All language subtitles for The.Crowned.Clown.E16.190304.END.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:19,250 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,250 --> 00:00:21,390 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,020 --> 00:00:24,680 (Final episode) 4 00:00:49,080 --> 00:00:50,230 Stop. 5 00:00:50,240 --> 00:00:52,900 - No, you can't. - Let go of me. 6 00:00:52,950 --> 00:00:54,380 Protect His Majesty. 7 00:01:54,780 --> 00:01:56,270 Haksan! 8 00:02:04,490 --> 00:02:06,750 Make way. Make a path right now. 9 00:02:06,750 --> 00:02:07,780 My lord. 10 00:02:08,860 --> 00:02:10,900 Close the palace gates! 11 00:02:11,910 --> 00:02:13,540 Protect the Queen! 12 00:02:13,540 --> 00:02:15,850 Your Highness, we must go. 13 00:02:16,410 --> 00:02:17,530 Your Majesty! 14 00:02:42,910 --> 00:02:44,030 Your Majesty. 15 00:02:45,680 --> 00:02:48,360 Haksan, why? 16 00:02:49,480 --> 00:02:51,590 Why take such reckless action? 17 00:02:53,120 --> 00:02:55,940 I'm sorry... 18 00:02:56,570 --> 00:03:00,180 for not keeping my promise. 19 00:03:01,610 --> 00:03:04,360 Engrave this moment on your heart then. 20 00:03:05,530 --> 00:03:07,810 Whatever danger may befall us, 21 00:03:08,530 --> 00:03:10,570 I will not leave you. 22 00:03:10,930 --> 00:03:12,570 I will protect you. 23 00:03:16,640 --> 00:03:20,280 I promised to protect you by your side. 24 00:03:23,780 --> 00:03:25,820 Please save your energy. 25 00:03:28,550 --> 00:03:30,080 Once I die, 26 00:03:30,740 --> 00:03:32,100 have my body... 27 00:03:33,010 --> 00:03:36,040 hang above the front gates. 28 00:03:39,250 --> 00:03:41,930 Show the people... 29 00:03:42,350 --> 00:03:45,170 that you brought the criminal to justice. 30 00:03:46,790 --> 00:03:51,140 Use me to relieve the people of their worries. 31 00:03:53,990 --> 00:03:55,280 No. 32 00:03:56,430 --> 00:03:57,860 I cannot do that. 33 00:03:59,070 --> 00:04:02,770 You are my loyal servant, not a criminal. 34 00:04:03,770 --> 00:04:05,440 Am I? 35 00:04:06,970 --> 00:04:08,670 Hearing that... 36 00:04:10,740 --> 00:04:12,310 brings me joy. 37 00:04:29,130 --> 00:04:31,100 - Haksan... - Your Majesty. 38 00:04:37,740 --> 00:04:40,080 Haksan. Haksan! 39 00:05:23,280 --> 00:05:24,300 Make way. 40 00:05:28,820 --> 00:05:29,910 Open the gate. 41 00:05:30,120 --> 00:05:31,830 Not unless it's the royal command. 42 00:05:31,830 --> 00:05:32,910 Make way. 43 00:05:34,860 --> 00:05:35,980 Do not step back. 44 00:05:48,340 --> 00:05:49,360 Kyu... 45 00:06:01,890 --> 00:06:02,980 Kyu... 46 00:06:04,490 --> 00:06:06,320 Kyu... 47 00:06:10,860 --> 00:06:12,190 Kyu... 48 00:06:19,510 --> 00:06:20,560 Your Majesty. 49 00:06:21,910 --> 00:06:23,310 I'd like to... 50 00:06:24,280 --> 00:06:27,310 send him off with his people. 51 00:06:28,620 --> 00:06:31,950 Please let me take his body outside the palace. 52 00:06:34,660 --> 00:06:35,680 Your Majesty. 53 00:06:36,190 --> 00:06:38,430 Opening the palace gate is too dangerous right now. 54 00:06:39,060 --> 00:06:41,910 The rebel forces might invade. 55 00:06:42,260 --> 00:06:43,690 If you give me your permission, 56 00:06:44,700 --> 00:06:47,180 I'll carry his body myself. 57 00:06:48,670 --> 00:06:50,230 Did you say... 58 00:06:50,370 --> 00:06:51,770 Lord Jinpyeong and Shin Chi Soo are... 59 00:06:51,770 --> 00:06:53,600 confronting the palace guards at Geumeo Gate? 60 00:06:54,410 --> 00:06:55,530 That's correct. 61 00:06:56,140 --> 00:06:57,430 Why do you ask? 62 00:06:57,840 --> 00:06:59,790 I'd like to say... 63 00:07:03,080 --> 00:07:04,680 a proper goodbye to Haksan. 64 00:07:08,120 --> 00:07:10,060 I wish to send Lord Lee's body outside the palace. 65 00:07:10,760 --> 00:07:14,160 Halt your men for half a day so I can pay tribute to him. 66 00:07:15,030 --> 00:07:16,560 If you block the way, 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,540 I'll hang his body at the front gate... 68 00:07:19,700 --> 00:07:22,490 to show the people that I have punished the criminal. 69 00:07:24,710 --> 00:07:27,940 Then they will find out how you caused this rebellion... 70 00:07:27,940 --> 00:07:29,820 without any justification. 71 00:07:30,780 --> 00:07:32,680 No one will dare speak up... 72 00:07:32,680 --> 00:07:36,040 even if I accuse and kill Lord Jinpyeong and Shin Chi Soo... 73 00:07:36,650 --> 00:07:38,280 for humiliating me at the morning assembly. 74 00:07:41,290 --> 00:07:42,690 What do you say? 75 00:07:48,060 --> 00:07:49,280 Tribute? 76 00:07:51,930 --> 00:07:53,530 A traitor doesn't deserve it. 77 00:07:54,030 --> 00:07:57,200 Your Highness, he said he'll kill Lord Jinpyeong first... 78 00:07:57,470 --> 00:07:59,920 if you don't give them an answer in an hour. 79 00:08:00,710 --> 00:08:02,370 Please save my lord. 80 00:08:09,480 --> 00:08:11,560 There's no need to cause a ruckus... 81 00:08:12,320 --> 00:08:14,590 by letting them hang the traitor's body at the gate. 82 00:08:16,060 --> 00:08:17,490 Tell him I'll do so. 83 00:09:16,580 --> 00:09:18,350 But now I know. 84 00:09:19,450 --> 00:09:22,580 You aren't like him. 85 00:09:23,320 --> 00:09:25,120 I chose you because you were different, 86 00:09:26,030 --> 00:09:28,140 but I didn't put my full trust in you. 87 00:09:29,500 --> 00:09:33,340 You've taught me how important it is... 88 00:09:34,330 --> 00:09:36,100 to trust someone. 