All language subtitles for The.Cremator.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
t.
224
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
COME JOIN US
225
00:19:08,899 --> 00:19:10,400
Have some almonds.
226
00:19:12,402 --> 00:19:16,532
You're more interested in how
some groom at his silver anniversary
227
00:19:16,657 --> 00:19:19,326
fell into boiling water, aren't you?
228
00:19:19,493 --> 00:19:21,995
These things are tragedies,
dear Erna.
229
00:19:23,247 --> 00:19:25,541
Mr. Strauss was forced to retire.
230
00:19:26,124 --> 00:19:29,878
Then he lost his wife and son
231
00:19:30,796 --> 00:19:32,840
to consumption.
232
00:19:34,007 --> 00:19:35,926
What can I say?
233
00:19:36,677 --> 00:19:39,179
Our children attend Czech schools.
234
00:19:39,930 --> 00:19:42,850
We speak only Czech
at home, like now.
235
00:19:43,308 --> 00:19:45,936
And I have only Czech books.
236
00:19:46,854 --> 00:19:49,648
Even my book on Tibet is in Czech.
237
00:19:50,774 --> 00:19:52,818
Even our blood...
238
00:19:53,402 --> 00:19:54,945
is Czech.
239
00:19:55,070 --> 00:19:57,489
Look closely
and you'll find you have
240
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
at least a drop of German blood.
241
00:20:03,954 --> 00:20:05,455
Perhaps.
242
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
A drop, perhaps.
243
00:20:08,750 --> 00:20:11,545
A sensitive person will feel
244
00:20:11,670 --> 00:20:14,214
even that one drop.
245
00:20:14,923 --> 00:20:18,051
I'm meeting with Görmann
at the casino at 8:00.
246
00:20:18,176 --> 00:20:20,888
He's off to Berlin
to meet with the minister.
247
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
This republic stands
in the way of our salvation,
248
00:20:23,891 --> 00:20:27,185
but that would take too long
to explain to you.
249
00:20:27,311 --> 00:20:32,065
I wanted to tell you about two girls
born sharing one body...
250
00:20:32,316 --> 00:20:35,736
two heads,
and four hands and legs.
251
00:20:35,861 --> 00:20:39,740
Poor little girls,
living a doubly blessed life.
252
00:20:41,366 --> 00:20:45,913
- Where were you, Mili?
- Just watching the cars with Jan.
253
00:20:49,249 --> 00:20:52,753
Pity you weren't around.
You missed an interesting discussion.
254
00:20:53,378 --> 00:20:57,758
Mr. Reinke had to go to high school too
before becoming an engineer.
255
00:20:58,467 --> 00:21:03,263
Now he's meeting a Mr. Görmann,
and your German is still so poor.
256
00:21:03,430 --> 00:21:08,143
I know we all speak Czech,
but you should learn some German.
257
00:21:08,352 --> 00:21:11,730
It's a nation of 100 million.
258
00:21:16,109 --> 00:21:17,986
Mr. Strauss!
259
00:21:23,283 --> 00:21:24,743
Go on.
260
00:21:25,118 --> 00:21:29,081
See how the poor man
is applying himself?
261
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
Good day.
262
00:21:35,796 --> 00:21:39,508
Welcome, Mr. Dvořák.
Come along, and don't worry.
263
00:21:39,633 --> 00:21:42,469
I'll be gentle
as I show you the ropes.
264
00:21:49,059 --> 00:21:52,729
This is the porter, Mr. Vrána.
- Good day.
265
00:21:52,896 --> 00:21:54,982
Poor man has liver problems.
266
00:21:55,983 --> 00:21:58,485
I've been passing by Mr. Vrána
267
00:21:58,610 --> 00:22:01,822
and entering
this temple of death for 15 years,
268
00:22:01,947 --> 00:22:05,409
yet a sacred feeling
still envelops me every time.
269
00:22:06,493 --> 00:22:09,287
It's like my marriage.
270
00:22:09,538 --> 00:22:12,666
I've been with my wife Lakmé
for 17 years,
271
00:22:12,791 --> 00:22:15,127
and it's still as wonderful
272
00:22:15,252 --> 00:22:20,007
as the first time we met
by the leopard's cage.
273
00:22:27,597 --> 00:22:31,143
Come along, Mr. Dvořák.
Don't be afraid.
274
00:22:31,685 --> 00:22:35,605
You've chosen
a beautiful and noble profession...
275
00:22:36,565 --> 00:22:38,859
but one with great responsibility.
276
00:22:43,488 --> 00:22:44,948
Good day.
277
00:22:48,160 --> 00:22:50,829
That's Mr. Fenek, a morphine addict.
278
00:22:54,207 --> 00:22:58,211
The Allies are forcing
a settlement on us. I'm worried.
279
00:22:59,171 --> 00:23:02,340
Don't worry.
Everything will be all right.
280
00:23:02,966 --> 00:23:06,720
Though I myself may have
a drop of German blood.
281
00:23:07,345 --> 00:23:09,639
No one can help his origins.
282
00:23:10,599 --> 00:23:12,809
No work coat, Mr. Dvořák?
283
00:23:13,018 --> 00:23:15,562
No matter.
We'll find you something.
284
00:23:17,606 --> 00:23:22,235
Mrs. Lišková, will you come
on the tour with us?
285
00:23:22,652 --> 00:23:25,405
You've never seen
our setup down below.
286
00:23:25,739 --> 00:23:29,493
I don't need to see it
to do my cleaning.
287
00:23:30,327 --> 00:23:33,205
Well, come along, Mr. Dvořák.
288
00:23:40,045 --> 00:23:41,755
May I smoke?
289
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
Of course, if it makes you feel better.
290
00:23:45,759 --> 00:23:49,387
No, thank you.
I don't smoke or drink.
291
00:23:49,513 --> 00:23:51,431
I practice abstinence.
292
00:23:51,932 --> 00:23:55,936
This speaker is here
so we can hear the ceremony above.
293
00:23:56,103 --> 00:23:59,397
You'll hear beautiful music everywhere.
Do you like music?
294
00:23:59,981 --> 00:24:01,525
Mr. Dvořák!
295
00:24:02,109 --> 00:24:04,486
Sensitive people love music.
296
00:24:06,905 --> 00:24:08,782
I enjoy it very much.
297
00:24:15,330 --> 00:24:19,042
That's just Mrs. Lešetínská
warming up.
298
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
This operates the catafalque.
299
00:24:38,228 --> 00:24:42,149
Above is the world of the survivors,
so to speak.
300
00:24:43,358 --> 00:24:46,611
For us down here,
our work is just beginning.
301
00:24:46,945 --> 00:24:50,115
The furnaces always remind me
302
00:24:50,699 --> 00:24:54,536
of the ovens
in which our daily bread is baked.
303
00:24:56,079 --> 00:24:58,331
That's our timetable.
304
00:25:01,501 --> 00:25:05,547
A sort of timetable of death
no one can escape,
305
00:25:06,173 --> 00:25:09,384
unless they wish
to be buried in the ground.
306
00:25:15,015 --> 00:25:16,933
Come along.
307
00:25:17,642 --> 00:25:19,853
There are two furnaces.
308
00:25:20,604 --> 00:25:23,398
Now that we've switched to gas,
309
00:25:23,857 --> 00:25:27,027
bodies are turned to ash
in 75 minutes.
310
00:25:28,153 --> 00:25:30,280
We have a break at noon.
311
00:25:30,780 --> 00:25:32,782
If it's nice out,
312
00:25:32,908 --> 00:25:36,203
you can get some fresh air
in the cemetery.
313
00:25:44,377 --> 00:25:48,882
You can look inside
through these little windows.
314
00:25:51,676 --> 00:25:53,803
There's nothing to see at the moment...
315
00:25:55,096 --> 00:25:57,724
but no doubt you'll get a chance
316
00:25:58,308 --> 00:26:00,894
during some nice cremation.
317
00:26:02,729 --> 00:26:04,231
Go on.
318
00:26:06,191 --> 00:26:09,402
The ashes are placed
in these metal cylinders...
319
00:26:09,945 --> 00:26:12,239
and tamped down with this.
320
00:26:12,364 --> 00:26:16,660
But the soul's no longer there.
It has passed into the ether.
321
00:26:17,327 --> 00:26:22,249
Freed from the bonds of suffering,
liberated and cleansed...
322
00:26:23,541 --> 00:26:25,669
it travels to its next body.
323
00:26:34,177 --> 00:26:37,222
These coffins are scheduled
for this afternoon.
324
00:26:37,847 --> 00:26:42,102
The first to be cremated
is already up in the hall...
325
00:26:44,354 --> 00:26:46,898
so mourners can say
their good-byes.
326
00:26:47,941 --> 00:26:51,111
But not all coffins go up to the hall.
327
00:26:52,070 --> 00:26:54,864
These are not to be opened.
328
00:26:55,448 --> 00:26:58,285
They're already nailed shut.
329
00:27:02,580 --> 00:27:06,543
Leave it there,
right where it was.
330
00:27:07,544 --> 00:27:09,796
We may need it sometime.
331
00:27:10,255 --> 00:27:13,174
We'll be cremating
Miss Strunná in this coffin.
332
00:27:13,300 --> 00:27:15,176
Would you be so kind?
333
00:27:24,644 --> 00:27:26,313
There she is.
334
00:27:27,147 --> 00:27:29,107
I already saw her yesterday.
335
00:27:29,399 --> 00:27:31,693
Her complexion is remarkably rosy.
336
00:27:32,777 --> 00:27:35,155
Looks almost alive, doesn't she?
337
00:27:36,156 --> 00:27:38,533
As if she might open her eyes...
338
00:27:40,327 --> 00:27:42,078
and sit up.
339
00:27:43,705 --> 00:27:46,333
Perhaps you even wonder
if she's really dead.
340
00:27:47,167 --> 00:27:49,878
But you'd be wrong to think that.
341
00:27:50,879 --> 00:27:53,340
This woman has been
pronounced dead...
342
00:27:54,007 --> 00:27:56,634
and as such it's our duty
343
00:27:57,010 --> 00:27:59,596
to incinerate her after the ceremony.
344
00:28:00,555 --> 00:28:02,182
If she were alive...
345
00:28:03,141 --> 00:28:06,394
that would be
a great misfortune for her...
346
00:28:07,103 --> 00:28:09,439
with her whole life before her.
347
00:28:10,690 --> 00:28:15,195
She'd be fortunate
only if her life were full of suffering.
