All language subtitles for The.Black.Stallion.Returns.1983.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:44,545 --> 00:00:49,809 Every five years the tribes of the Sahara race their finest horses. 3 00:00:51,093 --> 00:00:54,934 The race is a great test of stamina for both horse and rider. 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,476 To the victor go the best horses from the losing tribes, 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,649 bringing prestige, wealth and power. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,155 Strongest and fastest of all is the Black Stallion 7 00:01:07,317 --> 00:01:10,161 who means more than anything to young Alec Ramsey. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,932 The original Berber owners of the stallion 9 00:01:14,032 --> 00:01:17,419 have come to reclaim their champion in time for the race. 10 00:01:18,161 --> 00:01:21,544 But there is also a rogue tribe, the Uruk, 11 00:01:21,665 --> 00:01:25,302 whose evil leader, Kurr, has come to stop the Black... 12 00:03:32,045 --> 00:03:34,639 There. Want a bite? 13 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Thank you very much, sir. 14 00:03:56,820 --> 00:03:57,867 Purpose of your visit? 15 00:03:58,405 --> 00:04:00,328 We have come for our horse. 16 00:04:03,744 --> 00:04:04,745 This horse? 17 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 Yes. 18 00:04:07,831 --> 00:04:09,424 His real name is Shetan. 19 00:04:12,252 --> 00:04:13,654 I doubt that horse is for sale. 20 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 We have not come to buy him. 21 00:04:15,338 --> 00:04:16,635 He was stolen from us. 22 00:04:18,300 --> 00:04:19,597 Shufi! Voyons. 23 00:04:21,470 --> 00:04:22,621 Kurr. 24 00:04:22,721 --> 00:04:24,473 We must act tonight. 25 00:05:20,654 --> 00:05:22,652 Shetan, we meet again. 26 00:05:43,260 --> 00:05:44,432 Mom? 27 00:05:47,764 --> 00:05:49,107 Shetan! 28 00:05:50,934 --> 00:05:52,169 What is it, Alec? 29 00:05:52,269 --> 00:05:54,112 I don't know. There's something wrong with the Black. 30 00:05:57,190 --> 00:05:58,282 Ahh! 31 00:05:59,568 --> 00:06:00,740 Aah! 32 00:06:04,281 --> 00:06:05,703 Ugh! Ugh! 33 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Ah! 34 00:06:17,294 --> 00:06:18,920 Black? 35 00:06:25,051 --> 00:06:27,145 What happened? Is he all right? 36 00:06:27,971 --> 00:06:29,314 I think so. 37 00:06:31,933 --> 00:06:33,401 What's the matter? 38 00:06:33,685 --> 00:06:35,733 You're not getting enough attention, huh? 39 00:06:37,397 --> 00:06:38,774 Oh, this horse, Alec... 40 00:06:38,982 --> 00:06:40,884 Why don't you go back to bed? 41 00:06:40,984 --> 00:06:42,052 Oh, no. 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,804 You're not sleeping in the barn, Alec. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,906 Sorry. You know the rules. 44 00:06:46,489 --> 00:06:47,615 Come to bed now, Alec. 45 00:06:48,491 --> 00:06:50,994 Shh. It's okay. 46 00:07:18,647 --> 00:07:20,365 I'll be right back. 47 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 Mom, fire! 48 00:08:31,011 --> 00:08:32,137 Black! 49 00:08:34,305 --> 00:08:36,933 Alec! Get out of there Alec, right now! 50 00:08:37,308 --> 00:08:39,377 Operator! Operator! 51 00:08:39,477 --> 00:08:40,962 Alec, get out of there! 52 00:08:41,062 --> 00:08:42,439 Alec Ramsey! 53 00:08:44,107 --> 00:08:45,905 Get me the fire department, please! 54 00:08:51,114 --> 00:08:53,287 Alec, are you all right? 55 00:08:53,533 --> 00:08:55,018 - What happened? - Yeah, I'm fine. 56 00:08:56,453 --> 00:08:57,729 I'll try and save my car. 57 00:08:57,829 --> 00:08:59,376 You be careful! 58 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 Try the other side. 59 00:09:05,670 --> 00:09:06,762 Come on. 60 00:09:17,182 --> 00:09:18,855 Easy, boy. 61 00:09:25,398 --> 00:09:26,424 Son, get back. 62 00:09:26,524 --> 00:09:27,650 Please, get back. 63 00:09:27,984 --> 00:09:28,969 - Alec! - Get back. 64 00:09:29,069 --> 00:09:31,221 - You get away from there right now! - Is anyone in that barn? 65 00:09:31,321 --> 00:09:32,472 No. Ohh! 66 00:09:32,572 --> 00:09:33,915 Our beautiful barn! 67 00:09:36,743 --> 00:09:37,727 What happened? 68 00:09:37,827 --> 00:09:39,187 I don't know what happened. 69 00:09:39,287 --> 00:09:41,690 The horse got away, and then it just burst into flames. 70 00:09:41,790 --> 00:09:43,667 - How'd it start? - Must've been the paint cans. 71 00:09:43,792 --> 00:09:45,318 We were just painting the side of the barn. 72 00:09:45,418 --> 00:09:48,279 - Are you all right? - I'm okay, and Alec is fine. 73 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 He let the horse out. 74 00:10:10,693 --> 00:10:12,036 Hey, stop! 75 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Stop! 76 00:10:18,868 --> 00:10:19,811 Hey! 77 00:10:19,911 --> 00:10:21,083 Wait! 78 00:10:21,621 --> 00:10:22,668 Black! 79 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 Ugh. 80 00:10:40,723 --> 00:10:42,000 Whoa, Black. 81 00:10:42,100 --> 00:10:43,293 Whoa, Black. 