89 00:09:45,350 --> 00:09:46,430 Your Majesty. 90 00:09:48,050 --> 00:09:51,080 I won't be afraid anymore. 91 00:09:52,620 --> 00:09:54,380 As your loyal servant, 92 00:09:56,360 --> 00:09:59,490 I'll trust and serve you. 93 00:10:01,030 --> 00:10:02,590 Please forgive... 94 00:10:03,660 --> 00:10:05,460 all my misdeeds. 95 00:11:19,470 --> 00:11:22,130 If I ask you to come with me to the border, 96 00:11:24,510 --> 00:11:25,870 would you? 97 00:11:26,950 --> 00:11:28,240 I thought... 98 00:11:30,180 --> 00:11:32,740 I finally got to be together with you. 99 00:11:35,620 --> 00:11:37,730 You promised you'd be with me. 100 00:11:39,430 --> 00:11:42,250 Why did you have to leave me like this? 101 00:11:51,610 --> 00:11:54,090 I should go take his revenge. 102 00:11:54,510 --> 00:11:56,720 - I'll go with you. - Forget it. 103 00:11:59,810 --> 00:12:01,310 You'll lose your lives... 104 00:12:03,880 --> 00:12:05,110 not take revenge. 105 00:12:06,750 --> 00:12:08,150 He's right. 106 00:12:08,620 --> 00:12:11,990 Haksan wouldn't want you to die in vain. 107 00:12:38,790 --> 00:12:40,010 Your Highness. 108 00:12:41,350 --> 00:12:42,710 Lord Younghwa. 109 00:12:44,760 --> 00:12:47,240 Lord Jinpyeong, how are you feeling? 110 00:12:48,330 --> 00:12:49,480 This is... 111 00:12:54,330 --> 00:12:55,770 It's nothing. 112 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 I'll be better tomorrow morning. 113 00:12:59,540 --> 00:13:00,830 Don't worry. 114 00:13:05,350 --> 00:13:06,530 What a shame. 115 00:13:07,750 --> 00:13:09,550 Only if you hadn't been greedy for the throne, 116 00:13:10,380 --> 00:13:12,120 you would've lived a long, healthy life. 117 00:13:13,190 --> 00:13:14,570 Good grief. 118 00:13:19,630 --> 00:13:22,860 I'll make good use of your 3,000 soldiers... 119 00:13:23,830 --> 00:13:27,130 in carrying out the rebellion. 120 00:13:27,630 --> 00:13:30,730 Lord Younghwa will be succeeding the throne on your behalf. 121 00:13:31,440 --> 00:13:34,360 So don't worry about what will happen next. 122 00:13:49,790 --> 00:13:52,330 You were so sure about getting the clown's surrender... 123 00:13:52,330 --> 00:13:53,550 in the morning assembly. 124 00:13:55,030 --> 00:13:57,070 If the Chief Royal Secretary hadn't died, 125 00:13:57,700 --> 00:14:00,320 I would've held you responsible for your mistakes. 126 00:14:07,510 --> 00:14:11,180 Lord Jinpyeong's death will demotivate the soldiers. 127 00:14:12,350 --> 00:14:13,780 Do you have any plan for this? 128 00:14:14,110 --> 00:14:15,170 Yes. 129 00:14:15,920 --> 00:14:17,580 I already granted them rewards... 130 00:14:17,580 --> 00:14:19,930 to raise their morale. 131 00:14:20,850 --> 00:14:22,490 Please do not worry about it. 132 00:14:23,990 --> 00:14:25,050 That's not the problem. 133 00:14:25,760 --> 00:14:28,180 Do you still think... 134 00:14:29,230 --> 00:14:32,080 we need a proper cause for this rebellion? 135 00:14:32,770 --> 00:14:34,470 What is your point? 136 00:14:34,470 --> 00:14:36,330 Looking for a cause, we might pass tonight. 137 00:14:36,770 --> 00:14:38,850 Then the rebellion will end up as a failure. 138 00:14:40,440 --> 00:14:42,380 You haven't gotten the official announcement of deposal. 139 00:14:42,810 --> 00:14:46,320 It means your position is still higher than the King. 140 00:14:47,410 --> 00:14:49,110 As someone higher, 141 00:14:49,720 --> 00:14:52,200 give me your orders to dethrone the traitorous King. 142 00:14:53,050 --> 00:14:56,630 I'll take the lead in straightening the disorder. 143 00:15:02,800 --> 00:15:04,530 I give you my permission to invade the palace. 144 00:15:05,430 --> 00:15:07,000 Drag that clown down... 145 00:15:07,900 --> 00:15:09,630 from the throne tonight. 146 00:15:13,970 --> 00:15:15,030 Your Majesty. 147 00:15:17,240 --> 00:15:20,470 General Kang from North Hamgyong Province sent a message. 148 00:15:36,300 --> 00:15:39,660 Your Majesty. What is the matter? 149 00:15:40,200 --> 00:15:42,920 The situation at the border suddenly turned risky. 150 00:15:43,000 --> 00:15:45,590 Aisin Gurun might invade at any moment. 151 00:15:46,140 --> 00:15:48,380 He just reached Yangju in Gyeonggi Province. 152 00:15:48,710 --> 00:15:51,390 Should he bring his men to the capital... 153 00:15:52,280 --> 00:15:54,510 or should he return to the border... 154 00:15:54,510 --> 00:15:56,620 and prepare to fight Aisin Gurun? 155 00:15:57,820 --> 00:15:59,580 He wants me to decide for him. 156 00:16:00,520 --> 00:16:01,590 This is because... 157 00:16:01,590 --> 00:16:05,130 Shin Chi Soo intercepted your secret letter. 158 00:16:05,590 --> 00:16:07,190 Your Majesty's safety comes first. 159 00:16:07,360 --> 00:16:09,540 Tell the general to come to us. 160 00:16:10,360 --> 00:16:12,130 Order General Kang to come... 161 00:16:12,300 --> 00:16:14,680 and help you preserve your reign. 162 00:16:19,370 --> 00:16:21,170 If the border falls, 163 00:16:21,610 --> 00:16:24,580 Aisin Gurun will crush the people... 