Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,045 --> 00:00:10,045
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,765 --> 00:00:31,085
Дело о надоедливом телефонном хулигане.
3
00:00:34,045 --> 00:00:35,725
Нанимая «Лучших детективов»,
4
00:00:35,845 --> 00:00:39,045
вы можете рассчитывать
на наши превосходные навыки
5
00:00:39,405 --> 00:00:41,605
и новейшие технологии.
6
00:00:42,045 --> 00:00:44,965
Именно это я и сказал Моди
в прошлый четверг.
7
00:00:45,045 --> 00:00:49,645
Но люди рассчитывают
на превосходные навыки и...
8
00:00:50,565 --> 00:00:52,485
- ...новейшие технологии.
- Нет.
9
00:00:53,525 --> 00:00:55,645
Но я уверен, что «Куб Франклина»
10
00:00:55,845 --> 00:00:56,885
- может...
- Нет.
11
00:00:58,845 --> 00:01:00,925
- Можно рассказать о...
- Нет.
12
00:01:01,645 --> 00:01:05,525
Существуй награда самому
расстраивающему человеку на планете,
13
00:01:05,605 --> 00:01:07,245
то ее бы выиграла Моди.
14
00:01:07,565 --> 00:01:10,125
Тогда она бы не пришла
на вручение награды.
15
00:01:10,485 --> 00:01:12,725
Вот насколько она расстраивает.
16
00:01:13,005 --> 00:01:15,725
Ты всегда говоришь:
«Важно услышать все факты».
17
00:01:15,805 --> 00:01:19,285
Это правда. Ладно.
Расскажи о «Кубе Франклина».
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,085
Правда?
19
00:01:21,805 --> 00:01:23,925
Ну, посмотрим.
20
00:01:24,325 --> 00:01:27,445
Я был настолько удивлен тем,
что она согласилась,
21
00:01:27,525 --> 00:01:30,365
что не смог вспомнить,
о чем я хотел рассказать.
22
00:01:31,325 --> 00:01:32,405
Ну...
23
00:01:33,045 --> 00:01:33,965
...это куб.
24
00:01:34,045 --> 00:01:36,085
Я ожидала больше фактов.
25
00:01:36,645 --> 00:01:38,525
Да. Ну...
26
00:01:40,125 --> 00:01:41,005
Посмотри-ка.
27
00:01:41,405 --> 00:01:44,365
Без номера.
Должно быть, конфиденциально.
28
00:01:44,885 --> 00:01:46,885
Лучше взять трубку.
29
00:01:48,245 --> 00:01:49,125
Алло?
30
00:01:51,525 --> 00:01:52,405
Алло?
31
00:01:53,445 --> 00:01:55,445
Отлично. Повесили трубку.
32
00:01:55,965 --> 00:01:56,805
Ну?
33
00:01:57,925 --> 00:01:59,565
Видимо, ошиблись номером.
34
00:02:01,205 --> 00:02:03,405
В последнее время часто звонят.
35
00:02:04,645 --> 00:02:08,765
Рядом с Моди я иногда теряю дар речи,
потому что она очень умная.
36
00:02:11,125 --> 00:02:15,645
Либо это, либо я паникую из-за того,
что не привык быть выше кого-то ростом.
37
00:02:15,725 --> 00:02:18,685
Я сказал, что ей надо было
сходить со мной к Тому.
38
00:02:18,925 --> 00:02:19,805
Кто такой Том?
39
00:02:19,885 --> 00:02:22,765
Том Франклин из
«Безопасность Франклина».
40
00:02:23,045 --> 00:02:27,925
Он делает много классных вещей:
дистанционные замки на окна,
41
00:02:28,005 --> 00:02:29,445
видеоглазки
42
00:02:29,965 --> 00:02:33,285
и «Куб Франклина».
43
00:02:33,925 --> 00:02:37,765
В почтовом ящике была
реклама о бесплатной консультации,
44
00:02:37,845 --> 00:02:41,645
я сказал маме, что надо сходить,
а она сказала: «Эзра, нет».
45
00:02:42,125 --> 00:02:43,925
И в субботу я пошел к Тому.
46
00:02:45,565 --> 00:02:48,885
Том очень приятный,и у него есть сын по имени Лука —
47
00:02:48,965 --> 00:02:50,645
он одноклассник моей сестры.
48
00:02:50,725 --> 00:02:51,565
Привет, Эзра!
49
00:02:51,645 --> 00:02:53,405
Лука очень умный.
50
00:02:53,605 --> 00:02:54,445
И?
51
00:02:55,245 --> 00:02:56,925
У этой истории есть смысл?
52
00:02:57,005 --> 00:02:58,725
Я подумал, тебя заинтересует.
53
00:02:59,325 --> 00:03:01,445
Том — отец-одиночка, как твой папа.
54
00:03:01,525 --> 00:03:05,485
И Лука постоянно с ним вместе,
как и ты со своим папой.
55
00:03:05,565 --> 00:03:06,405
И что?
56
00:03:07,005 --> 00:03:10,765
У нас много общего,
и мы все работаем в сфере безопасности.
57
00:03:11,245 --> 00:03:14,325
Благодаря «Кубу Франклина»
мы с ним подружились.
58
00:03:14,685 --> 00:03:18,685
Подключаешь к телефону,
и он пишет тебе кто звонил,
59
00:03:18,845 --> 00:03:21,405
когда звонили и откуда тебе звонили.
60
00:03:21,725 --> 00:03:24,525
А еще карту местоположения звонившего.
61
00:03:26,525 --> 00:03:29,205
И все? Зачем нам такой гаджет?
62
00:03:29,325 --> 00:03:33,645
- Себя-то мы можем найти.
- Мы будем выглядеть профессионалами.
63
00:03:33,725 --> 00:03:35,525
Попробовал получить бесплатно.
64
00:03:35,605 --> 00:03:36,445
Том,
65
00:03:36,525 --> 00:03:39,485
мы в агентстве
можем опробовать «Куб Франклина»
66
00:03:39,565 --> 00:03:41,565
и сообщить о вас в соцсетях.
67
00:03:41,725 --> 00:03:42,965
У вас есть соцсети?
68
00:03:43,045 --> 00:03:46,605
Нет, но через два года
мне разрешат завести аккаунт.
69
00:03:48,045 --> 00:03:49,125
Но Том отказался?
70
00:03:49,925 --> 00:03:52,125
Да. Но у него была веская причина.
71
00:03:52,285 --> 00:03:54,525
В последнее время дела у нас не очень.
72
00:03:54,885 --> 00:03:56,845
Я точно сегодня больше не нужен?
73
00:03:56,925 --> 00:03:58,005
Да, прости, Джек.
74
00:03:58,085 --> 00:04:01,485
Будь добр, прогони отсюда кошку.
Постоянно сюда пролезает.
