All language subtitles for The.InBESTigators.S01E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-ASCENDANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,045 --> 00:00:10,045 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,765 --> 00:00:31,085 Дело о надоедливом телефонном хулигане. 3 00:00:34,045 --> 00:00:35,725 Нанимая «Лучших детективов», 4 00:00:35,845 --> 00:00:39,045 вы можете рассчитывать на наши превосходные навыки 5 00:00:39,405 --> 00:00:41,605 и новейшие технологии. 6 00:00:42,045 --> 00:00:44,965 Именно это я и сказал Моди в прошлый четверг. 7 00:00:45,045 --> 00:00:49,645 Но люди рассчитывают на превосходные навыки и... 8 00:00:50,565 --> 00:00:52,485 - ...новейшие технологии. - Нет. 9 00:00:53,525 --> 00:00:55,645 Но я уверен, что «Куб Франклина» 10 00:00:55,845 --> 00:00:56,885 - может... - Нет. 11 00:00:58,845 --> 00:01:00,925 - Можно рассказать о... - Нет. 12 00:01:01,645 --> 00:01:05,525 Существуй награда самому расстраивающему человеку на планете, 13 00:01:05,605 --> 00:01:07,245 то ее бы выиграла Моди. 14 00:01:07,565 --> 00:01:10,125 Тогда она бы не пришла на вручение награды. 15 00:01:10,485 --> 00:01:12,725 Вот насколько она расстраивает. 16 00:01:13,005 --> 00:01:15,725 Ты всегда говоришь: «Важно услышать все факты». 17 00:01:15,805 --> 00:01:19,285 Это правда. Ладно. Расскажи о «Кубе Франклина». 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,085 Правда? 19 00:01:21,805 --> 00:01:23,925 Ну, посмотрим. 20 00:01:24,325 --> 00:01:27,445 Я был настолько удивлен тем, что она согласилась, 21 00:01:27,525 --> 00:01:30,365 что не смог вспомнить, о чем я хотел рассказать. 22 00:01:31,325 --> 00:01:32,405 Ну... 23 00:01:33,045 --> 00:01:33,965 ...это куб. 24 00:01:34,045 --> 00:01:36,085 Я ожидала больше фактов. 25 00:01:36,645 --> 00:01:38,525 Да. Ну... 26 00:01:40,125 --> 00:01:41,005 Посмотри-ка. 27 00:01:41,405 --> 00:01:44,365 Без номера. Должно быть, конфиденциально. 28 00:01:44,885 --> 00:01:46,885 Лучше взять трубку. 29 00:01:48,245 --> 00:01:49,125 Алло? 30 00:01:51,525 --> 00:01:52,405 Алло? 31 00:01:53,445 --> 00:01:55,445 Отлично. Повесили трубку. 32 00:01:55,965 --> 00:01:56,805 Ну? 33 00:01:57,925 --> 00:01:59,565 Видимо, ошиблись номером. 34 00:02:01,205 --> 00:02:03,405 В последнее время часто звонят. 35 00:02:04,645 --> 00:02:08,765 Рядом с Моди я иногда теряю дар речи, потому что она очень умная. 36 00:02:11,125 --> 00:02:15,645 Либо это, либо я паникую из-за того, что не привык быть выше кого-то ростом. 37 00:02:15,725 --> 00:02:18,685 Я сказал, что ей надо было сходить со мной к Тому. 38 00:02:18,925 --> 00:02:19,805 Кто такой Том? 39 00:02:19,885 --> 00:02:22,765 Том Франклин из «Безопасность Франклина». 40 00:02:23,045 --> 00:02:27,925 Он делает много классных вещей: дистанционные замки на окна, 41 00:02:28,005 --> 00:02:29,445 видеоглазки 42 00:02:29,965 --> 00:02:33,285 и «Куб Франклина». 43 00:02:33,925 --> 00:02:37,765 В почтовом ящике была реклама о бесплатной консультации, 44 00:02:37,845 --> 00:02:41,645 я сказал маме, что надо сходить, а она сказала: «Эзра, нет». 45 00:02:42,125 --> 00:02:43,925 И в субботу я пошел к Тому. 46 00:02:45,565 --> 00:02:48,885 Том очень приятный, и у него есть сын по имени Лука — 47 00:02:48,965 --> 00:02:50,645 он одноклассник моей сестры. 48 00:02:50,725 --> 00:02:51,565 Привет, Эзра! 49 00:02:51,645 --> 00:02:53,405 Лука очень умный. 50 00:02:53,605 --> 00:02:54,445 И? 51 00:02:55,245 --> 00:02:56,925 У этой истории есть смысл? 52 00:02:57,005 --> 00:02:58,725 Я подумал, тебя заинтересует. 53 00:02:59,325 --> 00:03:01,445 Том — отец-одиночка, как твой папа. 54 00:03:01,525 --> 00:03:05,485 И Лука постоянно с ним вместе, как и ты со своим папой. 55 00:03:05,565 --> 00:03:06,405 И что? 56 00:03:07,005 --> 00:03:10,765 У нас много общего, и мы все работаем в сфере безопасности. 57 00:03:11,245 --> 00:03:14,325 Благодаря «Кубу Франклина» мы с ним подружились. 58 00:03:14,685 --> 00:03:18,685 Подключаешь к телефону, и он пишет тебе кто звонил, 59 00:03:18,845 --> 00:03:21,405 когда звонили и откуда тебе звонили. 60 00:03:21,725 --> 00:03:24,525 А еще карту местоположения звонившего. 61 00:03:26,525 --> 00:03:29,205 И все? Зачем нам такой гаджет? 62 00:03:29,325 --> 00:03:33,645 - Себя-то мы можем найти. - Мы будем выглядеть профессионалами. 63 00:03:33,725 --> 00:03:35,525 Попробовал получить бесплатно. 64 00:03:35,605 --> 00:03:36,445 Том, 65 00:03:36,525 --> 00:03:39,485 мы в агентстве можем опробовать «Куб Франклина» 66 00:03:39,565 --> 00:03:41,565 и сообщить о вас в соцсетях. 67 00:03:41,725 --> 00:03:42,965 У вас есть соцсети? 68 00:03:43,045 --> 00:03:46,605 Нет, но через два года мне разрешат завести аккаунт. 69 00:03:48,045 --> 00:03:49,125 Но Том отказался? 70 00:03:49,925 --> 00:03:52,125 Да. Но у него была веская причина. 71 00:03:52,285 --> 00:03:54,525 В последнее время дела у нас не очень. 72 00:03:54,885 --> 00:03:56,845 Я точно сегодня больше не нужен? 