All language subtitles for The.Crowned.Clown.E11.190212.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:19,110 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,360 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:22,540 --> 00:00:23,610 (Episode 11) 4 00:00:23,610 --> 00:00:24,630 Your Majesty. 5 00:00:26,300 --> 00:00:28,480 What is my name? 6 00:00:40,520 --> 00:00:41,640 Your Majesty. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,600 Tell me what my name is. 8 00:01:40,780 --> 00:01:42,030 Who are you? 9 00:01:44,880 --> 00:01:46,270 Who are you? 10 00:01:58,300 --> 00:01:59,620 How dare you! 11 00:02:58,690 --> 00:03:00,490 Your Highness. 12 00:03:39,060 --> 00:03:42,640 Did the Queen find out? 13 00:03:49,610 --> 00:03:51,470 I'd never seen that look before. 14 00:03:55,610 --> 00:03:58,400 I only wanted to make her smile. 15 00:04:00,450 --> 00:04:02,120 But I ended up hurting her. 16 00:04:06,490 --> 00:04:08,220 I shouldn't have gotten close to her. 17 00:04:12,000 --> 00:04:13,960 I shouldn't have dared to love her. 18 00:04:17,270 --> 00:04:18,360 Your Majesty. 19 00:04:23,440 --> 00:04:25,240 The look she gave me... 20 00:04:27,280 --> 00:04:29,830 was bitter than ginger. 21 00:04:32,250 --> 00:04:33,880 It breaks my heart. 22 00:04:38,460 --> 00:04:41,650 Still, it must be nothing compared to what she's going through. 23 00:04:44,260 --> 00:04:45,620 I started... 24 00:04:46,930 --> 00:04:48,290 a fire pit in her heart. 25 00:04:49,230 --> 00:04:50,320 It isn't something... 26 00:04:51,400 --> 00:04:53,640 you should bear alone. 27 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 I'll go... 28 00:04:56,640 --> 00:04:59,290 send a message to Chief Royal Secretary Lee. 29 00:05:47,160 --> 00:05:50,390 Your Highness, are you feeling ill? 30 00:05:50,830 --> 00:05:52,290 Should I call a royal physician in? 31 00:05:53,430 --> 00:05:54,520 No. 32 00:05:55,470 --> 00:05:56,790 You may leave now. 33 00:05:59,070 --> 00:06:00,260 Yes, Your Highness. 34 00:06:57,460 --> 00:06:59,640 Where have you been all along? 35 00:07:00,060 --> 00:07:01,190 What's going on? 36 00:07:01,370 --> 00:07:02,750 The Queen... 37 00:07:03,730 --> 00:07:06,010 found out about His Majesty's identity. 38 00:07:08,940 --> 00:07:10,290 What should we do? 39 00:07:11,880 --> 00:07:13,340 The sun will rise soon. 40 00:07:14,510 --> 00:07:17,940 I'll go talk to her in person. 41 00:07:28,740 --> 00:07:29,930 Your Highness. 42 00:07:30,950 --> 00:07:33,600 It's right that I greet you with courtesy, 43 00:07:34,550 --> 00:07:36,310 but since I'm here to confess my sin, 44 00:07:37,080 --> 00:07:39,430 please excuse my manners. 45 00:07:42,190 --> 00:07:44,430 Before I confess anything, do ask me questions. 46 00:07:45,190 --> 00:07:46,680 I'll answer them. 47 00:07:50,260 --> 00:07:53,430 Who is the man in the King's palace? 48 00:07:55,640 --> 00:07:59,510 A clown who looks exactly like the King. 49 00:08:01,710 --> 00:08:04,050 I discovered him, reported His Majesty about it, 50 00:08:04,380 --> 00:08:06,040 and brought him in the palace. 51 00:08:10,890 --> 00:08:14,250 Where is His Majesty? 52 00:08:15,490 --> 00:08:17,420 You must be aware... 53 00:08:18,730 --> 00:08:21,520 that he became weak both mentally and physically... 54 00:08:21,530 --> 00:08:23,230 since he took the throne. 55 00:08:23,730 --> 00:08:28,220 He became dependent on drugs and in the end, 56 00:08:28,370 --> 00:08:32,210 he couldn't hold up even for a second without them. 57 00:08:33,540 --> 00:08:35,470 Once we found his substitute, 58 00:08:35,940 --> 00:08:37,990 he tried to recover his condition... 59 00:08:38,380 --> 00:08:40,690 outside the palace. 60 00:08:41,720 --> 00:08:43,170 But it was too late. 61 00:08:43,620 --> 00:08:46,240 He began to hallucinate and hurt himself. 62 00:08:46,250 --> 00:08:47,380 And... 63 00:08:49,660 --> 00:08:53,090 something horrible happened to him. 64 00:08:55,930 --> 00:08:57,050 What do you mean? 65 00:08:58,830 --> 00:09:01,900 If I remember correctly, 66 00:09:02,570 --> 00:09:05,770 he returned to the palace once. 67 00:09:07,240 --> 00:09:08,260 Right. 68 00:09:09,910 --> 00:09:11,370 That night, he collapsed... 69 00:09:12,950 --> 00:09:14,240 and passed away. 70 00:09:21,820 --> 00:09:22,980 Your Highness. 71 00:09:23,920 --> 00:09:25,080 I'm to blame... 72 00:09:26,090 --> 00:09:28,850 for failing to serve His Majesty properly. 73 00:09:30,200 --> 00:09:33,530 If you want me to get rid of him from the palace, I'll do so. 74 00:09:34,140 --> 00:09:36,000 If you wish to punish me, 75 00:09:36,470 --> 00:09:37,970 I'll accept the punishment. 76 00:09:38,510 --> 00:09:39,790 But in that case, 77 00:09:40,370 --> 00:09:42,930 people will find out about His Majesty's death. 78 00:09:43,840 --> 00:09:45,270 It's obvious... 79 00:09:46,210 --> 00:09:48,260 the palace will become a bloodbath because of the throne. 80 00:09:50,550 --> 00:09:51,640 Chief Royal Secretary Lee. 81 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Yes, Your Highness. 82 00:09:56,260 --> 00:09:59,110 The King passed away while I was unaware of it. 83 00:10:00,430 --> 00:10:02,700 Don't try to threaten and sway me... 84 00:10:03,000 --> 00:10:04,760 with what might happen in the future. 85 00:10:06,170 --> 00:10:07,420 I'm not threatening you. 86 00:10:08,170 --> 00:10:10,210 I'm begging you. 87 00:10:11,340 --> 00:10:12,790 I'm well aware... 88 00:10:13,240 --> 00:10:15,860 nothing can be an excuse for this. 89 00:10:16,680 --> 00:10:19,430 I'll follow whatever decision you make, 90 00:10:20,250 --> 00:10:23,710 but please do not focus only on my sin. 91 00:10:24,190 --> 00:10:26,770 Please think and look further... 92 00:10:28,620 --> 00:10:30,490 before making any decision. 93 00:10:54,620 --> 00:10:55,940 What did... 94 00:10:57,620 --> 00:10:58,840 the Queen say? 95 00:10:59,050 --> 00:11:00,780 I confessed my sin, 96 00:11:01,160 --> 00:11:02,850 so she will decide on how to settle this. 97 00:11:07,530 --> 00:11:08,650 This won't do. 98 00:11:09,560 --> 00:11:11,610 I'll go see her myself... 