75
00:04:01,565 --> 00:04:03,685
Она-то не знает, что у нас аллергия.
76
00:04:03,765 --> 00:04:06,485
Я не против.
Мне не так одиноко без клиентов.
77
00:04:08,125 --> 00:04:09,965
- Извините. Я не хотел...
- Нет.
78
00:04:10,365 --> 00:04:12,285
Мне жаль, что отпускаю так рано.
79
00:04:12,365 --> 00:04:14,445
Ничего. Все наладится. Еще увидите.
80
00:04:15,125 --> 00:04:16,245
Увидимся в субботу.
81
00:04:16,325 --> 00:04:18,285
Эзра, я бы хотел тебе помочь,
82
00:04:18,365 --> 00:04:22,445
но я не могу отдавать оборудование.
Даже на зарплату Джеку не хватает.
83
00:04:22,605 --> 00:04:26,125
Ничего.
Уверен, мы с Моди найдем деньги.
84
00:04:26,245 --> 00:04:28,605
Откуда? У нас нет денег.
85
00:04:28,685 --> 00:04:30,845
Попросишь у своего папы кредитку?
86
00:04:31,805 --> 00:04:34,365
Теперь, когда я услышала все факты...
87
00:04:34,445 --> 00:04:36,765
Я знал, что смогу ее переубедить.
88
00:04:36,845 --> 00:04:38,125
...по-прежнему нет.
89
00:04:38,205 --> 00:04:39,325
Что? Но...
90
00:04:40,125 --> 00:04:42,725
Эзра Бэнкс! Я хочу поговорить с тобой!
91
00:04:42,845 --> 00:04:46,205
Лишь один человек мог заставить менязабыть о «Кубе» —
92
00:04:46,285 --> 00:04:49,005
моя соседка миссис Маньячи.
93
00:04:49,245 --> 00:04:53,365
Она итальянка и выращивает свои фрукты.
Я постоянно хожу к ней в гости.
94
00:04:53,605 --> 00:04:56,005
А конкретнее — на ее задний двор.
95
00:04:57,885 --> 00:05:02,325
- Я знаю, что ты делаешь, — хватит.
- Если вы о сливе, то я все объясню.
96
00:05:02,725 --> 00:05:04,765
- Нет.
- Малина?
97
00:05:04,845 --> 00:05:06,205
- Нет.
- Дыра в заборе?
98
00:05:06,485 --> 00:05:08,405
- Какая дыра в заборе?
- Никакая.
99
00:05:08,525 --> 00:05:10,885
Эзра, я говорю о телефонных звонках.
100
00:05:13,725 --> 00:05:17,885
Я понятия не имел, о чём она говорит.
101
00:05:18,285 --> 00:05:19,405
Я знаю, что это ты.
102
00:05:19,765 --> 00:05:22,365
Каждый день
ты звонишь посреди моей мыльной оперы.
103
00:05:22,445 --> 00:05:23,565
Что я делаю?
104
00:05:23,685 --> 00:05:26,125
Ты знаешь: я смотрю свое любимое шоу,
105
00:05:26,325 --> 00:05:28,725
а ты звонишь и не говоришь ни слова.
106
00:05:28,805 --> 00:05:30,965
- Миссис Маньячи, я...
- Сегодня...
107
00:05:31,045 --> 00:05:34,205
...Чейс и Аманда почти нашли друг друга
108
00:05:34,285 --> 00:05:36,485
после похищения Аманды ее дядей,
109
00:05:36,565 --> 00:05:39,085
а он на самом деле не ее дядя, —
а тут бум!
110
00:05:39,165 --> 00:05:42,765
- Звонит телефон, и я все пропускаю.
- Когда идет ваше шоу?
111
00:05:43,765 --> 00:05:45,685
- 16:30. Ты кто такая?
- Моди.
112
00:05:45,765 --> 00:05:47,645
Эзра не мог вам позвонить.
113
00:05:47,725 --> 00:05:50,845
Я сижу с ним все время —
он не пользовался телефоном.
114
00:05:51,645 --> 00:05:55,165
- Ну, он его не набирал.
- А вчера где ты была,
115
00:05:55,285 --> 00:05:57,445
или позавчера, или позапозавчера?
116
00:05:57,525 --> 00:06:01,325
Клянусь, миссис Маньячи, это не я.
117
00:06:01,405 --> 00:06:05,325
Почему вы думаете, что это Эзра,
если в трубке молчали?
118
00:06:05,405 --> 00:06:06,685
Он мальчик.
119
00:06:07,285 --> 00:06:09,285
Я слышала, как он чихает...
120
00:06:10,045 --> 00:06:10,885
...два раза.
121
00:06:12,525 --> 00:06:14,245
Хулиган, который чихает?
122
00:06:14,445 --> 00:06:16,045
Никогда о таком не слышал.
123
00:06:16,245 --> 00:06:19,445
Я хотел сказать миссис Маньячи,
что во время передачи
124
00:06:19,525 --> 00:06:22,085
надо снимать трубку, но Моди сказала...
125
00:06:22,165 --> 00:06:23,405
Мы возьмем это дело.
126
00:06:24,005 --> 00:06:28,445
- Какое дело? У меня нет никакого дела.
- У нас детективное агентство.
127
00:06:28,645 --> 00:06:31,245
- Мы узнаем, кто вам звонит.
- Правда?
128
00:06:31,325 --> 00:06:35,165
- Значит, ты знаешь, кто это был?
- Пока нет, но мы разберемся.
129
00:06:35,365 --> 00:06:39,005
Хотя я и не представлял,
как мы должны были его выследить,
130
00:06:39,085 --> 00:06:42,685
я подумал, что мы сможем
заработать денег на «Куб Франклина».
131
00:06:42,885 --> 00:06:45,165
Мы найдем хулигана, миссис М.
132
00:06:45,685 --> 00:06:48,485
Вы найдете наши расценки
очень приемлемыми:
133
00:06:48,725 --> 00:06:50,965
20 долларов в день, плюс расходы.
134
00:06:51,765 --> 00:06:55,045
Найди мальчика,
и я приготовлю тебе пирог из ревеня.
135
00:06:56,525 --> 00:06:57,365
Договорились.
136
00:06:57,725 --> 00:07:00,605
Не осуждайте меня:
вы не пробовали ее пирог.
137
00:07:01,445 --> 00:07:04,685
Миссис Маньячи ушла,
а у меня к Моди остались вопросы.
138
00:07:05,125 --> 00:07:09,565
Ладно, гений. Есть идеи,
как найти неизвестного хулигана?
139
00:07:09,645 --> 00:07:11,925
Он может звонить
с другого конца страны.
140
00:07:12,005 --> 00:07:13,645
Это маловероятно.
141
00:07:14,085 --> 00:07:16,205
Правда? И как ты об этом узнала?
142
00:07:16,285 --> 00:07:20,405
Я думаю, что звонил местный.
