasih.
870
01:02:04,012 --> 01:02:08,016
Kau selalu datang ke sini
tiap tahun tanpa janji.
871
01:02:08,099 --> 01:02:12,938
Karena kau selalu di sini setiap tahun,
seperti sudah berjanji.
872
01:02:16,358 --> 01:02:18,485
Sudah dapat bukti?
873
01:02:19,110 --> 01:02:20,654
Aku sudah temukan tandanya,
874
01:02:22,030 --> 01:02:24,616
tapi jawabannya tak indah.
Jadi, aku sedang kesulitan.
875
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Kau pasti bisa menyelesaikannya.
876
01:02:27,911 --> 01:02:29,829
Kau selalu begitu.
877
01:02:30,956 --> 01:02:32,082
Apa kau
878
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
percaya takdir?
879
01:02:38,922 --> 01:02:42,217
Itu pertanyaan sulit untuk orang sains.
880
01:02:43,343 --> 01:02:44,594
Memang sulit.
881
01:02:45,262 --> 01:02:49,516
Orang-orang biasanya mengusir
atau menghadapi takdir.
882
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Haruskah aku menentangnya?
883
01:02:54,354 --> 01:02:57,649
Tak ada yang tahu jalan kehidupan.
884
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Tapi jika ada tempat yang ingin kau raih
885
01:03:01,736 --> 01:03:03,071
meski
886
01:03:03,863 --> 01:03:06,116
hidupmu terancam bahaya,
887
01:03:06,366 --> 01:03:08,284
itulah yang disebut takdir.
888
01:03:09,202 --> 01:03:11,830
Langkah yang kau ambil
889
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
dengan mempertaruhkan hidupmu,
itulah takdir.
890
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Apa kau punya tempat yang ingin kau raih?
891
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Ya.
892
01:03:29,723 --> 01:03:30,640
Ada.
893
01:03:30,890 --> 01:03:34,394
Jika begitu, kau hanya perlu pergi ke sana
tanpa menantangnya.
894
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Aku harap ada wanita cantik
menunggumu di sana.
895
01:03:40,066 --> 01:03:42,402
Kau harus menikah tahun ini.
896
01:03:44,279 --> 01:03:45,530
Jika sudah temukan jawabannya,
897
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
aku akan menemuimu bersama wanita
yang percaya bumi itu datar.
898
01:03:51,745 --> 01:03:52,704
Baiklah.
899
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Aku menantinya, Baginda.
900
01:03:59,044 --> 01:04:01,379
Akhirnya matahari pertama
tahun ini terbit.
901
01:04:28,990 --> 01:04:30,200
Letnan Jeong Tae-eul,
902
01:04:31,826 --> 01:04:33,078
selamat Tahun Baru.
903
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Akhirnya
904
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
Lee Lim datang ke Kerajaan Corea.
905
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
TAHUN BARU 2020
906
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Itu Raja!
907
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Dia
908
01:06:05,211 --> 01:06:07,130
pasti sedang memperhatikanku.
909
01:06:13,344 --> 01:06:14,554
Tapi dia tak ada di video.
910
01:06:17,432 --> 01:06:18,308
Kenapa begitu?
911
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Apa yang aku lewatkan?
912
01:07:17,951 --> 01:07:18,826
Jadi
913
01:07:19,369 --> 01:07:21,329
kau tak akan menua di sana.
914
01:07:36,302 --> 01:07:37,220
Ini...
915
01:07:40,348 --> 01:07:41,516
tak masuk akal.
916
01:07:49,816 --> 01:07:50,650
Mustahil.
917
01:07:50,733 --> 01:07:51,651
Dia...
918
01:07:52,735 --> 01:07:54,946
menunda waktu dengan berada di tempat itu.
919
01:08:58,634 --> 01:09:00,011
Dia tak menua.
920
01:09:02,722 --> 01:09:04,265
Manusia yang hampir abadi.
921
01:09:06,601 --> 01:09:08,019
Ternyata itu hal
922
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
yang ingin dia capai.
923
01:09:12,023 --> 01:09:13,107
Keabadian.
924
01:09:16,903 --> 01:09:17,987
Pengkhianat,
925
01:09:21,199 --> 01:09:22,533
Lee Lim!
926
01:10:22,427 --> 01:10:23,886
"Pengkhianat Lee Lim." Ini benar?
927
01:10:23,970 --> 01:10:26,097
Kau masih hidup.
928
01:10:26,180 --> 01:10:28,391
Aku menantikan pertemuan kita lagi.
929
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
Mereka yang berwajah sama...
930
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
Dulu kau tanya sejauh apa aku pergi, 'kan?
931
01:10:32,270 --> 01:10:33,646
...mencuri hidup...
932
01:10:33,730 --> 01:10:36,274
Aku pernah memanggil nama yang aku ingat.
933
01:10:36,357 --> 01:10:37,442
...orang yang berwajah sama.
934
01:10:37,525 --> 01:10:38,359
Lee Gon.
935
01:10:38,443 --> 01:10:40,778
Ada sesuatu yang aku tak tahu?
936
01:10:40,862 --> 01:10:42,071
Kau bisa melakukan ini?
937
01:10:42,155 --> 01:10:46,742
Bagi beberapa orang, itu memberi mereka
keberanian menghadapi takdir.
938
01:10:47,744 --> 01:10:48,953
Pangeran Geum!
939
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
Kau sungguh bisa meninggalkan segalanya
940
01:10:51,706 --> 01:10:54,459
dan menjadi Ratu Kerajaan Corea?
941
01:10:54,709 --> 01:10:56,752
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
63461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.