All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E09.Episode.9.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,564 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,647 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:08,652 --> 00:01:10,612 EPISODE 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 Alamatnya benar di sini. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,370 Tapi sepertinya memang alamat palsu. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,708 Jika terus seperti ini, butuh waktu untuk menemukannya. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Aku menjadi yakin dua hal. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,921 Song Jeong-hye bersama Lee Lim, 10 00:01:29,131 --> 00:01:30,882 dan pergi ke tempat jauh sekali pun 11 00:01:31,258 --> 00:01:32,801 sangat menyenangkan jika denganmu. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Ke mana pun. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Kau les di mana sampai bisa bicara begitu? 14 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Aku belajar sendiri. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Karena ini semua orang... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,445 Melakukan pengkhianatan? 17 00:01:52,112 --> 00:01:53,655 Kau sudah gila? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Kau pikir boleh begini? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,620 Maksudku, karena ini orang-orang di istana menyukaimu. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,039 Kau masih bisa bercanda walau keadaan sulit. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Seharusnya aku tak katakan itu. Kita tak punya waktu. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,295 Itu yang kupikirkan. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,715 Kau memikirkan banyak hal 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,634 dalam waktu yang pendek. 25 00:02:14,760 --> 00:02:15,969 Kenapa bercanda begitu? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 Karena hanya aku yang bisa begitu. 27 00:02:19,431 --> 00:02:21,933 Maaf. Aku tak tahu kau akan kaget begini. 28 00:02:25,020 --> 00:02:27,356 Itu karena aku tak tahu bagaimana harus menghiburmu. 29 00:02:29,066 --> 00:02:30,817 Ada orang yang aku suka, 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,363 tapi ada sejarah pengkhianatan dalam keluarganya. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Bumimu masih datar. 32 00:02:41,036 --> 00:02:44,790 Ya. Bahkan sangat amat datar. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Kurasa kau mengkhawatirkanku 34 00:02:58,345 --> 00:02:59,304 karena Song Jeong-hye 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,058 berwajah ibuku. 36 00:03:03,809 --> 00:03:04,810 Benar, 'kan? 37 00:03:07,938 --> 00:03:11,775 Kupikir mungkin kau ingin bertemu dengannya. 38 00:03:14,361 --> 00:03:15,612 Tidak sama sekali. 39 00:03:17,114 --> 00:03:19,074 Sama seperti Yeong dan Eun-sup yang berbeda, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,244 orang itu juga bukan ibuku. 41 00:03:23,495 --> 00:03:26,123 Wajah hanya simbol seseorang. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Aku mau tanya satu hal. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,424 Bagaimana Lee Gon dan Lee Lim bisa datang 44 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 ke dua dunia? 45 00:03:44,391 --> 00:03:46,351 Aku sudah jawab semua pertanyaanmu, 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 dan akan terus begitu. 47 00:03:48,437 --> 00:03:49,396 Kecuali 48 00:03:50,105 --> 00:03:51,440 pertanyaan barusan. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,570 Baiklah. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,158 Dan apa benar kau baru sekali berpacaran? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Kecuali ini juga. 52 00:04:03,994 --> 00:04:04,870 Ayo pergi. 53 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Tiba-tiba dingin. 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,876 "Pria tak akan menarik ucapannya." 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Tak ada ungkapan itu di sana? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,296 Ada ungkapan seperti itu di sini? 57 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Siapa gadis yang kau masakkan nasi steik? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Katanya hanya tanya satu. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,766 Kau belum jawab sama sekali. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Aku siswa Akademi AL. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,312 Hanya kau wanita di hidupku. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Kau cepat tanggap. 63 00:04:34,733 --> 00:04:36,026 Dan kau tidak. 64 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 Kau keren pakai seragam militer. 65 00:04:46,578 --> 00:04:47,704 Kenapa pegang tanganku? 66 00:04:48,747 --> 00:04:50,832 Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam? 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 ROTI 69 00:05:01,885 --> 00:05:03,261 Hampir saja terlambat. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,765 Dengarkan aku. Kau harus ingat ini. 71 00:05:08,350 --> 00:05:10,227 Setiap pagi aku makan roti dari sini. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,939 Roti di sini rasanya mirip dengan roti di Istana. 73 00:05:14,356 --> 00:05:16,441 Kenapa aku harus ingat itu? 74 00:05:21,822 --> 00:05:24,032 Aku orang sibuk. Kenapa mengajakku? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 Kau sibuk, tapi mengoles selai dengan rapi. 76 00:05:26,618 --> 00:05:27,828 Roti harus dengan selai. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,496 Kenapa kau panggil aku? 78 00:05:34,251 --> 00:05:36,419 Dimakan biasa juga sangat enak. Ingat itu juga. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Dan ingat perkataanku sekarang baik-baik. 80 00:05:41,508 --> 00:05:42,676 Mulai hari ini, 81 00:05:43,677 --> 00:05:45,845 kau harus menjadi Pedang Abadi. 82 00:05:47,681 --> 00:05:49,432 Kau sudah gila pagi-pagi. 83 00:05:50,976 --> 00:05:52,018 Coba berputar. 84 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Sepertinya itu jas Yeong. 85 00:05:55,981 --> 00:05:57,107 100 persen kasmir. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Pedang Abadi? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,822 Siap. 88 00:06:04,948 --> 00:06:07,409 Aku tadinya tak mau pamer, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 tapi aku cukup ahli atasi masalah di Pusat Layanan Publik. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,289 Apa perintahmu, Baginda? 91 00:06:16,001 --> 00:06:16,835 Kau sudah pulang? 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,670 Sudah makan? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Aku sudah sering kirim baju, kenapa masih pakai itu? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,009 Hemat uangmu. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,262 Ibu tak pakai baju mahal saat punya besan konglomerat. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,597 Itu sudah lama. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Benar. 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,185 Ibu sudah masak ikan. 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,106 Makan satu sendok saja dengan ibu. 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Sudah terlalu malam untuk makan. 101 00:06:45,739 --> 00:06:46,906 Hanya satu sendok, ya. 102 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 Tapi Ibu. 103 00:06:52,579 --> 00:06:54,372 Ibu benar tak mengirimiku koran? 104 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Itu asin. Makan dengan nasi. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Ibu tak kirim. Koran apa itu? 106 00:07:03,048 --> 00:07:04,132 Tak apa-apa. 107 00:07:04,716 --> 00:07:06,134 Mungkin sekretarisku salah. 108 00:07:06,760 --> 00:07:08,261 Memang banyak dokumen datang. 109 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 Tak ada masalah di rumah? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Ya, tak ada. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Tapi... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,731 Lee Lim yang sudah mati itu, 113 00:07:22,067 --> 00:07:23,652 apa dia punya anak rahasia? 