Разблокируй, пожалуйста, свой телефон.
143
00:07:20,725 --> 00:07:23,525
Что из слов миссис Маньячи
тебя на это навело?
144
00:07:24,445 --> 00:07:26,365
Она ничего не сказала.
145
00:07:27,165 --> 00:07:29,605
Я уже говорил, что Моди расстраивает?
146
00:07:29,725 --> 00:07:32,525
Слова миссис Маньячи не навели меня
на мысль,
147
00:07:32,605 --> 00:07:35,285
что звонил местный.
А твои слова навели.
148
00:07:35,365 --> 00:07:38,005
- Что?
- Ранее ты получил загадочный звонок
149
00:07:38,125 --> 00:07:40,285
без номера.
150
00:07:40,365 --> 00:07:41,685
Да, ошиблись номером.
151
00:07:41,805 --> 00:07:43,965
Ты получаешь загадочные звонки
152
00:07:44,045 --> 00:07:47,205
между 16:30 и 17:00 часами
в течение трех дней.
153
00:07:47,805 --> 00:07:49,525
Все они были в это время?
154
00:07:49,605 --> 00:07:53,165
Да. И каковы шансы,
что тебе и миссис Маньячи,
155
00:07:53,525 --> 00:07:58,285
живущей в двух домах от тебя, ежедневно
в одно и то же время поступают звонки?
156
00:07:59,645 --> 00:08:04,725
Моди была права. У нас было дело,
которое нужно было раскрыть немедленно.
157
00:08:06,165 --> 00:08:09,045
- Эзра! Ужин!
- Скоро буду, мама!
158
00:08:09,125 --> 00:08:10,405
Нет! Сейчас же!
159
00:08:12,205 --> 00:08:15,605
Есть свои минусы в управлении
детективным агентством,
160
00:08:15,685 --> 00:08:17,285
когда тебе 11 лет.
161
00:08:18,925 --> 00:08:23,685
Мы с Моди решили начать расследование
на следующий день с Эйвой и Кайлом.
162
00:08:23,965 --> 00:08:26,445
Мы рассказали им всё, что мы знали.
163
00:08:27,245 --> 00:08:28,805
Потрясающе.
164
00:08:28,965 --> 00:08:31,925
Особенно то, что Чейз нашел Аманду
165
00:08:32,005 --> 00:08:35,005
после похищения ее дядей,
который не был ее дядей.
166
00:08:35,845 --> 00:08:39,405
В мыльной опере миссис Маньячи.
Он не был ее дядей.
167
00:08:40,125 --> 00:08:40,965
Итак...
168
00:08:41,245 --> 00:08:43,245
Нужно опросить соседей,
169
00:08:43,325 --> 00:08:45,925
чтобы узнать,
звонили ли кому-то из них.
170
00:08:46,045 --> 00:08:48,085
- Понял.
- И нам нужно дождаться
171
00:08:48,165 --> 00:08:51,125
сегодняшнего звонка,
чтобы его записать.
172
00:08:51,325 --> 00:08:54,285
Сделать это до того,
как мама позовет меня на ужин.
173
00:08:54,365 --> 00:08:55,405
Надо разделиться.
174
00:08:55,605 --> 00:08:58,845
Вы запишете звонок,
а мы с Кайлом опросим соседей.
175
00:08:59,605 --> 00:09:04,645
Пусть Эйва и Кайл
ведут расследование без нас? Ну уж нет.
176
00:09:05,005 --> 00:09:05,965
Ну уж да!
177
00:09:06,085 --> 00:09:08,645
Эйва, ты отвлекаешься от темы,
178
00:09:08,725 --> 00:09:11,965
- а Кайл забывает, о чем надо спросить.
- Это неправда.
179
00:09:12,045 --> 00:09:14,005
Хорошо. О чем тебе надо спросить?
180
00:09:15,925 --> 00:09:16,925
Хотя бы намекни.
181
00:09:17,005 --> 00:09:20,605
Кроме того, нельзя просто так ходить
и доставать незнакомцев.
182
00:09:20,685 --> 00:09:24,805
В доме через дорогу живет Амелия.
Я была у нее на ночевке в субботу.
183
00:09:24,885 --> 00:09:29,005
На этой улице живет Тоби.
Я легко могу спросить у него о...
184
00:09:30,325 --> 00:09:33,765
...том, что вы мне расскажете,
о чем его надо спрашивать.
185
00:09:34,525 --> 00:09:37,765
В итоге мы решили,
что Моди останется с моим телефоном
186
00:09:37,845 --> 00:09:41,885
и запишет звонок.
А Эйва, Кайл и я поговорим с соседями.
187
00:09:42,845 --> 00:09:45,605
Кайл пошел к Тоби.
Я опросил тех, кого знал,
188
00:09:45,925 --> 00:09:50,085
остальных опросили вместе,
а Эйва пошла к Амелии,
189
00:09:50,165 --> 00:09:53,085
что казалось хорошим планом.
190
00:09:53,325 --> 00:09:56,645
Она не может до сих пор быть там.
Мы обошли домов восемь.
191
00:09:56,725 --> 00:09:58,165
Ладно. Пока!
192
00:10:01,445 --> 00:10:02,565
Почему так долго?
193
00:10:02,645 --> 00:10:04,565
Ну извините. Разговор-то важный.
194
00:10:04,645 --> 00:10:06,965
Да? Ей тоже звонили хулиганы?
195
00:10:09,045 --> 00:10:10,005
Я на секунду.
196
00:10:12,045 --> 00:10:15,085
Ага. Она забыла спросить.
197
00:10:15,845 --> 00:10:17,485
Она вернулась и узнала...
198
00:10:17,565 --> 00:10:21,565
Семье Амелии не звонили
между 16:30 и 17:00.
199
00:10:22,125 --> 00:10:26,605
Понятно. Получается, Тоби,
Белинда из зеленого дома
200
00:10:26,685 --> 00:10:28,925
и мистер Куинн — все получили звонки.
201
00:10:29,245 --> 00:10:32,845
Значит, это кто-то,
кто знает все телефоны соседей.
202
00:10:33,005 --> 00:10:35,045
И школьник с простудой.
203
00:10:35,285 --> 00:10:39,205
Как по часам, пока нас не было,
на мой телефон поступил звонок,
204
00:10:39,685 --> 00:10:41,165
и Моди его записала.
205
00:10:41,725 --> 00:10:43,525
Алло. Это телефон Эзры.
206
00:10:45,845 --> 00:10:47,885
- Он явно сопит.
- Или она.
207
00:10:48,045 --> 00:10:51,965
Да. Это может быть кто угодно.
У детей постоянно простуда.
208
00:10:52,165 --> 00:10:53,525
У моей сестры простуда.
209
00:10:53,885 --> 00:10:55,605
Подождите. Это моя сестра?