99 00:11:11,900 --> 00:11:13,290 and confess my sin to her. 100 00:11:13,400 --> 00:11:14,760 Calm down. 101 00:11:15,900 --> 00:11:16,960 But... 102 00:11:17,040 --> 00:11:18,840 Whatever decision she makes, 103 00:11:18,840 --> 00:11:20,370 it's mine to bear. 104 00:11:21,010 --> 00:11:22,100 Ha Seon, 105 00:11:22,580 --> 00:11:26,180 you just focus on how you will keep the throne. Understood? 106 00:11:58,610 --> 00:12:01,640 Your Highness, the wind is cold. 107 00:12:02,550 --> 00:12:04,590 I'm worried you might catch a cold. 108 00:12:04,590 --> 00:12:05,910 Why don't you go back inside? 109 00:12:07,490 --> 00:12:08,510 Please. 110 00:12:09,560 --> 00:12:10,680 Just a little more. 111 00:12:12,560 --> 00:12:14,290 Let me stay just a little more. 112 00:12:14,660 --> 00:12:16,330 However, Your Highness... 113 00:12:18,670 --> 00:12:20,200 Just in case... 114 00:12:22,400 --> 00:12:24,240 this cold wind... 115 00:12:26,310 --> 00:12:29,290 could freeze my heart. 116 00:12:29,780 --> 00:12:30,800 Pardon? 117 00:12:31,050 --> 00:12:33,150 What do you mean? 118 00:12:39,890 --> 00:12:40,940 Your Majesty, 119 00:12:41,390 --> 00:12:44,650 it's said the envoys from Ming arrived in Gaegyeong. 120 00:12:45,330 --> 00:12:48,360 They'll reach the Yeongeun Gate in four days. 121 00:12:49,060 --> 00:12:50,660 The envoys are coming to deliver... 122 00:12:50,660 --> 00:12:52,940 the New Year's message of the Emperor. 123 00:12:53,270 --> 00:12:55,260 We should prepare for a grand welcome feast... 124 00:12:55,270 --> 00:12:56,800 to avoid possible complaints. 125 00:13:09,520 --> 00:13:10,600 Your Majesty. 126 00:13:16,560 --> 00:13:19,510 We've already finished preparing for the feast... 127 00:13:19,660 --> 00:13:21,460 as well as the high-quality gifts... 128 00:13:21,560 --> 00:13:24,330 for the Emperor in a proper degree. 129 00:13:24,330 --> 00:13:25,620 Please do not worry. 130 00:13:27,130 --> 00:13:30,710 Your Majesty, a proper degree isn't enough. 131 00:13:30,970 --> 00:13:32,570 Ming Dynasty is like a father to our nation. 132 00:13:32,570 --> 00:13:34,500 No child serves their father to just a proper degree. 133 00:13:34,510 --> 00:13:36,470 Isn't that why we offered tributes... 134 00:13:36,480 --> 00:13:38,960 worth 35,000 yang... 135 00:13:39,250 --> 00:13:40,910 and 12 other high-quality gifts... 136 00:13:40,910 --> 00:13:42,450 to the royal house of Ming last year? 137 00:13:43,750 --> 00:13:44,810 Your Majesty. 138 00:13:56,730 --> 00:13:58,360 Look at this. 139 00:13:59,030 --> 00:14:01,140 White and translucent. 140 00:14:01,440 --> 00:14:03,370 They remind me of stars. 141 00:15:15,040 --> 00:15:18,030 My lord, did something happen during the assembly? 142 00:15:18,910 --> 00:15:23,000 The Queen knows who Ha Seon is. 143 00:15:23,150 --> 00:15:25,700 What? How come? 144 00:15:26,620 --> 00:15:30,010 Was his sister taken safely over? 145 00:15:30,020 --> 00:15:33,660 Yes. I was told she would be taken good care of. 146 00:15:41,440 --> 00:15:42,720 Help me with this. 147 00:15:44,300 --> 00:15:46,810 Oh, dear. Put it down here. 148 00:15:53,380 --> 00:15:54,870 Sit down. 149 00:15:57,420 --> 00:16:01,020 To welcome you to my place, I ordered a decent feast. 150 00:16:02,020 --> 00:16:03,950 What is all this? 151 00:16:04,930 --> 00:16:06,790 - Don't refuse. - Meat? 152 00:16:07,230 --> 00:16:09,370 Eat up. Go on. 153 00:16:09,660 --> 00:16:12,680 Thank you then. 154 00:16:13,300 --> 00:16:15,920 Let's eat. Come on. 155 00:16:17,140 --> 00:16:18,330 Eat. 156 00:16:22,210 --> 00:16:24,550 From what I observed, 157 00:16:24,910 --> 00:16:26,640 you live on your own. 158 00:16:26,650 --> 00:16:28,450 Who prepared all this? 159 00:16:28,780 --> 00:16:31,570 Come on. Who do you think did? 160 00:16:31,920 --> 00:16:33,620 You cooked this yourself? 161 00:16:36,220 --> 00:16:39,220 My mother was a cook. 162 00:16:39,560 --> 00:16:41,620 I learned how to cook... 163 00:16:41,630 --> 00:16:44,380 by watching her in secret. 164 00:16:44,630 --> 00:16:47,450 It shouldn't taste too bad. 165 00:16:49,100 --> 00:16:52,780 Gosh. Eat up then. 166 00:17:08,820 --> 00:17:10,290 What is it? 167 00:17:11,660 --> 00:17:12,950 Is it not good? 168 00:17:14,230 --> 00:17:16,160 It's awesomely good. 169 00:17:17,630 --> 00:17:18,720 Is it really? 170 00:17:25,670 --> 00:17:28,530 So, my lord. 171 00:17:29,380 --> 00:17:32,400 The man with the sword who escorted us... 172 00:17:32,410 --> 00:17:35,640 and you too, you all seem to... 173 00:17:35,720 --> 00:17:38,410 work for the government. 174 00:17:38,420 --> 00:17:39,640 Is that right? 175 00:17:40,450 --> 00:17:41,740 Yes. 176 00:17:42,360 --> 00:17:45,490 But why do you ask? 177 00:17:46,930 --> 00:17:49,300 Is it because you can't believe it? 178 00:17:49,300 --> 00:17:51,820 Gosh, no, it's not that. 179 00:17:52,330 --> 00:17:55,930 I can't stop thinking that Ha Seon sent you, 180 00:17:55,940 --> 00:17:58,080 but you say you don't know him. 181 00:17:58,340 --> 00:18:01,160 I just don't know what's going on... 182 00:18:01,170 --> 00:18:03,350 and it's all so strange. 183 00:18:04,880 --> 00:18:06,230 Ha Seon. 184 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 I don't know the exact details, 185 00:18:12,090 --> 00:18:16,200 but Haksan sent word that you should be looked after. 186 00:18:16,390 --> 00:18:19,820 That means that Ha Seon is well too. 187 00:18:19,930 --> 00:18:22,890 My friend can be a show-off, 188 00:18:22,900 --> 00:18:24,700 but he's a decent guy. 189 00:18:28,800 --> 00:18:32,660 If that's what you say, I should believe you. 190 00:18:32,670 --> 00:18:34,920 Yes, you should. 191 00:18:35,080 --> 00:18:38,010 Now don't worry and eat up. 192 00:18:38,010 --> 00:18:41,590 The soup I cooked is getting cold. 193 00:18:41,820 --> 00:18:44,170 - Eat up. - I won't refuse then. 194 00:18:44,180 --> 00:18:46,020 Go on. Try this. 195 00:18:46,420 --> 00:18:49,210 I got the recipe from Master Paik, a great cook. 196 00:18:49,260 --> 00:18:51,050 It's stewed beef. 197 00:18:52,530 --> 00:18:54,260 - Gosh. - Try some yourself. 