Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,720 --> 00:00:19,110
(Characters, places, and events
associated in this series...)
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,360
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:22,540 --> 00:00:23,610
(Episode 11)
4
00:00:23,610 --> 00:00:24,630
Your Majesty.
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,480
What is my name?
6
00:00:40,520 --> 00:00:41,640
Your Majesty.
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,600
Tell me what my name is.
8
00:01:40,780 --> 00:01:42,030
Who are you?
9
00:01:44,880 --> 00:01:46,270
Who are you?
10
00:01:58,300 --> 00:01:59,620
How dare you!
11
00:02:58,690 --> 00:03:00,490
Your Highness.
12
00:03:39,060 --> 00:03:42,640
Did the Queen find out?
13
00:03:49,610 --> 00:03:51,470
I'd never seen that look before.
14
00:03:55,610 --> 00:03:58,400
I only wanted to make her smile.
15
00:04:00,450 --> 00:04:02,120
But I ended up hurting her.
16
00:04:06,490 --> 00:04:08,220
I shouldn't have gotten close to her.
17
00:04:12,000 --> 00:04:13,960
I shouldn't have dared to love her.
18
00:04:17,270 --> 00:04:18,360
Your Majesty.
19
00:04:23,440 --> 00:04:25,240
The look she gave me...
20
00:04:27,280 --> 00:04:29,830
was bitter than ginger.
21
00:04:32,250 --> 00:04:33,880
It breaks my heart.
22
00:04:38,460 --> 00:04:41,650
Still, it must be nothing compared
to what she's going through.
23
00:04:44,260 --> 00:04:45,620
I started...
24
00:04:46,930 --> 00:04:48,290
a fire pit in her heart.
25
00:04:49,230 --> 00:04:50,320
It isn't something...
26
00:04:51,400 --> 00:04:53,640
you should bear alone.
27
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
I'll go...
28
00:04:56,640 --> 00:04:59,290
send a message to Chief
Royal Secretary Lee.
29
00:05:47,160 --> 00:05:50,390
Your Highness, are you feeling ill?
30
00:05:50,830 --> 00:05:52,290
Should I call a royal physician in?
31
00:05:53,430 --> 00:05:54,520
No.
32
00:05:55,470 --> 00:05:56,790
You may leave now.
33
00:05:59,070 --> 00:06:00,260
Yes, Your Highness.
34
00:06:57,460 --> 00:06:59,640
Where have you been all along?
35
00:07:00,060 --> 00:07:01,190
What's going on?
36
00:07:01,370 --> 00:07:02,750
The Queen...
37
00:07:03,730 --> 00:07:06,010
found out about His Majesty's identity.
38
00:07:08,940 --> 00:07:10,290
What should we do?
39
00:07:11,880 --> 00:07:13,340
The sun will rise soon.
40
00:07:14,510 --> 00:07:17,940
I'll go talk to her in person.
41
00:07:28,740 --> 00:07:29,930
Your Highness.
42
00:07:30,950 --> 00:07:33,600
It's right that I greet you with courtesy,
43
00:07:34,550 --> 00:07:36,310
but since I'm here to confess my sin,
44
00:07:37,080 --> 00:07:39,430
please excuse my manners.
45
00:07:42,190 --> 00:07:44,430
Before I confess anything,
do ask me questions.
46
00:07:45,190 --> 00:07:46,680
I'll answer them.
47
00:07:50,260 --> 00:07:53,430
Who is the man in the King's palace?
48
00:07:55,640 --> 00:07:59,510
A clown who looks exactly like the King.
49
00:08:01,710 --> 00:08:04,050
I discovered him,
reported His Majesty about it,
50
00:08:04,380 --> 00:08:06,040
and brought him in the palace.
51
00:08:10,890 --> 00:08:14,250
Where is His Majesty?
52
00:08:15,490 --> 00:08:17,420
You must be aware...
53
00:08:18,730 --> 00:08:21,520
that he became weak both
mentally and physically...
54
00:08:21,530 --> 00:08:23,230
since he took the throne.
55
00:08:23,730 --> 00:08:28,220
He became dependent on drugs
and in the end,
56
00:08:28,370 --> 00:08:32,210
he couldn't hold up even
for a second without them.
57
00:08:33,540 --> 00:08:35,470
Once we found his substitute,
58
00:08:35,940 --> 00:08:37,990
he tried to recover his condition...
59
00:08:38,380 --> 00:08:40,690
outside the palace.
60
00:08:41,720 --> 00:08:43,170
But it was too late.
61
00:08:43,620 --> 00:08:46,240
He began to hallucinate and hurt himself.
62
00:08:46,250 --> 00:08:47,380
And...
63
00:08:49,660 --> 00:08:53,090
something horrible happened to him.
64
00:08:55,930 --> 00:08:57,050
What do you mean?
65
00:08:58,830 --> 00:09:01,900
If I remember correctly,
66
00:09:02,570 --> 00:09:05,770
he returned to the palace once.
67
00:09:07,240 --> 00:09:08,260
Right.
68
00:09:09,910 --> 00:09:11,370
That night, he collapsed...
69
00:09:12,950 --> 00:09:14,240
and passed away.
70
00:09:21,820 --> 00:09:22,980
Your Highness.
71
00:09:23,920 --> 00:09:25,080
I'm to blame...
72
00:09:26,090 --> 00:09:28,850
for failing to serve His Majesty properly.
73
00:09:30,200 --> 00:09:33,530
If you want me to get rid of him
from the palace, I'll do so.
74
00:09:34,140 --> 00:09:36,000
If you wish to punish me,
75
00:09:36,470 --> 00:09:37,970
I'll accept the punishment.
76
00:09:38,510 --> 00:09:39,790
But in that case,
77
00:09:40,370 --> 00:09:42,930
people will find out about
His Majesty's death.
78
00:09:43,840 --> 00:09:45,270
It's obvious...
79
00:09:46,210 --> 00:09:48,260
the palace will become a bloodbath
because of the throne.
80
00:09:50,550 --> 00:09:51,640
Chief Royal Secretary Lee.
81
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Yes, Your Highness.
82
00:09:56,260 --> 00:09:59,110
The King passed away while
I was unaware of it.
83
00:10:00,430 --> 00:10:02,700
Don't try to threaten and sway me...
84
00:10:03,000 --> 00:10:04,760
with what might happen in the future.
85
00:10:06,170 --> 00:10:07,420
I'm not threatening you.
86
00:10:08,170 --> 00:10:10,210
I'm begging you.
87
00:10:11,340 --> 00:10:12,790
I'm well aware...
88
00:10:13,240 --> 00:10:15,860
nothing can be an excuse for this.
89
00:10:16,680 --> 00:10:19,430
I'll follow whatever decision you make,
90
00:10:20,250 --> 00:10:23,710
but please do not focus only on my sin.
91
00:10:24,190 --> 00:10:26,770
Please think and look further...
92
00:10:28,620 --> 00:10:30,490
before making any decision.
93
00:10:54,620 --> 00:10:55,940
What did...
94
00:10:57,620 --> 00:10:58,840
the Queen say?
95
00:10:59,050 --> 00:11:00,780
I confessed my sin,
96
00:11:01,160 --> 00:11:02,850
so she will decide on how to settle this.
97
00:11:07,530 --> 00:11:08,650
This won't do.
98
00:11:09,560 --> 00:11:11,610
I'll go see her myself...
99
00:11:11,900 --> 00:11:13,290
and confess my sin to her.
100
00:11:13,400 --> 00:11:14,760
Calm down.
101
00:11:15,900 --> 00:11:16,960
But...