210
00:10:56,365 --> 00:10:57,205
Алло?
211
00:11:00,325 --> 00:11:03,005
Моди, будь у нас «Куб Франклина»,
212
00:11:03,085 --> 00:11:05,485
мы бы смогли узнать, кто звонил.
213
00:11:05,565 --> 00:11:07,125
«Куб Франклина»!
214
00:11:07,445 --> 00:11:08,885
Что за «Куб Франклина»?
215
00:11:09,285 --> 00:11:11,965
Я рассказал остальным
всё о «Кубе Франклина»,
216
00:11:12,045 --> 00:11:14,205
надеясь, что они захотят его купить.
217
00:11:14,645 --> 00:11:15,845
Но Моди сказала...
218
00:11:15,925 --> 00:11:18,685
Ты ходил в магазин к Тому
в субботу, так?
219
00:11:19,245 --> 00:11:20,725
- Да.
- Дал Тому визитку,
220
00:11:20,805 --> 00:11:22,725
а звонки начались в понедельник.
221
00:11:22,845 --> 00:11:25,885
- Да.
- Нужно спросить у миссис Маньячи,
222
00:11:25,965 --> 00:11:28,885
Тоби, Белинды из зеленого дома
и мистера Куинна,
223
00:11:28,965 --> 00:11:31,725
согласились ли они
на бесплатную консультацию.
224
00:11:32,485 --> 00:11:35,685
Кажется, я говорил от лица всех нас,
когда сказал...
225
00:11:35,805 --> 00:11:36,685
Что?
226
00:11:37,125 --> 00:11:40,005
Вам хотят продать прибор,
отслеживающий звонки, —
227
00:11:40,085 --> 00:11:43,485
есть ли более действенный способ
убедить вас их отследить,
228
00:11:43,565 --> 00:11:45,565
чем надоедливые телефонные звонки?
229
00:11:45,765 --> 00:11:48,565
Надо написать папе Моди
благодарственное письмо:
230
00:11:48,645 --> 00:11:52,525
он отправил ее в мою школу,
и мы открыли детективное агентство.
231
00:11:53,125 --> 00:11:56,005
Мы обежали всех соседей,
которые получали звонки,
232
00:11:56,725 --> 00:12:00,045
и узнали,кто получил бесплатную консультацию.
233
00:12:00,125 --> 00:12:03,205
Мама Тоби в понедельник
была на консультации у Тома.
234
00:12:03,285 --> 00:12:07,845
Как и миссис Маньячи, мистер Куинн
и Белинда из зеленого дома —
235
00:12:08,125 --> 00:12:10,725
все обратились до того,
как начались звонки.
236
00:12:10,925 --> 00:12:12,405
Мы нашли нашего хулигана.
237
00:12:13,045 --> 00:12:14,405
Это не может быть Том!
238
00:12:14,485 --> 00:12:17,205
Он друг моего папы.
Он бы не стал этого делать!
239
00:12:17,285 --> 00:12:18,245
Это не Том.
240
00:12:19,925 --> 00:12:21,605
Я тоже знал, что это не Том.
241
00:12:22,445 --> 00:12:26,885
Мы договорились встретиться в магазине
на следующий день — это была суббота.
242
00:12:27,285 --> 00:12:30,285
До того, как мы вошли,я сделал объявление.
243
00:12:30,365 --> 00:12:32,485
Ребята, для протокола:
244
00:12:32,925 --> 00:12:34,925
я знаю, кто звонит людям.
245
00:12:35,165 --> 00:12:37,685
Это Джек, который работает на Тома.
246
00:12:39,445 --> 00:12:42,685
Хоть раз хотел рассказать, кто это был,
вместо тебя.
247
00:12:43,245 --> 00:12:45,125
Ладно. Но только это не Джек.
248
00:12:47,045 --> 00:12:48,765
Как же не Джек?
249
00:12:50,565 --> 00:12:52,845
Он ребенок. Он работает здесь:
250
00:12:52,925 --> 00:12:56,445
Том больше продает —
у него дольше идет смена.
251
00:12:56,525 --> 00:12:59,005
Том проводил консультации
в понедельник.
252
00:12:59,165 --> 00:13:01,245
Джек работает по субботам.
253
00:13:01,325 --> 00:13:04,725
Он не мог звонить людям,
пришедшим в течение недели.
254
00:13:04,845 --> 00:13:06,565
Больше никто тут не работает!
255
00:13:06,645 --> 00:13:10,085
Больше никто тут не работает,
но тут постоянно кто-то есть.
256
00:13:13,405 --> 00:13:14,285
Лука?
257
00:13:16,045 --> 00:13:18,805
Но откуда ты узнала,
что у него простуда, Моди?
258
00:13:19,525 --> 00:13:21,045
У него нет простуды.
259
00:13:22,845 --> 00:13:23,805
У него аллергия.
260
00:13:24,765 --> 00:13:29,325
По словам Эзры, Том, говоря о кошке,сказал: «У нас аллергия».
261
00:13:29,405 --> 00:13:31,645
Но Джек обнимал кошку.
262
00:13:31,765 --> 00:13:34,485
Поэтому Том, похоже,говорил о ком-то еще.
263
00:13:34,565 --> 00:13:37,045
Моди, ты невероятна.
264
00:13:37,485 --> 00:13:38,525
Согласен, Эзра?
265
00:13:38,645 --> 00:13:40,085
Да. Она невероятная.
266
00:13:40,405 --> 00:13:43,845
Но как доказать, что это он звонил?
267
00:13:46,725 --> 00:13:49,965
Привет, Я Моди.
Я ответила на телефон Эзры в четверг.
268
00:13:50,045 --> 00:13:50,885
В пятницу.
269
00:13:52,925 --> 00:13:53,885
Бедный Лука.
270
00:13:54,045 --> 00:13:57,005
Он испугался,
что у него будут проблемы с папой,
271
00:13:57,085 --> 00:13:59,165
и мы попросили его выйти на улицу.
272
00:13:59,445 --> 00:14:02,325
Он знал,
что у папы плохо идет торговля,
273
00:14:02,765 --> 00:14:03,965
и он пытался помочь.
274
00:14:05,125 --> 00:14:09,125
Он просмотрел список домов,которым папа дал консультацию,
275
00:14:09,205 --> 00:14:13,485
и начал надоедать звонками,чтобы они купили «Куб Франклина».
276
00:14:14,445 --> 00:14:16,445
Нельзя запугивать людей, Лука.
277
00:14:16,525 --> 00:14:19,445
Куб папы — очень умная вещь,
но его не покупают.
278
00:14:19,525 --> 00:14:22,725
Это не повод беспокоить людей
и мешать их сериалу —
279
00:14:22,805 --> 00:14:25,125
- это очень невежливо.
- Простите.
280
00:14:25,405 --> 00:14:28,165
- Есть и получше способы его продать.
- Например?