164 00:16:24,580 --> 00:16:26,310 and kill them all. 165 00:16:26,980 --> 00:16:28,880 What would be the point of... 166 00:16:29,280 --> 00:16:31,010 preserving my reign then? 167 00:16:40,190 --> 00:16:42,470 How many rebel forces are there? 168 00:16:42,730 --> 00:16:45,670 Counting all from Gyeonggi Prison and the Military Training Corps, 169 00:16:45,670 --> 00:16:47,430 there will be over 3,000 men. 170 00:16:48,270 --> 00:16:51,360 Even if we gather all the palace guards, 171 00:16:51,370 --> 00:16:53,450 bodyguards and eunuchs, 172 00:16:53,970 --> 00:16:56,220 we will be less than 400. 173 00:16:56,910 --> 00:16:59,760 Your Majesty. I dare say that with that number, 174 00:16:59,880 --> 00:17:02,020 even if we defend the palace, 175 00:17:02,080 --> 00:17:04,160 we will not last two days. 176 00:17:04,250 --> 00:17:06,800 The rebels will be aware of that. 177 00:17:07,290 --> 00:17:09,230 And they will attack with full force. 178 00:17:09,390 --> 00:17:10,480 Your Majesty. 179 00:17:10,820 --> 00:17:13,030 I will find a way to get you... 180 00:17:13,030 --> 00:17:15,400 and the Queen out of the palace. 181 00:17:15,660 --> 00:17:17,540 Wait for another opportunity. 182 00:17:17,760 --> 00:17:19,300 I cannot do that. 183 00:17:20,400 --> 00:17:22,230 The palace personnel are my people too. 184 00:17:22,670 --> 00:17:25,010 How could I leave them to save myself? 185 00:17:58,440 --> 00:17:59,490 Stop. 186 00:18:07,150 --> 00:18:09,160 Kill the tyrant! 187 00:18:57,700 --> 00:18:58,890 Over there. 188 00:19:32,500 --> 00:19:34,300 Protect the King! 189 00:19:34,300 --> 00:19:37,530 - Fight! - Fight! 190 00:20:39,730 --> 00:20:41,230 I will take your life and... 191 00:20:41,970 --> 00:20:45,810 make you pay for stealing my letter to put the border at risk and... 192 00:20:46,540 --> 00:20:49,460 endanger the capital for your personal gain. 193 00:21:06,490 --> 00:21:08,430 If you let me go, 194 00:21:09,160 --> 00:21:11,610 I'll bring you the Queen Dowager's head. 195 00:21:12,630 --> 00:21:14,260 The Queen Dowager's head? 196 00:21:14,400 --> 00:21:17,530 Yes, Your Majesty. The Queen Dowager's head. 197 00:21:24,780 --> 00:21:26,610 Not just her head, 198 00:21:27,080 --> 00:21:29,350 but the heads of all... 199 00:21:29,350 --> 00:21:31,220 who took part in this revolt. 200 00:21:31,920 --> 00:21:34,570 Please forgive me for my short... 201 00:21:57,540 --> 00:21:59,110 There will be no mercy. 202 00:22:01,910 --> 00:22:04,060 The price for killing Haksan... 203 00:22:05,250 --> 00:22:07,050 is only death. 204 00:22:09,890 --> 00:22:12,510 You lowly clown... 205 00:22:58,700 --> 00:22:59,790 Your Majesty. 206 00:23:00,610 --> 00:23:01,830 I apologize. 207 00:23:01,970 --> 00:23:05,850 I was delayed by the rebels blocking the road to the city. 208 00:23:06,880 --> 00:23:08,070 It's fine. 209 00:23:09,020 --> 00:23:10,550 You came at the right time. 210 00:23:10,980 --> 00:23:12,480 Your Majesty. 211 00:23:17,890 --> 00:23:21,390 The general from Hwanghae Province is nearing the capital. 212 00:23:21,390 --> 00:23:23,930 He will arrive before tonight. 213 00:23:23,930 --> 00:23:26,420 The general from Hwanghae Province will arrive soon? 214 00:23:28,500 --> 00:23:31,560 I thought of a way to suppress the rebels. 215 00:23:32,470 --> 00:23:33,590 Your Majesty. 216 00:23:33,970 --> 00:23:37,810 Show your authority by ordering them to surrender. 217 00:23:50,290 --> 00:23:51,850 Wait for a bit. 218 00:23:53,290 --> 00:23:55,430 There is something I must do first. 219 00:24:06,710 --> 00:24:08,170 Water. 220 00:24:11,140 --> 00:24:13,490 Give me water. 221 00:24:58,290 --> 00:25:01,080 Why is it so quiet? 222 00:25:02,360 --> 00:25:04,360 Go outside and see what's happening. 223 00:25:04,360 --> 00:25:06,240 Yes, Your Highness. 224 00:25:07,770 --> 00:25:10,590 Your Highness. I bring news of victory. 225 00:25:10,970 --> 00:25:14,510 We captured the palace and captured the impostor. 226 00:25:16,810 --> 00:25:19,380 Why are you here and not Shin Chi Soo? 227 00:25:19,380 --> 00:25:21,590 The Great Lord of Goseong fell in battle. 228 00:25:22,180 --> 00:25:23,820 His Majesty is locked up... 229 00:25:23,820 --> 00:25:25,960 and I have brought a letter for you to see. 230 00:25:37,430 --> 00:25:40,970 If you promise not to hold my people accountable, 231 00:25:41,530 --> 00:25:42,940 I will confess my crimes... 232 00:25:42,940 --> 00:25:44,630 and hand over the royal seal. 233 00:25:45,500 --> 00:25:47,070 Be at the palace by 8am. 234 00:25:50,610 --> 00:25:51,970 Call for Lord Younghwa. 235 00:26:33,550 --> 00:26:36,550 It's my first time seeing the throne in person. 236 00:26:39,560 --> 00:26:40,880 While he was still alive, 237 00:26:41,860 --> 00:26:44,600 your father tried all his might to have my blood... 238 00:26:44,600 --> 00:26:46,200 take over his throne. 239 00:26:48,370 --> 00:26:50,100 Prince Gyeongin may be gone, 240 00:26:52,370 --> 00:26:55,600 but I will personally get to fulfill his dream. 241 00:26:58,380 --> 00:26:59,880 Now confess your crimes. 242 00:27:01,510 --> 00:27:03,490 You intrigued with Aisin Gurun... 