All language subtitles for The.Cremator.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: t. 224 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 COME JOIN US 225 00:19:08,899 --> 00:19:10,400 Have some almonds. 226 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 You're more interested in how some groom at his silver anniversary 227 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 fell into boiling water, aren't you? 228 00:19:19,493 --> 00:19:21,995 These things are tragedies, dear Erna. 229 00:19:23,247 --> 00:19:25,541 Mr. Strauss was forced to retire. 230 00:19:26,124 --> 00:19:29,878 Then he lost his wife and son 231 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 to consumption. 232 00:19:34,007 --> 00:19:35,926 What can I say? 233 00:19:36,677 --> 00:19:39,179 Our children attend Czech schools. 234 00:19:39,930 --> 00:19:42,850 We speak only Czech at home, like now. 235 00:19:43,308 --> 00:19:45,936 And I have only Czech books. 236 00:19:46,854 --> 00:19:49,648 Even my book on Tibet is in Czech. 237 00:19:50,774 --> 00:19:52,818 Even our blood... 238 00:19:53,402 --> 00:19:54,945 is Czech. 239 00:19:55,070 --> 00:19:57,489 Look closely and you'll find you have 240 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 at least a drop of German blood. 241 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Perhaps. 242 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 A drop, perhaps. 243 00:20:08,750 --> 00:20:11,545 A sensitive person will feel 244 00:20:11,670 --> 00:20:14,214 even that one drop. 245 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 I'm meeting with Görmann at the casino at 8:00. 246 00:20:18,176 --> 00:20:20,888 He's off to Berlin to meet with the minister. 247 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 This republic stands in the way of our salvation, 248 00:20:23,891 --> 00:20:27,185 but that would take too long to explain to you. 249 00:20:27,311 --> 00:20:32,065 I wanted to tell you about two girls born sharing one body... 250 00:20:32,316 --> 00:20:35,736 two heads, and four hands and legs. 251 00:20:35,861 --> 00:20:39,740 Poor little girls, living a doubly blessed life. 252 00:20:41,366 --> 00:20:45,913 - Where were you, Mili? - Just watching the cars with Jan. 253 00:20:49,249 --> 00:20:52,753 Pity you weren't around. You missed an interesting discussion. 254 00:20:53,378 --> 00:20:57,758 Mr. Reinke had to go to high school too before becoming an engineer. 255 00:20:58,467 --> 00:21:03,263 Now he's meeting a Mr. Görmann, and your German is still so poor. 256 00:21:03,430 --> 00:21:08,143 I know we all speak Czech, but you should learn some German. 257 00:21:08,352 --> 00:21:11,730 It's a nation of 100 million. 258 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 Mr. Strauss! 259 00:21:23,283 --> 00:21:24,743 Go on. 260 00:21:25,118 --> 00:21:29,081 See how the poor man is applying himself? 261 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Good day. 262 00:21:35,796 --> 00:21:39,508 Welcome, Mr. Dvořák. Come along, and don't worry. 263 00:21:39,633 --> 00:21:42,469 I'll be gentle as I show you the ropes. 264 00:21:49,059 --> 00:21:52,729 This is the porter, Mr. Vrána. - Good day. 265 00:21:52,896 --> 00:21:54,982 Poor man has liver problems. 266 00:21:55,983 --> 00:21:58,485 I've been passing by Mr. Vrána 267 00:21:58,610 --> 00:22:01,822 and entering this temple of death for 15 years, 268 00:22:01,947 --> 00:22:05,409 yet a sacred feeling still envelops me every time. 269 00:22:06,493 --> 00:22:09,287 It's like my marriage. 270 00:22:09,538 --> 00:22:12,666 I've been with my wife Lakmé for 17 years, 271 00:22:12,791 --> 00:22:15,127 and it's still as wonderful 272 00:22:15,252 --> 00:22:20,007 as the first time we met by the leopard's cage. 273 00:22:27,597 --> 00:22:31,143 Come along, Mr. Dvořák. Don't be afraid. 274 00:22:31,685 --> 00:22:35,605 You've chosen a beautiful and noble profession... 275 00:22:36,565 --> 00:22:38,859 but one with great responsibility. 276 00:22:43,488 --> 00:22:44,948 Good day. 277 00:22:48,160 --> 00:22:50,829 That's Mr. Fenek, a morphine addict. 278 00:22:54,207 --> 00:22:58,211 The Allies are forcing a settlement on us. I'm worried. 279 00:22:59,171 --> 00:23:02,340 Don't worry. Everything will be all right. 280 00:23:02,966 --> 00:23:06,720 Though I myself may have a drop of German blood. 281 00:23:07,345 --> 00:23:09,639 No one can help his origins. 282 00:23:10,599 --> 00:23:12,809 No work coat, Mr. Dvořák? 283 00:23:13,018 --> 00:23:15,562 No matter. We'll find you something. 284 00:23:17,606 --> 00:23:22,235 Mrs. Lišková, will you come on the tour with us? 285 00:23:22,652 --> 00:23:25,405 You've never seen our setup down below. 286 00:23:25,739 --> 00:23:29,493 I don't need to see it to do my cleaning. 287 00:23:30,327 --> 00:23:33,205 Well, come along, Mr. Dvořák. 288 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 May I smoke? 289 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 Of course, if it makes you feel better. 290 00:23:45,759 --> 00:23:49,387 No, thank you. I don't smoke or drink. 291 00:23:49,513 --> 00:23:51,431 I practice abstinence. 292 00:23:51,932 --> 00:23:55,936 This speaker is here so we can hear the ceremony above. 293 00:23:56,103 --> 00:23:59,397 You'll hear beautiful music everywhere. Do you like music? 294 00:23:59,981 --> 00:24:01,525 Mr. Dvořák! 295 00:24:02,109 --> 00:24:04,486 Sensitive people love music. 296 00:24:06,905 --> 00:24:08,782 I enjoy it very much. 297 00:24:15,330 --> 00:24:19,042 That's just Mrs. Lešetínská warming up. 298 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 This operates the catafalque. 299 00:24:38,228 --> 00:24:42,149 Above is the world of the survivors, so to speak. 300 00:24:43,358 --> 00:24:46,611 For us down here, our work is just beginning. 301 00:24:46,945 --> 00:24:50,115 The furnaces always remind me 302 00:24:50,699 --> 00:24:54,536 of the ovens in which our daily bread is baked. 303 00:24:56,079 --> 00:24:58,331 That's our timetable. 304 00:25:01,501 --> 00:25:05,547 A sort of timetable of death no one can escape, 305 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 unless they wish to be buried in the ground. 306 00:25:15,015 --> 00:25:16,933 Come along. 307 00:25:17,642 --> 00:25:19,853 There are two furnaces. 308 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 Now that we've switched to gas, 309 00:25:23,857 --> 00:25:27,027 bodies are turned to ash in 75 minutes. 310 00:25:28,153 --> 00:25:30,280 We have a break at noon. 311 00:25:30,780 --> 00:25:32,782 If it's nice out, 312 00:25:32,908 --> 00:25:36,203 you can get some fresh air in the cemetery. 313 00:25:44,377 --> 00:25:48,882 You can look inside through these little windows. 314 00:25:51,676 --> 00:25:53,803 There's nothing to see at the moment... 315 00:25:55,096 --> 00:25:57,724 but no doubt you'll get a chance 316 00:25:58,308 --> 00:26:00,894 during some nice cremation. 317 00:26:02,729 --> 00:26:04,231 Go on. 318 00:26:06,191 --> 00:26:09,402 The ashes are placed in these metal cylinders... 319 00:26:09,945 --> 00:26:12,239 and tamped down with this. 320 00:26:12,364 --> 00:26:16,660 But the soul's no longer there. It has passed into the ether. 321 00:26:17,327 --> 00:26:22,249 Freed from the bonds of suffering, liberated and cleansed... 322 00:26:23,541 --> 00:26:25,669 it travels to its next body. 323 00:26:34,177 --> 00:26:37,222 These coffins are scheduled for this afternoon. 324 00:26:37,847 --> 00:26:42,102 The first to be cremated is already up in the hall... 325 00:26:44,354 --> 00:26:46,898 so mourners can say their good-byes. 326 00:26:47,941 --> 00:26:51,111 But not all coffins go up to the hall. 327 00:26:52,070 --> 00:26:54,864 These are not to be opened. 328 00:26:55,448 --> 00:26:58,285 They're already nailed shut. 329 00:27:02,580 --> 00:27:06,543 Leave it there, right where it was. 330 00:27:07,544 --> 00:27:09,796 We may need it sometime. 331 00:27:10,255 --> 00:27:13,174 We'll be cremating Miss Strunná in this coffin. 332 00:27:13,300 --> 00:27:15,176 Would you be so kind? 333 00:27:24,644 --> 00:27:26,313 There she is. 334 00:27:27,147 --> 00:27:29,107 I already saw her yesterday. 335 00:27:29,399 --> 00:27:31,693 Her complexion is remarkably rosy. 336 00:27:32,777 --> 00:27:35,155 Looks almost alive, doesn't she? 337 00:27:36,156 --> 00:27:38,533 As if she might open her eyes... 338 00:27:40,327 --> 00:27:42,078 and sit up. 339 00:27:43,705 --> 00:27:46,333 Perhaps you even wonder if she's really dead. 340 00:27:47,167 --> 00:27:49,878 But you'd be wrong to think that. 341 00:27:50,879 --> 00:27:53,340 This woman has been pronounced dead... 342 00:27:54,007 --> 00:27:56,634 and as such it's our duty 343 00:27:57,010 --> 00:27:59,596 to incinerate her after the ceremony. 