281
00:14:28,245 --> 00:14:31,445
Поставьте на улице киоск
и демонстрируйте продукт.
282
00:14:31,525 --> 00:14:34,605
Можно сделать плакаты,
продавать кексы и шарики.
283
00:14:35,085 --> 00:14:40,365
Иногда Эйва отвлекается,
но не при планировании мероприятий.
284
00:14:40,605 --> 00:14:43,165
Она всегда в этом великолепна.
285
00:14:43,245 --> 00:14:46,285
И не только при планировании,еще и при исполнении.
286
00:14:46,365 --> 00:14:49,285
Покупая кекс, вы получаете
бесплатную демонстрацию
287
00:14:49,365 --> 00:14:51,605
всемирно известного «Куба Франклина»!
288
00:14:51,685 --> 00:14:53,765
Не пропустите!
289
00:14:54,085 --> 00:14:56,405
Том продал три «Куба Франклина»
290
00:14:56,485 --> 00:15:00,485
и получил четыре заказа на видеоглазкии дистанционные замки на окна.
291
00:15:00,725 --> 00:15:05,045
Том не понимал, зачем мы ему помогаем,
но он был очень благодарен.
292
00:15:05,205 --> 00:15:07,845
Я сказал:
«Я знаю способ нас отблагодарить».
293
00:15:08,085 --> 00:15:11,645
А он сказал: «Эзра, я все еще
не могу подарить тебе куб».
294
00:15:12,125 --> 00:15:14,485
Но он подарил мне
светильник с датчиком.
295
00:15:15,245 --> 00:15:17,925
- Мы ведь часто работаем вечером.
- Эзра...
296
00:15:18,405 --> 00:15:20,005
...будь добр, иди в дом.
297
00:15:25,525 --> 00:15:28,085
Дело об испорченномспортивном мероприятии.
298
00:15:30,245 --> 00:15:33,925
На этой неделе помощь нужна была
одному из «Лучших детективов».
299
00:15:34,005 --> 00:15:37,645
Мама сказала:
«Не поможешь мне с плакатом?»
300
00:15:37,725 --> 00:15:39,285
Нет. У меня съемка.
301
00:15:39,365 --> 00:15:42,045
Мама не может. У нее совещание.
302
00:15:42,125 --> 00:15:44,485
Я тоже не могу. Не садись здесь.
303
00:15:45,485 --> 00:15:46,525
Ладно, помогу.
304
00:15:46,605 --> 00:15:50,365
Мне надо загрузить видео,
так что не болтай...
305
00:15:51,085 --> 00:15:51,965
...ладно?
306
00:15:54,245 --> 00:15:56,685
И кому из детективов нужна была помощь?
307
00:15:59,165 --> 00:16:02,245
В прошлую пятницув школе проходил спортивный день —
308
00:16:02,325 --> 00:16:04,605
самый любимый день в году для Кайла.
309
00:16:04,725 --> 00:16:10,165
Это Кайл! Я рада, что история о Кайле.
Мне нравится Кайл.
310
00:16:10,245 --> 00:16:12,845
- Знаешь, что мне нравится?
- Когда я молчу?
311
00:16:13,485 --> 00:16:15,845
Кайлу нравится спортивный день,
312
00:16:15,925 --> 00:16:19,885
потому что А: никаких уроков,
Б: он весь день занимается спортом
313
00:16:19,965 --> 00:16:22,605
и В: он весь день занимается спортом.
314
00:16:23,205 --> 00:16:26,725
В прошлом году
он участвовал в каждом соревновании.
315
00:16:26,885 --> 00:16:28,445
Метание диска.
316
00:16:30,765 --> 00:16:32,085
Бег с препятствиями.
317
00:16:33,045 --> 00:16:34,445
Прыжки в высоту.
318
00:16:35,925 --> 00:16:36,765
Да!
319
00:16:36,845 --> 00:16:38,405
Толкание ядра.
320
00:16:40,925 --> 00:16:43,445
Он даже собрал весь инвентарь —
321
00:16:43,525 --> 00:16:45,445
а это даже не соревнование.
322
00:16:45,525 --> 00:16:49,645
- Но миссис Паридес дала ему медаль.
- Кайл — сознательный гражданин.
323
00:16:49,725 --> 00:16:51,605
- Что?
- Он помогал.
324
00:16:52,885 --> 00:16:55,645
Я — сознательный гражданин,
потому что помогаю.
325
00:16:56,085 --> 00:16:59,045
Да? Ты не помогаешь мне рассказывать.
326
00:16:59,805 --> 00:17:04,325
Кайл обожает все соревнования,
но больше всего ему нравится бег.
327
00:17:04,605 --> 00:17:05,925
На старт!
328
00:17:06,045 --> 00:17:10,485
Он пробегает и 1500, и 400,и 200 метров,
329
00:17:10,565 --> 00:17:13,165
но лучше всего он пробегает 100 метров.
330
00:17:13,605 --> 00:17:15,325
Он очень быстрый.
331
00:17:15,405 --> 00:17:16,965
Да!
332
00:17:17,445 --> 00:17:19,125
Кайл любит быть первыми,
333
00:17:19,205 --> 00:17:23,205
потому что он едет
на окружные соревнования.
334
00:17:23,605 --> 00:17:26,245
В прошлом году в округе он был третьим.
335
00:17:26,405 --> 00:17:27,645
Что было в этом году?
336
00:17:28,445 --> 00:17:31,525
В этом году все пошло не так.
337
00:17:31,925 --> 00:17:33,525
Кайл был очень рад,
338
00:17:33,645 --> 00:17:37,805
потому что стометровка былапервым соревнованием.
339
00:17:38,045 --> 00:17:42,325
Очевидно, что борьба в гонке
будет очень напряженная.
340
00:17:42,485 --> 00:17:44,485
Но я отлично позавтракал.
341
00:17:44,685 --> 00:17:47,765
Я немного нервничал —
съел всего лишь восемь тарелок хлопьев.
342
00:17:47,845 --> 00:17:49,805
Кайл, что ты делаешь?
343
00:17:50,405 --> 00:17:51,765
Интервью перед стартом.
344
00:17:51,925 --> 00:17:55,645
Лучшие спортсмены так делают,
так что мне нужно потренироваться.
345
00:17:55,725 --> 00:17:58,405
Тебе уже нужно выходить на старт.
346
00:18:01,445 --> 00:18:03,485
Кайл вышел к остальным бегунам.
347
00:18:05,645 --> 00:18:07,005
Он был собран.
348
00:18:07,085 --> 00:18:09,205
- На старт.
- Он был уверен.
349
00:18:09,285 --> 00:18:10,125
Внимание.
350
00:18:10,205 --> 00:18:12,885
- Он был словно пантера.
- Марш!
351
00:18:12,965 --> 00:18:15,245
И выпрыгнул на беговую дорожку!