102
00:11:17,040 --> 00:11:18,840
Whatever decision she makes,
103
00:11:18,840 --> 00:11:20,370
it's mine to bear.
104
00:11:21,010 --> 00:11:22,100
Ha Seon,
105
00:11:22,580 --> 00:11:26,180
you just focus on how you will
keep the throne. Understood?
106
00:11:58,610 --> 00:12:01,640
Your Highness, the wind is cold.
107
00:12:02,550 --> 00:12:04,590
I'm worried you might catch a cold.
108
00:12:04,590 --> 00:12:05,910
Why don't you go back inside?
109
00:12:07,490 --> 00:12:08,510
Please.
110
00:12:09,560 --> 00:12:10,680
Just a little more.
111
00:12:12,560 --> 00:12:14,290
Let me stay just a little more.
112
00:12:14,660 --> 00:12:16,330
However, Your Highness...
113
00:12:18,670 --> 00:12:20,200
Just in case...
114
00:12:22,400 --> 00:12:24,240
this cold wind...
115
00:12:26,310 --> 00:12:29,290
could freeze my heart.
116
00:12:29,780 --> 00:12:30,800
Pardon?
117
00:12:31,050 --> 00:12:33,150
What do you mean?
118
00:12:39,890 --> 00:12:40,940
Your Majesty,
119
00:12:41,390 --> 00:12:44,650
it's said the envoys from
Ming arrived in Gaegyeong.
120
00:12:45,330 --> 00:12:48,360
They'll reach the
Yeongeun Gate in four days.
121
00:12:49,060 --> 00:12:50,660
The envoys are coming to deliver...
122
00:12:50,660 --> 00:12:52,940
the New Year's message of the Emperor.
123
00:12:53,270 --> 00:12:55,260
We should prepare for a
grand welcome feast...
124
00:12:55,270 --> 00:12:56,800
to avoid possible complaints.
125
00:13:09,520 --> 00:13:10,600
Your Majesty.
126
00:13:16,560 --> 00:13:19,510
We've already finished
preparing for the feast...
127
00:13:19,660 --> 00:13:21,460
as well as the high-quality gifts...
128
00:13:21,560 --> 00:13:24,330
for the Emperor in a proper degree.
129
00:13:24,330 --> 00:13:25,620
Please do not worry.
130
00:13:27,130 --> 00:13:30,710
Your Majesty, a proper degree isn't enough.
131
00:13:30,970 --> 00:13:32,570
Ming Dynasty is like
a father to our nation.
132
00:13:32,570 --> 00:13:34,500
No child serves their father
to just a proper degree.
133
00:13:34,510 --> 00:13:36,470
Isn't that why we offered tributes...
134
00:13:36,480 --> 00:13:38,960
worth 35,000 yang...
135
00:13:39,250 --> 00:13:40,910
and 12 other high-quality gifts...
136
00:13:40,910 --> 00:13:42,450
to the royal house of Ming last year?
137
00:13:43,750 --> 00:13:44,810
Your Majesty.
138
00:13:56,730 --> 00:13:58,360
Look at this.
139
00:13:59,030 --> 00:14:01,140
White and translucent.
140
00:14:01,440 --> 00:14:03,370
They remind me of stars.
141
00:15:15,040 --> 00:15:18,030
My lord, did something happen
during the assembly?
142
00:15:18,910 --> 00:15:23,000
The Queen knows who Ha Seon is.
143
00:15:23,150 --> 00:15:25,700
What? How come?
144
00:15:26,620 --> 00:15:30,010
Was his sister taken safely over?
145
00:15:30,020 --> 00:15:33,660
Yes. I was told she would
be taken good care of.
146
00:15:41,440 --> 00:15:42,720
Help me with this.
147
00:15:44,300 --> 00:15:46,810
Oh, dear. Put it down here.
148
00:15:53,380 --> 00:15:54,870
Sit down.
149
00:15:57,420 --> 00:16:01,020
To welcome you to my place,
I ordered a decent feast.
150
00:16:02,020 --> 00:16:03,950
What is all this?
151
00:16:04,930 --> 00:16:06,790
- Don't refuse.
- Meat?
152
00:16:07,230 --> 00:16:09,370
Eat up. Go on.
153
00:16:09,660 --> 00:16:12,680
Thank you then.
154
00:16:13,300 --> 00:16:15,920
Let's eat. Come on.
155
00:16:17,140 --> 00:16:18,330
Eat.
156
00:16:22,210 --> 00:16:24,550
From what I observed,
157
00:16:24,910 --> 00:16:26,640
you live on your own.
158
00:16:26,650 --> 00:16:28,450
Who prepared all this?
159
00:16:28,780 --> 00:16:31,570
Come on. Who do you think did?
160
00:16:31,920 --> 00:16:33,620
You cooked this yourself?
161
00:16:36,220 --> 00:16:39,220
My mother was a cook.
162
00:16:39,560 --> 00:16:41,620
I learned how to cook...
163
00:16:41,630 --> 00:16:44,380
by watching her in secret.
164
00:16:44,630 --> 00:16:47,450
It shouldn't taste too bad.
165
00:16:49,100 --> 00:16:52,780
Gosh. Eat up then.
166
00:17:08,820 --> 00:17:10,290
What is it?
167
00:17:11,660 --> 00:17:12,950
Is it not good?
168
00:17:14,230 --> 00:17:16,160
It's awesomely good.
169
00:17:17,630 --> 00:17:18,720
Is it really?
170
00:17:25,670 --> 00:17:28,530
So, my lord.
171
00:17:29,380 --> 00:17:32,400
The man with the sword who escorted us...
172
00:17:32,410 --> 00:17:35,640
and you too, you all seem to...
173
00:17:35,720 --> 00:17:38,410
work for the government.
174
00:17:38,420 --> 00:17:39,640
Is that right?
175
00:17:40,450 --> 00:17:41,740
Yes.
176
00:17:42,360 --> 00:17:45,490
But why do you ask?
177
00:17:46,930 --> 00:17:49,300
Is it because you can't believe it?
178
00:17:49,300 --> 00:17:51,820
Gosh, no, it's not that.
179
00:17:52,330 --> 00:17:55,930
I can't stop thinking
that Ha Seon sent you,
180
00:17:55,940 --> 00:17:58,080
but you say you don't know him.
181
00:17:58,340 --> 00:18:01,160
I just don't know what's going on...
182
00:18:01,170 --> 00:18:03,350
and it's all so strange.
183
00:18:04,880 --> 00:18:06,230
Ha Seon.
184
00:18:08,920 --> 00:18:11,840
I don't know the exact details,
185
00:18:12,090 --> 00:18:16,200
but Haksan sent word that
you should be looked after.
186
00:18:16,390 --> 00:18:19,820
That means that Ha Seon is well too.
187
00:18:19,930 --> 00:18:22,890
My friend can be a show-off,
188
00:18:22,900 --> 00:18:24,700
but he's a decent guy.
189
00:18:28,800 --> 00:18:32,660
If that's what you say,
I should believe you.
190
00:18:32,670 --> 00:18:34,920
Yes, you should.
191
00:18:35,080 --> 00:18:38,010
Now don't worry and eat up.
192
00:18:38,010 --> 00:18:41,590
The soup I cooked is getting cold.
193
00:18:41,820 --> 00:18:44,170
- Eat up.
- I won't refuse then.
194
00:18:44,180 --> 00:18:46,020
Go on. Try this.
195
00:18:46,420 --> 00:18:49,210
I got the recipe from Master Paik,
a great cook.
196
00:18:49,260 --> 00:18:51,050
It's stewed beef.
197
00:18:52,530 --> 00:18:54,260
- Gosh.
