Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,070
(Characters, places, and events
associated in this series...)
2
00:00:19,070 --> 00:00:21,170
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:23,770 --> 00:00:26,380
(Episode 7)
4
00:00:47,780 --> 00:00:49,250
Ha Seon.
5
00:00:52,420 --> 00:00:53,590
Ha Seon.
6
00:00:57,460 --> 00:00:58,890
Ha Seon.
7
00:01:01,190 --> 00:01:02,960
Ha Seon!
8
00:01:06,830 --> 00:01:08,430
Ha Seon!
9
00:03:23,070 --> 00:03:25,100
Ha Seon...
10
00:03:36,720 --> 00:03:38,550
Look behind the dresser.
11
00:04:02,880 --> 00:04:04,910
Ha Seon...
12
00:04:13,120 --> 00:04:14,320
Water.
13
00:04:15,550 --> 00:04:16,920
Get me some water.
14
00:05:00,030 --> 00:05:01,270
Ha Seon.
15
00:05:06,540 --> 00:05:08,240
Dal Rae!
16
00:05:09,410 --> 00:05:11,410
Dal Rae!
17
00:05:20,550 --> 00:05:22,760
I'll head to the courtesan
house to ask for help.
18
00:05:22,760 --> 00:05:24,120
You should keep looking for her.
19
00:05:24,120 --> 00:05:25,930
Yes, all right.
20
00:05:27,230 --> 00:05:30,630
My goodness. Dal Rae!
21
00:05:31,360 --> 00:05:34,200
Dal Rae!
22
00:05:36,870 --> 00:05:38,100
Dal Rae?
23
00:05:39,110 --> 00:05:40,340
Gab Soo.
24
00:05:40,340 --> 00:05:42,680
Goodness. Oh, my!
25
00:05:42,680 --> 00:05:45,910
Dal Rae, there you are.
26
00:05:45,910 --> 00:05:47,610
Where on earth have you been?
27
00:05:47,610 --> 00:05:50,750
You made my heart drop out of shock.
28
00:05:51,080 --> 00:05:53,750
Hear me out.
29
00:05:53,920 --> 00:05:55,590
With Ha Seon away,
30
00:05:55,590 --> 00:05:58,890
how could you cause such trouble?
31
00:05:59,260 --> 00:06:03,900
By the way, have you started talking again?
32
00:06:05,100 --> 00:06:07,370
- My goodness.
- Gab Soo.
33
00:06:08,000 --> 00:06:10,570
My brother is here.
34
00:06:11,870 --> 00:06:13,970
We need to find him.
35
00:06:14,270 --> 00:06:15,710
What are you talking about?
36
00:06:15,810 --> 00:06:18,010
I'm here with the monk,
37
00:06:18,010 --> 00:06:19,980
- so let's go to Woon Shim...
- No.
38
00:06:20,550 --> 00:06:23,120
Do you even know who was
locking Ha Seon up all along?
39
00:06:23,880 --> 00:06:25,720
It's that monk.
40
00:06:26,450 --> 00:06:27,990
That monk locked him up.
41
00:06:28,820 --> 00:06:30,490
What nonsense are you saying?
42
00:06:30,490 --> 00:06:33,890
I'm telling you the truth. I saw him.
43
00:06:34,630 --> 00:06:35,690
Is this true?
44
00:06:45,540 --> 00:06:47,440
Come take a look.
45
00:06:47,440 --> 00:06:49,280
Make way.
46
00:06:50,940 --> 00:06:52,310
Excuse me.
47
00:06:55,650 --> 00:06:56,680
Are you okay?
48
00:06:58,350 --> 00:06:59,350
Yes.
49
00:07:20,570 --> 00:07:22,110
- It is good.
- Here you go.
50
00:07:22,510 --> 00:07:24,210
Enjoy.
51
00:07:33,090 --> 00:07:34,150
Your Majesty.
52
00:07:35,650 --> 00:07:36,920
Are you hungry?
53
00:07:41,330 --> 00:07:42,760
Enjoy.
54
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
Thank you.
55
00:08:00,380 --> 00:08:01,850
What is this?
56
00:08:02,750 --> 00:08:03,920
It is pork heart.
57
00:08:12,830 --> 00:08:15,190
- What about this?
- That is part of its intestines.
58
00:08:18,600 --> 00:08:21,970
You cannot eat it, can you?
I am sorry for not being considerate.
59
00:08:23,740 --> 00:08:24,870
Let us just go.
60
00:08:37,620 --> 00:08:38,920
It is so chewy.
61
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
What?
62
00:08:52,800 --> 00:08:55,870
I have never tasted such delicious
food before in my entire life.
63
00:09:01,640 --> 00:09:02,940
I am glad you like it.
64
00:09:17,590 --> 00:09:20,290
Have you had this soup before?
65
00:09:26,530 --> 00:09:29,370
A few times when I came outside
the palace in disguise.
66
00:09:32,870 --> 00:09:34,240
It is hard to act like...
67
00:09:34,540 --> 00:09:36,080
I am enjoying something that
does not suit my palate.
68
00:09:44,450 --> 00:09:46,350
Being alone with you...
69
00:09:47,290 --> 00:09:49,420
somehow makes me feel like...
70
00:09:49,420 --> 00:09:51,320
I have become an ordinary
woman who lives here.
71
00:09:56,000 --> 00:09:59,160
If you were to live here,
which house would you like?
72
00:10:04,770 --> 00:10:06,170
That house would be nice.
73
00:10:11,340 --> 00:10:13,580
That one seems the smallest in this alley.
74
00:10:14,250 --> 00:10:15,650
Why that house?
75
00:10:16,580 --> 00:10:18,080
That is why I chose it.
76
00:10:19,650 --> 00:10:20,950
In such a small house,
77
00:10:21,620 --> 00:10:24,620
we'd be much closer together.
78
00:10:26,090 --> 00:10:29,260
Besides, it is at the end of the alleyway.
79
00:10:30,530 --> 00:10:31,730
We'll have to take...
80
00:10:32,560 --> 00:10:35,870
the longest walk to reach it.
81
00:11:18,510 --> 00:11:22,080
I used to love looking around
the market when I was little.
82
00:11:23,350 --> 00:11:25,650
For a noble young lady like yourself?
83
00:11:26,190 --> 00:11:29,190
I liked how the place was filled
with all kinds of lively smells.
84
00:11:32,760 --> 00:11:36,230
I used to breathe in deep the vibe I liked.
85
00:11:39,970 --> 00:11:41,870
The smell of fish.
86
00:11:42,900 --> 00:11:44,240
The smell of alcohol yeast.
87
00:11:46,870 --> 00:11:48,340
The smell of people's sweat.
88
00:11:52,580 --> 00:11:54,250
Do I reek of sweat too?
89
00:11:56,420 --> 00:11:57,450
No.
90
00:11:58,980 --> 00:12:02,250
You smell very warm.
91
00:12:29,950 --> 00:12:32,220
Your Majesty, look.
92
00:12:34,620 --> 00:12:36,160
Welcome.
93
00:12:36,720 --> 00:12:38,190
- May we take a look?
- Sure.
94
00:12:39,120 --> 00:12:40,890
If you are looking for a compass...
95
00:12:40,890 --> 00:12:43,630
to help you find a nice site for a house,
96
00:12:43,630 --> 00:12:45,400
you have found the right place.
97
00:12:47,400 --> 00:12:48,630
Are these all you have?
98
00:12:48,830 --> 00:12:50,670
Should I show you expensive ones?