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,820 Jangan bicara aneh. 115 00:07:25,904 --> 00:07:28,948 Dia mati setahun setelah pengkhianatannya tanpa punya anak. 116 00:07:29,032 --> 00:07:29,908 Ya. 117 00:07:31,660 --> 00:07:34,537 Tapi tamu yang meninggalkan payung itu 118 00:07:34,621 --> 00:07:36,748 datang beberapa hari lalu. 119 00:07:37,916 --> 00:07:40,752 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,670 Jadi, ibu pikir 121 00:07:42,504 --> 00:07:44,839 mungkin dia punya anak. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,219 Ibu, jangan bicara begitu kepada siapa pun. 123 00:07:49,803 --> 00:07:51,346 Raja belum punya keturunan. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,139 Tapi ada anak dari pengkhianat? 125 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 Jika rumor itu keluar dari mulut Ibu, 126 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 karierku akan tamat. 127 00:07:59,688 --> 00:08:01,439 Putri Ibu Perdana Menteri. 128 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Aku ganti baju dulu. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Ya. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,117 Ibu tak bilang kepada siapa pun. Hanya kepadamu. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,828 Ibu tak akan bicara lagi. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,096 YEONGSIN DRAGON MELIHAT HARAPAN UNTUK BISBOL MUSIM GUGUR 133 00:08:58,580 --> 00:09:00,040 Diam di sini dulu. 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,292 Ibu akan jemput lagi. 135 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 Ibu akan segera kembali. 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,761 Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja. 137 00:09:12,844 --> 00:09:14,637 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 138 00:09:15,138 --> 00:09:17,891 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 - upacara adat berduka selama 26 hari. - Ayah... 140 00:09:21,895 --> 00:09:24,022 Rakyat melihat dengan sedih 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,902 - upacara adat raja kecil ini. - Ayah... 142 00:09:30,904 --> 00:09:33,448 Ayah... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Bunga plum hitam berlatar putih... 144 00:09:35,450 --> 00:09:37,368 - Ayah... - Orang-orang, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 suara tangisan... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,915 Anak yang menangis itu 147 00:09:43,917 --> 00:09:44,876 benar-benar kau? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,046 Kau benar-benar 149 00:09:50,173 --> 00:09:51,090 Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,052 Dia dengar tangisanku. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Sudah banyak orang 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 yang datang ke dunia ini. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Jawab aku. 154 00:10:04,646 --> 00:10:06,564 Lepaskan, kecuali kau mau mati. 155 00:10:11,236 --> 00:10:12,278 Aku yakin sesuatu. 156 00:10:15,073 --> 00:10:17,575 Kau alasan aku harus kembali ke duniaku. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,495 Mungkin saja aku 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,667 adalah rajamu. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,676 Boleh kutanya 160 00:10:35,260 --> 00:10:37,595 apa ada yang kau ingat selain suara tangisan itu? 161 00:10:38,555 --> 00:10:39,597 Mungkin tempat 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,850 atau orang. 163 00:10:51,401 --> 00:10:52,235 Bantu aku, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 dan aku akan membantumu. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Karena aku orang yang terdekat 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,702 dengan sesuatu yang sedang kau cari. 167 00:11:04,164 --> 00:11:04,998 Kau mau bantu aku? 168 00:11:06,875 --> 00:11:08,418 Jika begitu, pergi dari sini. 169 00:11:12,172 --> 00:11:13,006 Kau juga. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,552 Jika aku melihatmu lagi, aku akan masukkan kau ke penjara 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,846 karena pistol tanpa izin. 172 00:11:38,448 --> 00:11:39,365 Jangan khawatir. 173 00:11:40,575 --> 00:11:41,492 Dia pergi sebagai polisi, 174 00:11:42,744 --> 00:11:44,203 dan teman dekat seseorang. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 - Tapi Baginda... - Aku tahu. 176 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Lee Lim yang membawanya, seperti pria waktu itu. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Dia hanya ingat logo itu. 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,299 Mungkin dia pindah waktu kecil. 179 00:11:57,884 --> 00:12:00,136 Kenapa bawa anak kecil ke sini? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,764 Pasti yang Lee Lim butuhkan 181 00:12:04,182 --> 00:12:05,433 adalah orang tuanya. 182 00:12:07,060 --> 00:12:09,228 Entah orang tua di dunia ini, atau dunia sana. 183 00:12:10,772 --> 00:12:12,857 Aku akan cari tahu selama di sini. 184 00:12:35,755 --> 00:12:37,256 Kenapa tak masuk? Di sini dingin. 185 00:12:37,757 --> 00:12:39,634 - Kita ke... - Aku bertemu Eun-sup tadi. 186 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Tapi ternyata bukan Eun-sup. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Kurasa kau sudah tahu. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae, 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 kau tahu sampai mana? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,695 Bagaimana denganmu? 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Sejauh apa kau pergi? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,824 Apa fiksi ilmiah yang kau katakan... 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,952 adalah si berengsek itu? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,706 Kau percaya semua perkataan dia? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,709 Ya. 196 00:13:14,252 --> 00:13:16,087 - Aku percaya. - Kenapa? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 - Percaya apa? - Semua. 198 00:13:19,424 --> 00:13:20,258 Percaya semuanya. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,553 Aku akan jelaskan semua yang bisa kujelaskan kepadamu. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,264 Sebenarnya aku butuh bantuan... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,875 Kau kelihangan ibumu? 202 00:14:00,882 --> 00:14:02,175 Aku akan temukan dia. 203 00:14:04,719 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 204 00:14:05,887 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 205 00:14:09,057 --> 00:14:10,433 Dokter! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Dokter, dia bangun. Anakku bangun! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Kau bisa lihat ibu? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,484 Kau kenal ibu? 209 00:14:21,486 --> 00:14:23,696 Anakku, Sin-jae... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 HASIL AUTOPSI 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,949 - Bersulang! - Bersulang! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Kau sudah berusaha, Eun-sup. 213 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Selamat sudah jadi rakyat biasa. 214 00:15:12,203 --> 00:15:14,205 Terima kasih, Semuanya. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Kalian merayakan ini di hari libur kalian. 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,377 Astaga, 217 00:15:19,836 --> 00:15:21,420 dagingnya sangat indah. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,550 Daging sapi ini enak sekali. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Bagaimana bisa? 220 00:15:27,385 --> 00:15:30,012 Kau hanya perlu balik daging sapi sekali. 221 00:15:30,680 --> 00:15:32,432 - Selamat makan, Pak. - Ya. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Makanlah. 223 00:15:34,809 --> 00:15:36,352 Tae-eul, kenapa kau tak makan? 224 00:15:38,688 --> 00:15:40,940 Kau juga makanlah. 225 00:15:42,984 --> 00:15:44,110 Selamat. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,117 Kenapa? Aku lebih tua dua tahun darinya. 227 00:15:51,701 --> 00:15:52,785 Benar. 228 00:15:52,869 --> 00:15:53,953 Ya, itu benar. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,166 Tapi apa Sin-jae akan datang? 230 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 Aku coba hubungi lagi. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Dia harus datang. Ini daging sapi. 232 00:16:05,173 --> 00:16:06,674 Kau sudah terima pesan Jangmi? 233 00:16:06,883 --> 00:16:08,509 Kita merayakan kelulusan wajib militer Eun-sup. 234 00:16:08,593 --> 00:16:09,719 - Kau di mana? - Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Selamat, Eun-sup! 236 00:16:12,138 --> 00:16:15,558 Ya, aku bisa lakukan apa pun sekarang. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,893 Semua milikku. 238 00:16:28,196 --> 00:16:32,950 2.7182818284590452353602874 239 00:16:33,034 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,928 --> 00:16:53,346 PUSAT SENI SEOUL KONSER SABTU 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,601 Ada polisi yang datang ke panti jompo. 242 00:16:59,894 --> 00:17:03,147 Katanya sudah diselesaikan tanpa masalah. 243 00:17:03,773 --> 00:17:06,317 Tapi Jang Yeon-ji membuat masalah dan dipenjara. 244 00:17:07,318 --> 00:17:09,237 Layanan ponselnya sudah dibatalkan, 245 00:17:09,320 --> 00:17:10,988 tapi kami masih mencarinya. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Dan... 247 00:17:14,200 --> 00:17:15,117 Apa? 248 00:17:17,370 --> 00:17:20,540 Kim Gi-hwan menghilang. 249 00:17:20,623 --> 00:17:22,542 TUTUP 250 00:17:22,625 --> 00:17:23,918 Aku masih mencarinya. 251 00:17:27,964 --> 00:17:28,839 Retakan... 252 00:17:30,216 --> 00:17:31,509 Aku sangat membencinya. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Artinya fungsi ponsel ini 254 00:17:38,933 --> 00:17:40,768 hanya untuk terima telepon. 255 00:17:41,978 --> 00:17:43,312 Bunuh dirimu sendiri. 256 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 Ini perintah bunuh diri. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,407 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 INFO PRIBADI LEE SANG-DO (45 TAHUN) 259 00:18:06,127 --> 00:18:08,921 Ini penyelidikan kita berdua. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,426 Mencoba menggoyang walau ikut tergoyang. 261 00:18:14,260 --> 00:18:17,346 Mencapai keseimbangan dengan meretakkannya... 262 00:18:27,148 --> 00:18:28,649 Bukannya kau istirahat hari ini? 263 00:18:29,025 --> 00:18:30,443 Katanya kau akan main golf. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Ya, nanti siang. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Tim Hukum Grup KU berkata ingin bertemu denganmu. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Kau main golf dengan mereka? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,705 Grup KU berjanji akan mempekerjakan satu juta orang 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,874 di semester pertama tahun depan. 269 00:18:45,750 --> 00:18:50,671 Kita berperang, tapi Raja yang mendapatkan semuanya. 270 00:18:53,758 --> 00:18:55,301 Kita harus selesaikan masalah ketenagakerjaan. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Jika itu alasannya, tak perlu bertemu. 272 00:18:58,471 --> 00:19:02,183 Katanya kau penasaran dari mana asal foto Anggota Kongres Park Cheol-ung? 273 00:19:04,310 --> 00:19:05,144 Kapan kau luang? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Pimpinan Choi menyuruhmu menjenguknya. 275 00:19:10,358 --> 00:19:11,525 Mungkin dia bosan. 276 00:19:16,030 --> 00:19:16,864 Malam ini. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,749 Langit menganugerahi kita hati, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 dan tanah 279 00:19:28,751 --> 00:19:29,960 membantu arwah. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,798 Matahari dan bulan terbentuk, 281 00:19:34,465 --> 00:19:37,343 gunung dan sungai terbentuk, 282 00:19:38,511 --> 00:19:40,304 lalu petir menyambar. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 Orang bijak... 284 00:19:44,350 --> 00:19:45,559 Orang bijak... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,061 Orang bijak... 286 00:19:48,229 --> 00:19:49,230 Orang bijak... 287 00:19:49,814 --> 00:19:51,190 Orang bijak tergerak 288 00:19:52,108 --> 00:19:54,443 mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Paman. 290 00:20:08,374 --> 00:20:10,334 NOMOR PRIVAT 291 00:20:20,094 --> 00:20:21,011 Yang Mulia. 292 00:20:22,430 --> 00:20:23,556 Apa kau mengerti 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,519 arti tulisan di Pedang Empat Harimau ini? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Ya, itu tugas-tugas raja. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,443 Lalu apa kau 296 00:20:36,277 --> 00:20:38,404 akan melakukan semua tugas itu? 297 00:20:45,119 --> 00:20:46,912 Orang bijak tergerak 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai. 299 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 Peganglah dengan bijak 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 dan lakukan hal yang benar. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Kau ingat suaraku? 302 00:21:07,600 --> 00:21:09,018 Aku ingat suaramu. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,022 Bersembunyilah dengan lebih baik. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Barusan saja aku tahu 305 00:21:20,738 --> 00:21:22,323 bahwa kau ada di Republik Korea. 306 00:21:50,935 --> 00:21:54,230 Kau datang dengan sepatu yang aku belikan, PM Koo. 307 00:21:55,189 --> 00:21:57,733 Sepatu ini menjadi tren karena kau beri ke banyak wanita. 308 00:22:01,946 --> 00:22:04,365 Katanya mantan suami bisa saja berguna. 309 00:22:05,074 --> 00:22:05,950 Ternyata benar. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,910 Mungkin salamku terlambat. 311 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Terima kasih untuk foto Anggota Kongres Park. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Bagaimana KU bisa dapat foto itu? 313 00:22:14,375 --> 00:22:16,001 Kau memang... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Jangan bertanya tentang itu. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,217 Mana ada istri yang menyadap 24 jam telepon suaminya? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Kenapa kau memanggilku? 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Itu sudah jelas. 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,560 Aku berharap akan ada imbalan setelah memberikan foto itu. 319 00:22:35,688 --> 00:22:37,398 Bagaimana jika remisi Natal? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,233 Aku bersikap baik. 321 00:22:40,568 --> 00:22:41,485 Kau tak tahu 322 00:22:41,569 --> 00:22:43,612 Santa tak beri hadiah kepada anak 323 00:22:43,821 --> 00:22:47,408 yang mencuri, menggelapkan, dan mencuci uang serta hartanya. 324 00:22:47,950 --> 00:22:49,994 Aku kecewa. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Padahal aku sudah banyak sumbang ke sekolah keagamaan. 326 00:22:55,833 --> 00:22:58,043 Aku sudah lihat fotomu dan Raja. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,421 Kau terlalu menempel padanya. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Perdana Menteri yang menyadap Istana? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,551 Itu pengkhianatan. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Jangan mengancamku. 331 00:23:07,428 --> 00:23:09,930 Aku masih simpan semua hasil sadapanku. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,600 Terowongan Guyeon. 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,852 Itu yang paling buruk. 334 00:23:18,731 --> 00:23:20,065 Kau menakutkan. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,152 Aku hanya khawatir kepadamu. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Kau sungguh mau menjadi Ratu? 337 00:23:27,448 --> 00:23:28,324 Tak boleh? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,868 Keserakahan adalah emosi paling jujur. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Apa yang salah dengan jujur pada emosiku? 340 00:23:33,746 --> 00:23:35,873 Dulu aku mau menjadi penyiar berita, 341 00:23:36,290 --> 00:23:38,208 mau menikah dengan konglomerat, 342 00:23:38,876 --> 00:23:40,377 dan mau menjadi Perdana Menteri. 343 00:23:41,337 --> 00:23:43,213 Sekarang aku mau menjadi Ratu. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,758 Ratu tak punya masa jabatan. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,055 Raja Kerajaan Corea menerima permintaan rakyat, 346 00:23:51,764 --> 00:23:54,266 dan mengizinkan susunan kabinet ini. 347 00:23:55,768 --> 00:23:56,685 Aku... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,063 sudah berjalan jauh. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,733 Aku merangkak dari bawah. 350 00:24:04,610 --> 00:24:07,321 Bagaimana bisa kau sangat ambisius? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Karena aku jujur, 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 baik untuk keserakahanku dan ambisiku. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Jangan bermimpi bisa bebas saat hari Natal, 354 00:24:17,665 --> 00:24:19,166 tunggu saja hari Waisak. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,460 Ayo pergi ke gereja, bukan kuil. 356 00:24:21,627 --> 00:24:25,464 Sebelum itu, laksanakan kesepakatan yang tim hukummu tawarkan. 357 00:24:26,924 --> 00:24:27,883 Satu lagi. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Ada kiriman dari ibuku, padahal dia tak kirim. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,228 Kau diancam? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,354 Mungkin ini negosiasi. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu. 362 00:24:45,067 --> 00:24:47,611 Negosiasi apa dengan pelaku pengkhianatan? 363 00:24:48,112 --> 00:24:50,114 Kau mau tangkap pengkhianat itu untuk jadi Ratu, 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 tapi kau suruh aku 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 yang melakukannya? 366 00:24:54,368 --> 00:24:56,870 PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat? 367 00:24:58,247 --> 00:24:59,998 Jika ada rumor itu, karierku selesai. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,420 Lakukanlah ini sendiri. 369 00:25:05,087 --> 00:25:06,338 Jika setidaknya mau ke kuil. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Kau minta tolong dengan cara begini? 371 00:25:15,389 --> 00:25:17,307 Maka berjanjilah kita akan ke kuil. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,863 Aplikasi ini pintar. 373 00:25:31,572 --> 00:25:35,409 Ia merekomendasikan kesukaan Pak Lee meski aku hanya beberapa kali pesan. 374 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Selamat makan. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,999 Terima kasih. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Kau sudah di mana? 377 00:25:49,757 --> 00:25:50,841 Aku di sini... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,302 Aku di sini. 379 00:25:54,595 --> 00:25:55,804 Di sini, 380 00:25:56,430 --> 00:25:57,264 di sebelahmu. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,851 Kau menemukanku dengan cepat. 382 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Ini tempat pacaran terkenal. 383 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 Kau sering ke sini di dunia sana? 384 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Tentu saja. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,903 Sudah kuduga. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,446 Dengan siapa? 387 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Menteri dan Wakil Menteri Tanah, 388 00:26:16,492 --> 00:26:18,118 Infrastruktur, dan Transportasi, empat sekretaris, 389 00:26:18,202 --> 00:26:19,828 wali kota, direktur, dan kepala seksi Seoul... 390 00:26:19,912 --> 00:26:21,038 Ayo makan. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,044 Pasangan di Republik Korea pacaran di tepi sungai. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Jika putus, didorong ke sungai. 393 00:26:37,638 --> 00:26:38,639 Sangat indah. 394 00:26:39,890 --> 00:26:42,810 Alkohol, bintang, air, ayam, 395 00:26:44,895 --> 00:26:45,813 dan rasa cemburumu. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,607 Sempurna. 397 00:26:53,779 --> 00:26:55,072 Makan ini dan semangatlah. 398 00:26:57,366 --> 00:26:58,325 Selamat jalan. 399 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 Kau bilang tiap Jumat menerima laporan negara, 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 dan hari ini Kamis. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Kau ingat itu? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,552 Syarat macam apa itu? 403 00:27:18,512 --> 00:27:20,180 Kau tahu kau sangat menyebalkan? 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 Aku bisa dihukum karena bocorkan informasi kasus dengan memberikan ini. 405 00:27:33,402 --> 00:27:36,822 Tapi sepertinya jawaban masalahnya memang ada di dunia sana. 406 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Di sini dia sudah meninggal. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,413 Dia putra dari Lee Gu-yong. 408 00:27:45,581 --> 00:27:47,124 Baginda! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,546 Aku sudah tahu jawabannya. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,423 Aku pernah bertemu dia. 411 00:27:56,300 --> 00:27:57,718 Kau pernah bertemu Lee Sang-do? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Lee Sang-do 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,847 masih hidup? 414 00:28:02,431 --> 00:28:03,557 Biar aku yang urus ini. 415 00:28:04,141 --> 00:28:05,183 Ada tugas untukmu. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Aku akan biarkan Yeong di sini, dan bawa Eun-sup ke sana. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Apa maksudmu? 418 00:28:11,732 --> 00:28:12,941 Sekarang Lee Lim 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 ada di Republik Korea. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 Seharusnya kau tak pergi 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,281 karena dia di sini. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,284 Aku harus pergi dan menjaga gerbang itu. 423 00:28:22,868 --> 00:28:23,911 Dia harus tertangkap 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,580 di duniaku. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,917 Maka itu Yeong tetap di sini. 426 00:28:31,418 --> 00:28:32,586 Dalam keadaan terburuk, 427 00:28:34,046 --> 00:28:36,214 satu-satunya orang yang bisa membunuhnya 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,467 hanya Yeong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Ternyata 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 ini sungguh masalah hidup mati. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,363 Maaf telah membuat masalah 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 di duniamu. 433 00:29:11,500 --> 00:29:12,918 Aku pura-pura baik-baik saja, 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,796 tapi sebenarnya tidak. 435 00:29:18,382 --> 00:29:19,591 Kau segera kembali, 'kan? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Aku segera kembali. 437 00:29:25,264 --> 00:29:27,349 Seperti dari Hannam-dong ke Itaewon. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Secepat itu. 439 00:29:38,360 --> 00:29:39,278 Jangan. 440 00:29:40,112 --> 00:29:41,071 Jangan dekati aku. 441 00:29:41,822 --> 00:29:45,158 Itu tak boleh terjadi. Aku sulit memanjangkannya. 442 00:29:48,245 --> 00:29:49,788 Aku tak pernah panjangkan rambut. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,707 Bisa saja kau panjangkan saat cuti. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,709 Aku akan bilang kau malas potong. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,381 Haruskah aku potong kepalamu? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Bukan rambut yang aku potong, tapi kepalamu. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Jangan katakan semua yang ada di kepalamu. 448 00:30:13,562 --> 00:30:16,440 Klik, klik, klik. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Kau hidup untuk hari esok, 'kan? 450 00:30:27,117 --> 00:30:28,785 Orang yang hidup untuk hari esok, 451 00:30:29,578 --> 00:30:33,165 akan mati oleh orang yang hidup untuk hari ini. 452 00:30:56,063 --> 00:30:59,274 Wakil Kapten Seok, pergi ke hutan bambu lapangan kuda sekarang 453 00:31:00,484 --> 00:31:02,277 Baginda akan menunggu di sana. 454 00:31:03,195 --> 00:31:06,281 Pergilah dengan sedikit orang, dan jangan merasa penasaran. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,492 Jangan bertanya tentang apa pun. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Ini perintah Raja. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,750 Baginda! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kapten Jo! 459 00:31:20,754 --> 00:31:22,214 Dia salah satu pelaku pengkhianatan. 460 00:31:22,923 --> 00:31:25,300 Tahan dia di tempat paling bawah istana, 461 00:31:25,384 --> 00:31:28,428 dan jangan sampai ada catatan atau membahas dia 462 00:31:29,388 --> 00:31:30,472 dengan siapa pun. 463 00:31:30,555 --> 00:31:31,640 - Baik, Baginda! - Baik, Baginda! 464 00:31:36,103 --> 00:31:38,772 Jangan kau pikir ini akhir segalanya. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Akhir dari kalian 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,236 bahkan belum dimulai. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Ini pantas, 468 00:31:48,323 --> 00:31:49,241 dan layak untukmu. 469 00:31:56,081 --> 00:31:58,416 JO YEONG 470 00:32:07,801 --> 00:32:11,012 Kenapa aku seperti masuk militer lagi? Astaga. 471 00:32:11,096 --> 00:32:12,931 Pakai jaket anti peluru begitu tiba. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Ini untuk lindungi Baginda, bukan dirimu. 473 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 Lindungi dengan seluruh tubuh dan nyawamu. Paham? 474 00:32:18,520 --> 00:32:20,647 Bagaimana setipis ini bisa menahan peluru? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,274 Apa aku harus pakai tiga lapis? 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,109 - Kapten Jo? - Ya. 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,527 Maksudku, kenapa? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Kau langsung mau pulang? 479 00:32:27,279 --> 00:32:29,823 Kapan aku bisa melapor keadaan kepadamu? 480 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Aksen Korea Utara? 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Apa itu Korea Utara? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,877 Daerah Utara? 483 00:32:42,836 --> 00:32:44,129 Itu... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,548 Winter is Coming. 485 00:32:48,550 --> 00:32:49,426 Universitas Pyongyang? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 487 00:32:51,845 --> 00:32:54,097 Mungkin dia nonton serial Amerika. 488 00:32:57,142 --> 00:32:57,976 Wakil Kapten Seok, 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 perkataanku ini adalah rahasia. 490 00:33:01,313 --> 00:33:02,147 Baik, Baginda. 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Pertama, pasang batas pengaman di hutan bambu. 492 00:33:05,025 --> 00:33:07,486 Berjagalah mulai hari ini sampai ada perintah lagi. 493 00:33:08,737 --> 00:33:10,197 Tangkap siapa pun yang datang. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Terlebih lagi pria tua umur 70-an. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Yang kedua, bawa semua rekaman CCTV 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 dari acara yang kudatangi satu tahun ini. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Secepatnya. 498 00:33:22,292 --> 00:33:23,627 Maaf, Baginda, tapi... 499 00:33:24,586 --> 00:33:26,421 apa kau yang memberi perintah kepadaku, 500 00:33:26,922 --> 00:33:28,048 bukan Kapten Jo? 501 00:33:30,050 --> 00:33:32,219 Dia mengurus sesuatu lebih penting. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,890 Ya, Baginda. 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,479 Yeong, datang dengan bawa laptopmu. Punyamu. Paham? 504 00:33:45,190 --> 00:33:46,024 "Ya, Baginda!" 505 00:33:47,943 --> 00:33:50,278 Harusnya begitu. Dengan kata-kata. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Ya, Baginda! 507 00:34:07,087 --> 00:34:09,297 Kepala Wanita Istana, Baginda datang. 508 00:34:17,931 --> 00:34:20,433 Kau tahu aku sudah kembali? 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,982 Raja sudah kembali ke istana, tapi kau tak datang untuk melihatku. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Apa kau melihatku saat kau pergi, Baginda? 511 00:34:31,236 --> 00:34:32,779 Aku sudah kirim Wakil Kapten Seok, 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,823 dan dapat laporan kau sudah kembali. 513 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Aku juga sudah melihatmu. 514 00:34:38,994 --> 00:34:40,537 Sudah, pergilah. 515 00:34:51,548 --> 00:34:52,507 Astaga. 516 00:34:53,675 --> 00:34:55,176 Lihat wajahmu mengerut. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Jangan-jangan setiap hari kau bergadang mencemaskanku? 518 00:35:01,600 --> 00:35:02,475 Begitukah? 519 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 Astaga. 520 00:35:04,978 --> 00:35:07,772 Aku sangat nyaman karena kau tak ada. 521 00:35:08,690 --> 00:35:10,984 Aku tidur cepat dan nyenyak. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Kau akan sibuk karena tugas yang tertunda. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Silakan pergi sekarang. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Kenapa suruh aku pergi terus? 525 00:35:21,703 --> 00:35:23,079 Kenapa tak bertanya? 526 00:35:24,331 --> 00:35:25,749 Jika kau tanya aku dari mana, 527 00:35:29,336 --> 00:35:30,795 aku akan beri tahu semuanya. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Aku tahu semuanya. 529 00:35:42,349 --> 00:35:43,475 Aku tahu 530 00:35:44,726 --> 00:35:46,144 ke mana kau pergi. 531 00:35:52,776 --> 00:35:57,530 Kau mengejar takdirmu, 'kan? 532 00:36:01,743 --> 00:36:05,997 Ini hanya rahasia Baginda dan aku, 'kan? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,353 - Baginda. - Lanjutkan saja. 534 00:36:28,937 --> 00:36:29,854 Baik, Baginda. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,232 Ayo kita selesaikan. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,373 Baginda, apa ada yang ingin kau katakan... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,541 Tak ada. 538 00:36:51,668 --> 00:36:52,794 Astaga! 539 00:36:53,545 --> 00:36:54,838 Harusnya kau hati-hati. 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Teganya kau 541 00:37:11,438 --> 00:37:12,522 meski kau tak punya 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 nyali 543 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 maupun kemampuan? 544 00:37:24,701 --> 00:37:27,036 Sampai ada perintah lagi, tahan dia di rumah 545 00:37:27,120 --> 00:37:28,913 dan dia dilarang masuk ke istana. 546 00:37:29,873 --> 00:37:31,082 Dia dilarang berhubungan 547 00:37:31,833 --> 00:37:33,626 dan bertemu dengan siapa pun. 548 00:37:34,419 --> 00:37:35,879 KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO 549 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 Sin-jae cuti? 550 00:37:38,548 --> 00:37:39,883 Ya, 21 hari sekaligus. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Kau juga tak tahu? 552 00:37:45,847 --> 00:37:47,807 Aku akan coba telepon dia. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,726 Apa ada masalah di rumah? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Mungkin ibunya lagi... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,605 Kau! 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Aku hanya khawatir. 557 00:37:55,607 --> 00:37:56,858 Perasaanku begitu. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,207 Bu, aku Detektif Jeong. 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Aku tahu ini hari keberuntunganku. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,528 Ada tamu penting datang sebelum buka. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Detektif Kang, apa kau punya masalah? 564 00:38:50,954 --> 00:38:53,206 Kesedihan akan jadi setengah jika dibagi. 565 00:38:53,915 --> 00:38:55,250 Mau berbagi denganku? 566 00:38:59,963 --> 00:39:03,842 Jika mau berbagi, bagilah kacang kepadaku. 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Camilan di sini sangat mahal. 568 00:39:07,220 --> 00:39:10,682 Aku sedih karena kau khawatir soal harga camilan. 569 00:39:11,266 --> 00:39:13,434 Kenapa kau sangat baik hati? 570 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Terima kasih karena sudah datang kepadaku. 571 00:39:18,273 --> 00:39:19,524 Kau membuat keputusan baik. 572 00:39:19,983 --> 00:39:20,817 Hal semacam ini 573 00:39:22,402 --> 00:39:25,029 bisa menenangkanmu saat sulit. Ini. 574 00:39:27,407 --> 00:39:29,576 Beli camilan sepuasmu dengan ini. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Ini. 576 00:39:41,713 --> 00:39:43,256 Apa bisa dicicil tiga bulan? 