82 00:10:43,393 --> 00:10:44,610 Easy, boy. 83 00:10:45,019 --> 00:10:46,236 Easy. 84 00:10:46,813 --> 00:10:47,905 Whoa. 85 00:10:49,899 --> 00:10:50,946 Whoa. 86 00:11:08,793 --> 00:11:09,919 Whoa. 87 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Yah! 88 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 Come on, Black! 89 00:12:20,907 --> 00:12:22,625 Shetan! 90 00:12:25,495 --> 00:12:27,839 Come on, Black. Come on. Come on, Black. 91 00:12:41,928 --> 00:12:44,306 I'm Abu Jakub Ben Ishak. 92 00:12:45,014 --> 00:12:47,062 Shetan is our horse. 93 00:12:47,433 --> 00:12:49,711 We are taking him back to Wadi Draa. 94 00:12:49,811 --> 00:12:51,939 But you can't take him! He's mine! 95 00:12:52,522 --> 00:12:54,424 No! No! 96 00:12:54,524 --> 00:12:56,151 No! No! 97 00:12:59,112 --> 00:13:03,367 I am sorry, child, but the horse must come with me. 98 00:13:04,200 --> 00:13:06,874 The monster that started the fire 99 00:13:07,245 --> 00:13:10,715 will stop at nothing to prevent Shetan from coming home. 100 00:13:10,873 --> 00:13:12,025 But this is his home! 101 00:13:12,125 --> 00:13:14,423 His home is in the desert with us. 102 00:13:14,544 --> 00:13:16,571 No! You can't take him! 103 00:13:16,671 --> 00:13:18,594 No! No! 104 00:13:18,715 --> 00:13:19,807 Black! 105 00:13:22,260 --> 00:13:23,386 Black! 106 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Black! 107 00:13:31,394 --> 00:13:32,545 Easy. Easy does it. 108 00:13:32,645 --> 00:13:34,067 Hold that rope. 109 00:13:34,731 --> 00:13:35,948 That's it. 110 00:13:39,861 --> 00:13:40,908 Black! 111 00:14:07,764 --> 00:14:08,811 Black? 112 00:14:42,590 --> 00:14:44,367 Alec, where are you? 113 00:14:44,467 --> 00:14:45,702 Alec, can you hear me? 114 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 Yeah, Mom. I'm fine. 115 00:14:48,012 --> 00:14:49,706 Don't worry about me, okay? 116 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 What do you mean? Of course I'm worrying. 117 00:14:52,517 --> 00:14:53,564 Alec? 118 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Alec? 119 00:14:55,686 --> 00:14:56,713 Alec? 120 00:14:56,813 --> 00:14:57,814 Hey, Mom, 121 00:14:58,272 --> 00:14:59,632 I know where the Black is going. 122 00:14:59,732 --> 00:15:00,949 I'm going after him. 123 00:15:01,317 --> 00:15:03,570 Going after him? What do you mean? 124 00:15:03,820 --> 00:15:05,663 Alec, come back here. 125 00:15:05,822 --> 00:15:06,869 Alec? 126 00:15:07,949 --> 00:15:08,975 Here it is. 127 00:15:09,075 --> 00:15:10,122 Wadi Draa. 128 00:15:10,743 --> 00:15:11,728 Hmm. 129 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Way out there in the desert like that, huh? 130 00:15:14,122 --> 00:15:16,341 Closest city is Casablanca. 131 00:15:16,541 --> 00:15:17,884 Casablanca. 132 00:15:18,084 --> 00:15:23,424 Pan American has a clipper ship which flies twice a week from La Guardia. 133 00:15:24,006 --> 00:15:25,116 Uh... 134 00:15:25,216 --> 00:15:29,037 Today and Friday at 5:00, and it gets there in 3 days. 135 00:15:29,137 --> 00:15:30,184 Thank you. 136 00:15:36,644 --> 00:15:37,712 - Frank. - Yeah. 137 00:15:37,812 --> 00:15:40,340 I, ah, want you to take a look at the hydraulic lift. 138 00:15:57,707 --> 00:15:59,459 Where's your kid stationed now? 139 00:15:59,625 --> 00:16:00,943 Well, he's in Frankfurt. 140 00:16:01,043 --> 00:16:02,215 Frankfurt, huh? 141 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Yup. 142 00:16:16,517 --> 00:16:17,894 Hey, kid, hey. 143 00:16:18,144 --> 00:16:19,896 Hey, you don't belong out there. 144 00:16:20,271 --> 00:16:22,569 You ain't allowed on that scaffolding. 145 00:16:22,690 --> 00:16:24,363 Get back in the ship. 146 00:16:24,775 --> 00:16:26,698 No, no, no, in the ship! 147 00:16:27,737 --> 00:16:29,410 Where you belong with the rest of the tour. 148 00:16:34,785 --> 00:16:35,770 That's right. 149 00:16:35,870 --> 00:16:37,588 Inside, inside. 150 00:16:39,248 --> 00:16:41,359 This plane is going to Casablanca, right? 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,177 Yeah, that's right. 152 00:16:45,838 --> 00:16:47,657 Each engine is accessible for maintenance. 153 00:16:47,757 --> 00:16:49,909 - You mean you can go inside them? - That's right. 154 00:16:50,009 --> 00:16:52,870 A flight engineer can enter the wing through a port on the flight deck, 155 00:16:52,970 --> 00:16:55,143 if emergency repairs are necessary. 156 00:16:55,431 --> 00:16:58,000 But in 6 years it's never been needed. 157 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Now, if you'd like to move forward... 158 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 The engines drive 159 00:17:02,605 --> 00:17:03,606 4 Hamilton... 160 00:17:22,124 --> 00:17:23,626 Yeah, I got it. 161 00:17:24,168 --> 00:17:25,636 I'll be back up for the other case. 162 00:17:31,175 --> 00:17:33,928 We could replace the whole door, but I think just a nut'll do it. 163 00:17:48,442 --> 00:17:49,614 Okay. 164 00:19:56,278 --> 00:19:58,497 Hey, get out of there. 165 00:19:58,698 --> 00:20:00,621 How long you been in there? 166 00:20:02,243 --> 00:20:03,477 I don't know. 167 00:20:03,577 --> 00:20:04,954 I got in, in New York. 168 00:20:05,621 --> 00:20:07,123 How'd you get in there? 169 00:20:07,832 --> 00:20:09,175 I just climbed in. 170 00:20:11,794 --> 00:20:13,592 Are you gonna eat that piece of bread? 