73 00:03:56,925 --> 00:03:58,005 Да, прости, Джек. 74 00:03:58,085 --> 00:04:01,485 Будь добр, прогони отсюда кошку. Постоянно сюда пролезает. 75 00:04:01,565 --> 00:04:03,685 Она-то не знает, что у нас аллергия. 76 00:04:03,765 --> 00:04:06,485 Я не против. Мне не так одиноко без клиентов. 77 00:04:08,125 --> 00:04:09,965 - Извините. Я не хотел... - Нет. 78 00:04:10,365 --> 00:04:12,285 Мне жаль, что отпускаю так рано. 79 00:04:12,365 --> 00:04:14,445 Ничего. Все наладится. Еще увидите. 80 00:04:15,125 --> 00:04:16,245 Увидимся в субботу. 81 00:04:16,325 --> 00:04:18,285 Эзра, я бы хотел тебе помочь, 82 00:04:18,365 --> 00:04:22,445 но я не могу отдавать оборудование. Даже на зарплату Джеку не хватает. 83 00:04:22,605 --> 00:04:26,125 Ничего. Уверен, мы с Моди найдем деньги. 84 00:04:26,245 --> 00:04:28,605 Откуда? У нас нет денег. 85 00:04:28,685 --> 00:04:30,845 Попросишь у своего папы кредитку? 86 00:04:31,805 --> 00:04:34,365 Теперь, когда я услышала все факты... 87 00:04:34,445 --> 00:04:36,765 Я знал, что смогу ее переубедить. 88 00:04:36,845 --> 00:04:38,125 ...по-прежнему нет. 89 00:04:38,205 --> 00:04:39,325 Что? Но... 90 00:04:40,125 --> 00:04:42,725 Эзра Бэнкс! Я хочу поговорить с тобой! 91 00:04:42,845 --> 00:04:46,205 Лишь один человек мог заставить меня забыть о «Кубе» — 92 00:04:46,285 --> 00:04:49,005 моя соседка миссис Маньячи. 93 00:04:49,245 --> 00:04:53,365 Она итальянка и выращивает свои фрукты. Я постоянно хожу к ней в гости. 94 00:04:53,605 --> 00:04:56,005 А конкретнее — на ее задний двор. 95 00:04:57,885 --> 00:05:02,325 - Я знаю, что ты делаешь, — хватит. - Если вы о сливе, то я все объясню. 96 00:05:02,725 --> 00:05:04,765 - Нет. - Малина? 97 00:05:04,845 --> 00:05:06,205 - Нет. - Дыра в заборе? 98 00:05:06,485 --> 00:05:08,405 - Какая дыра в заборе? - Никакая. 99 00:05:08,525 --> 00:05:10,885 Эзра, я говорю о телефонных звонках. 100 00:05:13,725 --> 00:05:17,885 Я понятия не имел, о чём она говорит. 101 00:05:18,285 --> 00:05:19,405 Я знаю, что это ты. 102 00:05:19,765 --> 00:05:22,365 Каждый день ты звонишь посреди моей мыльной оперы. 103 00:05:22,445 --> 00:05:23,565 Что я делаю? 104 00:05:23,685 --> 00:05:26,125 Ты знаешь: я смотрю свое любимое шоу, 105 00:05:26,325 --> 00:05:28,725 а ты звонишь и не говоришь ни слова. 106 00:05:28,805 --> 00:05:30,965 - Миссис Маньячи, я... - Сегодня... 107 00:05:31,045 --> 00:05:34,205 ...Чейс и Аманда почти нашли друг друга 108 00:05:34,285 --> 00:05:36,485 после похищения Аманды ее дядей, 109 00:05:36,565 --> 00:05:39,085 а он на самом деле не ее дядя, — а тут бум! 110 00:05:39,165 --> 00:05:42,765 - Звонит телефон, и я все пропускаю. - Когда идет ваше шоу? 111 00:05:43,765 --> 00:05:45,685 - 16:30. Ты кто такая? - Моди. 112 00:05:45,765 --> 00:05:47,645 Эзра не мог вам позвонить. 113 00:05:47,725 --> 00:05:50,845 Я сижу с ним все время — он не пользовался телефоном. 114 00:05:51,645 --> 00:05:55,165 - Ну, он его не набирал. - А вчера где ты была, 115 00:05:55,285 --> 00:05:57,445 или позавчера, или позапозавчера? 116 00:05:57,525 --> 00:06:01,325 Клянусь, миссис Маньячи, это не я. 117 00:06:01,405 --> 00:06:05,325 Почему вы думаете, что это Эзра, если в трубке молчали? 118 00:06:05,405 --> 00:06:06,685 Он мальчик. 119 00:06:07,285 --> 00:06:09,285 Я слышала, как он чихает... 120 00:06:10,045 --> 00:06:10,885 ...два раза. 121 00:06:12,525 --> 00:06:14,245 Хулиган, который чихает? 122 00:06:14,445 --> 00:06:16,045 Никогда о таком не слышал. 123 00:06:16,245 --> 00:06:19,445 Я хотел сказать миссис Маньячи, что во время передачи 124 00:06:19,525 --> 00:06:22,085 надо снимать трубку, но Моди сказала... 125 00:06:22,165 --> 00:06:23,405 Мы возьмем это дело. 126 00:06:24,005 --> 00:06:28,445 - Какое дело? У меня нет никакого дела. - У нас детективное агентство. 127 00:06:28,645 --> 00:06:31,245 - Мы узнаем, кто вам звонит. - Правда? 128 00:06:31,325 --> 00:06:35,165 - Значит, ты знаешь, кто это был? - Пока нет, но мы разберемся. 129 00:06:35,365 --> 00:06:39,005 Хотя я и не представлял, как мы должны были его выследить, 130 00:06:39,085 --> 00:06:42,685 я подумал, что мы сможем заработать денег на «Куб Франклина». 131 00:06:42,885 --> 00:06:45,165 Мы найдем хулигана, миссис М. 132 00:06:45,685 --> 00:06:48,485 Вы найдете наши расценки очень приемлемыми: 133 00:06:48,725 --> 00:06:50,965 20 долларов в день, плюс расходы. 134 00:06:51,765 --> 00:06:55,045 Найди мальчика, и я приготовлю тебе пирог из ревеня. 135 00:06:56,525 --> 00:06:57,365 Договорились. 136 00:06:57,725 --> 00:07:00,605 Не осуждайте меня: вы не пробовали ее пирог. 137 00:07:01,445 --> 00:07:04,685 Миссис Маньячи ушла, а у меня к Моди остались вопросы. 138 00:07:05,125 --> 00:07:09,565 Ладно, гений. Есть идеи, как найти неизвестного хулигана? 139 00:07:09,645 --> 00:07:11,925 Он может звонить с другого конца страны. 140 00:07:12,005 --> 00:07:13,645 Это маловероятно. 141 00:07:14,085 --> 00:07:16,205 Правда? И как ты об этом узнала? 