All language subtitles for The.Crowned.Clown.E07.190128.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,070 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,070 --> 00:00:21,170 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,770 --> 00:00:26,380 (Episode 7) 4 00:00:47,780 --> 00:00:49,250 Ha Seon. 5 00:00:52,420 --> 00:00:53,590 Ha Seon. 6 00:00:57,460 --> 00:00:58,890 Ha Seon. 7 00:01:01,190 --> 00:01:02,960 Ha Seon! 8 00:01:06,830 --> 00:01:08,430 Ha Seon! 9 00:03:23,070 --> 00:03:25,100 Ha Seon... 10 00:03:36,720 --> 00:03:38,550 Look behind the dresser. 11 00:04:02,880 --> 00:04:04,910 Ha Seon... 12 00:04:13,120 --> 00:04:14,320 Water. 13 00:04:15,550 --> 00:04:16,920 Get me some water. 14 00:05:00,030 --> 00:05:01,270 Ha Seon. 15 00:05:06,540 --> 00:05:08,240 Dal Rae! 16 00:05:09,410 --> 00:05:11,410 Dal Rae! 17 00:05:20,550 --> 00:05:22,760 I'll head to the courtesan house to ask for help. 18 00:05:22,760 --> 00:05:24,120 You should keep looking for her. 19 00:05:24,120 --> 00:05:25,930 Yes, all right. 20 00:05:27,230 --> 00:05:30,630 My goodness. Dal Rae! 21 00:05:31,360 --> 00:05:34,200 Dal Rae! 22 00:05:36,870 --> 00:05:38,100 Dal Rae? 23 00:05:39,110 --> 00:05:40,340 Gab Soo. 24 00:05:40,340 --> 00:05:42,680 Goodness. Oh, my! 25 00:05:42,680 --> 00:05:45,910 Dal Rae, there you are. 26 00:05:45,910 --> 00:05:47,610 Where on earth have you been? 27 00:05:47,610 --> 00:05:50,750 You made my heart drop out of shock. 28 00:05:51,080 --> 00:05:53,750 Hear me out. 29 00:05:53,920 --> 00:05:55,590 With Ha Seon away, 30 00:05:55,590 --> 00:05:58,890 how could you cause such trouble? 31 00:05:59,260 --> 00:06:03,900 By the way, have you started talking again? 32 00:06:05,100 --> 00:06:07,370 - My goodness. - Gab Soo. 33 00:06:08,000 --> 00:06:10,570 My brother is here. 34 00:06:11,870 --> 00:06:13,970 We need to find him. 35 00:06:14,270 --> 00:06:15,710 What are you talking about? 36 00:06:15,810 --> 00:06:18,010 I'm here with the monk, 37 00:06:18,010 --> 00:06:19,980 - so let's go to Woon Shim... - No. 38 00:06:20,550 --> 00:06:23,120 Do you even know who was locking Ha Seon up all along? 39 00:06:23,880 --> 00:06:25,720 It's that monk. 40 00:06:26,450 --> 00:06:27,990 That monk locked him up. 41 00:06:28,820 --> 00:06:30,490 What nonsense are you saying? 42 00:06:30,490 --> 00:06:33,890 I'm telling you the truth. I saw him. 43 00:06:34,630 --> 00:06:35,690 Is this true? 44 00:06:45,540 --> 00:06:47,440 Come take a look. 45 00:06:47,440 --> 00:06:49,280 Make way. 46 00:06:50,940 --> 00:06:52,310 Excuse me. 47 00:06:55,650 --> 00:06:56,680 Are you okay? 48 00:06:58,350 --> 00:06:59,350 Yes. 49 00:07:20,570 --> 00:07:22,110 - It is good. - Here you go. 50 00:07:22,510 --> 00:07:24,210 Enjoy. 51 00:07:33,090 --> 00:07:34,150 Your Majesty. 52 00:07:35,650 --> 00:07:36,920 Are you hungry? 53 00:07:41,330 --> 00:07:42,760 Enjoy. 54 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Thank you. 55 00:08:00,380 --> 00:08:01,850 What is this? 56 00:08:02,750 --> 00:08:03,920 It is pork heart. 57 00:08:12,830 --> 00:08:15,190 - What about this? - That is part of its intestines. 58 00:08:18,600 --> 00:08:21,970 You cannot eat it, can you? I am sorry for not being considerate. 59 00:08:23,740 --> 00:08:24,870 Let us just go. 60 00:08:37,620 --> 00:08:38,920 It is so chewy. 61 00:08:39,890 --> 00:08:40,890 What? 62 00:08:52,800 --> 00:08:55,870 I have never tasted such delicious food before in my entire life. 63 00:09:01,640 --> 00:09:02,940 I am glad you like it. 64 00:09:17,590 --> 00:09:20,290 Have you had this soup before? 65 00:09:26,530 --> 00:09:29,370 A few times when I came outside the palace in disguise. 66 00:09:32,870 --> 00:09:34,240 It is hard to act like... 67 00:09:34,540 --> 00:09:36,080 I am enjoying something that does not suit my palate. 68 00:09:44,450 --> 00:09:46,350 Being alone with you... 69 00:09:47,290 --> 00:09:49,420 somehow makes me feel like... 70 00:09:49,420 --> 00:09:51,320 I have become an ordinary woman who lives here. 71 00:09:56,000 --> 00:09:59,160 If you were to live here, which house would you like? 72 00:10:04,770 --> 00:10:06,170 That house would be nice. 73 00:10:11,340 --> 00:10:13,580 That one seems the smallest in this alley. 74 00:10:14,250 --> 00:10:15,650 Why that house? 75 00:10:16,580 --> 00:10:18,080 That is why I chose it. 76 00:10:19,650 --> 00:10:20,950 In such a small house, 77 00:10:21,620 --> 00:10:24,620 we'd be much closer together. 78 00:10:26,090 --> 00:10:29,260 Besides, it is at the end of the alleyway. 79 00:10:30,530 --> 00:10:31,730 We'll have to take... 80 00:10:32,560 --> 00:10:35,870 the longest walk to reach it. 81 00:11:18,510 --> 00:11:22,080 I used to love looking around the market when I was little. 82 00:11:23,350 --> 00:11:25,650 For a noble young lady like yourself? 83 00:11:26,190 --> 00:11:29,190 I liked how the place was filled with all kinds of lively smells. 84 00:11:32,760 --> 00:11:36,230 I used to breathe in deep the vibe I liked. 85 00:11:39,970 --> 00:11:41,870 The smell of fish. 86 00:11:42,900 --> 00:11:44,240 The smell of alcohol yeast. 87 00:11:46,870 --> 00:11:48,340 The smell of people's sweat. 88 00:11:52,580 --> 00:11:54,250 Do I reek of sweat too? 89 00:11:56,420 --> 00:11:57,450 No. 90 00:11:58,980 --> 00:12:02,250 You smell very warm. 91 00:12:29,950 --> 00:12:32,220 Your Majesty, look. 92 00:12:34,620 --> 00:12:36,160 Welcome. 93 00:12:36,720 --> 00:12:38,190 - May we take a look? - Sure. 94 00:12:39,120 --> 00:12:40,890 If you are looking for a compass... 95 00:12:40,890 --> 00:12:43,630 to help you find a nice site for a house, 96 00:12:43,630 --> 00:12:45,400 you have found the right place. 97 00:12:47,400 --> 00:12:48,630 Are these all you have? 98 00:12:48,830 --> 00:12:50,670 Should I show you expensive ones? 99 00:12:50,800 --> 00:12:52,040 Please wait. 100 00:12:55,940 --> 00:12:57,180 Why do you need a compass? 