348
00:28:16,363 --> 00:28:18,573
Suffering is a great evil,
349
00:28:19,074 --> 00:28:22,911
and we must do
all we can to alleviate it.
350
00:28:24,788 --> 00:28:26,706
But don't worry.
351
00:28:26,831 --> 00:28:29,042
Miss Strunná is very likely...
352
00:28:29,334 --> 00:28:31,211
truly dead.
353
00:28:32,796 --> 00:28:35,382
Such mistakes are rare nowadays.
354
00:28:36,383 --> 00:28:38,051
How beautiful!
355
00:28:39,427 --> 00:28:41,638
How wonderful, my angels.
356
00:28:42,389 --> 00:28:43,556
Look.
357
00:28:45,600 --> 00:28:49,604
Too bad they're not artificial.
They'd bloom even in the snow.
358
00:28:51,147 --> 00:28:55,443
Poor Mr. Dvořák is so nervous.
He smokes nonstop.
359
00:28:55,568 --> 00:28:58,571
Mili, come here.
Stop wandering off.
360
00:30:11,978 --> 00:30:14,564
What amazing acrobatics!
361
00:30:16,733 --> 00:30:19,819
No, I have something
much better for you.
362
00:30:45,011 --> 00:30:48,431
- What's that?
- No need to be scared.
363
00:30:49,516 --> 00:30:52,435
This is the mass murderer, Laget.
364
00:30:53,686 --> 00:30:57,190
He committed murder
every day and every night.
365
00:31:03,363 --> 00:31:05,865
It's so real, like at the theater.
366
00:31:06,032 --> 00:31:07,825
Don't be an idiot!
367
00:31:07,951 --> 00:31:09,661
They're wax figures!
368
00:31:09,786 --> 00:31:11,746
It's a wax museum!
369
00:31:12,914 --> 00:31:17,168
And now let's look in
on some baths.
370
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Lights.
371
00:31:22,131 --> 00:31:25,218
- Will there be water and steam?
- Shut up!
372
00:31:25,760 --> 00:31:27,303
It's a wax museum.
373
00:31:32,475 --> 00:31:36,396
We're in the St. Francis Baths,
near the ratcatcher's dwelling.
374
00:31:36,688 --> 00:31:40,525
Patrons come here to bathe
and make themselves beautiful.
375
00:31:40,900 --> 00:31:44,028
This woman has a bath
376
00:31:44,153 --> 00:31:47,156
and smiles warmly at her young host.
377
00:31:47,574 --> 00:31:49,909
Then, as she sits in her bath,
378
00:31:50,577 --> 00:31:54,080
the young scoundrel kills her.
379
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
Old-fashioned baths.
380
00:32:04,924 --> 00:32:07,969
Our bathroom at home is much nicer.
381
00:32:08,094 --> 00:32:10,221
She looks like our dairy woman.
382
00:32:10,471 --> 00:32:12,974
Quiet! You're not at the dairy.
383
00:32:13,099 --> 00:32:13,933
Lights out.
384
00:32:18,730 --> 00:32:22,734
This man hanged himself
because he had the plague...
385
00:32:23,693 --> 00:32:26,446
a contagious disease.
386
00:32:27,363 --> 00:32:31,784
He died rather than contaminate others.
387
00:32:32,285 --> 00:32:37,457
His body hangs here on this hook,
never to be revived.
388
00:32:37,999 --> 00:32:41,294
- He looks alive!
- He's dead. Hanged.
389
00:32:42,170 --> 00:32:46,090
This hapless young man was killed
by the murderous Mr. Moore.
390
00:32:46,799 --> 00:32:50,762
It only took a minute
with this iron rod.
391
00:32:50,887 --> 00:32:55,058
Moore looked quite innocent,
with blue eyes and pink cheeks.
392
00:32:55,183 --> 00:32:58,728
He killed six
and ended up on the gallows.
393
00:32:59,479 --> 00:33:00,396
There he is!
394
00:33:03,149 --> 00:33:06,194
- I knew it!
- Get going! March!
395
00:33:06,319 --> 00:33:09,989
I can't even take you
to a waxworks! You idiot!
396
00:33:10,156 --> 00:33:12,158
This way, please.
397
00:33:12,325 --> 00:33:16,663
Our wax dwarf, Vítek,
points the way out.
398
00:33:18,956 --> 00:33:20,541
He's real!
399
00:33:20,667 --> 00:33:23,670
For ladies and children,
the show is over.
400
00:33:23,836 --> 00:33:26,673
But for gentlemen
with strong nerves,
401
00:33:26,923 --> 00:33:28,966
we have a special exhibit.
402
00:33:29,592 --> 00:33:30,968
This way.
403
00:33:42,021 --> 00:33:44,107
Here you see different diseases,
404
00:33:44,232 --> 00:33:46,859
like syphilis and gonorrhea,
405
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
all of them contagious.
406
00:33:50,905 --> 00:33:52,615
What a scourge.
407
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
Another thing one can die of.
408
00:33:55,868 --> 00:33:57,412
Yes.
409
00:34:17,557 --> 00:34:19,976
But modern medical science...
410
00:34:21,728 --> 00:34:24,814
can protect us from all this.
411
00:34:29,152 --> 00:34:30,653
For example...
412
00:34:31,612 --> 00:34:36,576
the good and kind Dr. Bettelheim...
413
00:34:37,869 --> 00:34:39,912
who lives in our building.
414
00:34:52,759 --> 00:34:58,848
Do you still think these tests
are necessary, Mr. Kopfrkingl?
415
00:34:59,307 --> 00:35:03,436
You know I associate with
no other women but my own angel.
416
00:35:04,937 --> 00:35:09,567
I'm afraid you'll think
I'm a hypochondriac...
417
00:35:10,693 --> 00:35:13,863
but I fear infection
from the crematorium.
418
00:35:14,572 --> 00:35:17,533
You don't come in contact
with the dead there.
419
00:35:17,658 --> 00:35:19,911
Infection is impossible.
420
00:35:21,120 --> 00:35:23,539
I'm glad you live right above us
421
00:35:23,790 --> 00:35:26,626
and that Mili is friends
with your nephew.
422
00:35:27,293 --> 00:35:29,462
Mili likes to wander off,
423
00:35:29,796 --> 00:35:32,423
and that's dangerous these days.
424
00:35:33,132 --> 00:35:37,637
A state of emergency has been
declared in the borderlands.
425
00:35:38,054 --> 00:35:41,015
That could mean suffering for many.
426
00:35:41,432 --> 00:35:44,811
Violence never works for anyone.
427
00:35:45,144 --> 00:35:47,480
It's an unreliable basis for power.
428
00:35:48,064 --> 00:35:51,234
We're living in Europe,
in the 20th century...
429
00:35:51,442 --> 00:35:53,236
in the civilized world.
430
00:35:53,653 --> 00:35:56,906
Aggressors are always
defeated in the end.
431
00:35:58,282 --> 00:36:01,536
Well, Mr. Kopfrkingl,
if you think it necessary,
432
00:36:01,828 --> 00:36:03,663
come see me again.
433
00:36:04,872 --> 00:36:05,623
This way.
434
00:36:07,458 --> 00:36:09,752
Mr. Kopfrkingl.
435
00:36:10,253 --> 00:36:12,713
Look at this.
436
00:36:15,675 --> 00:36:17,343
Fruit flies.
437
00:36:17,468 --> 00:36:21,347
Used for experiments in heredity.
Two hundred varieties.
438
00:36:22,098 --> 00:36:25,518
This is Drosophila funebris...
439
00:36:26,060 --> 00:36:28,187
the funeral fly.
440
00:36:28,312 --> 00:36:30,606
Would you like them?
441
00:36:30,731 --> 00:36:35,027
You can have them cheap.
Just a bit of morphine.
442
00:36:39,031 --> 00:36:42,743
Very decorative.
And these flies do interest me.
443
00:36:43,202 --> 00:36:46,497
We have a butterfly
pinned up in our bathroom.
444
00:36:47,206 --> 00:36:49,876
But where would I get morphine?
445
00:36:50,001 --> 00:36:51,961
I don't even smoke cigarettes.
446
00:36:52,086 --> 00:36:55,965
But you know
that chemical engineer, that Mr. —
447
00:36:56,716 --> 00:36:59,510
Mr. Reinke is not in Prague.
448
00:36:59,635 --> 00:37:02,430
Mobilization is underway.
He's out in the field.
449
00:37:02,555 --> 00:37:04,473
Then when he returns.
450
00:37:04,599 --> 00:37:07,351
I still have a bit left.
451
00:37:07,476 --> 00:37:11,564
I came in early today
so I could see you.
452
00:37:13,608 --> 00:37:15,818
You have better things to see.
453
00:37:17,570 --> 00:37:20,281
How long have you lived like this?
454
00:37:23,492 --> 00:37:26,370
Is this the meaning of your life?
455
00:37:27,788 --> 00:37:30,416
To clean here every morning?
456
00:37:32,043 --> 00:37:35,004
Times are dangerous.
Mobilization is underway.
457
00:37:35,963 --> 00:37:39,800
You should have someone to cling to,
someone to protect you.
458
00:37:43,387 --> 00:37:45,014
Let's talk it over tonight.
459
00:37:47,266 --> 00:37:49,101
What's going on?
460
00:37:52,480 --> 00:37:55,691
I startled Mrs. Lišková.
461
00:37:56,275 --> 00:38:00,112
Mr. Kopfrkingl,
a crematorium is no place
462
00:38:00,237 --> 00:38:02,073
for fooling around.
463
00:38:02,281 --> 00:38:04,492
You're right. Times are bad.
464
00:38:04,617 --> 00:38:08,621
I wanted to talk to her,
perhaps invite her to our place...
465
00:38:08,788 --> 00:38:10,873
to cheer her up.
466
00:38:11,707 --> 00:38:14,460
Poor woman.
Perhaps another time.
467
00:38:17,964 --> 00:38:21,801
What a surprise!
Please come in, Mr. Kopfrkingl.
468
00:38:22,718 --> 00:38:24,720
MISS IRIS'S MASSAGE PARLOR
469
00:38:28,182 --> 00:38:30,685
How nice and thoughtful!
470
00:38:38,109 --> 00:38:40,111
I bought this for Zina.
471
00:38:41,070 --> 00:38:44,198
Your young lady
is with a client just now.
472
00:38:44,907 --> 00:38:47,702
Perhaps you'd like someone else.
473
00:38:48,661 --> 00:38:51,455
They all say how polite you are.
474
00:38:51,664 --> 00:38:55,251
You'd have to wait a bit
for Miss Dagmar.
