Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,158 --> 00:00:27,458
LA DONNA MISTERIOSA
2
00:00:27,559 --> 00:00:30,559
Traduzione: Montag
younditalia.wordpress.com
3
00:01:08,635 --> 00:01:13,502
Vienna prima della guerra...
citt� dell'amore e dell'allegria...
4
00:01:13,607 --> 00:01:18,206
che viveva gaiamente con la
musica del valzer e dell'opera!
5
00:02:15,869 --> 00:02:20,830
"E proprio quando stavamo per baciarsi,
suo marito ha fatto irruzione!"
6
00:02:22,876 --> 00:02:24,976
"E cosa ha fatto il marito?"
7
00:02:26,613 --> 00:02:28,274
"Ha tirato gi� le tendine!"
8
00:02:42,829 --> 00:02:46,688
"Spiacente, Capitano von Raden,
non abbiamo pi� nessun posto."
9
00:02:50,971 --> 00:02:54,808
"Max, non gli � restato
pi� nessun posto!"
10
00:03:15,729 --> 00:03:18,494
"Ecco un posto che �
appena stato restituito."
11
00:03:28,909 --> 00:03:33,440
"No, Karl... quelle care ragazze
del Sacher mi stanno chiamando!"
12
00:05:01,067 --> 00:05:03,399
"Franz, sei terribilmente in ritardo!"
13
00:05:12,179 --> 00:05:16,448
"Deve esserci un errore... mio
cugino doveva raggiungermi qui."
14
00:05:44,344 --> 00:05:47,874
"Per favore... perdonate
la mia intrusione."
15
00:05:50,050 --> 00:06:02,050
"Ma questo � il vostro posto. Mi sentirei
in imbarazzo se voi ve ne andaste."
16
00:07:59,713 --> 00:08:03,081
ATTO TERZO
Scena. Una terrazza di Castel Sant'Angelo
17
00:08:03,183 --> 00:08:05,618
all'esterno della
prigione di Cavaradossi.
18
00:08:05,719 --> 00:08:08,054
Una vista notturna di Roma.
19
00:10:17,250 --> 00:10:19,880
"Sono stupidamente
uscita senza denaro...
20
00:10:19,886 --> 00:10:22,487
Vedete... aspettavo mio cugino..."
21
00:10:31,731 --> 00:10:38,731
"Se voi foste cosi gentile
da accompagnarmi a casa..."
22
00:12:25,144 --> 00:12:30,144
"Voi siete molto gentile. Posso
offrirvi un caff�... oppure un cognac?"
23
00:14:02,344 --> 00:14:06,544
Telegramma
24
00:16:19,312 --> 00:16:24,250
"Mi hanno detto che manca spesso
l'elettricit� a Vienna... quando piove."
25
00:16:28,521 --> 00:16:30,821
"Allora voi non siete di qui?"
26
00:16:34,260 --> 00:16:46,260
"Vienna non � casa mia... ma non
sono quasi pi� una straniera."
27
00:20:28,627 --> 00:20:32,257
"Mi dispiace, tesoro...
ma lo sai che � primavera!"
28
00:20:56,489 --> 00:20:59,550
"Domani sera io vado a Berlino, Tania...
29
00:20:59,692 --> 00:21:03,788
Ma passeremo l'intera giornata insieme."
30
00:21:38,330 --> 00:21:42,597
Varsavia. Lascia Vienna domani notte.
31
00:21:42,701 --> 00:21:47,104
Molto solo senza di te. Ti amo.
Boris.
32
00:24:46,585 --> 00:24:50,920
"I contadini lo chiamano
il ruscello magico.
33
00:24:51,023 --> 00:24:55,417
Loro dicono che riflette sempre il
volto del vero amore di ciascuno."
34
00:25:21,520 --> 00:25:25,957
"Il ruscello magico ti ha
detto... che io ti amo."
35
00:25:30,462 --> 00:25:34,899
"Questo giorno � stato cos�
perfetto. Perch� deve finire?"
36
00:25:46,912 --> 00:25:49,176
"Ma questa non � la fine, Tania...
37
00:25:49,281 --> 00:25:52,148
� solamente l'inizio per noi."
38
00:26:07,833 --> 00:26:09,358
"Karl, io ti amo.
39
00:26:09,468 --> 00:26:13,930
Qualunque cosa accada,
tu ricordati... io ti amo!"
40
00:26:44,703 --> 00:26:46,831
"Addio, carissimo Karl..."
41
00:26:49,508 --> 00:26:52,273
"Non addio... torner� presto.
42
00:26:52,377 --> 00:26:55,474
E dopo trascorreremo
altri giorni come questo."
43
00:26:59,818 --> 00:27:04,278
"Ci potr� mai essere un
altro giorno come questo?"