99
00:12:50,800 --> 00:12:52,040
Please wait.
100
00:12:55,940 --> 00:12:57,180
Why do you need a compass?
101
00:12:58,640 --> 00:13:00,750
I would like to give you a gift.
102
00:13:00,850 --> 00:13:03,150
What? Nonsense.
103
00:13:03,350 --> 00:13:05,080
There is no need. I have not
done anything to deserve it.
104
00:13:05,280 --> 00:13:06,550
You have done a lot.
105
00:13:07,890 --> 00:13:09,250
You were considerate of me...
106
00:13:09,520 --> 00:13:11,660
and made me pleased in many ways.
107
00:13:13,860 --> 00:13:17,060
Besides, I know you need it.
108
00:13:17,530 --> 00:13:18,830
Last time in the palace...
109
00:13:22,330 --> 00:13:23,370
I mean...
110
00:13:24,340 --> 00:13:27,670
You got lost in the house.
111
00:13:29,680 --> 00:13:33,050
I was about to go greet you, Your Majesty.
112
00:13:33,310 --> 00:13:35,180
Were you on your way to see me?
113
00:13:37,120 --> 00:13:39,890
I was on my way to the Hall of Convenience.
114
00:13:40,720 --> 00:13:43,320
I got lost while walking in thought.
115
00:13:49,700 --> 00:13:50,800
Gosh.
116
00:13:51,330 --> 00:13:52,970
He gets lost even in his house?
117
00:13:53,170 --> 00:13:55,630
He must be horrible at finding ways then.
118
00:13:59,370 --> 00:14:01,340
All right, take a look.
119
00:14:02,840 --> 00:14:04,680
I will offer you a cheap price,
so choose one.
120
00:14:07,780 --> 00:14:11,380
That one, you're holding,
has the most delicate design.
121
00:14:11,380 --> 00:14:12,520
Will you take that one?
122
00:14:17,660 --> 00:14:18,720
How much is it?
123
00:14:21,330 --> 00:14:22,590
Pay me three yang.
124
00:14:23,330 --> 00:14:24,560
Look here.
125
00:14:25,130 --> 00:14:27,070
You think we are a pushover?
126
00:14:27,470 --> 00:14:28,930
- Make it two yang.
- What?
127
00:14:29,600 --> 00:14:31,970
It took me a lot of effort
to make that compass.
128
00:14:33,210 --> 00:14:35,110
- 2 yang and 7 jeon.
- Make it 2 yang and 5 jeon.
129
00:14:35,110 --> 00:14:36,840
- 6 jeon.
- 4 jeon.
130
00:14:37,580 --> 00:14:38,710
Or we will not buy.
131
00:14:39,240 --> 00:14:40,650
Wait, wait.
132
00:14:43,080 --> 00:14:44,250
Okay, take it for 2 yang and 4 jeon.
133
00:14:44,550 --> 00:14:46,750
Pay and leave already.
134
00:15:09,640 --> 00:15:12,410
I did not know you were
so good at bargaining.
135
00:15:14,550 --> 00:15:16,250
I tried to mimic what others do,
136
00:15:16,550 --> 00:15:18,280
but I didn't know it would actually work.
137
00:15:18,450 --> 00:15:20,350
You looked so experienced though.
138
00:15:23,690 --> 00:15:24,760
That cannot be.
139
00:15:29,230 --> 00:15:31,960
Thank you. I will keep it
with me at all times.
140
00:15:37,470 --> 00:15:40,070
I am giving you that so you
do not get lost ever again.
141
00:15:40,640 --> 00:15:42,470
It really was a mistake at that time.
142
00:15:42,840 --> 00:15:44,840
I am usually good at finding ways.
143
00:15:44,840 --> 00:15:47,150
The way to me, Your Majesty.
144
00:15:49,180 --> 00:15:51,120
If you sometimes lose your way,
145
00:15:51,750 --> 00:15:53,790
and sometimes take the long way round,
146
00:15:55,090 --> 00:15:56,590
come to me.
147
00:15:58,190 --> 00:16:01,160
I will always wait for
you at the road's end.
148
00:16:08,730 --> 00:16:09,840
Your Majesty.
149
00:16:11,440 --> 00:16:13,240
I am glad you are safe.
150
00:16:15,810 --> 00:16:18,640
Yes. It is such a relief.
151
00:16:19,980 --> 00:16:23,480
Your Highness, where on earth were you?
152
00:16:23,480 --> 00:16:26,150
Do you know how much I looked for you?
153
00:16:26,750 --> 00:16:28,120
I am sorry.
154
00:16:30,120 --> 00:16:33,960
Your Majesty. You should
return to the palace.
155
00:16:37,330 --> 00:16:38,630
Is that okay?
156
00:17:02,920 --> 00:17:05,660
I am writing to you...
157
00:17:05,920 --> 00:17:08,160
not to ask for forgiveness.
158
00:17:08,830 --> 00:17:12,000
It is to plead that you do not
miss out on an opportunity...
159
00:17:12,230 --> 00:17:14,070
to actualize Lord Gil's wish.
160
00:17:14,330 --> 00:17:16,100
Haksan, are you in?
161
00:17:23,010 --> 00:17:24,440
What great timing.
162
00:17:24,440 --> 00:17:28,250
I was writing a letter
to Lord Gil's followers.
163
00:17:28,250 --> 00:17:29,710
He has disappeared.
164
00:17:36,660 --> 00:17:37,790
Are you...
165
00:17:39,190 --> 00:17:41,460
going to see him, the King?
166
00:17:43,660 --> 00:17:45,360
How long have you known?
167
00:17:45,360 --> 00:17:47,530
I suspected as much for a long time.
168
00:17:47,730 --> 00:17:49,000
I feigned ignorance...
169
00:17:49,030 --> 00:17:52,840
in case you would stop me from
treating him if I said I knew.
170
00:18:10,290 --> 00:18:12,320
If I do not return after daybreak,
171
00:18:12,720 --> 00:18:15,460
take Woon Shim and Ho Geol and leave.
172
00:18:15,460 --> 00:18:16,860
Do not go to the palace.
173
00:18:17,100 --> 00:18:19,060
The King will not let you be.
174
00:18:19,060 --> 00:18:20,930
Do you want me to run away again?
175
00:18:21,070 --> 00:18:24,570
You did what you had to last time
because Lord Gil...
176
00:18:24,700 --> 00:18:27,240
ordered you to save the other members.
177
00:18:27,240 --> 00:18:29,340
A man trusted me and
put his life in my hands.
178
00:18:29,880 --> 00:18:33,380
If I do not go to the palace,
the King will kill him.
179
00:18:33,550 --> 00:18:35,450
I cannot let that happen.
180
00:18:51,430 --> 00:18:52,530
My gosh.
181
00:18:55,230 --> 00:18:57,140
Why the stern face?
182
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
Are you angry because I am late?
183
00:19:06,810 --> 00:19:07,880
I am sorry.
184
00:19:31,240 --> 00:19:34,440
(Royal Secretariat's Journal:
Covers documents and cases)
185
00:19:35,010 --> 00:19:36,640
Are you well,
186
00:19:37,610 --> 00:19:39,740
you lowly clown?
187
00:19:55,830 --> 00:19:58,060
Have you forgotten your manners already?
188
00:20:01,630 --> 00:20:02,870
Your Majesty.
189
00:20:03,940 --> 00:20:05,470
Look up.