475
00:38:55,793 --> 00:38:59,922
It's a pity you only visit
the first Thursday of each month.
476
00:39:00,047 --> 00:39:04,510
Perhaps you could honor us
with your presence more often?
477
00:39:04,760 --> 00:39:06,762
Yes, perhaps I should.
478
00:39:08,973 --> 00:39:11,517
My income is larger now.
479
00:39:12,810 --> 00:39:14,937
I have an agent.
480
00:39:17,690 --> 00:39:20,359
And it's good for the health.
481
00:39:27,658 --> 00:39:30,036
Ah, Miss Dagmar!
482
00:39:30,369 --> 00:39:34,373
You see?
It wasn't so long after all.
483
00:39:39,462 --> 00:39:42,089
Hello. Good-bye, ma'am.
484
00:39:42,339 --> 00:39:43,883
Here you are.
485
00:39:53,100 --> 00:39:55,895
I've been waiting all month for you.
486
00:39:56,395 --> 00:39:58,397
I'll just tidy up a bit.
487
00:40:06,238 --> 00:40:10,034
I don't want this present
for Zina to get crushed.
488
00:40:13,245 --> 00:40:16,373
We have a new young man
at the furnaces...
489
00:40:16,707 --> 00:40:18,375
a Mr. Dvořák.
490
00:40:19,043 --> 00:40:21,545
He works with the coffins too.
491
00:40:22,088 --> 00:40:25,925
At first he smoked nonstop.
492
00:40:26,258 --> 00:40:28,719
Now he's calmed down a bit.
493
00:40:29,095 --> 00:40:34,767
Thank God
he doesn't smoke as much now.
494
00:40:36,227 --> 00:40:39,146
Mr. Strauss is quite successful
with the applications.
495
00:40:39,271 --> 00:40:41,899
People in the confectionery business
are pleasant...
496
00:40:42,358 --> 00:40:44,026
kind...
497
00:40:45,111 --> 00:40:46,779
and good.
498
00:40:48,155 --> 00:40:49,782
Come over here.
499
00:40:51,367 --> 00:40:54,078
I want to take on another agent,
500
00:40:54,203 --> 00:40:58,249
a traveling salesman
in toys or cosmetics.
501
00:40:58,791 --> 00:41:00,960
Either would be suitable.
502
00:41:02,128 --> 00:41:04,922
I must look after my family,
Miss Dagmar.
503
00:41:14,723 --> 00:41:19,436
We have
a beautiful and blessed home.
504
00:41:22,982 --> 00:41:25,818
I must take
even better care of you three.
505
00:41:29,780 --> 00:41:32,074
I want to take on another agent.
506
00:41:33,659 --> 00:41:35,953
Mr. Dvořák is smoking less.
507
00:41:36,662 --> 00:41:39,290
But I told you that, didn't I?
508
00:41:40,666 --> 00:41:43,294
Lakmé, you seem sad lately.
509
00:41:43,961 --> 00:41:45,963
Is something bothering you?
510
00:41:47,840 --> 00:41:49,842
Are you worried about something?
511
00:41:51,552 --> 00:41:54,305
Our beloved daughter's birthday
is approaching.
512
00:41:55,347 --> 00:41:57,641
I bought her a ready-to-wear outfit.
513
00:42:02,521 --> 00:42:05,441
What about this boyfriend of hers,
this Kája?
514
00:42:05,816 --> 00:42:08,360
Let's hope
he's a family man like me.
515
00:42:16,493 --> 00:42:18,954
Even this plant died here.
516
00:42:19,205 --> 00:42:21,165
Everything dies here.
517
00:42:22,374 --> 00:42:24,710
And Mrs. Lišková is leaving us.
518
00:42:25,920 --> 00:42:28,047
She never got used to it here.
519
00:42:28,172 --> 00:42:30,925
Mrs. Lišková, why so suddenly?
520
00:42:32,009 --> 00:42:33,719
I'm sorry to hear it.
521
00:42:34,470 --> 00:42:37,223
Now I can't invite you anywhere.
522
00:42:38,390 --> 00:42:41,060
We're so busy these days.
523
00:42:41,769 --> 00:42:44,980
And now the German army
is at our border.
524
00:42:47,024 --> 00:42:50,903
And Mr. Vrána
can't even light the torches.
525
00:42:55,074 --> 00:42:57,660
Why so worked up?
526
00:42:57,785 --> 00:43:01,372
Why would they occupy us?
Violence never works for anyone.
527
00:43:01,497 --> 00:43:04,750
We're living in Europe,
in the 20th century.
528
00:43:04,875 --> 00:43:07,586
When is Miss Čárská's turn today?
529
00:43:08,754 --> 00:43:10,339
She's seventh.
530
00:43:13,259 --> 00:43:15,594
The first afternoon cremation.
531
00:43:16,804 --> 00:43:19,431
She won't have to wait.
532
00:43:21,058 --> 00:43:23,102
Poor Miss Čárská.
533
00:43:27,606 --> 00:43:29,942
She was about to be married.
534
00:43:30,693 --> 00:43:35,197
I must go see if she's all ready.
535
00:43:52,214 --> 00:43:55,301
Mr. Kopfrkingl!
536
00:43:56,302 --> 00:43:58,429
Sorry to bother you...
537
00:43:59,138 --> 00:44:01,098
but do you have the morphine?
538
00:44:01,390 --> 00:44:04,393
I told you:
Mr. Reinke isn't in Prague.
539
00:44:04,518 --> 00:44:06,353
You must be patient.
540
00:44:06,478 --> 00:44:09,023
How can you think about morphine
541
00:44:09,148 --> 00:44:11,608
with foreign troops at our border?
542
00:44:13,402 --> 00:44:16,822
There's a conference going on.
There may be war.
543
00:44:16,947 --> 00:44:18,991
And Miss Čárská...
544
00:44:19,992 --> 00:44:22,703
was about to be married.
545
00:44:23,203 --> 00:44:25,622
Ho w terrible it is...
546
00:44:25,831 --> 00:44:30,711
to lose so many dear ones
in their prime.
547
00:44:31,003 --> 00:44:35,841
Frost has withered the flowers
on their glowing cheeks...
548
00:44:36,425 --> 00:44:39,970
and the black angel of death
549
00:44:40,095 --> 00:44:42,056
has done his work.
550
00:44:43,891 --> 00:44:46,060
An educated speaker.
551
00:44:48,187 --> 00:44:51,106
Dvořák's "Largo," Mr. Dvořák.
552
00:44:52,358 --> 00:44:55,361
In 75 minutes, Miss Čárská...
553
00:44:56,528 --> 00:44:59,740
will be turned to ashes
and fill her urn.
554
00:44:59,907 --> 00:45:01,867
But not her soul.
555
00:45:03,452 --> 00:45:05,621
That doesn't go in the urn.
556
00:45:05,746 --> 00:45:09,500
It will be liberated.
"Reincarnated," as the Tibetans say.
557
00:45:10,334 --> 00:45:12,378
It will rise up into the ether.
558
00:45:28,435 --> 00:45:30,813
Mr. Dvořák, premature death...
559
00:45:31,271 --> 00:45:34,942
is a great blessing
only if it liberates a person...
560
00:45:35,776 --> 00:45:38,237
from great suffering.
561
00:45:40,864 --> 00:45:44,034
I want out too.
562
00:45:45,244 --> 00:45:47,079
Sometimes I think...
563
00:45:47,746 --> 00:45:50,749
I'd rather work in the boiler room.
564
00:45:51,083 --> 00:45:53,836
Mr. Dvořák, what's the matter?
565
00:45:55,045 --> 00:45:57,923
You've gotten over
your nervousness.
566
00:45:58,424 --> 00:46:01,927
I was just telling my beloved
you're smoking less.
567
00:46:02,594 --> 00:46:06,682
The boiler room
would be a demotion.
568
00:46:10,352 --> 00:46:12,479
Help yourselves, dear children.
569
00:46:12,604 --> 00:46:15,023
Kája... young ladies.
570
00:46:16,775 --> 00:46:18,193
Vojtík.
571
00:46:21,655 --> 00:46:23,699
Great things are happening
572
00:46:23,824 --> 00:46:26,952
now that the Germans
have occupied our borderlands.
573
00:46:29,455 --> 00:46:31,123
Beautiful music.
574
00:46:32,624 --> 00:46:35,627
Let's see what the papers say.
575
00:46:41,633 --> 00:46:44,595
CHERRY BOMBS,
ROCKETS, FIREWORKS!
576
00:46:44,720 --> 00:46:47,181
Mili, you get all sorts of ideas.
577
00:46:47,306 --> 00:46:50,601
Never put a cherry bomb
in your mouth.
578
00:46:52,186 --> 00:46:53,937
You understand?
579
00:46:54,646 --> 00:46:57,316
You could be maimed for life.
580
00:47:04,406 --> 00:47:07,618
My dear Kája,
would you take a picture?
581
00:47:16,168 --> 00:47:19,838
A photograph is like preserving
the present moment
582
00:47:20,297 --> 00:47:22,591
in a can for all eternity.
583
00:47:23,759 --> 00:47:26,637
Pictures are taken
at the crematorium too,
584
00:47:26,762 --> 00:47:29,139
but without the funny faces.
585
00:47:29,264 --> 00:47:33,602
People buy them as souvenirs.
I mean the survivors, of course.
586
00:47:33,727 --> 00:47:37,189
Has anyone ever
woken up in the coffin?
587
00:47:39,691 --> 00:47:41,527
No, my dear Kája.
588
00:47:41,902 --> 00:47:43,820
That has never happened.
589
00:47:44,238 --> 00:47:46,573
Not even Miss Čárská,
590
00:47:46,698 --> 00:47:48,867
though she wasn't even 30
591
00:47:49,034 --> 00:47:51,245
and was about to be married.
592
00:47:51,370 --> 00:47:54,706
I read that someone
did wake up in the coffin.
593
00:47:55,707 --> 00:47:59,586
Then only because
the person wasn't truly dead.
594
00:48:00,712 --> 00:48:05,634
But no one comes back to life
after 75 minutes in the furnace.
595
00:48:06,426 --> 00:48:08,679
In some humanitarian lands...
596
00:48:10,055 --> 00:48:12,808
they even cremate their animals.
597
00:48:13,392 --> 00:48:16,728
You too will be cremated,
my enchantress.
598
00:48:18,689 --> 00:48:21,066
This present form you're in —
599
00:48:21,858 --> 00:48:24,736
One day you won't recognize yourself.
600
00:48:25,320 --> 00:48:27,823
Cremation is quite humane...