171 00:20:13,713 --> 00:20:14,885 What? 172 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 'Cause... 'Cause if you're not, I'd like to have it. 173 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Sure. 174 00:20:47,079 --> 00:20:48,731 Our stowaway. 175 00:20:48,831 --> 00:20:50,083 Hmph! 176 00:20:53,085 --> 00:20:56,548 If you were mine, I'd make your bottom very sore, Mon petit. 177 00:21:16,984 --> 00:21:18,803 Be sure you don't leave these walls. 178 00:21:18,903 --> 00:21:21,782 You're going back to your mother on the clipper tomorrow. 179 00:21:28,204 --> 00:21:30,377 Are there any horses around here? 180 00:21:31,540 --> 00:21:32,608 A horse. 181 00:21:32,708 --> 00:21:33,880 Horses. 182 00:21:37,338 --> 00:21:38,665 Oui. 183 00:21:38,765 --> 00:21:42,301 - Un cheval? - Oui, oui, un cheval. 184 00:21:46,096 --> 00:21:47,564 Magnifique, non? 185 00:21:47,765 --> 00:21:49,563 Oui, oui. 186 00:21:49,892 --> 00:21:51,360 C'est Le cheval Du colonel. 187 00:21:51,727 --> 00:21:54,905 Oui! My cheval more big, more m-m-magnifique. 188 00:21:55,189 --> 00:21:56,799 - Black. - Black? 189 00:21:56,899 --> 00:21:58,151 Oui, Black. 190 00:21:58,734 --> 00:21:59,906 The Black. 191 00:22:00,152 --> 00:22:01,244 Black? 192 00:22:04,907 --> 00:22:05,891 The Shetan. 193 00:22:05,991 --> 00:22:07,673 Shetan? 194 00:22:13,290 --> 00:22:14,337 Viens. 195 00:22:24,593 --> 00:22:25,765 C'est bon. 196 00:22:26,303 --> 00:22:27,520 Tuareg. 197 00:22:49,034 --> 00:22:51,207 Doucement, doucement. 198 00:23:28,490 --> 00:23:29,582 No, no. 199 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 No? 200 00:23:56,143 --> 00:24:00,238 I know you from photographs in American newspapers. 201 00:24:00,481 --> 00:24:02,199 You won the big match race. 202 00:24:02,733 --> 00:24:05,031 Come, look who we have here. 203 00:24:05,194 --> 00:24:07,367 I've been hoping of news of Shetan. 204 00:24:07,655 --> 00:24:09,056 He was kidnapped. 205 00:24:09,156 --> 00:24:11,534 Yes, I know. By Sahid Ben Ishak. 206 00:24:11,700 --> 00:24:13,644 - Do you know him? - Never mind what I know. 207 00:24:13,744 --> 00:24:15,104 What do you know? 208 00:24:15,204 --> 00:24:16,501 What is this? 209 00:24:16,872 --> 00:24:22,178 This is the symbol of the Uruk, simply the most powerful tribe in the desert. 210 00:24:22,544 --> 00:24:25,138 How did Ben Ishak and Shetan leave America? 211 00:24:25,381 --> 00:24:27,408 On a ship called the Casablanca. 212 00:24:27,508 --> 00:24:29,055 Ah, yes. 213 00:24:29,343 --> 00:24:30,890 I shall catch them in Sulaiyil. 214 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 We must leave immediately. 215 00:24:34,723 --> 00:24:35,791 Who are you after? 216 00:24:35,891 --> 00:24:37,063 Black? 217 00:24:38,352 --> 00:24:40,104 I am after victory. 218 00:24:40,729 --> 00:24:41,946 Power. 219 00:24:42,106 --> 00:24:45,409 Power to the Uruk for the first time in history. 220 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 Start the motor. 221 00:24:47,778 --> 00:24:49,246 You have been very helpful. 222 00:24:51,740 --> 00:24:52,725 Hey! 223 00:24:52,825 --> 00:24:55,206 I scratched your back, now you scratch mine. 224 00:24:55,744 --> 00:24:56,870 What does this mean? 225 00:24:57,037 --> 00:24:58,129 Where's Sulaiyil? 226 00:24:58,872 --> 00:25:00,374 An oasis in the desert. 227 00:25:01,083 --> 00:25:03,027 The only way to Wadi Draa. 228 00:25:03,127 --> 00:25:05,596 Ben Ishak must stop there for water. 229 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 And now I must depart. 230 00:25:07,506 --> 00:25:08,574 Please take me with you. 231 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Peace be with you. 232 00:25:10,259 --> 00:25:11,852 - Allez! - Wait, look! 233 00:25:14,471 --> 00:25:16,144 Where you got this? 234 00:25:16,473 --> 00:25:17,833 Why? You want it? 235 00:25:17,933 --> 00:25:19,776 I must have, yes. 236 00:25:20,769 --> 00:25:22,646 Then take me with you. 237 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 A deal? 238 00:25:26,275 --> 00:25:27,276 Right. 239 00:25:27,609 --> 00:25:28,781 Ah! Allez. 240 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 I see you make great progress. 241 00:25:51,050 --> 00:25:52,797 I will finish. 242 00:25:53,802 --> 00:25:54,803 Le camion. 243 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 Eh? 244 00:25:58,974 --> 00:26:00,271 Trucks are the future, you know. 245 00:26:01,310 --> 00:26:03,404 Roads across the mountains. 246 00:26:07,316 --> 00:26:08,693 Imbecile! 247 00:26:11,612 --> 00:26:14,660 Great highways crisscrossing the desert. 248 00:26:15,324 --> 00:26:17,497 You want the desert to look like that? 249 00:26:17,701 --> 00:26:19,669 I want progress. 250 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Change. 251 00:26:21,205 --> 00:26:23,082 Change in the tribal leadership. 252 00:26:23,791 --> 00:26:28,758 Soon you will learn the old ways of the Berbers, the ridiculous traditions. 253 00:26:29,088 --> 00:26:33,054 Ask an honorable man to be his guest, no man would refuse. 254 00:26:33,175 --> 00:26:34,176 How stupid! 255 00:26:34,343 --> 00:26:37,121 Ask a man for protection, no harm will come to you. 256 00:26:37,221 --> 00:26:38,347 What nonsense! 