352
00:18:15,805 --> 00:18:18,445
Моди, Эйва и я болели за Кайла,
353
00:18:18,525 --> 00:18:19,925
потому что он наш друг.
354
00:18:20,005 --> 00:18:21,845
Сознательный гражданин честен.
355
00:18:23,245 --> 00:18:26,685
Еще мы в одной команде,
и нам нужны были очки,
356
00:18:26,765 --> 00:18:28,445
а он явно мог их заработать.
357
00:18:28,885 --> 00:18:31,605
Кайл летел по дорожке.
358
00:18:31,685 --> 00:18:34,405
Как и Итан:он из другого пятого класса.
359
00:18:34,565 --> 00:18:36,885
Но Кайл очень силен на финише.
360
00:18:37,245 --> 00:18:40,205
Мы знали, что он обойдет Итана
на последних метрах,
361
00:18:40,285 --> 00:18:42,525
потому что это происходит каждый год.
362
00:18:42,605 --> 00:18:45,605
А потом, когда Кайл уже его догонял...
363
00:18:45,925 --> 00:18:48,085
...произошло нечто ужасное.
364
00:18:53,605 --> 00:18:55,885
Кайл проиграл.
365
00:19:00,045 --> 00:19:01,565
Это не ужасно, Эзра.
366
00:19:01,805 --> 00:19:05,365
Поражение разочаровывает.
Но проигрывать — это не ужасно.
367
00:19:05,445 --> 00:19:06,285
Знаю.
368
00:19:06,365 --> 00:19:09,245
Ужасно было
не поражение Кайла, а нечто другое.
369
00:19:09,885 --> 00:19:15,405
Молодец, Итан Маклафлин из класса «5B»,
ты победитель 100-метрового спринта.
370
00:19:15,725 --> 00:19:17,205
Фантастический...
371
00:19:23,765 --> 00:19:25,205
Он кинул финишный флаг?
372
00:19:25,925 --> 00:19:27,165
Это ужасно!
373
00:19:27,405 --> 00:19:28,245
Я же говорил.
374
00:19:28,565 --> 00:19:31,165
Миссис Паридес никогда так не злилась.
375
00:19:33,685 --> 00:19:34,805
Кайл Климсон...
376
00:19:35,125 --> 00:19:39,045
...это самое неспортивное поведение,
которое я когда-либо видела!
377
00:19:39,325 --> 00:19:42,005
Ты мог кого-нибудь ранить!
У меня нет слов.
378
00:19:42,485 --> 00:19:46,485
Нет, нашлись.
Ты отстранен от остальных соревнований.
379
00:19:46,565 --> 00:19:48,125
Извинись перед Итаном,
380
00:19:48,245 --> 00:19:51,085
а потом подбери флагшток
и воткни его в землю!
381
00:19:52,405 --> 00:19:53,245
Кайл!
382
00:19:54,845 --> 00:19:55,965
Кайл!
383
00:19:56,445 --> 00:19:59,165
Кайл не извинился
384
00:19:59,245 --> 00:20:01,965
и не поднял флагшток.
385
00:20:02,045 --> 00:20:04,365
Кайл не очень сознательный гражданин.
386
00:20:06,005 --> 00:20:08,485
- Я его подниму, миссис Паридес.
- Нет!
387
00:20:08,725 --> 00:20:12,005
Его поднимет Кайл и поставит обратно
на финишную черту,
388
00:20:12,085 --> 00:20:14,165
чтобы пробежали младшие классы.
389
00:20:15,965 --> 00:20:18,005
Я не думала, что Кайл такой злой.
390
00:20:18,525 --> 00:20:19,685
Мы тоже.
391
00:20:20,125 --> 00:20:22,365
Может, Кайл не привык проигрывать.
392
00:20:23,485 --> 00:20:25,165
Я видел, как он проигрывает.
393
00:20:25,245 --> 00:20:28,525
Мы играли в смешанный баскетбол:
последние секунды игры,
394
00:20:28,605 --> 00:20:30,805
счет ничейный,
мы с Пикси защищаемся,
395
00:20:31,045 --> 00:20:32,925
мяч на другой стороне площадки,
396
00:20:33,005 --> 00:20:37,205
Пикси показала мне движение в ладушках,
поэтому мы не видели мяч —
397
00:20:37,285 --> 00:20:39,565
он залетел в кольцо, и мы проиграли.
398
00:20:40,725 --> 00:20:42,565
И что ты хочешь сказать?
399
00:20:42,645 --> 00:20:43,965
Кайл не разозлился.
400
00:20:44,605 --> 00:20:48,285
Ну, немного, но мы показали
ему движение, и он обо всем забыл.
401
00:20:48,925 --> 00:20:50,245
Какое было движение?
402
00:20:51,005 --> 00:20:51,845
Что?
403
00:20:51,925 --> 00:20:53,205
В ладушках.
404
00:20:53,285 --> 00:20:56,405
- Это к делу не относится.
- Ты же об этом упомянул.
405
00:20:56,605 --> 00:20:57,965
Но само движение не...
406
00:20:58,365 --> 00:21:00,165
Сиди разукрашивай плакат.
407
00:21:01,245 --> 00:21:02,845
Важная часть истории в том,
408
00:21:02,925 --> 00:21:06,485
что нам нужно было уговорить Кайла
поставить флаг на место.
409
00:21:06,845 --> 00:21:11,205
Он был в наименее подходящем месте
для спортивного мероприятия.
410
00:21:11,725 --> 00:21:12,805
В библиотеке.
411
00:21:16,565 --> 00:21:17,485
Кайл?
412
00:21:18,325 --> 00:21:19,365
Ты в порядке?
413
00:21:20,205 --> 00:21:21,245
Надо платочек?
414
00:21:24,125 --> 00:21:25,645
Это все аллергия.
415
00:21:26,445 --> 00:21:27,885
На что у тебя аллергия?
416
00:21:29,605 --> 00:21:30,485
На книги.
417
00:21:31,685 --> 00:21:34,685
Бедный Кайл.
Ужасно иметь такую аллергию.
418
00:21:34,765 --> 00:21:36,125
Книги повсюду.
419
00:21:36,405 --> 00:21:37,845
У него не было аллергии.
420
00:21:38,765 --> 00:21:41,605
- Он расстроился.
- И что ты сказал?
421
00:21:41,685 --> 00:21:43,765
Расстраиваться — это нормально.
422
00:21:43,885 --> 00:21:45,365
Ну конечно же!
423
00:21:45,445 --> 00:21:49,165
Плач — это нормальная реакция,
когда ты грустишь или злишься,
424
00:21:49,405 --> 00:21:52,725
- или шокирован, или волнуешься...
- Моди, мы поняли.
425
00:21:52,965 --> 00:21:56,285
Я о том, что Кайл чувствует все это
после произошедшего.