198 00:18:54,260 --> 00:18:56,540 I can't believe I'm tasting this. 199 00:18:58,430 --> 00:19:00,810 It's like a king's feast. 200 00:19:08,410 --> 00:19:10,100 I searched all around the temple, 201 00:19:10,110 --> 00:19:11,980 but they disappeared without a trace. 202 00:19:12,510 --> 00:19:15,020 No one has seen them in the capital. 203 00:19:15,020 --> 00:19:17,630 I don't think they perform as a troupe anymore. 204 00:19:19,020 --> 00:19:22,630 Then the chief royal secretary hid the clown. 205 00:19:23,020 --> 00:19:25,150 Keep an eye on the people around him. 206 00:19:25,160 --> 00:19:26,790 Yes, my lord. 207 00:19:42,710 --> 00:19:45,970 The King neglecting to entertain the Ming envoys... 208 00:19:46,610 --> 00:19:48,180 is an opportunity for us. 209 00:19:48,620 --> 00:19:50,340 Send messages... 210 00:19:50,350 --> 00:19:53,250 and tell our people to prepare to turn this into an issue. 211 00:19:53,250 --> 00:19:55,820 I will start by contacting the scholars... 212 00:19:55,820 --> 00:19:59,500 who came to Yonghyeon Temple and pledged to support you. 213 00:20:01,360 --> 00:20:04,490 The King cried during the morning assembly. 214 00:20:04,670 --> 00:20:06,230 Did you find out why? 215 00:20:06,730 --> 00:20:09,390 I'm sorry to say that I don't know yet. 216 00:20:10,300 --> 00:20:12,480 But I will find out soon. 217 00:20:13,040 --> 00:20:14,260 Very well. 218 00:20:15,710 --> 00:20:17,340 You may leave. 219 00:20:17,710 --> 00:20:19,380 I bid you good night. 220 00:20:32,290 --> 00:20:34,500 Something is going on. 221 00:21:05,530 --> 00:21:09,020 Your Highness. What is the matter? 222 00:21:11,900 --> 00:21:13,870 I will wear that today. 223 00:21:48,270 --> 00:21:50,310 Your Majesty. Your Majesty. 224 00:21:52,210 --> 00:21:54,450 How dare you? What are you doing? 225 00:21:58,010 --> 00:21:59,170 Your Majesty. 226 00:21:59,210 --> 00:22:02,340 I rushed over to tell you something urgent. 227 00:22:03,180 --> 00:22:05,430 Did something happen to the Queen? 228 00:22:06,090 --> 00:22:08,610 Please stop her. 229 00:22:08,920 --> 00:22:11,510 She is preparing to leave the palace. 230 00:22:49,400 --> 00:22:51,810 Go outside and send everyone away. 231 00:22:52,400 --> 00:22:56,240 No one is to remain nearby. 232 00:22:56,470 --> 00:22:58,100 Yes, Your Highness. 233 00:23:10,380 --> 00:23:11,980 What are you doing? 234 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 Forgive me. 235 00:23:17,620 --> 00:23:19,390 I had to come. 236 00:23:19,790 --> 00:23:22,450 How dare you? Step aside. 237 00:23:28,940 --> 00:23:30,500 Do not leave the palace. 238 00:23:31,100 --> 00:23:33,250 I came only to say that. 239 00:23:34,540 --> 00:23:37,190 Tell me to disappear. 240 00:23:37,310 --> 00:23:38,810 I will leave. 241 00:23:41,080 --> 00:23:42,750 When did it start? 242 00:23:45,550 --> 00:23:47,630 When my father's life was spared... 243 00:23:48,790 --> 00:23:49,810 Was it you? 244 00:23:53,230 --> 00:23:55,190 Was it you who got bitten by the dog... 245 00:23:56,200 --> 00:23:57,380 instead of me? 246 00:24:08,110 --> 00:24:09,610 At the marketplace... 247 00:24:11,850 --> 00:24:12,970 That was you too. 248 00:24:26,360 --> 00:24:27,580 Just kill me. 249 00:24:29,330 --> 00:24:30,960 I've committed a mortal sin. 250 00:24:32,430 --> 00:24:34,910 - It's all my fault... - That's none of my concern. 251 00:24:37,600 --> 00:24:39,370 I knew my husband was in pain, 252 00:24:39,540 --> 00:24:41,300 but I couldn't be of help to him. 253 00:24:42,710 --> 00:24:44,570 I wasn't even by his side when he passed away, 254 00:24:45,150 --> 00:24:46,430 so my sins are just as severe. 255 00:24:48,050 --> 00:24:50,800 What are you talking about? 256 00:24:52,290 --> 00:24:54,490 Are you saying that His Majesty is dead? 257 00:24:58,120 --> 00:24:59,410 Didn't you know? 258 00:25:08,940 --> 00:25:09,990 Forget it. 259 00:25:11,500 --> 00:25:12,730 You're dismissed. 260 00:25:13,670 --> 00:25:16,200 - But Your Highness... - Due to the sins I've committed, 261 00:25:16,210 --> 00:25:17,940 I am not worthy of this palace. 262 00:25:18,910 --> 00:25:20,230 That is why I'm leaving, 263 00:25:21,550 --> 00:25:22,740 so don't stand in my way. 264 00:25:26,950 --> 00:25:28,040 I hope... 265 00:25:29,920 --> 00:25:31,920 to never see your face again. 266 00:25:36,100 --> 00:25:39,190 You will no longer look for me either. 267 00:25:52,910 --> 00:25:54,000 Officer Jang. 268 00:25:56,450 --> 00:25:57,570 Yes, Your Majesty. 269 00:25:58,020 --> 00:25:59,950 Go to Chief Royal Secretary Lee right away... 270 00:26:00,590 --> 00:26:03,470 and inform him of the Queen's decision to leave. 271 00:26:04,090 --> 00:26:05,660 He must come up with a way to stop her. 272 00:26:06,990 --> 00:26:08,080 Yes, Your Majesty. 273 00:26:51,470 --> 00:26:52,600 Your Highness. 274 00:26:53,220 --> 00:26:55,090 Why are you leaving the palace? 275 00:26:56,990 --> 00:26:58,790 You told me to make a decision. 276 00:26:59,590 --> 00:27:02,410 This is what I decide to do. 277 00:27:05,030 --> 00:27:06,150 Your Highness. 278 00:27:06,760 --> 00:27:07,850 If you leave like this, 279 00:27:08,100 --> 00:27:10,510 you will not be able to keep your position. 280 00:27:10,970 --> 00:27:13,450 Your life may be at risk. 281 00:27:15,310 --> 00:27:16,670 I'm aware of that. 282 00:27:17,240 --> 00:27:20,440 Please, think this over. 283 00:27:21,840 --> 00:27:23,380 I can't guarantee... 284 00:27:23,680 --> 00:27:26,100 how I'll act if I stay at the palace. 285 00:27:29,120 --> 00:27:30,410 Is that what you want? 286 00:27:35,830 --> 00:27:36,880 So Woon. 287 00:27:40,100 --> 00:27:41,480 You can't do this. 288 00:27:43,300 --> 00:27:45,510 When I suggested that you should be Queen, 289 00:27:46,400 --> 00:27:49,160 your father opposed of the idea. 290 00:27:50,340 --> 00:27:52,010 Since you are as straight as an arrow, 291 00:27:52,380 --> 00:27:55,540 your father didn't think you'd be able to manage the drama. 