257 00:26:38,722 --> 00:26:41,813 I will destroy those traditions, once and for all. 258 00:26:41,934 --> 00:26:42,981 Hey! Aide-moi. 259 00:26:50,859 --> 00:26:52,256 Hey, what's so funny? 260 00:27:02,246 --> 00:27:03,338 The medallion. 261 00:27:04,123 --> 00:27:05,274 But we're not in Sulaiyil yet. 262 00:27:05,374 --> 00:27:06,421 Give it to me! 263 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 I drive. 264 00:27:20,389 --> 00:27:22,590 But we had a deal. 265 00:27:25,894 --> 00:27:27,087 What about me? 266 00:27:27,187 --> 00:27:28,234 What about you? 267 00:27:29,398 --> 00:27:32,530 If you ever see this again, stop. 268 00:27:32,818 --> 00:27:35,662 The Uruks are something to fear. 269 00:27:40,159 --> 00:27:41,836 I want to be your guest. 270 00:27:43,620 --> 00:27:45,714 You said no one would refuse me. 271 00:27:45,914 --> 00:27:49,259 I said no honorable man would refuse. 272 00:28:46,308 --> 00:28:47,334 Hey! 273 00:28:47,434 --> 00:28:49,152 Hey... Hey... 274 00:28:53,440 --> 00:28:54,487 Hey, water. 275 00:29:06,578 --> 00:29:07,625 Thank you. 276 00:29:36,900 --> 00:29:38,368 Does anybody speak English? 277 00:29:38,694 --> 00:29:40,945 - English? - English. 278 00:29:51,248 --> 00:29:52,274 English! 279 00:29:52,374 --> 00:29:53,500 Uh, Shetan. 280 00:29:54,251 --> 00:29:55,377 Shetan, Shetan. 281 00:29:55,794 --> 00:29:57,070 Hey, wait a minute. Wait! 282 00:29:57,170 --> 00:29:58,387 Where are you going? 283 00:29:58,839 --> 00:29:59,886 Does anybody know... 284 00:30:02,217 --> 00:30:03,702 Please... Keep quiet. 285 00:30:03,802 --> 00:30:05,304 - You speak English. - Shh! 286 00:30:05,554 --> 00:30:07,022 You must not let them know. 287 00:30:08,015 --> 00:30:11,550 Take this fruit. Sit next to me. 288 00:30:38,587 --> 00:30:40,589 You lie still and listen. 289 00:30:44,760 --> 00:30:45,977 My name is Raj. 290 00:30:46,803 --> 00:30:48,180 I'm Alec Ramsey. 291 00:30:49,014 --> 00:30:50,516 Where did you learn English? 292 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 In school. 293 00:30:52,476 --> 00:30:54,319 I'm on my way back from university. 294 00:30:56,396 --> 00:30:57,898 What do you know of Shetan? 295 00:30:58,357 --> 00:30:59,404 He's my horse. 296 00:30:59,900 --> 00:31:02,323 Shetan belongs to Jakub Abu Ben Ishak. 297 00:31:02,944 --> 00:31:05,993 Mr. Ben Ishak, he kidnapped him from me in New York. 298 00:31:08,700 --> 00:31:10,077 Ben Ishak has him? 299 00:31:10,285 --> 00:31:11,687 Yeah, he's taking him to Wadi Draa. 300 00:31:11,787 --> 00:31:13,063 Shh! Speak softly. 301 00:31:13,163 --> 00:31:14,836 I'm trying to get to Sulaiyil. 302 00:31:15,957 --> 00:31:17,459 Do you know where that's at? 303 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Of course. 304 00:31:19,336 --> 00:31:20,804 Is this truck gonna go there? 305 00:31:21,171 --> 00:31:22,218 No. 306 00:31:22,547 --> 00:31:24,220 Will you go there? 307 00:31:24,466 --> 00:31:25,467 No. 308 00:31:26,093 --> 00:31:27,077 Can I walk there? 309 00:31:27,177 --> 00:31:28,554 Never. You must have a camel. 310 00:31:28,678 --> 00:31:31,039 Wh... What is a child like you doing here alone? 311 00:31:31,139 --> 00:31:32,891 Why don't you go back to America? 312 00:31:49,658 --> 00:31:51,175 Hey, where are you going? 313 00:32:39,499 --> 00:32:40,716 Where are you going? 314 00:32:41,877 --> 00:32:42,861 Go away. 315 00:32:42,961 --> 00:32:44,338 You cannot come with me. 316 00:32:44,963 --> 00:32:48,033 You... You will not wait long. Other trucks, they will pass this way. 317 00:32:48,133 --> 00:32:49,225 What about you? 318 00:32:51,720 --> 00:32:52,937 I'm meeting someone. 319 00:32:53,472 --> 00:32:54,456 I'll wait with you. 320 00:32:54,556 --> 00:32:55,808 No. Go away from me. 321 00:32:58,268 --> 00:32:59,269 Stop! 322 00:32:59,394 --> 00:33:00,379 I'm hot. 323 00:33:00,479 --> 00:33:02,652 You stop! You must wet your head cloth. 324 00:33:03,064 --> 00:33:05,783 Four men could've drunk from what you spill on the ground. 325 00:33:09,154 --> 00:33:11,828 You'd be wise to return to your people as soon as possible. 326 00:33:13,158 --> 00:33:14,410 Not without my horse. 327 00:33:15,911 --> 00:33:18,005 Shetan is not yours. 328 00:33:18,747 --> 00:33:20,249 He belongs to this desert. 329 00:33:21,208 --> 00:33:22,425 You must forget him. 330 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 But I can't. 331 00:33:26,880 --> 00:33:29,429 And what do you think will happen if you get to Wadi Draa? 332 00:33:29,966 --> 00:33:32,219 Do you think Ben Ishak will give you back the horse? 333 00:33:32,761 --> 00:33:36,436 Do you think you can bring the horse back across the desert on your own? 334 00:33:37,933 --> 00:33:38,934 I don't know. 335 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Who is it? 336 00:34:40,579 --> 00:34:42,707 Meslar. He'll take me home. 337 00:34:43,665 --> 00:34:45,383 Take you home? Is he your father? 338 00:34:45,750 --> 00:34:46,797 No. 339 00:34:47,085 --> 00:34:48,553 He will keep me from harm. 340 00:35:10,525 --> 00:35:11,617 Americeni. 341 00:35:14,195 --> 00:35:15,196 Americeni? 342 00:35:22,537 --> 00:35:24,460 He thought you were one of his people. 