44
00:29:14,586 --> 00:29:16,721
"Zio Eric! Cosa fai qui?"
45
00:29:22,127 --> 00:29:26,021
"Ti stavo aspettando. Ho provato
tutto il giorno a cercarti."
46
00:29:34,373 --> 00:29:38,071
"Suppongo che la donna con
cui eri all'opera ieri sera...
47
00:29:38,176 --> 00:29:41,168
era in tua compagnia oggi?"
48
00:29:51,390 --> 00:29:55,525
"Non mi sorprende che tu sia il
capo dei Servizi Segreti, zio Eric!"
49
00:30:04,469 --> 00:30:08,269
"Noi abbiamo appena appreso che
quella donna � Tania Fedorova...
50
00:30:08,373 --> 00:30:11,073
una delle pi� astute spie della Russia!"
51
00:30:21,186 --> 00:30:24,212
"Siamo andati ad arrestarla un'ora fa...
52
00:30:24,323 --> 00:30:26,314
ma lei era scomparsa!"
53
00:31:02,194 --> 00:31:05,230
"La Russia conosce le
nostre manovre militari.
54
00:31:05,231 --> 00:31:09,627
Quella donna � in combutta con qualcuno
al nostro Ministero della Guerra!"
55
00:31:18,543 --> 00:31:22,076
"Ti abbiamo affidato una
missione importante, Karl.
56
00:31:22,081 --> 00:31:25,073
Questi piani devono
pervenire a Berlino."
57
00:33:01,380 --> 00:33:03,708
"Devo preparare la sua
cuccetta, signore?"
58
00:33:52,030 --> 00:33:55,193
"Karl, ho dovuto seguirti...
59
00:33:55,300 --> 00:33:58,000
per vederti ancora... solo una volta."
60
00:34:02,173 --> 00:34:05,973
"Tu sei un'attrice molto
abile, Tania Fedorova..."
61
00:34:09,915 --> 00:34:13,349
"Come tutto ci� � stato
semplice... il posto all'opera...
62
00:34:13,352 --> 00:34:15,521
l'atteso cugino...
63
00:34:15,522 --> 00:34:18,422
e lo stupido che si � innamorato di te!"
64
00:34:29,334 --> 00:34:32,463
"Karl, ammetto di aver
pianificato tutto...
65
00:34:32,471 --> 00:34:35,371
di farti innamorare di
me, se necessario..."
66
00:34:38,577 --> 00:34:41,177
"Ma quello che non avevo pianificato
67
00:34:41,180 --> 00:34:43,880
era che io mi sarei...
innamorata di te."
68
00:35:01,800 --> 00:35:03,800
"Tu devi credermi... devi!"
69
00:35:11,676 --> 00:35:13,244
"Credere... a una spia?"
70
00:35:20,685 --> 00:35:24,879
"Tu sei un soldato... tu servi
il tuo Paese in un modo...
71
00:35:24,890 --> 00:35:27,316
Io, il mio, in un altro."
72
00:35:35,066 --> 00:35:37,266
"Con menzogne... col tuo onore..."
73
00:35:52,017 --> 00:35:54,577
"Karl... non fare che io ti odi!"
74
00:35:56,655 --> 00:35:59,124
"Almeno, il tuo odio sarebbe�onesto."
75
00:36:02,828 --> 00:36:05,128
"Karl, io ti ho dato il mio amore..."
76
00:36:10,302 --> 00:36:11,602
"S�... per un prezzo."
77
00:37:58,877 --> 00:38:02,012
"La signora � scesa a mezzanotte.
Ha lasciato questo per lei."
78
00:38:10,221 --> 00:38:14,317
Sono venuta da te come la
donna che ti ha amato...
79
00:38:14,325 --> 00:38:16,956
ti lascio... come tua nemica.
80
00:39:28,867 --> 00:39:32,098
La Corte Marziale Imperiale
81
00:39:32,103 --> 00:39:37,103
decreta la degradazione del Capitano
Karl von Raden per tradimento.
82
00:40:07,572 --> 00:40:10,708
"Voi avete infranto il
sacro voto della segretezza,
83
00:40:10,709 --> 00:40:13,771
e avete tradito l'onore
del vostro paese!"
84
00:41:42,000 --> 00:41:45,795
Varsavia. Residenza del
Generale Boris Alexandroff,
85
00:41:45,803 --> 00:41:49,370
capo dei Servizi Segreti Militari Russi.
86
00:42:31,349 --> 00:42:34,349
"Devi essere molto orgogliosa
del tuo lavoro, Tania."
87
00:43:03,548 --> 00:43:07,179
"L'astuzia di Tania non solo
ci ha procurato questi piani...
88
00:43:07,185 --> 00:43:10,014
ma ha messo von Raden in prigione!"