101 00:12:58,640 --> 00:13:00,750 I would like to give you a gift. 102 00:13:00,850 --> 00:13:03,150 What? Nonsense. 103 00:13:03,350 --> 00:13:05,080 There is no need. I have not done anything to deserve it. 104 00:13:05,280 --> 00:13:06,550 You have done a lot. 105 00:13:07,890 --> 00:13:09,250 You were considerate of me... 106 00:13:09,520 --> 00:13:11,660 and made me pleased in many ways. 107 00:13:13,860 --> 00:13:17,060 Besides, I know you need it. 108 00:13:17,530 --> 00:13:18,830 Last time in the palace... 109 00:13:22,330 --> 00:13:23,370 I mean... 110 00:13:24,340 --> 00:13:27,670 You got lost in the house. 111 00:13:29,680 --> 00:13:33,050 I was about to go greet you, Your Majesty. 112 00:13:33,310 --> 00:13:35,180 Were you on your way to see me? 113 00:13:37,120 --> 00:13:39,890 I was on my way to the Hall of Convenience. 114 00:13:40,720 --> 00:13:43,320 I got lost while walking in thought. 115 00:13:49,700 --> 00:13:50,800 Gosh. 116 00:13:51,330 --> 00:13:52,970 He gets lost even in his house? 117 00:13:53,170 --> 00:13:55,630 He must be horrible at finding ways then. 118 00:13:59,370 --> 00:14:01,340 All right, take a look. 119 00:14:02,840 --> 00:14:04,680 I will offer you a cheap price, so choose one. 120 00:14:07,780 --> 00:14:11,380 That one, you're holding, has the most delicate design. 121 00:14:11,380 --> 00:14:12,520 Will you take that one? 122 00:14:17,660 --> 00:14:18,720 How much is it? 123 00:14:21,330 --> 00:14:22,590 Pay me three yang. 124 00:14:23,330 --> 00:14:24,560 Look here. 125 00:14:25,130 --> 00:14:27,070 You think we are a pushover? 126 00:14:27,470 --> 00:14:28,930 - Make it two yang. - What? 127 00:14:29,600 --> 00:14:31,970 It took me a lot of effort to make that compass. 128 00:14:33,210 --> 00:14:35,110 - 2 yang and 7 jeon. - Make it 2 yang and 5 jeon. 129 00:14:35,110 --> 00:14:36,840 - 6 jeon. - 4 jeon. 130 00:14:37,580 --> 00:14:38,710 Or we will not buy. 131 00:14:39,240 --> 00:14:40,650 Wait, wait. 132 00:14:43,080 --> 00:14:44,250 Okay, take it for 2 yang and 4 jeon. 133 00:14:44,550 --> 00:14:46,750 Pay and leave already. 134 00:15:09,640 --> 00:15:12,410 I did not know you were so good at bargaining. 135 00:15:14,550 --> 00:15:16,250 I tried to mimic what others do, 136 00:15:16,550 --> 00:15:18,280 but I didn't know it would actually work. 137 00:15:18,450 --> 00:15:20,350 You looked so experienced though. 138 00:15:23,690 --> 00:15:24,760 That cannot be. 139 00:15:29,230 --> 00:15:31,960 Thank you. I will keep it with me at all times. 140 00:15:37,470 --> 00:15:40,070 I am giving you that so you do not get lost ever again. 141 00:15:40,640 --> 00:15:42,470 It really was a mistake at that time. 142 00:15:42,840 --> 00:15:44,840 I am usually good at finding ways. 143 00:15:44,840 --> 00:15:47,150 The way to me, Your Majesty. 144 00:15:49,180 --> 00:15:51,120 If you sometimes lose your way, 145 00:15:51,750 --> 00:15:53,790 and sometimes take the long way round, 146 00:15:55,090 --> 00:15:56,590 come to me. 147 00:15:58,190 --> 00:16:01,160 I will always wait for you at the road's end. 148 00:16:08,730 --> 00:16:09,840 Your Majesty. 149 00:16:11,440 --> 00:16:13,240 I am glad you are safe. 150 00:16:15,810 --> 00:16:18,640 Yes. It is such a relief. 151 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Your Highness, where on earth were you? 152 00:16:23,480 --> 00:16:26,150 Do you know how much I looked for you? 153 00:16:26,750 --> 00:16:28,120 I am sorry. 154 00:16:30,120 --> 00:16:33,960 Your Majesty. You should return to the palace. 155 00:16:37,330 --> 00:16:38,630 Is that okay? 156 00:17:02,920 --> 00:17:05,660 I am writing to you... 157 00:17:05,920 --> 00:17:08,160 not to ask for forgiveness. 158 00:17:08,830 --> 00:17:12,000 It is to plead that you do not miss out on an opportunity... 159 00:17:12,230 --> 00:17:14,070 to actualize Lord Gil's wish. 160 00:17:14,330 --> 00:17:16,100 Haksan, are you in? 161 00:17:23,010 --> 00:17:24,440 What great timing. 162 00:17:24,440 --> 00:17:28,250 I was writing a letter to Lord Gil's followers. 163 00:17:28,250 --> 00:17:29,710 He has disappeared. 164 00:17:36,660 --> 00:17:37,790 Are you... 165 00:17:39,190 --> 00:17:41,460 going to see him, the King? 166 00:17:43,660 --> 00:17:45,360 How long have you known? 167 00:17:45,360 --> 00:17:47,530 I suspected as much for a long time. 168 00:17:47,730 --> 00:17:49,000 I feigned ignorance... 169 00:17:49,030 --> 00:17:52,840 in case you would stop me from treating him if I said I knew. 170 00:18:10,290 --> 00:18:12,320 If I do not return after daybreak, 171 00:18:12,720 --> 00:18:15,460 take Woon Shim and Ho Geol and leave. 172 00:18:15,460 --> 00:18:16,860 Do not go to the palace. 173 00:18:17,100 --> 00:18:19,060 The King will not let you be. 174 00:18:19,060 --> 00:18:20,930 Do you want me to run away again? 175 00:18:21,070 --> 00:18:24,570 You did what you had to last time because Lord Gil... 176 00:18:24,700 --> 00:18:27,240 ordered you to save the other members. 177 00:18:27,240 --> 00:18:29,340 A man trusted me and put his life in my hands. 178 00:18:29,880 --> 00:18:33,380 If I do not go to the palace, the King will kill him. 179 00:18:33,550 --> 00:18:35,450 I cannot let that happen. 180 00:18:51,430 --> 00:18:52,530 My gosh. 181 00:18:55,230 --> 00:18:57,140 Why the stern face? 182 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 Are you angry because I am late? 183 00:19:06,810 --> 00:19:07,880 I am sorry. 184 00:19:31,240 --> 00:19:34,440 (Royal Secretariat's Journal: Covers documents and cases) 185 00:19:35,010 --> 00:19:36,640 Are you well, 186 00:19:37,610 --> 00:19:39,740 you lowly clown? 187 00:19:55,830 --> 00:19:58,060 Have you forgotten your manners already? 188 00:20:01,630 --> 00:20:02,870 Your Majesty. 189 00:20:03,940 --> 00:20:05,470 Look up. 190 00:20:18,280 --> 00:20:20,750 Your Majesty. Your Majesty. 191 00:20:22,990 --> 00:20:24,760 Your Majesty. 192 00:20:24,760 --> 00:20:26,090 Step aside! 193 00:20:26,660 --> 00:20:27,760 Yes, Your Majesty. 