343 00:35:24,581 --> 00:35:26,733 When you did not answer him, he was deeply insulted. 344 00:35:29,085 --> 00:35:30,632 He asks for your forgiveness. 345 00:35:31,046 --> 00:35:32,072 Uh... Sure. 346 00:35:32,172 --> 00:35:33,799 Tell him not to worry about it. 347 00:35:40,313 --> 00:35:42,160 I'll give you some dates. 348 00:35:42,307 --> 00:35:44,500 If you turn back, there is no danger. 349 00:35:45,226 --> 00:35:47,128 Please take me with you to Sulaiyil. 350 00:35:47,228 --> 00:35:48,922 Please don't go without me. 351 00:35:49,022 --> 00:35:51,324 I've got to find my horse. 352 00:35:56,696 --> 00:35:58,073 I want to be your guest. 353 00:36:00,075 --> 00:36:01,076 And his, too. 354 00:36:02,327 --> 00:36:04,170 I want to be under your protection. 355 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Oh. 356 00:36:10,752 --> 00:36:11,844 We cannot refuse. 357 00:36:12,671 --> 00:36:13,718 But you remember. 358 00:36:14,255 --> 00:36:16,303 A guest must also honor his host. 359 00:36:25,600 --> 00:36:27,443 As-salaam alaikum! 360 00:36:29,270 --> 00:36:30,613 As-salaam alaikum! 361 00:36:59,467 --> 00:37:00,684 Come on, Abdul. 362 00:38:07,368 --> 00:38:10,063 It is believed that sitting under a thorn bush 363 00:38:10,163 --> 00:38:13,550 will give sight to evil creatures that Allah has blinded. 364 00:38:14,209 --> 00:38:18,379 And the Tuareg believes that throwing a pebble will keep them blinded. 365 00:38:19,714 --> 00:38:21,091 And do you believe that? 366 00:38:22,509 --> 00:38:25,137 You do not see me throwing a pebble, do you? 367 00:38:30,892 --> 00:38:32,485 He's a child. 368 00:38:36,940 --> 00:38:37,941 Alec. 369 00:38:46,574 --> 00:38:49,544 Home, home on the range 370 00:38:50,745 --> 00:38:55,296 Where the deer and the antelope play 371 00:38:56,084 --> 00:38:58,507 Where seldom is heard 372 00:38:58,795 --> 00:39:00,923 A discouraging word 373 00:39:01,923 --> 00:39:06,144 And the skies are not cloudy all day 374 00:39:07,720 --> 00:39:10,724 Home, home on the range 375 00:39:18,940 --> 00:39:19,883 Hear me. 376 00:39:19,983 --> 00:39:23,202 We're coming to the oasis at Sulaiyil. I am in danger from the Uruk. 377 00:39:23,611 --> 00:39:25,180 - Uruk? - Just do as you're told, 378 00:39:25,280 --> 00:39:26,765 and we will evade them. 379 00:39:26,865 --> 00:39:28,057 Keep your face covered. 380 00:39:28,157 --> 00:39:30,125 Everyone will believe you are a Tuareg. 381 00:39:30,577 --> 00:39:34,289 If anyone speaks to you, you answer with this gesture Meslar makes. 382 00:39:37,083 --> 00:39:38,234 It means you cannot speak. 383 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 You have no tongue. 384 00:39:53,224 --> 00:39:54,271 Black? 385 00:40:25,590 --> 00:40:27,638 You must not leave our sight. 386 00:40:28,426 --> 00:40:30,119 But I thought I saw the Black, Raj. 387 00:40:30,219 --> 00:40:31,913 Abu Ben Ishak is not stupid. 388 00:40:32,013 --> 00:40:34,436 He would not bring Shetan here in the daylight. 389 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 How come? 390 00:40:37,852 --> 00:40:39,229 The Uruk, child. 391 00:41:37,745 --> 00:41:39,793 Raj! Uruk! Uruk! 392 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 Whoo! 393 00:41:46,713 --> 00:41:47,989 Kurr! He is here. 394 00:41:48,089 --> 00:41:49,932 Alec, come here! 395 00:41:51,009 --> 00:41:52,493 Alec, come back. I am your friend. 396 00:41:52,593 --> 00:41:53,786 Do not run away from me! 397 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 Damn you! 398 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 Alec! 399 00:42:01,269 --> 00:42:02,270 Wait! 400 00:42:03,563 --> 00:42:04,564 Come here. 401 00:42:05,982 --> 00:42:06,983 Follow me. 402 00:42:12,280 --> 00:42:13,306 Ben Ishak! 403 00:42:13,406 --> 00:42:14,453 Win Ben Ishak? 404 00:42:16,951 --> 00:42:18,624 Shetan. He is here. 405 00:42:20,163 --> 00:42:21,230 To the well! 406 00:42:21,330 --> 00:42:22,627 I must have Shetan! 407 00:42:28,004 --> 00:42:30,365 You and I must go to the edge of the oasis. 408 00:42:30,465 --> 00:42:31,637 We must escape the Uruk. 409 00:42:32,175 --> 00:42:33,472 But what about the Black? 410 00:42:33,634 --> 00:42:37,212 Child, there is nothing can be done now. Follow! 411 00:42:52,987 --> 00:42:53,988 Come on. 412 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 Stay down! 413 00:43:03,998 --> 00:43:05,090 We are safe here. 414 00:43:06,042 --> 00:43:07,419 We will wait for Meslar. 415 00:43:08,920 --> 00:43:10,342 I don't understand. 416 00:43:19,430 --> 00:43:20,477 Black? 417 00:43:27,063 --> 00:43:28,406 - Black! - No! 418 00:43:38,699 --> 00:43:39,791 Black! 419 00:44:03,891 --> 00:44:05,484 Shetan! 420 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 No! 421 00:44:32,795 --> 00:44:33,887 No! 422 00:44:34,839 --> 00:44:35,886 Black! 423 00:44:36,507 --> 00:44:37,554 No! 424 00:44:51,189 --> 00:44:52,281 Here. 425 00:44:52,857 --> 00:44:54,109 No, take the tea. 426 00:44:54,567 --> 00:44:55,819 It will calm you. 427 00:44:56,485 --> 00:44:57,782 Your Black is safe now. 428 00:44:58,279 --> 00:45:00,014 The Uruk dare not follow Ben Ishak. 429 00:45:00,114 --> 00:45:01,349 He and his men are too strong. 