89
00:43:41,052 --> 00:43:43,653
"Tania... dovresti essere
molto felice stasera."
90
00:44:13,551 --> 00:44:16,482
"Sono molto stanca, Boris...
dopo questo lungo viaggio."
91
00:44:28,099 --> 00:44:32,161
"Non andare, Tania. Ho organizzato
una cenetta per noi."
92
00:44:36,306 --> 00:44:38,406
"Per favore, Boris...
non stasera... aspetta..."
93
00:44:40,712 --> 00:44:44,271
"Aspetta... aspetta! E' tutto
quello che ho fatto per due anni!"
94
00:44:50,955 --> 00:44:52,955
"Boris... non posso continuare.
95
00:44:52,992 --> 00:44:57,559
Detesto questo modo di servire il mio
paese... con menzogne... con slealt�!"
96
00:45:06,504 --> 00:45:10,035
"Quando qualcuno giura di
servire lo Zar come spia...
97
00:45:10,041 --> 00:45:13,602
la sola via d'uscita �... la morte."
98
00:47:01,319 --> 00:47:05,519
"Io so che sei innocente,
Karl. Tu sei un von Raden..."
99
00:47:17,468 --> 00:47:23,468
"C'� solo un modo per
dimostrare la tua innocenza.
100
00:47:23,473 --> 00:47:29,473
Qualcuno al Ministero della Guerra
ha aiutato questa donna!"
101
00:47:40,024 --> 00:47:43,524
"Se riuscissi a mettere
le mani su Tania Fedorova,
102
00:47:43,528 --> 00:47:46,328
strapperei la verit� da lei!"
103
00:47:54,839 --> 00:47:57,339
"Tu devi ottenere quella informazione!"
104
00:48:28,873 --> 00:48:31,973
"Quando arrivi a Varsavia...
vai al caff� Vadich.
105
00:48:32,043 --> 00:48:34,543
Lui � al nostro servizio."
106
00:48:39,303 --> 00:48:41,303
Passaporto
107
00:48:41,852 --> 00:48:44,717
Nome: Istram Silya
Lavoro: Musicista
108
00:48:44,722 --> 00:48:47,054
Origine: Serbia
109
00:51:22,913 --> 00:51:26,913
"Festa privata nella stanza
dodici... vogliono un pianista."
110
00:52:38,189 --> 00:52:39,589
"A Tania!"
111
00:52:58,109 --> 00:52:59,609
"Tania, la bellissima!"
112
00:53:12,289 --> 00:53:14,683
"Tu sei romantico, amico mio...
113
00:53:14,725 --> 00:53:17,754
ma in questo caso...
indiscreto. Capito?"
114
00:55:07,771 --> 00:55:10,271
"Boris... vuoi che io canti per te?"
115
00:55:18,249 --> 00:55:20,849
"Abbiamo un pubblico
pericoloso, musicista.
116
00:55:20,851 --> 00:55:23,151
Dobbiamo offrire una buona prestazione."
117
00:55:38,302 --> 00:55:42,302
"Suona di nuovo la stessa
canzone. Canter� quella."
118
00:57:32,683 --> 00:57:36,183
"Nessun bis, Boris. Non sono in vena."
119
00:57:41,125 --> 00:57:51,125
"Boris, ho voglia di ballare.
Andiamo da qualche altra parte."
120
00:59:45,949 --> 00:59:50,853
"Karl, perch� sei venuto qui? Ogni
minuto tu sei di fronte alla morte!"
121
00:59:55,159 --> 01:00:00,159
"E io rester� finch� non ti
costringer� a dire la verit�!"
122
01:00:05,135 --> 01:00:07,135
"Karl, io ti amo.
123
01:00:07,166 --> 01:00:12,166
Per un momento tu hai trasformato
il mio amore in odio...
124
01:00:12,207 --> 01:00:17,207
e io ho provato a farti
soffrire... come ho sofferto io."
125
01:00:32,229 --> 01:00:36,229
"Io... avevo perso il mio braccialetto,
Boris. L'ha trovato il musicista..."
126
01:00:42,973 --> 01:00:46,873
"Sono grato a chiunque
serva la mia signora."
127
01:01:36,827 --> 01:01:40,893
"Domani dar� un ballo in onore
del compleanno della signorina.
128
01:01:40,897 --> 01:01:42,397
Voglio averlo qui."
129
01:01:48,238 --> 01:01:52,138
"Sii prudente... � meglio
per te che non ti vedano."
130
01:03:32,676 --> 01:03:35,739
"Voglio che canti per me stasera.
131
01:03:35,746 --> 01:03:39,746
Ho fatto chiamare il musicista...
che ti diletter�."
132
01:04:00,971 --> 01:04:02,971
"Eccellenza, il messaggero � qui."