577 00:39:45,300 --> 00:39:47,051 Kurangi ini. Aku belum buka. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Jika begini, kenapa datang? 579 00:39:52,849 --> 00:39:55,643 Ada seseorang yang panggil aku kakaknya. 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,565 Dia sangat pintar, dan juga gigih. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Dia tak akan bisa menemukanku jika aku di sini. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Halo. 583 00:40:21,878 --> 00:40:23,296 Bawa kacang ke ruang sembilan. 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Kau butuh apa lagi? 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Biarkan aku di sini beberapa hari. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Aku ambil cuti, 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,308 tapi tak punya tujuan. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,353 Jika kau ambil cuti, berliburlah ke tempat hangat. 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,897 Astaga. 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,316 Astaga. 591 00:40:44,192 --> 00:40:45,026 Mau ke mana? 592 00:40:45,735 --> 00:40:46,819 Ke gereja 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 untuk ibadah malam. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Harusnya kau minta uang kepadaku. 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,909 Sial. 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,689 Kemarin seseorang berkata, 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 "Yeong mudah ditebak. Aku pintar matematika." 599 00:41:25,817 --> 00:41:29,862 Dan kau suruh aku bawa laptop ini seperti kau akan bisa membukanya. 600 00:41:29,946 --> 00:41:33,157 Itu salah paham jika aku terlihat seperti tak bisa membuka ini. 601 00:41:33,992 --> 00:41:35,785 Aku hanya sedang memeriksa keamanan istana. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,996 Baiklah. 603 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 Tapi ada apa di dalam laptop sampai kau sangat ingin membukanya? 604 00:41:48,047 --> 00:41:49,674 Baginda, PM Koo sudah datang. 605 00:41:54,971 --> 00:41:56,055 Evaluasi akhir tahun. 606 00:41:57,682 --> 00:41:59,225 Sudah waktunya? 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Ya. Setahun berlalu dengan cepat. 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,146 Ada camilan yang kau mau? 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,689 Ubi. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Aku sedang diet. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Baiklah. 612 00:42:11,863 --> 00:42:12,780 Halo, Baginda. 613 00:42:14,741 --> 00:42:15,616 Selamat datang. 614 00:42:17,827 --> 00:42:19,871 Keamanan istana diperketat. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Jadi, Kapten Jo akan selalu bersamaku. 616 00:42:22,999 --> 00:42:23,958 Seperti yang kau tahu, 617 00:42:24,042 --> 00:42:27,086 kita akan bergadang karena kumpulan laporan selama setahun. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,589 Baik, Baginda. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,884 Sin-jae? Dia tak datang. 620 00:42:33,718 --> 00:42:35,720 Bukankah dia kerja? Kenapa cari di sini? 621 00:42:37,430 --> 00:42:38,598 Itu rahasia negara. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Jika dia datang, telepon aku. 623 00:42:43,144 --> 00:42:44,687 Baiklah. Tae-eul! 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 Bukankah belakangan ini 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,734 sikap Eun-sup aneh? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,908 Eun-sup? Benarkah? 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,035 Aku tak merasa begitu. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Rasanya 629 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 wajahnya tak setampan dulu. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Dia menjadi jelek. 631 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 Lalu ada apa dengan rambutnya? 632 00:43:10,797 --> 00:43:12,757 Seleramu aneh. 633 00:43:18,805 --> 00:43:20,890 Lain kali kita bertemu di hotel saja. 634 00:43:22,517 --> 00:43:24,977 Jika begini, hubungan Na-ri dan Eun-sup akan menjauh. 635 00:43:26,229 --> 00:43:27,063 Ada hal apa? 636 00:43:31,359 --> 00:43:32,527 Tolong jual ini. 637 00:43:32,693 --> 00:43:34,654 Katanya kau tahu tempat jual yang bagus. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,367 Ya, aku tahu. 639 00:43:40,952 --> 00:43:44,747 Karena terlalu sering, pemilik tokonya pikir aku polisi korup. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Aku akan jual ini, tapi biarkan aku di hotel juga. 641 00:43:51,170 --> 00:43:53,381 - Aku perlu tempat sembunyi. - Baginda tak ada... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Tapi ada kau. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Kau mau apa dengan menjual sapi emas ini? 644 00:44:00,388 --> 00:44:01,556 Aku perlu pemasukan 645 00:44:02,390 --> 00:44:03,683 untuk bisa berpindah. 646 00:44:06,519 --> 00:44:07,645 MULAI 647 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 MOBIL TES MENGEMUDI 648 00:44:12,567 --> 00:44:14,777 Tes dimulai dari sekarang. 649 00:44:15,236 --> 00:44:17,613 - Kau tak punya SIM? - Selamat, kau lulus. 650 00:44:17,697 --> 00:44:20,241 KARTU JAMINAN SOSIAL SIM 651 00:44:20,825 --> 00:44:22,493 Aku sudah pernah tes. 652 00:44:22,702 --> 00:44:24,871 Biasanya aku berhasil jika ikut tes. 653 00:44:25,371 --> 00:44:26,539 Nilai CSAT-ku juga sempurna. 654 00:44:26,622 --> 00:44:28,124 Aku tak tahu ujian apa itu, 655 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 tapi kenapa tak ada SIM jika sudah tes? 656 00:44:31,210 --> 00:44:32,712 Aku tak bisa belok kanan dan kiri. 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Seorang pria harus selalu lurus. 658 00:44:37,842 --> 00:44:38,968 Aku punya banyak alasan. 659 00:44:39,969 --> 00:44:43,180 Tapi bagaimana kau akan pergi jika kanan dan kiri saja tak tahu? 660 00:44:43,431 --> 00:44:45,975 Jika kau pikir ini liburan ke luar negeri, kau salah. 661 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Jika kau buka mulut pasti... 662 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Haruskah aku potong lehermu? 663 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Jika pita suaramu hilang... 664 00:44:55,443 --> 00:44:56,277 Kau! 665 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hei. 666 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Aku tahu kau peduli pada Raja Arthur, 667 00:45:04,577 --> 00:45:06,579 tapi kau takkan setulus aku pada adik-adikku. 668 00:45:09,874 --> 00:45:11,375 Raja Arthur berkata... 669 00:45:13,669 --> 00:45:15,630 ini cara untuk melindungi adik-adikku. 670 00:45:21,052 --> 00:45:23,679 Apa kau baik-baik saja, Jo Eun-sup? 671 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Jika anggaran pendidikan mau dipertahankan, 672 00:45:30,186 --> 00:45:32,438 harus ada perubahan pada anggaran kesehatan. 673 00:45:37,485 --> 00:45:38,736 Apa ini harus dipilih? 674 00:45:38,819 --> 00:45:41,030 Kementerian berpendapat anggaran kesejahteraan harus dikurangi 675 00:45:41,113 --> 00:45:43,950 dan meningkatkan anggaran lain seperti teknologi dan layanan. 676 00:45:44,784 --> 00:45:45,701 Demi keuntungan nasional. 677 00:45:45,785 --> 00:45:49,121 Pendidikan dan kesehatan adalah hak rakyat. 678 00:45:50,039 --> 00:45:51,040 Aku akan lewati itu. 679 00:45:53,793 --> 00:45:55,252 Ada anggaran tambahan 680 00:45:55,336 --> 00:45:57,630 5,2 triliun won untuk pemulihan daerah bencana. 681 00:45:57,713 --> 00:45:59,799 Ya, itu dinyatakan sebagai zona bencana khusus 682 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 dan kami berusaha mengembalikannya seperti keseharian dulu. 683 00:46:03,386 --> 00:46:04,345 Baiklah. 684 00:46:07,098 --> 00:46:10,434 Turis waktu itu sudah kembali? 685 00:46:10,518 --> 00:46:11,727 Apa kau bosan? 686 00:46:14,689 --> 00:46:17,358 Dia sudah kembali ke kesehariannya. 687 00:46:23,948 --> 00:46:26,283 PENJARA DONGNAE 688 00:46:28,369 --> 00:46:30,621 Semoga waktunya di sini menyenangkan. 689 00:46:37,878 --> 00:46:40,131 Kemampuanku bertambah jika makan makanan pedas, 690 00:46:40,548 --> 00:46:41,507 dan juga jadi lebih cepat. 691 00:46:43,259 --> 00:46:44,593 Yeong, ayo makan. 692 00:46:49,432 --> 00:46:51,684 Bagaimana bisa makan ubi tiga kali sehari? 