430 00:45:01,449 --> 00:45:02,450 The Uruk are cowards. 431 00:45:13,920 --> 00:45:15,888 I gotta find my horse, Raj. 432 00:45:17,590 --> 00:45:18,637 I know. 433 00:45:19,967 --> 00:45:23,979 But did you ever think that maybe your horse 434 00:45:24,138 --> 00:45:28,146 is better off living here, in the desert, where he belongs? 435 00:45:28,267 --> 00:45:29,689 He belongs with me. 436 00:45:58,673 --> 00:45:59,674 Raj! 437 00:45:59,924 --> 00:46:00,925 Raj! 438 00:46:06,097 --> 00:46:07,690 Meslar says there is no water. 439 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 The Uruk. Quickly! 440 00:46:54,979 --> 00:46:56,731 Come Alec! We must go! 441 00:46:56,856 --> 00:46:58,608 Meslar will protect us. Come! 442 00:47:01,527 --> 00:47:05,532 Yaah! 443 00:47:35,770 --> 00:47:36,771 Allah! 444 00:48:48,509 --> 00:48:49,726 Where are we going? 445 00:48:50,052 --> 00:48:51,144 To Sulaiyil. 446 00:48:51,846 --> 00:48:53,723 Sulaiyil? What about Wadi Draa? 447 00:48:54,473 --> 00:48:56,020 You will be safe in Sulaiyil. 448 00:48:56,308 --> 00:48:58,686 In the desert, you will have feet of butter. 449 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Don't worry about me. 450 00:49:01,355 --> 00:49:02,402 You are my guest. 451 00:49:02,857 --> 00:49:04,404 You are under my protection. 452 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 So what do you think's gonna happen in Sulaiyil? 453 00:49:07,194 --> 00:49:09,597 The Uruk were waiting for Mr. Ben Ishak. 454 00:49:09,697 --> 00:49:12,166 I bet they're still there, expecting you to come back. 455 00:49:13,200 --> 00:49:15,874 I don't know about you, but I ain't going back there. 456 00:49:16,036 --> 00:49:18,710 If the Black's in Wadi Draa, then that's where I'm going. 457 00:49:19,457 --> 00:49:21,609 Oh! And... And how far do you think you'll get? 458 00:49:21,709 --> 00:49:22,735 All the way. 459 00:49:22,835 --> 00:49:23,927 You are a child! 460 00:49:25,504 --> 00:49:28,387 You're the child. You're the one who can't move without a bodyguard. 461 00:49:36,182 --> 00:49:37,274 Alec. 462 00:49:37,391 --> 00:49:38,438 Wait. 463 00:49:53,073 --> 00:49:54,120 Come. 464 00:50:30,819 --> 00:50:31,911 Wow! 465 00:50:34,198 --> 00:50:35,415 You may have it. 466 00:50:37,451 --> 00:50:39,374 In exchange for Meslar's sword. 467 00:50:40,371 --> 00:50:41,964 I'm ready to carry it now. 468 00:51:32,673 --> 00:51:34,016 She is the mother horse. 469 00:51:36,343 --> 00:51:40,181 It is said that all horses come from her. 470 00:51:42,099 --> 00:51:46,361 And to touch her, will make a rider be one with his horse, 471 00:51:56,155 --> 00:51:57,782 and give me skill to win the race. 472 00:51:58,866 --> 00:52:00,459 You're riding in the race? 473 00:52:01,744 --> 00:52:02,745 Yes. 474 00:52:04,038 --> 00:52:09,051 That is why I'm going home, and why the Uruk wish to stop me. 475 00:52:09,543 --> 00:52:12,387 For the same reason they wish to stop Shetan... 476 00:52:12,713 --> 00:52:17,267 Because Ben Ishak's clan and my father's clan have won many times. 477 00:52:18,052 --> 00:52:19,725 Is there a race every year? 478 00:52:19,887 --> 00:52:21,230 Every five years. 479 00:52:21,680 --> 00:52:23,398 Every desert tribe lives for it. 480 00:52:23,891 --> 00:52:28,153 We train and... and breed for five years, for stamina and speed. 481 00:52:29,688 --> 00:52:32,983 If we lose, we lose more than the race. 482 00:52:33,400 --> 00:52:35,073 We lose the best from our herd. 483 00:52:37,404 --> 00:52:39,998 You mean Mr. Ben Ishak could lose the Black? 484 00:52:41,533 --> 00:52:44,082 If Shetan loses the race, yes. 485 00:52:46,497 --> 00:52:48,044 And the Uruk could win him? 486 00:52:48,248 --> 00:52:49,875 No, ha! Never. 487 00:52:50,334 --> 00:52:52,757 The Uruk horses are rogues with no heart. 488 00:52:54,171 --> 00:52:55,593 But there will be other horses. 489 00:52:56,173 --> 00:52:58,642 Some, perhaps, with greater heart than Shetan. 490 00:53:06,600 --> 00:53:08,273 Raj, are we going to make it? 491 00:53:38,090 --> 00:53:39,387 The well is dry. 492 00:54:04,658 --> 00:54:05,705 Hey, water! 493 00:54:52,831 --> 00:54:54,925 Raj, is she gonna be all right? 494 00:54:56,919 --> 00:54:58,762 She's weak. 495 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 Her... 496 00:55:42,130 --> 00:55:45,426 Flesh... Will give us a few more hours of life. 497 00:57:31,531 --> 00:57:32,532 Raj! 498 00:57:34,201 --> 00:57:35,202 Raj! 499 00:57:37,579 --> 00:57:38,626 Hey, Raj! 500 00:58:17,244 --> 00:58:18,245 Wait a minute. 501 00:59:14,676 --> 00:59:15,723 Here is Sagr. 502 00:59:16,303 --> 00:59:17,771 Raj, she's beautiful. 503 00:59:18,930 --> 00:59:20,182 You will ride with me. 504 00:59:34,654 --> 00:59:35,906 I can go no further. 505 00:59:36,990 --> 00:59:39,038 I am not welcome in Ben Ishak's kingdom. 506 00:59:39,993 --> 00:59:41,711 Follow this gorge to your Black. 507 00:59:49,169 --> 00:59:50,295 For your journey. 508 00:59:55,926 --> 00:59:58,349 If you ever again wish to cross the desert, Alec, 509 00:59:59,179 --> 01:00:02,399 I would consider it a great privilege to accompany you. 510 01:00:03,433 --> 01:00:04,480 Me, too. 511 01:00:31,002 --> 01:00:32,254 Bye. Raj! 512 01:00:35,590 --> 01:00:36,591 Bye, Alec! 513 01:02:12,520 --> 01:02:13,567 Black! 