All language subtitles for The mysterious lady.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,158 --> 00:00:27,458 LA DONNA MISTERIOSA 2 00:00:27,559 --> 00:00:30,559 Traduzione: Montag younditalia.wordpress.com 3 00:01:08,635 --> 00:01:13,502 Vienna prima della guerra... citt� dell'amore e dell'allegria... 4 00:01:13,607 --> 00:01:18,206 che viveva gaiamente con la musica del valzer e dell'opera! 5 00:02:15,869 --> 00:02:20,830 "E proprio quando stavamo per baciarsi, suo marito ha fatto irruzione!" 6 00:02:22,876 --> 00:02:24,976 "E cosa ha fatto il marito?" 7 00:02:26,613 --> 00:02:28,274 "Ha tirato gi� le tendine!" 8 00:02:42,829 --> 00:02:46,688 "Spiacente, Capitano von Raden, non abbiamo pi� nessun posto." 9 00:02:50,971 --> 00:02:54,808 "Max, non gli � restato pi� nessun posto!" 10 00:03:15,729 --> 00:03:18,494 "Ecco un posto che � appena stato restituito." 11 00:03:28,909 --> 00:03:33,440 "No, Karl... quelle care ragazze del Sacher mi stanno chiamando!" 12 00:05:01,067 --> 00:05:03,399 "Franz, sei terribilmente in ritardo!" 13 00:05:12,179 --> 00:05:16,448 "Deve esserci un errore... mio cugino doveva raggiungermi qui." 14 00:05:44,344 --> 00:05:47,874 "Per favore... perdonate la mia intrusione." 15 00:05:50,050 --> 00:06:02,050 "Ma questo � il vostro posto. Mi sentirei in imbarazzo se voi ve ne andaste." 16 00:07:59,713 --> 00:08:03,081 ATTO TERZO Scena. Una terrazza di Castel Sant'Angelo 17 00:08:03,183 --> 00:08:05,618 all'esterno della prigione di Cavaradossi. 18 00:08:05,719 --> 00:08:08,054 Una vista notturna di Roma. 19 00:10:17,250 --> 00:10:19,880 "Sono stupidamente uscita senza denaro... 20 00:10:19,886 --> 00:10:22,487 Vedete... aspettavo mio cugino..." 21 00:10:31,731 --> 00:10:38,731 "Se voi foste cosi gentile da accompagnarmi a casa..." 22 00:12:25,144 --> 00:12:30,144 "Voi siete molto gentile. Posso offrirvi un caff�... oppure un cognac?" 23 00:14:02,344 --> 00:14:06,544 Telegramma 24 00:16:19,312 --> 00:16:24,250 "Mi hanno detto che manca spesso l'elettricit� a Vienna... quando piove." 25 00:16:28,521 --> 00:16:30,821 "Allora voi non siete di qui?" 26 00:16:34,260 --> 00:16:46,260 "Vienna non � casa mia... ma non sono quasi pi� una straniera." 27 00:20:28,627 --> 00:20:32,257 "Mi dispiace, tesoro... ma lo sai che � primavera!" 28 00:20:56,489 --> 00:20:59,550 "Domani sera io vado a Berlino, Tania... 29 00:20:59,692 --> 00:21:03,788 Ma passeremo l'intera giornata insieme." 30 00:21:38,330 --> 00:21:42,597 Varsavia. Lascia Vienna domani notte. 31 00:21:42,701 --> 00:21:47,104 Molto solo senza di te. Ti amo. Boris. 32 00:24:46,585 --> 00:24:50,920 "I contadini lo chiamano il ruscello magico. 33 00:24:51,023 --> 00:24:55,417 Loro dicono che riflette sempre il volto del vero amore di ciascuno." 34 00:25:21,520 --> 00:25:25,957 "Il ruscello magico ti ha detto... che io ti amo." 35 00:25:30,462 --> 00:25:34,899 "Questo giorno � stato cos� perfetto. Perch� deve finire?" 36 00:25:46,912 --> 00:25:49,176 "Ma questa non � la fine, Tania... 37 00:25:49,281 --> 00:25:52,148 � solamente l'inizio per noi." 38 00:26:07,833 --> 00:26:09,358 "Karl, io ti amo. 39 00:26:09,468 --> 00:26:13,930 Qualunque cosa accada, tu ricordati... io ti amo!" 40 00:26:44,703 --> 00:26:46,831 "Addio, carissimo Karl..." 41 00:26:49,508 --> 00:26:52,273 "Non addio... torner� presto. 42 00:26:52,377 --> 00:26:55,474 E dopo trascorreremo altri giorni come questo." 43 00:26:59,818 --> 00:27:04,278 "Ci potr� mai essere un altro giorno come questo?" 