693 00:46:55,104 --> 00:46:56,439 Usaha tak akan berkhianat. 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Ubi harus dimakan dengan kimchi. 695 00:47:01,569 --> 00:47:04,155 KIMCHI LEZAT 696 00:47:09,118 --> 00:47:10,494 Kau tahu kombinasi ini? 697 00:47:11,954 --> 00:47:13,748 Kepala Wanita Istana sering memberiku ini. 698 00:47:19,462 --> 00:47:20,588 Enak sekali. 699 00:47:21,839 --> 00:47:22,715 Yeong. 700 00:47:23,466 --> 00:47:24,592 Ayo cepat habiskan. 701 00:47:25,718 --> 00:47:26,802 Ya, Baginda. 702 00:47:29,055 --> 00:47:30,389 Kenapa kau tak makan? 703 00:47:31,015 --> 00:47:33,100 Jika terus makan ubi, aku bisa gemuk. 704 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Baginda tak akan menikah? 705 00:47:37,521 --> 00:47:39,190 Kedua kalimatmu tak berhubungan. 706 00:47:39,774 --> 00:47:40,608 Kenapa? 707 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 - Kau mau menikah denganku? - Bolehkah? 708 00:47:44,153 --> 00:47:45,071 Tidak. 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Aku sudah melamar seseorang. 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Apa agenda selanjutnya? 711 00:47:51,952 --> 00:47:53,037 Astaga. 712 00:47:53,120 --> 00:47:55,039 Dunia ini sangat keras. 713 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Kami sudah tutup. 714 00:48:01,045 --> 00:48:02,713 Kau harus buat janji dulu. 715 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Dia tamuku. Kau boleh pulang. 716 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Baik. 717 00:48:11,347 --> 00:48:12,723 Manisannya tak berfungsi? 718 00:48:13,682 --> 00:48:16,060 Apa kau baru sadar itu sekarang? 719 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Silakan duduk. 720 00:48:18,187 --> 00:48:20,272 Aku mau tidur. 721 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Boleh minta obat? 722 00:48:22,942 --> 00:48:24,568 Tak bisa tanpa pemeriksaan. 723 00:48:24,777 --> 00:48:26,821 Jangan buat aku jadi dokter bodoh. Duduk. 724 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Aku bukan dokter yang akan berkomentar tentang mimpimu. 725 00:48:30,366 --> 00:48:31,617 Jadi, kau bisa tenang. 726 00:48:33,035 --> 00:48:36,080 Lebih baik cepat didiagnosa dan minum dosis yang tepat. 727 00:48:36,163 --> 00:48:37,123 Sama seperti flu. 728 00:48:38,124 --> 00:48:39,875 Bisa kenalkan aku kepada dokter yang bodoh? 729 00:48:40,584 --> 00:48:42,378 Alkohol sudah tak berfungsi lagi. 730 00:48:42,461 --> 00:48:43,546 Kau yakin? 731 00:48:44,255 --> 00:48:45,631 Mungkin alkoholnya kurang? 732 00:48:47,716 --> 00:48:50,136 Apa kau benar dokter? 733 00:48:54,598 --> 00:48:55,933 Astaga. 734 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Luar biasa. 735 00:49:08,821 --> 00:49:09,655 Astaga. 736 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 737 00:49:28,257 --> 00:49:29,133 Eun-sup. 738 00:49:32,011 --> 00:49:32,887 Cepat lepas. 739 00:49:33,387 --> 00:49:35,556 Raja tak pakai barang bersama dengan siapa pun. 740 00:49:37,308 --> 00:49:38,893 Kau pelit sekali. 741 00:49:39,185 --> 00:49:40,728 Aku juga mau perawatan wajah. 742 00:49:45,274 --> 00:49:46,108 Tapi... 743 00:49:47,401 --> 00:49:49,320 bagaimana kau tahu kode ponsel Yeong? 744 00:49:52,406 --> 00:49:53,282 Begini. 745 00:49:57,745 --> 00:50:00,206 Kau masih belum temukan kode laptop Yeong? 746 00:50:00,372 --> 00:50:01,624 Haruskah aku coba? 747 00:50:03,125 --> 00:50:04,585 Aku hargai keinginan mencobamu. 748 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Sistem keamanan Istana sulit dilalui. 749 00:50:08,714 --> 00:50:10,007 Jika bisa, bangunkan aku. 750 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Lalu akan aku berikan ini. 751 00:50:12,259 --> 00:50:14,178 Milik kerajaan, hanya untuk Raja, 752 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 untuk merawat wajah Raja. 753 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Baik. 754 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Aku berhasil. 755 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J dan 13 buah angka nol. 756 00:50:38,369 --> 00:50:40,788 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, 757 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas. Tambah satu nol lagi. 758 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 "Jo" triliun dan "Yeong" nol. 759 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Kita tak punya foto bersama. 760 00:52:29,605 --> 00:52:31,148 Sekarang di luar sangat dingin. 761 00:52:32,191 --> 00:52:33,567 Mulai hari ini, tumbuhlah di sini. 762 00:52:34,693 --> 00:52:35,611 Kau tanam apa? 763 00:52:37,112 --> 00:52:38,614 Bibit bunga yang kubeli di Kerajaan Corea. 764 00:52:39,531 --> 00:52:40,616 Tapi ia tak tumbuh. 765 00:52:41,575 --> 00:52:42,618 Apa ia pemalu? 766 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Bunga, dengarkan aku. 767 00:52:47,956 --> 00:52:48,916 Aku Rajamu. 768 00:52:50,042 --> 00:52:51,710 Tumbuhlan dengan besar dan kuat. 769 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Mekarlah dengan cantik 770 00:52:56,632 --> 00:52:59,301 di halaman kekasih kesayanganku. Ini perintah Raja. 771 00:53:01,804 --> 00:53:05,224 Kau masih tetap bilang ini kali pertamamu berpacaran? 772 00:53:06,016 --> 00:53:08,769 Tentu. Itu takkan pernah berubah hingga kehidupan berikutnya. 773 00:53:11,772 --> 00:53:15,901 Apa bibit bunga yang aku sebar di ruang aneh itu... 774 00:53:16,402 --> 00:53:18,362 sudah mulai tumbuh? 775 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Aku sudah bilang. 776 00:53:21,740 --> 00:53:24,952 Di tempat itu tak ada angin, matahari, dan waktu. 777 00:53:26,370 --> 00:53:27,371 Siapa tahu saja. 778 00:53:30,332 --> 00:53:31,834 Sudah berlari sampai ujung? 779 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Aku sudah coba, tapi tak sampai ujung. 780 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Aku tak bisa lama di sana. 781 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Di dalam sana sehari, 782 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 sama dengan dua bulan di luar. 783 00:53:43,137 --> 00:53:43,971 Jadi, 784 00:53:44,555 --> 00:53:46,348 kau tak akan menua di sana. 785 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Tunggu. 786 00:53:52,521 --> 00:53:54,356 Bisa saja aku lebih tua darimu? 787 00:53:55,816 --> 00:53:58,902 Pantas saja akhir-akhir ini kau terlihat lebih muda. 788 00:54:00,446 --> 00:54:02,030 Walaupun aku hidup abadi di sana, 789 00:54:02,531 --> 00:54:03,782 aku akan tetap menemuimu. 790 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Jika aku terlambat, artinya aku sedang di jalan. 791 00:54:09,246 --> 00:54:11,707 Jangan pikir untuk datang, tapi pikir untuk pergi bersama. 792 00:54:11,999 --> 00:54:13,709 Jangan pergi sendiri. 793 00:54:28,765 --> 00:54:30,726 Aku akan sangat merindukanmu. 794 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Apa kau 795 00:54:35,647 --> 00:54:36,857 tak bisa pergi denganku? 796 00:54:39,568 --> 00:54:40,777 Apa kau tak bisa tinggal 797 00:54:43,071 --> 00:54:44,490 bersamaku di duniaku? 798 00:54:48,452 --> 00:54:51,163 Aku tambahkan satu syarat lagi dari 17. 799 00:54:54,208 --> 00:54:55,709 Dilarang mengajak aku pergi. 800 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Di sini bagaimana? 801 00:55:00,297 --> 00:55:01,298 Ayahku, 802 00:55:01,632 --> 00:55:02,508 Na-ri, 803 00:55:03,300 --> 00:55:04,301 dan kantor polisi? 804 00:55:05,469 --> 00:55:07,054 Jika kau begitu, aku harus apa? 805 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Apa itu? 806 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 - Agar aku tak bisa bicara? - Agar aku tak bisa bicara. 807 00:55:18,774 --> 00:55:20,484 Jika banyak yang ingin kau katakan, 808 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 kau lakukan hal ini. 809 00:55:23,153 --> 00:55:24,321 Hukum Kerajaan Corea... 810 00:55:28,242 --> 00:55:29,868 Aku harus menaati hukum. 811 00:55:29,952 --> 00:55:31,328 Karena aku adalah polisi. 812 00:55:59,731 --> 00:56:00,691 Aku 813 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 melihat hal indah lagi. 814 00:57:20,812 --> 00:57:21,730 Apa ini? 815 00:57:26,693 --> 00:57:27,903 Apa aku salah lihat? 816 00:57:34,326 --> 00:57:35,702 Toko Buku Haesong. 817 00:57:36,161 --> 00:57:38,664 27 Mei 2022. 818 00:57:39,498 --> 00:57:43,168 2022... 