142 00:07:16,285 --> 00:07:20,405 Я думаю, что звонил местный. Разблокируй, пожалуйста, свой телефон. 143 00:07:20,725 --> 00:07:23,525 Что из слов миссис Маньячи тебя на это навело? 144 00:07:24,445 --> 00:07:26,365 Она ничего не сказала. 145 00:07:27,165 --> 00:07:29,605 Я уже говорил, что Моди расстраивает? 146 00:07:29,725 --> 00:07:32,525 Слова миссис Маньячи не навели меня на мысль, 147 00:07:32,605 --> 00:07:35,285 что звонил местный. А твои слова навели. 148 00:07:35,365 --> 00:07:38,005 - Что? - Ранее ты получил загадочный звонок 149 00:07:38,125 --> 00:07:40,285 без номера. 150 00:07:40,365 --> 00:07:41,685 Да, ошиблись номером. 151 00:07:41,805 --> 00:07:43,965 Ты получаешь загадочные звонки 152 00:07:44,045 --> 00:07:47,205 между 16:30 и 17:00 часами в течение трех дней. 153 00:07:47,805 --> 00:07:49,525 Все они были в это время? 154 00:07:49,605 --> 00:07:53,165 Да. И каковы шансы, что тебе и миссис Маньячи, 155 00:07:53,525 --> 00:07:58,285 живущей в двух домах от тебя, ежедневно в одно и то же время поступают звонки? 156 00:07:59,645 --> 00:08:04,725 Моди была права. У нас было дело, которое нужно было раскрыть немедленно. 157 00:08:06,165 --> 00:08:09,045 - Эзра! Ужин! - Скоро буду, мама! 158 00:08:09,125 --> 00:08:10,405 Нет! Сейчас же! 159 00:08:12,205 --> 00:08:15,605 Есть свои минусы в управлении детективным агентством, 160 00:08:15,685 --> 00:08:17,285 когда тебе 11 лет. 161 00:08:18,925 --> 00:08:23,685 Мы с Моди решили начать расследование на следующий день с Эйвой и Кайлом. 162 00:08:23,965 --> 00:08:26,445 Мы рассказали им всё, что мы знали. 163 00:08:27,245 --> 00:08:28,805 Потрясающе. 164 00:08:28,965 --> 00:08:31,925 Особенно то, что Чейз нашел Аманду 165 00:08:32,005 --> 00:08:35,005 после похищения ее дядей, который не был ее дядей. 166 00:08:35,845 --> 00:08:39,405 В мыльной опере миссис Маньячи. Он не был ее дядей. 167 00:08:40,125 --> 00:08:40,965 Итак... 168 00:08:41,245 --> 00:08:43,245 Нужно опросить соседей, 169 00:08:43,325 --> 00:08:45,925 чтобы узнать, звонили ли кому-то из них. 170 00:08:46,045 --> 00:08:48,085 - Понял. - И нам нужно дождаться 171 00:08:48,165 --> 00:08:51,125 сегодняшнего звонка, чтобы его записать. 172 00:08:51,325 --> 00:08:54,285 Сделать это до того, как мама позовет меня на ужин. 173 00:08:54,365 --> 00:08:55,405 Надо разделиться. 174 00:08:55,605 --> 00:08:58,845 Вы запишете звонок, а мы с Кайлом опросим соседей. 175 00:08:59,605 --> 00:09:04,645 Пусть Эйва и Кайл ведут расследование без нас? Ну уж нет. 176 00:09:05,005 --> 00:09:05,965 Ну уж да! 177 00:09:06,085 --> 00:09:08,645 Эйва, ты отвлекаешься от темы, 178 00:09:08,725 --> 00:09:11,965 - а Кайл забывает, о чем надо спросить. - Это неправда. 179 00:09:12,045 --> 00:09:14,005 Хорошо. О чем тебе надо спросить? 180 00:09:15,925 --> 00:09:16,925 Хотя бы намекни. 181 00:09:17,005 --> 00:09:20,605 Кроме того, нельзя просто так ходить и доставать незнакомцев. 182 00:09:20,685 --> 00:09:24,805 В доме через дорогу живет Амелия. Я была у нее на ночевке в субботу. 183 00:09:24,885 --> 00:09:29,005 На этой улице живет Тоби. Я легко могу спросить у него о... 184 00:09:30,325 --> 00:09:33,765 ...том, что вы мне расскажете, о чем его надо спрашивать. 185 00:09:34,525 --> 00:09:37,765 В итоге мы решили, что Моди останется с моим телефоном 186 00:09:37,845 --> 00:09:41,885 и запишет звонок. А Эйва, Кайл и я поговорим с соседями. 187 00:09:42,845 --> 00:09:45,605 Кайл пошел к Тоби. Я опросил тех, кого знал, 188 00:09:45,925 --> 00:09:50,085 остальных опросили вместе, а Эйва пошла к Амелии, 189 00:09:50,165 --> 00:09:53,085 что казалось хорошим планом. 190 00:09:53,325 --> 00:09:56,645 Она не может до сих пор быть там. Мы обошли домов восемь. 191 00:09:56,725 --> 00:09:58,165 Ладно. Пока! 192 00:10:01,445 --> 00:10:02,565 Почему так долго? 193 00:10:02,645 --> 00:10:04,565 Ну извините. Разговор-то важный. 194 00:10:04,645 --> 00:10:06,965 Да? Ей тоже звонили хулиганы? 195 00:10:09,045 --> 00:10:10,005 Я на секунду. 196 00:10:12,045 --> 00:10:15,085 Ага. Она забыла спросить. 197 00:10:15,845 --> 00:10:17,485 Она вернулась и узнала... 198 00:10:17,565 --> 00:10:21,565 Семье Амелии не звонили между 16:30 и 17:00. 199 00:10:22,125 --> 00:10:26,605 Понятно. Получается, Тоби, Белинда из зеленого дома 200 00:10:26,685 --> 00:10:28,925 и мистер Куинн — все получили звонки. 201 00:10:29,245 --> 00:10:32,845 Значит, это кто-то, кто знает все телефоны соседей. 202 00:10:33,005 --> 00:10:35,045 И школьник с простудой. 203 00:10:35,285 --> 00:10:39,205 Как по часам, пока нас не было, на мой телефон поступил звонок, 204 00:10:39,685 --> 00:10:41,165 и Моди его записала. 205 00:10:41,725 --> 00:10:43,525 Алло. Это телефон Эзры. 206 00:10:45,845 --> 00:10:47,885 - Он явно сопит. - Или она. 207 00:10:48,045 --> 00:10:51,965 Да. Это может быть кто угодно. У детей постоянно простуда. 208 00:10:52,165 --> 00:10:53,525 У моей сестры простуда. 209 00:10:53,885 --> 00:10:55,605 Подождите. Это моя сестра? 