- Try some yourself.
198
00:18:54,260 --> 00:18:56,540
I can't believe I'm tasting this.
199
00:18:58,430 --> 00:19:00,810
It's like a king's feast.
200
00:19:08,410 --> 00:19:10,100
I searched all around the temple,
201
00:19:10,110 --> 00:19:11,980
but they disappeared without a trace.
202
00:19:12,510 --> 00:19:15,020
No one has seen them in the capital.
203
00:19:15,020 --> 00:19:17,630
I don't think they perform
as a troupe anymore.
204
00:19:19,020 --> 00:19:22,630
Then the chief royal
secretary hid the clown.
205
00:19:23,020 --> 00:19:25,150
Keep an eye on the people around him.
206
00:19:25,160 --> 00:19:26,790
Yes, my lord.
207
00:19:42,710 --> 00:19:45,970
The King neglecting to
entertain the Ming envoys...
208
00:19:46,610 --> 00:19:48,180
is an opportunity for us.
209
00:19:48,620 --> 00:19:50,340
Send messages...
210
00:19:50,350 --> 00:19:53,250
and tell our people to prepare
to turn this into an issue.
211
00:19:53,250 --> 00:19:55,820
I will start by contacting the scholars...
212
00:19:55,820 --> 00:19:59,500
who came to Yonghyeon Temple
and pledged to support you.
213
00:20:01,360 --> 00:20:04,490
The King cried during the morning assembly.
214
00:20:04,670 --> 00:20:06,230
Did you find out why?
215
00:20:06,730 --> 00:20:09,390
I'm sorry to say that I don't know yet.
216
00:20:10,300 --> 00:20:12,480
But I will find out soon.
217
00:20:13,040 --> 00:20:14,260
Very well.
218
00:20:15,710 --> 00:20:17,340
You may leave.
219
00:20:17,710 --> 00:20:19,380
I bid you good night.
220
00:20:32,290 --> 00:20:34,500
Something is going on.
221
00:21:05,530 --> 00:21:09,020
Your Highness. What is the matter?
222
00:21:11,900 --> 00:21:13,870
I will wear that today.
223
00:21:48,270 --> 00:21:50,310
Your Majesty. Your Majesty.
224
00:21:52,210 --> 00:21:54,450
How dare you? What are you doing?
225
00:21:58,010 --> 00:21:59,170
Your Majesty.
226
00:21:59,210 --> 00:22:02,340
I rushed over to tell you something urgent.
227
00:22:03,180 --> 00:22:05,430
Did something happen to the Queen?
228
00:22:06,090 --> 00:22:08,610
Please stop her.
229
00:22:08,920 --> 00:22:11,510
She is preparing to leave the palace.
230
00:22:49,400 --> 00:22:51,810
Go outside and send everyone away.
231
00:22:52,400 --> 00:22:56,240
No one is to remain nearby.
232
00:22:56,470 --> 00:22:58,100
Yes, Your Highness.
233
00:23:10,380 --> 00:23:11,980
What are you doing?
234
00:23:15,160 --> 00:23:16,440
Forgive me.
235
00:23:17,620 --> 00:23:19,390
I had to come.
236
00:23:19,790 --> 00:23:22,450
How dare you? Step aside.
237
00:23:28,940 --> 00:23:30,500
Do not leave the palace.
238
00:23:31,100 --> 00:23:33,250
I came only to say that.
239
00:23:34,540 --> 00:23:37,190
Tell me to disappear.
240
00:23:37,310 --> 00:23:38,810
I will leave.
241
00:23:41,080 --> 00:23:42,750
When did it start?
242
00:23:45,550 --> 00:23:47,630
When my father's life was spared...
243
00:23:48,790 --> 00:23:49,810
Was it you?
244
00:23:53,230 --> 00:23:55,190
Was it you who got bitten by the dog...
245
00:23:56,200 --> 00:23:57,380
instead of me?
246
00:24:08,110 --> 00:24:09,610
At the marketplace...
247
00:24:11,850 --> 00:24:12,970
That was you too.
248
00:24:26,360 --> 00:24:27,580
Just kill me.
249
00:24:29,330 --> 00:24:30,960
I've committed a mortal sin.
250
00:24:32,430 --> 00:24:34,910
- It's all my fault...
- That's none of my concern.
251
00:24:37,600 --> 00:24:39,370
I knew my husband was in pain,
252
00:24:39,540 --> 00:24:41,300
but I couldn't be of help to him.
253
00:24:42,710 --> 00:24:44,570
I wasn't even by his side
when he passed away,
254
00:24:45,150 --> 00:24:46,430
so my sins are just as severe.
255
00:24:48,050 --> 00:24:50,800
What are you talking about?
256
00:24:52,290 --> 00:24:54,490
Are you saying that His Majesty is dead?
257
00:24:58,120 --> 00:24:59,410
Didn't you know?
258
00:25:08,940 --> 00:25:09,990
Forget it.
259
00:25:11,500 --> 00:25:12,730
You're dismissed.
260
00:25:13,670 --> 00:25:16,200
- But Your Highness...
- Due to the sins I've committed,
261
00:25:16,210 --> 00:25:17,940
I am not worthy of this palace.
262
00:25:18,910 --> 00:25:20,230
That is why I'm leaving,
263
00:25:21,550 --> 00:25:22,740
so don't stand in my way.
264
00:25:26,950 --> 00:25:28,040
I hope...
265
00:25:29,920 --> 00:25:31,920
to never see your face again.
266
00:25:36,100 --> 00:25:39,190
You will no longer look for me either.
267
00:25:52,910 --> 00:25:54,000
Officer Jang.
268
00:25:56,450 --> 00:25:57,570
Yes, Your Majesty.
269
00:25:58,020 --> 00:25:59,950
Go to Chief Royal Secretary
Lee right away...
270
00:26:00,590 --> 00:26:03,470
and inform him of the
Queen's decision to leave.
271
00:26:04,090 --> 00:26:05,660
He must come up with a way to stop her.
272
00:26:06,990 --> 00:26:08,080
Yes, Your Majesty.
273
00:26:51,470 --> 00:26:52,600
Your Highness.
274
00:26:53,220 --> 00:26:55,090
Why are you leaving the palace?
275
00:26:56,990 --> 00:26:58,790
You told me to make a decision.
276
00:26:59,590 --> 00:27:02,410
This is what I decide to do.
277
00:27:05,030 --> 00:27:06,150
Your Highness.
278
00:27:06,760 --> 00:27:07,850
If you leave like this,
279
00:27:08,100 --> 00:27:10,510
you will not be able to keep your position.
280
00:27:10,970 --> 00:27:13,450
Your life may be at risk.
281
00:27:15,310 --> 00:27:16,670
I'm aware of that.
282
00:27:17,240 --> 00:27:20,440
Please, think this over.
283
00:27:21,840 --> 00:27:23,380
I can't guarantee...
284
00:27:23,680 --> 00:27:26,100
how I'll act if I stay at the palace.
285
00:27:29,120 --> 00:27:30,410
Is that what you want?
286
00:27:35,830 --> 00:27:36,880
So Woon.
287
00:27:40,100 --> 00:27:41,480
You can't do this.
288
00:27:43,300 --> 00:27:45,510
When I suggested that you should be Queen,
289
00:27:46,400 --> 00:27:49,160
your father opposed of the idea.
290
00:27:50,340 --> 00:27:52,010
Since you are as straight as an arrow,
291
00:27:52,380 --> 00:27:55,540
your father didn't think you'd
be able to manage the drama.
292
00:27:56,810 --> 00:27:58,380
That's why it had to be you.
