All language subtitles for The.Crowned.Clown.E06.190122.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:19,140 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,140 --> 00:00:21,400 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,450 --> 00:00:25,240 I cannot hide it any longer. 4 00:00:27,970 --> 00:00:29,850 The reason my heart flutters. 5 00:00:36,270 --> 00:00:38,360 I have fallen in love with you. 6 00:01:17,310 --> 00:01:18,320 Your Majesty. 7 00:01:25,750 --> 00:01:26,790 Your Majesty. 8 00:01:37,600 --> 00:01:39,960 Are you okay, Your Majesty? 9 00:01:41,610 --> 00:01:43,600 I am okay. 10 00:01:44,800 --> 00:01:45,810 Your Majesty. 11 00:01:46,000 --> 00:01:47,860 I am okay. 12 00:01:48,000 --> 00:01:49,990 Why... Your Majesty. 13 00:01:50,580 --> 00:01:51,960 I am okay. 14 00:01:55,850 --> 00:01:56,970 Your Majesty. 15 00:01:57,520 --> 00:02:02,070 Try to hold your breath for some time. 16 00:02:08,220 --> 00:02:09,710 I tried this... 17 00:02:10,260 --> 00:02:12,390 a few times already. 18 00:02:13,260 --> 00:02:14,480 It is no use. 19 00:02:14,940 --> 00:02:19,390 Let us try the last resort then. 20 00:02:20,100 --> 00:02:23,210 Pull your tongue out like this... 21 00:02:23,470 --> 00:02:26,310 and hold your breath in that state. 22 00:02:29,090 --> 00:02:30,130 That is too... 23 00:02:31,310 --> 00:02:32,320 I will not do it. 24 00:02:32,410 --> 00:02:34,480 Then there is another way. 25 00:02:36,900 --> 00:02:42,850 Lie down and fold your legs to your chest like this. 26 00:02:43,260 --> 00:02:47,650 Then hold your breath. 27 00:02:51,780 --> 00:02:54,000 Eunuch Cho. 28 00:02:54,710 --> 00:02:57,500 Do not mind it. This will stop at some point. 29 00:02:59,410 --> 00:03:00,960 But you have been hiccuping for an hour now. 30 00:03:01,380 --> 00:03:03,230 Shouldn't we call a royal physician? 31 00:03:04,350 --> 00:03:05,430 I am okay. 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,370 It will stop soon. 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,880 I am worried this might be because of me. 34 00:03:12,100 --> 00:03:14,650 No. That is not true. 35 00:03:15,820 --> 00:03:18,190 I think my body has gotten stiff... 36 00:03:18,660 --> 00:03:20,120 because of the cold weather. 37 00:03:21,030 --> 00:03:22,750 Are you sure you will be all right? 38 00:03:24,410 --> 00:03:25,450 Of course. 39 00:03:26,570 --> 00:03:27,990 I want to lie down. 40 00:03:28,470 --> 00:03:30,640 You should go rest now. 41 00:03:32,380 --> 00:03:33,460 I will. 42 00:03:34,510 --> 00:03:37,440 Please excuse me then. 43 00:04:04,440 --> 00:04:05,530 Your Majesty. 44 00:04:06,440 --> 00:04:08,160 It stopped. 45 00:04:10,190 --> 00:04:12,810 - I guess I did enough. - How fortunate. 46 00:04:14,320 --> 00:04:17,890 I will have the servants prepare for your royal nightshirt. 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 I am telling more lies day by day. 48 00:04:46,590 --> 00:04:49,180 Are you feeling uncomfortable with something? 49 00:04:49,490 --> 00:04:50,540 No. 50 00:04:51,700 --> 00:04:53,990 I just want to walk slowly away. 51 00:04:54,400 --> 00:04:55,410 Pardon? 52 00:04:59,070 --> 00:05:03,520 The stars and the moon seem brighter than usual tonight. 53 00:05:05,780 --> 00:05:08,100 But it is cloudy, Your Highness. 54 00:05:25,920 --> 00:05:26,980 Good work. 55 00:05:27,770 --> 00:05:30,490 Call us anytime. 56 00:05:47,680 --> 00:05:48,690 Father. 57 00:05:59,460 --> 00:06:02,800 Father, I am sorry for pulling a scheme without your permission. 58 00:06:03,490 --> 00:06:05,030 I thought I needed to get rid of Joo Ho Geol... 59 00:06:05,030 --> 00:06:06,850 for us to stop the Chief Royal Secretary. 60 00:06:07,570 --> 00:06:10,500 Is this the proof that Joo Ho Geol is dead? 61 00:06:11,210 --> 00:06:12,240 That is correct. 62 00:06:13,080 --> 00:06:14,110 Goodness. 63 00:06:16,150 --> 00:06:19,070 How could you pay them without checking his dead body? 64 00:06:19,720 --> 00:06:21,870 Why can't you be more thorough? 65 00:06:22,150 --> 00:06:23,470 I apologize. 66 00:06:31,100 --> 00:06:32,110 Yi Gyum. 67 00:06:32,920 --> 00:06:35,320 Once you start something, see the end of it. 68 00:06:35,330 --> 00:06:37,210 That way, you will not leave any trace. 69 00:06:38,900 --> 00:06:39,940 Keep that in mind. 70 00:06:40,710 --> 00:06:41,820 Yes, Father. 71 00:06:55,650 --> 00:06:59,810 I have fallen in love with you. 72 00:07:00,350 --> 00:07:02,480 I have fallen in love with you. 73 00:07:06,420 --> 00:07:07,510 Why... 74 00:07:08,790 --> 00:07:09,910 Your Majesty. 75 00:07:12,660 --> 00:07:14,860 Is something troubling you? 76 00:07:25,580 --> 00:07:28,370 You disgraceful punk! 77 00:07:29,110 --> 00:07:30,400 I apologize. 78 00:07:31,050 --> 00:07:34,520 You did not seem to sleep well last night, so I was worried... 79 00:07:35,550 --> 00:07:37,010 I did not mean you. 80 00:07:37,720 --> 00:07:40,960 I meant someone else in my thought. 81 00:07:59,890 --> 00:08:00,920 Eunuch Cho. 82 00:08:08,160 --> 00:08:09,470 Do His Majesty and I... 83 00:08:10,700 --> 00:08:11,870 look that much alike? 84 00:08:17,770 --> 00:08:20,130 Well, that is... 85 00:08:21,230 --> 00:08:23,460 I was shocked when I first saw you, 86 00:08:24,080 --> 00:08:26,330 and ever since you returned after getting stabbed, 87 00:08:26,740 --> 00:08:31,420 you seem so similar that I sometimes mistake you... 88 00:08:32,680 --> 00:08:34,840 for His Majesty. 89 00:08:36,050 --> 00:08:37,100 Mistake? 90 00:08:42,930 --> 00:08:44,040 Mistake... 91 00:09:03,320 --> 00:09:04,860 You are right. 92 00:09:07,320 --> 00:09:08,460 Not me. 93 00:09:10,150 --> 00:09:11,400 But His Majesty. 94 00:09:43,790 --> 00:09:44,870 Your Majesty. 95 00:09:47,090 --> 00:09:49,750 This is a path to the Queen's palace. 96 00:09:53,020 --> 00:09:55,290 How did I end up here? 97 00:09:59,470 --> 00:10:00,480 Your Majesty. 98 00:10:01,310 --> 00:10:03,250 The Queen is coming this way. 99 00:10:20,590 --> 00:10:24,600 Your Majesty. I was on my way to see you. 100 00:10:25,270 --> 00:10:28,410 Were you coming to see me? 101 00:10:28,540 --> 00:10:32,690 I was actually going to the Hall of Convenience. 