210 00:10:56,365 --> 00:10:57,205 Алло? 211 00:11:00,325 --> 00:11:03,005 Моди, будь у нас «Куб Франклина», 212 00:11:03,085 --> 00:11:05,485 мы бы смогли узнать, кто звонил. 213 00:11:05,565 --> 00:11:07,125 «Куб Франклина»! 214 00:11:07,445 --> 00:11:08,885 Что за «Куб Франклина»? 215 00:11:09,285 --> 00:11:11,965 Я рассказал остальным всё о «Кубе Франклина», 216 00:11:12,045 --> 00:11:14,205 надеясь, что они захотят его купить. 217 00:11:14,645 --> 00:11:15,845 Но Моди сказала... 218 00:11:15,925 --> 00:11:18,685 Ты ходил в магазин к Тому в субботу, так? 219 00:11:19,245 --> 00:11:20,725 - Да. - Дал Тому визитку, 220 00:11:20,805 --> 00:11:22,725 а звонки начались в понедельник. 221 00:11:22,845 --> 00:11:25,885 - Да. - Нужно спросить у миссис Маньячи, 222 00:11:25,965 --> 00:11:28,885 Тоби, Белинды из зеленого дома и мистера Куинна, 223 00:11:28,965 --> 00:11:31,725 согласились ли они на бесплатную консультацию. 224 00:11:32,485 --> 00:11:35,685 Кажется, я говорил от лица всех нас, когда сказал... 225 00:11:35,805 --> 00:11:36,685 Что? 226 00:11:37,125 --> 00:11:40,005 Вам хотят продать прибор, отслеживающий звонки, — 227 00:11:40,085 --> 00:11:43,485 есть ли более действенный способ убедить вас их отследить, 228 00:11:43,565 --> 00:11:45,565 чем надоедливые телефонные звонки? 229 00:11:45,765 --> 00:11:48,565 Надо написать папе Моди благодарственное письмо: 230 00:11:48,645 --> 00:11:52,525 он отправил ее в мою школу, и мы открыли детективное агентство. 231 00:11:53,125 --> 00:11:56,005 Мы обежали всех соседей, которые получали звонки, 232 00:11:56,725 --> 00:12:00,045 и узнали, кто получил бесплатную консультацию. 233 00:12:00,125 --> 00:12:03,205 Мама Тоби в понедельник была на консультации у Тома. 234 00:12:03,285 --> 00:12:07,845 Как и миссис Маньячи, мистер Куинн и Белинда из зеленого дома — 235 00:12:08,125 --> 00:12:10,725 все обратились до того, как начались звонки. 236 00:12:10,925 --> 00:12:12,405 Мы нашли нашего хулигана. 237 00:12:13,045 --> 00:12:14,405 Это не может быть Том! 238 00:12:14,485 --> 00:12:17,205 Он друг моего папы. Он бы не стал этого делать! 239 00:12:17,285 --> 00:12:18,245 Это не Том. 240 00:12:19,925 --> 00:12:21,605 Я тоже знал, что это не Том. 241 00:12:22,445 --> 00:12:26,885 Мы договорились встретиться в магазине на следующий день — это была суббота. 242 00:12:27,285 --> 00:12:30,285 До того, как мы вошли, я сделал объявление. 243 00:12:30,365 --> 00:12:32,485 Ребята, для протокола: 244 00:12:32,925 --> 00:12:34,925 я знаю, кто звонит людям. 245 00:12:35,165 --> 00:12:37,685 Это Джек, который работает на Тома. 246 00:12:39,445 --> 00:12:42,685 Хоть раз хотел рассказать, кто это был, вместо тебя. 247 00:12:43,245 --> 00:12:45,125 Ладно. Но только это не Джек. 248 00:12:47,045 --> 00:12:48,765 Как же не Джек? 249 00:12:50,565 --> 00:12:52,845 Он ребенок. Он работает здесь: 250 00:12:52,925 --> 00:12:56,445 Том больше продает — у него дольше идет смена. 251 00:12:56,525 --> 00:12:59,005 Том проводил консультации в понедельник. 252 00:12:59,165 --> 00:13:01,245 Джек работает по субботам. 253 00:13:01,325 --> 00:13:04,725 Он не мог звонить людям, пришедшим в течение недели. 254 00:13:04,845 --> 00:13:06,565 Больше никто тут не работает! 255 00:13:06,645 --> 00:13:10,085 Больше никто тут не работает, но тут постоянно кто-то есть. 256 00:13:13,405 --> 00:13:14,285 Лука? 257 00:13:16,045 --> 00:13:18,805 Но откуда ты узнала, что у него простуда, Моди? 258 00:13:19,525 --> 00:13:21,045 У него нет простуды. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,805 У него аллергия. 260 00:13:24,765 --> 00:13:29,325 По словам Эзры, Том, говоря о кошке, сказал: «У нас аллергия». 261 00:13:29,405 --> 00:13:31,645 Но Джек обнимал кошку. 262 00:13:31,765 --> 00:13:34,485 Поэтому Том, похоже, говорил о ком-то еще. 263 00:13:34,565 --> 00:13:37,045 Моди, ты невероятна. 264 00:13:37,485 --> 00:13:38,525 Согласен, Эзра? 265 00:13:38,645 --> 00:13:40,085 Да. Она невероятная. 266 00:13:40,405 --> 00:13:43,845 Но как доказать, что это он звонил? 267 00:13:46,725 --> 00:13:49,965 Привет, Я Моди. Я ответила на телефон Эзры в четверг. 268 00:13:50,045 --> 00:13:50,885 В пятницу. 269 00:13:52,925 --> 00:13:53,885 Бедный Лука. 270 00:13:54,045 --> 00:13:57,005 Он испугался, что у него будут проблемы с папой, 271 00:13:57,085 --> 00:13:59,165 и мы попросили его выйти на улицу. 272 00:13:59,445 --> 00:14:02,325 Он знал, что у папы плохо идет торговля, 273 00:14:02,765 --> 00:14:03,965 и он пытался помочь. 274 00:14:05,125 --> 00:14:09,125 Он просмотрел список домов, которым папа дал консультацию, 275 00:14:09,205 --> 00:14:13,485 и начал надоедать звонками, чтобы они купили «Куб Франклина». 276 00:14:14,445 --> 00:14:16,445 Нельзя запугивать людей, Лука. 277 00:14:16,525 --> 00:14:19,445 Куб папы — очень умная вещь, но его не покупают. 278 00:14:19,525 --> 00:14:22,725 Это не повод беспокоить людей и мешать их сериалу — 279 00:14:22,805 --> 00:14:25,125 - это очень невежливо. - Простите. 