194 00:20:28,360 --> 00:20:30,000 Your Majesty... 195 00:20:41,010 --> 00:20:42,570 Your Majesty, what is wrong? 196 00:20:45,040 --> 00:20:46,950 - Your Majesty. - Your Majesty. 197 00:21:03,330 --> 00:21:07,230 Has the lowly clown become your king already? 198 00:21:11,540 --> 00:21:12,840 Clown? 199 00:21:16,710 --> 00:21:20,280 Your Majesty. Officer Jang knows nothing. 200 00:21:28,650 --> 00:21:31,820 Do you still not get who is the real king? 201 00:21:33,460 --> 00:21:34,560 Fine. 202 00:21:34,760 --> 00:21:37,730 I will kill you so you realize once and for all. 203 00:21:37,730 --> 00:21:38,800 Your Majesty! 204 00:21:39,900 --> 00:21:41,070 Your Majesty. 205 00:21:42,000 --> 00:21:43,970 Officer Jang is not guilty. 206 00:21:44,440 --> 00:21:48,110 If anyone is, it would be me for deceiving him. 207 00:21:49,110 --> 00:21:51,140 Please spare him his life. 208 00:21:55,150 --> 00:21:56,150 Your Majesty. 209 00:21:56,150 --> 00:21:59,520 For failing to recognize you, I deserve to pay with my life. 210 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 Kill me. 211 00:22:11,060 --> 00:22:13,330 Arrest the Chief Royal Secretary. 212 00:22:13,530 --> 00:22:14,830 Yes, Your Majesty. 213 00:22:31,750 --> 00:22:35,290 The journal says the Queen went on holiday to recover. 214 00:22:35,750 --> 00:22:37,490 Was that too your idea? 215 00:22:38,460 --> 00:22:39,690 Yes. 216 00:22:40,190 --> 00:22:43,700 The royal physician said it would be good for her. 217 00:22:43,860 --> 00:22:47,770 If she returned, she should come by to report to me. 218 00:22:48,330 --> 00:22:51,100 Since a lowly clown took over the throne, 219 00:22:51,100 --> 00:22:54,240 even the honest Queen has lost sense of morals. 220 00:22:55,040 --> 00:22:57,040 Summon the Queen to see me! 221 00:22:57,040 --> 00:23:01,580 Yes, yes, I will, Your Majesty. 222 00:23:11,760 --> 00:23:14,360 Your Highness, it is Ae Yeong. 223 00:23:14,660 --> 00:23:16,830 Okay. Come in. 224 00:23:24,270 --> 00:23:25,700 Your Highness. 225 00:23:25,700 --> 00:23:28,640 The King summoned you to his office. 226 00:23:29,370 --> 00:23:32,610 I guess he misses you already. 227 00:23:36,110 --> 00:23:37,450 Prepare for the visit. 228 00:23:51,530 --> 00:23:53,800 Escort the Chief Royal Secretary. 229 00:23:56,100 --> 00:23:57,700 What are you doing? 230 00:24:02,240 --> 00:24:04,140 It is the King's order. 231 00:24:05,540 --> 00:24:07,580 The real King's order. 232 00:24:09,350 --> 00:24:10,480 Take him. 233 00:24:37,640 --> 00:24:38,910 Your Majesty. 234 00:24:39,240 --> 00:24:42,950 I came to report my safe return to the palace. 235 00:24:43,450 --> 00:24:45,150 How do you feel? 236 00:24:47,020 --> 00:24:48,520 Do not worry. 237 00:24:48,920 --> 00:24:50,560 Thanks to your grace, 238 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 all my symptoms have gone as if they were washed away. 239 00:24:54,560 --> 00:24:57,930 Have you been well, Your Majesty? 240 00:24:58,130 --> 00:24:59,260 I have... 241 00:25:00,130 --> 00:25:01,500 been well. 242 00:25:08,540 --> 00:25:09,670 Your Majesty. 243 00:25:10,240 --> 00:25:13,850 You spent many hours in the cold in the marketplace. 244 00:25:13,950 --> 00:25:16,050 I hope you did not catch a cold. 245 00:25:18,550 --> 00:25:19,750 Your Majesty. 246 00:25:20,650 --> 00:25:22,450 I feel fine. 247 00:25:23,660 --> 00:25:27,430 You were on your way back from a holiday to recover. 248 00:25:28,460 --> 00:25:29,730 Are you okay? 249 00:25:30,930 --> 00:25:34,900 I feel so much lighter in body and mind as if... 250 00:25:35,100 --> 00:25:37,300 all my weariness has been lifted. 251 00:25:38,740 --> 00:25:40,710 The time I spent with you... 252 00:25:41,240 --> 00:25:45,410 was a medicine much better than the holiday and rest. 253 00:25:46,010 --> 00:25:49,450 What did I do to bring you such joy? 254 00:25:51,480 --> 00:25:54,350 Walking side by side with you, 255 00:25:55,620 --> 00:25:57,290 engaging in small talk, 256 00:25:59,160 --> 00:26:01,590 and gazing in the same direction, Your Majesty. 257 00:26:04,260 --> 00:26:07,430 Ever since I came to live at the palace, 258 00:26:08,130 --> 00:26:10,000 I've never been at such ease. 259 00:26:19,940 --> 00:26:22,950 Your Majesty, what's wrong? 260 00:26:23,580 --> 00:26:25,050 Come to think of it, 261 00:26:27,020 --> 00:26:28,320 I am quite exhausted. 262 00:26:28,920 --> 00:26:30,990 Should I call the royal physician just in case? 263 00:26:31,760 --> 00:26:32,790 No. 264 00:26:33,890 --> 00:26:35,090 You're dismissed. 265 00:26:42,070 --> 00:26:45,040 Then I'll now return to my chambers. 266 00:27:41,360 --> 00:27:44,100 Is there something wrong, Your Highness? 267 00:27:46,700 --> 00:27:48,000 It's nothing. 268 00:27:49,930 --> 00:27:51,870 If anything happens to His Majesty, 269 00:27:51,940 --> 00:27:53,970 please let me know immediately. 270 00:27:55,410 --> 00:27:57,110 Yes, Your Highness. 271 00:28:22,100 --> 00:28:23,200 Chief Royal Secretary Lee? 272 00:28:44,620 --> 00:28:47,930 The Queen has changed a lot during my absence. 273 00:28:49,760 --> 00:28:51,300 What kind of magic did you use? 274 00:28:52,130 --> 00:28:55,200 Your Majesty, it's not what you think. 275 00:28:55,730 --> 00:28:58,840 And what exactly do you think I mean? 276 00:29:00,970 --> 00:29:03,410 What on earth did you two do? 277 00:29:06,410 --> 00:29:08,280 Nothing happened, Your Majesty. 278 00:29:08,750 --> 00:29:10,350 Please believe me. 279 00:29:11,820 --> 00:29:14,250 She said she walked the streets with you. 280 00:29:15,350 --> 00:29:18,360 She said being with you was better than any medicine. 281 00:29:19,060 --> 00:29:21,160 She said she had a great time. 282 00:29:23,360 --> 00:29:25,400 The Queen went home to treat her illness, 283 00:29:27,030 --> 00:29:30,170 but you two planned to meet up at the marketplace. 284 00:29:30,800 --> 00:29:33,440 - Aren't I right? - That's not true. 285 00:29:34,370 --> 00:29:35,710 It's not what happened. 