243 00:27:03,750 --> 00:27:05,610 and disrespected the Great Ming. 244 00:27:06,490 --> 00:27:07,790 Do you admit to disobeying... 245 00:27:07,790 --> 00:27:09,730 this nation's sense of duty and loyalty? 246 00:27:10,560 --> 00:27:12,730 I have no crime to confess. 247 00:27:13,130 --> 00:27:14,250 What? 248 00:27:14,960 --> 00:27:17,580 Are you denying the existence of the secret letter? 249 00:27:17,760 --> 00:27:21,240 That secret letter was my way of protecting this nation. 250 00:27:21,770 --> 00:27:23,630 To protect my people, 251 00:27:23,940 --> 00:27:26,150 I will not hesitate to join forces with anyone. 252 00:27:26,640 --> 00:27:29,970 That is my duty as their king. 253 00:27:31,510 --> 00:27:32,600 How dare you. 254 00:27:34,280 --> 00:27:36,080 You said you'd confess. 255 00:27:38,250 --> 00:27:39,440 It was a trap. 256 00:27:47,180 --> 00:27:49,070 I called you here... 257 00:27:49,610 --> 00:27:52,400 to take the final step in your deposition. 258 00:27:53,050 --> 00:27:55,670 You have no right to depose me! 259 00:27:56,620 --> 00:27:57,810 Are you out there? 260 00:27:58,250 --> 00:27:59,650 Everyone will enter! 261 00:28:35,520 --> 00:28:36,580 Lord Younghwa! 262 00:28:43,430 --> 00:28:44,520 Your Majesty. 263 00:28:49,510 --> 00:28:51,070 You deceived me? 264 00:28:52,980 --> 00:28:54,840 I did not deceive you. 265 00:28:54,840 --> 00:28:56,850 I only followed His Majesty's orders. 266 00:28:58,680 --> 00:29:00,380 For following my orders, 267 00:29:01,150 --> 00:29:02,780 your crimes will be excused. 268 00:29:03,050 --> 00:29:05,470 Thank you for your boundless generosity. 269 00:29:10,060 --> 00:29:12,960 My plan was to put you on the throne. 270 00:29:13,560 --> 00:29:14,750 You weak imbecile. 271 00:29:21,600 --> 00:29:22,660 Eunuch Cho. 272 00:29:41,620 --> 00:29:45,130 Here is what I announce as this nation's king. 273 00:29:46,260 --> 00:29:47,400 Appointed by Ming... 274 00:29:47,400 --> 00:29:49,810 was my father's wife and my stepmother. 275 00:29:50,830 --> 00:29:54,440 That is why I tried my best to be respectful and serve her. 276 00:29:56,240 --> 00:29:57,940 However, she harmed the Queen, 277 00:29:59,170 --> 00:30:01,580 ordered the assassination on Lord Yoo, 278 00:30:01,580 --> 00:30:03,240 and led the rebel forces. 279 00:30:05,110 --> 00:30:07,320 I hereby depose the Queen Dowager... 280 00:30:08,120 --> 00:30:09,270 and order her to drink poison. 281 00:30:17,430 --> 00:30:21,030 Can you not see his heinous actions? 282 00:30:22,500 --> 00:30:24,200 Why are you all just standing there? 283 00:30:26,440 --> 00:30:28,580 Is no one going to challenge him? 284 00:30:50,390 --> 00:30:52,500 If Prince Gyeongin were still alive, 285 00:30:53,600 --> 00:30:56,250 I wouldn't be humiliated like this. 286 00:30:57,500 --> 00:30:59,100 You killed your brother, 287 00:30:59,100 --> 00:31:01,280 stole the throne from him, 288 00:31:01,500 --> 00:31:05,140 and you now have your hands around my neck squeezing it. 289 00:31:05,470 --> 00:31:07,650 - Get her out of here. - Fine! 290 00:31:08,410 --> 00:31:11,410 Depose me and order me to drink poison. 291 00:31:12,010 --> 00:31:14,800 I will have no other option than to spill blood and die, 292 00:31:15,220 --> 00:31:17,530 but don't consider this as me losing. 293 00:31:21,360 --> 00:31:25,200 Killing me will only weaken your regime. 294 00:31:25,830 --> 00:31:27,660 Our descendants will remember you as... 295 00:31:27,660 --> 00:31:29,940 a monstrous king who killed his mother. 296 00:31:30,870 --> 00:31:32,910 Dying won't be the end of me... 297 00:31:33,140 --> 00:31:36,470 and you'll live your life in torment. 298 00:31:39,210 --> 00:31:41,350 I will endure my own sins, 299 00:31:43,510 --> 00:31:44,830 so you... 300 00:31:46,580 --> 00:31:48,660 should do the same with yours. 301 00:34:33,950 --> 00:34:36,230 This was the first time I got blood on my hands. 302 00:34:38,150 --> 00:34:39,650 I don't regret it though. 303 00:34:41,190 --> 00:34:43,610 To protect this nation and its people, 304 00:34:44,890 --> 00:34:47,070 I will endure what is even worse. 305 00:34:49,460 --> 00:34:51,640 I will not become a bloodthirsty animal... 306 00:34:52,670 --> 00:34:54,980 who uses his power for his personal gain. 307 00:34:56,610 --> 00:34:59,220 I will not hesitate to do what's right... 308 00:35:00,340 --> 00:35:01,840 even when I'm scared. 309 00:35:02,910 --> 00:35:05,150 Now that you know the weight of the crown, 310 00:35:06,750 --> 00:35:09,300 you will be able to take another step ahead. 311 00:35:10,450 --> 00:35:12,530 I will forever be by your side, 312 00:35:14,520 --> 00:35:17,960 but this is a path you must also take alone. 313 00:35:20,360 --> 00:35:21,450 When the time comes... 314 00:35:21,960 --> 00:35:23,730 when you need a break, 315 00:35:25,570 --> 00:35:27,030 please come to me. 316 00:35:28,400 --> 00:35:29,730 I'll always... 317 00:35:30,410 --> 00:35:32,610 be here for you. 318 00:36:11,350 --> 00:36:12,470 Your Majesty. 319 00:36:12,780 --> 00:36:14,050 The rice payment law... 320 00:36:14,050 --> 00:36:17,410 was expanded to the three provinces in the south. 