344 00:28:00,555 --> 00:28:02,182 If she were alive... 345 00:28:03,141 --> 00:28:06,394 that would be a great misfortune for her... 346 00:28:07,103 --> 00:28:09,439 with her whole life before her. 347 00:28:10,690 --> 00:28:15,195 She'd be fortunate only if her life were full of suffering. 348 00:28:16,363 --> 00:28:18,573 Suffering is a great evil, 349 00:28:19,074 --> 00:28:22,911 and we must do all we can to alleviate it. 350 00:28:24,788 --> 00:28:26,706 But don't worry. 351 00:28:26,831 --> 00:28:29,042 Miss Strunná is very likely... 352 00:28:29,334 --> 00:28:31,211 truly dead. 353 00:28:32,796 --> 00:28:35,382 Such mistakes are rare nowadays. 354 00:28:36,383 --> 00:28:38,051 How beautiful! 355 00:28:39,427 --> 00:28:41,638 How wonderful, my angels. 356 00:28:42,389 --> 00:28:43,556 Look. 357 00:28:45,600 --> 00:28:49,604 Too bad they're not artificial. They'd bloom even in the snow. 358 00:28:51,147 --> 00:28:55,443 Poor Mr. Dvořák is so nervous. He smokes nonstop. 359 00:28:55,568 --> 00:28:58,571 Mili, come here. Stop wandering off. 360 00:30:11,978 --> 00:30:14,564 What amazing acrobatics! 361 00:30:16,733 --> 00:30:19,819 No, I have something much better for you. 362 00:30:45,011 --> 00:30:48,431 - What's that? - No need to be scared. 363 00:30:49,516 --> 00:30:52,435 This is the mass murderer, Laget. 364 00:30:53,686 --> 00:30:57,190 He committed murder every day and every night. 365 00:31:03,363 --> 00:31:05,865 It's so real, like at the theater. 366 00:31:06,032 --> 00:31:07,825 Don't be an idiot! 367 00:31:07,951 --> 00:31:09,661 They're wax figures! 368 00:31:09,786 --> 00:31:11,746 It's a wax museum! 369 00:31:12,914 --> 00:31:17,168 And now let's look in on some baths. 370 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Lights. 371 00:31:22,131 --> 00:31:25,218 - Will there be water and steam? - Shut up! 372 00:31:25,760 --> 00:31:27,303 It's a wax museum. 373 00:31:32,475 --> 00:31:36,396 We're in the St. Francis Baths, near the ratcatcher's dwelling. 374 00:31:36,688 --> 00:31:40,525 Patrons come here to bathe and make themselves beautiful. 375 00:31:40,900 --> 00:31:44,028 This woman has a bath 376 00:31:44,153 --> 00:31:47,156 and smiles warmly at her young host. 377 00:31:47,574 --> 00:31:49,909 Then, as she sits in her bath, 378 00:31:50,577 --> 00:31:54,080 the young scoundrel kills her. 379 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 Old-fashioned baths. 380 00:32:04,924 --> 00:32:07,969 Our bathroom at home is much nicer. 381 00:32:08,094 --> 00:32:10,221 She looks like our dairy woman. 382 00:32:10,471 --> 00:32:12,974 Quiet! You're not at the dairy. 383 00:32:13,099 --> 00:32:13,933 Lights out. 384 00:32:18,730 --> 00:32:22,734 This man hanged himself because he had the plague... 385 00:32:23,693 --> 00:32:26,446 a contagious disease. 386 00:32:27,363 --> 00:32:31,784 He died rather than contaminate others. 387 00:32:32,285 --> 00:32:37,457 His body hangs here on this hook, never to be revived. 388 00:32:37,999 --> 00:32:41,294 - He looks alive! - He's dead. Hanged. 389 00:32:42,170 --> 00:32:46,090 This hapless young man was killed by the murderous Mr. Moore. 390 00:32:46,799 --> 00:32:50,762 It only took a minute with this iron rod. 391 00:32:50,887 --> 00:32:55,058 Moore looked quite innocent, with blue eyes and pink cheeks. 392 00:32:55,183 --> 00:32:58,728 He killed six and ended up on the gallows. 393 00:32:59,479 --> 00:33:00,396 There he is! 394 00:33:03,149 --> 00:33:06,194 - I knew it! - Get going! March! 395 00:33:06,319 --> 00:33:09,989 I can't even take you to a waxworks! You idiot! 396 00:33:10,156 --> 00:33:12,158 This way, please. 397 00:33:12,325 --> 00:33:16,663 Our wax dwarf, Vítek, points the way out. 398 00:33:18,956 --> 00:33:20,541 He's real! 399 00:33:20,667 --> 00:33:23,670 For ladies and children, the show is over. 400 00:33:23,836 --> 00:33:26,673 But for gentlemen with strong nerves, 401 00:33:26,923 --> 00:33:28,966 we have a special exhibit. 402 00:33:29,592 --> 00:33:30,968 This way. 403 00:33:42,021 --> 00:33:44,107 Here you see different diseases, 404 00:33:44,232 --> 00:33:46,859 like syphilis and gonorrhea, 405 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 all of them contagious. 406 00:33:50,905 --> 00:33:52,615 What a scourge. 407 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 Another thing one can die of. 408 00:33:55,868 --> 00:33:57,412 Yes. 409 00:34:17,557 --> 00:34:19,976 But modern medical science... 410 00:34:21,728 --> 00:34:24,814 can protect us from all this. 411 00:34:29,152 --> 00:34:30,653 For example... 412 00:34:31,612 --> 00:34:36,576 the good and kind Dr. Bettelheim... 413 00:34:37,869 --> 00:34:39,912 who lives in our building. 414 00:34:52,759 --> 00:34:58,848 Do you still think these tests are necessary, Mr. Kopfrkingl? 415 00:34:59,307 --> 00:35:03,436 You know I associate with no other women but my own angel. 416 00:35:04,937 --> 00:35:09,567 I'm afraid you'll think I'm a hypochondriac... 417 00:35:10,693 --> 00:35:13,863 but I fear infection from the crematorium. 418 00:35:14,572 --> 00:35:17,533 You don't come in contact with the dead there. 419 00:35:17,658 --> 00:35:19,911 Infection is impossible. 420 00:35:21,120 --> 00:35:23,539 I'm glad you live right above us 421 00:35:23,790 --> 00:35:26,626 and that Mili is friends with your nephew. 422 00:35:27,293 --> 00:35:29,462 Mili likes to wander off, 423 00:35:29,796 --> 00:35:32,423 and that's dangerous these days. 424 00:35:33,132 --> 00:35:37,637 A state of emergency has been declared in the borderlands. 425 00:35:38,054 --> 00:35:41,015 That could mean suffering for many. 426 00:35:41,432 --> 00:35:44,811 Violence never works for anyone. 427 00:35:45,144 --> 00:35:47,480 It's an unreliable basis for power. 428 00:35:48,064 --> 00:35:51,234 We're living in Europe, in the 20th century... 429 00:35:51,442 --> 00:35:53,236 in the civilized world. 430 00:35:53,653 --> 00:35:56,906 Aggressors are always defeated in the end. 431 00:35:58,282 --> 00:36:01,536 Well, Mr. Kopfrkingl, if you think it necessary, 432 00:36:01,828 --> 00:36:03,663 come see me again. 433 00:36:04,872 --> 00:36:05,623 This way. 434 00:36:07,458 --> 00:36:09,752 Mr. Kopfrkingl. 435 00:36:10,253 --> 00:36:12,713 Look at this. 436 00:36:15,675 --> 00:36:17,343 Fruit flies. 437 00:36:17,468 --> 00:36:21,347 Used for experiments in heredity. Two hundred varieties. 438 00:36:22,098 --> 00:36:25,518 This is Drosophila funebris... 439 00:36:26,060 --> 00:36:28,187 the funeral fly. 440 00:36:28,312 --> 00:36:30,606 Would you like them? 441 00:36:30,731 --> 00:36:35,027 You can have them cheap. Just a bit of morphine. 442 00:36:39,031 --> 00:36:42,743 Very decorative. And these flies do interest me. 443 00:36:43,202 --> 00:36:46,497 We have a butterfly pinned up in our bathroom. 444 00:36:47,206 --> 00:36:49,876 But where would I get morphine? 445 00:36:50,001 --> 00:36:51,961 I don't even smoke cigarettes. 446 00:36:52,086 --> 00:36:55,965 But you know that chemical engineer, that Mr. — 447 00:36:56,716 --> 00:36:59,510 Mr. Reinke is not in Prague. 448 00:36:59,635 --> 00:37:02,430 Mobilization is underway. He's out in the field. 449 00:37:02,555 --> 00:37:04,473 Then when he returns. 450 00:37:04,599 --> 00:37:07,351 I still have a bit left. 451 00:37:07,476 --> 00:37:11,564 I came in early today so I could see you. 452 00:37:13,608 --> 00:37:15,818 You have better things to see. 453 00:37:17,570 --> 00:37:20,281 How long have you lived like this? 454 00:37:23,492 --> 00:37:26,370 Is this the meaning of your life? 455 00:37:27,788 --> 00:37:30,416 To clean here every morning? 456 00:37:32,043 --> 00:37:35,004 Times are dangerous. Mobilization is underway. 457 00:37:35,963 --> 00:37:39,800 You should have someone to cling to, someone to protect you. 458 00:37:43,387 --> 00:37:45,014 Let's talk it over tonight. 459 00:37:47,266 --> 00:37:49,101 What's going on? 460 00:37:52,480 --> 00:37:55,691 I startled Mrs. Lišková. 461 00:37:56,275 --> 00:38:00,112 Mr. Kopfrkingl, a crematorium is no place 462 00:38:00,237 --> 00:38:02,073 for fooling around. 463 00:38:02,281 --> 00:38:04,492 You're right. Times are bad. 464 00:38:04,617 --> 00:38:08,621 I wanted to talk to her, perhaps invite her to our place... 