133
01:04:37,908 --> 01:04:40,299
"Max Heinrich non ci delude mai.
134
01:04:40,310 --> 01:04:43,310
Sono le nuove fortificazioni
di confine austriache."
135
01:05:20,817 --> 01:05:26,617
"A proposito, i rapporti di Max dicono che
Von Raden � fuggito dalla prigione militare."
136
01:06:05,262 --> 01:06:09,462
"Tania... io credo che tu ami
qualcun altro! Se � cos�..."
137
01:07:56,640 --> 01:08:00,640
Aspettami nell'atrio in fondo
alle scale. Sii prudente.
138
01:08:00,677 --> 01:08:02,677
Sei...
139
01:08:22,332 --> 01:08:31,632
"Noi tutti stiamo aspettando
di sentirti cantare."
140
01:09:03,373 --> 01:09:09,373
"Canta quella canzone... ehm...
quella che fate cos� bene insieme!"
141
01:10:40,703 --> 01:10:42,503
"Soltanto una canzone ancora..."
142
01:11:28,852 --> 01:11:30,852
"Per favore, Boris... stasera basta."
143
01:12:06,691 --> 01:12:14,891
Aspettami nell'atrio in fondo alle
scale. Sii prudente. Sei sospettato.
144
01:13:41,718 --> 01:13:47,118
"Sembri molto nervosa, Tania.
Le tue mani sono come il ghiaccio."
145
01:17:06,222 --> 01:17:09,822
"Il tuo amico Max
Heinrich � il traditore!
146
01:17:09,859 --> 01:17:13,459
Questi piani e queste
lettere lo proveranno!"
147
01:17:23,840 --> 01:17:28,640
"La mia automobile � qui fuori!
Ti porter� al confine!"
148
01:17:44,961 --> 01:17:49,461
"Non posso andare, Tania...
e lasciarti qui in pericolo..."
149
01:17:56,506 --> 01:18:00,069
"Devi andare, Karl... per amor mio.
150
01:18:00,076 --> 01:18:03,576
� la tua sola opportunit�...
la mia sola opportunit�!"
151
01:18:19,729 --> 01:18:22,429
"Ci credi che ti amo?"
152
01:19:13,349 --> 01:19:18,149
"Tania... vuoi venire con me?"
153
01:19:51,520 --> 01:19:54,320
"Mi hai lasciata da sola, Boris...
154
01:19:54,356 --> 01:19:57,056
Pensavo di poterti trovare qui."
155
01:20:00,429 --> 01:20:03,429
"Una piacevole ispirazione,
nessuno ci disturber�."
156
01:20:15,177 --> 01:20:17,377
"Ai tuoi occhi... e alle tue labbra..."
157
01:21:09,298 --> 01:21:14,298
"Avrei potuto giurare di aver messo quei
piani di Max Heinrich... qui dentro."
158
01:21:39,261 --> 01:21:43,661
"Non importa... sono soltanto fogli
bianchi. Quelli veri sono qui."
159
01:22:04,987 --> 01:22:08,087
"Ti ho insegnato tutto
quello che sai, Tania...
160
01:22:08,157 --> 01:22:11,257
ma non ti ho insegnato
tutto quello che so io!"
161
01:22:19,101 --> 01:22:23,601
"Pensavi che l'allieva potesse
competere in astuzia col maestro?"
162
01:22:33,883 --> 01:22:37,483
"Eccellenza, hanno catturato
von Raden nel giardino."
163
01:22:43,392 --> 01:22:44,992
"Portate qui il prigioniero!"
164
01:23:15,224 --> 01:23:17,724
"Lo Stato pu� occuparsi delle spie.
165
01:23:17,726 --> 01:23:20,426
Ma io mi prender� cura del tuo amante!"
166
01:23:33,676 --> 01:23:37,676
"Boris... per favore... lascialo
andare! Non lo rivedr� mai pi�!"
167
01:23:40,849 --> 01:23:45,249
"Guarda, Boris... io ti amo.
Promettimi che lo lascerai andare!"
168
01:23:52,695 --> 01:23:55,695
"Io non ti prometto
niente! Io ti voglio!
169
01:23:55,698 --> 01:23:58,098
Stasera... il tuo amante morir�!"
170
01:26:52,041 --> 01:26:56,341
"Boris caro... non devi
vedere quell'austriaco ora..."
171
01:27:02,418 --> 01:27:05,918
"Il Generale Alexandroff dice
di farlo entrare... da solo."
172
01:28:50,492 --> 01:28:51,892
"Vostra moglie?"
173
01:28:57,228 --> 01:28:59,428
"Bentornato a casa,
Capitano von Raden!"
174
01:29:09,144 --> 01:29:12,144
FINE
14849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.