321 00:36:17,650 --> 00:36:20,620 It's thanks to your hard work for the past year. 322 00:36:21,760 --> 00:36:24,410 Speaking of which, 323 00:36:24,490 --> 00:36:28,500 may I request for some time off? 324 00:36:28,500 --> 00:36:29,650 A break? 325 00:36:31,870 --> 00:36:34,040 How about you go on a vacation to Jeju Island? 326 00:36:34,900 --> 00:36:35,940 Pardon? 327 00:36:35,940 --> 00:36:39,380 People in Jeju Island must enjoy the benefit of the rice payment law. 328 00:36:42,040 --> 00:36:43,100 I see. 329 00:36:43,950 --> 00:36:47,080 I'll have a ship take you there as soon as possible. 330 00:36:49,280 --> 00:36:52,650 Thank you for your boundless generosity. 331 00:36:55,020 --> 00:36:56,790 Jeju Island... 332 00:36:59,830 --> 00:37:03,060 You did a great job compiling "Exemplar of Korean Medicine". 333 00:37:03,670 --> 00:37:06,490 I'd like to publish a Korean version of it... 334 00:37:06,900 --> 00:37:09,040 for the people while we're at it. 335 00:37:09,710 --> 00:37:10,960 Your Majesty. 336 00:37:11,070 --> 00:37:13,420 That's too much for them to deserve. 337 00:37:13,910 --> 00:37:16,080 Even if you show mercy on them, 338 00:37:16,110 --> 00:37:18,190 they would have no idea. 339 00:37:19,250 --> 00:37:21,050 Why does it matter? 340 00:37:22,980 --> 00:37:25,590 He's only trying to help the people who eat regular azaleas... 341 00:37:25,590 --> 00:37:28,470 instead of royal azaleas and get stomachache from it. 342 00:37:29,590 --> 00:37:32,280 Have you eaten royal azaleas before? 343 00:37:33,030 --> 00:37:35,170 It could take you to the afterlife. 344 00:37:40,100 --> 00:37:41,830 Lord Giseong is right. 345 00:37:43,010 --> 00:37:45,350 I'd like to publish a Korean version of "Straight Talk on Farming"... 346 00:37:45,410 --> 00:37:47,550 as well so that the people won't have to starve again. 347 00:38:11,400 --> 00:38:12,750 Your Majesty. 348 00:38:14,200 --> 00:38:16,890 You don't look well. 349 00:38:17,610 --> 00:38:20,020 You barely slept last night, 350 00:38:20,880 --> 00:38:23,530 so why don't you go to bed early today? 351 00:38:23,850 --> 00:38:27,690 No, I have a pile of documents to read. 352 00:38:28,520 --> 00:38:31,710 I need more time to finish, so go get some sleep. 353 00:40:09,220 --> 00:40:11,220 Look at those innocent and honest people... 354 00:40:11,230 --> 00:40:13,090 who sow and plow their fields. 355 00:40:13,600 --> 00:40:15,900 Even if I step down from the throne... 356 00:40:15,900 --> 00:40:18,410 and have one of them sit on my behalf, 357 00:40:18,670 --> 00:40:21,420 the country should have no problem with it. 358 00:40:21,940 --> 00:40:23,980 That's what a good country is. 359 00:40:24,670 --> 00:40:26,780 I agree with you. 360 00:40:27,240 --> 00:40:30,030 A king only approves the court discussions... 361 00:40:30,040 --> 00:40:32,190 and takes the responsibility for the consequences. 362 00:40:32,380 --> 00:40:34,650 He must not wield the power as he pleases. 363 00:40:34,650 --> 00:40:37,160 Nor must he be swayed by sly officials. 364 00:40:37,850 --> 00:40:39,180 Only then, 365 00:40:39,190 --> 00:40:41,220 the people will live peacefully... 366 00:40:41,220 --> 00:40:43,780 without having to suffer. 367 00:41:10,150 --> 00:41:11,310 Your Majesty. 368 00:41:11,990 --> 00:41:14,490 The nation is enjoying its times of peace... 369 00:41:14,490 --> 00:41:16,490 thanks to your wise reign. 370 00:41:16,490 --> 00:41:19,310 But you still have no children. 371 00:41:19,390 --> 00:41:20,990 That worries us. 372 00:41:23,460 --> 00:41:26,250 I'm sorry for making you concerned. 373 00:41:26,940 --> 00:41:30,030 You're still at your early age. 374 00:41:30,040 --> 00:41:31,570 Why don't you bring in a new concubine... 375 00:41:31,570 --> 00:41:35,380 so you can have a prince as soon as possible? 376 00:41:36,210 --> 00:41:39,670 The Queen won't disagree. 377 00:42:19,050 --> 00:42:20,240 Your Majesty. 378 00:42:22,490 --> 00:42:24,530 Please do not mind me... 379 00:42:25,130 --> 00:42:26,860 and have a concubine. 380 00:42:27,000 --> 00:42:29,240 You know I won't do it, 381 00:42:29,660 --> 00:42:31,500 so why are you telling me such a thing? 382 00:42:31,830 --> 00:42:34,470 I'm telling you this... 383 00:42:34,470 --> 00:42:36,200 because I cannot give birth. 384 00:42:36,870 --> 00:42:40,780 Your reign will finally be stable only when you have a successor. 385 00:42:41,480 --> 00:42:42,730 My Queen. 386 00:42:43,310 --> 00:42:45,320 Please don't worry about it. 387 00:42:45,880 --> 00:42:48,380 I already have a successor in mind. 388 00:42:48,380 --> 00:42:49,600 Pardon? 389 00:42:50,990 --> 00:42:53,490 Who is that? 390 00:42:53,490 --> 00:42:54,880 Lord Giseong. 391 00:42:55,690 --> 00:42:57,730 I plan to pass the throne to him. 392 00:42:59,530 --> 00:43:03,270 I have no intention in giving the throne to my blood. 393 00:43:03,400 --> 00:43:05,970 So I've had my eyes on the officials... 394 00:43:05,970 --> 00:43:07,700 from up close... 395 00:43:08,070 --> 00:43:11,020 to find someone who will rule over this nation on my behalf. 396 00:43:12,870 --> 00:43:14,740 Lord Giseong will be... 397 00:43:15,010 --> 00:43:16,940 a good king. 398 00:43:17,050 --> 00:43:19,960 Since when did you have such an idea? 399 00:43:22,150 --> 00:43:23,820 Ever since the last rebellion, 400 00:43:24,790 --> 00:43:27,490 I felt indebted to many people... 