465 00:38:08,788 --> 00:38:10,873 to cheer her up. 466 00:38:11,707 --> 00:38:14,460 Poor woman. Perhaps another time. 467 00:38:17,964 --> 00:38:21,801 What a surprise! Please come in, Mr. Kopfrkingl. 468 00:38:22,718 --> 00:38:24,720 MISS IRIS'S MASSAGE PARLOR 469 00:38:28,182 --> 00:38:30,685 How nice and thoughtful! 470 00:38:38,109 --> 00:38:40,111 I bought this for Zina. 471 00:38:41,070 --> 00:38:44,198 Your young lady is with a client just now. 472 00:38:44,907 --> 00:38:47,702 Perhaps you'd like someone else. 473 00:38:48,661 --> 00:38:51,455 They all say how polite you are. 474 00:38:51,664 --> 00:38:55,251 You'd have to wait a bit for Miss Dagmar. 475 00:38:55,793 --> 00:38:59,922 It's a pity you only visit the first Thursday of each month. 476 00:39:00,047 --> 00:39:04,510 Perhaps you could honor us with your presence more often? 477 00:39:04,760 --> 00:39:06,762 Yes, perhaps I should. 478 00:39:08,973 --> 00:39:11,517 My income is larger now. 479 00:39:12,810 --> 00:39:14,937 I have an agent. 480 00:39:17,690 --> 00:39:20,359 And it's good for the health. 481 00:39:27,658 --> 00:39:30,036 Ah, Miss Dagmar! 482 00:39:30,369 --> 00:39:34,373 You see? It wasn't so long after all. 483 00:39:39,462 --> 00:39:42,089 Hello. Good-bye, ma'am. 484 00:39:42,339 --> 00:39:43,883 Here you are. 485 00:39:53,100 --> 00:39:55,895 I've been waiting all month for you. 486 00:39:56,395 --> 00:39:58,397 I'll just tidy up a bit. 487 00:40:06,238 --> 00:40:10,034 I don't want this present for Zina to get crushed. 488 00:40:13,245 --> 00:40:16,373 We have a new young man at the furnaces... 489 00:40:16,707 --> 00:40:18,375 a Mr. Dvořák. 490 00:40:19,043 --> 00:40:21,545 He works with the coffins too. 491 00:40:22,088 --> 00:40:25,925 At first he smoked nonstop. 492 00:40:26,258 --> 00:40:28,719 Now he's calmed down a bit. 493 00:40:29,095 --> 00:40:34,767 Thank God he doesn't smoke as much now. 494 00:40:36,227 --> 00:40:39,146 Mr. Strauss is quite successful with the applications. 495 00:40:39,271 --> 00:40:41,899 People in the confectionery business are pleasant... 496 00:40:42,358 --> 00:40:44,026 kind... 497 00:40:45,111 --> 00:40:46,779 and good. 498 00:40:48,155 --> 00:40:49,782 Come over here. 499 00:40:51,367 --> 00:40:54,078 I want to take on another agent, 500 00:40:54,203 --> 00:40:58,249 a traveling salesman in toys or cosmetics. 501 00:40:58,791 --> 00:41:00,960 Either would be suitable. 502 00:41:02,128 --> 00:41:04,922 I must look after my family, Miss Dagmar. 503 00:41:14,723 --> 00:41:19,436 We have a beautiful and blessed home. 504 00:41:22,982 --> 00:41:25,818 I must take even better care of you three. 505 00:41:29,780 --> 00:41:32,074 I want to take on another agent. 506 00:41:33,659 --> 00:41:35,953 Mr. Dvořák is smoking less. 507 00:41:36,662 --> 00:41:39,290 But I told you that, didn't I? 508 00:41:40,666 --> 00:41:43,294 Lakmé, you seem sad lately. 509 00:41:43,961 --> 00:41:45,963 Is something bothering you? 510 00:41:47,840 --> 00:41:49,842 Are you worried about something? 511 00:41:51,552 --> 00:41:54,305 Our beloved daughter's birthday is approaching. 512 00:41:55,347 --> 00:41:57,641 I bought her a ready-to-wear outfit. 513 00:42:02,521 --> 00:42:05,441 What about this boyfriend of hers, this Kája? 514 00:42:05,816 --> 00:42:08,360 Let's hope he's a family man like me. 515 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Even this plant died here. 516 00:42:19,205 --> 00:42:21,165 Everything dies here. 517 00:42:22,374 --> 00:42:24,710 And Mrs. Lišková is leaving us. 518 00:42:25,920 --> 00:42:28,047 She never got used to it here. 519 00:42:28,172 --> 00:42:30,925 Mrs. Lišková, why so suddenly? 520 00:42:32,009 --> 00:42:33,719 I'm sorry to hear it. 521 00:42:34,470 --> 00:42:37,223 Now I can't invite you anywhere. 522 00:42:38,390 --> 00:42:41,060 We're so busy these days. 523 00:42:41,769 --> 00:42:44,980 And now the German army is at our border. 524 00:42:47,024 --> 00:42:50,903 And Mr. Vrána can't even light the torches. 525 00:42:55,074 --> 00:42:57,660 Why so worked up? 526 00:42:57,785 --> 00:43:01,372 Why would they occupy us? Violence never works for anyone. 527 00:43:01,497 --> 00:43:04,750 We're living in Europe, in the 20th century. 528 00:43:04,875 --> 00:43:07,586 When is Miss Čárská's turn today? 529 00:43:08,754 --> 00:43:10,339 She's seventh. 530 00:43:13,259 --> 00:43:15,594 The first afternoon cremation. 531 00:43:16,804 --> 00:43:19,431 She won't have to wait. 532 00:43:21,058 --> 00:43:23,102 Poor Miss Čárská. 533 00:43:27,606 --> 00:43:29,942 She was about to be married. 534 00:43:30,693 --> 00:43:35,197 I must go see if she's all ready. 535 00:43:52,214 --> 00:43:55,301 Mr. Kopfrkingl! 536 00:43:56,302 --> 00:43:58,429 Sorry to bother you... 537 00:43:59,138 --> 00:44:01,098 but do you have the morphine? 538 00:44:01,390 --> 00:44:04,393 I told you: Mr. Reinke isn't in Prague. 539 00:44:04,518 --> 00:44:06,353 You must be patient. 540 00:44:06,478 --> 00:44:09,023 How can you think about morphine 541 00:44:09,148 --> 00:44:11,608 with foreign troops at our border? 542 00:44:13,402 --> 00:44:16,822 There's a conference going on. There may be war. 543 00:44:16,947 --> 00:44:18,991 And Miss Čárská... 544 00:44:19,992 --> 00:44:22,703 was about to be married. 545 00:44:23,203 --> 00:44:25,622 Ho w terrible it is... 546 00:44:25,831 --> 00:44:30,711 to lose so many dear ones in their prime. 547 00:44:31,003 --> 00:44:35,841 Frost has withered the flowers on their glowing cheeks... 548 00:44:36,425 --> 00:44:39,970 and the black angel of death 549 00:44:40,095 --> 00:44:42,056 has done his work. 550 00:44:43,891 --> 00:44:46,060 An educated speaker. 551 00:44:48,187 --> 00:44:51,106 Dvořák's "Largo," Mr. Dvořák. 552 00:44:52,358 --> 00:44:55,361 In 75 minutes, Miss Čárská... 553 00:44:56,528 --> 00:44:59,740 will be turned to ashes and fill her urn. 554 00:44:59,907 --> 00:45:01,867 But not her soul. 555 00:45:03,452 --> 00:45:05,621 That doesn't go in the urn. 556 00:45:05,746 --> 00:45:09,500 It will be liberated. "Reincarnated," as the Tibetans say. 557 00:45:10,334 --> 00:45:12,378 It will rise up into the ether. 558 00:45:28,435 --> 00:45:30,813 Mr. Dvořák, premature death... 559 00:45:31,271 --> 00:45:34,942 is a great blessing only if it liberates a person... 560 00:45:35,776 --> 00:45:38,237 from great suffering. 561 00:45:40,864 --> 00:45:44,034 I want out too. 562 00:45:45,244 --> 00:45:47,079 Sometimes I think... 563 00:45:47,746 --> 00:45:50,749 I'd rather work in the boiler room. 564 00:45:51,083 --> 00:45:53,836 Mr. Dvořák, what's the matter? 565 00:45:55,045 --> 00:45:57,923 You've gotten over your nervousness. 566 00:45:58,424 --> 00:46:01,927 I was just telling my beloved you're smoking less. 567 00:46:02,594 --> 00:46:06,682 The boiler room would be a demotion. 568 00:46:10,352 --> 00:46:12,479 Help yourselves, dear children. 569 00:46:12,604 --> 00:46:15,023 Kája... young ladies. 570 00:46:16,775 --> 00:46:18,193 Vojtík. 571 00:46:21,655 --> 00:46:23,699 Great things are happening 572 00:46:23,824 --> 00:46:26,952 now that the Germans have occupied our borderlands. 573 00:46:29,455 --> 00:46:31,123 Beautiful music. 574 00:46:32,624 --> 00:46:35,627 Let's see what the papers say. 575 00:46:41,633 --> 00:46:44,595 CHERRY BOMBS, ROCKETS, FIREWORKS! 576 00:46:44,720 --> 00:46:47,181 Mili, you get all sorts of ideas. 577 00:46:47,306 --> 00:46:50,601 Never put a cherry bomb in your mouth. 578 00:46:52,186 --> 00:46:53,937 You understand? 579 00:46:54,646 --> 00:46:57,316 You could be maimed for life. 580 00:47:04,406 --> 00:47:07,618 My dear Kája, would you take a picture? 581 00:47:16,168 --> 00:47:19,838 A photograph is like preserving the present moment 582 00:47:20,297 --> 00:47:22,591 in a can for all eternity. 583 00:47:23,759 --> 00:47:26,637 Pictures are taken at the crematorium too, 584 00:47:26,762 --> 00:47:29,139 but without the funny faces. 585 00:47:29,264 --> 00:47:33,602 People buy them as souvenirs. I mean the survivors, of course. 586 00:47:33,727 --> 00:47:37,189 Has anyone ever woken up in the coffin? 587 00:47:39,691 --> 00:47:41,527 No, my dear Kája. 588 00:47:41,902 --> 00:47:43,820 That has never happened. 589 00:47:44,238 --> 00:47:46,573 Not even Miss Čárská, 590 00:47:46,698 --> 00:47:48,867 though she wasn't even 30 591 00:47:49,034 --> 00:47:51,245 and was about to be married. 592 00:47:51,370 --> 00:47:54,706 I read that someone did wake up in the coffin. 593 00:47:55,707 --> 00:47:59,586 Then only because the person wasn't truly dead. 594 00:48:00,712 --> 00:48:05,634 But no one comes back to life after 75 minutes in the furnace. 