102 00:10:33,040 --> 00:10:36,220 I was deep in thought and must have gotten lost. 103 00:10:43,920 --> 00:10:46,220 You seem to have gotten haggard. 104 00:10:47,160 --> 00:10:49,360 Did you hiccup all night? 105 00:10:51,640 --> 00:10:53,960 I have fallen in love with you. 106 00:11:06,950 --> 00:11:08,330 Your Majesty. 107 00:11:08,780 --> 00:11:09,970 No. 108 00:11:11,090 --> 00:11:12,770 It stopped soon after. 109 00:11:12,990 --> 00:11:14,550 I was too inattentive... 110 00:11:14,550 --> 00:11:18,360 and remembered something only after I saw you hiccup. 111 00:11:18,870 --> 00:11:22,630 You used to enjoy ginger. I will make ginger tea. 112 00:11:22,740 --> 00:11:24,360 It aids digestion, 113 00:11:24,370 --> 00:11:27,330 so hiccups will not plague you again. 114 00:11:29,170 --> 00:11:30,390 You do that. 115 00:11:31,700 --> 00:11:34,470 I have urgent business to see to. 116 00:12:25,470 --> 00:12:28,290 How are the preparations for tomorrow's court assembly going? 117 00:12:28,660 --> 00:12:30,100 According to the investigation, 118 00:12:30,110 --> 00:12:33,100 there are no faults with the handover documents. 119 00:12:33,110 --> 00:12:36,670 We will have no difficulty charging Lord Lee Han Jeong. 120 00:12:36,670 --> 00:12:39,000 Joo Ho Geol still bothers me. 121 00:12:39,270 --> 00:12:41,570 If the Chief Royal Secretary has him... 122 00:12:41,570 --> 00:12:43,280 identify proof of embezzlement... 123 00:12:43,280 --> 00:12:46,550 The tables will be turned and we will be at a disadvantage. 124 00:12:46,590 --> 00:12:50,520 Do not worry. That will never happen. 125 00:12:55,150 --> 00:12:57,990 Have you still not heard from the Chief Royal Secretary? 126 00:12:58,060 --> 00:12:59,610 Not yet. 127 00:13:02,560 --> 00:13:04,480 I apologize, Your Highness. 128 00:13:05,270 --> 00:13:07,660 His Majesty is not in. 129 00:13:37,560 --> 00:13:40,500 The Queen left some ginger tea. 130 00:13:40,570 --> 00:13:44,010 It is cold. Shall I take it away? 131 00:13:44,770 --> 00:13:47,740 No. You are excused. 132 00:14:04,370 --> 00:14:06,310 I cannot eat ginger. 133 00:14:08,660 --> 00:14:10,250 I think I was seven. 134 00:14:11,270 --> 00:14:13,900 I followed Gab Soo to a nobleman's house. 135 00:14:14,010 --> 00:14:16,630 I got violently ill after stealing a ginger treat. 136 00:14:16,900 --> 00:14:18,560 I almost died. 137 00:14:19,480 --> 00:14:21,360 It was so bitter. 138 00:14:21,850 --> 00:14:24,610 I can still smell it sometimes. 139 00:14:26,150 --> 00:14:28,240 I was not meant to eat it. 140 00:14:28,450 --> 00:14:30,510 If it does not suit your constitution, 141 00:14:30,730 --> 00:14:34,160 it is best to stay away from it. 142 00:14:35,450 --> 00:14:38,220 It could make you sick. 143 00:14:40,930 --> 00:14:43,090 - I understand. - In that case, 144 00:14:43,100 --> 00:14:45,460 I will take the tea away. 145 00:14:45,900 --> 00:14:48,260 Why do you not drink it instead? 146 00:14:48,430 --> 00:14:49,690 Pardon? 147 00:14:50,480 --> 00:14:52,600 If you were to throw this away, 148 00:14:52,980 --> 00:14:56,110 the Queen's efforts will have been for nothing. 149 00:15:06,260 --> 00:15:09,730 You stood outside the King's chambers for too long. 150 00:15:11,820 --> 00:15:15,260 I will take the ginger tea to the King from now on. 151 00:15:15,270 --> 00:15:18,970 You should stay out of the cold from now on. 152 00:15:19,340 --> 00:15:21,150 Thank you for the concern, 153 00:15:21,740 --> 00:15:25,140 but I want to serve the ginger tea myself. 154 00:15:27,350 --> 00:15:30,780 Will you have some flower tea to warm you up? 155 00:15:32,280 --> 00:15:33,400 Yes. 156 00:16:07,650 --> 00:16:09,840 - My lord. - My lord. 157 00:16:10,550 --> 00:16:13,580 Good morning, my lords. 158 00:16:14,150 --> 00:16:16,720 Where is the Chief Royal Secretary? 159 00:16:16,730 --> 00:16:19,050 I heard he is not in yet. 160 00:16:19,920 --> 00:16:22,560 He is missing the court assembly? 161 00:16:22,970 --> 00:16:25,100 He just keeps giving me... 162 00:16:25,110 --> 00:16:27,330 more things to complain about. 163 00:16:45,420 --> 00:16:49,920 Your Majesty, it is time for you to go to the Hall of Convenience. 164 00:16:49,920 --> 00:16:52,150 Is the Chief Royal Secretary still not here? 165 00:16:52,160 --> 00:16:53,750 Not yet. 166 00:16:58,560 --> 00:16:59,720 Let us go. 167 00:17:02,170 --> 00:17:03,520 Your Majesty. 168 00:17:03,850 --> 00:17:07,070 The handover documents confiscated from... 169 00:17:07,080 --> 00:17:09,440 the Ministry of Taxation had no fault or problems. 170 00:17:09,470 --> 00:17:11,380 For trying to cause a rift... 171 00:17:11,390 --> 00:17:13,510 with documents that were in order, 172 00:17:13,680 --> 00:17:16,680 the Minister of Taxation should be penalized. 173 00:17:16,750 --> 00:17:17,970 Your Majesty. 174 00:17:18,060 --> 00:17:20,650 I only tried to do my duty as head of... 175 00:17:20,650 --> 00:17:22,650 the Ministry of Taxation. 176 00:17:22,990 --> 00:17:25,090 If it is a crime to identify if magistrates... 177 00:17:25,100 --> 00:17:26,860 are stealing from the people, 178 00:17:26,870 --> 00:17:29,790 then I would rather give up my office... 179 00:17:29,930 --> 00:17:31,560 and return to my hometown. 180 00:17:31,570 --> 00:17:33,250 You cannot do that. 181 00:17:35,280 --> 00:17:36,570 Your Majesty. 182 00:17:36,580 --> 00:17:39,800 He is making excuses to avoid being punished. 183 00:17:39,810 --> 00:17:41,970 You must punish him severely. 184 00:17:41,970 --> 00:17:45,150 Your Majesty, the Minister of Punishments is right. 185 00:17:45,650 --> 00:17:47,640 Punish the Minister of Taxation... 186 00:17:47,650 --> 00:17:50,650 and use him as an example to keep your court in order. 187 00:17:50,650 --> 00:17:54,350 Your Majesty. Please accept our plea. 188 00:17:54,360 --> 00:17:57,600 - Please accept our plea. - Please accept our plea. 189 00:17:59,100 --> 00:18:00,480 I think... 190 00:18:02,870 --> 00:18:06,540 Your Majesty, the Chief Royal Secretary is here. 191 00:18:24,650 --> 00:18:27,820 Your Majesty, I apologize for my tardiness. 192 00:18:27,830 --> 00:18:30,690 You are welcome. Why were you late? 193 00:18:30,690 --> 00:18:33,060 I was late trying to find proof of embezzlement... 194 00:18:33,070 --> 00:18:35,420 from the handover documents. 