401 00:43:27,490 --> 00:43:29,190 which made me work restlessly. 402 00:43:30,220 --> 00:43:31,760 But all along, 403 00:43:32,330 --> 00:43:33,890 I was troubled. 404 00:43:36,000 --> 00:43:37,900 Is that the only reason... 405 00:43:38,370 --> 00:43:40,300 why you plan to abdicate? 406 00:43:51,080 --> 00:43:53,660 This throne isn't solely mine. 407 00:43:56,420 --> 00:43:58,380 I'm just borrowing it for some time. 408 00:43:58,990 --> 00:44:01,870 No one should covet the throne for personal reasons. 409 00:44:02,860 --> 00:44:04,690 That's why I wish to step down from it... 410 00:44:06,260 --> 00:44:08,850 when it weighs the heaviest on me. 411 00:44:10,870 --> 00:44:12,400 I'm the King, 412 00:44:13,230 --> 00:44:14,770 but also one of the people. 413 00:44:16,370 --> 00:44:18,850 I want to return to being one of them now. 414 00:44:19,840 --> 00:44:21,330 May I do so? 415 00:44:21,830 --> 00:44:25,910 You have done more than enough already. 416 00:44:27,600 --> 00:44:30,600 I will accept any decision you make. 417 00:44:31,900 --> 00:44:32,990 Queen. 418 00:44:34,610 --> 00:44:35,690 Your Majesty. 419 00:44:36,310 --> 00:44:39,190 Absolve me of my title first. 420 00:44:41,450 --> 00:44:43,210 Once you abdicate, 421 00:44:43,680 --> 00:44:47,080 I will become Queen Dowager and must remain in the palace. 422 00:44:47,750 --> 00:44:51,560 Send me away so I can wait for you outside the capital. 423 00:45:13,140 --> 00:45:17,770 (Abdication Notice in favor of Lord Giseong) 424 00:46:22,380 --> 00:46:23,530 Go ahead. 425 00:46:24,250 --> 00:46:26,930 I will join you as soon as I wrap things up here. 426 00:46:27,390 --> 00:46:30,880 I'll be at Zelkova Village right outside the capital. 427 00:46:35,090 --> 00:46:36,280 I have something for you. 428 00:47:04,620 --> 00:47:08,500 Do you remember what I made you promise? 429 00:47:09,190 --> 00:47:10,250 Yes. 430 00:47:11,160 --> 00:47:14,190 You told me never to harm myself again. 431 00:47:15,230 --> 00:47:16,320 That's right. 432 00:47:17,000 --> 00:47:18,670 I'm returning this to you... 433 00:47:19,070 --> 00:47:21,040 only so you can protect yourself. 434 00:47:21,470 --> 00:47:22,860 Do not worry. 435 00:47:23,370 --> 00:47:26,670 I promise to keep my word. 436 00:48:43,590 --> 00:48:44,740 Your Majesty. 437 00:48:46,560 --> 00:48:47,750 Could I... 438 00:48:48,990 --> 00:48:51,680 come with you as well? 439 00:48:53,360 --> 00:48:54,490 You can't. 440 00:48:58,300 --> 00:49:01,470 I recommended you for a promotion to Junior Second Rank. 441 00:49:04,040 --> 00:49:07,570 You looked after me well when I first came to the palace. 442 00:49:08,180 --> 00:49:10,250 Serve the new king just as well. 443 00:49:10,720 --> 00:49:11,900 Your Majesty. 444 00:49:12,780 --> 00:49:15,190 However high you may be promoted, 445 00:49:15,520 --> 00:49:17,600 you're still just an eunuch to me. 446 00:49:25,360 --> 00:49:26,930 Take this. 447 00:49:28,570 --> 00:49:29,720 What is it? 448 00:49:39,480 --> 00:49:43,520 Once before, in a bid to make me smile, 449 00:49:44,080 --> 00:49:46,580 you drew a picture. 450 00:49:46,580 --> 00:49:49,440 (Thank you, Eunuch Cho) 451 00:49:53,890 --> 00:49:55,180 In return, 452 00:49:55,630 --> 00:49:59,230 I drew something based on your name. 453 00:50:02,270 --> 00:50:04,640 I never thought about the meaning of my name. 454 00:50:05,900 --> 00:50:07,260 A summer fairy? 455 00:50:09,940 --> 00:50:12,180 You gave me a name that's too good for me. 456 00:50:12,610 --> 00:50:14,140 Not at all. 457 00:50:15,080 --> 00:50:17,970 That's the kind of person you're like. 458 00:50:19,550 --> 00:50:23,520 You are like the summer. 459 00:50:25,290 --> 00:50:26,440 Like the sun, 460 00:50:27,660 --> 00:50:30,210 you shined over everyone equally... 461 00:50:31,260 --> 00:50:34,970 and gave energy to all living things. 462 00:50:36,300 --> 00:50:38,950 To be able to serve a king like you... 463 00:50:40,140 --> 00:50:42,960 is a once-in-a-lifetime blessing. 464 00:50:50,820 --> 00:50:51,940 Your Majesty. 465 00:50:53,550 --> 00:50:54,710 I will never... 466 00:50:56,090 --> 00:50:57,620 forget you. 467 00:51:02,930 --> 00:51:04,050 Me either. 468 00:51:10,100 --> 00:51:11,190 Your Majesty. 469 00:51:14,410 --> 00:51:16,200 Thank you for everything. 470 00:51:18,940 --> 00:51:20,300 Your Majesty... 471 00:53:24,370 --> 00:53:25,420 Officer Jang. 472 00:53:27,840 --> 00:53:29,060 You scared me. 473 00:53:33,140 --> 00:53:35,080 Were you going to leave me behind? 474 00:53:35,550 --> 00:53:36,630 You have... 475 00:53:37,820 --> 00:53:39,650 really fallen for me. 476 00:53:43,990 --> 00:53:46,100 Eunuch Cho may remain in the palace, 477 00:53:46,720 --> 00:53:48,290 but I will follow you. 478 00:53:58,240 --> 00:53:59,290 Your Majesty. 479 00:54:06,510 --> 00:54:09,130 We will avenge the Queen Dowager! 480 00:55:22,790 --> 00:55:25,740 Why don't you just tell me? 481 00:55:26,020 --> 00:55:27,340 What is your wish? 482 00:55:28,430 --> 00:55:29,960 It is not a wish, 483 00:55:30,660 --> 00:55:33,210 but there is something I would like to do. 484 00:55:33,730 --> 00:55:34,920 What is that? 485 00:55:35,800 --> 00:55:38,930 I would like to serve you loyally... 