514 01:03:53,788 --> 01:03:54,789 Whoa, Black. 515 01:04:03,006 --> 01:04:04,599 Let go of me! 516 01:04:05,091 --> 01:04:06,092 Black! 517 01:04:07,802 --> 01:04:09,054 Let go of me! 518 01:04:14,642 --> 01:04:15,689 Black! 519 01:04:19,856 --> 01:04:21,449 Easy, boy. 520 01:04:36,748 --> 01:04:37,749 Black? 521 01:05:25,422 --> 01:05:31,061 Young man, you are courageous to have come this far. 522 01:05:31,803 --> 01:05:33,396 I came for my horse. 523 01:05:34,055 --> 01:05:36,774 I have told you before, he's not your horse. 524 01:05:37,100 --> 01:05:38,852 And you may not stay here. 525 01:05:40,478 --> 01:05:42,151 But I want to be your guest. 526 01:05:46,192 --> 01:05:49,241 You are resourceful, young man. 527 01:05:49,654 --> 01:05:51,577 You know I cannot refuse. 528 01:05:51,865 --> 01:05:54,789 But, you will do nothing 529 01:05:55,326 --> 01:05:56,873 to interfere with Shetan. 530 01:06:07,755 --> 01:06:09,302 You may rest here. 531 01:06:09,424 --> 01:06:10,721 Thank you. 532 01:06:45,251 --> 01:06:46,377 Good morning, sir. 533 01:07:14,531 --> 01:07:16,625 Here is Aisha. 534 01:07:18,201 --> 01:07:19,544 Now, Aisha 535 01:07:20,119 --> 01:07:22,292 is Shetan's dam. 536 01:07:22,789 --> 01:07:27,461 After the last race, she was taken from me by the winner, Abdel Rahman. 537 01:07:27,752 --> 01:07:32,090 She was heavy with her first foal, Shetan. 538 01:07:33,675 --> 01:07:37,594 I had to trade many, many horses to get her back. 539 01:07:37,695 --> 01:07:42,250 For I knew that this foal was to be the culmination 540 01:07:42,350 --> 01:07:44,148 of all our efforts. 541 01:07:44,644 --> 01:07:48,486 I have sacrificed the wealth of my people 542 01:07:48,815 --> 01:07:50,783 for this one horse. 543 01:07:51,067 --> 01:07:52,489 I cannot fail. 544 01:07:53,653 --> 01:07:56,656 If you really want the Black to win, you should let me ride him. 545 01:07:57,156 --> 01:08:01,123 Your offer is very kind, but he will be ridden 546 01:08:02,078 --> 01:08:04,501 by the best rider of my tribe. 547 01:08:15,008 --> 01:08:17,181 There is Shetan's rider. 548 01:08:30,398 --> 01:08:31,399 Yah! 549 01:08:50,376 --> 01:08:51,361 Whoa! 550 01:08:51,461 --> 01:08:52,487 Whoa! 551 01:08:52,587 --> 01:08:53,634 Whoa! 552 01:08:55,340 --> 01:08:56,717 Yah! Yah! 553 01:09:33,503 --> 01:09:36,089 So, you are surprised? 554 01:09:37,215 --> 01:09:38,216 Well, yeah. 555 01:09:38,424 --> 01:09:40,768 But I wasn't riding the Black, you know. 556 01:09:41,886 --> 01:09:45,899 It is said that for every great horse, there is but one rider. 557 01:09:46,265 --> 01:09:48,484 I am Shetan's rider. 558 01:09:50,436 --> 01:09:51,483 I don't think so. 559 01:10:26,389 --> 01:10:27,390 Easy, Black. 560 01:10:27,765 --> 01:10:28,982 You must not interfere! 561 01:10:47,994 --> 01:10:49,041 No, Black! 562 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 Shetan! 563 01:11:04,177 --> 01:11:08,723 Among Berbers, there is a time to welcome a guest, 564 01:11:10,224 --> 01:11:12,522 and a time to bid him good-bye. 565 01:11:14,687 --> 01:11:15,713 What do you mean? 566 01:11:15,813 --> 01:11:21,073 I have arranged an escort to accompany you to Casablanca. 567 01:11:23,738 --> 01:11:24,785 Tomorrow. 568 01:11:25,281 --> 01:11:26,265 Tomorrow? 569 01:11:26,365 --> 01:11:29,244 I have asked you not to interfere with Shetan. 570 01:11:30,286 --> 01:11:31,538 You are confusing him. 571 01:11:31,871 --> 01:11:34,249 You should let me ride him for you. 572 01:11:35,374 --> 01:11:38,886 You are a threat to my people. 573 01:11:41,756 --> 01:11:43,724 You will leave tomorrow. 574 01:12:08,407 --> 01:12:10,580 I wish to speak to you for a moment. 575 01:12:20,586 --> 01:12:22,613 I know that you believe your love for Shetan 576 01:12:22,713 --> 01:12:26,342 is more important than anything, but you are wrong. 577 01:12:27,093 --> 01:12:29,937 The survival of my people is more important. 578 01:12:30,680 --> 01:12:33,058 You would be very selfish to deny this. 579 01:12:36,269 --> 01:12:39,113 I've not been with Shetan since he was stolen. 580 01:12:39,730 --> 01:12:40,731 You know him. 581 01:12:42,149 --> 01:12:43,196 So? 582 01:12:44,151 --> 01:12:48,118 I think my grandfather might let you stay for the race if... 583 01:12:48,447 --> 01:12:49,790 You help me with Sh... 584 01:12:50,032 --> 01:12:51,454 The Black tonight. 585 01:12:52,702 --> 01:12:54,204 What do you mean, help you? 586 01:12:54,996 --> 01:12:57,249 I must be able to ride him, Alec. 587 01:13:24,483 --> 01:13:25,780 Whoa, there. 588 01:13:26,235 --> 01:13:27,327 Whoa. 589 01:13:34,660 --> 01:13:35,728 How are you? 590 01:13:35,828 --> 01:13:36,920 Huh? 591 01:13:49,759 --> 01:13:51,853 I think he's gonna like you fine. 592 01:13:51,969 --> 01:13:53,642 Will you help me on him? 593 01:13:55,181 --> 01:13:56,182 Now? 594 01:13:56,682 --> 01:13:58,275 There's so little time, Alec. 595 01:14:18,704 --> 01:14:19,705 Whoa! 596 01:14:20,373 --> 01:14:22,501 Oh, you! 597 01:14:27,254 --> 01:14:28,301 Shetan! 598 01:14:32,677 --> 01:14:34,003 Oh! 599 01:14:46,607 --> 01:14:47,779 I will try again. 