601
00:48:29,408 --> 00:48:33,245
and frees people
602
00:48:33,370 --> 00:48:35,372
from the fear of death.
603
00:48:35,497 --> 00:48:37,124
Dear children...
604
00:48:38,375 --> 00:48:41,253
you really mustn't fear cremation.
605
00:48:43,630 --> 00:48:47,801
Zina, would you play something
for our distinguished guests?
606
00:48:48,093 --> 00:48:50,971
Perhaps Mahler's
Songs for Dead Children.
607
00:48:53,140 --> 00:48:55,392
Or perhaps something more cheerful,
608
00:48:55,517 --> 00:48:58,770
like Saint-Saëns' Danse macabre.
609
00:48:59,187 --> 00:49:03,358
Mili and I are going
to a boxing match next Wednesday.
610
00:49:03,483 --> 00:49:07,070
My enchantress almost forgot
to convey the invitation.
611
00:49:07,738 --> 00:49:11,950
You've never seen a boxing match.
Neither have I, actually.
612
00:49:12,200 --> 00:49:14,411
I think it's a brutal sport.
613
00:49:16,622 --> 00:49:18,749
So I'm looking forward to it.
614
00:49:23,295 --> 00:49:25,797
One, two...
615
00:49:26,214 --> 00:49:28,634
For once
you'll watch a manly sport.
616
00:49:29,176 --> 00:49:32,888
- I've always found it rather brutal.
- That's good!
617
00:49:33,388 --> 00:49:35,307
We need brave men.
618
00:49:35,432 --> 00:49:38,310
Boxing is a fighting sport.
Man against man.
619
00:49:44,733 --> 00:49:47,944
Why did I ever agree to this?
620
00:49:48,070 --> 00:49:49,655
Excuse us.
621
00:49:49,946 --> 00:49:52,407
We always have to be late!
622
00:49:52,991 --> 00:49:56,036
These are our seats! Move!
623
00:49:56,161 --> 00:49:58,413
That pale woman by the door...
624
00:49:59,790 --> 00:50:03,418
looks like someone
I saw in a bar.
625
00:50:04,419 --> 00:50:06,380
- Look at that!
- Quiet!
626
00:50:07,214 --> 00:50:09,841
- He'll break his leg!
- Shut up!
627
00:50:12,177 --> 00:50:15,514
My beloved almost forgot
about the tickets and your invitation.
628
00:50:16,973 --> 00:50:18,850
Will there be blood?
629
00:50:18,975 --> 00:50:21,103
Maybe, but not usually.
630
00:50:28,652 --> 00:50:30,612
Wipe your glasses.
You'll ruin your eyes.
631
00:50:31,863 --> 00:50:34,032
They'll knock each other's teeth out!
632
00:50:35,450 --> 00:50:39,329
Are they dancing?
- This isn't a dance hall!
633
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
They'll knock that man down.
634
00:50:44,334 --> 00:50:46,378
That's the referee.
635
00:50:46,878 --> 00:50:49,881
Watch the two in the boxer shorts.
636
00:50:50,549 --> 00:50:54,386
One guy is with United.
The other is a butcher's apprentice.
637
00:50:54,511 --> 00:50:56,972
A butcher!
There will be blood!
638
00:50:57,097 --> 00:51:01,184
This isn't a slaughterhouse.
Just shut up and watch!
639
00:51:15,907 --> 00:51:18,452
You were wrong!
He's fallen down!
640
00:51:18,577 --> 00:51:22,330
He got in their way!
Sit down and shut up!
641
00:51:30,380 --> 00:51:33,467
This is a slaughterhouse!
All the blood!
642
00:51:33,592 --> 00:51:35,927
You said it was a boxing match!
643
00:51:37,888 --> 00:51:39,848
Go on, get out!
644
00:51:40,140 --> 00:51:42,601
She's crazy!
It's her first boxing match!
645
00:51:42,768 --> 00:51:45,645
I can't take you anywhere!
646
00:51:49,983 --> 00:51:53,695
...three, four, five...
647
00:51:58,074 --> 00:51:59,785
...nine, ten.
648
00:52:06,124 --> 00:52:08,543
Was the apprentice dead, Daddy?
649
00:52:09,544 --> 00:52:13,381
Nothing is certain in life but death.
650
00:52:19,346 --> 00:52:22,390
BOXING — COME JOIN US!
WE'LL MAKE AN ATHLETE OF YOU
651
00:52:27,354 --> 00:52:30,482
Our Christmas this year...
652
00:52:31,274 --> 00:52:33,527
is truly blessed.
653
00:52:35,278 --> 00:52:38,156
My beloved, you look radiant.
654
00:52:39,574 --> 00:52:42,744
What if I hang you up
among the other angels...
655
00:52:44,204 --> 00:52:46,414
and all that beauty?
656
00:52:53,296 --> 00:52:55,632
Children, don't make them suffer.
657
00:52:55,757 --> 00:52:58,760
Mrs. Anežka is coming
to kill them for us.
658
00:52:59,010 --> 00:53:01,513
Why is she doing it?
659
00:53:01,763 --> 00:53:03,974
Don't you know how?
660
00:53:04,099 --> 00:53:07,686
Of course, but I don't enjoy it.
661
00:53:08,353 --> 00:53:10,438
Mrs. Anežka is used to it.
662
00:53:10,856 --> 00:53:13,149
She's a good old soul.
663
00:53:13,984 --> 00:53:17,320
Come, children.
That's not something to watch.
664
00:53:18,905 --> 00:53:20,532
Leave Roxana here.
665
00:53:20,949 --> 00:53:23,869
Our little angel will enjoy the guts.
666
00:53:32,252 --> 00:53:34,546
One carp is now probably dead...
667
00:53:35,714 --> 00:53:38,300
if Mrs. Anežka hit it just right.
668
00:53:40,427 --> 00:53:43,138
Its soul is now in the ether.
669
00:53:51,438 --> 00:53:53,857
Now the other one is dead too.
670
00:53:55,901 --> 00:53:58,445
Those look like their souls...
671
00:53:58,820 --> 00:54:00,947
and you can play with them.
672
00:54:02,908 --> 00:54:07,162
But those aren't true carp souls.
They're the bladders.
673
00:54:07,704 --> 00:54:13,001
Their real souls
may be reincarnated by now...
674
00:54:13,877 --> 00:54:15,503
as cats, perhaps.
675
00:54:16,546 --> 00:54:20,592
Perhaps we've eaten our enchantress
before in the form of a carp.
676
00:54:20,967 --> 00:54:24,387
Perhaps we'll eat her again
someday in the form of...
677
00:54:25,180 --> 00:54:27,849
something or other.
678
00:54:30,101 --> 00:54:34,814
But Mr. Reinke
is stopping by before dinner.
679
00:54:34,940 --> 00:54:37,609
Nice tree.
Are you having carp?
680
00:54:37,776 --> 00:54:39,653
Two of them.
681
00:54:39,778 --> 00:54:43,782
My beloved is frying them now
on our little stove.
682
00:54:43,907 --> 00:54:48,286
Her blessed mother prepared them
in sweet jelly, foreign-style.
683
00:54:49,245 --> 00:54:52,123
We make them the Czech way.
- Carp?
684
00:54:52,624 --> 00:54:56,294
That's well and good.
But don't you feel our blood?
685
00:54:56,461 --> 00:54:58,838
We're fighting for a noble cause...
686
00:54:59,589 --> 00:55:01,967
and you're frying carp Czech-style?
687
00:55:02,133 --> 00:55:04,803
I always thought
you were against violence...
688
00:55:04,970 --> 00:55:08,640
in favor of justice, salvation,
and the common good.
689
00:55:08,765 --> 00:55:11,393
This republic is a fortress
for our enemies.
690
00:55:12,435 --> 00:55:14,646
This is a humanitarian state...
691
00:55:15,480 --> 00:55:19,651
with good laws,
like the law on cremation.
692
00:55:20,318 --> 00:55:23,989
We'll establish a higher universal code,
a new world order.
693
00:55:24,155 --> 00:55:26,032
That's our destiny.
694
00:55:26,741 --> 00:55:29,953
You're an honest,
sensitive, responsible man.
695
00:55:30,662 --> 00:55:34,582
You're strong and brave,
a pure Germanic soul.
696
00:55:35,166 --> 00:55:40,130
Karel, this will be a test
of your will and courage.
697
00:55:40,672 --> 00:55:45,135
On March 6, the Jewish community
will hold a celebration.
698
00:55:45,385 --> 00:55:49,389
A party or concert or something.
699
00:55:49,681 --> 00:55:52,350
Get yourself invited...
700
00:55:52,976 --> 00:55:55,353
perhaps by that old Jew Bettelheim,
701
00:55:55,520 --> 00:55:58,565
who built his practice
on syphilis and herpes.
702
00:55:58,898 --> 00:56:01,985
Listen to what they talk about,
703
00:56:02,193 --> 00:56:05,363
what their mood is.
704
00:56:05,864 --> 00:56:10,535
It's a way to help
these poor, wretched Jews.
705
00:56:13,705 --> 00:56:17,167
And how will it help them?
706
00:56:18,001 --> 00:56:22,047
They're a poor, unhappy people
who don't understand a thing.
707
00:56:22,505 --> 00:56:26,718
They're fighting our Führer because
they don't know what they're doing.
708
00:56:26,843 --> 00:56:29,429
They're a misguided people
who understand nothing.
709
00:56:29,554 --> 00:56:31,389
You can help them...
710
00:56:31,639 --> 00:56:35,435
by finding out what they're saying,
what they're thinking.
711
00:56:37,437 --> 00:56:41,316
No almonds for Walter, dear.
We'll join you later.
712
00:56:42,525 --> 00:56:46,237
I brought you an application
to join the Party.
713
00:56:48,531 --> 00:56:51,743
Become a member.
There's still time.
714
00:56:53,578 --> 00:56:55,872
Well, I must be going.
715
00:56:56,206 --> 00:57:00,043
Erna and I are spending Christmas Eve
at the casino on Růžová Street.
716
00:57:00,168 --> 00:57:03,129
We usually don't take
the wives there, of course.
717
00:57:03,254 --> 00:57:05,298
Tonight's an exception.
718
00:57:05,423 --> 00:57:08,635
They have some
excellent hostesses there.
719
00:57:10,220 --> 00:57:13,223
All pretty blondes.
720
00:57:13,556 --> 00:57:15,100
Have a look.
721
00:57:15,600 --> 00:57:19,479
Only Party members
are allowed inside.
722
00:57:20,730 --> 00:57:22,565
Our compatriots.