595 00:48:06,426 --> 00:48:08,679 In some humanitarian lands... 596 00:48:10,055 --> 00:48:12,808 they even cremate their animals. 597 00:48:13,392 --> 00:48:16,728 You too will be cremated, my enchantress. 598 00:48:18,689 --> 00:48:21,066 This present form you're in — 599 00:48:21,858 --> 00:48:24,736 One day you won't recognize yourself. 600 00:48:25,320 --> 00:48:27,823 Cremation is quite humane... 601 00:48:29,408 --> 00:48:33,245 and frees people 602 00:48:33,370 --> 00:48:35,372 from the fear of death. 603 00:48:35,497 --> 00:48:37,124 Dear children... 604 00:48:38,375 --> 00:48:41,253 you really mustn't fear cremation. 605 00:48:43,630 --> 00:48:47,801 Zina, would you play something for our distinguished guests? 606 00:48:48,093 --> 00:48:50,971 Perhaps Mahler's Songs for Dead Children. 607 00:48:53,140 --> 00:48:55,392 Or perhaps something more cheerful, 608 00:48:55,517 --> 00:48:58,770 like Saint-Saëns' Danse macabre. 609 00:48:59,187 --> 00:49:03,358 Mili and I are going to a boxing match next Wednesday. 610 00:49:03,483 --> 00:49:07,070 My enchantress almost forgot to convey the invitation. 611 00:49:07,738 --> 00:49:11,950 You've never seen a boxing match. Neither have I, actually. 612 00:49:12,200 --> 00:49:14,411 I think it's a brutal sport. 613 00:49:16,622 --> 00:49:18,749 So I'm looking forward to it. 614 00:49:23,295 --> 00:49:25,797 One, two... 615 00:49:26,214 --> 00:49:28,634 For once you'll watch a manly sport. 616 00:49:29,176 --> 00:49:32,888 - I've always found it rather brutal. - That's good! 617 00:49:33,388 --> 00:49:35,307 We need brave men. 618 00:49:35,432 --> 00:49:38,310 Boxing is a fighting sport. Man against man. 619 00:49:44,733 --> 00:49:47,944 Why did I ever agree to this? 620 00:49:48,070 --> 00:49:49,655 Excuse us. 621 00:49:49,946 --> 00:49:52,407 We always have to be late! 622 00:49:52,991 --> 00:49:56,036 These are our seats! Move! 623 00:49:56,161 --> 00:49:58,413 That pale woman by the door... 624 00:49:59,790 --> 00:50:03,418 looks like someone I saw in a bar. 625 00:50:04,419 --> 00:50:06,380 - Look at that! - Quiet! 626 00:50:07,214 --> 00:50:09,841 - He'll break his leg! - Shut up! 627 00:50:12,177 --> 00:50:15,514 My beloved almost forgot about the tickets and your invitation. 628 00:50:16,973 --> 00:50:18,850 Will there be blood? 629 00:50:18,975 --> 00:50:21,103 Maybe, but not usually. 630 00:50:28,652 --> 00:50:30,612 Wipe your glasses. You'll ruin your eyes. 631 00:50:31,863 --> 00:50:34,032 They'll knock each other's teeth out! 632 00:50:35,450 --> 00:50:39,329 Are they dancing? - This isn't a dance hall! 633 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 They'll knock that man down. 634 00:50:44,334 --> 00:50:46,378 That's the referee. 635 00:50:46,878 --> 00:50:49,881 Watch the two in the boxer shorts. 636 00:50:50,549 --> 00:50:54,386 One guy is with United. The other is a butcher's apprentice. 637 00:50:54,511 --> 00:50:56,972 A butcher! There will be blood! 638 00:50:57,097 --> 00:51:01,184 This isn't a slaughterhouse. Just shut up and watch! 639 00:51:15,907 --> 00:51:18,452 You were wrong! He's fallen down! 640 00:51:18,577 --> 00:51:22,330 He got in their way! Sit down and shut up! 641 00:51:30,380 --> 00:51:33,467 This is a slaughterhouse! All the blood! 642 00:51:33,592 --> 00:51:35,927 You said it was a boxing match! 643 00:51:37,888 --> 00:51:39,848 Go on, get out! 644 00:51:40,140 --> 00:51:42,601 She's crazy! It's her first boxing match! 645 00:51:42,768 --> 00:51:45,645 I can't take you anywhere! 646 00:51:49,983 --> 00:51:53,695 ...three, four, five... 647 00:51:58,074 --> 00:51:59,785 ...nine, ten. 648 00:52:06,124 --> 00:52:08,543 Was the apprentice dead, Daddy? 649 00:52:09,544 --> 00:52:13,381 Nothing is certain in life but death. 650 00:52:19,346 --> 00:52:22,390 BOXING — COME JOIN US! WE'LL MAKE AN ATHLETE OF YOU 651 00:52:27,354 --> 00:52:30,482 Our Christmas this year... 652 00:52:31,274 --> 00:52:33,527 is truly blessed. 653 00:52:35,278 --> 00:52:38,156 My beloved, you look radiant. 654 00:52:39,574 --> 00:52:42,744 What if I hang you up among the other angels... 655 00:52:44,204 --> 00:52:46,414 and all that beauty? 656 00:52:53,296 --> 00:52:55,632 Children, don't make them suffer. 657 00:52:55,757 --> 00:52:58,760 Mrs. Anežka is coming to kill them for us. 658 00:52:59,010 --> 00:53:01,513 Why is she doing it? 659 00:53:01,763 --> 00:53:03,974 Don't you know how? 660 00:53:04,099 --> 00:53:07,686 Of course, but I don't enjoy it. 661 00:53:08,353 --> 00:53:10,438 Mrs. Anežka is used to it. 662 00:53:10,856 --> 00:53:13,149 She's a good old soul. 663 00:53:13,984 --> 00:53:17,320 Come, children. That's not something to watch. 664 00:53:18,905 --> 00:53:20,532 Leave Roxana here. 665 00:53:20,949 --> 00:53:23,869 Our little angel will enjoy the guts. 666 00:53:32,252 --> 00:53:34,546 One carp is now probably dead... 667 00:53:35,714 --> 00:53:38,300 if Mrs. Anežka hit it just right. 668 00:53:40,427 --> 00:53:43,138 Its soul is now in the ether. 669 00:53:51,438 --> 00:53:53,857 Now the other one is dead too. 670 00:53:55,901 --> 00:53:58,445 Those look like their souls... 671 00:53:58,820 --> 00:54:00,947 and you can play with them. 672 00:54:02,908 --> 00:54:07,162 But those aren't true carp souls. They're the bladders. 673 00:54:07,704 --> 00:54:13,001 Their real souls may be reincarnated by now... 674 00:54:13,877 --> 00:54:15,503 as cats, perhaps. 675 00:54:16,546 --> 00:54:20,592 Perhaps we've eaten our enchantress before in the form of a carp. 676 00:54:20,967 --> 00:54:24,387 Perhaps we'll eat her again someday in the form of... 677 00:54:25,180 --> 00:54:27,849 something or other. 678 00:54:30,101 --> 00:54:34,814 But Mr. Reinke is stopping by before dinner. 679 00:54:34,940 --> 00:54:37,609 Nice tree. Are you having carp? 680 00:54:37,776 --> 00:54:39,653 Two of them. 681 00:54:39,778 --> 00:54:43,782 My beloved is frying them now on our little stove. 682 00:54:43,907 --> 00:54:48,286 Her blessed mother prepared them in sweet jelly, foreign-style. 683 00:54:49,245 --> 00:54:52,123 We make them the Czech way. - Carp? 684 00:54:52,624 --> 00:54:56,294 That's well and good. But don't you feel our blood? 685 00:54:56,461 --> 00:54:58,838 We're fighting for a noble cause... 686 00:54:59,589 --> 00:55:01,967 and you're frying carp Czech-style? 687 00:55:02,133 --> 00:55:04,803 I always thought you were against violence... 688 00:55:04,970 --> 00:55:08,640 in favor of justice, salvation, and the common good. 689 00:55:08,765 --> 00:55:11,393 This republic is a fortress for our enemies. 690 00:55:12,435 --> 00:55:14,646 This is a humanitarian state... 691 00:55:15,480 --> 00:55:19,651 with good laws, like the law on cremation. 692 00:55:20,318 --> 00:55:23,989 We'll establish a higher universal code, a new world order. 693 00:55:24,155 --> 00:55:26,032 That's our destiny. 694 00:55:26,741 --> 00:55:29,953 You're an honest, sensitive, responsible man. 695 00:55:30,662 --> 00:55:34,582 You're strong and brave, a pure Germanic soul. 696 00:55:35,166 --> 00:55:40,130 Karel, this will be a test of your will and courage. 697 00:55:40,672 --> 00:55:45,135 On March 6, the Jewish community will hold a celebration. 698 00:55:45,385 --> 00:55:49,389 A party or concert or something. 699 00:55:49,681 --> 00:55:52,350 Get yourself invited... 700 00:55:52,976 --> 00:55:55,353 perhaps by that old Jew Bettelheim, 701 00:55:55,520 --> 00:55:58,565 who built his practice on syphilis and herpes. 702 00:55:58,898 --> 00:56:01,985 Listen to what they talk about, 703 00:56:02,193 --> 00:56:05,363 what their mood is. 704 00:56:05,864 --> 00:56:10,535 It's a way to help these poor, wretched Jews. 705 00:56:13,705 --> 00:56:17,167 And how will it help them? 706 00:56:18,001 --> 00:56:22,047 They're a poor, unhappy people who don't understand a thing. 707 00:56:22,505 --> 00:56:26,718 They're fighting our Führer because they don't know what they're doing. 708 00:56:26,843 --> 00:56:29,429 They're a misguided people who understand nothing. 709 00:56:29,554 --> 00:56:31,389 You can help them... 710 00:56:31,639 --> 00:56:35,435 by finding out what they're saying, what they're thinking. 711 00:56:37,437 --> 00:56:41,316 No almonds for Walter, dear. We'll join you later. 712 00:56:42,525 --> 00:56:46,237 I brought you an application to join the Party. 713 00:56:48,531 --> 00:56:51,743 Become a member. There's still time. 714 00:56:53,578 --> 00:56:55,872 Well, I must be going. 