292 00:27:56,810 --> 00:27:58,380 That's why it had to be you. 293 00:27:59,320 --> 00:28:01,050 I knew you were the one... 294 00:28:01,650 --> 00:28:04,610 who could stand her ground as the Queen. 295 00:28:07,290 --> 00:28:08,410 Please. 296 00:28:09,760 --> 00:28:12,660 Please don't leave. 297 00:28:46,460 --> 00:28:50,480 Your Majesty, it's Eunuch Cho. 298 00:28:58,510 --> 00:28:59,870 Is it about the Queen? 299 00:29:01,010 --> 00:29:02,300 Actually, no. 300 00:29:02,710 --> 00:29:05,370 The Queen Dowager is urgently calling you. 301 00:29:10,620 --> 00:29:14,020 How can the Queen be this irresponsible? 302 00:29:14,720 --> 00:29:17,650 I couldn't just watch this happen, so I asked to see you. 303 00:29:20,100 --> 00:29:21,630 I allowed it. 304 00:29:22,170 --> 00:29:24,580 How can you allow her to leave the palace? 305 00:29:30,140 --> 00:29:32,040 Even if you did allow it, 306 00:29:33,240 --> 00:29:34,610 the Queen must be held responsible... 307 00:29:34,610 --> 00:29:36,550 by the customs of the court. 308 00:29:37,510 --> 00:29:39,490 Order the Queen to be deposed... 309 00:29:39,880 --> 00:29:41,480 and order her to drink poison. 310 00:29:41,920 --> 00:29:43,650 I can't issue such orders. 311 00:29:44,020 --> 00:29:45,560 A lady must take her own life... 312 00:29:45,560 --> 00:29:47,500 if she even dares to go for a walk without her husband. 313 00:29:47,890 --> 00:29:49,890 Why on earth are you defending her? 314 00:29:49,890 --> 00:29:51,960 She may be the head of the Internal Court, 315 00:29:51,960 --> 00:29:53,250 but she's first and foremost my person. 316 00:29:54,660 --> 00:29:56,810 I will manage my people how I see fit, 317 00:29:57,900 --> 00:30:00,240 so don't ever comment on this again. 318 00:30:52,620 --> 00:30:53,810 What is this? 319 00:30:55,020 --> 00:30:57,270 It's the order to depose the Queen. 320 00:30:58,900 --> 00:31:00,280 Pick up the royal seal. 321 00:31:01,360 --> 00:31:02,400 Sorry? 322 00:31:02,730 --> 00:31:03,870 What are you... 323 00:31:05,570 --> 00:31:06,920 What are you talking about? 324 00:31:08,600 --> 00:31:10,550 The Queen Dowager suggested this too. 325 00:31:11,210 --> 00:31:12,970 Is she the one who ordered this? 326 00:31:13,240 --> 00:31:14,740 It's not because of her. 327 00:31:15,280 --> 00:31:18,200 If we don't get in front of this, 328 00:31:18,580 --> 00:31:21,130 many will appeal for her to drink poison as well. 329 00:31:22,220 --> 00:31:24,740 In order to save at least her life, 330 00:31:25,920 --> 00:31:27,750 we must depose her. 331 00:31:32,600 --> 00:31:35,210 No, we can't. We can't do that. 332 00:31:36,100 --> 00:31:38,310 - Ha Seon. - We can't! 333 00:31:40,440 --> 00:31:43,260 If this is about the fact that she left the palace, 334 00:31:44,010 --> 00:31:47,040 I will hurry on out and bring her back. 335 00:31:48,380 --> 00:31:50,040 Do not act with levity. 336 00:31:50,710 --> 00:31:51,910 Please move aside. 337 00:31:51,910 --> 00:31:53,920 I strictly told you about this. 338 00:31:54,550 --> 00:31:57,890 Becoming a king means letting go of everything, 339 00:31:57,890 --> 00:31:59,520 even your heart. 340 00:31:59,620 --> 00:32:02,090 If you know that so well, why didn't you take the throne? 341 00:32:02,090 --> 00:32:03,410 Why make me do it? 342 00:32:11,070 --> 00:32:12,220 A king... 343 00:32:13,240 --> 00:32:15,440 is not a position you can obtain because you want it. 344 00:32:16,610 --> 00:32:19,900 You must not desire it nor wish it for yourself. 345 00:32:21,040 --> 00:32:23,450 Do you really not know... 346 00:32:24,510 --> 00:32:25,840 why I made you the king? 347 00:32:26,080 --> 00:32:28,360 You probably wanted a puppet. 348 00:32:28,580 --> 00:32:31,370 It's why you hid the death of His Majesty. 349 00:32:38,690 --> 00:32:41,480 I vowed to make you king... 350 00:32:41,830 --> 00:32:43,430 and swore to protect you. 351 00:32:44,130 --> 00:32:46,840 I thought that you'd stay strong, not waver, 352 00:32:46,840 --> 00:32:49,320 and hold your ground on the throne. 353 00:32:49,870 --> 00:32:51,740 I thought you'd be able to make a nation... 354 00:32:51,910 --> 00:32:54,490 where its people live in harmony. 355 00:32:55,080 --> 00:32:56,880 Was I wrong about you? 356 00:32:57,180 --> 00:32:58,430 And the Queen... 357 00:32:59,650 --> 00:33:01,990 must be there in that nation. 358 00:33:15,200 --> 00:33:16,320 Lord Lee. 359 00:33:17,100 --> 00:33:20,260 I will make sure to come back with her. 360 00:33:20,640 --> 00:33:22,340 Please let me go. 361 00:33:32,320 --> 00:33:33,880 The Ming envoys... 362 00:33:34,550 --> 00:33:36,760 will arrive in four days. 363 00:33:37,850 --> 00:33:39,080 Until then, 364 00:33:39,560 --> 00:33:41,940 I'll keep your absence from the others. 365 00:33:42,630 --> 00:33:43,780 You must... 366 00:33:44,890 --> 00:33:46,870 come back before then. 367 00:33:50,200 --> 00:33:51,700 Can you promise me? 368 00:33:52,840 --> 00:33:55,390 Yes, I promise. 369 00:34:22,630 --> 00:34:23,790 Your Majesty. 370 00:34:24,330 --> 00:34:27,120 Can you think of anywhere... 371 00:34:27,170 --> 00:34:29,960 the Queen might go? 372 00:34:30,240 --> 00:34:32,630 She must've gone to where her father is. 373 00:34:37,350 --> 00:34:39,180 Have the guards accompany you, 374 00:34:39,220 --> 00:34:42,920 but be discreet not to let others find out. 375 00:34:42,920 --> 00:34:44,040 Yes, my lord. 376 00:34:46,760 --> 00:34:48,010 Hurry on. 377 00:35:02,470 --> 00:35:06,380 We'll tell the others His Majesty has gone violent again... 378 00:35:06,380 --> 00:35:08,040 because of the Queen. 379 00:35:08,810 --> 00:35:10,580 Forbid everyone including officials... 380 00:35:10,580 --> 00:35:13,400 and court people from entering the King's palace. 381 00:35:14,450 --> 00:35:15,880 I understand. 382 00:35:17,750 --> 00:35:21,150 But how do we make them believe... 383 00:35:21,560 --> 00:35:23,390 that his violent behavior is back? 384 00:35:27,930 --> 00:35:29,500 How about this? 385 00:35:46,280 --> 00:35:47,850 How do I look? 386 00:35:48,280 --> 00:35:50,450 Will the King find me beautiful? 