723
00:57:29,739 --> 00:57:31,241
MOTHER TONGUE
724
00:57:33,201 --> 00:57:36,454
"I declare I am not
of Jewish race or religion."
725
00:57:37,038 --> 00:57:40,375
Only blondes, no brunettes?
726
00:57:40,959 --> 00:57:43,169
I'll have to get used to that.
727
00:57:43,837 --> 00:57:46,297
Now it's truly Christmas.
728
00:57:46,589 --> 00:57:49,968
We're lighting candles
at home for once.
729
00:57:50,135 --> 00:57:54,639
We light candles at the crematorium
all the time, of course.
730
00:57:58,935 --> 00:58:01,396
I wonder what
the Bettelheims are doing.
731
00:58:02,355 --> 00:58:05,483
Do they celebrate Christmas like us,
732
00:58:05,608 --> 00:58:07,318
even though they're Jewish?
733
00:58:07,944 --> 00:58:12,407
That poor soul has plenty of money.
He lives off the misfortune of others.
734
00:58:15,368 --> 00:58:19,664
It's Christmas Eve, my darlings,
and the temple of death is idle.
735
00:58:21,166 --> 00:58:24,836
There are no cremations today,
just like Saturday afternoons.
736
00:58:25,003 --> 00:58:27,213
But there really should be,
737
00:58:27,338 --> 00:58:32,802
so as many souls as possible
could be freed, liberated,
738
00:58:32,927 --> 00:58:36,139
rise into space, find new bodies.
739
00:58:36,264 --> 00:58:39,350
Christmas Eve
should be kind to the dead too.
740
00:58:42,187 --> 00:58:44,689
At least the carp reap some benefit.
741
00:58:46,691 --> 00:58:49,194
I'll have a symbolic glass only.
742
00:58:49,485 --> 00:58:51,362
I practice abstinence.
743
00:58:52,363 --> 00:58:54,365
The Germans don't drink either.
744
00:58:54,741 --> 00:58:59,454
They're a humane people.
They too have a law on cremation.
745
00:58:59,871 --> 00:59:02,457
A great future awaits them.
746
00:59:02,707 --> 00:59:04,500
It's too bad.
747
00:59:05,543 --> 00:59:10,882
I hope we too belong
to the chosen people
748
00:59:11,549 --> 00:59:15,053
that will establish
a universal moral code.
749
00:59:16,679 --> 00:59:18,598
Blood is blood.
750
00:59:20,016 --> 00:59:22,518
It can't be denied.
751
00:59:24,145 --> 00:59:28,233
Do you still think this is necessary,
Mr. Kopfrkingl?
752
00:59:28,483 --> 00:59:32,195
Doctor, could you tell me
how my blood is?
753
00:59:33,404 --> 00:59:36,991
I'm sure the results are negative,
as always.
754
00:59:37,242 --> 00:59:40,161
I don 't mean that.
755
00:59:40,536 --> 00:59:43,331
I mean what kind of blood is it?
756
00:59:43,915 --> 00:59:47,293
Czech blood...
757
00:59:48,586 --> 00:59:50,546
or German blood?
758
00:59:50,672 --> 00:59:52,966
That's impossible to determine.
759
00:59:56,928 --> 01:00:02,934
Then at least
if it's Slavic or Germanic?
760
01:00:05,019 --> 01:00:07,438
There's no difference in blood.
761
01:00:08,106 --> 01:00:10,775
Just like with human ashes.
762
01:00:10,942 --> 01:00:13,945
You yourself say
human ashes are all the same,
763
01:00:14,070 --> 01:00:17,282
whether from a Frenchman
or a Spaniard...
764
01:00:18,283 --> 01:00:22,620
a doctor or an office worker.
It's all the same.
765
01:00:23,454 --> 01:00:29,002
Doctor, won't the Jewish
community be having...
766
01:00:29,836 --> 01:00:32,297
some sort of celebration...
767
01:00:33,423 --> 01:00:35,591
with beautiful songs?
768
01:00:36,134 --> 01:00:39,345
You mean the Chevra seudah.
769
01:00:39,971 --> 01:00:43,433
The communal dinner
at the funeral society.
770
01:00:44,142 --> 01:00:48,187
I'm afraid it won't be
as nice this year.
771
01:00:49,022 --> 01:00:51,024
Would you like to see it?
772
01:00:51,149 --> 01:00:53,860
At the funeral society?
773
01:02:40,383 --> 01:02:42,760
What a wonderful tremolo.
774
01:02:44,512 --> 01:02:47,765
They called the Führer
a scoundrel and a rogue?
775
01:02:50,476 --> 01:02:52,728
The singing is beautiful.
776
01:02:54,397 --> 01:02:56,607
Sad.
777
01:02:58,359 --> 01:03:00,778
They said Party members
would be liquidated?
778
01:03:00,903 --> 01:03:03,865
Yes, there was a crowd
talking and eating.
779
01:03:04,574 --> 01:03:07,452
And that cantor, those high notes...
780
01:03:13,791 --> 01:03:17,962
So they said they'd destroy Germany
and seize power?
781
01:03:18,171 --> 01:03:20,423
Seize power... yes.
782
01:03:20,548 --> 01:03:25,136
And the singing was so soft,
so mournful.
783
01:03:25,470 --> 01:03:29,140
They said they'd bury Germany?
The Reich?
784
01:03:31,642 --> 01:03:33,227
Yes, yes.
785
01:03:34,645 --> 01:03:40,151
It was all like some solemn burial.
786
01:03:42,570 --> 01:03:44,322
Yes, you're right.
787
01:03:44,739 --> 01:03:47,658
But it's like paradise here.
788
01:03:49,118 --> 01:03:51,162
And no one's suffering here.
789
01:03:54,373 --> 01:03:58,169
Soon we'll end all suffering everywhere:
Warsaw, Paris,
790
01:03:58,294 --> 01:04:00,963
London, New York.
791
01:04:01,506 --> 01:04:04,842
Just like we already liberated
the Czech lands and Moravia.
792
01:04:05,510 --> 01:04:07,845
Not even horses will suffer.
793
01:04:08,137 --> 01:04:11,182
The Reich's forces are mechanized.
794
01:04:11,557 --> 01:04:15,520
Did you see any horses
in the occupation of Prague?
795
01:04:15,895 --> 01:04:19,023
It's all mechanized and automated...
796
01:04:19,690 --> 01:04:22,401
just like your crematorium.
797
01:04:22,527 --> 01:04:25,029
The Führer will create a paradise.
798
01:04:27,865 --> 01:04:29,700
Good evening.
799
01:04:29,867 --> 01:04:33,704
We have to drink to our victory!
- Sit down.
800
01:04:43,506 --> 01:04:45,049
Cheers!
801
01:04:45,216 --> 01:04:47,385
I don't drink.
802
01:04:48,761 --> 01:04:50,221
Or smoke.
803
01:04:56,060 --> 01:04:58,145
Today's an exception.
804
01:04:58,563 --> 01:05:02,525
I'll remember March 15
for the rest of my life!
805
01:05:04,944 --> 01:05:07,405
Perhaps just a symbolic glass.
806
01:05:30,219 --> 01:05:32,638
But we have enemies, Karel.
807
01:05:35,308 --> 01:05:37,476
Including at your crematorium.
808
01:05:38,769 --> 01:05:40,855
We're counting on you.
809
01:05:41,731 --> 01:05:43,899
You're our only man there...
810
01:05:44,442 --> 01:05:46,944
and a Party member too.
811
01:05:47,945 --> 01:05:50,281
What's the situation there?
812
01:05:50,990 --> 01:05:53,075
Some people there...
813
01:05:54,535 --> 01:05:56,954
just don't understand.
814
01:05:58,247 --> 01:05:59,749
Like Zajíc...
815
01:06:01,042 --> 01:06:02,251
Fenek...
816
01:06:02,376 --> 01:06:03,836
Beran...
817
01:06:03,961 --> 01:06:05,588
Podzimková...
818
01:06:05,713 --> 01:06:06,631
Pelikán...
819
01:06:07,173 --> 01:06:10,301
or Vrána, the porter.
820
01:06:12,261 --> 01:06:15,765
He works out in front.
He has liver problems.
821
01:06:16,474 --> 01:06:19,435
Still, he's a staunch enemy
of the Reich.
822
01:06:21,646 --> 01:06:25,149
Or Lišková.
823
01:06:27,485 --> 01:06:31,989
She's no longer there,
but it's easy to find her address.
824
01:06:32,114 --> 01:06:33,658
And the director...
825
01:06:34,992 --> 01:06:37,078
of my temple of death...
826
01:06:37,828 --> 01:06:39,330
the director...
827
01:06:41,248 --> 01:06:44,627
doesn't have the right attitude
toward the Reich either.
828
01:06:44,752 --> 01:06:49,298
"I'd incinerate all the Germans
in these furnaces," he said once.
829
01:06:50,633 --> 01:06:54,762
I'm not sure
he should go on being director.
830
01:06:55,179 --> 01:06:57,014
We'll give that some thought.
831
01:06:57,515 --> 01:07:00,810
And what about
your poor unhappy Jews?
832
01:07:03,521 --> 01:07:05,690
You even employ two of them.
833
01:07:07,525 --> 01:07:10,361
I don't know... Mr. Strauss...
834
01:07:12,613 --> 01:07:16,701
He's a decent, honest man.
835
01:07:17,535 --> 01:07:20,371
He loves music, works hard.
836
01:07:21,080 --> 01:07:23,666
Though perhaps only for the money.
837
01:07:25,042 --> 01:07:28,212
He told me he doesn't agree
with the Germans.
838
01:07:28,713 --> 01:07:30,381
Dr. Bettelheim...
839
01:07:32,341 --> 01:07:34,135
He's a good man...
840
01:07:35,010 --> 01:07:37,555
but he doesn't understand either.
841
01:07:38,639 --> 01:07:42,977
I'm afraid he's even infected
his nephew, Jan.
842
01:07:43,978 --> 01:07:45,646
A young boy.
843
01:07:52,194 --> 01:07:55,197
I don't like him.
He leads Mili to wander off.
844
01:07:55,322 --> 01:07:57,742
Their housekeeper, Anežka.
845
01:07:58,826 --> 01:08:01,871
She's not a Jew.
She's a good old soul.
846
01:08:04,790 --> 01:08:08,169
She kills our carp at Christmas,
since I won't.
847
01:08:08,461 --> 01:08:10,671
But she's probably infected too.
848
01:08:30,941 --> 01:08:33,444
I don't believe
Jews can be reeducated.