715 00:56:56,206 --> 00:57:00,043 Erna and I are spending Christmas Eve at the casino on Růžová Street. 716 00:57:00,168 --> 00:57:03,129 We usually don't take the wives there, of course. 717 00:57:03,254 --> 00:57:05,298 Tonight's an exception. 718 00:57:05,423 --> 00:57:08,635 They have some excellent hostesses there. 719 00:57:10,220 --> 00:57:13,223 All pretty blondes. 720 00:57:13,556 --> 00:57:15,100 Have a look. 721 00:57:15,600 --> 00:57:19,479 Only Party members are allowed inside. 722 00:57:20,730 --> 00:57:22,565 Our compatriots. 723 00:57:29,739 --> 00:57:31,241 MOTHER TONGUE 724 00:57:33,201 --> 00:57:36,454 "I declare I am not of Jewish race or religion." 725 00:57:37,038 --> 00:57:40,375 Only blondes, no brunettes? 726 00:57:40,959 --> 00:57:43,169 I'll have to get used to that. 727 00:57:43,837 --> 00:57:46,297 Now it's truly Christmas. 728 00:57:46,589 --> 00:57:49,968 We're lighting candles at home for once. 729 00:57:50,135 --> 00:57:54,639 We light candles at the crematorium all the time, of course. 730 00:57:58,935 --> 00:58:01,396 I wonder what the Bettelheims are doing. 731 00:58:02,355 --> 00:58:05,483 Do they celebrate Christmas like us, 732 00:58:05,608 --> 00:58:07,318 even though they're Jewish? 733 00:58:07,944 --> 00:58:12,407 That poor soul has plenty of money. He lives off the misfortune of others. 734 00:58:15,368 --> 00:58:19,664 It's Christmas Eve, my darlings, and the temple of death is idle. 735 00:58:21,166 --> 00:58:24,836 There are no cremations today, just like Saturday afternoons. 736 00:58:25,003 --> 00:58:27,213 But there really should be, 737 00:58:27,338 --> 00:58:32,802 so as many souls as possible could be freed, liberated, 738 00:58:32,927 --> 00:58:36,139 rise into space, find new bodies. 739 00:58:36,264 --> 00:58:39,350 Christmas Eve should be kind to the dead too. 740 00:58:42,187 --> 00:58:44,689 At least the carp reap some benefit. 741 00:58:46,691 --> 00:58:49,194 I'll have a symbolic glass only. 742 00:58:49,485 --> 00:58:51,362 I practice abstinence. 743 00:58:52,363 --> 00:58:54,365 The Germans don't drink either. 744 00:58:54,741 --> 00:58:59,454 They're a humane people. They too have a law on cremation. 745 00:58:59,871 --> 00:59:02,457 A great future awaits them. 746 00:59:02,707 --> 00:59:04,500 It's too bad. 747 00:59:05,543 --> 00:59:10,882 I hope we too belong to the chosen people 748 00:59:11,549 --> 00:59:15,053 that will establish a universal moral code. 749 00:59:16,679 --> 00:59:18,598 Blood is blood. 750 00:59:20,016 --> 00:59:22,518 It can't be denied. 751 00:59:24,145 --> 00:59:28,233 Do you still think this is necessary, Mr. Kopfrkingl? 752 00:59:28,483 --> 00:59:32,195 Doctor, could you tell me how my blood is? 753 00:59:33,404 --> 00:59:36,991 I'm sure the results are negative, as always. 754 00:59:37,242 --> 00:59:40,161 I don 't mean that. 755 00:59:40,536 --> 00:59:43,331 I mean what kind of blood is it? 756 00:59:43,915 --> 00:59:47,293 Czech blood... 757 00:59:48,586 --> 00:59:50,546 or German blood? 758 00:59:50,672 --> 00:59:52,966 That's impossible to determine. 759 00:59:56,928 --> 01:00:02,934 Then at least if it's Slavic or Germanic? 760 01:00:05,019 --> 01:00:07,438 There's no difference in blood. 761 01:00:08,106 --> 01:00:10,775 Just like with human ashes. 762 01:00:10,942 --> 01:00:13,945 You yourself say human ashes are all the same, 763 01:00:14,070 --> 01:00:17,282 whether from a Frenchman or a Spaniard... 764 01:00:18,283 --> 01:00:22,620 a doctor or an office worker. It's all the same. 765 01:00:23,454 --> 01:00:29,002 Doctor, won't the Jewish community be having... 766 01:00:29,836 --> 01:00:32,297 some sort of celebration... 767 01:00:33,423 --> 01:00:35,591 with beautiful songs? 768 01:00:36,134 --> 01:00:39,345 You mean the Chevra seudah. 769 01:00:39,971 --> 01:00:43,433 The communal dinner at the funeral society. 770 01:00:44,142 --> 01:00:48,187 I'm afraid it won't be as nice this year. 771 01:00:49,022 --> 01:00:51,024 Would you like to see it? 772 01:00:51,149 --> 01:00:53,860 At the funeral society? 773 01:02:40,383 --> 01:02:42,760 What a wonderful tremolo. 774 01:02:44,512 --> 01:02:47,765 They called the Führer a scoundrel and a rogue? 775 01:02:50,476 --> 01:02:52,728 The singing is beautiful. 776 01:02:54,397 --> 01:02:56,607 Sad. 777 01:02:58,359 --> 01:03:00,778 They said Party members would be liquidated? 778 01:03:00,903 --> 01:03:03,865 Yes, there was a crowd talking and eating. 779 01:03:04,574 --> 01:03:07,452 And that cantor, those high notes... 780 01:03:13,791 --> 01:03:17,962 So they said they'd destroy Germany and seize power? 781 01:03:18,171 --> 01:03:20,423 Seize power... yes. 782 01:03:20,548 --> 01:03:25,136 And the singing was so soft, so mournful. 783 01:03:25,470 --> 01:03:29,140 They said they'd bury Germany? The Reich? 784 01:03:31,642 --> 01:03:33,227 Yes, yes. 785 01:03:34,645 --> 01:03:40,151 It was all like some solemn burial. 786 01:03:42,570 --> 01:03:44,322 Yes, you're right. 787 01:03:44,739 --> 01:03:47,658 But it's like paradise here. 788 01:03:49,118 --> 01:03:51,162 And no one's suffering here. 789 01:03:54,373 --> 01:03:58,169 Soon we'll end all suffering everywhere: Warsaw, Paris, 790 01:03:58,294 --> 01:04:00,963 London, New York. 791 01:04:01,506 --> 01:04:04,842 Just like we already liberated the Czech lands and Moravia. 792 01:04:05,510 --> 01:04:07,845 Not even horses will suffer. 793 01:04:08,137 --> 01:04:11,182 The Reich's forces are mechanized. 794 01:04:11,557 --> 01:04:15,520 Did you see any horses in the occupation of Prague? 795 01:04:15,895 --> 01:04:19,023 It's all mechanized and automated... 796 01:04:19,690 --> 01:04:22,401 just like your crematorium. 797 01:04:22,527 --> 01:04:25,029 The Führer will create a paradise. 798 01:04:27,865 --> 01:04:29,700 Good evening. 799 01:04:29,867 --> 01:04:33,704 We have to drink to our victory! - Sit down. 800 01:04:43,506 --> 01:04:45,049 Cheers! 801 01:04:45,216 --> 01:04:47,385 I don't drink. 802 01:04:48,761 --> 01:04:50,221 Or smoke. 803 01:04:56,060 --> 01:04:58,145 Today's an exception. 804 01:04:58,563 --> 01:05:02,525 I'll remember March 15 for the rest of my life! 805 01:05:04,944 --> 01:05:07,405 Perhaps just a symbolic glass. 806 01:05:30,219 --> 01:05:32,638 But we have enemies, Karel. 807 01:05:35,308 --> 01:05:37,476 Including at your crematorium. 808 01:05:38,769 --> 01:05:40,855 We're counting on you. 809 01:05:41,731 --> 01:05:43,899 You're our only man there... 810 01:05:44,442 --> 01:05:46,944 and a Party member too. 811 01:05:47,945 --> 01:05:50,281 What's the situation there? 812 01:05:50,990 --> 01:05:53,075 Some people there... 813 01:05:54,535 --> 01:05:56,954 just don't understand. 814 01:05:58,247 --> 01:05:59,749 Like Zajíc... 815 01:06:01,042 --> 01:06:02,251 Fenek... 816 01:06:02,376 --> 01:06:03,836 Beran... 817 01:06:03,961 --> 01:06:05,588 Podzimková... 818 01:06:05,713 --> 01:06:06,631 Pelikán... 819 01:06:07,173 --> 01:06:10,301 or Vrána, the porter. 820 01:06:12,261 --> 01:06:15,765 He works out in front. He has liver problems. 821 01:06:16,474 --> 01:06:19,435 Still, he's a staunch enemy of the Reich. 822 01:06:21,646 --> 01:06:25,149 Or Lišková. 823 01:06:27,485 --> 01:06:31,989 She's no longer there, but it's easy to find her address. 824 01:06:32,114 --> 01:06:33,658 And the director... 825 01:06:34,992 --> 01:06:37,078 of my temple of death... 826 01:06:37,828 --> 01:06:39,330 the director... 827 01:06:41,248 --> 01:06:44,627 doesn't have the right attitude toward the Reich either. 828 01:06:44,752 --> 01:06:49,298 "I'd incinerate all the Germans in these furnaces," he said once. 829 01:06:50,633 --> 01:06:54,762 I'm not sure he should go on being director. 830 01:06:55,179 --> 01:06:57,014 We'll give that some thought. 831 01:06:57,515 --> 01:07:00,810 And what about your poor unhappy Jews? 832 01:07:03,521 --> 01:07:05,690 You even employ two of them. 833 01:07:07,525 --> 01:07:10,361 I don't know... Mr. Strauss... 834 01:07:12,613 --> 01:07:16,701 He's a decent, honest man. 835 01:07:17,535 --> 01:07:20,371 He loves music, works hard. 836 01:07:21,080 --> 01:07:23,666 Though perhaps only for the money. 837 01:07:25,042 --> 01:07:28,212 He told me he doesn't agree with the Germans. 838 01:07:28,713 --> 01:07:30,381 Dr. Bettelheim... 839 01:07:32,341 --> 01:07:34,135 He's a good man... 840 01:07:35,010 --> 01:07:37,555 but he doesn't understand either. 841 01:07:38,639 --> 01:07:42,977 I'm afraid he's even infected his nephew, Jan. 842 01:07:43,978 --> 01:07:45,646 A young boy. 843 01:07:52,194 --> 01:07:55,197 I don't like him. He leads Mili to wander off. 844 01:07:55,322 --> 01:07:57,742 Their housekeeper, Anežka. 