293
00:27:59,320 --> 00:28:01,050
I knew you were the one...
294
00:28:01,650 --> 00:28:04,610
who could stand her ground as the Queen.
295
00:28:07,290 --> 00:28:08,410
Please.
296
00:28:09,760 --> 00:28:12,660
Please don't leave.
297
00:28:46,460 --> 00:28:50,480
Your Majesty, it's Eunuch Cho.
298
00:28:58,510 --> 00:28:59,870
Is it about the Queen?
299
00:29:01,010 --> 00:29:02,300
Actually, no.
300
00:29:02,710 --> 00:29:05,370
The Queen Dowager is urgently calling you.
301
00:29:10,620 --> 00:29:14,020
How can the Queen be this irresponsible?
302
00:29:14,720 --> 00:29:17,650
I couldn't just watch this happen,
so I asked to see you.
303
00:29:20,100 --> 00:29:21,630
I allowed it.
304
00:29:22,170 --> 00:29:24,580
How can you allow her to leave the palace?
305
00:29:30,140 --> 00:29:32,040
Even if you did allow it,
306
00:29:33,240 --> 00:29:34,610
the Queen must be held responsible...
307
00:29:34,610 --> 00:29:36,550
by the customs of the court.
308
00:29:37,510 --> 00:29:39,490
Order the Queen to be deposed...
309
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
and order her to drink poison.
310
00:29:41,920 --> 00:29:43,650
I can't issue such orders.
311
00:29:44,020 --> 00:29:45,560
A lady must take her own life...
312
00:29:45,560 --> 00:29:47,500
if she even dares to go for
a walk without her husband.
313
00:29:47,890 --> 00:29:49,890
Why on earth are you defending her?
314
00:29:49,890 --> 00:29:51,960
She may be the head of the Internal Court,
315
00:29:51,960 --> 00:29:53,250
but she's first and foremost my person.
316
00:29:54,660 --> 00:29:56,810
I will manage my people how I see fit,
317
00:29:57,900 --> 00:30:00,240
so don't ever comment on this again.
318
00:30:52,620 --> 00:30:53,810
What is this?
319
00:30:55,020 --> 00:30:57,270
It's the order to depose the Queen.
320
00:30:58,900 --> 00:31:00,280
Pick up the royal seal.
321
00:31:01,360 --> 00:31:02,400
Sorry?
322
00:31:02,730 --> 00:31:03,870
What are you...
323
00:31:05,570 --> 00:31:06,920
What are you talking about?
324
00:31:08,600 --> 00:31:10,550
The Queen Dowager suggested this too.
325
00:31:11,210 --> 00:31:12,970
Is she the one who ordered this?
326
00:31:13,240 --> 00:31:14,740
It's not because of her.
327
00:31:15,280 --> 00:31:18,200
If we don't get in front of this,
328
00:31:18,580 --> 00:31:21,130
many will appeal for her
to drink poison as well.
329
00:31:22,220 --> 00:31:24,740
In order to save at least her life,
330
00:31:25,920 --> 00:31:27,750
we must depose her.
331
00:31:32,600 --> 00:31:35,210
No, we can't. We can't do that.
332
00:31:36,100 --> 00:31:38,310
- Ha Seon.
- We can't!
333
00:31:40,440 --> 00:31:43,260
If this is about the fact
that she left the palace,
334
00:31:44,010 --> 00:31:47,040
I will hurry on out and bring her back.
335
00:31:48,380 --> 00:31:50,040
Do not act with levity.
336
00:31:50,710 --> 00:31:51,910
Please move aside.
337
00:31:51,910 --> 00:31:53,920
I strictly told you about this.
338
00:31:54,550 --> 00:31:57,890
Becoming a king means
letting go of everything,
339
00:31:57,890 --> 00:31:59,520
even your heart.
340
00:31:59,620 --> 00:32:02,090
If you know that so well,
why didn't you take the throne?
341
00:32:02,090 --> 00:32:03,410
Why make me do it?
342
00:32:11,070 --> 00:32:12,220
A king...
343
00:32:13,240 --> 00:32:15,440
is not a position you can obtain
because you want it.
344
00:32:16,610 --> 00:32:19,900
You must not desire it nor
wish it for yourself.
345
00:32:21,040 --> 00:32:23,450
Do you really not know...
346
00:32:24,510 --> 00:32:25,840
why I made you the king?
347
00:32:26,080 --> 00:32:28,360
You probably wanted a puppet.
348
00:32:28,580 --> 00:32:31,370
It's why you hid the death of His Majesty.
349
00:32:38,690 --> 00:32:41,480
I vowed to make you king...
350
00:32:41,830 --> 00:32:43,430
and swore to protect you.
351
00:32:44,130 --> 00:32:46,840
I thought that you'd
stay strong, not waver,
352
00:32:46,840 --> 00:32:49,320
and hold your ground on the throne.
353
00:32:49,870 --> 00:32:51,740
I thought you'd be able to make a nation...
354
00:32:51,910 --> 00:32:54,490
where its people live in harmony.
355
00:32:55,080 --> 00:32:56,880
Was I wrong about you?
356
00:32:57,180 --> 00:32:58,430
And the Queen...
357
00:32:59,650 --> 00:33:01,990
must be there in that nation.
358
00:33:15,200 --> 00:33:16,320
Lord Lee.
359
00:33:17,100 --> 00:33:20,260
I will make sure to come back with her.
360
00:33:20,640 --> 00:33:22,340
Please let me go.
361
00:33:32,320 --> 00:33:33,880
The Ming envoys...
362
00:33:34,550 --> 00:33:36,760
will arrive in four days.
363
00:33:37,850 --> 00:33:39,080
Until then,
364
00:33:39,560 --> 00:33:41,940
I'll keep your absence from the others.
365
00:33:42,630 --> 00:33:43,780
You must...
366
00:33:44,890 --> 00:33:46,870
come back before then.
367
00:33:50,200 --> 00:33:51,700
Can you promise me?
368
00:33:52,840 --> 00:33:55,390
Yes, I promise.
369
00:34:22,630 --> 00:34:23,790
Your Majesty.
370
00:34:24,330 --> 00:34:27,120
Can you think of anywhere...
371
00:34:27,170 --> 00:34:29,960
the Queen might go?
372
00:34:30,240 --> 00:34:32,630
She must've gone to where her father is.
373
00:34:37,350 --> 00:34:39,180
Have the guards accompany you,
374
00:34:39,220 --> 00:34:42,920
but be discreet not to let others find out.
375
00:34:42,920 --> 00:34:44,040
Yes, my lord.
376
00:34:46,760 --> 00:34:48,010
Hurry on.
377
00:35:02,470 --> 00:35:06,380
We'll tell the others His Majesty
has gone violent again...
378
00:35:06,380 --> 00:35:08,040
because of the Queen.
379
00:35:08,810 --> 00:35:10,580
Forbid everyone including officials...
380
00:35:10,580 --> 00:35:13,400
and court people from
entering the King's palace.
381
00:35:14,450 --> 00:35:15,880
I understand.
382
00:35:17,750 --> 00:35:21,150
But how do we make them believe...
383
00:35:21,560 --> 00:35:23,390
that his violent behavior is back?
384
00:35:27,930 --> 00:35:29,500
How about this?
385
00:35:46,280 --> 00:35:47,850
How do I look?
386
00:35:48,280 --> 00:35:50,450
Will the King find me beautiful?
387
00:35:50,450 --> 00:35:53,860
You look stunning. Please don't worry.
388
00:35:54,460 --> 00:35:56,260
Now that the Queen left the palace,
389
00:35:56,260 --> 00:35:58,230
this is my chance to win
some brownie points.