280 00:14:25,405 --> 00:14:28,165 - Есть и получше способы его продать. - Например? 281 00:14:28,245 --> 00:14:31,445 Поставьте на улице киоск и демонстрируйте продукт. 282 00:14:31,525 --> 00:14:34,605 Можно сделать плакаты, продавать кексы и шарики. 283 00:14:35,085 --> 00:14:40,365 Иногда Эйва отвлекается, но не при планировании мероприятий. 284 00:14:40,605 --> 00:14:43,165 Она всегда в этом великолепна. 285 00:14:43,245 --> 00:14:46,285 И не только при планировании, еще и при исполнении. 286 00:14:46,365 --> 00:14:49,285 Покупая кекс, вы получаете бесплатную демонстрацию 287 00:14:49,365 --> 00:14:51,605 всемирно известного «Куба Франклина»! 288 00:14:51,685 --> 00:14:53,765 Не пропустите! 289 00:14:54,085 --> 00:14:56,405 Том продал три «Куба Франклина» 290 00:14:56,485 --> 00:15:00,485 и получил четыре заказа на видеоглазки и дистанционные замки на окна. 291 00:15:00,725 --> 00:15:05,045 Том не понимал, зачем мы ему помогаем, но он был очень благодарен. 292 00:15:05,205 --> 00:15:07,845 Я сказал: «Я знаю способ нас отблагодарить». 293 00:15:08,085 --> 00:15:11,645 А он сказал: «Эзра, я все еще не могу подарить тебе куб». 294 00:15:12,125 --> 00:15:14,485 Но он подарил мне светильник с датчиком. 295 00:15:15,245 --> 00:15:17,925 - Мы ведь часто работаем вечером. - Эзра... 296 00:15:18,405 --> 00:15:20,005 ...будь добр, иди в дом. 297 00:15:25,525 --> 00:15:28,085 Дело об испорченном спортивном мероприятии. 298 00:15:30,245 --> 00:15:33,925 На этой неделе помощь нужна была одному из «Лучших детективов». 299 00:15:34,005 --> 00:15:37,645 Мама сказала: «Не поможешь мне с плакатом?» 300 00:15:37,725 --> 00:15:39,285 Нет. У меня съемка. 301 00:15:39,365 --> 00:15:42,045 Мама не может. У нее совещание. 302 00:15:42,125 --> 00:15:44,485 Я тоже не могу. Не садись здесь. 303 00:15:45,485 --> 00:15:46,525 Ладно, помогу. 304 00:15:46,605 --> 00:15:50,365 Мне надо загрузить видео, так что не болтай... 305 00:15:51,085 --> 00:15:51,965 ...ладно? 306 00:15:54,245 --> 00:15:56,685 И кому из детективов нужна была помощь? 307 00:15:59,165 --> 00:16:02,245 В прошлую пятницу в школе проходил спортивный день — 308 00:16:02,325 --> 00:16:04,605 самый любимый день в году для Кайла. 309 00:16:04,725 --> 00:16:10,165 Это Кайл! Я рада, что история о Кайле. Мне нравится Кайл. 310 00:16:10,245 --> 00:16:12,845 - Знаешь, что мне нравится? - Когда я молчу? 311 00:16:13,485 --> 00:16:15,845 Кайлу нравится спортивный день, 312 00:16:15,925 --> 00:16:19,885 потому что А: никаких уроков, Б: он весь день занимается спортом 313 00:16:19,965 --> 00:16:22,605 и В: он весь день занимается спортом. 314 00:16:23,205 --> 00:16:26,725 В прошлом году он участвовал в каждом соревновании. 315 00:16:26,885 --> 00:16:28,445 Метание диска. 316 00:16:30,765 --> 00:16:32,085 Бег с препятствиями. 317 00:16:33,045 --> 00:16:34,445 Прыжки в высоту. 318 00:16:35,925 --> 00:16:36,765 Да! 319 00:16:36,845 --> 00:16:38,405 Толкание ядра. 320 00:16:40,925 --> 00:16:43,445 Он даже собрал весь инвентарь — 321 00:16:43,525 --> 00:16:45,445 а это даже не соревнование. 322 00:16:45,525 --> 00:16:49,645 - Но миссис Паридес дала ему медаль. - Кайл — сознательный гражданин. 323 00:16:49,725 --> 00:16:51,605 - Что? - Он помогал. 324 00:16:52,885 --> 00:16:55,645 Я — сознательный гражданин, потому что помогаю. 325 00:16:56,085 --> 00:16:59,045 Да? Ты не помогаешь мне рассказывать. 326 00:16:59,805 --> 00:17:04,325 Кайл обожает все соревнования, но больше всего ему нравится бег. 327 00:17:04,605 --> 00:17:05,925 На старт! 328 00:17:06,045 --> 00:17:10,485 Он пробегает и 1500, и 400, и 200 метров, 329 00:17:10,565 --> 00:17:13,165 но лучше всего он пробегает 100 метров. 330 00:17:13,605 --> 00:17:15,325 Он очень быстрый. 331 00:17:15,405 --> 00:17:16,965 Да! 332 00:17:17,445 --> 00:17:19,125 Кайл любит быть первыми, 333 00:17:19,205 --> 00:17:23,205 потому что он едет на окружные соревнования. 334 00:17:23,605 --> 00:17:26,245 В прошлом году в округе он был третьим. 335 00:17:26,405 --> 00:17:27,645 Что было в этом году? 336 00:17:28,445 --> 00:17:31,525 В этом году все пошло не так. 337 00:17:31,925 --> 00:17:33,525 Кайл был очень рад, 338 00:17:33,645 --> 00:17:37,805 потому что стометровка была первым соревнованием. 339 00:17:38,045 --> 00:17:42,325 Очевидно, что борьба в гонке будет очень напряженная. 340 00:17:42,485 --> 00:17:44,485 Но я отлично позавтракал. 341 00:17:44,685 --> 00:17:47,765 Я немного нервничал — съел всего лишь восемь тарелок хлопьев. 342 00:17:47,845 --> 00:17:49,805 Кайл, что ты делаешь? 343 00:17:50,405 --> 00:17:51,765 Интервью перед стартом. 344 00:17:51,925 --> 00:17:55,645 Лучшие спортсмены так делают, так что мне нужно потренироваться. 345 00:17:55,725 --> 00:17:58,405 Тебе уже нужно выходить на старт. 346 00:18:01,445 --> 00:18:03,485 Кайл вышел к остальным бегунам. 347 00:18:05,645 --> 00:18:07,005 Он был собран. 348 00:18:07,085 --> 00:18:09,205 - На старт. - Он был уверен. 