845 01:07:58,826 --> 01:08:01,871 She's not a Jew. She's a good old soul. 846 01:08:04,790 --> 01:08:08,169 She kills our carp at Christmas, since I won't. 847 01:08:08,461 --> 01:08:10,671 But she's probably infected too. 848 01:08:30,941 --> 01:08:33,444 I don't believe Jews can be reeducated. 849 01:08:33,611 --> 01:08:35,613 They're a sad, wandering people. 850 01:08:36,155 --> 01:08:38,949 Sad like the music you mentioned. 851 01:08:39,950 --> 01:08:43,287 You know, the Spartans killed their weak offspring. 852 01:08:43,412 --> 01:08:45,831 Some might think it cruel, 853 01:08:45,956 --> 01:08:48,876 but it was actually a good thing, 854 01:08:49,001 --> 01:08:52,630 especially for the children, who'd only have been miserable. 855 01:08:54,256 --> 01:08:57,927 But above all it was healthy for the nation. 856 01:09:00,262 --> 01:09:01,639 Karel... 857 01:09:02,056 --> 01:09:07,311 your wife Marie's mother prepared fish in sweet jelly, right? 858 01:09:10,314 --> 01:09:13,192 "Foreign-style," as you yourself called it. 859 01:09:14,610 --> 01:09:17,404 Did you know that's the Jewish way? 860 01:09:18,447 --> 01:09:20,991 Your Lakmé's mother was in fact a Jew. 861 01:09:23,369 --> 01:09:25,871 Your dark-haired Lakmé told me once, 862 01:09:25,996 --> 01:09:30,793 when I mentioned your German blood, that you speak only Czech at home. 863 01:09:31,168 --> 01:09:34,672 She hid my invitation to the boxing match from you. 864 01:09:34,839 --> 01:09:37,842 She wasn't happy about you joining the Party. 865 01:09:38,259 --> 01:09:40,427 I wonder what she'll say 866 01:09:40,553 --> 01:09:43,472 when you send your kids to a German school. 867 01:09:43,806 --> 01:09:46,642 You can see her bad influence on Mili. 868 01:09:46,851 --> 01:09:49,562 The boy's soft and effeminate. 869 01:09:49,854 --> 01:09:52,147 That's how they work: secretively. 870 01:09:52,606 --> 01:09:56,652 They start with families, with the children. 871 01:09:58,070 --> 01:10:00,990 How long have you been married, Mr. Kopfrkingl? 872 01:10:02,157 --> 01:10:05,828 Our blessed marriage has lasted 19 years. 873 01:10:06,370 --> 01:10:08,539 We met at the zoo... 874 01:10:09,331 --> 01:10:12,334 by the leopard's cage in the predators' pavilion. 875 01:10:12,585 --> 01:10:16,714 We must make sacrifices, Mr. Kopfrkingl. 876 01:10:17,214 --> 01:10:21,552 Given the circumstances, you couldn't occupy higher posts. 877 01:10:21,719 --> 01:10:24,013 But there's no difference in blood. 878 01:10:24,346 --> 01:10:27,725 Even Dr. Bettelheim says so. 879 01:10:28,017 --> 01:10:30,519 There's a tremendous difference! 880 01:10:30,644 --> 01:10:33,397 Pure blood is a fundamental requirement. 881 01:10:33,522 --> 01:10:37,484 There's no place for inferior blood in the new, just order. 882 01:10:37,985 --> 01:10:42,031 Isn't your Dr. Bettelheim a Jew? 883 01:10:42,990 --> 01:10:47,244 Your Lakmé should understand she's unfit to live with you, 884 01:10:47,745 --> 01:10:50,289 that it's incompatible with your honor 885 01:10:50,539 --> 01:10:53,375 as an honest and healthy man. 886 01:10:55,127 --> 01:10:57,755 Many hardships await her. 887 01:11:04,053 --> 01:11:07,932 I couldn't come earlier, Mr. Director. 888 01:11:08,599 --> 01:11:12,394 I had to attend meetings I hadn't anticipated. 889 01:11:12,603 --> 01:11:15,439 That's unlike you, Mr. Kopfrkingl, 890 01:11:15,564 --> 01:11:19,360 but in these times, everything's changing so quickly. 891 01:11:19,777 --> 01:11:26,075 Certain personal changes are only to be expected. 892 01:11:27,743 --> 01:11:30,454 You hardly ever smoke these days, Mr. Dvořák. 893 01:11:31,413 --> 01:11:36,502 Mr. Pelikán, you can take this beauty up to the hall now. 894 01:11:36,627 --> 01:11:41,840 I believe the young lady is sufficiently prepared. 895 01:11:55,938 --> 01:11:57,982 What about that morphine? 896 01:11:58,649 --> 01:12:01,485 I'll give you nothing, for your own sake. 897 01:12:01,610 --> 01:12:04,321 I won't have you on my conscience. 898 01:12:04,446 --> 01:12:06,490 I'm an honorable and healthy man. 899 01:12:06,615 --> 01:12:09,618 If you don't stop pestering me, I'll call the police. 900 01:12:09,743 --> 01:12:13,664 Morphine addiction is a vice, incompatible with human honor. 901 01:12:13,831 --> 01:12:16,792 Not another word or it's off to an asylum. 902 01:12:16,917 --> 01:12:21,005 Mr. Vrána, can't you see the torches have gone out? 903 01:13:02,546 --> 01:13:05,090 So they arrested Mr. Beran... 904 01:13:05,883 --> 01:13:08,177 Zajíc, and the director. 905 01:13:10,637 --> 01:13:12,598 Well, what can you do? 906 01:13:21,273 --> 01:13:24,568 Poor Mr. Fenek asked about morphine again. 907 01:13:24,902 --> 01:13:27,821 He's an effeminate, broken-down man. 908 01:13:28,822 --> 01:13:31,909 Then there's Mr. Prachař and his drinking. 909 01:13:32,618 --> 01:13:35,454 And his son, Vojta, the poor soul. 910 01:13:37,372 --> 01:13:39,792 Who else is left? 911 01:13:58,769 --> 01:14:03,440 That's the butcher's apprentice. The boxer. 912 01:14:03,649 --> 01:14:06,860 How did you get this? You know him? 913 01:14:07,111 --> 01:14:11,740 I've gone twice to the Youth Club where they practice. 914 01:14:12,282 --> 01:14:15,786 The flyer said, "Come join us!" 915 01:14:17,204 --> 01:14:20,207 It's great that you're friends with a boxer. 916 01:14:21,500 --> 01:14:25,712 You must be tough and brave. 917 01:14:25,963 --> 01:14:28,715 You have my German blood, right? 918 01:14:29,258 --> 01:14:32,970 After summer break, you'll go to a German high school. 919 01:14:33,095 --> 01:14:37,641 Yes, better to be friends with a boxer 920 01:14:37,808 --> 01:14:40,102 than with Jan Bettelheim. 921 01:14:41,395 --> 01:14:44,398 What does this boxer tell you? 922 01:14:45,149 --> 01:14:47,151 What do you talk about? 923 01:14:47,276 --> 01:14:50,737 He says he has to train hard and get strong 924 01:14:50,863 --> 01:14:53,031 so he can punch the Germans... 925 01:14:53,657 --> 01:14:55,951 "right in the kisser." 926 01:14:58,245 --> 01:15:00,831 Mili, that's all wrong! 927 01:15:04,293 --> 01:15:08,755 But go along now with Zina to visit Auntie. 928 01:15:09,965 --> 01:15:11,925 When you get back... 929 01:15:13,677 --> 01:15:15,846 I'll explain everything. 930 01:15:20,601 --> 01:15:22,186 Go away now. 931 01:15:38,368 --> 01:15:40,954 Now that we're alone... 932 01:15:43,832 --> 01:15:47,377 why don't you get dressed up? 933 01:15:50,214 --> 01:15:56,428 We'll have ourselves a nice little feast. 934 01:15:58,388 --> 01:16:01,516 Put on your pretty black dress. 935 01:16:02,392 --> 01:16:04,895 You've only worn it a few times. 936 01:16:05,979 --> 01:16:09,274 Later we'll bathe in our beautiful bathroom... 937 01:16:09,733 --> 01:16:12,736 as befits a Roman-style feast. 938 01:16:14,196 --> 01:16:17,783 I'm being promoted to director. 939 01:16:19,451 --> 01:16:23,413 And isn't this the anniversary of our heavenly wedding? 940 01:16:24,122 --> 01:16:26,792 Or at least of our first blissful meeting 941 01:16:26,917 --> 01:16:29,628 by the leopard's cage at the zoo? 942 01:16:29,753 --> 01:16:33,423 No? Let's just say it is. 943 01:16:34,258 --> 01:16:35,842 You hear? 944 01:16:40,389 --> 01:16:42,349 Didn't you enjoy it? 945 01:16:43,600 --> 01:16:46,436 One should savor every day of one's life... 946 01:16:48,105 --> 01:16:50,732 as if it were the last. 947 01:16:52,526 --> 01:16:55,195 The whole world lies open before us. 948 01:16:58,657 --> 01:17:01,034 The heavens lie open before us... 949 01:17:02,202 --> 01:17:07,124 the heavens unobscured by even the tiniest cloud these past 19 years. 950 01:17:08,959 --> 01:17:13,964 But I did notice that the ventilator in the bathroom is broken. 951 01:17:15,882 --> 01:17:18,302 We'll have it fixed tomorrow. 952 01:17:18,468 --> 01:17:21,221 For now, I've hung a rope from it 953 01:17:21,346 --> 01:17:25,642 so you can stand on a chair to turn it on. 954 01:17:26,101 --> 01:17:28,562 Hear that beautiful singing? 955 01:17:39,781 --> 01:17:42,951 How true it is that they die impoverished... 956 01:17:43,910 --> 01:17:46,747 who die unaware of music's beauty. 957 01:17:50,334 --> 01:17:53,170 You at least loved music. 958 01:17:54,588 --> 01:17:56,840 Come, my indescribable one. 959 01:17:56,965 --> 01:17:58,884 Let's run our bath. 960 01:18:19,404 --> 01:18:21,865 Won't you be too hot? 961 01:18:32,834 --> 01:18:35,670 Switch the ventilator on, my dear. 962 01:18:42,260 --> 01:18:44,388 What if I hang you, my dear? 963 01:19:33,603 --> 01:19:36,481 May I speak with Mr. Kopfrkingl, the director? 