849
01:08:33,611 --> 01:08:35,613
They're a sad, wandering people.
850
01:08:36,155 --> 01:08:38,949
Sad like the music you mentioned.
851
01:08:39,950 --> 01:08:43,287
You know, the Spartans killed
their weak offspring.
852
01:08:43,412 --> 01:08:45,831
Some might think it cruel,
853
01:08:45,956 --> 01:08:48,876
but it was actually a good thing,
854
01:08:49,001 --> 01:08:52,630
especially for the children,
who'd only have been miserable.
855
01:08:54,256 --> 01:08:57,927
But above all
it was healthy for the nation.
856
01:09:00,262 --> 01:09:01,639
Karel...
857
01:09:02,056 --> 01:09:07,311
your wife Marie's mother prepared
fish in sweet jelly, right?
858
01:09:10,314 --> 01:09:13,192
"Foreign-style,"
as you yourself called it.
859
01:09:14,610 --> 01:09:17,404
Did you know that's the Jewish way?
860
01:09:18,447 --> 01:09:20,991
Your Lakmé's mother
was in fact a Jew.
861
01:09:23,369 --> 01:09:25,871
Your dark-haired Lakmé
told me once,
862
01:09:25,996 --> 01:09:30,793
when I mentioned your German blood,
that you speak only Czech at home.
863
01:09:31,168 --> 01:09:34,672
She hid my invitation
to the boxing match from you.
864
01:09:34,839 --> 01:09:37,842
She wasn't happy
about you joining the Party.
865
01:09:38,259 --> 01:09:40,427
I wonder what she'll say
866
01:09:40,553 --> 01:09:43,472
when you send your kids
to a German school.
867
01:09:43,806 --> 01:09:46,642
You can see
her bad influence on Mili.
868
01:09:46,851 --> 01:09:49,562
The boy's soft and effeminate.
869
01:09:49,854 --> 01:09:52,147
That's how they work: secretively.
870
01:09:52,606 --> 01:09:56,652
They start with families,
with the children.
871
01:09:58,070 --> 01:10:00,990
How long have you been married,
Mr. Kopfrkingl?
872
01:10:02,157 --> 01:10:05,828
Our blessed marriage
has lasted 19 years.
873
01:10:06,370 --> 01:10:08,539
We met at the zoo...
874
01:10:09,331 --> 01:10:12,334
by the leopard's cage
in the predators' pavilion.
875
01:10:12,585 --> 01:10:16,714
We must make sacrifices,
Mr. Kopfrkingl.
876
01:10:17,214 --> 01:10:21,552
Given the circumstances,
you couldn't occupy higher posts.
877
01:10:21,719 --> 01:10:24,013
But there's no difference in blood.
878
01:10:24,346 --> 01:10:27,725
Even Dr. Bettelheim says so.
879
01:10:28,017 --> 01:10:30,519
There's a tremendous difference!
880
01:10:30,644 --> 01:10:33,397
Pure blood
is a fundamental requirement.
881
01:10:33,522 --> 01:10:37,484
There's no place for inferior blood
in the new, just order.
882
01:10:37,985 --> 01:10:42,031
Isn't your Dr. Bettelheim a Jew?
883
01:10:42,990 --> 01:10:47,244
Your Lakmé should understand
she's unfit to live with you,
884
01:10:47,745 --> 01:10:50,289
that it's incompatible with your honor
885
01:10:50,539 --> 01:10:53,375
as an honest and healthy man.
886
01:10:55,127 --> 01:10:57,755
Many hardships await her.
887
01:11:04,053 --> 01:11:07,932
I couldn't come earlier, Mr. Director.
888
01:11:08,599 --> 01:11:12,394
I had to attend meetings
I hadn't anticipated.
889
01:11:12,603 --> 01:11:15,439
That's unlike you, Mr. Kopfrkingl,
890
01:11:15,564 --> 01:11:19,360
but in these times,
everything's changing so quickly.
891
01:11:19,777 --> 01:11:26,075
Certain personal changes
are only to be expected.
892
01:11:27,743 --> 01:11:30,454
You hardly ever smoke these days,
Mr. Dvořák.
893
01:11:31,413 --> 01:11:36,502
Mr. Pelikán, you can take
this beauty up to the hall now.
894
01:11:36,627 --> 01:11:41,840
I believe the young lady
is sufficiently prepared.
895
01:11:55,938 --> 01:11:57,982
What about that morphine?
896
01:11:58,649 --> 01:12:01,485
I'll give you nothing,
for your own sake.
897
01:12:01,610 --> 01:12:04,321
I won't have you on my conscience.
898
01:12:04,446 --> 01:12:06,490
I'm an honorable and healthy man.
899
01:12:06,615 --> 01:12:09,618
If you don't stop pestering me,
I'll call the police.
900
01:12:09,743 --> 01:12:13,664
Morphine addiction is a vice,
incompatible with human honor.
901
01:12:13,831 --> 01:12:16,792
Not another word
or it's off to an asylum.
902
01:12:16,917 --> 01:12:21,005
Mr. Vrána, can't you see
the torches have gone out?
903
01:13:02,546 --> 01:13:05,090
So they arrested Mr. Beran...
904
01:13:05,883 --> 01:13:08,177
Zajíc, and the director.
905
01:13:10,637 --> 01:13:12,598
Well, what can you do?
906
01:13:21,273 --> 01:13:24,568
Poor Mr. Fenek asked
about morphine again.
907
01:13:24,902 --> 01:13:27,821
He's an effeminate,
broken-down man.
908
01:13:28,822 --> 01:13:31,909
Then there's Mr. Prachař
and his drinking.
909
01:13:32,618 --> 01:13:35,454
And his son, Vojta, the poor soul.
910
01:13:37,372 --> 01:13:39,792
Who else is left?
911
01:13:58,769 --> 01:14:03,440
That's the butcher's apprentice.
The boxer.
912
01:14:03,649 --> 01:14:06,860
How did you get this?
You know him?
913
01:14:07,111 --> 01:14:11,740
I've gone twice to the Youth Club
where they practice.
914
01:14:12,282 --> 01:14:15,786
The flyer said, "Come join us!"
915
01:14:17,204 --> 01:14:20,207
It's great that
you're friends with a boxer.
916
01:14:21,500 --> 01:14:25,712
You must be tough and brave.
917
01:14:25,963 --> 01:14:28,715
You have my German blood, right?
918
01:14:29,258 --> 01:14:32,970
After summer break,
you'll go to a German high school.
919
01:14:33,095 --> 01:14:37,641
Yes, better to be friends
with a boxer
920
01:14:37,808 --> 01:14:40,102
than with Jan Bettelheim.
921
01:14:41,395 --> 01:14:44,398
What does this boxer tell you?
922
01:14:45,149 --> 01:14:47,151
What do you talk about?
923
01:14:47,276 --> 01:14:50,737
He says he has
to train hard and get strong
924
01:14:50,863 --> 01:14:53,031
so he can punch the Germans...
925
01:14:53,657 --> 01:14:55,951
"right in the kisser."
926
01:14:58,245 --> 01:15:00,831
Mili, that's all wrong!
927
01:15:04,293 --> 01:15:08,755
But go along now
with Zina to visit Auntie.
928
01:15:09,965 --> 01:15:11,925
When you get back...
929
01:15:13,677 --> 01:15:15,846
I'll explain everything.
930
01:15:20,601 --> 01:15:22,186
Go away now.
931
01:15:38,368 --> 01:15:40,954
Now that we're alone...
932
01:15:43,832 --> 01:15:47,377
why don't you get dressed up?
933
01:15:50,214 --> 01:15:56,428
We'll have ourselves
a nice little feast.
934
01:15:58,388 --> 01:16:01,516
Put on your pretty black dress.
935
01:16:02,392 --> 01:16:04,895
You've only worn it a few times.
936
01:16:05,979 --> 01:16:09,274
Later we'll bathe
in our beautiful bathroom...
937
01:16:09,733 --> 01:16:12,736
as befits a Roman-style feast.
938
01:16:14,196 --> 01:16:17,783
I'm being promoted to director.
939
01:16:19,451 --> 01:16:23,413
And isn't this the anniversary
of our heavenly wedding?
940
01:16:24,122 --> 01:16:26,792
Or at least
of our first blissful meeting
941
01:16:26,917 --> 01:16:29,628
by the leopard's cage at the zoo?
942
01:16:29,753 --> 01:16:33,423
No? Let's just say it is.
943
01:16:34,258 --> 01:16:35,842
You hear?
944
01:16:40,389 --> 01:16:42,349
Didn't you enjoy it?
945
01:16:43,600 --> 01:16:46,436
One should savor
every day of one's life...
946
01:16:48,105 --> 01:16:50,732
as if it were the last.
947
01:16:52,526 --> 01:16:55,195
The whole world lies open before us.
948
01:16:58,657 --> 01:17:01,034
The heavens lie open before us...
949
01:17:02,202 --> 01:17:07,124
the heavens unobscured by even
the tiniest cloud these past 19 years.
950
01:17:08,959 --> 01:17:13,964
But I did notice that the ventilator
in the bathroom is broken.
951
01:17:15,882 --> 01:17:18,302
We'll have it fixed tomorrow.
952
01:17:18,468 --> 01:17:21,221
For now, I've hung a rope from it
953
01:17:21,346 --> 01:17:25,642
so you can stand
on a chair to turn it on.
954
01:17:26,101 --> 01:17:28,562
Hear that beautiful singing?
955
01:17:39,781 --> 01:17:42,951
How true it is
that they die impoverished...
956
01:17:43,910 --> 01:17:46,747
who die unaware of music's beauty.
957
01:17:50,334 --> 01:17:53,170
You at least loved music.
958
01:17:54,588 --> 01:17:56,840
Come, my indescribable one.
959
01:17:56,965 --> 01:17:58,884
Let's run our bath.
960
01:18:19,404 --> 01:18:21,865
Won't you be too hot?
961
01:18:32,834 --> 01:18:35,670
Switch the ventilator on, my dear.
962
01:18:42,260 --> 01:18:44,388
What if I hang you, my dear?
963
01:19:33,603 --> 01:19:36,481
May I speak with Mr. Kopfrkingl,
the director?
964
01:19:36,606 --> 01:19:37,899
Please have a seat.
965
01:19:43,572 --> 01:19:45,949
Excuse me. I was just reading.
966
01:19:46,825 --> 01:19:51,204
May I offer you something?
Cognac? Czech slivovitz?
967
01:19:51,455 --> 01:19:55,083
Thank you, but I don't drink alcohol.