387 00:35:50,450 --> 00:35:53,860 You look stunning. Please don't worry. 388 00:35:54,460 --> 00:35:56,260 Now that the Queen left the palace, 389 00:35:56,260 --> 00:35:58,230 this is my chance to win some brownie points. 390 00:36:08,300 --> 00:36:09,840 Your Majesty. 391 00:36:09,840 --> 00:36:11,940 - What is going on? - Please. 392 00:36:11,940 --> 00:36:15,140 - Your Majesty. - His Majesty seems... 393 00:36:15,180 --> 00:36:17,150 to have gone violent again. 394 00:36:17,550 --> 00:36:19,350 Your Majesty. 395 00:36:22,820 --> 00:36:24,150 Your Majesty. 396 00:36:24,150 --> 00:36:27,120 I told you to drink as much as you'd like, so why won't you? 397 00:36:27,120 --> 00:36:29,430 - Your... - Drink. 398 00:36:29,690 --> 00:36:30,850 More. 399 00:36:32,130 --> 00:36:34,140 Should I inform him of your visit? 400 00:36:36,000 --> 00:36:37,150 No. 401 00:36:37,930 --> 00:36:40,300 - Please, Your Majesty. - Let's hurry back. 402 00:36:40,300 --> 00:36:42,960 Your Majesty. 403 00:37:17,440 --> 00:37:19,380 Your Majesty. 404 00:37:19,380 --> 00:37:22,740 Please calm down, Your Majesty. 405 00:37:23,110 --> 00:37:25,830 Your Majesty. 406 00:37:30,750 --> 00:37:34,080 Until when must I continue this? 407 00:37:34,960 --> 00:37:36,790 Rest a little if you're tired. 408 00:37:37,330 --> 00:37:40,720 But if people find out about the King's absence, 409 00:37:41,060 --> 00:37:42,450 it'll be your fault. 410 00:37:44,730 --> 00:37:45,990 Never mind. 411 00:37:47,570 --> 00:37:50,190 I'll continue. 412 00:37:52,140 --> 00:37:53,360 You can do it. 413 00:38:00,180 --> 00:38:02,320 Your Majesty. 414 00:38:02,550 --> 00:38:05,400 Please, Your Majesty. 415 00:38:06,460 --> 00:38:08,840 Your Majesty. 416 00:38:29,210 --> 00:38:30,780 What's the matter? 417 00:38:31,280 --> 00:38:32,850 Is something wrong? 418 00:38:33,850 --> 00:38:35,510 It's a report... 419 00:38:35,580 --> 00:38:39,570 that the Jurchen soldiers are attacking the border. 420 00:38:41,660 --> 00:38:44,990 What should we do without His Majesty? 421 00:39:14,260 --> 00:39:15,440 My lord. 422 00:39:15,620 --> 00:39:18,890 The merchant sent a message that he's here. 423 00:39:19,430 --> 00:39:22,800 Should I tell him to come here like always? 424 00:39:22,800 --> 00:39:28,000 No. Lord Shin must have his eyes on you. 425 00:39:29,240 --> 00:39:30,570 This place... 426 00:39:30,570 --> 00:39:33,430 isn't suitable for secret meetings anymore. 427 00:39:33,440 --> 00:39:36,920 Then what will you do? 428 00:39:38,350 --> 00:39:40,350 I'll give you an address. 429 00:39:40,350 --> 00:39:42,900 Tell him to be there. 430 00:39:43,150 --> 00:39:44,510 Yes, my lord. 431 00:39:58,730 --> 00:40:02,610 You agreed you wouldn't attack the border again. 432 00:40:02,710 --> 00:40:04,440 So why did you break the promise? 433 00:40:04,440 --> 00:40:07,980 General Nurhachi thinks Joseon broke the promise first. 434 00:40:09,140 --> 00:40:13,060 It must not be because of the Ming envoys. 435 00:40:14,320 --> 00:40:16,290 Did he decide... 436 00:40:16,650 --> 00:40:18,480 to fight a war against Ming Dynasty? 437 00:40:20,860 --> 00:40:22,450 Send my message to him. 438 00:40:23,130 --> 00:40:25,630 Even if you go into a war against Ming, 439 00:40:25,630 --> 00:40:28,960 Joseon will not join forces with Ming. 440 00:40:29,060 --> 00:40:31,960 We'll remain neutral without taking any sides. 441 00:40:32,170 --> 00:40:35,170 So you should stop attacking our country. 442 00:40:35,170 --> 00:40:36,840 How can we believe that? 443 00:40:37,540 --> 00:40:39,270 You may hold hands with Ming... 444 00:40:39,270 --> 00:40:41,310 after putting us at ease. 445 00:40:41,310 --> 00:40:42,950 - What? - You... 446 00:40:42,950 --> 00:40:45,360 made an alliance with Ming. 447 00:40:45,380 --> 00:40:48,070 But you aren't even trying to be on good terms with us. 448 00:40:48,450 --> 00:40:50,390 It's natural we can't trust you. 449 00:40:50,590 --> 00:40:51,770 Making an alliance... 450 00:40:51,950 --> 00:40:54,820 is a huge diplomatic issue which must be done... 451 00:40:54,820 --> 00:40:56,520 according to situations and manners. 452 00:40:57,130 --> 00:40:59,930 If you try to force us into an alliance by violent means, 453 00:40:59,930 --> 00:41:01,360 it'll make it difficult for me... 454 00:41:01,360 --> 00:41:05,000 to advise the King to seek peace with your country. 455 00:41:05,000 --> 00:41:07,210 There's no use in trying to persuade me. 456 00:41:07,540 --> 00:41:11,210 Joseon is my mother's homeland. I was born here too. 457 00:41:11,440 --> 00:41:15,310 Of course, I don't want to see this country turn into a bloodbath. 458 00:41:15,310 --> 00:41:17,140 What must we do to gain your trust? 459 00:41:17,150 --> 00:41:20,180 The King's words. 460 00:41:27,120 --> 00:41:30,830 They say the King is losing his mind again. 461 00:41:31,690 --> 00:41:34,480 It looks like the heavens is determined to... 462 00:41:34,630 --> 00:41:36,540 help you, Lord Jinpyeong. 463 00:41:38,700 --> 00:41:40,710 I agree. 464 00:41:42,840 --> 00:41:45,180 Do you have any plan? 465 00:41:45,340 --> 00:41:47,790 This may be a good chance... 466 00:41:48,540 --> 00:41:50,890 for us to make the King... 467 00:41:51,310 --> 00:41:54,340 make a blunder in front of the Ming envoys. 468 00:41:55,350 --> 00:41:56,980 But before we take any action, 469 00:41:57,650 --> 00:42:00,510 we must confirm... 470 00:42:00,760 --> 00:42:02,800 whether he's in his chambers... 471 00:42:03,730 --> 00:42:06,730 and is truly in the unstable status. 472 00:42:06,730 --> 00:42:08,870 Do not worry about it. 473 00:42:10,470 --> 00:42:12,610 I have someone who can confirm it for us. 474 00:42:20,940 --> 00:42:24,750 The Queen Dowager is here to see you, Your Majesty. 475 00:42:28,150 --> 00:42:31,210 The Queen Dowager is here to see you, Your Majesty. 476 00:42:36,360 --> 00:42:39,420 Your Highness. 477 00:42:40,160 --> 00:42:41,860 What are you doing? 478 00:42:42,430 --> 00:42:44,470 Your Highness. 