190
00:20:18,280 --> 00:20:20,750
Your Majesty. Your Majesty.
191
00:20:22,990 --> 00:20:24,760
Your Majesty.
192
00:20:24,760 --> 00:20:26,090
Step aside!
193
00:20:26,660 --> 00:20:27,760
Yes, Your Majesty.
194
00:20:28,360 --> 00:20:30,000
Your Majesty...
195
00:20:41,010 --> 00:20:42,570
Your Majesty, what is wrong?
196
00:20:45,040 --> 00:20:46,950
- Your Majesty.
- Your Majesty.
197
00:21:03,330 --> 00:21:07,230
Has the lowly clown
become your king already?
198
00:21:11,540 --> 00:21:12,840
Clown?
199
00:21:16,710 --> 00:21:20,280
Your Majesty. Officer Jang knows nothing.
200
00:21:28,650 --> 00:21:31,820
Do you still not get who is the real king?
201
00:21:33,460 --> 00:21:34,560
Fine.
202
00:21:34,760 --> 00:21:37,730
I will kill you so you
realize once and for all.
203
00:21:37,730 --> 00:21:38,800
Your Majesty!
204
00:21:39,900 --> 00:21:41,070
Your Majesty.
205
00:21:42,000 --> 00:21:43,970
Officer Jang is not guilty.
206
00:21:44,440 --> 00:21:48,110
If anyone is,
it would be me for deceiving him.
207
00:21:49,110 --> 00:21:51,140
Please spare him his life.
208
00:21:55,150 --> 00:21:56,150
Your Majesty.
209
00:21:56,150 --> 00:21:59,520
For failing to recognize you,
I deserve to pay with my life.
210
00:21:59,750 --> 00:22:01,290
Kill me.
211
00:22:11,060 --> 00:22:13,330
Arrest the Chief Royal Secretary.
212
00:22:13,530 --> 00:22:14,830
Yes, Your Majesty.
213
00:22:31,750 --> 00:22:35,290
The journal says the Queen
went on holiday to recover.
214
00:22:35,750 --> 00:22:37,490
Was that too your idea?
215
00:22:38,460 --> 00:22:39,690
Yes.
216
00:22:40,190 --> 00:22:43,700
The royal physician said
it would be good for her.
217
00:22:43,860 --> 00:22:47,770
If she returned, she should
come by to report to me.
218
00:22:48,330 --> 00:22:51,100
Since a lowly clown took over the throne,
219
00:22:51,100 --> 00:22:54,240
even the honest Queen has
lost sense of morals.
220
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
Summon the Queen to see me!
221
00:22:57,040 --> 00:23:01,580
Yes, yes, I will, Your Majesty.
222
00:23:11,760 --> 00:23:14,360
Your Highness, it is Ae Yeong.
223
00:23:14,660 --> 00:23:16,830
Okay. Come in.
224
00:23:24,270 --> 00:23:25,700
Your Highness.
225
00:23:25,700 --> 00:23:28,640
The King summoned you to his office.
226
00:23:29,370 --> 00:23:32,610
I guess he misses you already.
227
00:23:36,110 --> 00:23:37,450
Prepare for the visit.
228
00:23:51,530 --> 00:23:53,800
Escort the Chief Royal Secretary.
229
00:23:56,100 --> 00:23:57,700
What are you doing?
230
00:24:02,240 --> 00:24:04,140
It is the King's order.
231
00:24:05,540 --> 00:24:07,580
The real King's order.
232
00:24:09,350 --> 00:24:10,480
Take him.
233
00:24:37,640 --> 00:24:38,910
Your Majesty.
234
00:24:39,240 --> 00:24:42,950
I came to report my safe
return to the palace.
235
00:24:43,450 --> 00:24:45,150
How do you feel?
236
00:24:47,020 --> 00:24:48,520
Do not worry.
237
00:24:48,920 --> 00:24:50,560
Thanks to your grace,
238
00:24:50,560 --> 00:24:53,960
all my symptoms have gone as
if they were washed away.
239
00:24:54,560 --> 00:24:57,930
Have you been well, Your Majesty?
240
00:24:58,130 --> 00:24:59,260
I have...
241
00:25:00,130 --> 00:25:01,500
been well.
242
00:25:08,540 --> 00:25:09,670
Your Majesty.
243
00:25:10,240 --> 00:25:13,850
You spent many hours in the
cold in the marketplace.
244
00:25:13,950 --> 00:25:16,050
I hope you did not catch a cold.
245
00:25:18,550 --> 00:25:19,750
Your Majesty.
246
00:25:20,650 --> 00:25:22,450
I feel fine.
247
00:25:23,660 --> 00:25:27,430
You were on your way back
from a holiday to recover.
248
00:25:28,460 --> 00:25:29,730
Are you okay?
249
00:25:30,930 --> 00:25:34,900
I feel so much lighter
in body and mind as if...
250
00:25:35,100 --> 00:25:37,300
all my weariness has been lifted.
251
00:25:38,740 --> 00:25:40,710
The time I spent with you...
252
00:25:41,240 --> 00:25:45,410
was a medicine much better
than the holiday and rest.
253
00:25:46,010 --> 00:25:49,450
What did I do to bring you such joy?
254
00:25:51,480 --> 00:25:54,350
Walking side by side with you,
255
00:25:55,620 --> 00:25:57,290
engaging in small talk,
256
00:25:59,160 --> 00:26:01,590
and gazing in the same direction,
Your Majesty.
257
00:26:04,260 --> 00:26:07,430
Ever since I came to live at the palace,
258
00:26:08,130 --> 00:26:10,000
I've never been at such ease.
259
00:26:19,940 --> 00:26:22,950
Your Majesty, what's wrong?
260
00:26:23,580 --> 00:26:25,050
Come to think of it,
261
00:26:27,020 --> 00:26:28,320
I am quite exhausted.
262
00:26:28,920 --> 00:26:30,990
Should I call the royal
physician just in case?
263
00:26:31,760 --> 00:26:32,790
No.
264
00:26:33,890 --> 00:26:35,090
You're dismissed.
265
00:26:42,070 --> 00:26:45,040
Then I'll now return to my chambers.
266
00:27:41,360 --> 00:27:44,100
Is there something wrong, Your Highness?
267
00:27:46,700 --> 00:27:48,000
It's nothing.
268
00:27:49,930 --> 00:27:51,870
If anything happens to His Majesty,
269
00:27:51,940 --> 00:27:53,970
please let me know immediately.
270
00:27:55,410 --> 00:27:57,110
Yes, Your Highness.
271
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
Chief Royal Secretary Lee?
272
00:28:44,620 --> 00:28:47,930
The Queen has changed a
lot during my absence.
273
00:28:49,760 --> 00:28:51,300
What kind of magic did you use?
274
00:28:52,130 --> 00:28:55,200
Your Majesty, it's not what you think.
275
00:28:55,730 --> 00:28:58,840
And what exactly do you think I mean?
276
00:29:00,970 --> 00:29:03,410
What on earth did you two do?
277
00:29:06,410 --> 00:29:08,280
Nothing happened, Your Majesty.
278
00:29:08,750 --> 00:29:10,350
Please believe me.
279
00:29:11,820 --> 00:29:14,250
She said she walked the streets with you.
280
00:29:15,350 --> 00:29:18,360
She said being with you was
better than any medicine.
281
00:29:19,060 --> 00:29:21,160
She said she had a great time.
282
00:29:23,360 --> 00:29:25,400
The Queen went home to treat her illness,
283
00:29:27,030 --> 00:29:30,170
but you two planned to meet
up at the marketplace.