964 01:19:36,606 --> 01:19:37,899 Please have a seat. 965 01:19:43,572 --> 01:19:45,949 Excuse me. I was just reading. 966 01:19:46,825 --> 01:19:51,204 May I offer you something? Cognac? Czech slivovitz? 967 01:19:51,455 --> 01:19:55,083 Thank you, but I don't drink alcohol. I practice abstinence. 968 01:19:55,208 --> 01:19:57,210 I don't smoke either. 969 01:19:57,586 --> 01:20:01,465 Kushog... our Dalai Lama is dead. 970 01:20:03,508 --> 01:20:07,929 For years our blessed homeland of Tibet has sought the great man 971 01:20:08,305 --> 01:20:11,391 in whom Buddha, our savior, has been reincarnated. 972 01:20:13,560 --> 01:20:18,565 Finally, after years of searching, we've found him. 973 01:20:25,489 --> 01:20:29,326 The throne in Lhasa awaits you, Rinpoche. 974 01:20:31,620 --> 01:20:33,663 I will come for you. 975 01:20:34,789 --> 01:20:37,167 Then we'll go to the Himalayas... 976 01:20:37,667 --> 01:20:43,423 our blessed, heavenly homeland. 977 01:21:12,118 --> 01:21:14,663 For me it is sad indeed... 978 01:21:15,830 --> 01:21:18,917 that the first funeral at which I officiate 979 01:21:19,042 --> 01:21:23,088 as newly appointed director of this noble temple of death... 980 01:21:24,548 --> 01:21:27,676 should be that of my own heavenly wife. 981 01:21:29,886 --> 01:21:34,683 Nineteen years of happy, spotless marriage... 982 01:21:36,268 --> 01:21:39,396 ended with her tragic death. 983 01:21:39,938 --> 01:21:42,357 Yet it's true that death... 984 01:21:43,066 --> 01:21:45,235 can be a great blessing. 985 01:21:46,695 --> 01:21:49,239 A great blessing... 986 01:21:50,782 --> 01:21:53,577 when it spares us great suffering. 987 01:21:55,579 --> 01:21:57,747 It can save us from terrors... 988 01:21:58,081 --> 01:21:59,749 and woes... 989 01:22:00,542 --> 01:22:02,586 that might await us... 990 01:22:05,839 --> 01:22:07,716 later in life. 991 01:22:09,968 --> 01:22:11,261 This is the last time! 992 01:22:14,222 --> 01:22:18,393 You will return whence you came. 993 01:22:19,644 --> 01:22:21,605 Your soul will be liberated... 994 01:22:23,231 --> 01:22:25,859 and soar into the ether. 995 01:22:27,068 --> 01:22:30,280 Dear friends, the Germans of old... 996 01:22:30,905 --> 01:22:33,283 cremated their dead too... 997 01:22:33,992 --> 01:22:35,952 entrusting them to the flames. 998 01:22:39,289 --> 01:22:41,833 I say farewell, my angel... 999 01:22:42,208 --> 01:22:44,419 as director of this crematorium 1000 01:22:44,878 --> 01:22:47,631 and as your loving husband. 1001 01:22:50,550 --> 01:22:52,552 But we must make sacrifices. 1002 01:22:54,679 --> 01:22:58,308 Nothing is certain in life but death... 1003 01:23:01,645 --> 01:23:07,275 and the fact a happy new order is to be established in Europe! 1004 01:23:08,068 --> 01:23:11,488 The Führer's happy new Europe... 1005 01:23:12,322 --> 01:23:14,032 and death! 1006 01:23:14,157 --> 01:23:16,576 These are the only two certainties 1007 01:23:16,951 --> 01:23:19,996 we have as human beings! 1008 01:23:32,592 --> 01:23:35,845 The flames can't hurt you now, my sweet. 1009 01:23:55,365 --> 01:23:56,908 There. 1010 01:23:57,701 --> 01:24:00,412 I also asked Mr. Vrána to retire... 1011 01:24:01,204 --> 01:24:03,248 the porter. 1012 01:24:04,082 --> 01:24:05,792 He was getting old. 1013 01:24:06,292 --> 01:24:09,462 And Mrs. Podzimková, the cleaning lady. 1014 01:24:10,171 --> 01:24:13,049 She once told me the furnaces scared her, 1015 01:24:13,216 --> 01:24:16,177 so at least I liberated her from that fear. 1016 01:24:16,469 --> 01:24:19,097 I'll keep the others on for now. 1017 01:24:19,681 --> 01:24:21,933 But Mili worries me. 1018 01:24:23,893 --> 01:24:27,063 He's growing more and more effeminate. 1019 01:24:27,230 --> 01:24:29,607 He's never taken after me. 1020 01:24:29,858 --> 01:24:32,444 Hedvika, hand me the soap. 1021 01:24:36,406 --> 01:24:38,783 His mother was half Jewish. 1022 01:24:40,034 --> 01:24:42,370 It seems to be coming out now. 1023 01:24:43,788 --> 01:24:47,000 Good evening. Don't let us disturb you. 1024 01:24:47,125 --> 01:24:48,626 Good evening. 1025 01:24:51,546 --> 01:24:54,299 Mili is a mischling of the second degree. 1026 01:24:54,507 --> 01:24:58,261 Under Reich law, he's one-quarter Jewish. 1027 01:24:58,428 --> 01:25:02,307 I'm afraid no high school will have him... 1028 01:25:02,932 --> 01:25:05,143 let alone the Hitler Youth. 1029 01:25:05,810 --> 01:25:08,438 He's always wandering off. 1030 01:25:08,980 --> 01:25:11,316 I think he wants to be a soldier. 1031 01:25:11,649 --> 01:25:13,777 There's a threat of war now. 1032 01:25:15,403 --> 01:25:19,449 He may join up out of a sense of adventure. 1033 01:25:20,200 --> 01:25:22,368 Children are a constant worry. 1034 01:25:26,956 --> 01:25:28,917 Today is Saturday. 1035 01:25:29,793 --> 01:25:33,296 No cremations today at my temple of death. 1036 01:25:35,465 --> 01:25:38,968 But you can at least have a good look... 1037 01:25:40,428 --> 01:25:46,476 at where your father started out 20 years ago. 1038 01:25:47,310 --> 01:25:49,229 Where are you going, Mili? 1039 01:25:49,979 --> 01:25:51,564 Just out. 1040 01:25:51,689 --> 01:25:56,194 For a stroll in this nice weather, so he doesn't wander off. 1041 01:26:00,740 --> 01:26:03,201 We live in epoch-making times. 1042 01:26:04,410 --> 01:26:06,830 We must bravely bear... 1043 01:26:08,248 --> 01:26:11,084 all our worries and fears. 1044 01:26:15,088 --> 01:26:17,549 Your heavenly mother... 1045 01:26:19,843 --> 01:26:22,345 I wonder what she was reincarnated as. 1046 01:26:29,060 --> 01:26:32,146 You want a cream wreath or a coffin meringue? 1047 01:26:34,023 --> 01:26:36,067 Both, I guess. 1048 01:26:37,610 --> 01:26:40,905 Just have a cream wreath. You'll ruin your dinner. 1049 01:26:43,992 --> 01:26:47,036 The back way through the cemetery is nicer. 1050 01:26:48,580 --> 01:26:50,748 Before I became director, 1051 01:26:51,457 --> 01:26:54,836 I'd take walks here on my lunch break. 1052 01:26:56,212 --> 01:26:57,881 Not another word! 1053 01:26:58,506 --> 01:27:01,885 This isn't an amusement park! 1054 01:27:02,093 --> 01:27:05,013 You know what a cemetery is? 1055 01:27:05,555 --> 01:27:08,850 She's crazy! She thinks she's at the fair! 1056 01:27:08,975 --> 01:27:11,853 Wait for me or I'll kill you! 1057 01:27:12,061 --> 01:27:13,730 Don't mind them. 1058 01:27:15,523 --> 01:27:17,817 Did you enjoy your cream wreath? 1059 01:27:17,942 --> 01:27:19,527 That's good. 1060 01:27:21,279 --> 01:27:25,408 One shouldn't profane a sacred place. 1061 01:27:27,160 --> 01:27:29,329 That's not for you, Mili. 1062 01:27:29,913 --> 01:27:31,998 Look at that beautiful grave marker! 1063 01:27:35,043 --> 01:27:37,211 See there? 1064 01:27:37,337 --> 01:27:39,464 The memorial torches. 1065 01:27:40,757 --> 01:27:43,134 They had them in Sparta. 1066 01:27:43,384 --> 01:27:46,262 They've been burning since we hired new people. 1067 01:27:46,429 --> 01:27:48,431 They kept going out before. 1068 01:27:49,015 --> 01:27:50,934 But they're not burning! 1069 01:27:53,436 --> 01:27:55,021 Come along. 1070 01:28:02,153 --> 01:28:04,405 Here's where people are turned to dust. 1071 01:28:06,366 --> 01:28:08,451 Don't tell me you're frightened. 1072 01:28:09,285 --> 01:28:11,204 I'm here with you. 1073 01:28:22,799 --> 01:28:23,967 Mr. Dvořák! 1074 01:28:29,389 --> 01:28:31,474 This is our preparation room. 1075 01:28:38,773 --> 01:28:43,069 That coffin's nailed shut because no viewing is planned. 1076 01:28:43,987 --> 01:28:48,157 On Monday it goes up to the hall, then straight into the furnace. 1077 01:28:54,163 --> 01:28:58,584 Inside lies a brave German of pure blood. 1078 01:29:01,671 --> 01:29:04,382 He's no weak, effeminate soul... 1079 01:29:05,091 --> 01:29:07,010 but one of pure origin. 1080 01:29:09,679 --> 01:29:12,515 Wipe your glasses. You'll ruin your eyes. 1081 01:29:14,517 --> 01:29:18,021 Mr. Dvořák wanted to get rid of this rod, 1082 01:29:18,646 --> 01:29:22,734 but I said we'd need it sometime. 1083 01:29:27,321 --> 01:29:30,450 There's no difference between human ashes. 1084 01:29:33,036 --> 01:29:38,374 What if I put you in with him, Mili? 1085 01:29:39,709 --> 01:29:41,127 Daddy. 1086 01:30:45,650 --> 01:30:47,652 Rinpoche, it's time. 1087 01:30:48,361 --> 01:30:50,363 The throne awaits you. 1088 01:30:50,613 --> 01:30:54,742 Tibet, our blessed land, awaits its ruler. 1089 01:30:55,243 --> 01:30:58,538 The wall obscuring your vision has fallen. 