479 00:42:44,470 --> 00:42:46,780 What brings you here at this hour? 480 00:42:47,670 --> 00:42:50,800 I heard the King's sick and came to see him. 481 00:42:52,940 --> 00:42:54,280 Where is he? 482 00:42:54,280 --> 00:42:56,760 He... He is... 483 00:42:56,910 --> 00:42:58,950 Well, the thing is... 484 00:42:58,950 --> 00:43:00,580 Tell the truth! 485 00:43:11,960 --> 00:43:14,100 I got the message about something urgent. 486 00:43:14,300 --> 00:43:15,420 What is it? 487 00:43:15,560 --> 00:43:17,700 Well, you see... 488 00:43:17,700 --> 00:43:19,940 Send the chief royal secretary in. 489 00:43:32,180 --> 00:43:33,550 Welcome. 490 00:43:41,860 --> 00:43:42,860 Your Highness. 491 00:43:42,860 --> 00:43:45,580 Bring me the King's seal and identification plaque. 492 00:43:49,900 --> 00:43:51,940 May I ask what for? 493 00:43:52,130 --> 00:43:53,360 You do not know? 494 00:43:55,070 --> 00:43:57,050 I hate what I'm hearing. 495 00:43:57,370 --> 00:43:59,890 Both the King and Queen have left the palace. 496 00:44:00,640 --> 00:44:03,160 Shouldn't I take over running the nation? 497 00:44:04,080 --> 00:44:06,320 I just want to be prepared for any misfortunes. 498 00:44:06,980 --> 00:44:08,380 Bring what I asked for. 499 00:44:08,820 --> 00:44:09,940 I apologize. 500 00:44:10,450 --> 00:44:12,180 I cannot do that. 501 00:44:12,350 --> 00:44:13,440 What? 502 00:44:14,660 --> 00:44:16,390 You will ignore my command? 503 00:44:16,490 --> 00:44:18,390 It is for your sake, Your Highness. 504 00:44:18,890 --> 00:44:20,560 If the King were to return... 505 00:44:20,900 --> 00:44:24,400 and hear you tried to take his seal and plaque, 506 00:44:24,400 --> 00:44:25,830 what would happen then? 507 00:44:27,000 --> 00:44:28,470 Just the thought of it... 508 00:44:28,770 --> 00:44:31,660 makes me feel like wetting my garments. 509 00:44:32,340 --> 00:44:34,110 How could I obey you... 510 00:44:34,540 --> 00:44:37,430 knowing so well what would happen? 511 00:44:46,390 --> 00:44:47,990 You have no idea... 512 00:44:48,790 --> 00:44:50,730 how tortured I felt each time... 513 00:44:51,060 --> 00:44:53,200 a disloyal subject manipulated the King... 514 00:44:53,860 --> 00:44:55,940 and distracted him from his duties. 515 00:45:01,000 --> 00:45:03,790 Who would understand how a mother feels? 516 00:45:05,240 --> 00:45:07,550 Now that Shin Chi Soo is gone, 517 00:45:08,580 --> 00:45:11,430 I fear that someone else is blocking the King's eyes and ears... 518 00:45:11,880 --> 00:45:13,990 and confusing his mind. 519 00:45:14,780 --> 00:45:17,060 I cannot sleep at night. 520 00:45:17,590 --> 00:45:20,950 I had no idea that you cared... 521 00:45:21,460 --> 00:45:25,000 and worried so deeply about the King. 522 00:45:28,330 --> 00:45:33,950 Everyone thinks I resent the King over Prince Gyeongin's death. 523 00:45:35,100 --> 00:45:36,840 But that is a rumor... 524 00:45:36,840 --> 00:45:39,260 spread by those who want to tear us apart. 525 00:45:39,570 --> 00:45:40,800 I apologize. 526 00:45:42,110 --> 00:45:46,460 You are the most loyal subject in all the land. 527 00:45:47,050 --> 00:45:48,680 I was unaware of that. 528 00:45:54,260 --> 00:45:56,600 Your words are sweet like honey, 529 00:45:57,090 --> 00:46:00,160 but I see a sharp blade hidden within. 530 00:46:01,330 --> 00:46:03,470 Do you doubt what I say? 531 00:46:03,800 --> 00:46:05,430 How would I dare... 532 00:46:05,870 --> 00:46:07,730 doubt your loyalty? 533 00:46:08,970 --> 00:46:10,940 For your sake, however, 534 00:46:10,940 --> 00:46:14,000 I would dare to give a word of advice. 535 00:46:14,840 --> 00:46:16,060 What is that? 536 00:46:17,950 --> 00:46:20,360 Just because the King is not here, 537 00:46:20,720 --> 00:46:22,580 do not enter his office... 538 00:46:23,150 --> 00:46:26,180 and make the mistake of demanding... 539 00:46:26,820 --> 00:46:28,900 his seal and plaque. 540 00:46:29,390 --> 00:46:31,880 Even if it comes out of loyalty, 541 00:46:32,390 --> 00:46:34,850 such rude and inappropriate actions... 542 00:46:36,000 --> 00:46:37,970 is not something that... 543 00:46:38,400 --> 00:46:42,350 I will stand by as the King's loyal subject. 544 00:46:42,770 --> 00:46:44,500 How dare a secretary... 545 00:46:45,170 --> 00:46:47,590 threaten the Queen Dowager? 546 00:46:49,080 --> 00:46:50,330 It is no threat. 547 00:46:51,110 --> 00:46:54,440 It's just some heartfelt advice from me to you, Your Highness. 548 00:46:58,320 --> 00:47:00,360 Where is the Queen Dowager's court lady? 549 00:47:08,660 --> 00:47:10,540 Escort her to her chambers. 550 00:47:18,270 --> 00:47:19,590 Your Highness. 551 00:47:29,750 --> 00:47:30,840 Chief Royal Secretary. 552 00:47:32,490 --> 00:47:35,170 I will never forget this conversation. 553 00:47:37,990 --> 00:47:41,290 I am honored, Your Highness. 554 00:48:02,320 --> 00:48:04,460 Lord Jinpyeong bid me tell you this. 555 00:48:05,420 --> 00:48:06,610 "Not there." 556 00:48:11,460 --> 00:48:12,750 "Not there"? 557 00:48:15,260 --> 00:48:18,970 Okay. Tell him I will take action. 558 00:48:19,070 --> 00:48:20,160 Yes, my lord. 559 00:48:26,270 --> 00:48:27,600 Is anyone outside? 560 00:48:29,480 --> 00:48:31,620 Did you call, my lord? 561 00:48:32,350 --> 00:48:34,590 I am going out. Be prepared. 562 00:48:34,950 --> 00:48:36,410 Where will you go? 563 00:48:38,050 --> 00:48:40,060 To Gaegyeong to see... 564 00:48:40,060 --> 00:48:41,550 the Ming envoys. 565 00:48:42,420 --> 00:48:43,550 Yes, my lord. 566 00:48:51,370 --> 00:48:52,930 He was not there? 567 00:49:23,470 --> 00:49:24,490 Father. 568 00:49:29,870 --> 00:49:32,320 I must be hallucinating now. 569 00:49:33,680 --> 00:49:36,490 Father. It is I, So Woon. 570 00:49:39,410 --> 00:49:40,500 So Woon. 571 00:49:44,750 --> 00:49:45,940 It is you. 572 00:49:46,590 --> 00:49:47,610 You... 573 00:49:48,260 --> 00:49:49,850 How are you here? 574 00:49:53,730 --> 00:49:56,860 Guards. Even if it's for a short while, 575 00:49:57,270 --> 00:50:00,870 could you let her come in and sit down for a while? 576 00:50:01,070 --> 00:50:02,120 No. 577 00:50:02,670 --> 00:50:05,220 The village head will have a fit if he hears. 578 00:50:05,910 --> 00:50:07,130 Let them inside. 