195 00:18:37,370 --> 00:18:39,120 - What? Proof? - Embezzlement? 196 00:18:40,110 --> 00:18:41,820 Proof of embezzlement? 197 00:18:42,900 --> 00:18:46,110 Your Majesty. There is no way that could exist. 198 00:18:46,350 --> 00:18:49,140 You must punish Chief Royal Secretary Lee... 199 00:18:49,350 --> 00:18:51,740 for neglecting his duties and for slander. 200 00:18:51,740 --> 00:18:55,550 Your Majesty. Whether the proof is legitimate or not, 201 00:18:55,790 --> 00:18:59,290 you may ask the person who found it. 202 00:19:00,860 --> 00:19:02,070 Let him in. 203 00:19:21,210 --> 00:19:23,570 I greet you, Your Majesty. 204 00:19:23,580 --> 00:19:27,320 Chief Royal Secretary. What is this? 205 00:19:27,710 --> 00:19:31,660 How dare you let a slave join a court assembly? 206 00:19:31,890 --> 00:19:34,920 Your Majesty. Punish the Chief Royal Secretary... 207 00:19:34,920 --> 00:19:37,260 for causing disorder in court... 208 00:19:37,260 --> 00:19:39,890 and order this slave be sent out. 209 00:19:40,190 --> 00:19:41,750 He may be a slave, 210 00:19:41,990 --> 00:19:44,330 but he works at the Ministry of Taxation and... 211 00:19:44,340 --> 00:19:46,050 proved embezzlement with the documents. 212 00:19:46,540 --> 00:19:49,360 He has more than enough right to report to the King. 213 00:19:49,840 --> 00:19:51,270 State your discovery. 214 00:19:51,280 --> 00:19:52,360 Your Majesty. 215 00:19:52,580 --> 00:19:55,910 I compared the take-over documents with the tribute ledgers. 216 00:19:56,470 --> 00:19:59,940 I found evidence that tributes of rice were accepted at... 217 00:19:59,940 --> 00:20:03,860 a price higher than the market rate to make a profit. 218 00:20:08,900 --> 00:20:10,510 Do not lie. 219 00:20:10,850 --> 00:20:14,250 Tributes have no set market rate. 220 00:20:14,590 --> 00:20:16,230 How could you possibly know? 221 00:20:16,640 --> 00:20:18,070 That is true. 222 00:20:19,410 --> 00:20:20,700 It wasn't easy, 223 00:20:20,990 --> 00:20:23,650 but I converted the price of tributes to rice... 224 00:20:24,030 --> 00:20:26,680 and compared it with their market value. 225 00:20:26,830 --> 00:20:28,110 Nonsense. 226 00:20:28,800 --> 00:20:30,790 One man couldn't possibly calculate them all. 227 00:20:30,800 --> 00:20:33,700 Your Majesty, here is my report on... 228 00:20:33,700 --> 00:20:36,030 the take-over documents of the Ministry of Taxation... 229 00:20:36,240 --> 00:20:39,160 and the embezzlement of tributes from counties. 230 00:21:29,990 --> 00:21:31,370 Minister of Taxation, you were right. 231 00:21:34,600 --> 00:21:35,610 Your Majesty. 232 00:21:36,360 --> 00:21:38,060 Although evidence has been found, 233 00:21:38,070 --> 00:21:40,290 it still doesn't excuse Ministry of Taxation's tardiness... 234 00:21:40,300 --> 00:21:42,130 that resulted in the delayed appointments... 235 00:21:42,130 --> 00:21:43,790 of county magistrates. 236 00:21:44,430 --> 00:21:47,200 So before you investigate the embezzlement, 237 00:21:47,370 --> 00:21:50,270 punishing the Minister of Taxation should come first. 238 00:21:50,640 --> 00:21:51,650 Your Majesty. 239 00:21:52,050 --> 00:21:54,670 Minister of Personnel speaks of a sad excuse. 240 00:21:55,250 --> 00:21:57,200 He confiscated take-over documents... 241 00:21:57,490 --> 00:21:59,680 in order to exonerate county magistrates... 242 00:22:00,020 --> 00:22:02,380 and he must be held responsible. 243 00:22:09,860 --> 00:22:11,180 Left State Councilor Shin is right. 244 00:22:11,740 --> 00:22:13,010 Minister of Personnel and... 245 00:22:13,270 --> 00:22:16,600 county magistrates who embezzled will be severely punished. 246 00:22:16,900 --> 00:22:17,940 Your Majesty! 247 00:22:19,040 --> 00:22:20,120 If I may, 248 00:22:20,200 --> 00:22:22,900 I have a request to ask of you. 249 00:22:23,440 --> 00:22:24,490 Go ahead. 250 00:22:26,170 --> 00:22:27,260 Last night, 251 00:22:28,090 --> 00:22:30,310 an assassin was sent my way. 252 00:23:08,030 --> 00:23:11,990 Who was it? Who ordered the hit on Joo Ho Geol? 253 00:23:18,070 --> 00:23:19,550 The son of Left State Councilor Shin. 254 00:23:23,900 --> 00:23:26,460 I will pay you 10 times of what was offered. 255 00:23:27,100 --> 00:23:28,150 Go... 256 00:23:29,050 --> 00:23:31,140 and tell them exactly what I say. 257 00:23:37,350 --> 00:23:39,300 My goodness. 258 00:23:40,210 --> 00:23:41,270 Your Majesty, 259 00:23:41,880 --> 00:23:44,220 please punish the person... 260 00:23:44,620 --> 00:23:46,820 who hired assassins to kill me. 261 00:23:47,500 --> 00:23:48,640 Who is it? 262 00:23:51,770 --> 00:23:53,210 It is Shin Yi Gyum, 263 00:23:53,930 --> 00:23:55,350 the son of Left State Councilor Shin. 264 00:23:57,310 --> 00:23:58,350 Such insolence. 265 00:23:59,200 --> 00:24:01,730 How dare you speak lies in front of His Majesty. 266 00:24:02,010 --> 00:24:04,840 The assassin is currently held at the Department of Justice. 267 00:24:05,170 --> 00:24:06,360 Should I summon him? 268 00:24:09,380 --> 00:24:10,870 Bring me Shin Yi Gyum! 269 00:24:39,640 --> 00:24:42,710 What is the punishment for attempted murder? 270 00:24:43,380 --> 00:24:46,620 An attempted murder is punished by beheading too. 271 00:24:46,950 --> 00:24:49,050 However, he is the son of an official... 272 00:24:49,060 --> 00:24:50,240 and also a Fourth Censor. 273 00:24:50,800 --> 00:24:52,140 Even if you punish him, 274 00:24:52,650 --> 00:24:54,310 Left State Councilor Shin and the Office of Censors... 275 00:24:54,500 --> 00:24:56,720 will grant him amnesty stating that... 276 00:24:56,730 --> 00:25:00,200 his sentence suppresses those who speak their minds to you. 277 00:25:00,700 --> 00:25:03,430 Are you saying he'll be pardoned? 278 00:25:04,580 --> 00:25:07,300 That cannot be. If I can't have his head, 279 00:25:07,850 --> 00:25:10,270 I should at least sentence him to be flogged instead. 280 00:25:12,480 --> 00:25:14,810 There's a way to humiliate Shin Yi Gyum... 281 00:25:15,610 --> 00:25:17,940 and teach him a lesson. 282 00:25:18,410 --> 00:25:19,570 How? 283 00:25:57,290 --> 00:25:58,410 Your Majesty. 284 00:26:04,540 --> 00:26:06,560 Fourth Censor Shin Yi Gyum of the Office of Censors, 285 00:26:06,630 --> 00:26:07,820 raise your head. 286 00:26:09,810 --> 00:26:12,330 Planning to hurt another person... 