390
00:36:08,300 --> 00:36:09,840
Your Majesty.
391
00:36:09,840 --> 00:36:11,940
- What is going on?
- Please.
392
00:36:11,940 --> 00:36:15,140
- Your Majesty.
- His Majesty seems...
393
00:36:15,180 --> 00:36:17,150
to have gone violent again.
394
00:36:17,550 --> 00:36:19,350
Your Majesty.
395
00:36:22,820 --> 00:36:24,150
Your Majesty.
396
00:36:24,150 --> 00:36:27,120
I told you to drink as much
as you'd like, so why won't you?
397
00:36:27,120 --> 00:36:29,430
- Your...
- Drink.
398
00:36:29,690 --> 00:36:30,850
More.
399
00:36:32,130 --> 00:36:34,140
Should I inform him of your visit?
400
00:36:36,000 --> 00:36:37,150
No.
401
00:36:37,930 --> 00:36:40,300
- Please, Your Majesty.
- Let's hurry back.
402
00:36:40,300 --> 00:36:42,960
Your Majesty.
403
00:37:17,440 --> 00:37:19,380
Your Majesty.
404
00:37:19,380 --> 00:37:22,740
Please calm down, Your Majesty.
405
00:37:23,110 --> 00:37:25,830
Your Majesty.
406
00:37:30,750 --> 00:37:34,080
Until when must I continue this?
407
00:37:34,960 --> 00:37:36,790
Rest a little if you're tired.
408
00:37:37,330 --> 00:37:40,720
But if people find out
about the King's absence,
409
00:37:41,060 --> 00:37:42,450
it'll be your fault.
410
00:37:44,730 --> 00:37:45,990
Never mind.
411
00:37:47,570 --> 00:37:50,190
I'll continue.
412
00:37:52,140 --> 00:37:53,360
You can do it.
413
00:38:00,180 --> 00:38:02,320
Your Majesty.
414
00:38:02,550 --> 00:38:05,400
Please, Your Majesty.
415
00:38:06,460 --> 00:38:08,840
Your Majesty.
416
00:38:29,210 --> 00:38:30,780
What's the matter?
417
00:38:31,280 --> 00:38:32,850
Is something wrong?
418
00:38:33,850 --> 00:38:35,510
It's a report...
419
00:38:35,580 --> 00:38:39,570
that the Jurchen soldiers
are attacking the border.
420
00:38:41,660 --> 00:38:44,990
What should we do without His Majesty?
421
00:39:14,260 --> 00:39:15,440
My lord.
422
00:39:15,620 --> 00:39:18,890
The merchant sent a message that he's here.
423
00:39:19,430 --> 00:39:22,800
Should I tell him to come here like always?
424
00:39:22,800 --> 00:39:28,000
No. Lord Shin must have his eyes on you.
425
00:39:29,240 --> 00:39:30,570
This place...
426
00:39:30,570 --> 00:39:33,430
isn't suitable for secret meetings anymore.
427
00:39:33,440 --> 00:39:36,920
Then what will you do?
428
00:39:38,350 --> 00:39:40,350
I'll give you an address.
429
00:39:40,350 --> 00:39:42,900
Tell him to be there.
430
00:39:43,150 --> 00:39:44,510
Yes, my lord.
431
00:39:58,730 --> 00:40:02,610
You agreed you wouldn't
attack the border again.
432
00:40:02,710 --> 00:40:04,440
So why did you break the promise?
433
00:40:04,440 --> 00:40:07,980
General Nurhachi thinks Joseon
broke the promise first.
434
00:40:09,140 --> 00:40:13,060
It must not be because of the Ming envoys.
435
00:40:14,320 --> 00:40:16,290
Did he decide...
436
00:40:16,650 --> 00:40:18,480
to fight a war against Ming Dynasty?
437
00:40:20,860 --> 00:40:22,450
Send my message to him.
438
00:40:23,130 --> 00:40:25,630
Even if you go into a war against Ming,
439
00:40:25,630 --> 00:40:28,960
Joseon will not join forces with Ming.
440
00:40:29,060 --> 00:40:31,960
We'll remain neutral
without taking any sides.
441
00:40:32,170 --> 00:40:35,170
So you should stop attacking our country.
442
00:40:35,170 --> 00:40:36,840
How can we believe that?
443
00:40:37,540 --> 00:40:39,270
You may hold hands with Ming...
444
00:40:39,270 --> 00:40:41,310
after putting us at ease.
445
00:40:41,310 --> 00:40:42,950
- What?
- You...
446
00:40:42,950 --> 00:40:45,360
made an alliance with Ming.
447
00:40:45,380 --> 00:40:48,070
But you aren't even trying
to be on good terms with us.
448
00:40:48,450 --> 00:40:50,390
It's natural we can't trust you.
449
00:40:50,590 --> 00:40:51,770
Making an alliance...
450
00:40:51,950 --> 00:40:54,820
is a huge diplomatic issue
which must be done...
451
00:40:54,820 --> 00:40:56,520
according to situations and manners.
452
00:40:57,130 --> 00:40:59,930
If you try to force us into
an alliance by violent means,
453
00:40:59,930 --> 00:41:01,360
it'll make it difficult for me...
454
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
to advise the King to
seek peace with your country.
455
00:41:05,000 --> 00:41:07,210
There's no use in trying to persuade me.
456
00:41:07,540 --> 00:41:11,210
Joseon is my mother's homeland.
I was born here too.
457
00:41:11,440 --> 00:41:15,310
Of course, I don't want to see
this country turn into a bloodbath.
458
00:41:15,310 --> 00:41:17,140
What must we do to gain your trust?
459
00:41:17,150 --> 00:41:20,180
The King's words.
460
00:41:27,120 --> 00:41:30,830
They say the King is losing his mind again.
461
00:41:31,690 --> 00:41:34,480
It looks like the heavens
is determined to...
462
00:41:34,630 --> 00:41:36,540
help you, Lord Jinpyeong.
463
00:41:38,700 --> 00:41:40,710
I agree.
464
00:41:42,840 --> 00:41:45,180
Do you have any plan?
465
00:41:45,340 --> 00:41:47,790
This may be a good chance...
466
00:41:48,540 --> 00:41:50,890
for us to make the King...
467
00:41:51,310 --> 00:41:54,340
make a blunder in front of the Ming envoys.
468
00:41:55,350 --> 00:41:56,980
But before we take any action,
469
00:41:57,650 --> 00:42:00,510
we must confirm...
470
00:42:00,760 --> 00:42:02,800
whether he's in his chambers...
471
00:42:03,730 --> 00:42:06,730
and is truly in the unstable status.
472
00:42:06,730 --> 00:42:08,870
Do not worry about it.
473
00:42:10,470 --> 00:42:12,610
I have someone who can confirm it for us.
474
00:42:20,940 --> 00:42:24,750
The Queen Dowager is here
to see you, Your Majesty.
475
00:42:28,150 --> 00:42:31,210
The Queen Dowager is here
to see you, Your Majesty.
476
00:42:36,360 --> 00:42:39,420
Your Highness.
477
00:42:40,160 --> 00:42:41,860
What are you doing?
478
00:42:42,430 --> 00:42:44,470
Your Highness.
479
00:42:44,470 --> 00:42:46,780
What brings you here at this hour?
480
00:42:47,670 --> 00:42:50,800
I heard the King's sick
and came to see him.
481
00:42:52,940 --> 00:42:54,280
Where is he?
482
00:42:54,280 --> 00:42:56,760
He... He is...
483
00:42:56,910 --> 00:42:58,950
Well, the thing is...
484
00:42:58,950 --> 00:43:00,580
Tell the truth!