286 00:29:35,970 --> 00:29:37,740 Shall I ask the Queen myself? 287 00:29:38,580 --> 00:29:40,480 Let's see who's telling the truth. 288 00:29:49,520 --> 00:29:51,160 With what punishment... 289 00:29:51,160 --> 00:29:52,820 should I hold you responsible for this heinous act? 290 00:29:54,390 --> 00:29:56,930 Just killing you won't be enough. 291 00:29:59,200 --> 00:30:00,230 Of course. 292 00:30:01,430 --> 00:30:03,330 I'll kill your family... 293 00:30:04,140 --> 00:30:06,640 and everyone who knows about you... 294 00:30:06,870 --> 00:30:09,010 and make them pay for your crime. 295 00:30:15,250 --> 00:30:16,710 Your Majesty, 296 00:30:17,150 --> 00:30:19,850 it is Chief Royal Secretary Lee. 297 00:30:19,850 --> 00:30:20,920 Let him in. 298 00:30:40,500 --> 00:30:42,440 It's as if you saw a ghost. 299 00:30:45,410 --> 00:30:47,080 Did you think I wouldn't return? 300 00:30:51,950 --> 00:30:54,150 Your Majesty, welcome home. 301 00:30:59,720 --> 00:31:01,590 I enjoyed reading the Royal Secretariat's Journal. 302 00:31:02,860 --> 00:31:05,130 You had me tied up like a criminal... 303 00:31:05,600 --> 00:31:08,100 while having fun here with him. 304 00:31:09,030 --> 00:31:12,270 I, in no means, treated you as a criminal. 305 00:31:13,570 --> 00:31:15,610 You weren't in your right mind. 306 00:31:16,110 --> 00:31:17,710 Worried that you'd hurt yourself, 307 00:31:18,510 --> 00:31:20,480 I took desperate measures. 308 00:31:20,980 --> 00:31:22,480 So you did it for me? 309 00:31:24,020 --> 00:31:26,180 Is implementing the rice payment law for my sake too? 310 00:31:26,580 --> 00:31:27,750 The rice payment law... 311 00:31:28,390 --> 00:31:32,460 is something you always thought to implement someday. 312 00:31:33,420 --> 00:31:36,290 For you, this country, and its people, 313 00:31:37,600 --> 00:31:41,730 I thought that the law deserved another consideration. 314 00:31:44,870 --> 00:31:46,470 You have an excuse for everything. 315 00:31:47,770 --> 00:31:49,440 You say it was for my sake. 316 00:31:49,810 --> 00:31:52,480 So why put it in motion while I'm away? 317 00:31:54,250 --> 00:31:55,750 The paramount decision... 318 00:31:57,110 --> 00:31:59,050 was made during my absence... 319 00:31:59,050 --> 00:32:01,390 while you had this fraud on the throne. 320 00:32:02,290 --> 00:32:05,390 Anyone would agree that your actions are traitorous. 321 00:32:08,590 --> 00:32:09,990 Say that it wasn't. 322 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 Go ahead. 323 00:32:13,000 --> 00:32:17,200 Doubts and suspicions towards me are already brewing inside you. 324 00:32:17,800 --> 00:32:19,640 Even if I try to explain myself, 325 00:32:20,240 --> 00:32:21,870 it won't matter at this point. 326 00:32:24,080 --> 00:32:25,880 If you have lost trust in me, 327 00:32:28,410 --> 00:32:29,680 just kill me right now. 328 00:32:31,250 --> 00:32:32,880 Just say anything. 329 00:32:34,250 --> 00:32:36,090 Keep babbling. 330 00:32:36,850 --> 00:32:39,460 Try and persuade me. Now! 331 00:32:47,800 --> 00:32:49,400 So you weren't rebelling? 332 00:32:50,940 --> 00:32:52,000 No, Your Majesty. 333 00:32:54,940 --> 00:32:55,940 All right. 334 00:32:57,640 --> 00:32:59,910 Right, you wouldn't. 335 00:33:01,450 --> 00:33:03,610 You'd give your life for me, 336 00:33:03,610 --> 00:33:05,180 not betray me. 337 00:33:10,050 --> 00:33:11,720 I blame him for everything. 338 00:33:12,520 --> 00:33:14,760 Wearing my robes and sitting on the throne... 339 00:33:14,760 --> 00:33:17,760 made him think that he's really me and start a rebellion. 340 00:33:18,730 --> 00:33:19,830 Isn't that so? 341 00:33:25,240 --> 00:33:26,300 Kill him. 342 00:33:31,780 --> 00:33:32,840 Kill him. 343 00:33:33,510 --> 00:33:35,350 Then, I'll believe you. 344 00:33:40,380 --> 00:33:44,420 He's nothing but a puppet we put in your place. 345 00:33:45,320 --> 00:33:47,660 There are still people out there trying to kill you. 346 00:33:47,660 --> 00:33:48,960 Without him, 347 00:33:49,660 --> 00:33:52,130 you'll never catch those trying to hurt you. 348 00:33:52,130 --> 00:33:55,900 Then why haven't you been able to catch anyone yet? 349 00:33:55,900 --> 00:33:58,370 We don't have any definitive proof yet. 350 00:33:59,200 --> 00:34:00,910 Until we catch your adversaries, 351 00:34:00,910 --> 00:34:04,810 it is in your best interest to keep him alive. 352 00:34:05,080 --> 00:34:06,280 That's funny. 353 00:34:06,880 --> 00:34:10,050 You didn't make any excuses when I was aiming at your neck. 354 00:34:11,020 --> 00:34:13,550 You've gotten talkative now that his life is at stake. 355 00:34:19,590 --> 00:34:20,960 What's that gaze? 356 00:34:22,460 --> 00:34:24,830 Do you suddenly have the urge to kill me instead? 357 00:34:25,730 --> 00:34:28,670 Your guards surround all four walls of the chambers. 358 00:34:29,370 --> 00:34:30,530 I wouldn't dare... 359 00:34:31,540 --> 00:34:33,400 to have such thoughts. 360 00:34:53,260 --> 00:34:54,360 Go ahead. 361 00:35:00,230 --> 00:35:01,300 Lord Lee. 362 00:35:03,930 --> 00:35:06,070 If you can't, then I will! 363 00:35:19,420 --> 00:35:20,450 Enough. 364 00:35:24,590 --> 00:35:25,960 That's enough. 365 00:35:29,130 --> 00:35:31,560 I won't have his lowly blood all over my floors. 366 00:35:32,660 --> 00:35:34,130 Officer Jang, are you there? 367 00:35:42,170 --> 00:35:43,240 Yes, Your Majesty. 368 00:35:43,240 --> 00:35:45,140 Take this clown out of here. 369 00:35:46,680 --> 00:35:48,450 To where should I take him? 370 00:35:49,550 --> 00:35:52,480 Do not lessen his pain by killing him at once. 371 00:35:58,290 --> 00:36:01,130 Take him to the woods and feed him to tigers. 372 00:36:02,160 --> 00:36:04,600 Make him repent for his sin, 373 00:36:04,600 --> 00:36:06,460 shivering in fear and cold until his last moment. 374 00:36:09,100 --> 00:36:10,630 Yes, Your Majesty. 