287 00:26:12,930 --> 00:26:16,240 is a severe crime that should be punished by the Great Ming Code. 288 00:26:18,480 --> 00:26:19,660 However, 289 00:26:19,980 --> 00:26:23,050 your father is a loyal contributor to me and this nation. 290 00:26:23,610 --> 00:26:25,880 Also, Joo Ho Geol, the victim, wasn't injured in any way. 291 00:26:26,880 --> 00:26:28,200 That is why you will be forgiven. 292 00:26:31,890 --> 00:26:35,200 However, in order for this to be a lesson for you all, 293 00:26:35,620 --> 00:26:38,160 I will give your father the chance to properly discipline you. 294 00:26:39,570 --> 00:26:41,560 Left State Councilor Shin Chi Soo step forward... 295 00:26:41,630 --> 00:26:44,430 and cane your son 100 times. 296 00:26:55,140 --> 00:26:56,660 - Caning? - Father. 297 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 My goodness. 298 00:27:11,840 --> 00:27:13,960 Your Majesty, you cannot... 299 00:27:13,960 --> 00:27:16,130 punish a major contributor this way. 300 00:27:16,770 --> 00:27:20,170 This is more than just humiliating, so please rescind your order. 301 00:27:20,780 --> 00:27:21,860 Your Majesty... 302 00:27:29,940 --> 00:27:31,770 I'd rather you... 303 00:27:32,610 --> 00:27:35,450 punish my son based on the Great Ming Code. 304 00:27:36,150 --> 00:27:37,190 Lord Shin, 305 00:27:37,730 --> 00:27:41,000 how could you possibly refuse His Majesty's boundless generosity? 306 00:27:47,510 --> 00:27:48,580 Execute! 307 00:28:27,480 --> 00:28:28,760 One. 308 00:28:30,700 --> 00:28:32,430 Two. 309 00:28:33,670 --> 00:28:35,600 Three. 310 00:28:37,760 --> 00:28:39,170 Four! 311 00:28:40,650 --> 00:28:42,140 Five. 312 00:28:46,830 --> 00:28:48,010 Six. 313 00:28:48,620 --> 00:28:49,740 Stand up straight. 314 00:28:51,460 --> 00:28:52,880 Seven. 315 00:28:57,160 --> 00:28:59,430 17. 316 00:29:23,000 --> 00:29:26,170 Lord Shin, what will happen to me now? 317 00:29:29,130 --> 00:29:30,140 Lord Shin! 318 00:29:48,590 --> 00:29:50,980 It must've been exhausting to calculate... 319 00:29:51,000 --> 00:29:52,610 all those numbers in one night. 320 00:30:01,160 --> 00:30:02,450 What is this I smell? 321 00:30:21,830 --> 00:30:23,380 Darn. 322 00:30:23,380 --> 00:30:25,520 I apologize, Your Majesty. 323 00:30:26,330 --> 00:30:30,570 I lied down in between dead bodies last night. 324 00:30:31,600 --> 00:30:35,670 The odor does not go off easily even after washing myself several times. 325 00:30:39,110 --> 00:30:40,350 I am impressed... 326 00:30:41,470 --> 00:30:43,160 by your courage. 327 00:30:43,180 --> 00:30:46,140 I did not take my courage from the start. 328 00:30:47,120 --> 00:30:50,740 I thought it was outrageous... 329 00:30:50,740 --> 00:30:53,580 when Chief Royal Secretary Lee first suggested this idea. 330 00:30:54,310 --> 00:30:56,710 I would not have had the courage to take the action... 331 00:30:57,020 --> 00:30:58,870 if Officer Jang did not show up. 332 00:30:59,550 --> 00:31:01,140 It was not my contribution. 333 00:31:01,200 --> 00:31:03,850 I only followed Chief Royal Secretary Lee's orders. 334 00:31:11,000 --> 00:31:12,450 It was fortunate... 335 00:31:12,680 --> 00:31:16,010 that I told him to watch Joo Ho Geol just in case. 336 00:31:22,120 --> 00:31:25,810 I shall set you free from your slave status and grant you a position. 337 00:31:25,810 --> 00:31:27,850 Do you prefer any position? 338 00:31:32,020 --> 00:31:35,860 A ninth-class accountant position, if I may. 339 00:31:36,870 --> 00:31:38,150 Accountant? 340 00:31:39,990 --> 00:31:43,840 You may ask for a higher position. 341 00:31:44,110 --> 00:31:46,600 Isn't the ninth-class position too humble? 342 00:31:46,800 --> 00:31:48,760 He picked a position that befits him. 343 00:31:49,200 --> 00:31:51,410 If His Majesty grants him a high place, 344 00:31:51,420 --> 00:31:54,940 the Ministry of Taxation and other court officials will complain. 345 00:31:54,950 --> 00:31:56,580 But as a senior accountant, 346 00:31:56,590 --> 00:31:59,010 he can focus on training his juniors... 347 00:31:59,010 --> 00:32:01,850 without having to face any conflicts with his superiors. 348 00:32:01,860 --> 00:32:04,990 He will also be of great help in enacting the rice payment law later. 349 00:32:05,330 --> 00:32:08,020 Conducting a proper training... 350 00:32:08,020 --> 00:32:11,470 could advance the enactment. 351 00:32:12,230 --> 00:32:15,230 Enactment of the rice payment law? 352 00:32:17,460 --> 00:32:20,300 Your Majesty, do you really intend to collect taxes... 353 00:32:20,300 --> 00:32:22,430 only from those with properties in the form of rice? 354 00:32:22,740 --> 00:32:24,160 Well... 355 00:32:35,220 --> 00:32:38,730 That is right. It is my long-desired wish. 356 00:32:43,220 --> 00:32:46,870 I shall do my very best... 357 00:32:47,200 --> 00:32:49,190 in teaching junior accountants. 358 00:33:16,690 --> 00:33:19,050 - My Queen. - Your Majesty. 359 00:33:19,400 --> 00:33:22,000 I heard the news about relief rice. 360 00:33:22,000 --> 00:33:23,620 I was waiting here to see you. 361 00:33:24,260 --> 00:33:28,100 How should I express my gratitude? 362 00:33:28,110 --> 00:33:29,790 I should be thanking you instead. 363 00:33:29,910 --> 00:33:34,170 Thank you for letting me do my job as the king for the first time. 364 00:33:34,180 --> 00:33:37,950 The first time? That is too humble of you. 365 00:33:40,190 --> 00:33:42,280 I am just saying that is how I feel. 366 00:33:49,910 --> 00:33:51,200 Your Majesty. 367 00:33:51,580 --> 00:33:56,370 What happened today put me in the greatest distress. 368 00:33:56,490 --> 00:33:58,090 What made you so? 369 00:33:58,100 --> 00:34:02,640 Disregarding those who slandered me out of jealousy, 370 00:34:02,770 --> 00:34:06,530 you have trusted me and let me handle court affairs until now. 371 00:34:06,770 --> 00:34:09,030 When I should have worked to repay your kindness, 372 00:34:09,160 --> 00:34:11,430 I disgraced you and the court. 373 00:34:11,430 --> 00:34:14,710 I do not know how I should pay for my sin. 374 00:34:15,080 --> 00:34:18,370 If you rather had taken my position... 375 00:34:18,370 --> 00:34:20,540 as well as my life, 376 00:34:21,180 --> 00:34:24,890 I would not be feeling so miserable as this. 377 00:34:24,990 --> 00:34:27,040 What is your point? 