579 00:50:11,950 --> 00:50:14,430 I am the King's bodyguard sent by his order. 580 00:50:14,780 --> 00:50:16,000 Do as he asks. 581 00:50:16,820 --> 00:50:18,350 And leave for a day. 582 00:50:18,990 --> 00:50:19,990 Pardon? 583 00:50:19,990 --> 00:50:21,820 Do not alert the village head. 584 00:50:22,160 --> 00:50:23,380 Very well. 585 00:50:35,640 --> 00:50:38,160 Why did you come all the way here? 586 00:50:40,010 --> 00:50:41,670 I came to see you. 587 00:50:43,210 --> 00:50:45,190 Did the King let you visit? 588 00:50:50,350 --> 00:50:52,560 I see he even sent Officer Jang with you. 589 00:50:54,920 --> 00:50:57,000 He is concerned for your safety. 590 00:50:58,260 --> 00:51:01,560 The King's grace is never-ending. 591 00:51:09,070 --> 00:51:10,360 It's cold out. 592 00:51:10,740 --> 00:51:12,130 Let's go inside. 593 00:51:36,600 --> 00:51:39,120 Did the Queen get safely inside? 594 00:51:39,500 --> 00:51:40,560 Yes. 595 00:51:41,040 --> 00:51:43,560 I will go and get her after one hour. 596 00:51:44,610 --> 00:51:47,640 No. She hasn't seen her father in a while. 597 00:51:47,680 --> 00:51:49,610 Let them spend the night together. 598 00:51:49,610 --> 00:51:50,700 I understand. 599 00:52:33,050 --> 00:52:36,560 Why are you out here when it's cold? 600 00:52:39,630 --> 00:52:42,560 Okay, Father. I'll come inside. 601 00:52:45,570 --> 00:52:47,070 Were you crying? 602 00:52:49,770 --> 00:52:51,910 There must be something wrong. 603 00:52:52,940 --> 00:52:56,300 Of course not. Nothing's wrong. 604 00:52:56,480 --> 00:52:58,210 So Woon, 605 00:52:58,680 --> 00:53:02,290 you were a terrible liar even as a child. 606 00:53:04,190 --> 00:53:05,720 So Woon, 607 00:53:06,190 --> 00:53:08,910 with me ruled as a criminal and in exile, 608 00:53:09,060 --> 00:53:12,150 you must be lonely and exhausted all alone at the palace. 609 00:53:12,190 --> 00:53:14,200 I'm well aware of that. 610 00:53:14,860 --> 00:53:18,670 Father, that's not it. 611 00:53:19,230 --> 00:53:20,970 Then what's wrong? 612 00:53:22,940 --> 00:53:25,280 Seeing you just brought the tears. 613 00:53:27,340 --> 00:53:28,840 Should I... 614 00:53:29,160 --> 00:53:32,350 live here too and look after you? 615 00:53:33,460 --> 00:53:35,670 Then you'll be in deep trouble. 616 00:53:36,660 --> 00:53:40,410 I'm more than grateful for His Majesty allowing you here. 617 00:53:40,870 --> 00:53:42,670 Don't worry about me... 618 00:53:43,440 --> 00:53:46,670 and head back to the palace when day breaks. 619 00:53:51,380 --> 00:53:54,950 It's cold. We should head inside. 620 00:53:55,550 --> 00:53:57,120 Yes, Father. 621 00:54:28,550 --> 00:54:31,750 I could not let you watch it. 622 00:54:31,820 --> 00:54:34,880 I thought I should take you somewhere quiet. 623 00:54:35,460 --> 00:54:36,660 I am sorry. 624 00:54:36,660 --> 00:54:40,400 Your Majesty, I am not wavered. 625 00:54:41,130 --> 00:54:44,160 It rather feels like a happy dream... 626 00:54:44,830 --> 00:54:47,900 that I am with you like this. 627 00:54:52,670 --> 00:54:54,100 If this was a dream... 628 00:54:54,910 --> 00:54:56,400 If this really was a dream, 629 00:54:58,210 --> 00:55:01,000 I would not be blamed for anything I do. 630 00:55:01,650 --> 00:55:02,940 Do you not think so? 631 00:55:14,400 --> 00:55:16,160 I will not avoid any longer. 632 00:55:17,770 --> 00:55:19,530 I will not run away either. 633 00:55:21,370 --> 00:55:22,490 I will just... 634 00:55:23,440 --> 00:55:26,600 look only at you and think only about you. 635 00:55:28,640 --> 00:55:30,540 I am in love with you. 636 00:55:32,550 --> 00:55:34,380 My heart feels like it'll explode, 637 00:55:36,320 --> 00:55:37,950 and that I wouldn't even mind. 638 00:55:40,690 --> 00:55:41,840 That's how much I love you. 639 00:56:25,570 --> 00:56:28,250 Your Majesty, the air is cold. 640 00:56:28,840 --> 00:56:31,790 I will find a place for you to rest, so please follow me. 641 00:56:36,140 --> 00:56:37,630 You should go alone. 642 00:56:38,250 --> 00:56:39,880 I'm staying here. 643 00:57:08,470 --> 00:57:10,370 I'll go alone from here. 644 00:57:10,540 --> 00:57:11,860 You must not. 645 00:57:12,140 --> 00:57:15,140 Let at least me to keep you safe. 646 00:57:15,340 --> 00:57:16,660 Please. 647 00:57:16,940 --> 00:57:20,170 I just need some time alone with the Queen. 648 00:57:22,950 --> 00:57:24,320 Yes, Your Majesty. 649 00:58:46,070 --> 00:58:47,600 Your Highness! 650 00:58:47,600 --> 00:58:49,870 Your Highness, where are you? 651 00:58:49,870 --> 00:58:51,740 So Woon! So Woon! 652 00:58:51,740 --> 00:58:53,750 - Your Highness! - So Woon! 653 00:58:53,840 --> 00:58:55,310 The Queen? 654 00:58:55,310 --> 00:58:58,030 - Your Highness! - So Woon! 655 01:00:14,020 --> 01:00:17,860 Have you still not heard back from Officer Jang? 656 01:00:22,500 --> 01:00:25,530 I don't know why I'm feeling so anxious. 657 01:00:27,470 --> 01:00:30,320 I have no doubt that Ha Seon will keep his promise, 658 01:00:30,370 --> 01:00:31,590 so have faith in him. 659 01:00:43,320 --> 01:00:44,750 Chief Royal Secretary Lee, we're in trouble. 660 01:00:44,750 --> 01:00:46,830 What might be the issue? 661 01:00:50,830 --> 01:00:54,160 The Ming envoy arrived a day early at the Hall of Great Peace... 662 01:00:54,160 --> 01:00:56,660 and has sent word requesting for the King... 663 01:00:56,660 --> 01:00:58,050 to accept the Emperor's message. 664 01:01:06,710 --> 01:01:09,480 They are showing lack of respect by arriving a day early. 665 01:01:09,480 --> 01:01:10,840 Don't you agree? 666 01:01:10,910 --> 01:01:12,550 That may be true, 667 01:01:12,550 --> 01:01:15,750 but an envoy delivering the Emperor's message is... 668 01:01:15,750 --> 01:01:17,550 as good as the Emperor himself. 669 01:01:18,020 --> 01:01:20,870 Eunuch Cho, inform His Majesty immediately. 670 01:01:22,920 --> 01:01:25,480 Well, that's... 671 01:01:26,830 --> 01:01:29,750 He is not at the palace at the moment. 672 01:01:29,930 --> 01:01:32,230 - What? - If His Majesty isn't there, 673 01:01:32,230 --> 01:01:34,500 the Emperor will be furious. 