375 00:36:32,490 --> 00:36:36,160 Shall I catch up with you now? 376 00:36:43,070 --> 00:36:45,740 Summon Left State Councilor Shin Chi Soo. 377 00:36:59,550 --> 00:37:02,650 Whose house do you think this is? Who are you people? 378 00:37:02,650 --> 00:37:04,520 We are here with the royal command. 379 00:37:06,960 --> 00:37:09,160 - Goodness. - Gosh. 380 00:37:12,260 --> 00:37:13,330 Father. 381 00:37:22,940 --> 00:37:25,310 (Royal Secretariat) 382 00:37:25,310 --> 00:37:28,710 Father, His Majesty is summoning you. 383 00:37:33,950 --> 00:37:35,490 Put it away. 384 00:37:36,420 --> 00:37:38,820 Are you not going to go to the palace? 385 00:37:39,290 --> 00:37:41,730 I am a servant who caused trouble to His Majesty. 386 00:37:42,390 --> 00:37:45,300 How can I respond to his summons right away? 387 00:37:45,630 --> 00:37:46,730 What? 388 00:37:47,560 --> 00:37:49,030 But Father... 389 00:38:00,580 --> 00:38:05,050 Please forgive me for not being able to obey your command... 390 00:38:05,380 --> 00:38:08,150 as I am ill, Your Majesty. 391 00:38:09,190 --> 00:38:10,850 I shall go meet you... 392 00:38:10,890 --> 00:38:13,960 as soon as my condition gets better. 393 00:38:14,090 --> 00:38:17,800 Please forgive me and my faults. 394 00:38:23,770 --> 00:38:26,570 How dare he try to test me? 395 00:38:28,010 --> 00:38:31,340 It must not be because of what happened to his son. 396 00:38:32,180 --> 00:38:34,580 Is it because of the rice payment law? 397 00:38:35,780 --> 00:38:38,020 Should I summon him again? 398 00:38:40,150 --> 00:38:41,490 Leave him be. 399 00:38:46,320 --> 00:38:47,730 I am tired. 400 00:38:48,760 --> 00:38:50,660 Bring Court Lady Kim in. 401 00:39:20,190 --> 00:39:22,690 Your Majesty, what is... 402 00:39:24,460 --> 00:39:25,760 How dare you? 403 00:39:28,370 --> 00:39:29,900 I apologize. 404 00:39:57,330 --> 00:40:01,300 When is the scheduled date for my night with the Queen? 405 00:40:01,900 --> 00:40:06,100 The ninth of next month is the earliest, Your Majesty. 406 00:40:06,100 --> 00:40:09,940 Tell the Office of Astrology to make it tomorrow. 407 00:40:11,480 --> 00:40:12,780 Yes, Your Majesty. 408 00:40:20,150 --> 00:40:23,720 He was dragged to the woods in this cold weather? 409 00:40:24,190 --> 00:40:28,360 His Majesty must not be able to survive through the night. 410 00:40:29,090 --> 00:40:30,290 "His Majesty"? 411 00:40:32,260 --> 00:40:34,700 The real king returned to the palace, 412 00:40:35,170 --> 00:40:37,330 so why do you still call Ha Seon His Majesty? 413 00:40:40,200 --> 00:40:41,570 Be careful. 414 00:40:42,310 --> 00:40:44,780 You will not be an exception to be in trouble... 415 00:40:45,380 --> 00:40:48,410 if you make a slip of the tongue in front of His Majesty. 416 00:40:49,050 --> 00:40:52,550 Okay, I will be careful. 417 00:40:57,590 --> 00:40:58,820 Well... 418 00:41:21,380 --> 00:41:22,580 Officer Jang. 419 00:41:24,920 --> 00:41:26,150 I am sorry. 420 00:41:31,590 --> 00:41:33,820 I did not mean to fool you intentionally. 421 00:41:34,960 --> 00:41:37,090 It was the royal command, 422 00:41:38,130 --> 00:41:40,330 so I could not reveal who I was. 423 00:41:44,400 --> 00:41:45,840 It does not matter. 424 00:41:47,370 --> 00:41:49,640 I am only following the royal command too anyway. 425 00:42:26,120 --> 00:42:28,230 Where is Ha Seon? 426 00:42:29,790 --> 00:42:33,700 Ha Seon? That clown's name is Ha Seon? 427 00:42:33,700 --> 00:42:36,630 - Moo Yeong. - Call me Officer Jang. 428 00:42:37,130 --> 00:42:40,770 I understand how you feel. 429 00:42:41,570 --> 00:42:43,940 I could not tell you about it... 430 00:42:43,970 --> 00:42:45,910 because His Majesty ordered me not to. 431 00:42:46,210 --> 00:42:50,310 Ha Seon only played a substitute under his royal command. 432 00:42:50,310 --> 00:42:52,020 The only thing he did... 433 00:42:52,280 --> 00:42:54,220 was to obey the King. 434 00:42:54,220 --> 00:42:55,520 Is that right? 435 00:42:55,590 --> 00:42:58,620 I wonder if His Majesty is aware of what you think. 436 00:43:02,590 --> 00:43:04,190 According to Eunuch Cho, 437 00:43:04,900 --> 00:43:07,730 Ha Seon saved your life. 438 00:43:11,070 --> 00:43:13,000 Make it straight. 439 00:43:13,900 --> 00:43:16,410 I almost lost my life because of him. 440 00:43:16,410 --> 00:43:18,510 That is how you want to think. 441 00:43:19,180 --> 00:43:21,110 But both you and I know... 442 00:43:21,510 --> 00:43:23,850 what kind of person Ha Seon is. 443 00:43:24,210 --> 00:43:27,320 Just how he was throughout his stay in the palace. 444 00:43:27,680 --> 00:43:31,860 Do you really think he deserves to die? 445 00:43:34,060 --> 00:43:35,290 Where is he? 446 00:43:35,290 --> 00:43:37,430 Why do you ask? 447 00:43:38,400 --> 00:43:41,200 Are traitorous thoughts truly running through your head? 448 00:43:41,670 --> 00:43:42,900 Moo Yeong. 449 00:43:42,900 --> 00:43:44,370 It is too late. 450 00:43:44,670 --> 00:43:45,900 What do you mean? 451 00:43:47,570 --> 00:43:50,670 Do not tell me he is dead. 452 00:43:50,670 --> 00:43:51,880 Are you sure about it? 453 00:43:51,880 --> 00:43:54,540 Yes, I am sure. 454 00:44:22,810 --> 00:44:24,640 Find a way. 455 00:44:25,310 --> 00:44:28,980 A way to take them down and protect me. 456 00:44:30,010 --> 00:44:31,280 Hurry. 457 00:44:33,220 --> 00:44:35,590 Before I completely lose myself. 458 00:44:35,590 --> 00:44:39,460 His Majesty's madness seems to be appearing again. 459 00:44:39,690 --> 00:44:43,260 I feel my enemies pointing daggers at me everywhere. 460 00:44:44,560 --> 00:44:48,030 I'm worried I might get blood on my hands again. 461 00:44:49,930 --> 00:44:53,700 Yul keeps whispering into my ear. 462 00:44:57,360 --> 00:45:00,030 The lowly fool has only one duty. 463 00:45:01,030 --> 00:45:03,800 To get stabbed for me or eat poison for me. 464 00:45:03,930 --> 00:45:05,370 It was only surprised. 465 00:45:06,030 --> 00:45:07,930 If you kill it over one mistake, 466 00:45:08,940 --> 00:45:10,570 how many of us would be alive? 