378 00:34:27,180 --> 00:34:29,140 Because of one lowly slave, 379 00:34:29,560 --> 00:34:31,180 my son... 380 00:34:31,180 --> 00:34:35,060 and I were humiliated to death today. 381 00:34:35,470 --> 00:34:37,920 I am worried... 382 00:34:38,060 --> 00:34:40,360 this might put the court in disorder. 383 00:34:40,640 --> 00:34:43,590 Even a left state councilor like myself goes through such trouble. 384 00:34:43,740 --> 00:34:46,700 No one will dare give you loyal advice. 385 00:34:46,700 --> 00:34:49,130 No one will volunteer to be in charge of court affairs. 386 00:34:49,370 --> 00:34:50,720 If I may ask, 387 00:34:50,870 --> 00:34:54,380 please redress today's injustice and humiliation... 388 00:34:54,720 --> 00:34:58,590 to strengthen your authority and dignity of this nation. 389 00:35:01,260 --> 00:35:02,300 Left State Councilor Shin. 390 00:35:03,580 --> 00:35:05,310 I have a question. 391 00:35:06,490 --> 00:35:09,930 Please ask me, Your Majesty. 392 00:35:09,970 --> 00:35:12,490 You say that you are loyal to me, 393 00:35:13,430 --> 00:35:15,160 but why can you not see... 394 00:35:15,160 --> 00:35:17,830 the sufferings of the powerless people? 395 00:35:18,810 --> 00:35:20,790 Why can you not hear... 396 00:35:20,810 --> 00:35:24,140 the resentments of the innocent? 397 00:35:25,240 --> 00:35:27,440 Did you say, a lowly slave? 398 00:35:27,970 --> 00:35:29,840 The dignity and authority of the court and the King... 399 00:35:29,850 --> 00:35:31,940 you say you want to protect... 400 00:35:32,390 --> 00:35:35,890 is nothing compared to Joo Ho Geol's life. 401 00:35:36,790 --> 00:35:38,540 No matter how trivial it is, 402 00:35:38,560 --> 00:35:40,720 I swear I will not let it slide... 403 00:35:40,790 --> 00:35:44,160 if it harms the people of my nation. 404 00:35:46,790 --> 00:35:49,060 However, Your Majesty... 405 00:35:49,060 --> 00:35:51,530 I do not wish to hear anymore. Get out now. 406 00:35:53,740 --> 00:35:56,530 I will, Your Majesty. 407 00:36:24,270 --> 00:36:25,280 Gosh. 408 00:36:26,180 --> 00:36:29,340 Are you on your way to take offerings? 409 00:36:29,350 --> 00:36:31,170 I will come back before it gets dark. 410 00:36:31,180 --> 00:36:33,070 Do not cook for dinner, and wait for me. 411 00:36:33,080 --> 00:36:35,310 That would be great. 412 00:36:38,180 --> 00:36:39,930 Take care. 413 00:36:41,080 --> 00:36:43,380 He might bring some delicious food again. 414 00:36:44,390 --> 00:36:46,170 Let us go get firewood too. 415 00:36:47,430 --> 00:36:50,600 I will not let you stay here alone. 416 00:36:50,620 --> 00:36:54,600 I need you by my side to feel at ease. 417 00:36:54,740 --> 00:36:56,480 Hurry. Let us move. 418 00:37:27,660 --> 00:37:29,380 What is wrong? 419 00:37:30,010 --> 00:37:32,630 What, right now? 420 00:37:33,770 --> 00:37:35,390 Oh, dear. 421 00:37:35,810 --> 00:37:38,370 I need more work to do. 422 00:37:40,020 --> 00:37:42,940 Okay, but hurry back. 423 00:37:43,180 --> 00:37:46,350 There is a cliff that way, 424 00:37:46,350 --> 00:37:48,580 so go this way. 425 00:37:48,580 --> 00:37:50,980 Okay? Go on. 426 00:37:54,890 --> 00:37:57,820 Make sure you do it where people are not around. 427 00:38:59,260 --> 00:39:00,840 Help us. 428 00:39:02,470 --> 00:39:04,360 Show mercy. 429 00:39:05,010 --> 00:39:07,410 Help us. 430 00:39:16,690 --> 00:39:17,940 Thank you, sir. 431 00:39:19,360 --> 00:39:20,920 Go to that courtesan house, 432 00:39:20,920 --> 00:39:22,410 say Haksan sent you, 433 00:39:22,490 --> 00:39:24,350 and get some food. 434 00:39:25,210 --> 00:39:26,320 They will feed you... 435 00:39:34,380 --> 00:39:35,560 Why did you do this? 436 00:39:36,880 --> 00:39:38,460 Good luck in the afterlife. 437 00:39:38,610 --> 00:39:40,260 That was the message. 438 00:39:43,720 --> 00:39:44,770 Run. 439 00:39:49,800 --> 00:39:52,150 He could have woken me so we could leave together. 440 00:39:52,530 --> 00:39:53,940 Why did he go on his own? 441 00:39:54,820 --> 00:39:57,260 - Oh, dear. - My lord, are you all right? 442 00:39:57,490 --> 00:39:58,540 My lord. 443 00:39:59,170 --> 00:40:00,450 What is the matter? 444 00:40:03,940 --> 00:40:06,300 Kyu. Kyu! 445 00:40:06,550 --> 00:40:08,840 Kyu. What happened? 446 00:40:09,970 --> 00:40:11,060 Kyu. 447 00:40:16,610 --> 00:40:17,680 Silly me. 448 00:40:17,690 --> 00:40:19,640 I will bring a physician. 449 00:40:20,030 --> 00:40:21,200 You cannot. 450 00:40:22,300 --> 00:40:23,640 Are you awake? 451 00:40:25,090 --> 00:40:26,100 Yes. 452 00:40:26,800 --> 00:40:27,890 Kyu. 453 00:40:27,900 --> 00:40:30,360 Why can I not call a physician? 454 00:40:31,840 --> 00:40:33,550 Nothing good will come from... 455 00:40:34,110 --> 00:40:36,530 word getting out that the King's secretary was attacked. 456 00:40:38,010 --> 00:40:39,660 - Darn it. - Jeong Saeng. 457 00:40:40,550 --> 00:40:42,590 - Get Jeong Saeng. - Jeong... 458 00:40:43,820 --> 00:40:44,960 Jeong Saeng? 459 00:40:45,690 --> 00:40:46,730 Yes. 460 00:40:50,510 --> 00:40:51,630 My lord. 461 00:40:52,050 --> 00:40:54,950 I will send someone to get Jeong Saeng. 462 00:40:55,300 --> 00:40:56,330 Stay strong. 463 00:40:57,220 --> 00:40:58,610 Hang in there. 464 00:41:01,360 --> 00:41:03,890 The Chief Royal Secretary took a day off? 465 00:41:04,740 --> 00:41:07,690 Yes. I was surprised myself. 466 00:41:08,710 --> 00:41:12,110 But he has not taken a break in a long time, 467 00:41:12,780 --> 00:41:14,800 and a holiday is long overdue. 468 00:41:15,880 --> 00:41:16,930 But... 469 00:42:51,170 --> 00:42:53,370 Did you not sleep well? 470 00:42:53,610 --> 00:42:54,760 You look unwell. 471 00:42:55,670 --> 00:42:57,530 I feel a bit stifled... 472 00:42:57,880 --> 00:42:59,970 and cannot sleep well. 473 00:43:10,090 --> 00:43:12,420 Your Highness. Are you all right? 474 00:43:13,090 --> 00:43:14,240 What is wrong with me? 475 00:43:15,070 --> 00:43:16,410 I must see the King. 476 00:43:18,860 --> 00:43:19,950 Your Highness. 477 00:43:52,860 --> 00:43:55,430 - My Queen. - Your Majesty. 478 00:43:58,380 --> 00:43:59,560 I apologize. 479 00:44:00,780 --> 00:44:03,400 What for? Why should you apologize? 480 00:44:04,280 --> 00:44:05,560 Do not worry. 