44 00:29:14,586 --> 00:29:16,721 "Zio Eric! Cosa fai qui?" 45 00:29:22,127 --> 00:29:26,021 "Ti stavo aspettando. Ho provato tutto il giorno a cercarti." 46 00:29:34,373 --> 00:29:38,071 "Suppongo che la donna con cui eri all'opera ieri sera... 47 00:29:38,176 --> 00:29:41,168 era in tua compagnia oggi?" 48 00:29:51,390 --> 00:29:55,525 "Non mi sorprende che tu sia il capo dei Servizi Segreti, zio Eric!" 49 00:30:04,469 --> 00:30:08,269 "Noi abbiamo appena appreso che quella donna � Tania Fedorova... 50 00:30:08,373 --> 00:30:11,073 una delle pi� astute spie della Russia!" 51 00:30:21,186 --> 00:30:24,212 "Siamo andati ad arrestarla un'ora fa... 52 00:30:24,323 --> 00:30:26,314 ma lei era scomparsa!" 53 00:31:02,194 --> 00:31:05,230 "La Russia conosce le nostre manovre militari. 54 00:31:05,231 --> 00:31:09,627 Quella donna � in combutta con qualcuno al nostro Ministero della Guerra!" 55 00:31:18,543 --> 00:31:22,076 "Ti abbiamo affidato una missione importante, Karl. 56 00:31:22,081 --> 00:31:25,073 Questi piani devono pervenire a Berlino." 57 00:33:01,380 --> 00:33:03,708 "Devo preparare la sua cuccetta, signore?" 58 00:33:52,030 --> 00:33:55,193 "Karl, ho dovuto seguirti... 59 00:33:55,300 --> 00:33:58,000 per vederti ancora... solo una volta." 60 00:34:02,173 --> 00:34:05,973 "Tu sei un'attrice molto abile, Tania Fedorova..." 61 00:34:09,915 --> 00:34:13,349 "Come tutto ci� � stato semplice... il posto all'opera... 62 00:34:13,352 --> 00:34:15,521 l'atteso cugino... 63 00:34:15,522 --> 00:34:18,422 e lo stupido che si � innamorato di te!" 64 00:34:29,334 --> 00:34:32,463 "Karl, ammetto di aver pianificato tutto... 65 00:34:32,471 --> 00:34:35,371 di farti innamorare di me, se necessario..." 66 00:34:38,577 --> 00:34:41,177 "Ma quello che non avevo pianificato 67 00:34:41,180 --> 00:34:43,880 era che io mi sarei... innamorata di te." 68 00:35:01,800 --> 00:35:03,800 "Tu devi credermi... devi!" 69 00:35:11,676 --> 00:35:13,244 "Credere... a una spia?" 70 00:35:20,685 --> 00:35:24,879 "Tu sei un soldato... tu servi il tuo Paese in un modo... 71 00:35:24,890 --> 00:35:27,316 Io, il mio, in un altro." 72 00:35:35,066 --> 00:35:37,266 "Con menzogne... col tuo onore..." 73 00:35:52,017 --> 00:35:54,577 "Karl... non fare che io ti odi!" 74 00:35:56,655 --> 00:35:59,124 "Almeno, il tuo odio sarebbe�onesto." 75 00:36:02,828 --> 00:36:05,128 "Karl, io ti ho dato il mio amore..." 76 00:36:10,302 --> 00:36:11,602 "S�... per un prezzo." 77 00:37:58,877 --> 00:38:02,012 "La signora � scesa a mezzanotte. Ha lasciato questo per lei." 78 00:38:10,221 --> 00:38:14,317 Sono venuta da te come la donna che ti ha amato... 79 00:38:14,325 --> 00:38:16,956 ti lascio... come tua nemica. 80 00:39:28,867 --> 00:39:32,098 La Corte Marziale Imperiale 81 00:39:32,103 --> 00:39:37,103 decreta la degradazione del Capitano Karl von Raden per tradimento. 82 00:40:07,572 --> 00:40:10,708 "Voi avete infranto il sacro voto della segretezza, 83 00:40:10,709 --> 00:40:13,771 e avete tradito l'onore del vostro paese!" 84 00:41:42,000 --> 00:41:45,795 Varsavia. Residenza del Generale Boris Alexandroff, 85 00:41:45,803 --> 00:41:49,370 capo dei Servizi Segreti Militari Russi. 86 00:42:31,349 --> 00:42:34,349 "Devi essere molto orgogliosa del tuo lavoro, Tania." 87 00:43:03,548 --> 00:43:07,179 "L'astuzia di Tania non solo ci ha procurato questi piani... 88 00:43:07,185 --> 00:43:10,014 ma ha messo von Raden in prigione!" 