467 00:45:10,570 --> 00:45:13,470 Is the Left State Councilor not doing what the king must? 468 00:45:13,570 --> 00:45:15,310 Is he the king? 469 00:45:15,310 --> 00:45:16,880 Sometimes, for one thing, 470 00:45:16,880 --> 00:45:19,410 you must give up 10 or 100 things. 471 00:45:19,410 --> 00:45:21,950 What's the point in wielding power in silk clothes? 472 00:45:22,180 --> 00:45:25,250 If one's head is full of ideas that make him worse than a beast? 473 00:45:25,690 --> 00:45:28,560 They cannot think like a human being! 474 00:45:28,890 --> 00:45:30,820 I returned willing to risk my life, 475 00:45:31,360 --> 00:45:33,060 but I never said I'd die in vain. 476 00:48:09,320 --> 00:48:10,290 What? 477 00:48:10,610 --> 00:48:12,180 Dal Rae disappeared? 478 00:48:12,650 --> 00:48:13,990 How did that happen? 479 00:48:14,450 --> 00:48:16,190 I'm not sure. 480 00:48:16,860 --> 00:48:19,060 I agreed to meet Gab Soo here once he found her. 481 00:48:19,530 --> 00:48:22,300 He's not yet here which means he hasn't found her yet. 482 00:48:25,900 --> 00:48:29,370 Why would you boss this busy man about? 483 00:48:30,940 --> 00:48:32,010 Jeong Saeng. 484 00:48:33,570 --> 00:48:35,080 Why did you ask to see me? 485 00:48:37,010 --> 00:48:38,080 What? 486 00:48:38,680 --> 00:48:41,380 We must leave if Haksan doesn't return? 487 00:48:41,780 --> 00:48:42,920 What do you mean? 488 00:48:43,420 --> 00:48:46,790 Did someone slander the Daedong Group? 489 00:48:48,890 --> 00:48:49,890 Is that it? 490 00:48:50,060 --> 00:48:52,360 Let's leave this instant. 491 00:48:52,360 --> 00:48:54,290 Why wait until daybreak? 492 00:48:54,290 --> 00:48:56,400 We can wait for him at the hideout. 493 00:48:56,900 --> 00:48:58,130 Let's go. 494 00:48:59,830 --> 00:49:01,030 If that's the case, 495 00:49:02,400 --> 00:49:03,900 I will not leave either. 496 00:49:04,070 --> 00:49:05,440 Woon Shim. 497 00:49:06,070 --> 00:49:07,270 You go ahead. 498 00:49:08,140 --> 00:49:11,680 I will follow you with Chief Royal Secretary Lee. 499 00:50:04,460 --> 00:50:05,900 Ha Seon the clown is dead. 500 00:50:06,800 --> 00:50:07,930 Now you are... 501 00:50:08,970 --> 00:50:11,940 the king of this nation. 502 00:51:44,360 --> 00:51:46,170 When I was on duty last night, 503 00:51:46,170 --> 00:51:48,070 he asked for the Royal Secretariat's Journal. 504 00:51:48,070 --> 00:51:49,400 So I went in. 505 00:51:50,540 --> 00:51:51,540 Okay. 506 00:51:52,940 --> 00:51:54,670 How was the King? 507 00:51:54,970 --> 00:51:58,040 The thing is, it was very odd. 508 00:51:58,380 --> 00:51:59,380 How so? 509 00:51:59,380 --> 00:52:01,780 He did not seem upset, 510 00:52:01,950 --> 00:52:04,520 but he kept asking about things he already knew, 511 00:52:04,520 --> 00:52:05,790 and checked again. 512 00:52:06,320 --> 00:52:08,590 Did you notice anything else? 513 00:52:09,190 --> 00:52:10,260 Actually, 514 00:52:10,420 --> 00:52:13,590 Chief Royal Secretary Lee was dragged to the King's office. 515 00:52:14,160 --> 00:52:16,300 He walked into the palace? 516 00:52:20,000 --> 00:52:21,130 Are you sure? 517 00:52:21,130 --> 00:52:24,200 Yes. I saw it clearly with my own eyes. 518 00:52:24,770 --> 00:52:26,940 Very well. You may leave. 519 00:52:32,880 --> 00:52:34,950 Call me whenever you need me, my lord. 520 00:52:42,760 --> 00:52:44,720 Shouldn't you go to the palace? 521 00:52:45,460 --> 00:52:48,090 It is best that I do not see the King... 522 00:52:48,830 --> 00:52:50,530 for as long as possible. 523 00:53:16,290 --> 00:53:17,990 If you sometimes lose your way, 524 00:53:18,890 --> 00:53:20,590 and sometimes take the long way round, 525 00:53:21,760 --> 00:53:22,960 come to me. 526 00:53:23,960 --> 00:53:26,570 I will always wait for you at the road's end. 527 00:53:28,100 --> 00:53:29,400 Your Highness. 528 00:53:31,240 --> 00:53:33,570 I seem to have lost my way again. 529 00:54:40,370 --> 00:54:43,040 Your Highness, I have returned. 530 00:54:43,410 --> 00:54:46,150 What did Court Lady Kim want to see you about? 531 00:54:55,720 --> 00:54:56,860 This... 532 00:54:56,860 --> 00:54:58,830 It is the date for your night with the King. 533 00:54:59,930 --> 00:55:01,260 A night with the King? 534 00:55:03,930 --> 00:55:05,830 However, 535 00:55:05,830 --> 00:55:08,370 the date has been set for tonight. 536 00:55:08,670 --> 00:55:09,770 Tonight? 537 00:55:10,870 --> 00:55:12,470 That soon? 538 00:55:17,010 --> 00:55:18,850 Who is behind... 539 00:55:18,850 --> 00:55:22,120 the assassination attempts and the poison put in my snack? 540 00:55:22,120 --> 00:55:24,050 Like I told you last night, 541 00:55:24,250 --> 00:55:27,520 I believe it to be the Queen Dowager and Lord Jinpyeong, 542 00:55:27,520 --> 00:55:29,620 but there is no definitive proof of it. 543 00:55:29,620 --> 00:55:32,130 That is all I need. 544 00:55:53,110 --> 00:55:54,180 Your Majesty. 545 00:56:05,430 --> 00:56:07,030 Welcome, Your Majesty. 546 00:56:31,150 --> 00:56:34,490 Being greeted by you and members of the royal family... 547 00:56:35,050 --> 00:56:37,620 tells me that this family has a bright future. 548 00:56:37,620 --> 00:56:39,360 It pleases my heart. 549 00:56:42,760 --> 00:56:45,830 For someone who wants our family to prosper, 550 00:56:46,600 --> 00:56:49,140 you took on quite an audacious act. 551 00:56:50,300 --> 00:56:52,970 An audacious act? What do you mean by that? 552 00:56:53,110 --> 00:56:56,740 If you wish to live out your life being respected, 553 00:56:56,880 --> 00:56:59,010 you'll have to act with more caution. 554 00:56:59,910 --> 00:57:02,280 If you keep throwing knives my way, 555 00:57:02,880 --> 00:57:04,850 without proper procedure, 556 00:57:04,850 --> 00:57:07,220 I will have you stay at the royal villa instead. 557 00:57:07,220 --> 00:57:09,260 Are you threatening your mother? 558 00:57:09,260 --> 00:57:12,060 In what world would you be my mother? 559 00:57:12,930 --> 00:57:14,960 My birth mother passed away many years ago. 560 00:57:14,960 --> 00:57:17,800 We've held countless memorial services for her already. 