486 00:55:39,640 --> 00:55:41,640 and die in the line of duty. 487 00:56:33,220 --> 00:56:36,450 (2 years later) 488 00:56:47,340 --> 00:56:51,520 A long, long time ago, when tigers smoked, 489 00:56:52,740 --> 00:56:55,600 there lived a wise king. 490 00:56:55,650 --> 00:56:58,880 His looks were a sight for sore eyes. 491 00:56:58,880 --> 00:57:00,710 He was nearly as handsome as me. 492 00:57:00,720 --> 00:57:03,120 - No way! - Nonsense! 493 00:57:03,120 --> 00:57:05,880 He could dance and he could sing. 494 00:57:05,890 --> 00:57:08,400 There wasn't anything he couldn't do. 495 00:57:10,930 --> 00:57:14,420 Out of his many talents though, one especially stood out. 496 00:57:14,430 --> 00:57:17,970 He was a master at looking out for his people. 497 00:57:18,040 --> 00:57:19,770 - Gosh. - My goodness. 498 00:57:20,300 --> 00:57:22,670 He only made those with land pay taxes... 499 00:57:22,670 --> 00:57:24,880 and relieved those without from their sufferings. 500 00:57:25,280 --> 00:57:28,370 Finally, the rice payment law... 501 00:57:28,410 --> 00:57:31,810 has been implemented in Jeju Island too. 502 00:57:34,620 --> 00:57:36,620 I'm still a little seasick though. 503 00:57:38,360 --> 00:57:39,610 You did well. 504 00:57:40,890 --> 00:57:41,950 Thank you. 505 00:57:42,160 --> 00:57:45,100 "Cheon" is sky, "Ji" is land 506 00:57:45,100 --> 00:57:47,920 - "Cheon" is sky, "Ji" is land - "Cheon" is sky, "Ji" is land 507 00:57:48,200 --> 00:57:53,630 "Hyeon" is black, "Hwang" is yellow 508 00:57:53,640 --> 00:57:56,400 "Woo" is house, "Ju" is home 509 00:57:56,410 --> 00:57:58,960 - "Woo" is house, "Ju" is home - "Woo" is house, "Ju" is home 510 00:57:59,040 --> 00:58:01,860 What is it to be of a high or a low status? 511 00:58:02,050 --> 00:58:05,240 Making a world for everyone is what's important. 512 00:58:06,620 --> 00:58:09,200 - Let's go! - Come on! 513 00:58:11,020 --> 00:58:13,210 - Clowns are here! - Your Highness. 514 00:58:13,220 --> 00:58:15,230 A performance troupe must be here to perform. 515 00:58:20,530 --> 00:58:21,720 A performance troupe? 516 00:58:22,670 --> 00:58:25,440 There are so many people who wish... 517 00:58:25,440 --> 00:58:27,560 to see the King again. 518 00:58:27,570 --> 00:58:28,670 - Yes! - That's right! 519 00:58:28,670 --> 00:58:30,470 It's understandable though... 520 00:58:30,670 --> 00:58:32,830 since winter must pass for it to be spring. 521 00:58:32,840 --> 00:58:35,040 We must fertilize the soil... 522 00:58:35,050 --> 00:58:37,350 for a fresh sprout to appear. 523 00:58:37,510 --> 00:58:39,520 The nation is at peace right now... 524 00:58:39,520 --> 00:58:41,790 thanks to the King! 525 00:58:41,790 --> 00:58:44,260 - That's right. - Here, here! 526 00:58:45,660 --> 00:58:48,340 What's all this ruckus about? 527 00:58:48,660 --> 00:58:51,350 Is someone talking about me? 528 00:59:19,720 --> 00:59:20,910 My gosh. 529 00:59:21,190 --> 00:59:23,810 These are too precious for me to take. 530 00:59:25,200 --> 00:59:28,190 A coin or some barley will do. 531 00:59:29,830 --> 00:59:30,990 Take them. 532 00:59:31,540 --> 00:59:34,290 I'm just grateful to hear about... 533 00:59:34,400 --> 00:59:36,170 someone I admire. 534 00:59:38,340 --> 00:59:40,420 Thank you so much. 535 01:01:12,540 --> 01:01:14,040 Gosh. 536 01:01:14,040 --> 01:01:16,380 Where on earth would you go on your own? 537 01:01:16,470 --> 01:01:18,070 Please don't worry. 538 01:01:18,380 --> 01:01:22,220 I will travel the nation, see the sights, 539 01:01:22,750 --> 01:01:24,640 and enjoy myself. 540 01:01:26,380 --> 01:01:29,300 Of course. It's been three years now, 541 01:01:29,420 --> 01:01:32,550 so you can let it all go and spread your wings. 542 01:01:33,290 --> 01:01:35,060 Kyu will understand. 543 01:01:37,260 --> 01:01:38,730 That's not it. 544 01:01:38,730 --> 01:01:41,140 Okay, fine. Whatever you say. 545 01:01:43,130 --> 01:01:47,110 Wherever you go, don't forget to keep in touch. 546 01:01:47,570 --> 01:01:50,390 Sure, of course. 547 01:02:37,080 --> 01:02:39,090 Where is His Majesty? 548 01:02:41,720 --> 01:02:42,730 Your Highness. 549 01:02:42,870 --> 01:02:44,440 I'm afraid I believe that the King... 550 01:02:45,520 --> 01:02:47,150 has passed away. 551 01:02:47,520 --> 01:02:50,010 We deserve to die, Your Highness. 552 01:02:52,530 --> 01:02:53,960 That can't be true. 553 01:02:55,130 --> 01:02:56,290 He said... 554 01:02:57,130 --> 01:02:59,280 to meet me here, 555 01:02:59,840 --> 01:03:01,600 so he'll be on his way. 556 01:03:03,660 --> 01:03:04,680 Does this... 557 01:03:06,890 --> 01:03:08,530 belong to His Majesty? 558 01:03:24,290 --> 01:03:25,380 Your Majesty. 559 01:03:28,800 --> 01:03:31,120 We found his bodyguard, Officer Jang's body, 560 01:03:31,370 --> 01:03:32,900 but not the King's. 561 01:03:33,440 --> 01:03:34,900 We apologize, Your Highness. 562 01:03:39,410 --> 01:03:40,530 Your Highness. 