349 00:18:09,285 --> 00:18:10,125 Внимание. 350 00:18:10,205 --> 00:18:12,885 - Он был словно пантера. - Марш! 351 00:18:12,965 --> 00:18:15,245 И выпрыгнул на беговую дорожку! 352 00:18:15,805 --> 00:18:18,445 Моди, Эйва и я болели за Кайла, 353 00:18:18,525 --> 00:18:19,925 потому что он наш друг. 354 00:18:20,005 --> 00:18:21,845 Сознательный гражданин честен. 355 00:18:23,245 --> 00:18:26,685 Еще мы в одной команде, и нам нужны были очки, 356 00:18:26,765 --> 00:18:28,445 а он явно мог их заработать. 357 00:18:28,885 --> 00:18:31,605 Кайл летел по дорожке. 358 00:18:31,685 --> 00:18:34,405 Как и Итан: он из другого пятого класса. 359 00:18:34,565 --> 00:18:36,885 Но Кайл очень силен на финише. 360 00:18:37,245 --> 00:18:40,205 Мы знали, что он обойдет Итана на последних метрах, 361 00:18:40,285 --> 00:18:42,525 потому что это происходит каждый год. 362 00:18:42,605 --> 00:18:45,605 А потом, когда Кайл уже его догонял... 363 00:18:45,925 --> 00:18:48,085 ...произошло нечто ужасное. 364 00:18:53,605 --> 00:18:55,885 Кайл проиграл. 365 00:19:00,045 --> 00:19:01,565 Это не ужасно, Эзра. 366 00:19:01,805 --> 00:19:05,365 Поражение разочаровывает. Но проигрывать — это не ужасно. 367 00:19:05,445 --> 00:19:06,285 Знаю. 368 00:19:06,365 --> 00:19:09,245 Ужасно было не поражение Кайла, а нечто другое. 369 00:19:09,885 --> 00:19:15,405 Молодец, Итан Маклафлин из класса «5B», ты победитель 100-метрового спринта. 370 00:19:15,725 --> 00:19:17,205 Фантастический... 371 00:19:23,765 --> 00:19:25,205 Он кинул финишный флаг? 372 00:19:25,925 --> 00:19:27,165 Это ужасно! 373 00:19:27,405 --> 00:19:28,245 Я же говорил. 374 00:19:28,565 --> 00:19:31,165 Миссис Паридес никогда так не злилась. 375 00:19:33,685 --> 00:19:34,805 Кайл Климсон... 376 00:19:35,125 --> 00:19:39,045 ...это самое неспортивное поведение, которое я когда-либо видела! 377 00:19:39,325 --> 00:19:42,005 Ты мог кого-нибудь ранить! У меня нет слов. 378 00:19:42,485 --> 00:19:46,485 Нет, нашлись. Ты отстранен от остальных соревнований. 379 00:19:46,565 --> 00:19:48,125 Извинись перед Итаном, 380 00:19:48,245 --> 00:19:51,085 а потом подбери флагшток и воткни его в землю! 381 00:19:52,405 --> 00:19:53,245 Кайл! 382 00:19:54,845 --> 00:19:55,965 Кайл! 383 00:19:56,445 --> 00:19:59,165 Кайл не извинился 384 00:19:59,245 --> 00:20:01,965 и не поднял флагшток. 385 00:20:02,045 --> 00:20:04,365 Кайл не очень сознательный гражданин. 386 00:20:06,005 --> 00:20:08,485 - Я его подниму, миссис Паридес. - Нет! 387 00:20:08,725 --> 00:20:12,005 Его поднимет Кайл и поставит обратно на финишную черту, 388 00:20:12,085 --> 00:20:14,165 чтобы пробежали младшие классы. 389 00:20:15,965 --> 00:20:18,005 Я не думала, что Кайл такой злой. 390 00:20:18,525 --> 00:20:19,685 Мы тоже. 391 00:20:20,125 --> 00:20:22,365 Может, Кайл не привык проигрывать. 392 00:20:23,485 --> 00:20:25,165 Я видел, как он проигрывает. 393 00:20:25,245 --> 00:20:28,525 Мы играли в смешанный баскетбол: последние секунды игры, 394 00:20:28,605 --> 00:20:30,805 счет ничейный, мы с Пикси защищаемся, 395 00:20:31,045 --> 00:20:32,925 мяч на другой стороне площадки, 396 00:20:33,005 --> 00:20:37,205 Пикси показала мне движение в ладушках, поэтому мы не видели мяч — 397 00:20:37,285 --> 00:20:39,565 он залетел в кольцо, и мы проиграли. 398 00:20:40,725 --> 00:20:42,565 И что ты хочешь сказать? 399 00:20:42,645 --> 00:20:43,965 Кайл не разозлился. 400 00:20:44,605 --> 00:20:48,285 Ну, немного, но мы показали ему движение, и он обо всем забыл. 401 00:20:48,925 --> 00:20:50,245 Какое было движение? 402 00:20:51,005 --> 00:20:51,845 Что? 403 00:20:51,925 --> 00:20:53,205 В ладушках. 404 00:20:53,285 --> 00:20:56,405 - Это к делу не относится. - Ты же об этом упомянул. 405 00:20:56,605 --> 00:20:57,965 Но само движение не... 406 00:20:58,365 --> 00:21:00,165 Сиди разукрашивай плакат. 407 00:21:01,245 --> 00:21:02,845 Важная часть истории в том, 408 00:21:02,925 --> 00:21:06,485 что нам нужно было уговорить Кайла поставить флаг на место. 409 00:21:06,845 --> 00:21:11,205 Он был в наименее подходящем месте для спортивного мероприятия. 410 00:21:11,725 --> 00:21:12,805 В библиотеке. 411 00:21:16,565 --> 00:21:17,485 Кайл? 412 00:21:18,325 --> 00:21:19,365 Ты в порядке? 413 00:21:20,205 --> 00:21:21,245 Надо платочек? 414 00:21:24,125 --> 00:21:25,645 Это все аллергия. 415 00:21:26,445 --> 00:21:27,885 На что у тебя аллергия? 416 00:21:29,605 --> 00:21:30,485 На книги. 417 00:21:31,685 --> 00:21:34,685 Бедный Кайл. Ужасно иметь такую аллергию. 418 00:21:34,765 --> 00:21:36,125 Книги повсюду. 419 00:21:36,405 --> 00:21:37,845 У него не было аллергии. 420 00:21:38,765 --> 00:21:41,605 - Он расстроился. - И что ты сказал? 421 00:21:41,685 --> 00:21:43,765 Расстраиваться — это нормально. 422 00:21:43,885 --> 00:21:45,365 Ну конечно же! 423 00:21:45,445 --> 00:21:49,165 Плач — это нормальная реакция, когда ты грустишь или злишься, 424 00:21:49,405 --> 00:21:52,725 - или шокирован, или волнуешься... - Моди, мы поняли. 