426
00:21:56,365 --> 00:21:58,165
Я даже не знаю, что произошло!
427
00:21:58,965 --> 00:22:02,165
Ты бросил флаг на поле,
и тебя отстранили до конца дня.
428
00:22:02,245 --> 00:22:04,965
До этого, во время бега.
429
00:22:06,685 --> 00:22:09,645
Кайл до сих пор был расстроен тем,
что проиграл...
430
00:22:10,525 --> 00:22:11,485
...это странно.
431
00:22:12,045 --> 00:22:16,525
Кайл, я знаю тебя с пяти лет,
ты умеешь проигрывать достойно.
432
00:22:16,605 --> 00:22:17,485
В чем дело?
433
00:22:17,565 --> 00:22:20,085
Дело в том, что я не понимаю.
434
00:22:20,525 --> 00:22:23,645
Я все готовил. Я тренировался.
435
00:22:24,005 --> 00:22:27,525
Ты видела меня в течение недели.
Идеальная скорость реакции.
436
00:22:36,445 --> 00:22:37,285
Кайл!
437
00:22:38,205 --> 00:22:40,885
Кайл, перестань делать это
при каждом звонке!
438
00:22:41,045 --> 00:22:42,645
Я тренировал ускорение.
439
00:22:47,525 --> 00:22:48,405
Кайл!
440
00:22:49,405 --> 00:22:51,405
Мисс Тэн нужно быть внимательнее.
441
00:22:51,485 --> 00:22:54,685
Нужно было убедиться,
что я не выдохнусь в конце:
442
00:22:54,965 --> 00:22:58,005
я всегда побеждаю,
потому что Итан устает.
443
00:22:58,485 --> 00:23:01,605
Итан устает?
Но дистанция же очень короткая.
444
00:23:01,765 --> 00:23:03,365
При гонке на 100 метров
445
00:23:03,565 --> 00:23:06,525
ты набираешь максимальную скорость
на полпути,
446
00:23:06,645 --> 00:23:09,725
поэтому тот,
кто меньше замедлится в конце, победит.
447
00:23:10,125 --> 00:23:11,525
Обычно это Кайл.
448
00:23:11,925 --> 00:23:15,885
Обычно это я.
Я считаю шаги, поэтому я точно знаю...
449
00:23:18,085 --> 00:23:19,725
Кайл, в чем дело?
450
00:23:20,045 --> 00:23:22,405
Наверное, я неправильно посчитал шаги.
451
00:23:22,805 --> 00:23:25,605
Кайл, неважно, почему ты проиграл.
452
00:23:26,005 --> 00:23:28,365
Нельзя бросаться флагами.
453
00:23:28,565 --> 00:23:29,405
Я знаю.
454
00:23:29,805 --> 00:23:31,565
Кайлу было очень стыдно.
455
00:23:31,645 --> 00:23:34,245
Он не хотел поднимать флаг
на глазах у всех,
456
00:23:34,325 --> 00:23:36,965
но он знал, что должен это сделать.
457
00:23:37,205 --> 00:23:39,205
Потому что он ответственный.
458
00:23:42,245 --> 00:23:43,445
Или «отвественный»?
459
00:23:43,525 --> 00:23:46,325
Тут написано «отвественный».
Ты очень грамотная.
460
00:23:46,805 --> 00:23:48,485
Я знаю, как написать «злой».
461
00:23:48,565 --> 00:23:50,845
Э-З-Р-А.
462
00:23:51,405 --> 00:23:53,765
Получается не «злой»,
получается «Эзра».
463
00:23:55,885 --> 00:23:58,645
Извини.
Ты права, Кайл был ответственным.
464
00:23:59,005 --> 00:24:02,365
Он вышел из библиотеки,
и мы пошли к миссис Паридес.
465
00:24:03,005 --> 00:24:06,605
Не могу поверить, что кинул флаг.
Папа очень разозлится.
466
00:24:06,725 --> 00:24:08,805
Почему победа Итана тебя разозлила?
467
00:24:09,005 --> 00:24:13,005
Я не знаю. Перед бегом
все было нормально. Дурака валяли.
468
00:24:14,125 --> 00:24:15,605
Итан измерял дистанцию,
469
00:24:15,685 --> 00:24:17,685
а я вытаскивал матыдля прыжков в высоту.
470
00:24:17,765 --> 00:24:21,845
Итан! Куда ты делся? Я тебя не вижу!
471
00:24:22,925 --> 00:24:25,005
Итан измерял дистанцию?
472
00:24:25,165 --> 00:24:27,525
Да. А я устанавливал маты.
473
00:24:27,845 --> 00:24:30,125
О нет. Я пропущу прыжки в высоту,
474
00:24:30,325 --> 00:24:33,285
и прыжком в длину,
и тройной прыжок, и...
475
00:24:33,365 --> 00:24:37,765
Кайл наконец-то понял,
что его отстранили до конца дня.
476
00:24:38,125 --> 00:24:39,525
Он был убит горем.
477
00:24:39,685 --> 00:24:44,045
Думаете, миссис Паридес передумает
и позволит мне участвовать?
478
00:24:44,365 --> 00:24:46,925
Думаете, она заметит меня
на соревнованиях?
479
00:24:47,805 --> 00:24:49,165
А если я надену парик?
480
00:24:50,285 --> 00:24:54,165
От отстранения
никуда нельзя было убежать,
481
00:24:54,285 --> 00:24:57,005
и это был худший день в жизни Кайла.
482
00:24:57,085 --> 00:25:00,805
Бедный Кайл. Он поступил плохо,
но мне все равно его жаль.
483
00:25:01,245 --> 00:25:04,765
Нам тоже.
Но самому Кайлу было жаль еще сильнее.
484
00:25:05,045 --> 00:25:07,045
Моя жизнь кончена!
485
00:25:08,165 --> 00:25:09,005
Встань, Кайл!
486
00:25:09,085 --> 00:25:12,365
Верни флаг на место,
иначе младшие классы не пробегут.
487
00:25:12,885 --> 00:25:15,565
- Ладно.
- И извинись перед Итаном.
488
00:25:17,445 --> 00:25:21,645
Мы нашли миссис Паридес и Итана —
Кайл сделал глубокий вдох,
489
00:25:21,965 --> 00:25:27,005
как будто ему надо было съесть
самую большую тарелку с овощами...
490
00:25:28,285 --> 00:25:30,125
Поздравляю с победой.
491
00:25:30,205 --> 00:25:31,285
Спасибо.
492
00:25:31,405 --> 00:25:33,565
Прости, что я так плохо себя повел.
493
00:25:33,645 --> 00:25:34,765
Ничего.
494
00:25:37,245 --> 00:25:39,885
Мне очень жаль, миссис Паридес. Правда.
495
00:25:39,965 --> 00:25:44,525
Я знаю, Кайл. Поднимешь флаг,
чтобы младшие классы пробежали?