284
00:29:30,800 --> 00:29:33,440
- Aren't I right?
- That's not true.
285
00:29:34,370 --> 00:29:35,710
It's not what happened.
286
00:29:35,970 --> 00:29:37,740
Shall I ask the Queen myself?
287
00:29:38,580 --> 00:29:40,480
Let's see who's telling the truth.
288
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
With what punishment...
289
00:29:51,160 --> 00:29:52,820
should I hold you responsible
for this heinous act?
290
00:29:54,390 --> 00:29:56,930
Just killing you won't be enough.
291
00:29:59,200 --> 00:30:00,230
Of course.
292
00:30:01,430 --> 00:30:03,330
I'll kill your family...
293
00:30:04,140 --> 00:30:06,640
and everyone who knows about you...
294
00:30:06,870 --> 00:30:09,010
and make them pay for your crime.
295
00:30:15,250 --> 00:30:16,710
Your Majesty,
296
00:30:17,150 --> 00:30:19,850
it is Chief Royal Secretary Lee.
297
00:30:19,850 --> 00:30:20,920
Let him in.
298
00:30:40,500 --> 00:30:42,440
It's as if you saw a ghost.
299
00:30:45,410 --> 00:30:47,080
Did you think I wouldn't return?
300
00:30:51,950 --> 00:30:54,150
Your Majesty, welcome home.
301
00:30:59,720 --> 00:31:01,590
I enjoyed reading the Royal
Secretariat's Journal.
302
00:31:02,860 --> 00:31:05,130
You had me tied up like a criminal...
303
00:31:05,600 --> 00:31:08,100
while having fun here with him.
304
00:31:09,030 --> 00:31:12,270
I, in no means, treated you as a criminal.
305
00:31:13,570 --> 00:31:15,610
You weren't in your right mind.
306
00:31:16,110 --> 00:31:17,710
Worried that you'd hurt yourself,
307
00:31:18,510 --> 00:31:20,480
I took desperate measures.
308
00:31:20,980 --> 00:31:22,480
So you did it for me?
309
00:31:24,020 --> 00:31:26,180
Is implementing the rice
payment law for my sake too?
310
00:31:26,580 --> 00:31:27,750
The rice payment law...
311
00:31:28,390 --> 00:31:32,460
is something you always
thought to implement someday.
312
00:31:33,420 --> 00:31:36,290
For you, this country, and its people,
313
00:31:37,600 --> 00:31:41,730
I thought that the law deserved
another consideration.
314
00:31:44,870 --> 00:31:46,470
You have an excuse for everything.
315
00:31:47,770 --> 00:31:49,440
You say it was for my sake.
316
00:31:49,810 --> 00:31:52,480
So why put it in motion while I'm away?
317
00:31:54,250 --> 00:31:55,750
The paramount decision...
318
00:31:57,110 --> 00:31:59,050
was made during my absence...
319
00:31:59,050 --> 00:32:01,390
while you had this fraud on the throne.
320
00:32:02,290 --> 00:32:05,390
Anyone would agree that
your actions are traitorous.
321
00:32:08,590 --> 00:32:09,990
Say that it wasn't.
322
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
Go ahead.
323
00:32:13,000 --> 00:32:17,200
Doubts and suspicions towards me
are already brewing inside you.
324
00:32:17,800 --> 00:32:19,640
Even if I try to explain myself,
325
00:32:20,240 --> 00:32:21,870
it won't matter at this point.
326
00:32:24,080 --> 00:32:25,880
If you have lost trust in me,
327
00:32:28,410 --> 00:32:29,680
just kill me right now.
328
00:32:31,250 --> 00:32:32,880
Just say anything.
329
00:32:34,250 --> 00:32:36,090
Keep babbling.
330
00:32:36,850 --> 00:32:39,460
Try and persuade me. Now!
331
00:32:47,800 --> 00:32:49,400
So you weren't rebelling?
332
00:32:50,940 --> 00:32:52,000
No, Your Majesty.
333
00:32:54,940 --> 00:32:55,940
All right.
334
00:32:57,640 --> 00:32:59,910
Right, you wouldn't.
335
00:33:01,450 --> 00:33:03,610
You'd give your life for me,
336
00:33:03,610 --> 00:33:05,180
not betray me.
337
00:33:10,050 --> 00:33:11,720
I blame him for everything.
338
00:33:12,520 --> 00:33:14,760
Wearing my robes and
sitting on the throne...
339
00:33:14,760 --> 00:33:17,760
made him think that he's really me
and start a rebellion.
340
00:33:18,730 --> 00:33:19,830
Isn't that so?
341
00:33:25,240 --> 00:33:26,300
Kill him.
342
00:33:31,780 --> 00:33:32,840
Kill him.
343
00:33:33,510 --> 00:33:35,350
Then, I'll believe you.
344
00:33:40,380 --> 00:33:44,420
He's nothing but a puppet
we put in your place.
345
00:33:45,320 --> 00:33:47,660
There are still people out
there trying to kill you.
346
00:33:47,660 --> 00:33:48,960
Without him,
347
00:33:49,660 --> 00:33:52,130
you'll never catch those
trying to hurt you.
348
00:33:52,130 --> 00:33:55,900
Then why haven't you been
able to catch anyone yet?
349
00:33:55,900 --> 00:33:58,370
We don't have any definitive proof yet.
350
00:33:59,200 --> 00:34:00,910
Until we catch your adversaries,
351
00:34:00,910 --> 00:34:04,810
it is in your best interest
to keep him alive.
352
00:34:05,080 --> 00:34:06,280
That's funny.
353
00:34:06,880 --> 00:34:10,050
You didn't make any excuses
when I was aiming at your neck.
354
00:34:11,020 --> 00:34:13,550
You've gotten talkative now
that his life is at stake.
355
00:34:19,590 --> 00:34:20,960
What's that gaze?
356
00:34:22,460 --> 00:34:24,830
Do you suddenly have the
urge to kill me instead?
357
00:34:25,730 --> 00:34:28,670
Your guards surround all
four walls of the chambers.
358
00:34:29,370 --> 00:34:30,530
I wouldn't dare...
359
00:34:31,540 --> 00:34:33,400
to have such thoughts.
360
00:34:53,260 --> 00:34:54,360
Go ahead.
361
00:35:00,230 --> 00:35:01,300
Lord Lee.
362
00:35:03,930 --> 00:35:06,070
If you can't, then I will!
363
00:35:19,420 --> 00:35:20,450
Enough.
364
00:35:24,590 --> 00:35:25,960
That's enough.
365
00:35:29,130 --> 00:35:31,560
I won't have his lowly
blood all over my floors.
366
00:35:32,660 --> 00:35:34,130
Officer Jang, are you there?
367
00:35:42,170 --> 00:35:43,240
Yes, Your Majesty.
368
00:35:43,240 --> 00:35:45,140
Take this clown out of here.
369
00:35:46,680 --> 00:35:48,450
To where should I take him?
370
00:35:49,550 --> 00:35:52,480
Do not lessen his pain
by killing him at once.
371
00:35:58,290 --> 00:36:01,130
Take him to the woods
and feed him to tigers.
372
00:36:02,160 --> 00:36:04,600
Make him repent for his sin,
373
00:36:04,600 --> 00:36:06,460
shivering in fear and cold
until his last moment.
374
00:36:09,100 --> 00:36:10,630
Yes, Your Majesty.