425 00:21:52,965 --> 00:21:56,285 Я о том, что Кайл чувствует все это после произошедшего. 426 00:21:56,365 --> 00:21:58,165 Я даже не знаю, что произошло! 427 00:21:58,965 --> 00:22:02,165 Ты бросил флаг на поле, и тебя отстранили до конца дня. 428 00:22:02,245 --> 00:22:04,965 До этого, во время бега. 429 00:22:06,685 --> 00:22:09,645 Кайл до сих пор был расстроен тем, что проиграл... 430 00:22:10,525 --> 00:22:11,485 ...это странно. 431 00:22:12,045 --> 00:22:16,525 Кайл, я знаю тебя с пяти лет, ты умеешь проигрывать достойно. 432 00:22:16,605 --> 00:22:17,485 В чем дело? 433 00:22:17,565 --> 00:22:20,085 Дело в том, что я не понимаю. 434 00:22:20,525 --> 00:22:23,645 Я все готовил. Я тренировался. 435 00:22:24,005 --> 00:22:27,525 Ты видела меня в течение недели. Идеальная скорость реакции. 436 00:22:36,445 --> 00:22:37,285 Кайл! 437 00:22:38,205 --> 00:22:40,885 Кайл, перестань делать это при каждом звонке! 438 00:22:41,045 --> 00:22:42,645 Я тренировал ускорение. 439 00:22:47,525 --> 00:22:48,405 Кайл! 440 00:22:49,405 --> 00:22:51,405 Мисс Тэн нужно быть внимательнее. 441 00:22:51,485 --> 00:22:54,685 Нужно было убедиться, что я не выдохнусь в конце: 442 00:22:54,965 --> 00:22:58,005 я всегда побеждаю, потому что Итан устает. 443 00:22:58,485 --> 00:23:01,605 Итан устает? Но дистанция же очень короткая. 444 00:23:01,765 --> 00:23:03,365 При гонке на 100 метров 445 00:23:03,565 --> 00:23:06,525 ты набираешь максимальную скорость на полпути, 446 00:23:06,645 --> 00:23:09,725 поэтому тот, кто меньше замедлится в конце, победит. 447 00:23:10,125 --> 00:23:11,525 Обычно это Кайл. 448 00:23:11,925 --> 00:23:15,885 Обычно это я. Я считаю шаги, поэтому я точно знаю... 449 00:23:18,085 --> 00:23:19,725 Кайл, в чем дело? 450 00:23:20,045 --> 00:23:22,405 Наверное, я неправильно посчитал шаги. 451 00:23:22,805 --> 00:23:25,605 Кайл, неважно, почему ты проиграл. 452 00:23:26,005 --> 00:23:28,365 Нельзя бросаться флагами. 453 00:23:28,565 --> 00:23:29,405 Я знаю. 454 00:23:29,805 --> 00:23:31,565 Кайлу было очень стыдно. 455 00:23:31,645 --> 00:23:34,245 Он не хотел поднимать флаг на глазах у всех, 456 00:23:34,325 --> 00:23:36,965 но он знал, что должен это сделать. 457 00:23:37,205 --> 00:23:39,205 Потому что он ответственный. 458 00:23:42,245 --> 00:23:43,445 Или «отвественный»? 459 00:23:43,525 --> 00:23:46,325 Тут написано «отвественный». Ты очень грамотная. 460 00:23:46,805 --> 00:23:48,485 Я знаю, как написать «злой». 461 00:23:48,565 --> 00:23:50,845 Э-З-Р-А. 462 00:23:51,405 --> 00:23:53,765 Получается не «злой», получается «Эзра». 463 00:23:55,885 --> 00:23:58,645 Извини. Ты права, Кайл был ответственным. 464 00:23:59,005 --> 00:24:02,365 Он вышел из библиотеки, и мы пошли к миссис Паридес. 465 00:24:03,005 --> 00:24:06,605 Не могу поверить, что кинул флаг. Папа очень разозлится. 466 00:24:06,725 --> 00:24:08,805 Почему победа Итана тебя разозлила? 467 00:24:09,005 --> 00:24:13,005 Я не знаю. Перед бегом все было нормально. Дурака валяли. 468 00:24:14,125 --> 00:24:15,605 Итан измерял дистанцию, 469 00:24:15,685 --> 00:24:17,685 а я вытаскивал маты для прыжков в высоту. 470 00:24:17,765 --> 00:24:21,845 Итан! Куда ты делся? Я тебя не вижу! 471 00:24:22,925 --> 00:24:25,005 Итан измерял дистанцию? 472 00:24:25,165 --> 00:24:27,525 Да. А я устанавливал маты. 473 00:24:27,845 --> 00:24:30,125 О нет. Я пропущу прыжки в высоту, 474 00:24:30,325 --> 00:24:33,285 и прыжком в длину, и тройной прыжок, и... 475 00:24:33,365 --> 00:24:37,765 Кайл наконец-то понял, что его отстранили до конца дня. 476 00:24:38,125 --> 00:24:39,525 Он был убит горем. 477 00:24:39,685 --> 00:24:44,045 Думаете, миссис Паридес передумает и позволит мне участвовать? 478 00:24:44,365 --> 00:24:46,925 Думаете, она заметит меня на соревнованиях? 479 00:24:47,805 --> 00:24:49,165 А если я надену парик? 480 00:24:50,285 --> 00:24:54,165 От отстранения никуда нельзя было убежать, 481 00:24:54,285 --> 00:24:57,005 и это был худший день в жизни Кайла. 482 00:24:57,085 --> 00:25:00,805 Бедный Кайл. Он поступил плохо, но мне все равно его жаль. 483 00:25:01,245 --> 00:25:04,765 Нам тоже. Но самому Кайлу было жаль еще сильнее. 484 00:25:05,045 --> 00:25:07,045 Моя жизнь кончена! 485 00:25:08,165 --> 00:25:09,005 Встань, Кайл! 486 00:25:09,085 --> 00:25:12,365 Верни флаг на место, иначе младшие классы не пробегут. 487 00:25:12,885 --> 00:25:15,565 - Ладно. - И извинись перед Итаном. 488 00:25:17,445 --> 00:25:21,645 Мы нашли миссис Паридес и Итана — Кайл сделал глубокий вдох, 489 00:25:21,965 --> 00:25:27,005 как будто ему надо было съесть самую большую тарелку с овощами... 490 00:25:28,285 --> 00:25:30,125 Поздравляю с победой. 491 00:25:30,205 --> 00:25:31,285 Спасибо. 492 00:25:31,405 --> 00:25:33,565 Прости, что я так плохо себя повел. 493 00:25:33,645 --> 00:25:34,765 Ничего. 494 00:25:37,245 --> 00:25:39,885 Мне очень жаль, миссис Паридес. Правда. 