600 01:14:56,534 --> 01:14:57,535 The Uruk. 601 01:14:58,119 --> 01:15:00,497 Alec, the Uruk, they're after Shetan! 602 01:15:01,414 --> 01:15:03,257 Alec, that way! Go that way. 603 01:15:16,262 --> 01:15:17,309 Come on, Black! 604 01:15:17,596 --> 01:15:20,270 Come on, Black! Come on, Black! 605 01:16:49,605 --> 01:16:51,089 Hey! 606 01:17:02,201 --> 01:17:03,293 Shetan... 607 01:17:03,869 --> 01:17:05,212 Met. 608 01:17:14,213 --> 01:17:15,260 Black! 609 01:17:24,723 --> 01:17:25,770 Whoa, Black! 610 01:17:46,620 --> 01:17:47,621 Stop! 611 01:17:47,872 --> 01:17:49,590 Stop! I want to talk to you! 612 01:17:49,915 --> 01:17:50,983 A deal! 613 01:17:51,083 --> 01:17:53,694 I only make deals with honorable men! 614 01:18:01,760 --> 01:18:03,561 Whoa, Black. 615 01:18:11,020 --> 01:18:12,112 Let's go. Come on. 616 01:18:16,901 --> 01:18:17,948 Alec! 617 01:18:18,110 --> 01:18:19,553 Alec! 618 01:18:23,866 --> 01:18:24,913 Meslar! 619 01:18:25,159 --> 01:18:26,536 I thought you were dead. 620 01:19:02,905 --> 01:19:03,906 Alec! 621 01:19:05,032 --> 01:19:06,625 Alec, it's me! 622 01:19:07,952 --> 01:19:09,078 Are you all right, Alec? 623 01:19:09,745 --> 01:19:10,997 Yeah, I'm all right. 624 01:19:19,296 --> 01:19:20,388 The Uruk? 625 01:19:21,507 --> 01:19:22,724 I got away. 626 01:19:30,474 --> 01:19:31,834 I'm... I'm sorry, sir. 627 01:19:31,934 --> 01:19:33,151 I... I had to. 628 01:19:33,519 --> 01:19:36,859 My kingdom is in your hands. 629 01:19:37,439 --> 01:19:41,573 I appeal to you on behalf of my people to help us... 630 01:19:41,819 --> 01:19:44,072 By riding your Black in the race. 631 01:19:45,447 --> 01:19:46,494 My Black? 632 01:19:46,699 --> 01:19:50,311 I see now that you are the one rider for the horse. 633 01:19:50,411 --> 01:19:52,129 He has no other master. 634 01:19:52,705 --> 01:19:54,799 But if you want to keep him, you must win the race. 635 01:19:55,332 --> 01:19:58,176 I pray he has the stamina. 636 01:20:49,636 --> 01:20:50,728 Shetan. 637 01:21:24,505 --> 01:21:25,506 Come. 638 01:21:46,276 --> 01:21:47,636 What's he talking about, Raj? 639 01:21:47,736 --> 01:21:49,363 I will tell you. I will tell you. 640 01:22:00,666 --> 01:22:02,168 Well, what was that all about, Raj? 641 01:22:02,584 --> 01:22:04,177 The landmarks for the race course. 642 01:22:04,461 --> 01:22:05,838 Is there gonna be flags or something? 643 01:22:07,089 --> 01:22:08,090 No. 644 01:22:08,424 --> 01:22:09,846 But you do not worry. 645 01:22:10,050 --> 01:22:11,302 You follow me. 646 01:22:11,760 --> 01:22:13,637 I will not mislead you, Alec Ramsey. 647 01:22:14,346 --> 01:22:15,347 I know. 648 01:22:16,765 --> 01:22:17,857 But I gotta win. 649 01:22:18,809 --> 01:22:19,810 So must I. 650 01:26:03,408 --> 01:26:04,955 - Argh! - Hey! 651 01:27:06,179 --> 01:27:07,647 Whoa, Sagr, whoa! 652 01:27:19,401 --> 01:27:20,448 Alec! 653 01:27:20,819 --> 01:27:21,820 Alec! 654 01:27:22,446 --> 01:27:23,493 Here, Alec! 655 01:27:24,114 --> 01:27:25,161 Here! 656 01:27:27,617 --> 01:27:28,618 Raj. 657 01:27:29,369 --> 01:27:30,495 Choukran, Alec. 658 01:27:31,163 --> 01:27:32,230 The Uruk. 659 01:27:32,330 --> 01:27:33,398 The gray horse. 660 01:27:33,498 --> 01:27:35,171 The rider, he knocked me off. 661 01:27:35,459 --> 01:27:36,506 Yeah, me, too. 662 01:27:38,628 --> 01:27:40,050 No, no! This way is better. 663 01:27:40,672 --> 01:27:41,673 Follow! 664 01:28:55,747 --> 01:28:56,982 All right, Meslar! 665 01:28:57,082 --> 01:28:58,083 Meslar! 666 01:29:30,615 --> 01:29:32,333 It is just you and I now, Alec. 667 01:29:50,552 --> 01:29:51,644 Alec, look! 668 01:30:05,150 --> 01:30:07,097 Hold on to the wheel! 669 01:30:09,487 --> 01:30:10,488 It's not my fault. 670 01:30:13,325 --> 01:30:14,702 Shoot! Shoot! 671 01:30:15,243 --> 01:30:16,335 I'm blind! 672 01:30:16,661 --> 01:30:18,288 Shoot! Imbecile, shoot! 673 01:30:19,247 --> 01:30:20,294 Shoot! 674 01:31:02,248 --> 01:31:04,467 Come back! I want to talk to you! 675 01:31:04,793 --> 01:31:05,919 A deal! 676 01:31:07,545 --> 01:31:09,422 Son of a bitch! 677 01:32:34,591 --> 01:32:36,138 Shetan. 678 01:33:54,838 --> 01:33:56,840 You will always be as a brother to me, Alec. 679 01:34:09,102 --> 01:34:10,103 Alec? 680 01:34:13,314 --> 01:34:14,907 He is my friend, sir. 681 01:34:20,697 --> 01:34:24,371 Your friend's horse is spared. 682 01:34:39,757 --> 01:34:42,180 Meslar! Meslar! 683 01:35:15,835 --> 01:35:17,929 No! No! 684 01:36:18,731 --> 01:36:20,654 Come on, come on, babies. 685 01:36:21,192 --> 01:36:22,318 Come on, babies. 686 01:36:24,487 --> 01:36:25,704 Come here. Come on. 687 01:36:26,864 --> 01:36:28,081 Come on, you little turkey. 688 01:36:28,366 --> 01:36:29,367 Come here. 689 01:36:29,993 --> 01:36:31,995 Oh, look at the nice little baby. 690 01:36:34,038 --> 01:36:35,210 Come on! 691 01:36:35,665 --> 01:36:36,917 Come on! 692 01:36:40,295 --> 01:36:41,467 Come here. 693 01:37:24,339 --> 01:37:27,767 How's my boy, huh? How are you? 694 01:38:21,896 --> 01:38:23,318 I think he belongs here. 695 01:38:30,988 --> 01:38:32,706 Maybe I'll be back. 695 01:38:33,305 --> 01:39:33,499 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn44092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.