674 01:01:34,500 --> 01:01:36,200 What are we supposed to do? 675 01:01:38,440 --> 01:01:40,070 I'll meet the envoy myself. 676 01:01:55,690 --> 01:01:56,780 Who are you? 677 01:01:57,390 --> 01:01:59,020 How dare you come in here without permission? 678 01:01:59,190 --> 01:02:01,470 Chief Royal Secretary Lee Kyu. 679 01:02:02,030 --> 01:02:03,730 I'm here to see the Vice Minister of War. 680 01:02:03,800 --> 01:02:07,440 A mere Chief Royal Secretary dare wish to see him? 681 01:02:08,070 --> 01:02:09,160 Go back. 682 01:02:09,640 --> 01:02:11,810 I'm here with His Majesty's message. 683 01:02:12,640 --> 01:02:14,470 I won't go back... 684 01:02:14,880 --> 01:02:16,440 unless I deliver the message to him. 685 01:02:16,710 --> 01:02:17,930 How dare you? 686 01:02:18,850 --> 01:02:21,190 What are you waiting for? Drag him out of here. 687 01:02:22,780 --> 01:02:23,870 Enough. 688 01:02:26,790 --> 01:02:29,240 I don't wish to see blood here. 689 01:02:29,490 --> 01:02:32,040 Although this place is for the Ming envoys, 690 01:02:32,790 --> 01:02:34,360 it's built upon the Joseon land. 691 01:02:36,630 --> 01:02:37,720 Step aside. 692 01:02:45,270 --> 01:02:48,880 I made myself clear that the King of Joseon... 693 01:02:49,640 --> 01:02:52,460 must come receive the Emperor's message himself. 694 01:02:54,120 --> 01:02:55,270 So who are you? 695 01:02:59,050 --> 01:03:00,340 I'm Chief Royal Secretary Lee Kyu. 696 01:03:00,890 --> 01:03:02,590 I'm here to deliver my king's message. 697 01:03:03,110 --> 01:03:06,400 The envoys were scheduled to arrive tomorrow, not today. 698 01:03:06,680 --> 01:03:10,480 Thus, he will come for the Emperor's message tomorrow as scheduled. 699 01:03:23,290 --> 01:03:25,830 How dare he humiliate the Ming envoys... 700 01:03:25,830 --> 01:03:27,910 by sending this mere Chief Royal Secretary? 701 01:03:29,800 --> 01:03:31,430 I'm going to kill you... 702 01:03:31,670 --> 01:03:33,200 and teach the King of Joseon... 703 01:03:33,200 --> 01:03:36,740 how serious of a sin he's committed. 704 01:05:41,770 --> 01:05:43,160 How did you come here? 705 01:05:46,970 --> 01:05:48,160 Are you okay? 706 01:05:48,670 --> 01:05:50,270 Are you not hurt? 707 01:05:52,480 --> 01:05:53,600 Let go of me. 708 01:05:54,650 --> 01:05:56,850 I told you I'd never see you again. 709 01:05:57,380 --> 01:06:00,440 Why are you here and humiliate me again? 710 01:06:03,250 --> 01:06:05,260 Were you really going to kill yourself? 711 01:06:06,720 --> 01:06:08,230 Stay out of it. 712 01:06:08,230 --> 01:06:09,990 How can I? 713 01:06:10,900 --> 01:06:12,660 Punish me instead. 714 01:06:13,730 --> 01:06:15,830 I'll accept whatever punishment it is. 715 01:06:15,830 --> 01:06:17,810 Enough. That's enough. 716 01:06:18,970 --> 01:06:20,500 The more I talk with you, 717 01:06:21,140 --> 01:06:23,180 the greater my sin will become. 718 01:06:24,580 --> 01:06:28,150 No, you did nothing wrong. 719 01:06:29,010 --> 01:06:30,370 I'm to blame. 720 01:06:31,180 --> 01:06:32,980 And I'll pay the price, 721 01:06:33,520 --> 01:06:35,590 so please stop blaming yourself. 722 01:06:35,690 --> 01:06:37,350 How can I? 723 01:06:38,490 --> 01:06:39,880 It is my sin. 724 01:06:41,160 --> 01:06:42,380 I'm to blame. 725 01:06:46,060 --> 01:06:47,320 I asked myself... 726 01:06:48,330 --> 01:06:51,330 thousands of times. 727 01:06:53,200 --> 01:06:55,380 About whom I have in my heart. 728 01:06:56,970 --> 01:06:59,630 Whether it's you or him. 729 01:07:03,510 --> 01:07:06,780 I wanted to deny and ignore, 730 01:07:08,290 --> 01:07:09,370 but... 731 01:07:10,390 --> 01:07:12,020 it was my heart's doing. 732 01:07:14,630 --> 01:07:16,320 I may be able to fool the world, 733 01:07:17,030 --> 01:07:18,930 but not myself. 734 01:07:20,330 --> 01:07:21,930 This is the only choice I have. 735 01:07:41,620 --> 01:07:43,960 Can't you live for me? 736 01:07:45,990 --> 01:07:47,350 Since I entered the palace, 737 01:07:49,160 --> 01:07:51,200 I went through many crises. 738 01:07:52,630 --> 01:07:54,970 Every fatal moment, 739 01:07:55,630 --> 01:07:57,680 I desperately wanted to live. 740 01:07:59,470 --> 01:08:02,160 I was fine even if I was to be the worst criminal. 741 01:08:04,040 --> 01:08:05,470 Even if it was just for a day, 742 01:08:06,680 --> 01:08:08,690 I wanted to be with you. 743 01:08:10,150 --> 01:08:11,680 By your side, 744 01:08:12,650 --> 01:08:14,630 I wanted to hear you smile... 745 01:08:15,350 --> 01:08:16,570 and live together with you... 746 01:08:18,820 --> 01:08:20,320 for a very long time. 747 01:08:24,360 --> 01:08:27,620 I love and respect you... 748 01:08:28,070 --> 01:08:29,800 from the deepest of my heart. 749 01:08:30,630 --> 01:08:31,720 Thus, 750 01:08:33,100 --> 01:08:35,450 I'd like to live my life with you now. 751 01:08:37,310 --> 01:08:38,560 By your side, 752 01:08:39,510 --> 01:08:41,080 I'd like to give birth to your baby, 753 01:08:41,880 --> 01:08:43,410 hear you smile, 754 01:08:44,250 --> 01:08:47,610 and live together with you for a very long time. 755 01:08:51,620 --> 01:08:52,910 Please... 756 01:08:54,490 --> 01:08:55,710 live... 757 01:08:57,430 --> 01:08:58,550 for me. 758 01:09:45,080 --> 01:09:46,130 Your Majesty. 759 01:10:01,430 --> 01:10:02,510 Your Majesty. 760 01:10:04,500 --> 01:10:05,750 Your Majesty. 761 01:10:25,680 --> 01:10:29,010 (The Crowned Clown) 762 01:10:49,310 --> 01:10:51,280 Dal Rae, that clown's sister, 763 01:10:51,680 --> 01:10:53,620 kept this with her? 764 01:10:54,010 --> 01:10:55,920 What will I not give... 765 01:10:56,380 --> 01:10:58,150 to sit on the throne? 766 01:11:00,820 --> 01:11:03,670 You said the King would see me today. 767 01:11:03,820 --> 01:11:06,030 This isn't what we promised. 768 01:11:06,420 --> 01:11:09,720 There might be another rebellion in this nation. 769 01:11:10,230 --> 01:11:12,340 I've realized... 770 01:11:13,060 --> 01:11:15,110 that one day, I will have to cut off my connections... 771 01:11:15,600 --> 01:11:18,390 in order to bear the throne. 49153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.