I practice abstinence.
968
01:19:55,208 --> 01:19:57,210
I don't smoke either.
969
01:19:57,586 --> 01:20:01,465
Kushog... our Dalai Lama is dead.
970
01:20:03,508 --> 01:20:07,929
For years our blessed homeland
of Tibet has sought the great man
971
01:20:08,305 --> 01:20:11,391
in whom Buddha, our savior,
has been reincarnated.
972
01:20:13,560 --> 01:20:18,565
Finally, after years of searching,
we've found him.
973
01:20:25,489 --> 01:20:29,326
The throne in Lhasa awaits you,
Rinpoche.
974
01:20:31,620 --> 01:20:33,663
I will come for you.
975
01:20:34,789 --> 01:20:37,167
Then we'll go to the Himalayas...
976
01:20:37,667 --> 01:20:43,423
our blessed, heavenly homeland.
977
01:21:12,118 --> 01:21:14,663
For me it is sad indeed...
978
01:21:15,830 --> 01:21:18,917
that the first funeral
at which I officiate
979
01:21:19,042 --> 01:21:23,088
as newly appointed director
of this noble temple of death...
980
01:21:24,548 --> 01:21:27,676
should be that
of my own heavenly wife.
981
01:21:29,886 --> 01:21:34,683
Nineteen years
of happy, spotless marriage...
982
01:21:36,268 --> 01:21:39,396
ended with her tragic death.
983
01:21:39,938 --> 01:21:42,357
Yet it's true that death...
984
01:21:43,066 --> 01:21:45,235
can be a great blessing.
985
01:21:46,695 --> 01:21:49,239
A great blessing...
986
01:21:50,782 --> 01:21:53,577
when it spares us great suffering.
987
01:21:55,579 --> 01:21:57,747
It can save us from terrors...
988
01:21:58,081 --> 01:21:59,749
and woes...
989
01:22:00,542 --> 01:22:02,586
that might await us...
990
01:22:05,839 --> 01:22:07,716
later in life.
991
01:22:09,968 --> 01:22:11,261
This is the last time!
992
01:22:14,222 --> 01:22:18,393
You will return whence you came.
993
01:22:19,644 --> 01:22:21,605
Your soul will be liberated...
994
01:22:23,231 --> 01:22:25,859
and soar into the ether.
995
01:22:27,068 --> 01:22:30,280
Dear friends, the Germans of old...
996
01:22:30,905 --> 01:22:33,283
cremated their dead too...
997
01:22:33,992 --> 01:22:35,952
entrusting them to the flames.
998
01:22:39,289 --> 01:22:41,833
I say farewell, my angel...
999
01:22:42,208 --> 01:22:44,419
as director of this crematorium
1000
01:22:44,878 --> 01:22:47,631
and as your loving husband.
1001
01:22:50,550 --> 01:22:52,552
But we must make sacrifices.
1002
01:22:54,679 --> 01:22:58,308
Nothing is certain in life but death...
1003
01:23:01,645 --> 01:23:07,275
and the fact a happy new order
is to be established in Europe!
1004
01:23:08,068 --> 01:23:11,488
The Führer's happy new Europe...
1005
01:23:12,322 --> 01:23:14,032
and death!
1006
01:23:14,157 --> 01:23:16,576
These are the only two certainties
1007
01:23:16,951 --> 01:23:19,996
we have as human beings!
1008
01:23:32,592 --> 01:23:35,845
The flames can't hurt you now,
my sweet.
1009
01:23:55,365 --> 01:23:56,908
There.
1010
01:23:57,701 --> 01:24:00,412
I also asked Mr. Vrána to retire...
1011
01:24:01,204 --> 01:24:03,248
the porter.
1012
01:24:04,082 --> 01:24:05,792
He was getting old.
1013
01:24:06,292 --> 01:24:09,462
And Mrs. Podzimková,
the cleaning lady.
1014
01:24:10,171 --> 01:24:13,049
She once told me
the furnaces scared her,
1015
01:24:13,216 --> 01:24:16,177
so at least
I liberated her from that fear.
1016
01:24:16,469 --> 01:24:19,097
I'll keep the others on for now.
1017
01:24:19,681 --> 01:24:21,933
But Mili worries me.
1018
01:24:23,893 --> 01:24:27,063
He's growing
more and more effeminate.
1019
01:24:27,230 --> 01:24:29,607
He's never taken after me.
1020
01:24:29,858 --> 01:24:32,444
Hedvika, hand me the soap.
1021
01:24:36,406 --> 01:24:38,783
His mother was half Jewish.
1022
01:24:40,034 --> 01:24:42,370
It seems to be coming out now.
1023
01:24:43,788 --> 01:24:47,000
Good evening.
Don't let us disturb you.
1024
01:24:47,125 --> 01:24:48,626
Good evening.
1025
01:24:51,546 --> 01:24:54,299
Mili is a mischling
of the second degree.
1026
01:24:54,507 --> 01:24:58,261
Under Reich law,
he's one-quarter Jewish.
1027
01:24:58,428 --> 01:25:02,307
I'm afraid no high school
will have him...
1028
01:25:02,932 --> 01:25:05,143
let alone the Hitler Youth.
1029
01:25:05,810 --> 01:25:08,438
He's always wandering off.
1030
01:25:08,980 --> 01:25:11,316
I think he wants to be a soldier.
1031
01:25:11,649 --> 01:25:13,777
There's a threat of war now.
1032
01:25:15,403 --> 01:25:19,449
He may join up
out of a sense of adventure.
1033
01:25:20,200 --> 01:25:22,368
Children are a constant worry.
1034
01:25:26,956 --> 01:25:28,917
Today is Saturday.
1035
01:25:29,793 --> 01:25:33,296
No cremations today
at my temple of death.
1036
01:25:35,465 --> 01:25:38,968
But you can at least
have a good look...
1037
01:25:40,428 --> 01:25:46,476
at where your father
started out 20 years ago.
1038
01:25:47,310 --> 01:25:49,229
Where are you going, Mili?
1039
01:25:49,979 --> 01:25:51,564
Just out.
1040
01:25:51,689 --> 01:25:56,194
For a stroll in this nice weather,
so he doesn't wander off.
1041
01:26:00,740 --> 01:26:03,201
We live in epoch-making times.
1042
01:26:04,410 --> 01:26:06,830
We must bravely bear...
1043
01:26:08,248 --> 01:26:11,084
all our worries and fears.
1044
01:26:15,088 --> 01:26:17,549
Your heavenly mother...
1045
01:26:19,843 --> 01:26:22,345
I wonder what
she was reincarnated as.
1046
01:26:29,060 --> 01:26:32,146
You want a cream wreath
or a coffin meringue?
1047
01:26:34,023 --> 01:26:36,067
Both, I guess.
1048
01:26:37,610 --> 01:26:40,905
Just have a cream wreath.
You'll ruin your dinner.
1049
01:26:43,992 --> 01:26:47,036
The back way
through the cemetery is nicer.
1050
01:26:48,580 --> 01:26:50,748
Before I became director,
1051
01:26:51,457 --> 01:26:54,836
I'd take walks here
on my lunch break.
1052
01:26:56,212 --> 01:26:57,881
Not another word!
1053
01:26:58,506 --> 01:27:01,885
This isn't an amusement park!
1054
01:27:02,093 --> 01:27:05,013
You know what a cemetery is?
1055
01:27:05,555 --> 01:27:08,850
She's crazy!
She thinks she's at the fair!
1056
01:27:08,975 --> 01:27:11,853
Wait for me or I'll kill you!
1057
01:27:12,061 --> 01:27:13,730
Don't mind them.
1058
01:27:15,523 --> 01:27:17,817
Did you enjoy your cream wreath?
1059
01:27:17,942 --> 01:27:19,527
That's good.
1060
01:27:21,279 --> 01:27:25,408
One shouldn't profane a sacred place.
1061
01:27:27,160 --> 01:27:29,329
That's not for you, Mili.
1062
01:27:29,913 --> 01:27:31,998
Look at that beautiful grave marker!
1063
01:27:35,043 --> 01:27:37,211
See there?
1064
01:27:37,337 --> 01:27:39,464
The memorial torches.
1065
01:27:40,757 --> 01:27:43,134
They had them in Sparta.
1066
01:27:43,384 --> 01:27:46,262
They've been burning
since we hired new people.
1067
01:27:46,429 --> 01:27:48,431
They kept going out before.
1068
01:27:49,015 --> 01:27:50,934
But they're not burning!
1069
01:27:53,436 --> 01:27:55,021
Come along.
1070
01:28:02,153 --> 01:28:04,405
Here's where people
are turned to dust.
1071
01:28:06,366 --> 01:28:08,451
Don't tell me you're frightened.
1072
01:28:09,285 --> 01:28:11,204
I'm here with you.
1073
01:28:22,799 --> 01:28:23,967
Mr. Dvořák!
1074
01:28:29,389 --> 01:28:31,474
This is our preparation room.
1075
01:28:38,773 --> 01:28:43,069
That coffin's nailed shut
because no viewing is planned.
1076
01:28:43,987 --> 01:28:48,157
On Monday it goes up to the hall,
then straight into the furnace.
1077
01:28:54,163 --> 01:28:58,584
Inside lies a brave German
of pure blood.
1078
01:29:01,671 --> 01:29:04,382
He's no weak, effeminate soul...
1079
01:29:05,091 --> 01:29:07,010
but one of pure origin.
1080
01:29:09,679 --> 01:29:12,515
Wipe your glasses.
You'll ruin your eyes.
1081
01:29:14,517 --> 01:29:18,021
Mr. Dvořák wanted
to get rid of this rod,
1082
01:29:18,646 --> 01:29:22,734
but I said we'd need it sometime.
1083
01:29:27,321 --> 01:29:30,450
There's no difference
between human ashes.
1084
01:29:33,036 --> 01:29:38,374
What if I put you in with him, Mili?
1085
01:29:39,709 --> 01:29:41,127
Daddy.
1086
01:30:45,650 --> 01:30:47,652
Rinpoche, it's time.
1087
01:30:48,361 --> 01:30:50,363
The throne awaits you.
1088
01:30:50,613 --> 01:30:54,742
Tibet, our blessed land,
awaits its ruler.
1089
01:30:55,243 --> 01:30:58,538
The wall obscuring
your vision has fallen.
1090
01:30:59,956 --> 01:31:01,958
The heavens have opened.
1091
01:31:03,376 --> 01:31:05,378
There are stars above us.
1092
01:31:06,462 --> 01:31:08,798
You will save the world.