563 01:03:41,340 --> 01:03:44,440 No. It can't be. 564 01:03:46,080 --> 01:03:47,810 If you didn't find his body, 565 01:03:49,190 --> 01:03:50,580 he must be alive. 566 01:03:52,060 --> 01:03:53,750 He will come back. 567 01:04:34,460 --> 01:04:37,870 Your Highness. I slept in. 568 01:04:38,030 --> 01:04:41,160 I'll cook breakfast in a hurry. Bear with me. 569 01:04:41,440 --> 01:04:42,590 It's okay. 570 01:04:43,040 --> 01:04:45,790 I felt like going for a walk. 571 01:04:46,040 --> 01:04:47,330 Take your time. 572 01:04:49,480 --> 01:04:53,290 Don't go too far. Just walk around the village. 573 01:04:54,050 --> 01:04:55,110 Okay. 574 01:05:10,570 --> 01:05:12,100 I am in love with you. 575 01:05:13,500 --> 01:05:15,000 My heart feels like it'll explode, 576 01:05:16,240 --> 01:05:17,700 and that I wouldn't even mind. 577 01:05:19,910 --> 01:05:21,060 That's how much I love you. 578 01:05:24,950 --> 01:05:29,200 Even if it was just for a day, I wanted to be with you. 579 01:05:30,950 --> 01:05:32,590 By your side, 580 01:05:35,230 --> 01:05:37,530 I wanted to hear you laugh... 581 01:05:37,790 --> 01:05:41,910 and live together with you for a very long time. 582 01:05:45,800 --> 01:05:47,840 Let's go enjoy flowers in spring. 583 01:05:49,240 --> 01:05:51,660 And get rained together in summer. 584 01:05:52,580 --> 01:05:55,260 It'd be nice to go pick hazelnuts in mountains... 585 01:05:55,510 --> 01:05:57,040 in autumn. 586 01:05:57,750 --> 01:06:01,390 I'll make you a pretty snowman next coming winter. 587 01:06:02,220 --> 01:06:03,580 Do you promise? 588 01:06:04,720 --> 01:06:05,810 I promise. 589 01:06:23,010 --> 01:06:25,150 Dear goblin that protects the house. 590 01:06:25,980 --> 01:06:28,150 Bring spring in a hurry. 591 01:06:29,480 --> 01:06:33,700 So I can make flower pancakes with azaleas... 592 01:06:33,850 --> 01:06:36,340 and dolls with straw. 593 01:06:51,470 --> 01:06:52,560 Little girl. 594 01:06:53,940 --> 01:06:57,740 Who taught you to make a wish like that? 595 01:06:58,510 --> 01:07:02,690 A man who was passing by told me. 596 01:07:04,180 --> 01:07:05,710 Which way did he go? 597 01:07:06,020 --> 01:07:07,450 That way. 598 01:08:47,630 --> 01:08:55,430 ♫ A flower blossomed deep in the night ♫ 599 01:08:55,430 --> 01:09:03,160 ♫ Like a secret love ♫ 600 01:09:03,160 --> 01:09:10,670 ♫ On the road that felt so far ♫ 601 01:09:10,670 --> 01:09:17,040 ♫ Finally, you are reflected ♫ 602 01:09:18,590 --> 01:09:26,450 ♫ I'm slowly going ♫ 603 01:09:26,450 --> 01:09:33,290 ♫ But you're getting farther away again ♫ 604 01:09:44,220 --> 01:09:51,830 ♫ A long time from now ♫ 605 01:09:51,830 --> 01:09:59,230 ♫ I have something to tell you ♫ 606 01:09:59,230 --> 01:10:10,330 ♫ All of your footsteps, all of your hesitations ♫ 607 01:10:11,840 --> 01:10:18,290 ♫ They were all a dream to me ♫ 608 01:10:40,100 --> 01:10:42,380 I had this dream numerous times. 609 01:10:44,370 --> 01:10:45,900 When I approached you, 610 01:10:47,040 --> 01:10:48,400 you disappeared. 611 01:10:50,310 --> 01:10:52,590 It was a distressing dream. 612 01:10:54,280 --> 01:10:55,740 If this is also a dream, 613 01:10:57,280 --> 01:10:59,010 I won't get any closer. 614 01:11:02,020 --> 01:11:03,890 Please just stay where you are. 615 01:11:06,760 --> 01:11:08,190 Let me look at you. 616 01:11:11,330 --> 01:11:12,550 It's not a dream. 617 01:11:15,870 --> 01:11:17,710 To come to you, 618 01:11:19,970 --> 01:11:21,630 I walked endlessly in a dream. 619 01:11:23,870 --> 01:11:25,200 To see you, 620 01:11:27,240 --> 01:11:29,220 I dreamed a dream I didn't... 621 01:11:30,780 --> 01:11:31,970 want to wake from. 622 01:11:35,790 --> 01:11:37,830 What took you so long? 623 01:11:40,320 --> 01:11:41,410 I'm sorry. 624 01:11:43,160 --> 01:11:47,110 When I finally awoke, so much time had passed. 625 01:11:49,630 --> 01:11:51,670 I wanted to run like the wind. 626 01:11:54,770 --> 01:11:56,650 I guess my gait was too slow. 627 01:12:14,120 --> 01:12:15,690 You should've called me. 628 01:12:17,960 --> 01:12:20,100 Then I'd have run to you. 629 01:12:25,270 --> 01:12:27,590 I'm sorry for making you wait so long. 630 01:12:48,090 --> 01:12:49,870 Even if you lost your way, 631 01:12:50,930 --> 01:12:52,700 and sometimes took the long way round, 632 01:12:53,760 --> 01:12:56,830 I always knew you would come to me. 633 01:12:59,000 --> 01:13:02,740 I'm done living my life while missing you. 634 01:13:04,370 --> 01:13:07,270 Now nothing can keep us apart. 635 01:13:42,180 --> 01:13:44,350 (In January of the Year of the Black Pig,) 636 01:13:44,350 --> 01:13:46,550 (the King suppressed the rebel forces and ruled the nation wisely.) 637 01:13:46,550 --> 01:13:50,500 (The entire nation praised his great virtues.) 638 01:13:52,460 --> 01:13:57,290 (He deposed the Queen and abdicated, then suddenly passed away.) 639 01:13:59,560 --> 01:14:02,830 (Rumors said there was a clown with the face of the King...) 640 01:14:02,830 --> 01:14:06,160 (and that he was alive, but none of them was revealed to be true.) 641 01:14:13,640 --> 01:14:17,020 (The Crowned Clown) 642 01:15:08,160 --> 01:15:13,270 (Thank you for watching The Crowned Clown.) 41955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.