375
00:36:32,490 --> 00:36:36,160
Shall I catch up with you now?
376
00:36:43,070 --> 00:36:45,740
Summon Left State Councilor Shin Chi Soo.
377
00:36:59,550 --> 00:37:02,650
Whose house do you think this is?
Who are you people?
378
00:37:02,650 --> 00:37:04,520
We are here with the royal command.
379
00:37:06,960 --> 00:37:09,160
- Goodness.
- Gosh.
380
00:37:12,260 --> 00:37:13,330
Father.
381
00:37:22,940 --> 00:37:25,310
(Royal Secretariat)
382
00:37:25,310 --> 00:37:28,710
Father, His Majesty is summoning you.
383
00:37:33,950 --> 00:37:35,490
Put it away.
384
00:37:36,420 --> 00:37:38,820
Are you not going to go to the palace?
385
00:37:39,290 --> 00:37:41,730
I am a servant who caused
trouble to His Majesty.
386
00:37:42,390 --> 00:37:45,300
How can I respond to
his summons right away?
387
00:37:45,630 --> 00:37:46,730
What?
388
00:37:47,560 --> 00:37:49,030
But Father...
389
00:38:00,580 --> 00:38:05,050
Please forgive me for not being
able to obey your command...
390
00:38:05,380 --> 00:38:08,150
as I am ill, Your Majesty.
391
00:38:09,190 --> 00:38:10,850
I shall go meet you...
392
00:38:10,890 --> 00:38:13,960
as soon as my condition gets better.
393
00:38:14,090 --> 00:38:17,800
Please forgive me and my faults.
394
00:38:23,770 --> 00:38:26,570
How dare he try to test me?
395
00:38:28,010 --> 00:38:31,340
It must not be because of
what happened to his son.
396
00:38:32,180 --> 00:38:34,580
Is it because of the rice payment law?
397
00:38:35,780 --> 00:38:38,020
Should I summon him again?
398
00:38:40,150 --> 00:38:41,490
Leave him be.
399
00:38:46,320 --> 00:38:47,730
I am tired.
400
00:38:48,760 --> 00:38:50,660
Bring Court Lady Kim in.
401
00:39:20,190 --> 00:39:22,690
Your Majesty, what is...
402
00:39:24,460 --> 00:39:25,760
How dare you?
403
00:39:28,370 --> 00:39:29,900
I apologize.
404
00:39:57,330 --> 00:40:01,300
When is the scheduled date
for my night with the Queen?
405
00:40:01,900 --> 00:40:06,100
The ninth of next month is
the earliest, Your Majesty.
406
00:40:06,100 --> 00:40:09,940
Tell the Office of Astrology
to make it tomorrow.
407
00:40:11,480 --> 00:40:12,780
Yes, Your Majesty.
408
00:40:20,150 --> 00:40:23,720
He was dragged to the woods
in this cold weather?
409
00:40:24,190 --> 00:40:28,360
His Majesty must not be able
to survive through the night.
410
00:40:29,090 --> 00:40:30,290
"His Majesty"?
411
00:40:32,260 --> 00:40:34,700
The real king returned to the palace,
412
00:40:35,170 --> 00:40:37,330
so why do you still call
Ha Seon His Majesty?
413
00:40:40,200 --> 00:40:41,570
Be careful.
414
00:40:42,310 --> 00:40:44,780
You will not be an exception
to be in trouble...
415
00:40:45,380 --> 00:40:48,410
if you make a slip of the
tongue in front of His Majesty.
416
00:40:49,050 --> 00:40:52,550
Okay, I will be careful.
417
00:40:57,590 --> 00:40:58,820
Well...
418
00:41:21,380 --> 00:41:22,580
Officer Jang.
419
00:41:24,920 --> 00:41:26,150
I am sorry.
420
00:41:31,590 --> 00:41:33,820
I did not mean to fool you intentionally.
421
00:41:34,960 --> 00:41:37,090
It was the royal command,
422
00:41:38,130 --> 00:41:40,330
so I could not reveal who I was.
423
00:41:44,400 --> 00:41:45,840
It does not matter.
424
00:41:47,370 --> 00:41:49,640
I am only following the
royal command too anyway.
425
00:42:26,120 --> 00:42:28,230
Where is Ha Seon?
426
00:42:29,790 --> 00:42:33,700
Ha Seon? That clown's name is Ha Seon?
427
00:42:33,700 --> 00:42:36,630
- Moo Yeong.
- Call me Officer Jang.
428
00:42:37,130 --> 00:42:40,770
I understand how you feel.
429
00:42:41,570 --> 00:42:43,940
I could not tell you about it...
430
00:42:43,970 --> 00:42:45,910
because His Majesty ordered me not to.
431
00:42:46,210 --> 00:42:50,310
Ha Seon only played a substitute
under his royal command.
432
00:42:50,310 --> 00:42:52,020
The only thing he did...
433
00:42:52,280 --> 00:42:54,220
was to obey the King.
434
00:42:54,220 --> 00:42:55,520
Is that right?
435
00:42:55,590 --> 00:42:58,620
I wonder if His Majesty is
aware of what you think.
436
00:43:02,590 --> 00:43:04,190
According to Eunuch Cho,
437
00:43:04,900 --> 00:43:07,730
Ha Seon saved your life.
438
00:43:11,070 --> 00:43:13,000
Make it straight.
439
00:43:13,900 --> 00:43:16,410
I almost lost my life because of him.
440
00:43:16,410 --> 00:43:18,510
That is how you want to think.
441
00:43:19,180 --> 00:43:21,110
But both you and I know...
442
00:43:21,510 --> 00:43:23,850
what kind of person Ha Seon is.
443
00:43:24,210 --> 00:43:27,320
Just how he was throughout
his stay in the palace.
444
00:43:27,680 --> 00:43:31,860
Do you really think he deserves to die?
445
00:43:34,060 --> 00:43:35,290
Where is he?
446
00:43:35,290 --> 00:43:37,430
Why do you ask?
447
00:43:38,400 --> 00:43:41,200
Are traitorous thoughts truly
running through your head?
448
00:43:41,670 --> 00:43:42,900
Moo Yeong.
449
00:43:42,900 --> 00:43:44,370
It is too late.
450
00:43:44,670 --> 00:43:45,900
What do you mean?
451
00:43:47,570 --> 00:43:50,670
Do not tell me he is dead.
452
00:43:50,670 --> 00:43:51,880
Are you sure about it?
453
00:43:51,880 --> 00:43:54,540
Yes, I am sure.
454
00:44:22,810 --> 00:44:24,640
Find a way.
455
00:44:25,310 --> 00:44:28,980
A way to take them down and protect me.
456
00:44:30,010 --> 00:44:31,280
Hurry.
457
00:44:33,220 --> 00:44:35,590
Before I completely lose myself.
458
00:44:35,590 --> 00:44:39,460
His Majesty's madness seems
to be appearing again.
459
00:44:39,690 --> 00:44:43,260
I feel my enemies pointing
daggers at me everywhere.
460
00:44:44,560 --> 00:44:48,030
I'm worried I might get
blood on my hands again.
461
00:44:49,930 --> 00:44:53,700
Yul keeps whispering into my ear.
462
00:44:57,360 --> 00:45:00,030
The lowly fool has only one duty.
463
00:45:01,030 --> 00:45:03,800
To get stabbed for me or eat poison for me.
464
00:45:03,930 --> 00:45:05,370
It was only surprised.