481 00:44:06,220 --> 00:44:07,930 It is a passing fever. 482 00:44:09,490 --> 00:44:10,900 Do not talk. 483 00:44:11,990 --> 00:44:14,310 Just rest in comfort. 484 00:44:56,990 --> 00:44:58,820 Why did the Queen faint? 485 00:44:59,240 --> 00:45:03,110 Her body and mind have been weakened for many reasons. 486 00:45:03,780 --> 00:45:07,480 Letting her remain in this state will only worsen her condition. 487 00:45:08,150 --> 00:45:10,670 I suggest she be sent on a vacation. 488 00:45:11,070 --> 00:45:12,120 A vacation? 489 00:45:18,960 --> 00:45:20,100 Your Majesty. 490 00:45:21,490 --> 00:45:24,350 It is to help the Queen get better. 491 00:45:25,190 --> 00:45:26,740 Why do you hesitate? 492 00:45:27,690 --> 00:45:29,080 That is true, but... 493 00:45:31,300 --> 00:45:33,080 The Chief Royal Secretary is away. 494 00:45:33,530 --> 00:45:35,590 Can I make such a decision? 495 00:45:35,780 --> 00:45:38,060 Even if the Chief Royal Secretary were here, 496 00:45:38,240 --> 00:45:40,260 he would have made the same decision. 497 00:45:47,280 --> 00:45:49,680 This is a good opportunity... 498 00:45:50,860 --> 00:45:53,180 both for you and the Queen. 499 00:45:56,190 --> 00:45:57,200 I understand. 500 00:46:07,240 --> 00:46:08,320 Well done. 501 00:46:08,880 --> 00:46:10,650 How is the Queen? 502 00:46:11,030 --> 00:46:15,220 Her circulation is blocked and she is very weak. 503 00:46:16,380 --> 00:46:17,530 Well? 504 00:46:18,220 --> 00:46:21,380 Can the Queen give the King an heir? 505 00:46:23,090 --> 00:46:25,910 I cannot say such a thing for sure. 506 00:46:27,050 --> 00:46:28,270 - But... - But? 507 00:46:28,960 --> 00:46:32,830 If she were to remain in this condition, it will be unlikely. 508 00:46:36,240 --> 00:46:37,310 You are excused. 509 00:46:50,550 --> 00:46:53,370 Ming will ask us for reinforcements because... 510 00:46:53,780 --> 00:46:56,380 Aisin Gurun spies keep crossing the border. 511 00:46:56,380 --> 00:46:59,180 It works for us if the borders get out of control. 512 00:46:59,490 --> 00:47:01,650 Even if the King finds out about us, 513 00:47:01,860 --> 00:47:03,250 we can always say... 514 00:47:03,260 --> 00:47:06,190 we are training soldiers to protect the borders from Aisin Gurun. 515 00:47:10,090 --> 00:47:12,330 These two failed the recent exam. 516 00:47:21,550 --> 00:47:24,910 Did they sign over their lives when they joined? 517 00:47:24,920 --> 00:47:27,010 Yes. One is a butcher. 518 00:47:27,010 --> 00:47:28,500 The other is a runaway slave. 519 00:47:28,880 --> 00:47:30,730 They hoped to become peasants. 520 00:47:36,900 --> 00:47:39,150 Only the one who grabs the blade can live. 521 00:47:58,380 --> 00:47:59,560 I won, sir. 522 00:48:01,990 --> 00:48:03,020 Well done. 523 00:48:19,530 --> 00:48:21,020 You should have done so sooner. 524 00:48:22,440 --> 00:48:24,250 Then you would have passed. 525 00:48:35,320 --> 00:48:39,430 Your Highness. The Queen is here. 526 00:48:40,990 --> 00:48:42,070 Let her in. 527 00:49:08,920 --> 00:49:11,910 The King cares for you greatly. 528 00:49:13,030 --> 00:49:14,920 Don't worry about the palace... 529 00:49:14,920 --> 00:49:17,450 and focus on restoring your health. 530 00:49:18,320 --> 00:49:19,540 I will... 531 00:49:19,670 --> 00:49:23,100 make sure to return so that I can take care of His Majesty, 532 00:49:23,400 --> 00:49:24,630 so please do not worry. 533 00:49:24,630 --> 00:49:26,350 Of course. 534 00:49:27,170 --> 00:49:30,130 Now please drink before it gets cold. 535 00:50:31,110 --> 00:50:38,930 ♫ A single flower petal that I couldn't catch ♫ 536 00:50:38,930 --> 00:50:45,650 ♫ Flies away with the rough wind ♫ 537 00:50:45,650 --> 00:50:54,660 ♫ Underneath the cold moonlight ♫ 538 00:50:54,660 --> 00:51:00,660 ♫ Memories of you pace back and forth ♫ 539 00:51:00,660 --> 00:51:07,460 ♫ It keeps circling around so without knowing ♫ 540 00:51:07,460 --> 00:51:14,700 ♫ When I stop and turn around from my aching heart ♫ 541 00:51:14,700 --> 00:51:23,350 ♫ I tried enduring, saying it's all a dream ♫ 542 00:51:23,350 --> 00:51:30,280 ♫ Only regret keeps growing bigger and bigger ♫ 543 00:51:30,280 --> 00:51:37,350 ♫ Just once, just once, I hope I can see you again ♫ 544 00:51:37,350 --> 00:51:44,400 ♫ Even if I have to throw everything else behind ♫ 545 00:51:44,400 --> 00:51:52,060 ♫ I can't forget, I can't forget, 'till the world ends ♫ 546 00:51:52,060 --> 00:51:58,890 ♫ I'm holding on to my empty heart, desperately ♫ 547 00:52:04,300 --> 00:52:08,090 Who did you choose as the Queen's guards? 548 00:52:08,090 --> 00:52:10,190 Apart from those protecting His Majesty, 549 00:52:10,190 --> 00:52:12,560 I sent the best men that I have, 550 00:52:12,840 --> 00:52:14,250 so do not worry. 551 00:52:15,440 --> 00:52:16,920 Good. 552 00:52:16,940 --> 00:52:18,220 My lord, 553 00:52:18,380 --> 00:52:21,410 when will you notify the King of your current status? 554 00:52:21,900 --> 00:52:24,070 I will do no such thing. 555 00:52:24,240 --> 00:52:27,350 We must find out who tried to kill you and serve justice. 556 00:52:28,610 --> 00:52:30,610 If one truly wished to kill me, 557 00:52:31,010 --> 00:52:33,710 he or she wouldn't have sent beggars to do the job. 558 00:52:35,260 --> 00:52:37,820 I'm sure there's another meaning for this, 559 00:52:38,150 --> 00:52:40,290 so causing chaos in court... 560 00:52:40,300 --> 00:52:42,280 by alerting the King of this matter... 561 00:52:42,740 --> 00:52:44,280 might be... 562 00:52:44,360 --> 00:52:47,470 what the person wanted by threatening my life. 563 00:52:48,030 --> 00:52:49,920 That is why... 564 00:52:50,280 --> 00:52:53,070 His Majesty must not know of this. 565 00:52:53,400 --> 00:52:54,700 Do you understand? 566 00:52:54,710 --> 00:52:56,190 Yes, my lord. 567 00:54:28,550 --> 00:54:30,640 These are hazelnuts. 568 00:54:31,260 --> 00:54:33,050 If you crack open a hazelnut, 569 00:54:33,050 --> 00:54:35,950 it surprises the goblin that protects the house... 570 00:54:36,130 --> 00:54:38,480 into granting you a wish. 571 00:54:42,270 --> 00:54:45,820 I came here to be with you. 572 00:54:46,160 --> 00:54:49,560 To laugh and to cry with you. 573 00:54:49,990 --> 00:54:52,480 I will go through everything with you. 574 00:54:53,330 --> 00:54:55,620 Please strengthen your resolve. 