496
00:25:45,765 --> 00:25:48,285
Мы так обрадовались,
что Кайл извинился,
497
00:25:48,605 --> 00:25:50,845
а спортивный день продолжается.
498
00:25:51,365 --> 00:25:53,725
Флагшток лежал там,
куда его кинул Кайл.
499
00:25:53,925 --> 00:25:57,645
Он его поднял, а мы Эйвой ждали
рядом с дырой, куда он был вбит:
500
00:25:57,725 --> 00:25:59,885
на отметке «100 метров».
501
00:26:00,125 --> 00:26:01,445
Давай сюда, Кайл!
502
00:26:02,085 --> 00:26:06,165
Ему нужно было поместить флаг
в ту дыру, где она была раньше.
503
00:26:06,485 --> 00:26:10,285
Но Моди, конечно же,
не могла не усложнить задачу.
504
00:26:10,365 --> 00:26:12,365
Моди, что ты делаешь?
505
00:26:12,525 --> 00:26:15,605
Дыра уже там, где раньше был флаг.
506
00:26:16,045 --> 00:26:17,685
Знаю. Пока не втыкай его.
507
00:26:17,765 --> 00:26:19,205
Незачем опять замерять.
508
00:26:19,765 --> 00:26:21,005
Сто метров — здесь.
509
00:26:23,005 --> 00:26:23,885
Нет.
510
00:26:24,365 --> 00:26:26,205
Здесь — сто метров.
511
00:26:28,845 --> 00:26:32,485
Что ты имеешь в виду?
Откуда там две разные отметки?
512
00:26:32,565 --> 00:26:34,005
Мерное колесо сломалось?
513
00:26:34,085 --> 00:26:36,845
Колесо точно не сломалось.
514
00:26:37,365 --> 00:26:38,485
Сто метров.
515
00:26:39,005 --> 00:26:41,805
- Ты точно начала со стартовой линии?
- Конечно.
516
00:26:42,845 --> 00:26:44,805
Если это сто метров,
517
00:26:44,965 --> 00:26:47,605
- то эта финишная линия только...
- 94 метра.
518
00:26:47,685 --> 00:26:51,485
Именно на этой точке Кайл обычно
обгоняет Итана —
519
00:26:51,565 --> 00:26:56,565
это любопытно, потому что утром
именно Итан измерял дистанцию.
520
00:26:56,725 --> 00:26:58,325
Боже мой!
521
00:26:58,445 --> 00:26:59,645
Поверить не могу.
522
00:26:59,925 --> 00:27:01,285
Знаете, что это значит?
523
00:27:01,405 --> 00:27:03,245
Да. Вообще-то нет.
524
00:27:03,605 --> 00:27:04,685
Что происходит?
525
00:27:04,765 --> 00:27:06,325
Итан сжульничал.
526
00:27:06,885 --> 00:27:08,965
Итан сжульничал? Но как?
527
00:27:10,005 --> 00:27:12,365
Когда утром он измерял дистанцию,
528
00:27:12,445 --> 00:27:13,565
Кайл его не видел,
529
00:27:13,645 --> 00:27:16,605
потому что был завернутв мат для прыжков в высоту.
530
00:27:17,525 --> 00:27:18,605
Но зачем?
531
00:27:20,165 --> 00:27:24,485
Он знал, что Кайл обгоняет его
на последних метрах.
532
00:27:25,005 --> 00:27:26,045
Да!
533
00:27:26,325 --> 00:27:29,925
Если бы дистанция была короче,
Кайл не смог бы его догнать,
534
00:27:30,005 --> 00:27:32,405
и Итан точно бы выиграл.
535
00:27:33,125 --> 00:27:35,525
- Молодец, Поппи.
- Можно я тоже буду детективом?
536
00:27:35,605 --> 00:27:36,525
Нет.
537
00:27:37,365 --> 00:27:40,445
Итан признался миссис Паридес,
что он сжульничал.
538
00:27:40,565 --> 00:27:42,925
Кстати, Итан —
несознательный гражданин.
539
00:27:44,005 --> 00:27:46,645
Его дисквалифицировали со стометровки
540
00:27:46,725 --> 00:27:49,445
и отстранили от всех соревнований,
541
00:27:49,605 --> 00:27:52,245
еще он должен извиниться перед Кайлом.
542
00:27:52,765 --> 00:27:54,125
Прости, что сжульничал.
543
00:27:55,325 --> 00:27:56,805
Поздравляю с победой.
544
00:27:57,805 --> 00:27:58,685
Я не победил.
545
00:27:58,805 --> 00:28:01,925
Победителем стал Кайл,
потому что Итана дисквалифицировали.
546
00:28:02,005 --> 00:28:04,085
А окружные соревнования?
547
00:28:04,965 --> 00:28:08,805
Миссис Паридес, мисс Тэн
и мистер Макгиллик поговорили
548
00:28:09,005 --> 00:28:11,965
и решили,что Кайлу не стоило так себя вести.
549
00:28:12,045 --> 00:28:14,685
Но запрета на участие до конца дня
550
00:28:14,965 --> 00:28:16,605
было достаточно, так что...
551
00:28:16,765 --> 00:28:20,805
Ладно, Кайл, ты можешь представлять
школу в окружных соревнованиях.
552
00:28:21,645 --> 00:28:22,925
Миссис Паридес...
553
00:28:23,045 --> 00:28:25,005
...а там есть метание копья?
554
00:28:25,085 --> 00:28:27,405
Потому что Кайл кинул флаг...
555
00:28:27,485 --> 00:28:29,205
Иди к своей команде, Эзра.
556
00:28:29,325 --> 00:28:30,165
Да.
557
00:28:31,845 --> 00:28:37,205
Кайлу было тяжело просто смотреть,
но он все равно активно участвовал.
558
00:28:37,605 --> 00:28:40,685
Крикнем «М», крикнем «О»,
крикнем «Д», крикнем «И»...
559
00:28:40,765 --> 00:28:41,685
Кайл!
560
00:28:42,125 --> 00:28:44,445
Из-за тебя сложно сконцентрироваться.
561
00:28:44,525 --> 00:28:45,445
Прости.
562
00:28:46,285 --> 00:28:48,645
Крикнем «М»,
крикнем «О», крикнем «Д»...
563
00:28:50,605 --> 00:28:51,605
Я нарисовала!
564
00:28:51,885 --> 00:28:54,285
После твоего рассказа я добавила рамку.
565
00:28:54,365 --> 00:28:56,805
- «Я хороший друг».
- Это так мило, Поппи.
566
00:28:57,845 --> 00:28:59,285
Да, я хороший друг.
567
00:28:59,405 --> 00:29:02,085
Я о Моди. Но, наверное, ты тоже.
568
00:29:19,605 --> 00:29:21,605
Перевод субтитров: Виталий Тарасов
58661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.