495 00:25:39,965 --> 00:25:44,525 Я знаю, Кайл. Поднимешь флаг, чтобы младшие классы пробежали? 496 00:25:45,765 --> 00:25:48,285 Мы так обрадовались, что Кайл извинился, 497 00:25:48,605 --> 00:25:50,845 а спортивный день продолжается. 498 00:25:51,365 --> 00:25:53,725 Флагшток лежал там, куда его кинул Кайл. 499 00:25:53,925 --> 00:25:57,645 Он его поднял, а мы Эйвой ждали рядом с дырой, куда он был вбит: 500 00:25:57,725 --> 00:25:59,885 на отметке «100 метров». 501 00:26:00,125 --> 00:26:01,445 Давай сюда, Кайл! 502 00:26:02,085 --> 00:26:06,165 Ему нужно было поместить флаг в ту дыру, где она была раньше. 503 00:26:06,485 --> 00:26:10,285 Но Моди, конечно же, не могла не усложнить задачу. 504 00:26:10,365 --> 00:26:12,365 Моди, что ты делаешь? 505 00:26:12,525 --> 00:26:15,605 Дыра уже там, где раньше был флаг. 506 00:26:16,045 --> 00:26:17,685 Знаю. Пока не втыкай его. 507 00:26:17,765 --> 00:26:19,205 Незачем опять замерять. 508 00:26:19,765 --> 00:26:21,005 Сто метров — здесь. 509 00:26:23,005 --> 00:26:23,885 Нет. 510 00:26:24,365 --> 00:26:26,205 Здесь — сто метров. 511 00:26:28,845 --> 00:26:32,485 Что ты имеешь в виду? Откуда там две разные отметки? 512 00:26:32,565 --> 00:26:34,005 Мерное колесо сломалось? 513 00:26:34,085 --> 00:26:36,845 Колесо точно не сломалось. 514 00:26:37,365 --> 00:26:38,485 Сто метров. 515 00:26:39,005 --> 00:26:41,805 - Ты точно начала со стартовой линии? - Конечно. 516 00:26:42,845 --> 00:26:44,805 Если это сто метров, 517 00:26:44,965 --> 00:26:47,605 - то эта финишная линия только... - 94 метра. 518 00:26:47,685 --> 00:26:51,485 Именно на этой точке Кайл обычно обгоняет Итана — 519 00:26:51,565 --> 00:26:56,565 это любопытно, потому что утром именно Итан измерял дистанцию. 520 00:26:56,725 --> 00:26:58,325 Боже мой! 521 00:26:58,445 --> 00:26:59,645 Поверить не могу. 522 00:26:59,925 --> 00:27:01,285 Знаете, что это значит? 523 00:27:01,405 --> 00:27:03,245 Да. Вообще-то нет. 524 00:27:03,605 --> 00:27:04,685 Что происходит? 525 00:27:04,765 --> 00:27:06,325 Итан сжульничал. 526 00:27:06,885 --> 00:27:08,965 Итан сжульничал? Но как? 527 00:27:10,005 --> 00:27:12,365 Когда утром он измерял дистанцию, 528 00:27:12,445 --> 00:27:13,565 Кайл его не видел, 529 00:27:13,645 --> 00:27:16,605 потому что был завернут в мат для прыжков в высоту. 530 00:27:17,525 --> 00:27:18,605 Но зачем? 531 00:27:20,165 --> 00:27:24,485 Он знал, что Кайл обгоняет его на последних метрах. 532 00:27:25,005 --> 00:27:26,045 Да! 533 00:27:26,325 --> 00:27:29,925 Если бы дистанция была короче, Кайл не смог бы его догнать, 534 00:27:30,005 --> 00:27:32,405 и Итан точно бы выиграл. 535 00:27:33,125 --> 00:27:35,525 - Молодец, Поппи. - Можно я тоже буду детективом? 536 00:27:35,605 --> 00:27:36,525 Нет. 537 00:27:37,365 --> 00:27:40,445 Итан признался миссис Паридес, что он сжульничал. 538 00:27:40,565 --> 00:27:42,925 Кстати, Итан — несознательный гражданин. 539 00:27:44,005 --> 00:27:46,645 Его дисквалифицировали со стометровки 540 00:27:46,725 --> 00:27:49,445 и отстранили от всех соревнований, 541 00:27:49,605 --> 00:27:52,245 еще он должен извиниться перед Кайлом. 542 00:27:52,765 --> 00:27:54,125 Прости, что сжульничал. 543 00:27:55,325 --> 00:27:56,805 Поздравляю с победой. 544 00:27:57,805 --> 00:27:58,685 Я не победил. 545 00:27:58,805 --> 00:28:01,925 Победителем стал Кайл, потому что Итана дисквалифицировали. 546 00:28:02,005 --> 00:28:04,085 А окружные соревнования? 547 00:28:04,965 --> 00:28:08,805 Миссис Паридес, мисс Тэн и мистер Макгиллик поговорили 548 00:28:09,005 --> 00:28:11,965 и решили, что Кайлу не стоило так себя вести. 549 00:28:12,045 --> 00:28:14,685 Но запрета на участие до конца дня 550 00:28:14,965 --> 00:28:16,605 было достаточно, так что... 551 00:28:16,765 --> 00:28:20,805 Ладно, Кайл, ты можешь представлять школу в окружных соревнованиях. 552 00:28:21,645 --> 00:28:22,925 Миссис Паридес... 553 00:28:23,045 --> 00:28:25,005 ...а там есть метание копья? 554 00:28:25,085 --> 00:28:27,405 Потому что Кайл кинул флаг... 555 00:28:27,485 --> 00:28:29,205 Иди к своей команде, Эзра. 556 00:28:29,325 --> 00:28:30,165 Да. 557 00:28:31,845 --> 00:28:37,205 Кайлу было тяжело просто смотреть, но он все равно активно участвовал. 558 00:28:37,605 --> 00:28:40,685 Крикнем «М», крикнем «О», крикнем «Д», крикнем «И»... 559 00:28:40,765 --> 00:28:41,685 Кайл! 560 00:28:42,125 --> 00:28:44,445 Из-за тебя сложно сконцентрироваться. 561 00:28:44,525 --> 00:28:45,445 Прости. 562 00:28:46,285 --> 00:28:48,645 Крикнем «М», крикнем «О», крикнем «Д»... 563 00:28:50,605 --> 00:28:51,605 Я нарисовала! 564 00:28:51,885 --> 00:28:54,285 После твоего рассказа я добавила рамку. 565 00:28:54,365 --> 00:28:56,805 - «Я хороший друг». - Это так мило, Поппи. 566 00:28:57,845 --> 00:28:59,285 Да, я хороший друг. 567 00:28:59,405 --> 00:29:02,085 Я о Моди. Но, наверное, ты тоже. 568 00:29:19,605 --> 00:29:21,605 Перевод субтитров: Виталий Тарасов 58661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.