1093
01:31:18,558 --> 01:31:20,143
You are the Buddha.
1094
01:31:20,726 --> 01:31:22,186
Yes...
1095
01:31:22,812 --> 01:31:24,897
the heavens have opened.
1096
01:31:25,815 --> 01:31:28,568
Above us are endless stars.
1097
01:31:29,360 --> 01:31:31,195
Lags-so.
1098
01:31:32,113 --> 01:31:34,574
Just like I read for many years
1099
01:31:34,949 --> 01:31:37,326
in David-Néel's book on Tibet:
1100
01:31:38,703 --> 01:31:42,999
"May all beings be liberated
from the suffering that may await them."
1101
01:31:43,875 --> 01:31:46,669
There's one more good soul
I must save...
1102
01:31:47,670 --> 01:31:50,089
one more soul to save...
1103
01:31:50,840 --> 01:31:54,010
from the suffering
that would await her...
1104
01:31:55,011 --> 01:32:00,308
in the happy new paradise on earth.
1105
01:32:01,726 --> 01:32:04,228
Wait till next Saturday evening...
1106
01:32:04,645 --> 01:32:06,105
my son.
1107
01:32:09,650 --> 01:32:11,861
That's right, Mr. Kopfrkingl.
1108
01:32:12,320 --> 01:32:15,198
We must conduct certain experiments —
1109
01:32:16,115 --> 01:32:18,201
But all this is a secret.
1110
01:32:19,535 --> 01:32:22,622
You have 20 years' experience.
1111
01:32:22,955 --> 01:32:25,791
You could be technical supervisor
1112
01:32:26,000 --> 01:32:28,419
on the gas furnaces of the future.
1113
01:32:29,170 --> 01:32:31,714
But this calls for absolute secrecy.
1114
01:32:32,256 --> 01:32:33,716
It's a secret.
1115
01:32:34,383 --> 01:32:36,761
I understand, of course.
1116
01:32:37,637 --> 01:32:39,931
Equipment to quickly incinerate
1117
01:32:40,056 --> 01:32:43,309
the greatest possible number of souls...
1118
01:32:43,851 --> 01:32:46,229
to free as many souls as possible
1119
01:32:46,395 --> 01:32:49,398
from the fetters
of this earthly existence...
1120
01:32:50,316 --> 01:32:52,568
so they may rise up into space...
1121
01:32:53,402 --> 01:32:55,738
and dissolve into the ether.
1122
01:32:57,448 --> 01:32:59,825
I think it's a tremendous opportunity...
1123
01:33:00,243 --> 01:33:04,080
because our current crematoria
take 75 minutes,
1124
01:33:04,247 --> 01:33:06,832
with one body per furnace.
1125
01:33:07,750 --> 01:33:09,502
You know...
1126
01:33:09,627 --> 01:33:13,089
if there were enormous furnaces...
1127
01:33:13,923 --> 01:33:15,883
holding a hundred...
1128
01:33:16,759 --> 01:33:19,720
or 500... or 1,000...
1129
01:33:20,638 --> 01:33:24,475
it could all be done in 10 minutes.
1130
01:33:25,017 --> 01:33:27,645
Huge installations
in continuous operation.
1131
01:33:27,770 --> 01:33:30,147
The savings would be enormous.
1132
01:33:30,606 --> 01:33:33,693
Hundreds of bodies fed in one end
1133
01:33:33,818 --> 01:33:36,195
and ashes pouring out the other.
1134
01:33:36,320 --> 01:33:38,239
Mixed together, true,
1135
01:33:38,364 --> 01:33:40,866
but there's no difference
between ashes anyway.
1136
01:33:41,033 --> 01:33:45,371
And liberated souls
would fly out the top.
1137
01:33:45,913 --> 01:33:49,792
All humankind, the entire world,
could be liberated quickly.
1138
01:33:50,209 --> 01:33:53,462
Poor Mr. Prachař... Vojtík.
1139
01:33:53,838 --> 01:33:56,841
What a blessing it would be
for the Bettelheims...
1140
01:33:57,133 --> 01:33:59,969
and the many souls
at the Jewish celebration.
1141
01:34:00,761 --> 01:34:02,763
If I could give them hope
1142
01:34:02,888 --> 01:34:05,391
of freedom from suffering,
of liberation...
1143
01:34:06,225 --> 01:34:09,395
and tell them
they'd be reincarnated!
1144
01:34:16,152 --> 01:34:18,821
Mr. Kopfrkingl!
1145
01:34:19,155 --> 01:34:21,490
You must be overworked.
1146
01:34:22,908 --> 01:34:28,247
You know, it wouldn't really matter
if someone weren't quite dead.
1147
01:34:29,123 --> 01:34:33,169
With furnaces holding thousands,
in continuous operation,
1148
01:34:33,461 --> 01:34:35,838
no one would come out alive.
1149
01:34:36,380 --> 01:34:38,257
But this is a secret.
1150
01:34:38,716 --> 01:34:41,093
It calls for absolutely secrecy.
1151
01:34:42,219 --> 01:34:45,139
Yes, a secret, calling for...
1152
01:34:46,432 --> 01:34:49,352
absolute secrecy.
1153
01:34:50,853 --> 01:34:55,691
I've been put in charge
of a great enterprise.
1154
01:34:55,816 --> 01:34:58,319
I'm done here
at my little temple of death.
1155
01:34:58,444 --> 01:35:00,905
At least you'll see it one last time.
1156
01:35:01,030 --> 01:35:03,532
Still no word from Mili.
1157
01:35:03,657 --> 01:35:06,285
He probably wandered off
further this time,
1158
01:35:06,410 --> 01:35:09,372
or they'd have found him by now.
1159
01:35:09,789 --> 01:35:13,000
- Where are you going, Zina?
- Ah, Kája!
1160
01:35:13,125 --> 01:35:16,670
Call another time, will you?
I'm showing Zina something.
1161
01:35:16,796 --> 01:35:19,131
Shall I call next week?
1162
01:35:19,465 --> 01:35:21,884
That will be fine.
1163
01:35:22,093 --> 01:35:24,762
Do you have your camera?
1164
01:35:24,887 --> 01:35:27,640
No? It's such nice weather.
1165
01:35:27,765 --> 01:35:31,394
A picture would be
an eternal memory.
1166
01:35:31,644 --> 01:35:33,979
No one will suffer here anymore.
1167
01:35:34,397 --> 01:35:36,857
I'm preparing a huge facility.
1168
01:35:38,818 --> 01:35:40,903
Let's go through the cemetery.
1169
01:35:41,070 --> 01:35:43,239
The back way is nicer.
1170
01:35:44,073 --> 01:35:47,034
I always walked here
on my lunch breaks.
1171
01:35:47,159 --> 01:35:49,328
This may be the last time.
1172
01:35:51,080 --> 01:35:52,665
Excuse me.
1173
01:35:53,541 --> 01:35:57,253
My wife ran off here a week ago.
Have you seen her?
1174
01:35:57,378 --> 01:36:00,965
You saw us here, remember?
You haven't seen her?
1175
01:36:01,465 --> 01:36:03,259
A boy was with you.
1176
01:36:05,052 --> 01:36:06,762
It's been a week.
1177
01:36:07,096 --> 01:36:10,015
Perhaps the fool
will turn up on her own.
1178
01:36:12,768 --> 01:36:16,772
You can see where your father began
and worked for 20 years.
1179
01:36:17,106 --> 01:36:20,276
How disgraceful in a sacred place.
1180
01:36:20,401 --> 01:36:24,113
Don't look.
Look at that beautiful grave marker.
1181
01:36:31,829 --> 01:36:35,249
Here's where people
are transformed into dust.
1182
01:36:35,624 --> 01:36:37,626
But it's all too slow here.
1183
01:36:37,751 --> 01:36:40,463
I'll set up something bigger...
1184
01:36:40,838 --> 01:36:42,965
and faster.
1185
01:36:44,049 --> 01:36:46,135
This is the preparation room.
1186
01:36:48,304 --> 01:36:52,224
This coffin's nailed shut
because no viewing is planned.
1187
01:36:52,349 --> 01:36:54,727
It goes straight
into the furnace on Monday.
1188
01:37:08,407 --> 01:37:11,202
No, that might not be proper.
1189
01:37:30,429 --> 01:37:34,600
She was a piano teacher.
That might be more appropriate.
1190
01:37:36,685 --> 01:37:40,231
Mr. Dvořák wanted
to get rid of that rod,
1191
01:37:40,356 --> 01:37:43,692
but I told him
we'd need it sometime.
1192
01:37:53,452 --> 01:37:54,745
No, Daddy!
1193
01:37:54,870 --> 01:37:56,330
No!
1194
01:38:26,318 --> 01:38:28,070
We must go.
1195
01:38:32,992 --> 01:38:35,661
The wall surrounding us has fallen.
1196
01:38:37,746 --> 01:38:39,915
There are stars before us...
1197
01:38:40,457 --> 01:38:43,043
infinite light.
1198
01:38:43,335 --> 01:38:45,588
Now you will save the world.
1199
01:38:58,475 --> 01:39:01,061
The nation awaits you, Rinpoche.
1200
01:39:01,645 --> 01:39:03,355
All of humankind.
1201
01:39:08,736 --> 01:39:10,738
I'm glad you've come.
1202
01:39:11,739 --> 01:39:14,450
I shall join you shortly.
1203
01:39:15,075 --> 01:39:17,286
I shall ascend the throne.
1204
01:39:17,953 --> 01:39:20,289
But there's still my poor daughter.
1205
01:39:20,456 --> 01:39:23,125
The unfortunate girl
is a quarter Jewish.
1206
01:39:25,044 --> 01:39:27,463
I haven't yet saved her.
1207
01:39:28,714 --> 01:39:30,674
I haven't yet rescued her.
1208
01:39:34,845 --> 01:39:37,931
Don't worry.
We'll take care of her.
1209
01:39:38,641 --> 01:39:40,726
We'll see to it personally.
1210
01:39:41,477 --> 01:39:44,063
You have work to do,
Mr. Kopfrkingl.
1211
01:39:44,271 --> 01:39:45,981
Much work.
1212
01:39:46,148 --> 01:39:49,068
For the nation. For humankind.
1213
01:39:55,157 --> 01:39:58,535
No one will suffer.
I shall save them all.
1214
01:40:14,677 --> 01:40:16,845
I shall save them all.
1215
01:40:18,347 --> 01:40:20,349
The whole world.
1216
01:40:37,700 --> 01:40:42,371
THE END
84182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.