561 00:57:17,800 --> 00:57:18,800 Your Majesty! 562 00:57:19,500 --> 00:57:22,200 Why are you playing dumb with me? 563 00:57:22,740 --> 00:57:23,840 What I mean is... 564 00:57:24,040 --> 00:57:25,970 What I'm saying... 565 00:57:28,410 --> 00:57:30,610 is that disloyalty and being unfilial... 566 00:57:30,610 --> 00:57:33,450 means absolutely nothing to me. 567 00:57:34,950 --> 00:57:36,550 Do you understand? 568 00:57:45,020 --> 00:57:46,360 Your Majesty. 569 00:57:48,030 --> 00:57:51,260 That is no way to address the Queen Dowager. 570 00:57:53,000 --> 00:57:56,640 I am fully aware of the reason why you step in and out... 571 00:57:57,000 --> 00:57:58,670 of her chambers every day. 572 00:57:58,670 --> 00:58:01,410 There must be some sort of misunderstanding, 573 00:58:01,410 --> 00:58:06,010 but all I am is a loyal servant to you and this country. 574 00:58:06,010 --> 00:58:09,120 Yes, and that's why I'm warning you. 575 00:58:10,680 --> 00:58:13,790 Must you be named a traitor and lose your head... 576 00:58:13,790 --> 00:58:15,760 like your father and brother? 577 00:58:38,410 --> 00:58:41,110 Judging by his violent actions, 578 00:58:41,110 --> 00:58:43,380 I'm guessing he must have heard something. 579 00:58:45,120 --> 00:58:47,650 Did you forget that a tiger can always eat flesh? 580 00:58:48,960 --> 00:58:51,690 He only focused on state affairs recently... 581 00:58:51,820 --> 00:58:54,590 to make us lower our guards. 582 00:58:54,630 --> 00:58:57,200 What will you do now then? 583 00:59:00,370 --> 00:59:03,270 His Majesty seems to be in a foul mood. 584 00:59:04,470 --> 00:59:07,210 I guess I should pray for his sake. 585 00:59:16,880 --> 00:59:18,020 Your Majesty, 586 00:59:18,780 --> 00:59:22,020 threatening the Queen Dowager and Lord Jinpyeong for no reason... 587 00:59:22,050 --> 00:59:24,060 may bring bad luck. 588 00:59:24,060 --> 00:59:25,460 That's better. 589 00:59:26,030 --> 00:59:28,030 I can dethrone the Queen Dowager... 590 00:59:28,160 --> 00:59:32,060 and behead Lord Jinpyeong and the members of the royal family. 591 00:59:33,770 --> 00:59:37,570 Is Left State Councilor Shin still not at the palace today? 592 00:59:38,970 --> 00:59:42,170 I'm afraid so. From what I believe, 593 00:59:42,410 --> 00:59:44,010 even if you summon him, 594 00:59:44,010 --> 00:59:46,980 he will refuse saying that he's sick. 595 00:59:48,010 --> 00:59:51,450 Is that so? He won't answer my summons? 596 00:59:54,420 --> 00:59:56,190 Then so be it. 597 01:00:01,430 --> 01:00:02,530 Your Majesty! 598 01:00:06,500 --> 01:00:07,600 Your Majesty. 599 01:00:08,200 --> 01:00:11,370 What brings you by my humble home? 600 01:00:12,510 --> 01:00:15,240 What else can I do when you wouldn't come yourself? 601 01:00:16,210 --> 01:00:18,810 Why are refusing my summons? 602 01:00:18,810 --> 01:00:19,980 Your Majesty. 603 01:00:20,780 --> 01:00:24,650 I lied about being sick to not enter the palace. 604 01:00:24,920 --> 01:00:28,250 It's because I was too ashamed to face you. 605 01:00:28,320 --> 01:00:30,920 But here you are in person at my humble home. 606 01:00:31,420 --> 01:00:35,030 His Majesty's blessing is too generous. 607 01:00:35,030 --> 01:00:37,930 If you truly believe that I have blessed you, 608 01:00:39,000 --> 01:00:40,730 then you'll come back to court. 609 01:00:40,900 --> 01:00:44,970 Your Majesty, are you saying you'll put your trust in me again... 610 01:00:45,400 --> 01:00:48,710 and have me by your side in court? 611 01:00:48,810 --> 01:00:49,980 That's right. 612 01:00:52,310 --> 01:00:54,710 Once I'm back in court, 613 01:00:54,710 --> 01:00:56,920 I will go ahead with the appointments... 614 01:00:56,920 --> 01:00:59,120 regarding governors and county magistrates... 615 01:00:59,120 --> 01:01:01,150 which was postponed due to the Ministry of Taxation. 616 01:01:01,790 --> 01:01:03,790 Will you allow me to do so? 617 01:01:05,590 --> 01:01:08,890 Your Majesty, you can't allow this. 618 01:01:08,890 --> 01:01:10,630 The court made this decision, 619 01:01:10,630 --> 01:01:13,370 so you should discuss this through proper channels. 620 01:01:13,500 --> 01:01:15,400 Do as you wish. 621 01:01:15,700 --> 01:01:19,210 Then may I also order the suspension of... 622 01:01:19,240 --> 01:01:21,610 the rice payment law considered by the ministry too? 623 01:01:21,610 --> 01:01:22,810 Isn't that your job? 624 01:01:23,610 --> 01:01:25,810 Whatever falls into your purview in court... 625 01:01:25,810 --> 01:01:27,780 is at your discretion. 626 01:01:27,780 --> 01:01:30,020 - Your Majesty, you can't... - Shut it! 627 01:01:33,220 --> 01:01:36,390 Never again tell me what I can or cannot do. 628 01:01:37,590 --> 01:01:39,960 Disapprove of anything I do again, 629 01:01:41,130 --> 01:01:43,830 and I will punish you regardless of your status. 630 01:01:50,600 --> 01:01:51,770 Keep that in mind. 631 01:01:52,000 --> 01:01:55,170 What I want comes before the decision of the court. 632 01:01:58,680 --> 01:02:01,310 I have never lost my trust in you, 633 01:02:01,310 --> 01:02:03,780 so return to the palace and be at my side. 634 01:02:03,850 --> 01:02:05,120 Your Majesty, 635 01:02:05,250 --> 01:02:08,950 I thank you profusely. 636 01:02:33,100 --> 01:02:34,260 Your Majesty. 637 01:02:37,570 --> 01:02:40,740 You can't go against what the court collectively decided... 638 01:02:41,070 --> 01:02:43,510 and undo all that was agreed on. 639 01:02:44,210 --> 01:02:46,940 You will only be giving ammunition... 640 01:02:46,980 --> 01:02:48,810 for those aiming at your throne. 641 01:02:49,480 --> 01:02:51,150 Don't you worry. 642 01:02:52,210 --> 01:02:54,320 I'm bringing Left State Councilor Shin back... 643 01:02:54,320 --> 01:02:56,250 to take care of people like that. 644 01:02:58,720 --> 01:03:02,360 Then only bring Left State Councilor Shin back, 645 01:03:02,960 --> 01:03:05,060 but don't allow the appointments... 