1090 01:30:59,956 --> 01:31:01,958 The heavens have opened. 1091 01:31:03,376 --> 01:31:05,378 There are stars above us. 1092 01:31:06,462 --> 01:31:08,798 You will save the world. 1093 01:31:18,558 --> 01:31:20,143 You are the Buddha. 1094 01:31:20,726 --> 01:31:22,186 Yes... 1095 01:31:22,812 --> 01:31:24,897 the heavens have opened. 1096 01:31:25,815 --> 01:31:28,568 Above us are endless stars. 1097 01:31:29,360 --> 01:31:31,195 Lags-so. 1098 01:31:32,113 --> 01:31:34,574 Just like I read for many years 1099 01:31:34,949 --> 01:31:37,326 in David-Néel's book on Tibet: 1100 01:31:38,703 --> 01:31:42,999 "May all beings be liberated from the suffering that may await them." 1101 01:31:43,875 --> 01:31:46,669 There's one more good soul I must save... 1102 01:31:47,670 --> 01:31:50,089 one more soul to save... 1103 01:31:50,840 --> 01:31:54,010 from the suffering that would await her... 1104 01:31:55,011 --> 01:32:00,308 in the happy new paradise on earth. 1105 01:32:01,726 --> 01:32:04,228 Wait till next Saturday evening... 1106 01:32:04,645 --> 01:32:06,105 my son. 1107 01:32:09,650 --> 01:32:11,861 That's right, Mr. Kopfrkingl. 1108 01:32:12,320 --> 01:32:15,198 We must conduct certain experiments — 1109 01:32:16,115 --> 01:32:18,201 But all this is a secret. 1110 01:32:19,535 --> 01:32:22,622 You have 20 years' experience. 1111 01:32:22,955 --> 01:32:25,791 You could be technical supervisor 1112 01:32:26,000 --> 01:32:28,419 on the gas furnaces of the future. 1113 01:32:29,170 --> 01:32:31,714 But this calls for absolute secrecy. 1114 01:32:32,256 --> 01:32:33,716 It's a secret. 1115 01:32:34,383 --> 01:32:36,761 I understand, of course. 1116 01:32:37,637 --> 01:32:39,931 Equipment to quickly incinerate 1117 01:32:40,056 --> 01:32:43,309 the greatest possible number of souls... 1118 01:32:43,851 --> 01:32:46,229 to free as many souls as possible 1119 01:32:46,395 --> 01:32:49,398 from the fetters of this earthly existence... 1120 01:32:50,316 --> 01:32:52,568 so they may rise up into space... 1121 01:32:53,402 --> 01:32:55,738 and dissolve into the ether. 1122 01:32:57,448 --> 01:32:59,825 I think it's a tremendous opportunity... 1123 01:33:00,243 --> 01:33:04,080 because our current crematoria take 75 minutes, 1124 01:33:04,247 --> 01:33:06,832 with one body per furnace. 1125 01:33:07,750 --> 01:33:09,502 You know... 1126 01:33:09,627 --> 01:33:13,089 if there were enormous furnaces... 1127 01:33:13,923 --> 01:33:15,883 holding a hundred... 1128 01:33:16,759 --> 01:33:19,720 or 500... or 1,000... 1129 01:33:20,638 --> 01:33:24,475 it could all be done in 10 minutes. 1130 01:33:25,017 --> 01:33:27,645 Huge installations in continuous operation. 1131 01:33:27,770 --> 01:33:30,147 The savings would be enormous. 1132 01:33:30,606 --> 01:33:33,693 Hundreds of bodies fed in one end 1133 01:33:33,818 --> 01:33:36,195 and ashes pouring out the other. 1134 01:33:36,320 --> 01:33:38,239 Mixed together, true, 1135 01:33:38,364 --> 01:33:40,866 but there's no difference between ashes anyway. 1136 01:33:41,033 --> 01:33:45,371 And liberated souls would fly out the top. 1137 01:33:45,913 --> 01:33:49,792 All humankind, the entire world, could be liberated quickly. 1138 01:33:50,209 --> 01:33:53,462 Poor Mr. Prachař... Vojtík. 1139 01:33:53,838 --> 01:33:56,841 What a blessing it would be for the Bettelheims... 1140 01:33:57,133 --> 01:33:59,969 and the many souls at the Jewish celebration. 1141 01:34:00,761 --> 01:34:02,763 If I could give them hope 1142 01:34:02,888 --> 01:34:05,391 of freedom from suffering, of liberation... 1143 01:34:06,225 --> 01:34:09,395 and tell them they'd be reincarnated! 1144 01:34:16,152 --> 01:34:18,821 Mr. Kopfrkingl! 1145 01:34:19,155 --> 01:34:21,490 You must be overworked. 1146 01:34:22,908 --> 01:34:28,247 You know, it wouldn't really matter if someone weren't quite dead. 1147 01:34:29,123 --> 01:34:33,169 With furnaces holding thousands, in continuous operation, 1148 01:34:33,461 --> 01:34:35,838 no one would come out alive. 1149 01:34:36,380 --> 01:34:38,257 But this is a secret. 1150 01:34:38,716 --> 01:34:41,093 It calls for absolutely secrecy. 1151 01:34:42,219 --> 01:34:45,139 Yes, a secret, calling for... 1152 01:34:46,432 --> 01:34:49,352 absolute secrecy. 1153 01:34:50,853 --> 01:34:55,691 I've been put in charge of a great enterprise. 1154 01:34:55,816 --> 01:34:58,319 I'm done here at my little temple of death. 1155 01:34:58,444 --> 01:35:00,905 At least you'll see it one last time. 1156 01:35:01,030 --> 01:35:03,532 Still no word from Mili. 1157 01:35:03,657 --> 01:35:06,285 He probably wandered off further this time, 1158 01:35:06,410 --> 01:35:09,372 or they'd have found him by now. 1159 01:35:09,789 --> 01:35:13,000 - Where are you going, Zina? - Ah, Kája! 1160 01:35:13,125 --> 01:35:16,670 Call another time, will you? I'm showing Zina something. 1161 01:35:16,796 --> 01:35:19,131 Shall I call next week? 1162 01:35:19,465 --> 01:35:21,884 That will be fine. 1163 01:35:22,093 --> 01:35:24,762 Do you have your camera? 1164 01:35:24,887 --> 01:35:27,640 No? It's such nice weather. 1165 01:35:27,765 --> 01:35:31,394 A picture would be an eternal memory. 1166 01:35:31,644 --> 01:35:33,979 No one will suffer here anymore. 1167 01:35:34,397 --> 01:35:36,857 I'm preparing a huge facility. 1168 01:35:38,818 --> 01:35:40,903 Let's go through the cemetery. 1169 01:35:41,070 --> 01:35:43,239 The back way is nicer. 1170 01:35:44,073 --> 01:35:47,034 I always walked here on my lunch breaks. 1171 01:35:47,159 --> 01:35:49,328 This may be the last time. 1172 01:35:51,080 --> 01:35:52,665 Excuse me. 1173 01:35:53,541 --> 01:35:57,253 My wife ran off here a week ago. Have you seen her? 1174 01:35:57,378 --> 01:36:00,965 You saw us here, remember? You haven't seen her? 1175 01:36:01,465 --> 01:36:03,259 A boy was with you. 1176 01:36:05,052 --> 01:36:06,762 It's been a week. 1177 01:36:07,096 --> 01:36:10,015 Perhaps the fool will turn up on her own. 1178 01:36:12,768 --> 01:36:16,772 You can see where your father began and worked for 20 years. 1179 01:36:17,106 --> 01:36:20,276 How disgraceful in a sacred place. 1180 01:36:20,401 --> 01:36:24,113 Don't look. Look at that beautiful grave marker. 1181 01:36:31,829 --> 01:36:35,249 Here's where people are transformed into dust. 1182 01:36:35,624 --> 01:36:37,626 But it's all too slow here. 1183 01:36:37,751 --> 01:36:40,463 I'll set up something bigger... 1184 01:36:40,838 --> 01:36:42,965 and faster. 1185 01:36:44,049 --> 01:36:46,135 This is the preparation room. 1186 01:36:48,304 --> 01:36:52,224 This coffin's nailed shut because no viewing is planned. 1187 01:36:52,349 --> 01:36:54,727 It goes straight into the furnace on Monday. 1188 01:37:08,407 --> 01:37:11,202 No, that might not be proper. 1189 01:37:30,429 --> 01:37:34,600 She was a piano teacher. That might be more appropriate. 1190 01:37:36,685 --> 01:37:40,231 Mr. Dvořák wanted to get rid of that rod, 1191 01:37:40,356 --> 01:37:43,692 but I told him we'd need it sometime. 1192 01:37:53,452 --> 01:37:54,745 No, Daddy! 1193 01:37:54,870 --> 01:37:56,330 No! 1194 01:38:26,318 --> 01:38:28,070 We must go. 1195 01:38:32,992 --> 01:38:35,661 The wall surrounding us has fallen. 1196 01:38:37,746 --> 01:38:39,915 There are stars before us... 1197 01:38:40,457 --> 01:38:43,043 infinite light. 1198 01:38:43,335 --> 01:38:45,588 Now you will save the world. 1199 01:38:58,475 --> 01:39:01,061 The nation awaits you, Rinpoche. 1200 01:39:01,645 --> 01:39:03,355 All of humankind. 1201 01:39:08,736 --> 01:39:10,738 I'm glad you've come. 1202 01:39:11,739 --> 01:39:14,450 I shall join you shortly. 1203 01:39:15,075 --> 01:39:17,286 I shall ascend the throne. 1204 01:39:17,953 --> 01:39:20,289 But there's still my poor daughter. 1205 01:39:20,456 --> 01:39:23,125 The unfortunate girl is a quarter Jewish. 1206 01:39:25,044 --> 01:39:27,463 I haven't yet saved her. 1207 01:39:28,714 --> 01:39:30,674 I haven't yet rescued her. 1208 01:39:34,845 --> 01:39:37,931 Don't worry. We'll take care of her. 1209 01:39:38,641 --> 01:39:40,726 We'll see to it personally. 1210 01:39:41,477 --> 01:39:44,063 You have work to do, Mr. Kopfrkingl. 1211 01:39:44,271 --> 01:39:45,981 Much work. 1212 01:39:46,148 --> 01:39:49,068 For the nation. For humankind. 1213 01:39:55,157 --> 01:39:58,535 No one will suffer. I shall save them all. 1214 01:40:14,677 --> 01:40:16,845 I shall save them all. 1215 01:40:18,347 --> 01:40:20,349 The whole world. 1216 01:40:37,700 --> 01:40:42,371 THE END 84182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.