575 00:54:57,990 --> 00:55:01,530 Your Majesty. What wish did you make? 576 00:55:03,060 --> 00:55:04,150 My wish... 577 00:55:04,370 --> 00:55:08,780 is to see you smile big and bright. 578 00:55:13,120 --> 00:55:14,390 That is what I prayed for. 579 00:55:34,640 --> 00:55:36,120 I keep seeing her everywhere... 580 00:55:37,810 --> 00:55:39,830 and my heart longs for her. 581 00:56:05,330 --> 00:56:07,530 The air is quite chilly. 582 00:56:07,540 --> 00:56:09,630 You should now head inside. 583 00:56:12,410 --> 00:56:15,600 Ae Yeong, prepare for my return tomorrow. 584 00:56:15,600 --> 00:56:16,690 Pardon? 585 00:56:17,410 --> 00:56:20,580 Already? But it's only been three days. 586 00:56:21,140 --> 00:56:23,410 You finally seem healthier, 587 00:56:23,410 --> 00:56:25,330 so please rest for a few more days. 588 00:56:25,350 --> 00:56:26,830 I feel much better. 589 00:56:27,220 --> 00:56:30,760 Even the royal physician said I'm making a fast recovery. 590 00:56:31,580 --> 00:56:32,770 However... 591 00:56:37,620 --> 00:56:39,080 I feel like... 592 00:56:39,200 --> 00:56:41,890 I won't be fully back to health until I return to the palace. 593 00:56:41,890 --> 00:56:45,700 It hasn't been that long, but you're already missing it. 594 00:56:47,470 --> 00:56:50,840 Just thinking about returning gives me a surge of energy. 595 00:57:06,200 --> 00:57:08,790 When will Chief Royal Secretary Lee arrive in court? 596 00:57:08,790 --> 00:57:10,810 Well, I'm not sure. 597 00:57:11,260 --> 00:57:13,890 He said he'd be gone for five days, 598 00:57:13,890 --> 00:57:16,160 so he'll probably be absent for that long. 599 00:57:18,740 --> 00:57:20,520 Have you still not heard from my sister? 600 00:57:20,910 --> 00:57:23,430 Well, no. 601 00:57:25,540 --> 00:57:28,140 I guess I should tell you. 602 00:57:28,870 --> 00:57:31,640 The letter... 603 00:57:32,080 --> 00:57:34,210 couldn't be delivered to her. 604 00:57:34,220 --> 00:57:36,980 Why didn't you tell me earlier? 605 00:57:36,990 --> 00:57:38,240 You see, 606 00:57:38,490 --> 00:57:41,790 the courtesan house you told me to deliver the letter to... 607 00:57:42,390 --> 00:57:44,950 is where Chief Royal Secretary Lee lives. 608 00:57:45,430 --> 00:57:46,860 Lord Lee lives there? 609 00:57:46,870 --> 00:57:48,780 That's right. 610 00:57:49,430 --> 00:57:52,390 I won't be able to deliver the letter any time soon. 611 00:57:55,430 --> 00:57:57,260 I must go there myself. 612 00:57:57,370 --> 00:57:59,220 Your Majesty. 613 00:58:00,470 --> 00:58:03,880 It's best if you just let this go. 614 00:58:04,080 --> 00:58:07,190 How can a brother not know the well-being of his sister? 615 00:58:07,620 --> 00:58:10,610 I will hear if she's all right and then hurry back. 616 00:58:11,490 --> 00:58:12,770 Very well. 617 00:58:13,450 --> 00:58:15,390 I will get things ready. 618 00:58:15,390 --> 00:58:16,580 I will go on my own. 619 00:58:17,290 --> 00:58:19,090 I do not want to bother you, 620 00:58:19,100 --> 00:58:21,990 - or attract attention. - You cannot go alone. 621 00:58:21,990 --> 00:58:23,120 Do not worry. 622 00:58:23,540 --> 00:58:25,480 I will be like the wind. 623 00:58:25,810 --> 00:58:27,830 But you cannot. 624 00:58:36,390 --> 00:58:37,900 My lord. 625 00:58:49,700 --> 00:58:50,710 Your Majesty. 626 00:58:51,930 --> 00:58:54,920 Your Majesty. What brings you here? 627 00:58:58,200 --> 00:59:00,330 Are you on your own? 628 00:59:00,970 --> 00:59:01,980 Well... 629 00:59:04,180 --> 00:59:05,490 I am. 630 00:59:05,600 --> 00:59:07,840 Are you here to see the Chief Royal Secretary? 631 00:59:08,810 --> 00:59:11,310 No. I just... 632 00:59:12,890 --> 00:59:16,250 I wished to see the people enjoy the Double Ninth Festival. 633 00:59:16,430 --> 00:59:19,660 Your Majesty. I will escort you. 634 00:59:20,830 --> 00:59:22,540 Very well. You do that. 635 00:59:57,530 --> 00:59:58,980 It is quite noisy. 636 00:59:59,620 --> 01:00:00,980 Why is that? 637 01:00:02,160 --> 01:00:04,630 There must be a Double Ninth Festival party. 638 01:00:05,760 --> 01:00:07,090 Is it September already? 639 01:00:08,470 --> 01:00:10,800 Do you remember, Your Highness? 640 01:00:11,470 --> 01:00:13,470 We used to make flower pancakes... 641 01:00:13,620 --> 01:00:15,530 and went on a picnic up a hill. 642 01:00:15,970 --> 01:00:17,200 I remember that. 643 01:00:17,620 --> 01:00:20,510 That was the first time you got drunk on flower wine. 644 01:00:21,890 --> 01:00:23,440 That was so much fun. 645 01:00:25,350 --> 01:00:26,400 Your Highness. 646 01:00:27,200 --> 01:00:29,420 May we have a short look around? 647 01:00:30,470 --> 01:00:31,840 Please, Your Highness. 648 01:00:32,160 --> 01:00:34,290 We never know when we will be able to leave the palace again. 649 01:00:34,760 --> 01:00:36,080 For a very short while. 650 01:00:39,640 --> 01:00:40,720 Very well. 651 01:00:42,580 --> 01:00:43,660 Stop the sedan. 652 01:00:48,370 --> 01:00:50,640 Everyone is enjoying the festival. 653 01:00:51,350 --> 01:00:52,600 It is a great sight. 654 01:00:53,490 --> 01:00:54,520 Your Majesty. 655 01:00:54,910 --> 01:00:57,280 I do not like it that I am the only one with you. 656 01:00:58,390 --> 01:01:00,170 You should return to the palace. 657 01:01:01,890 --> 01:01:04,650 I feel so much safer with you around. 658 01:01:05,060 --> 01:01:07,620 I am flattered that you say that. 659 01:01:09,240 --> 01:01:11,390 Kids, write down your wishes. 660 01:01:11,910 --> 01:01:13,190 Write them down. 661 01:01:14,080 --> 01:01:16,730 - I want good food. - I want meat. 662 01:01:18,640 --> 01:01:20,190 (Meat) 663 01:01:21,010 --> 01:01:22,190 That looks like fun. 664 01:01:22,640 --> 01:01:24,560 Shall we write a wish too? 665 01:01:25,290 --> 01:01:28,080 I am sorry to say I have no wish. 666 01:01:28,180 --> 01:01:29,430 You have no wish? 667 01:01:30,080 --> 01:01:31,270 How can that be? 668 01:01:32,080 --> 01:01:34,720 Why do you not tell just me? 669 01:01:35,290 --> 01:01:36,480 What is your wish? 670 01:01:37,720 --> 01:01:39,040 It is not a wish, 671 01:01:40,040 --> 01:01:42,220 but there is something I would like to do. 672 01:01:43,060 --> 01:01:44,250 What is that? 673 01:01:44,330 --> 01:01:47,770 My older brother died protecting you in the last revolt. 