89 00:43:41,052 --> 00:43:43,653 "Tania... dovresti essere molto felice stasera." 90 00:44:13,551 --> 00:44:16,482 "Sono molto stanca, Boris... dopo questo lungo viaggio." 91 00:44:28,099 --> 00:44:32,161 "Non andare, Tania. Ho organizzato una cenetta per noi." 92 00:44:36,306 --> 00:44:38,406 "Per favore, Boris... non stasera... aspetta..." 93 00:44:40,712 --> 00:44:44,271 "Aspetta... aspetta! E' tutto quello che ho fatto per due anni!" 94 00:44:50,955 --> 00:44:52,955 "Boris... non posso continuare. 95 00:44:52,992 --> 00:44:57,559 Detesto questo modo di servire il mio paese... con menzogne... con slealt�!" 96 00:45:06,504 --> 00:45:10,035 "Quando qualcuno giura di servire lo Zar come spia... 97 00:45:10,041 --> 00:45:13,602 la sola via d'uscita �... la morte." 98 00:47:01,319 --> 00:47:05,519 "Io so che sei innocente, Karl. Tu sei un von Raden..." 99 00:47:17,468 --> 00:47:23,468 "C'� solo un modo per dimostrare la tua innocenza. 100 00:47:23,473 --> 00:47:29,473 Qualcuno al Ministero della Guerra ha aiutato questa donna!" 101 00:47:40,024 --> 00:47:43,524 "Se riuscissi a mettere le mani su Tania Fedorova, 102 00:47:43,528 --> 00:47:46,328 strapperei la verit� da lei!" 103 00:47:54,839 --> 00:47:57,339 "Tu devi ottenere quella informazione!" 104 00:48:28,873 --> 00:48:31,973 "Quando arrivi a Varsavia... vai al caff� Vadich. 105 00:48:32,043 --> 00:48:34,543 Lui � al nostro servizio." 106 00:48:39,303 --> 00:48:41,303 Passaporto 107 00:48:41,852 --> 00:48:44,717 Nome: Istram Silya Lavoro: Musicista 108 00:48:44,722 --> 00:48:47,054 Origine: Serbia 109 00:51:22,913 --> 00:51:26,913 "Festa privata nella stanza dodici... vogliono un pianista." 110 00:52:38,189 --> 00:52:39,589 "A Tania!" 111 00:52:58,109 --> 00:52:59,609 "Tania, la bellissima!" 112 00:53:12,289 --> 00:53:14,683 "Tu sei romantico, amico mio... 113 00:53:14,725 --> 00:53:17,754 ma in questo caso... indiscreto. Capito?" 114 00:55:07,771 --> 00:55:10,271 "Boris... vuoi che io canti per te?" 115 00:55:18,249 --> 00:55:20,849 "Abbiamo un pubblico pericoloso, musicista. 116 00:55:20,851 --> 00:55:23,151 Dobbiamo offrire una buona prestazione." 117 00:55:38,302 --> 00:55:42,302 "Suona di nuovo la stessa canzone. Canter� quella." 118 00:57:32,683 --> 00:57:36,183 "Nessun bis, Boris. Non sono in vena." 119 00:57:41,125 --> 00:57:51,125 "Boris, ho voglia di ballare. Andiamo da qualche altra parte." 120 00:59:45,949 --> 00:59:50,853 "Karl, perch� sei venuto qui? Ogni minuto tu sei di fronte alla morte!" 121 00:59:55,159 --> 01:00:00,159 "E io rester� finch� non ti costringer� a dire la verit�!" 122 01:00:05,135 --> 01:00:07,135 "Karl, io ti amo. 123 01:00:07,166 --> 01:00:12,166 Per un momento tu hai trasformato il mio amore in odio... 124 01:00:12,207 --> 01:00:17,207 e io ho provato a farti soffrire... come ho sofferto io." 125 01:00:32,229 --> 01:00:36,229 "Io... avevo perso il mio braccialetto, Boris. L'ha trovato il musicista..." 126 01:00:42,973 --> 01:00:46,873 "Sono grato a chiunque serva la mia signora." 127 01:01:36,827 --> 01:01:40,893 "Domani dar� un ballo in onore del compleanno della signorina. 128 01:01:40,897 --> 01:01:42,397 Voglio averlo qui." 129 01:01:48,238 --> 01:01:52,138 "Sii prudente... � meglio per te che non ti vedano." 130 01:03:32,676 --> 01:03:35,739 "Voglio che canti per me stasera. 131 01:03:35,746 --> 01:03:39,746 Ho fatto chiamare il musicista... che ti diletter�." 