819 00:57:48,423 --> 00:57:49,508 Apa ada kesalahan? 820 00:57:55,389 --> 00:57:56,848 Hari itu Jeong Tae-eul 821 00:57:57,516 --> 00:57:59,101 tak pakai baju itu. 822 00:58:03,397 --> 00:58:04,648 Apa ini? 823 00:58:24,710 --> 00:58:27,045 Sudah temukan ponselnya? 824 00:58:28,880 --> 00:58:29,965 Masih dalam pencarian. 825 00:58:30,799 --> 00:58:32,676 Ada hal lain juga yang sedang aku cari. 826 00:58:37,764 --> 00:58:40,684 Kau tahu, Kang Sin-jae. 827 00:58:41,643 --> 00:58:44,563 Dia mendatangi tempat pekuburan putra Song Jeong-hye. 828 00:58:45,397 --> 00:58:47,899 Dan polisi yang datang ke panti jompo 829 00:58:48,442 --> 00:58:50,235 bernama Jeong Tae-eul. 830 00:58:50,318 --> 00:58:52,988 Ternyata dia polisi yang menangkap Jang Yeon-ji. 831 00:58:53,989 --> 00:58:55,365 Dia juga cari ponsel Jang Yeon-ji. 832 00:58:56,241 --> 00:58:57,409 Kang Sin-jae... 833 00:58:58,660 --> 00:59:00,287 Kesalahan yang aku lakukan. 834 00:59:01,913 --> 00:59:03,123 Jeong Tae-eul. 835 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 Langkah yang tak aku buat. 836 00:59:07,627 --> 00:59:09,713 Jangan khawatir, aku akan menemukannya. 837 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Haruskah aku kubur mereka berdua? 838 00:59:25,437 --> 00:59:27,105 Singkirkan Jang Yeon-ji, 839 00:59:27,606 --> 00:59:30,317 dan jangan lakukan hal lain. 840 00:59:31,026 --> 00:59:33,028 Aku harus pergi lagi. 841 00:59:36,448 --> 00:59:40,035 Sepertinya keponakanku akan tahu kali ini. 842 00:59:49,628 --> 00:59:52,130 Laporan tentang toko buku yang kau cari, Baginda. 843 00:59:52,714 --> 00:59:55,884 Tak ada satu pun toko buku terdaftar yang bernama Toko Buku Haesong. 844 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Aku sudah cari di internet dan toko buku bekas, tapi tak ada. 845 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Dan ini 846 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 kumpulan video CCTV dari semua acara yang kau perintahkan. 847 01:00:09,314 --> 01:00:10,190 Terima kasih. 848 01:00:10,816 --> 01:00:12,025 Cari lagi toko buku itu, 849 01:00:12,651 --> 01:00:14,486 termasuk toko yang sudah tutup juga. 850 01:00:14,569 --> 01:00:16,488 Baik, Baginda. 851 01:00:28,333 --> 01:00:30,210 Tempo hari, dia ada di Republik Korea. 852 01:00:31,962 --> 01:00:33,171 Jika waktu berhenti lagi, 853 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 dia di Kerajaan Corea. 854 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Hari ini kami tutup... 855 01:00:49,855 --> 01:00:51,064 Benarkah? Maafkan aku. 856 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Pintunya terbuka. 857 01:00:56,069 --> 01:00:57,696 Ya, ada paket yang akan datang. 858 01:00:58,530 --> 01:01:01,032 Aku akan carikan buku yang kau mau. 859 01:01:01,116 --> 01:01:02,284 Tidak perlu. 860 01:01:02,367 --> 01:01:06,955 Tadinya aku mau habiskan waktu membaca buku kedokteran. 861 01:01:08,248 --> 01:01:10,083 Kami tak punya buku itu. 862 01:01:10,292 --> 01:01:11,710 Karena tak ada yang cari. 863 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Begitu. 864 01:01:15,422 --> 01:01:16,256 Tapi... 865 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 apa kita pernah bertemu sebelumnya? 866 01:01:27,893 --> 01:01:29,436 Aku tentu pernah melihatmu 867 01:01:30,562 --> 01:01:31,938 karena kau keluarga kerajaan. 868 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Aku sering melupakan itu. 869 01:01:36,192 --> 01:01:37,611 Terima kasih. 870 01:02:04,012 --> 01:02:08,016 Kau selalu datang ke sini tiap tahun tanpa janji. 871 01:02:08,099 --> 01:02:12,938 Karena kau selalu di sini setiap tahun, seperti sudah berjanji. 872 01:02:16,358 --> 01:02:18,485 Sudah dapat bukti? 873 01:02:19,110 --> 01:02:20,654 Aku sudah temukan tandanya, 874 01:02:22,030 --> 01:02:24,616 tapi jawabannya tak indah. Jadi, aku sedang kesulitan. 875 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Kau pasti bisa menyelesaikannya. 876 01:02:27,911 --> 01:02:29,829 Kau selalu begitu. 877 01:02:30,956 --> 01:02:32,082 Apa kau 878 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 percaya takdir? 879 01:02:38,922 --> 01:02:42,217 Itu pertanyaan sulit untuk orang sains. 880 01:02:43,343 --> 01:02:44,594 Memang sulit. 881 01:02:45,262 --> 01:02:49,516 Orang-orang biasanya mengusir atau menghadapi takdir. 882 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Haruskah aku menentangnya? 883 01:02:54,354 --> 01:02:57,649 Tak ada yang tahu jalan kehidupan. 884 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Tapi jika ada tempat yang ingin kau raih 885 01:03:01,736 --> 01:03:03,071 meski 886 01:03:03,863 --> 01:03:06,116 hidupmu terancam bahaya, 887 01:03:06,366 --> 01:03:08,284 itulah yang disebut takdir. 888 01:03:09,202 --> 01:03:11,830 Langkah yang kau ambil 889 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir. 890 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Apa kau punya tempat yang ingin kau raih? 891 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Ya. 892 01:03:29,723 --> 01:03:30,640 Ada. 893 01:03:30,890 --> 01:03:34,394 Jika begitu, kau hanya perlu pergi ke sana tanpa menantangnya. 894 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Aku harap ada wanita cantik menunggumu di sana. 895 01:03:40,066 --> 01:03:42,402 Kau harus menikah tahun ini. 896 01:03:44,279 --> 01:03:45,530 Jika sudah temukan jawabannya, 897 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 aku akan menemuimu bersama wanita yang percaya bumi itu datar. 898 01:03:51,745 --> 01:03:52,704 Baiklah. 899 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Aku menantinya, Baginda. 900 01:03:59,044 --> 01:04:01,379 Akhirnya matahari pertama tahun ini terbit. 901 01:04:28,990 --> 01:04:30,200 Letnan Jeong Tae-eul, 902 01:04:31,826 --> 01:04:33,078 selamat Tahun Baru. 903 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Akhirnya 904 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 Lee Lim datang ke Kerajaan Corea. 905 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 TAHUN BARU 2020 906 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Itu Raja! 907 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Dia 908 01:06:05,211 --> 01:06:07,130 pasti sedang memperhatikanku. 909 01:06:13,344 --> 01:06:14,554 Tapi dia tak ada di video. 910 01:06:17,432 --> 01:06:18,308 Kenapa begitu? 911 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Apa yang aku lewatkan? 912 01:07:17,951 --> 01:07:18,826 Jadi 913 01:07:19,369 --> 01:07:21,329 kau tak akan menua di sana. 914 01:07:36,302 --> 01:07:37,220 Ini... 915 01:07:40,348 --> 01:07:41,516 tak masuk akal. 916 01:07:49,816 --> 01:07:50,650 Mustahil. 917 01:07:50,733 --> 01:07:51,651 Dia... 918 01:07:52,735 --> 01:07:54,946 menunda waktu dengan berada di tempat itu. 919 01:08:58,634 --> 01:09:00,011 Dia tak menua. 920 01:09:02,722 --> 01:09:04,265 Manusia yang hampir abadi. 921 01:09:06,601 --> 01:09:08,019 Ternyata itu hal 922 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 yang ingin dia capai. 923 01:09:12,023 --> 01:09:13,107 Keabadian. 924 01:09:16,903 --> 01:09:17,987 Pengkhianat, 925 01:09:21,199 --> 01:09:22,533 Lee Lim! 926 01:10:22,427 --> 01:10:23,886 "Pengkhianat Lee Lim." Ini benar? 927 01:10:23,970 --> 01:10:26,097 Kau masih hidup. 928 01:10:26,180 --> 01:10:28,391 Aku menantikan pertemuan kita lagi. 929 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 Mereka yang berwajah sama... 930 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 Dulu kau tanya sejauh apa aku pergi, 'kan? 931 01:10:32,270 --> 01:10:33,646 ...mencuri hidup... 932 01:10:33,730 --> 01:10:36,274 Aku pernah memanggil nama yang aku ingat. 933 01:10:36,357 --> 01:10:37,442 ...orang yang berwajah sama. 934 01:10:37,525 --> 01:10:38,359 Lee Gon. 935 01:10:38,443 --> 01:10:40,778 Ada sesuatu yang aku tak tahu? 936 01:10:40,862 --> 01:10:42,071 Kau bisa melakukan ini? 937 01:10:42,155 --> 01:10:46,742 Bagi beberapa orang, itu memberi mereka keberanian menghadapi takdir. 938 01:10:47,744 --> 01:10:48,953 Pangeran Geum! 939 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 Kau sungguh bisa meninggalkan segalanya 940 01:10:51,706 --> 01:10:54,459 dan menjadi Ratu Kerajaan Corea? 941 01:10:54,709 --> 01:10:56,752 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 63461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.