646 01:03:05,060 --> 01:03:08,330 of the county magistrates that were found guilty. 647 01:03:09,130 --> 01:03:11,930 They embezzled to fill their own pockets. 648 01:03:11,930 --> 01:03:14,340 If you bring them back without punishing them, 649 01:03:14,670 --> 01:03:17,170 people will lose faith in you and the court. 650 01:03:17,470 --> 01:03:20,940 The people will only grow more angry with you. 651 01:03:27,120 --> 01:03:28,150 Yes, 652 01:03:29,080 --> 01:03:30,550 you're right. 653 01:03:31,250 --> 01:03:34,520 All that was decided was correct and appropriate. 654 01:03:37,090 --> 01:03:39,530 However, that's not what I wanted. 655 01:03:40,300 --> 01:03:42,660 It was the idea of that puppet of mine. 656 01:03:43,500 --> 01:03:47,070 I cannot let them be just because they are right. 657 01:03:49,340 --> 01:03:50,510 If that is your will, 658 01:03:52,640 --> 01:03:54,540 I cannot help it any longer. 659 01:04:03,450 --> 01:04:04,890 I wish to resign. 660 01:04:06,120 --> 01:04:07,360 Please give me your permission. 661 01:04:09,990 --> 01:04:11,130 I will not permit it. 662 01:04:21,370 --> 01:04:22,640 Do as you please. 663 01:04:24,170 --> 01:04:26,180 You will end up returning anyway. 664 01:04:37,890 --> 01:04:40,190 - Why are you doing this? - Goodness. 665 01:04:40,190 --> 01:04:42,220 Why are you arresting us? 666 01:04:44,130 --> 01:04:45,730 For disobeying a royal command. 667 01:04:45,730 --> 01:04:46,760 A royal command? 668 01:04:48,260 --> 01:04:50,200 There is no way His Majesty would charge us for such a crime. 669 01:04:50,530 --> 01:04:52,130 Let me go. 670 01:04:58,470 --> 01:05:01,310 Is Chief Royal Secretary Lee aware of this? 671 01:05:02,640 --> 01:05:04,710 You cannot arrest the innocent like this. 672 01:05:05,250 --> 01:05:06,480 Know your shame. 673 01:05:07,250 --> 01:05:09,380 - Proceed with the orders. - Take them. 674 01:05:10,420 --> 01:05:11,550 Goodness. 675 01:05:15,360 --> 01:05:16,460 Chief Royal Secretary Lee. 676 01:05:19,430 --> 01:05:22,500 You have a message from the Department of Justice. 677 01:05:47,320 --> 01:05:48,460 My lord. 678 01:05:50,390 --> 01:05:52,900 Kyu, do something. 679 01:05:53,130 --> 01:05:55,930 They said we will be killed for disobeying the King tomorrow. 680 01:05:56,370 --> 01:05:58,230 Are you sure it is the King's orders? 681 01:05:58,570 --> 01:05:59,870 Are we really going to die? 682 01:06:01,200 --> 01:06:02,270 My lord. 683 01:06:03,310 --> 01:06:04,810 Don't worry about me. 684 01:06:05,140 --> 01:06:08,040 I will not keep you there for long, so hang in here a little. 685 01:06:11,510 --> 01:06:13,480 Kyu. Kyu! 686 01:06:13,980 --> 01:06:15,650 Kyu! 687 01:07:27,690 --> 01:07:31,560 Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty. 688 01:07:32,390 --> 01:07:33,530 Let him in. 689 01:07:54,680 --> 01:07:57,290 Do not turn your back on me ever again. 690 01:07:58,890 --> 01:08:00,820 If you do, 691 01:08:01,690 --> 01:08:05,590 I will take every single life... 692 01:08:05,590 --> 01:08:07,930 of those people whom you cherish. 693 01:08:08,660 --> 01:08:11,070 Every attempt you make with your life on the line... 694 01:08:12,200 --> 01:08:14,470 will go to waste. 695 01:08:15,540 --> 01:08:16,640 Do you understand? 696 01:08:17,610 --> 01:08:19,070 I will keep it in mind, 697 01:08:20,940 --> 01:08:22,010 Your Majesty. 698 01:08:31,820 --> 01:08:33,120 Proceed as is. 699 01:09:18,530 --> 01:09:19,530 Officer Jang. 700 01:09:24,540 --> 01:09:27,280 - I need you to do something. - At your service. 701 01:09:29,580 --> 01:09:32,080 Go check if that clown is dead. 702 01:09:33,050 --> 01:09:35,020 Get me his head as evidence. 703 01:09:54,800 --> 01:09:58,640 His Majesty has arrived. 704 01:10:13,760 --> 01:10:14,760 Your Majesty. 705 01:10:43,450 --> 01:10:45,190 Let me. 706 01:11:15,820 --> 01:11:16,890 Your Majesty. 707 01:11:17,950 --> 01:11:20,420 Did something happen in the Hall of Convenience earlier today? 708 01:11:21,020 --> 01:11:24,660 And let me ask, what happened to you? 709 01:11:25,530 --> 01:11:26,930 What do you mean? 710 01:11:27,700 --> 01:11:29,930 Where is my frozen Queen? 711 01:11:31,370 --> 01:11:34,970 Instead, I am sitting with a woman who tries to embrace me. 712 01:11:36,640 --> 01:11:39,340 Should I be pleased or sad? 713 01:11:41,210 --> 01:11:42,710 I am confused. 714 01:11:45,380 --> 01:11:46,850 I am well aware... 715 01:11:47,220 --> 01:11:50,950 I have not been enough of a wife so far. 716 01:11:52,320 --> 01:11:53,460 But now, 717 01:11:53,860 --> 01:11:57,030 I wish to support you with all my heart. 718 01:11:58,860 --> 01:12:01,760 If you could please accept my heart, 719 01:12:02,260 --> 01:12:05,730 it will make me happier than ever. 720 01:12:10,110 --> 01:12:13,940 With all your heart? Happy? 721 01:12:17,910 --> 01:12:18,950 Your Majesty. 722 01:12:28,860 --> 01:12:29,990 I have not... 723 01:12:31,590 --> 01:12:33,960 given you anything yet. 724 01:12:36,670 --> 01:12:39,700 The happiness or joy that I have not given. 725 01:12:41,400 --> 01:12:42,840 You should forget it all. 726 01:12:43,570 --> 01:12:46,370 - Your Majesty. - I will make it clear... 727 01:12:48,580 --> 01:12:51,380 whose woman you are. 728 01:14:12,030 --> 01:14:15,330 (The Crowned Clown) 729 01:14:35,980 --> 01:14:39,320 Do it in secret so as not to cause a ruckus. 730 01:14:39,790 --> 01:14:41,820 I am so relieved. 731 01:14:42,520 --> 01:14:45,760 I don't know why I'm like this. 732 01:14:46,160 --> 01:14:50,930 One of the clowns looks exactly like the King. 733 01:14:51,100 --> 01:14:52,900 What do you plan to do? 734 01:14:52,900 --> 01:14:55,600 What are you looking at? Shall I kill him? 735 01:14:55,970 --> 01:14:57,710 I want to be the real king. 736 01:14:57,710 --> 01:15:00,410 If you want me to beg, I will beg for forgiveness. 737 01:15:00,580 --> 01:15:04,080 If you want an offer, I will make one. 738 01:15:04,680 --> 01:15:05,910 Tell me. 48284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.