132 01:04:00,971 --> 01:04:02,971 "Eccellenza, il messaggero � qui." 133 01:04:37,908 --> 01:04:40,299 "Max Heinrich non ci delude mai. 134 01:04:40,310 --> 01:04:43,310 Sono le nuove fortificazioni di confine austriache." 135 01:05:20,817 --> 01:05:26,617 "A proposito, i rapporti di Max dicono che Von Raden � fuggito dalla prigione militare." 136 01:06:05,262 --> 01:06:09,462 "Tania... io credo che tu ami qualcun altro! Se � cos�..." 137 01:07:56,640 --> 01:08:00,640 Aspettami nell'atrio in fondo alle scale. Sii prudente. 138 01:08:00,677 --> 01:08:02,677 Sei... 139 01:08:22,332 --> 01:08:31,632 "Noi tutti stiamo aspettando di sentirti cantare." 140 01:09:03,373 --> 01:09:09,373 "Canta quella canzone... ehm... quella che fate cos� bene insieme!" 141 01:10:40,703 --> 01:10:42,503 "Soltanto una canzone ancora..." 142 01:11:28,852 --> 01:11:30,852 "Per favore, Boris... stasera basta." 143 01:12:06,691 --> 01:12:14,891 Aspettami nell'atrio in fondo alle scale. Sii prudente. Sei sospettato. 144 01:13:41,718 --> 01:13:47,118 "Sembri molto nervosa, Tania. Le tue mani sono come il ghiaccio." 145 01:17:06,222 --> 01:17:09,822 "Il tuo amico Max Heinrich � il traditore! 146 01:17:09,859 --> 01:17:13,459 Questi piani e queste lettere lo proveranno!" 147 01:17:23,840 --> 01:17:28,640 "La mia automobile � qui fuori! Ti porter� al confine!" 148 01:17:44,961 --> 01:17:49,461 "Non posso andare, Tania... e lasciarti qui in pericolo..." 149 01:17:56,506 --> 01:18:00,069 "Devi andare, Karl... per amor mio. 150 01:18:00,076 --> 01:18:03,576 � la tua sola opportunit�... la mia sola opportunit�!" 151 01:18:19,729 --> 01:18:22,429 "Ci credi che ti amo?" 152 01:19:13,349 --> 01:19:18,149 "Tania... vuoi venire con me?" 153 01:19:51,520 --> 01:19:54,320 "Mi hai lasciata da sola, Boris... 154 01:19:54,356 --> 01:19:57,056 Pensavo di poterti trovare qui." 155 01:20:00,429 --> 01:20:03,429 "Una piacevole ispirazione, nessuno ci disturber�." 156 01:20:15,177 --> 01:20:17,377 "Ai tuoi occhi... e alle tue labbra..." 157 01:21:09,298 --> 01:21:14,298 "Avrei potuto giurare di aver messo quei piani di Max Heinrich... qui dentro." 158 01:21:39,261 --> 01:21:43,661 "Non importa... sono soltanto fogli bianchi. Quelli veri sono qui." 159 01:22:04,987 --> 01:22:08,087 "Ti ho insegnato tutto quello che sai, Tania... 160 01:22:08,157 --> 01:22:11,257 ma non ti ho insegnato tutto quello che so io!" 161 01:22:19,101 --> 01:22:23,601 "Pensavi che l'allieva potesse competere in astuzia col maestro?" 162 01:22:33,883 --> 01:22:37,483 "Eccellenza, hanno catturato von Raden nel giardino." 163 01:22:43,392 --> 01:22:44,992 "Portate qui il prigioniero!" 164 01:23:15,224 --> 01:23:17,724 "Lo Stato pu� occuparsi delle spie. 165 01:23:17,726 --> 01:23:20,426 Ma io mi prender� cura del tuo amante!" 166 01:23:33,676 --> 01:23:37,676 "Boris... per favore... lascialo andare! Non lo rivedr� mai pi�!" 167 01:23:40,849 --> 01:23:45,249 "Guarda, Boris... io ti amo. Promettimi che lo lascerai andare!" 168 01:23:52,695 --> 01:23:55,695 "Io non ti prometto niente! Io ti voglio! 169 01:23:55,698 --> 01:23:58,098 Stasera... il tuo amante morir�!" 170 01:26:52,041 --> 01:26:56,341 "Boris caro... non devi vedere quell'austriaco ora..." 171 01:27:02,418 --> 01:27:05,918 "Il Generale Alexandroff dice di farlo entrare... da solo." 172 01:28:50,492 --> 01:28:51,892 "Vostra moglie?" 173 01:28:57,228 --> 01:28:59,428 "Bentornato a casa, Capitano von Raden!" 174 01:29:09,144 --> 01:29:12,144 FINE 14849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.