674 01:01:48,810 --> 01:01:51,570 I would like to serve you loyally... 675 01:01:52,580 --> 01:01:54,290 and die in the line of duty. 676 01:01:55,010 --> 01:01:57,060 You will serve me loyally then die? 677 01:01:58,640 --> 01:02:00,240 That is a good thing. 678 01:02:00,470 --> 01:02:01,610 A noble thing. 679 01:02:03,080 --> 01:02:04,240 But rather than... 680 01:02:04,790 --> 01:02:07,250 have you die a good death for me, 681 01:02:07,930 --> 01:02:09,370 I would like you to... 682 01:02:10,030 --> 01:02:13,130 live for yourself doing what you would like. 683 01:02:14,260 --> 01:02:15,380 Your Majesty. 684 01:02:43,030 --> 01:02:44,610 I am seeing things again. 685 01:03:30,740 --> 01:03:31,790 Your Majesty. 686 01:03:33,010 --> 01:03:34,560 Is it truly you? 687 01:03:41,220 --> 01:03:44,290 Your Majesty. Have you been well? 688 01:03:45,260 --> 01:03:46,570 I am well. 689 01:03:48,100 --> 01:03:49,920 You should be resting. 690 01:03:49,930 --> 01:03:51,240 Why are you back already? 691 01:03:51,390 --> 01:03:52,910 Three days was enough. 692 01:03:53,260 --> 01:03:56,270 Any longer and I felt as if I would get worse. 693 01:03:59,830 --> 01:04:01,930 Are you out to see your people? 694 01:04:03,540 --> 01:04:04,590 Yes. 695 01:04:05,450 --> 01:04:07,390 I heard about the Double Ninth Festival... 696 01:04:07,740 --> 01:04:09,290 and came to see. 697 01:04:10,720 --> 01:04:13,820 Seeing that we met, we can return together. 698 01:04:18,350 --> 01:04:19,440 Your Majesty. 699 01:04:22,560 --> 01:04:24,790 Can we not return a bit later? 700 01:04:27,330 --> 01:04:28,510 Just a bit later. 701 01:04:29,160 --> 01:04:31,930 I cannot be a bird that flies high... 702 01:04:32,100 --> 01:04:35,110 or a fish that swims deep. 703 01:04:37,350 --> 01:04:38,960 But who knows when I can come out again? 704 01:04:41,870 --> 01:04:43,030 Can we not stay? 705 01:04:46,390 --> 01:04:47,470 Very well. 706 01:05:19,790 --> 01:05:21,100 Dal Rae! 707 01:05:22,720 --> 01:05:24,000 Dal Rae! 708 01:05:25,390 --> 01:05:28,220 My gosh. Master. Master. 709 01:05:29,430 --> 01:05:31,590 Did you see Dal Rae? 710 01:05:31,760 --> 01:05:34,090 She was right here a while ago. 711 01:05:34,660 --> 01:05:36,050 I think I know where she is. 712 01:05:37,060 --> 01:05:39,080 - Let us go to town. - What? 713 01:05:40,180 --> 01:05:41,290 To town? 714 01:05:41,580 --> 01:05:44,000 Oh, no, Dal Rae... 715 01:06:15,430 --> 01:06:18,300 Hey, hey, hey, you! 716 01:06:20,170 --> 01:06:23,520 Are you the King's new concubine? 717 01:06:23,640 --> 01:06:27,410 Let me see your face, face, face. 718 01:06:27,420 --> 01:06:29,680 Show your face. 719 01:06:29,680 --> 01:06:32,610 Your Highness. What is the matter? 720 01:06:33,030 --> 01:06:34,340 Seon Hwa Dang. 721 01:06:34,590 --> 01:06:37,320 Get away from the King this instant. 722 01:06:38,030 --> 01:06:41,330 How dare you shove your bum in there? 723 01:06:43,040 --> 01:06:44,980 The Queen is trying to kill me. 724 01:06:45,170 --> 01:06:46,420 Your Majesty. 725 01:06:46,600 --> 01:06:49,560 - Your Majesty. - Your Majesty. 726 01:06:50,100 --> 01:06:51,560 Do not do this. 727 01:06:51,750 --> 01:06:54,640 I will tell the King. 728 01:06:55,670 --> 01:06:57,060 How dare you? 729 01:07:01,590 --> 01:07:05,590 The Queen is vicious and jealous. 730 01:07:05,880 --> 01:07:07,290 The heavens are angry... 731 01:07:07,300 --> 01:07:10,960 and that is why our nation is in turmoil. 732 01:07:11,200 --> 01:07:12,580 Am I right? 733 01:07:12,760 --> 01:07:14,350 - Yes. - You are. 734 01:07:14,700 --> 01:07:16,610 Here, take some. 735 01:07:16,700 --> 01:07:18,500 Adzuki beans ward off evil. 736 01:07:18,500 --> 01:07:19,680 Take some adzuki beans. 737 01:07:19,760 --> 01:07:22,330 Come on, over here! 738 01:07:31,880 --> 01:07:33,300 Here you go. 739 01:07:34,550 --> 01:07:35,700 You brat! 740 01:07:36,550 --> 01:07:39,080 Get lost, you wench! 741 01:08:06,420 --> 01:08:07,530 Here you go. 742 01:08:13,750 --> 01:08:15,270 Where is His Majesty? 743 01:08:18,090 --> 01:08:19,880 They were here just until a while ago. 744 01:08:38,340 --> 01:08:41,040 Your Majesty, why did you... 745 01:08:48,200 --> 01:08:51,960 I could not let you watch it. 746 01:08:52,560 --> 01:08:55,160 I thought I should take you somewhere quiet. 747 01:08:57,740 --> 01:08:58,980 I am sorry. 748 01:08:59,060 --> 01:09:00,970 It is because of my incompetency, 749 01:09:00,970 --> 01:09:03,260 so please do not apologize. 750 01:09:05,080 --> 01:09:08,610 Your Majesty, I am not wavered. 751 01:09:09,280 --> 01:09:12,280 It rather feels like a happy dream... 752 01:09:13,120 --> 01:09:16,080 that I am with you like this. 753 01:09:20,850 --> 01:09:22,210 If this was a dream... 754 01:09:22,960 --> 01:09:24,640 If this really was a dream, 755 01:09:26,370 --> 01:09:29,160 I would not be blamed for anything I do. 756 01:09:29,930 --> 01:09:31,380 Do you not think so? 757 01:09:31,670 --> 01:09:32,880 Your Majesty. 758 01:09:40,710 --> 01:09:41,930 Let us go. 759 01:09:47,460 --> 01:09:49,330 Come take a look. 760 01:10:18,840 --> 01:10:20,230 Ha Seon. 761 01:10:23,250 --> 01:10:24,740 Ha Seon. 762 01:10:28,330 --> 01:10:30,010 Ha Seon. 763 01:10:32,170 --> 01:10:34,010 Ha Seon. 764 01:10:40,170 --> 01:10:41,750 Ha Seon. 765 01:11:37,100 --> 01:11:40,570 (The Crowned Clown) 766 01:12:01,180 --> 01:12:02,670 He is gone. 767 01:12:02,750 --> 01:12:04,580 Have you forgotten your manners already? 768 01:12:04,590 --> 01:12:06,650 There is a man who trusted me and risked his life. 769 01:12:06,660 --> 01:12:09,790 If I do not go, the King will kill him. 770 01:12:10,590 --> 01:12:13,250 Take him to the woods and feed him to tigers. 771 01:12:14,930 --> 01:12:16,610 Tell the Office of Astrology. 772 01:12:16,740 --> 01:12:19,870 I would like to spend the night with the Queen tomorrow. 773 01:12:20,340 --> 01:12:23,710 If you ever get lost, come to me. 774 01:12:24,080 --> 01:12:26,940 I will always wait for you at the end of your path. 775 01:12:26,950 --> 01:12:28,710 My path has been decided. 776 01:12:28,710 --> 01:12:30,230 I am returning to the palace. 50657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.