465
00:45:06,030 --> 00:45:07,930
If you kill it over one mistake,
466
00:45:08,940 --> 00:45:10,570
how many of us would be alive?
467
00:45:10,570 --> 00:45:13,470
Is the Left State Councilor
not doing what the king must?
468
00:45:13,570 --> 00:45:15,310
Is he the king?
469
00:45:15,310 --> 00:45:16,880
Sometimes, for one thing,
470
00:45:16,880 --> 00:45:19,410
you must give up 10 or 100 things.
471
00:45:19,410 --> 00:45:21,950
What's the point in wielding
power in silk clothes?
472
00:45:22,180 --> 00:45:25,250
If one's head is full of ideas
that make him worse than a beast?
473
00:45:25,690 --> 00:45:28,560
They cannot think like a human being!
474
00:45:28,890 --> 00:45:30,820
I returned willing to risk my life,
475
00:45:31,360 --> 00:45:33,060
but I never said I'd die in vain.
476
00:48:09,320 --> 00:48:10,290
What?
477
00:48:10,610 --> 00:48:12,180
Dal Rae disappeared?
478
00:48:12,650 --> 00:48:13,990
How did that happen?
479
00:48:14,450 --> 00:48:16,190
I'm not sure.
480
00:48:16,860 --> 00:48:19,060
I agreed to meet Gab Soo
here once he found her.
481
00:48:19,530 --> 00:48:22,300
He's not yet here which means
he hasn't found her yet.
482
00:48:25,900 --> 00:48:29,370
Why would you boss this busy man about?
483
00:48:30,940 --> 00:48:32,010
Jeong Saeng.
484
00:48:33,570 --> 00:48:35,080
Why did you ask to see me?
485
00:48:37,010 --> 00:48:38,080
What?
486
00:48:38,680 --> 00:48:41,380
We must leave if Haksan doesn't return?
487
00:48:41,780 --> 00:48:42,920
What do you mean?
488
00:48:43,420 --> 00:48:46,790
Did someone slander the Daedong Group?
489
00:48:48,890 --> 00:48:49,890
Is that it?
490
00:48:50,060 --> 00:48:52,360
Let's leave this instant.
491
00:48:52,360 --> 00:48:54,290
Why wait until daybreak?
492
00:48:54,290 --> 00:48:56,400
We can wait for him at the hideout.
493
00:48:56,900 --> 00:48:58,130
Let's go.
494
00:48:59,830 --> 00:49:01,030
If that's the case,
495
00:49:02,400 --> 00:49:03,900
I will not leave either.
496
00:49:04,070 --> 00:49:05,440
Woon Shim.
497
00:49:06,070 --> 00:49:07,270
You go ahead.
498
00:49:08,140 --> 00:49:11,680
I will follow you with
Chief Royal Secretary Lee.
499
00:50:04,460 --> 00:50:05,900
Ha Seon the clown is dead.
500
00:50:06,800 --> 00:50:07,930
Now you are...
501
00:50:08,970 --> 00:50:11,940
the king of this nation.
502
00:51:44,360 --> 00:51:46,170
When I was on duty last night,
503
00:51:46,170 --> 00:51:48,070
he asked for the Royal
Secretariat's Journal.
504
00:51:48,070 --> 00:51:49,400
So I went in.
505
00:51:50,540 --> 00:51:51,540
Okay.
506
00:51:52,940 --> 00:51:54,670
How was the King?
507
00:51:54,970 --> 00:51:58,040
The thing is, it was very odd.
508
00:51:58,380 --> 00:51:59,380
How so?
509
00:51:59,380 --> 00:52:01,780
He did not seem upset,
510
00:52:01,950 --> 00:52:04,520
but he kept asking about
things he already knew,
511
00:52:04,520 --> 00:52:05,790
and checked again.
512
00:52:06,320 --> 00:52:08,590
Did you notice anything else?
513
00:52:09,190 --> 00:52:10,260
Actually,
514
00:52:10,420 --> 00:52:13,590
Chief Royal Secretary Lee was
dragged to the King's office.
515
00:52:14,160 --> 00:52:16,300
He walked into the palace?
516
00:52:20,000 --> 00:52:21,130
Are you sure?
517
00:52:21,130 --> 00:52:24,200
Yes. I saw it clearly with my own eyes.
518
00:52:24,770 --> 00:52:26,940
Very well. You may leave.
519
00:52:32,880 --> 00:52:34,950
Call me whenever you need me, my lord.
520
00:52:42,760 --> 00:52:44,720
Shouldn't you go to the palace?
521
00:52:45,460 --> 00:52:48,090
It is best that I do not see the King...
522
00:52:48,830 --> 00:52:50,530
for as long as possible.
523
00:53:16,290 --> 00:53:17,990
If you sometimes lose your way,
524
00:53:18,890 --> 00:53:20,590
and sometimes take the long way round,
525
00:53:21,760 --> 00:53:22,960
come to me.
526
00:53:23,960 --> 00:53:26,570
I will always wait for
you at the road's end.
527
00:53:28,100 --> 00:53:29,400
Your Highness.
528
00:53:31,240 --> 00:53:33,570
I seem to have lost my way again.
529
00:54:40,370 --> 00:54:43,040
Your Highness, I have returned.
530
00:54:43,410 --> 00:54:46,150
What did Court Lady Kim
want to see you about?
531
00:54:55,720 --> 00:54:56,860
This...
532
00:54:56,860 --> 00:54:58,830
It is the date for
your night with the King.
533
00:54:59,930 --> 00:55:01,260
A night with the King?
534
00:55:03,930 --> 00:55:05,830
However,
535
00:55:05,830 --> 00:55:08,370
the date has been set for tonight.
536
00:55:08,670 --> 00:55:09,770
Tonight?
537
00:55:10,870 --> 00:55:12,470
That soon?
538
00:55:17,010 --> 00:55:18,850
Who is behind...
539
00:55:18,850 --> 00:55:22,120
the assassination attempts and
the poison put in my snack?
540
00:55:22,120 --> 00:55:24,050
Like I told you last night,
541
00:55:24,250 --> 00:55:27,520
I believe it to be the
Queen Dowager and Lord Jinpyeong,
542
00:55:27,520 --> 00:55:29,620
but there is no definitive proof of it.
543
00:55:29,620 --> 00:55:32,130
That is all I need.
544
00:55:53,110 --> 00:55:54,180
Your Majesty.
545
00:56:05,430 --> 00:56:07,030
Welcome, Your Majesty.
546
00:56:31,150 --> 00:56:34,490
Being greeted by you and
members of the royal family...
547
00:56:35,050 --> 00:56:37,620
tells me that this family
has a bright future.
548
00:56:37,620 --> 00:56:39,360
It pleases my heart.
549
00:56:42,760 --> 00:56:45,830
For someone who wants
our family to prosper,
550
00:56:46,600 --> 00:56:49,140
you took on quite an audacious act.
551
00:56:50,300 --> 00:56:52,970
An audacious act? What do you mean by that?
552
00:56:53,110 --> 00:56:56,740
If you wish to live out
your life being respected,
553
00:56:56,880 --> 00:56:59,010
you'll have to act with more caution.
554
00:56:59,910 --> 00:57:02,280
If you keep throwing knives my way,
555
00:57:02,880 --> 00:57:04,850
without proper procedure,
556
00:57:04,850 --> 00:57:07,220
I will have you stay at
the royal villa instead.
557
00:57:07,220 --> 00:57:09,260
Are you threatening your mother?