485
00:43:11,960 --> 00:43:14,100
I got the message about something urgent.
486
00:43:14,300 --> 00:43:15,420
What is it?
487
00:43:15,560 --> 00:43:17,700
Well, you see...
488
00:43:17,700 --> 00:43:19,940
Send the chief royal secretary in.
489
00:43:32,180 --> 00:43:33,550
Welcome.
490
00:43:41,860 --> 00:43:42,860
Your Highness.
491
00:43:42,860 --> 00:43:45,580
Bring me the King's seal
and identification plaque.
492
00:43:49,900 --> 00:43:51,940
May I ask what for?
493
00:43:52,130 --> 00:43:53,360
You do not know?
494
00:43:55,070 --> 00:43:57,050
I hate what I'm hearing.
495
00:43:57,370 --> 00:43:59,890
Both the King and Queen
have left the palace.
496
00:44:00,640 --> 00:44:03,160
Shouldn't I take over running the nation?
497
00:44:04,080 --> 00:44:06,320
I just want to be prepared
for any misfortunes.
498
00:44:06,980 --> 00:44:08,380
Bring what I asked for.
499
00:44:08,820 --> 00:44:09,940
I apologize.
500
00:44:10,450 --> 00:44:12,180
I cannot do that.
501
00:44:12,350 --> 00:44:13,440
What?
502
00:44:14,660 --> 00:44:16,390
You will ignore my command?
503
00:44:16,490 --> 00:44:18,390
It is for your sake, Your Highness.
504
00:44:18,890 --> 00:44:20,560
If the King were to return...
505
00:44:20,900 --> 00:44:24,400
and hear you tried to
take his seal and plaque,
506
00:44:24,400 --> 00:44:25,830
what would happen then?
507
00:44:27,000 --> 00:44:28,470
Just the thought of it...
508
00:44:28,770 --> 00:44:31,660
makes me feel like wetting my garments.
509
00:44:32,340 --> 00:44:34,110
How could I obey you...
510
00:44:34,540 --> 00:44:37,430
knowing so well what would happen?
511
00:44:46,390 --> 00:44:47,990
You have no idea...
512
00:44:48,790 --> 00:44:50,730
how tortured I felt each time...
513
00:44:51,060 --> 00:44:53,200
a disloyal subject manipulated the King...
514
00:44:53,860 --> 00:44:55,940
and distracted him from his duties.
515
00:45:01,000 --> 00:45:03,790
Who would understand how a mother feels?
516
00:45:05,240 --> 00:45:07,550
Now that Shin Chi Soo is gone,
517
00:45:08,580 --> 00:45:11,430
I fear that someone else is blocking
the King's eyes and ears...
518
00:45:11,880 --> 00:45:13,990
and confusing his mind.
519
00:45:14,780 --> 00:45:17,060
I cannot sleep at night.
520
00:45:17,590 --> 00:45:20,950
I had no idea that you cared...
521
00:45:21,460 --> 00:45:25,000
and worried so deeply about the King.
522
00:45:28,330 --> 00:45:33,950
Everyone thinks I resent the King
over Prince Gyeongin's death.
523
00:45:35,100 --> 00:45:36,840
But that is a rumor...
524
00:45:36,840 --> 00:45:39,260
spread by those who want to tear us apart.
525
00:45:39,570 --> 00:45:40,800
I apologize.
526
00:45:42,110 --> 00:45:46,460
You are the most loyal
subject in all the land.
527
00:45:47,050 --> 00:45:48,680
I was unaware of that.
528
00:45:54,260 --> 00:45:56,600
Your words are sweet like honey,
529
00:45:57,090 --> 00:46:00,160
but I see a sharp blade hidden within.
530
00:46:01,330 --> 00:46:03,470
Do you doubt what I say?
531
00:46:03,800 --> 00:46:05,430
How would I dare...
532
00:46:05,870 --> 00:46:07,730
doubt your loyalty?
533
00:46:08,970 --> 00:46:10,940
For your sake, however,
534
00:46:10,940 --> 00:46:14,000
I would dare to give a word of advice.
535
00:46:14,840 --> 00:46:16,060
What is that?
536
00:46:17,950 --> 00:46:20,360
Just because the King is not here,
537
00:46:20,720 --> 00:46:22,580
do not enter his office...
538
00:46:23,150 --> 00:46:26,180
and make the mistake of demanding...
539
00:46:26,820 --> 00:46:28,900
his seal and plaque.
540
00:46:29,390 --> 00:46:31,880
Even if it comes out of loyalty,
541
00:46:32,390 --> 00:46:34,850
such rude and inappropriate actions...
542
00:46:36,000 --> 00:46:37,970
is not something that...
543
00:46:38,400 --> 00:46:42,350
I will stand by as the
King's loyal subject.
544
00:46:42,770 --> 00:46:44,500
How dare a secretary...
545
00:46:45,170 --> 00:46:47,590
threaten the Queen Dowager?
546
00:46:49,080 --> 00:46:50,330
It is no threat.
547
00:46:51,110 --> 00:46:54,440
It's just some heartfelt advice
from me to you, Your Highness.
548
00:46:58,320 --> 00:47:00,360
Where is the Queen Dowager's court lady?
549
00:47:08,660 --> 00:47:10,540
Escort her to her chambers.
550
00:47:18,270 --> 00:47:19,590
Your Highness.
551
00:47:29,750 --> 00:47:30,840
Chief Royal Secretary.
552
00:47:32,490 --> 00:47:35,170
I will never forget this conversation.
553
00:47:37,990 --> 00:47:41,290
I am honored, Your Highness.
554
00:48:02,320 --> 00:48:04,460
Lord Jinpyeong bid me tell you this.
555
00:48:05,420 --> 00:48:06,610
"Not there."
556
00:48:11,460 --> 00:48:12,750
"Not there"?
557
00:48:15,260 --> 00:48:18,970
Okay. Tell him I will take action.
558
00:48:19,070 --> 00:48:20,160
Yes, my lord.
559
00:48:26,270 --> 00:48:27,600
Is anyone outside?
560
00:48:29,480 --> 00:48:31,620
Did you call, my lord?
561
00:48:32,350 --> 00:48:34,590
I am going out. Be prepared.
562
00:48:34,950 --> 00:48:36,410
Where will you go?
563
00:48:38,050 --> 00:48:40,060
To Gaegyeong to see...
564
00:48:40,060 --> 00:48:41,550
the Ming envoys.
565
00:48:42,420 --> 00:48:43,550
Yes, my lord.
566
00:48:51,370 --> 00:48:52,930
He was not there?
567
00:49:23,470 --> 00:49:24,490
Father.
568
00:49:29,870 --> 00:49:32,320
I must be hallucinating now.
569
00:49:33,680 --> 00:49:36,490
Father. It is I, So Woon.
570
00:49:39,410 --> 00:49:40,500
So Woon.
571
00:49:44,750 --> 00:49:45,940
It is you.
572
00:49:46,590 --> 00:49:47,610
You...
573
00:49:48,260 --> 00:49:49,850
How are you here?
574
00:49:53,730 --> 00:49:56,860
Guards. Even if it's for a short while,
575
00:49:57,270 --> 00:50:00,870
could you let her come in
and sit down for a while?
576
00:50:01,070 --> 00:50:02,120
No.
577
00:50:02,670 --> 00:50:05,220
The village head will
have a fit if he hears.
578
00:50:05,910 --> 00:50:07,130
Let them inside.
579
00:50:11,950 --> 00:50:14,430
I am the King's bodyguard
sent by his order.
580
00:50:14,780 --> 00:50:16,000
Do as he asks.