558
00:57:09,260 --> 00:57:12,060
In what world would you be my mother?
559
00:57:12,930 --> 00:57:14,960
My birth mother passed away many years ago.
560
00:57:14,960 --> 00:57:17,800
We've held countless memorial
services for her already.
561
00:57:17,800 --> 00:57:18,800
Your Majesty!
562
00:57:19,500 --> 00:57:22,200
Why are you playing dumb with me?
563
00:57:22,740 --> 00:57:23,840
What I mean is...
564
00:57:24,040 --> 00:57:25,970
What I'm saying...
565
00:57:28,410 --> 00:57:30,610
is that disloyalty and being unfilial...
566
00:57:30,610 --> 00:57:33,450
means absolutely nothing to me.
567
00:57:34,950 --> 00:57:36,550
Do you understand?
568
00:57:45,020 --> 00:57:46,360
Your Majesty.
569
00:57:48,030 --> 00:57:51,260
That is no way to address
the Queen Dowager.
570
00:57:53,000 --> 00:57:56,640
I am fully aware of the reason
why you step in and out...
571
00:57:57,000 --> 00:57:58,670
of her chambers every day.
572
00:57:58,670 --> 00:58:01,410
There must be some sort
of misunderstanding,
573
00:58:01,410 --> 00:58:06,010
but all I am is a loyal servant
to you and this country.
574
00:58:06,010 --> 00:58:09,120
Yes, and that's why I'm warning you.
575
00:58:10,680 --> 00:58:13,790
Must you be named a traitor
and lose your head...
576
00:58:13,790 --> 00:58:15,760
like your father and brother?
577
00:58:38,410 --> 00:58:41,110
Judging by his violent actions,
578
00:58:41,110 --> 00:58:43,380
I'm guessing he must have heard something.
579
00:58:45,120 --> 00:58:47,650
Did you forget that a tiger
can always eat flesh?
580
00:58:48,960 --> 00:58:51,690
He only focused on state
affairs recently...
581
00:58:51,820 --> 00:58:54,590
to make us lower our guards.
582
00:58:54,630 --> 00:58:57,200
What will you do now then?
583
00:59:00,370 --> 00:59:03,270
His Majesty seems to be in a foul mood.
584
00:59:04,470 --> 00:59:07,210
I guess I should pray for his sake.
585
00:59:16,880 --> 00:59:18,020
Your Majesty,
586
00:59:18,780 --> 00:59:22,020
threatening the Queen Dowager and
Lord Jinpyeong for no reason...
587
00:59:22,050 --> 00:59:24,060
may bring bad luck.
588
00:59:24,060 --> 00:59:25,460
That's better.
589
00:59:26,030 --> 00:59:28,030
I can dethrone the Queen Dowager...
590
00:59:28,160 --> 00:59:32,060
and behead Lord Jinpyeong and
the members of the royal family.
591
00:59:33,770 --> 00:59:37,570
Is Left State Councilor Shin
still not at the palace today?
592
00:59:38,970 --> 00:59:42,170
I'm afraid so. From what I believe,
593
00:59:42,410 --> 00:59:44,010
even if you summon him,
594
00:59:44,010 --> 00:59:46,980
he will refuse saying that he's sick.
595
00:59:48,010 --> 00:59:51,450
Is that so? He won't answer my summons?
596
00:59:54,420 --> 00:59:56,190
Then so be it.
597
01:00:01,430 --> 01:00:02,530
Your Majesty!
598
01:00:06,500 --> 01:00:07,600
Your Majesty.
599
01:00:08,200 --> 01:00:11,370
What brings you by my humble home?
600
01:00:12,510 --> 01:00:15,240
What else can I do when you
wouldn't come yourself?
601
01:00:16,210 --> 01:00:18,810
Why are refusing my summons?
602
01:00:18,810 --> 01:00:19,980
Your Majesty.
603
01:00:20,780 --> 01:00:24,650
I lied about being sick
to not enter the palace.
604
01:00:24,920 --> 01:00:28,250
It's because I was too ashamed to face you.
605
01:00:28,320 --> 01:00:30,920
But here you are in
person at my humble home.
606
01:00:31,420 --> 01:00:35,030
His Majesty's blessing is too generous.
607
01:00:35,030 --> 01:00:37,930
If you truly believe
that I have blessed you,
608
01:00:39,000 --> 01:00:40,730
then you'll come back to court.
609
01:00:40,900 --> 01:00:44,970
Your Majesty, are you saying
you'll put your trust in me again...
610
01:00:45,400 --> 01:00:48,710
and have me by your side in court?
611
01:00:48,810 --> 01:00:49,980
That's right.
612
01:00:52,310 --> 01:00:54,710
Once I'm back in court,
613
01:00:54,710 --> 01:00:56,920
I will go ahead with the appointments...
614
01:00:56,920 --> 01:00:59,120
regarding governors and
county magistrates...
615
01:00:59,120 --> 01:01:01,150
which was postponed due to
the Ministry of Taxation.
616
01:01:01,790 --> 01:01:03,790
Will you allow me to do so?
617
01:01:05,590 --> 01:01:08,890
Your Majesty, you can't allow this.
618
01:01:08,890 --> 01:01:10,630
The court made this decision,
619
01:01:10,630 --> 01:01:13,370
so you should discuss this
through proper channels.
620
01:01:13,500 --> 01:01:15,400
Do as you wish.
621
01:01:15,700 --> 01:01:19,210
Then may I also order the suspension of...
622
01:01:19,240 --> 01:01:21,610
the rice payment law considered
by the ministry too?
623
01:01:21,610 --> 01:01:22,810
Isn't that your job?
624
01:01:23,610 --> 01:01:25,810
Whatever falls into
your purview in court...
625
01:01:25,810 --> 01:01:27,780
is at your discretion.
626
01:01:27,780 --> 01:01:30,020
- Your Majesty, you can't...
- Shut it!
627
01:01:33,220 --> 01:01:36,390
Never again tell me what
I can or cannot do.
628
01:01:37,590 --> 01:01:39,960
Disapprove of anything I do again,
629
01:01:41,130 --> 01:01:43,830
and I will punish you
regardless of your status.
630
01:01:50,600 --> 01:01:51,770
Keep that in mind.
631
01:01:52,000 --> 01:01:55,170
What I want comes before
the decision of the court.
632
01:01:58,680 --> 01:02:01,310
I have never lost my trust in you,
633
01:02:01,310 --> 01:02:03,780
so return to the palace and be at my side.
634
01:02:03,850 --> 01:02:05,120
Your Majesty,
635
01:02:05,250 --> 01:02:08,950
I thank you profusely.
636
01:02:33,100 --> 01:02:34,260
Your Majesty.
637
01:02:37,570 --> 01:02:40,740
You can't go against what the
court collectively decided...
638
01:02:41,070 --> 01:02:43,510
and undo all that was agreed on.
639
01:02:44,210 --> 01:02:46,940
You will only be giving ammunition...
640
01:02:46,980 --> 01:02:48,810
for those aiming at your throne.
641
01:02:49,480 --> 01:02:51,150
Don't you worry.
642
01:02:52,210 --> 01:02:54,320
I'm bringing Left State
Councilor Shin back...
643
01:02:54,320 --> 01:02:56,250
to take care of people like that.
644
01:02:58,720 --> 01:03:02,360
Then only bring Left State
Councilor Shin back,
645
01:03:02,960 --> 01:03:05,060
but don't allow the appointments...
646
01:03:05,060 --> 01:03:08,330
of the county magistrates
that were found guilty.