581
00:50:16,820 --> 00:50:18,350
And leave for a day.
582
00:50:18,990 --> 00:50:19,990
Pardon?
583
00:50:19,990 --> 00:50:21,820
Do not alert the village head.
584
00:50:22,160 --> 00:50:23,380
Very well.
585
00:50:35,640 --> 00:50:38,160
Why did you come all the way here?
586
00:50:40,010 --> 00:50:41,670
I came to see you.
587
00:50:43,210 --> 00:50:45,190
Did the King let you visit?
588
00:50:50,350 --> 00:50:52,560
I see he even sent Officer Jang with you.
589
00:50:54,920 --> 00:50:57,000
He is concerned for your safety.
590
00:50:58,260 --> 00:51:01,560
The King's grace is never-ending.
591
00:51:09,070 --> 00:51:10,360
It's cold out.
592
00:51:10,740 --> 00:51:12,130
Let's go inside.
593
00:51:36,600 --> 00:51:39,120
Did the Queen get safely inside?
594
00:51:39,500 --> 00:51:40,560
Yes.
595
00:51:41,040 --> 00:51:43,560
I will go and get her after one hour.
596
00:51:44,610 --> 00:51:47,640
No. She hasn't seen her father in a while.
597
00:51:47,680 --> 00:51:49,610
Let them spend the night together.
598
00:51:49,610 --> 00:51:50,700
I understand.
599
00:52:33,050 --> 00:52:36,560
Why are you out here when it's cold?
600
00:52:39,630 --> 00:52:42,560
Okay, Father. I'll come inside.
601
00:52:45,570 --> 00:52:47,070
Were you crying?
602
00:52:49,770 --> 00:52:51,910
There must be something wrong.
603
00:52:52,940 --> 00:52:56,300
Of course not. Nothing's wrong.
604
00:52:56,480 --> 00:52:58,210
So Woon,
605
00:52:58,680 --> 00:53:02,290
you were a terrible liar even as a child.
606
00:53:04,190 --> 00:53:05,720
So Woon,
607
00:53:06,190 --> 00:53:08,910
with me ruled as a criminal and in exile,
608
00:53:09,060 --> 00:53:12,150
you must be lonely and exhausted
all alone at the palace.
609
00:53:12,190 --> 00:53:14,200
I'm well aware of that.
610
00:53:14,860 --> 00:53:18,670
Father, that's not it.
611
00:53:19,230 --> 00:53:20,970
Then what's wrong?
612
00:53:22,940 --> 00:53:25,280
Seeing you just brought the tears.
613
00:53:27,340 --> 00:53:28,840
Should I...
614
00:53:29,160 --> 00:53:32,350
live here too and look after you?
615
00:53:33,460 --> 00:53:35,670
Then you'll be in deep trouble.
616
00:53:36,660 --> 00:53:40,410
I'm more than grateful for His
Majesty allowing you here.
617
00:53:40,870 --> 00:53:42,670
Don't worry about me...
618
00:53:43,440 --> 00:53:46,670
and head back to the palace
when day breaks.
619
00:53:51,380 --> 00:53:54,950
It's cold. We should head inside.
620
00:53:55,550 --> 00:53:57,120
Yes, Father.
621
00:54:28,550 --> 00:54:31,750
I could not let you watch it.
622
00:54:31,820 --> 00:54:34,880
I thought I should
take you somewhere quiet.
623
00:54:35,460 --> 00:54:36,660
I am sorry.
624
00:54:36,660 --> 00:54:40,400
Your Majesty, I am not wavered.
625
00:54:41,130 --> 00:54:44,160
It rather feels like a happy dream...
626
00:54:44,830 --> 00:54:47,900
that I am with you like this.
627
00:54:52,670 --> 00:54:54,100
If this was a dream...
628
00:54:54,910 --> 00:54:56,400
If this really was a dream,
629
00:54:58,210 --> 00:55:01,000
I would not be blamed for anything I do.
630
00:55:01,650 --> 00:55:02,940
Do you not think so?
631
00:55:14,400 --> 00:55:16,160
I will not avoid any longer.
632
00:55:17,770 --> 00:55:19,530
I will not run away either.
633
00:55:21,370 --> 00:55:22,490
I will just...
634
00:55:23,440 --> 00:55:26,600
look only at you and think only about you.
635
00:55:28,640 --> 00:55:30,540
I am in love with you.
636
00:55:32,550 --> 00:55:34,380
My heart feels like it'll explode,
637
00:55:36,320 --> 00:55:37,950
and that I wouldn't even mind.
638
00:55:40,690 --> 00:55:41,840
That's how much I love you.
639
00:56:25,570 --> 00:56:28,250
Your Majesty, the air is cold.
640
00:56:28,840 --> 00:56:31,790
I will find a place for you to rest,
so please follow me.
641
00:56:36,140 --> 00:56:37,630
You should go alone.
642
00:56:38,250 --> 00:56:39,880
I'm staying here.
643
00:57:08,470 --> 00:57:10,370
I'll go alone from here.
644
00:57:10,540 --> 00:57:11,860
You must not.
645
00:57:12,140 --> 00:57:15,140
Let at least me to keep you safe.
646
00:57:15,340 --> 00:57:16,660
Please.
647
00:57:16,940 --> 00:57:20,170
I just need some time alone with the Queen.
648
00:57:22,950 --> 00:57:24,320
Yes, Your Majesty.
649
00:58:46,070 --> 00:58:47,600
Your Highness!
650
00:58:47,600 --> 00:58:49,870
Your Highness, where are you?
651
00:58:49,870 --> 00:58:51,740
So Woon! So Woon!
652
00:58:51,740 --> 00:58:53,750
- Your Highness!
- So Woon!
653
00:58:53,840 --> 00:58:55,310
The Queen?
654
00:58:55,310 --> 00:58:58,030
- Your Highness!
- So Woon!
655
01:00:14,020 --> 01:00:17,860
Have you still not heard
back from Officer Jang?
656
01:00:22,500 --> 01:00:25,530
I don't know why I'm feeling so anxious.
657
01:00:27,470 --> 01:00:30,320
I have no doubt that Ha Seon
will keep his promise,
658
01:00:30,370 --> 01:00:31,590
so have faith in him.
659
01:00:43,320 --> 01:00:44,750
Chief Royal Secretary Lee,
we're in trouble.
660
01:00:44,750 --> 01:00:46,830
What might be the issue?
661
01:00:50,830 --> 01:00:54,160
The Ming envoy arrived a day early
at the Hall of Great Peace...
662
01:00:54,160 --> 01:00:56,660
and has sent word
requesting for the King...
663
01:00:56,660 --> 01:00:58,050
to accept the Emperor's message.
664
01:01:06,710 --> 01:01:09,480
They are showing lack of respect
by arriving a day early.
665
01:01:09,480 --> 01:01:10,840
Don't you agree?
666
01:01:10,910 --> 01:01:12,550
That may be true,
667
01:01:12,550 --> 01:01:15,750
but an envoy delivering the
Emperor's message is...
668
01:01:15,750 --> 01:01:17,550
as good as the Emperor himself.
669
01:01:18,020 --> 01:01:20,870
Eunuch Cho, inform His Majesty immediately.
670
01:01:22,920 --> 01:01:25,480
Well, that's...
671
01:01:26,830 --> 01:01:29,750
He is not at the palace at the moment.
672
01:01:29,930 --> 01:01:32,230
- What?
- If His Majesty isn't there,
673
01:01:32,230 --> 01:01:34,500
the Emperor will be furious.
674
01:01:34,500 --> 01:01:36,200
What are we supposed to do?