647
01:03:09,130 --> 01:03:11,930
They embezzled to fill their own pockets.
648
01:03:11,930 --> 01:03:14,340
If you bring them back
without punishing them,
649
01:03:14,670 --> 01:03:17,170
people will lose faith
in you and the court.
650
01:03:17,470 --> 01:03:20,940
The people will only grow
more angry with you.
651
01:03:27,120 --> 01:03:28,150
Yes,
652
01:03:29,080 --> 01:03:30,550
you're right.
653
01:03:31,250 --> 01:03:34,520
All that was decided was
correct and appropriate.
654
01:03:37,090 --> 01:03:39,530
However, that's not what I wanted.
655
01:03:40,300 --> 01:03:42,660
It was the idea of that puppet of mine.
656
01:03:43,500 --> 01:03:47,070
I cannot let them be just
because they are right.
657
01:03:49,340 --> 01:03:50,510
If that is your will,
658
01:03:52,640 --> 01:03:54,540
I cannot help it any longer.
659
01:04:03,450 --> 01:04:04,890
I wish to resign.
660
01:04:06,120 --> 01:04:07,360
Please give me your permission.
661
01:04:09,990 --> 01:04:11,130
I will not permit it.
662
01:04:21,370 --> 01:04:22,640
Do as you please.
663
01:04:24,170 --> 01:04:26,180
You will end up returning anyway.
664
01:04:37,890 --> 01:04:40,190
- Why are you doing this?
- Goodness.
665
01:04:40,190 --> 01:04:42,220
Why are you arresting us?
666
01:04:44,130 --> 01:04:45,730
For disobeying a royal command.
667
01:04:45,730 --> 01:04:46,760
A royal command?
668
01:04:48,260 --> 01:04:50,200
There is no way His Majesty would
charge us for such a crime.
669
01:04:50,530 --> 01:04:52,130
Let me go.
670
01:04:58,470 --> 01:05:01,310
Is Chief Royal Secretary Lee aware of this?
671
01:05:02,640 --> 01:05:04,710
You cannot arrest the innocent like this.
672
01:05:05,250 --> 01:05:06,480
Know your shame.
673
01:05:07,250 --> 01:05:09,380
- Proceed with the orders.
- Take them.
674
01:05:10,420 --> 01:05:11,550
Goodness.
675
01:05:15,360 --> 01:05:16,460
Chief Royal Secretary Lee.
676
01:05:19,430 --> 01:05:22,500
You have a message from the
Department of Justice.
677
01:05:47,320 --> 01:05:48,460
My lord.
678
01:05:50,390 --> 01:05:52,900
Kyu, do something.
679
01:05:53,130 --> 01:05:55,930
They said we will be killed for
disobeying the King tomorrow.
680
01:05:56,370 --> 01:05:58,230
Are you sure it is the King's orders?
681
01:05:58,570 --> 01:05:59,870
Are we really going to die?
682
01:06:01,200 --> 01:06:02,270
My lord.
683
01:06:03,310 --> 01:06:04,810
Don't worry about me.
684
01:06:05,140 --> 01:06:08,040
I will not keep you there for long,
so hang in here a little.
685
01:06:11,510 --> 01:06:13,480
Kyu. Kyu!
686
01:06:13,980 --> 01:06:15,650
Kyu!
687
01:07:27,690 --> 01:07:31,560
Chief Royal Secretary Lee
wishes to see you, Your Majesty.
688
01:07:32,390 --> 01:07:33,530
Let him in.
689
01:07:54,680 --> 01:07:57,290
Do not turn your back on me ever again.
690
01:07:58,890 --> 01:08:00,820
If you do,
691
01:08:01,690 --> 01:08:05,590
I will take every single life...
692
01:08:05,590 --> 01:08:07,930
of those people whom you cherish.
693
01:08:08,660 --> 01:08:11,070
Every attempt you make with
your life on the line...
694
01:08:12,200 --> 01:08:14,470
will go to waste.
695
01:08:15,540 --> 01:08:16,640
Do you understand?
696
01:08:17,610 --> 01:08:19,070
I will keep it in mind,
697
01:08:20,940 --> 01:08:22,010
Your Majesty.
698
01:08:31,820 --> 01:08:33,120
Proceed as is.
699
01:09:18,530 --> 01:09:19,530
Officer Jang.
700
01:09:24,540 --> 01:09:27,280
- I need you to do something.
- At your service.
701
01:09:29,580 --> 01:09:32,080
Go check if that clown is dead.
702
01:09:33,050 --> 01:09:35,020
Get me his head as evidence.
703
01:09:54,800 --> 01:09:58,640
His Majesty has arrived.
704
01:10:13,760 --> 01:10:14,760
Your Majesty.
705
01:10:43,450 --> 01:10:45,190
Let me.
706
01:11:15,820 --> 01:11:16,890
Your Majesty.
707
01:11:17,950 --> 01:11:20,420
Did something happen in the Hall
of Convenience earlier today?
708
01:11:21,020 --> 01:11:24,660
And let me ask, what happened to you?
709
01:11:25,530 --> 01:11:26,930
What do you mean?
710
01:11:27,700 --> 01:11:29,930
Where is my frozen Queen?
711
01:11:31,370 --> 01:11:34,970
Instead, I am sitting with a woman
who tries to embrace me.
712
01:11:36,640 --> 01:11:39,340
Should I be pleased or sad?
713
01:11:41,210 --> 01:11:42,710
I am confused.
714
01:11:45,380 --> 01:11:46,850
I am well aware...
715
01:11:47,220 --> 01:11:50,950
I have not been enough of a wife so far.
716
01:11:52,320 --> 01:11:53,460
But now,
717
01:11:53,860 --> 01:11:57,030
I wish to support you with all my heart.
718
01:11:58,860 --> 01:12:01,760
If you could please accept my heart,
719
01:12:02,260 --> 01:12:05,730
it will make me happier than ever.
720
01:12:10,110 --> 01:12:13,940
With all your heart? Happy?
721
01:12:17,910 --> 01:12:18,950
Your Majesty.
722
01:12:28,860 --> 01:12:29,990
I have not...
723
01:12:31,590 --> 01:12:33,960
given you anything yet.
724
01:12:36,670 --> 01:12:39,700
The happiness or joy that I have not given.
725
01:12:41,400 --> 01:12:42,840
You should forget it all.
726
01:12:43,570 --> 01:12:46,370
- Your Majesty.
- I will make it clear...
727
01:12:48,580 --> 01:12:51,380
whose woman you are.
728
01:14:12,030 --> 01:14:15,330
(The Crowned Clown)
729
01:14:35,980 --> 01:14:39,320
Do it in secret so as not
to cause a ruckus.
730
01:14:39,790 --> 01:14:41,820
I am so relieved.
731
01:14:42,520 --> 01:14:45,760
I don't know why I'm like this.
732
01:14:46,160 --> 01:14:50,930
One of the clowns looks
exactly like the King.
733
01:14:51,100 --> 01:14:52,900
What do you plan to do?
734
01:14:52,900 --> 01:14:55,600
What are you looking at? Shall I kill him?
735
01:14:55,970 --> 01:14:57,710
I want to be the real king.
736
01:14:57,710 --> 01:15:00,410
If you want me to beg,
I will beg for forgiveness.
737
01:15:00,580 --> 01:15:04,080
If you want an offer, I will make one.
738
01:15:04,680 --> 01:15:05,910
Tell me.
48284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.