675
01:01:38,440 --> 01:01:40,070
I'll meet the envoy myself.
676
01:01:55,690 --> 01:01:56,780
Who are you?
677
01:01:57,390 --> 01:01:59,020
How dare you come in
here without permission?
678
01:01:59,190 --> 01:02:01,470
Chief Royal Secretary Lee Kyu.
679
01:02:02,030 --> 01:02:03,730
I'm here to see the Vice Minister of War.
680
01:02:03,800 --> 01:02:07,440
A mere Chief Royal Secretary
dare wish to see him?
681
01:02:08,070 --> 01:02:09,160
Go back.
682
01:02:09,640 --> 01:02:11,810
I'm here with His Majesty's message.
683
01:02:12,640 --> 01:02:14,470
I won't go back...
684
01:02:14,880 --> 01:02:16,440
unless I deliver the message to him.
685
01:02:16,710 --> 01:02:17,930
How dare you?
686
01:02:18,850 --> 01:02:21,190
What are you waiting for?
Drag him out of here.
687
01:02:22,780 --> 01:02:23,870
Enough.
688
01:02:26,790 --> 01:02:29,240
I don't wish to see blood here.
689
01:02:29,490 --> 01:02:32,040
Although this place is for the Ming envoys,
690
01:02:32,790 --> 01:02:34,360
it's built upon the Joseon land.
691
01:02:36,630 --> 01:02:37,720
Step aside.
692
01:02:45,270 --> 01:02:48,880
I made myself clear that
the King of Joseon...
693
01:02:49,640 --> 01:02:52,460
must come receive the
Emperor's message himself.
694
01:02:54,120 --> 01:02:55,270
So who are you?
695
01:02:59,050 --> 01:03:00,340
I'm Chief Royal Secretary Lee Kyu.
696
01:03:00,890 --> 01:03:02,590
I'm here to deliver my king's message.
697
01:03:03,110 --> 01:03:06,400
The envoys were scheduled to
arrive tomorrow, not today.
698
01:03:06,680 --> 01:03:10,480
Thus, he will come for the
Emperor's message tomorrow as scheduled.
699
01:03:23,290 --> 01:03:25,830
How dare he humiliate the Ming envoys...
700
01:03:25,830 --> 01:03:27,910
by sending this mere Chief Royal Secretary?
701
01:03:29,800 --> 01:03:31,430
I'm going to kill you...
702
01:03:31,670 --> 01:03:33,200
and teach the King of Joseon...
703
01:03:33,200 --> 01:03:36,740
how serious of a sin he's committed.
704
01:05:41,770 --> 01:05:43,160
How did you come here?
705
01:05:46,970 --> 01:05:48,160
Are you okay?
706
01:05:48,670 --> 01:05:50,270
Are you not hurt?
707
01:05:52,480 --> 01:05:53,600
Let go of me.
708
01:05:54,650 --> 01:05:56,850
I told you I'd never see you again.
709
01:05:57,380 --> 01:06:00,440
Why are you here and humiliate me again?
710
01:06:03,250 --> 01:06:05,260
Were you really going to kill yourself?
711
01:06:06,720 --> 01:06:08,230
Stay out of it.
712
01:06:08,230 --> 01:06:09,990
How can I?
713
01:06:10,900 --> 01:06:12,660
Punish me instead.
714
01:06:13,730 --> 01:06:15,830
I'll accept whatever punishment it is.
715
01:06:15,830 --> 01:06:17,810
Enough. That's enough.
716
01:06:18,970 --> 01:06:20,500
The more I talk with you,
717
01:06:21,140 --> 01:06:23,180
the greater my sin will become.
718
01:06:24,580 --> 01:06:28,150
No, you did nothing wrong.
719
01:06:29,010 --> 01:06:30,370
I'm to blame.
720
01:06:31,180 --> 01:06:32,980
And I'll pay the price,
721
01:06:33,520 --> 01:06:35,590
so please stop blaming yourself.
722
01:06:35,690 --> 01:06:37,350
How can I?
723
01:06:38,490 --> 01:06:39,880
It is my sin.
724
01:06:41,160 --> 01:06:42,380
I'm to blame.
725
01:06:46,060 --> 01:06:47,320
I asked myself...
726
01:06:48,330 --> 01:06:51,330
thousands of times.
727
01:06:53,200 --> 01:06:55,380
About whom I have in my heart.
728
01:06:56,970 --> 01:06:59,630
Whether it's you or him.
729
01:07:03,510 --> 01:07:06,780
I wanted to deny and ignore,
730
01:07:08,290 --> 01:07:09,370
but...
731
01:07:10,390 --> 01:07:12,020
it was my heart's doing.
732
01:07:14,630 --> 01:07:16,320
I may be able to fool the world,
733
01:07:17,030 --> 01:07:18,930
but not myself.
734
01:07:20,330 --> 01:07:21,930
This is the only choice I have.
735
01:07:41,620 --> 01:07:43,960
Can't you live for me?
736
01:07:45,990 --> 01:07:47,350
Since I entered the palace,
737
01:07:49,160 --> 01:07:51,200
I went through many crises.
738
01:07:52,630 --> 01:07:54,970
Every fatal moment,
739
01:07:55,630 --> 01:07:57,680
I desperately wanted to live.
740
01:07:59,470 --> 01:08:02,160
I was fine even if I was
to be the worst criminal.
741
01:08:04,040 --> 01:08:05,470
Even if it was just for a day,
742
01:08:06,680 --> 01:08:08,690
I wanted to be with you.
743
01:08:10,150 --> 01:08:11,680
By your side,
744
01:08:12,650 --> 01:08:14,630
I wanted to hear you smile...
745
01:08:15,350 --> 01:08:16,570
and live together with you...
746
01:08:18,820 --> 01:08:20,320
for a very long time.
747
01:08:24,360 --> 01:08:27,620
I love and respect you...
748
01:08:28,070 --> 01:08:29,800
from the deepest of my heart.
749
01:08:30,630 --> 01:08:31,720
Thus,
750
01:08:33,100 --> 01:08:35,450
I'd like to live my life with you now.
751
01:08:37,310 --> 01:08:38,560
By your side,
752
01:08:39,510 --> 01:08:41,080
I'd like to give birth to your baby,
753
01:08:41,880 --> 01:08:43,410
hear you smile,
754
01:08:44,250 --> 01:08:47,610
and live together with you
for a very long time.
755
01:08:51,620 --> 01:08:52,910
Please...
756
01:08:54,490 --> 01:08:55,710
live...
757
01:08:57,430 --> 01:08:58,550
for me.
758
01:09:45,080 --> 01:09:46,130
Your Majesty.
759
01:10:01,430 --> 01:10:02,510
Your Majesty.
760
01:10:04,500 --> 01:10:05,750
Your Majesty.
761
01:10:25,680 --> 01:10:29,010
(The Crowned Clown)
762
01:10:49,310 --> 01:10:51,280
Dal Rae, that clown's sister,
763
01:10:51,680 --> 01:10:53,620
kept this with her?
764
01:10:54,010 --> 01:10:55,920
What will I not give...
765
01:10:56,380 --> 01:10:58,150
to sit on the throne?
766
01:11:00,820 --> 01:11:03,670
You said the King would see me today.
767
01:11:03,820 --> 01:11:06,030
This isn't what we promised.
768
01:11:06,420 --> 01:11:09,720
There might be another
rebellion in this nation.
769
01:11:10,230 --> 01:11:12,340
I've realized...
770
01:11:13,060 --> 01:11:15,110
that one day, I will have to
cut off my connections...
771
01:11:15,600 --> 01:11:18,390
in order to bear the throne.
49153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.