All language subtitles for The Terror of Rome Against the Son of Hercules (1964) ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,999 --> 00:00:07,699 TERROR of ROME AGAINST the SON of HERCULES (MACISTE, Gladiator of Sparta) 2 00:01:56,200 --> 00:01:59,317 That cock is unfriendly. 3 00:02:04,680 --> 00:02:09,900 He looked like someone I couldn't stand, but I can't remember who. 4 00:02:09,900 --> 00:02:13,035 It's been a long time someone died, that I don't remember anymore. 5 00:03:19,400 --> 00:03:22,233 The cock is waiting your decision, Caesar. 6 00:03:23,539 --> 00:03:26,339 - How is the fighter, tanned or blond? - Tanned. 7 00:03:26,940 --> 00:03:28,980 - Well? - Is blond. 8 00:03:41,840 --> 00:03:45,515 Well done, hurray! 9 00:04:09,280 --> 00:04:11,040 That fighter is a coward! 10 00:04:11,040 --> 00:04:16,956 That cock is silly in leting him flee. Later, cut both, their heads off. 11 00:04:25,200 --> 00:04:27,156 Hail Caesar! 12 00:04:33,440 --> 00:04:38,160 Caesar is pleased with the winners, however it's not finished yet. 13 00:04:38,160 --> 00:04:40,160 Another challenge awaits you. 14 00:04:40,160 --> 00:04:44,400 If you win, the reward will be a thousand sesterzi in gold... 15 00:04:44,400 --> 00:04:48,960 ... and two acres of good land. You're tired and your opponent is not. 16 00:04:48,960 --> 00:04:53,320 But to make this up, you are four against one. 17 00:04:53,320 --> 00:04:57,313 And who is this one? None other than Maciste of Sparta. 18 00:05:35,080 --> 00:05:37,320 The people are going crazy. 19 00:05:37,320 --> 00:05:41,920 If he wins, his popularity will give you trouble, Caesar. 20 00:05:41,920 --> 00:05:45,600 I don't think he will survive those four 21 00:05:45,600 --> 00:05:49,040 I hope he wins once again. 22 00:05:49,040 --> 00:05:52,920 He's strong and loyal and honors your friendship, Caesar. 23 00:05:52,920 --> 00:05:58,000 Furthermore, how could a gladiator compete with the glory of Caesar. 24 00:05:58,000 --> 00:06:04,080 Olimpia is right. Sifface, you have just said nonsense. 25 00:06:04,080 --> 00:06:09,313 - Love blinds, my dear. - And jealousy blinds even more. 26 00:06:11,640 --> 00:06:15,030 Hail Caesar, the gladiators salute you. 27 00:06:15,880 --> 00:06:18,680 Hail to you, my friend. 28 00:06:18,680 --> 00:06:23,040 If you win, I'll wait for you in the palace, to celebrate... 29 00:06:23,040 --> 00:06:26,520 ... your nomination, as the first Gladiator of the Empire. 30 00:06:26,520 --> 00:06:32,868 As long as there's good food, good wine and beautiful ladies, I won't miss it! 31 00:06:35,440 --> 00:06:39,718 I've got a great idea, Sifface. Order them to begin. 32 00:07:30,880 --> 00:07:35,032 Great, reminds me of Marte itself, this Spartan. 33 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 I don't know anything better than eating. 34 00:08:54,080 --> 00:08:59,234 And I wish I had the neck of a giraffe, to enjoy the food down the throat. 35 00:09:00,160 --> 00:09:03,830 I drink to your long life, Caesar. 36 00:09:09,640 --> 00:09:13,600 - When can I see you again? - You do not give up, hey? 37 00:09:13,600 --> 00:09:18,880 - You know I want you! - Only Caesar can say " I want". 38 00:09:18,880 --> 00:09:24,480 - Then when? I can give you everything. - I know you are rich, Sifface. 39 00:09:24,480 --> 00:09:26,920 And powerful, so be alert! 40 00:09:26,920 --> 00:09:30,959 I'm not afraid of your threats. 41 00:09:34,160 --> 00:09:37,560 You don't protect me, son of Marte, why? 42 00:09:37,560 --> 00:09:43,040 - I was afraid not to please you. - Finally, a compliment. 43 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 Strength and beauty completely, put together. 44 00:09:46,040 --> 00:09:49,112 I admit that we are starting well. 45 00:09:53,200 --> 00:09:55,440 I wait for you in my house, in Nomentana. 46 00:09:55,440 --> 00:09:58,040 - When? - Tonight, after I leave. 47 00:09:58,040 --> 00:10:00,920 Your waiting will be short. 48 00:10:00,920 --> 00:10:05,232 - Cheers and glory to Caesar. - Cheers and glory to Caesar! 49 00:10:07,200 --> 00:10:11,480 Cheers and glory to our Spartan Gladiator... 50 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 ...invincible in the arena and in war. 51 00:10:14,040 --> 00:10:17,430 - Cheers and glory. - Thank you, Caesar. 52 00:10:21,560 --> 00:10:25,920 Sifface has not drank. Obviously, he doesn't share my view. 53 00:10:25,920 --> 00:10:30,280 It's true. I'm sorry if what goes on my heart is so conspicuous. 54 00:10:30,280 --> 00:10:34,440 You've heard. The head of the Praetorians, is not very fond of you. 55 00:10:34,440 --> 00:10:36,396 I don't blame him. 56 00:10:37,160 --> 00:10:39,400 Power always prevail. 57 00:10:39,400 --> 00:10:44,880 I should mention Sifface, that your scheme, to beat Maciste... 58 00:10:44,880 --> 00:10:49,000 - ... did not work. - I admire and admit Maciste's courage. 59 00:10:49,639 --> 00:10:53,639 But there's one thing that renders him invincible: luck! 60 00:10:53,640 --> 00:10:57,080 - It's true, and I ask the gods to keep blessing me, with it. 61 00:10:57,080 --> 00:11:01,800 Challenge him Sifface. Who knows, maybe the Godess, will abandon him. 62 00:11:01,800 --> 00:11:05,080 - I'm ready Caesar. - And you Maciste? 63 00:11:05,080 --> 00:11:08,720 If your words are not an order, I would rather go to sleep. 64 00:11:08,720 --> 00:11:13,600 It is. I ate a lot, and I want to have some fun. 65 00:11:13,600 --> 00:11:17,240 - How do you want to fight? - As you wish. 66 00:11:17,240 --> 00:11:23,160 Have you heard Sifface? Choose the way of fighting. 67 00:11:23,160 --> 00:11:27,400 I've chosen already. I don't want to beat the great Gladiator of Rome. 68 00:11:27,400 --> 00:11:32,680 Unless we use the same weapons. He knows the tricks of the trade! 69 00:11:32,680 --> 00:11:37,800 You talk too much. Choose the weapons as Maciste has decided, already. 70 00:11:37,800 --> 00:11:40,234 And let's begin. 71 00:11:44,560 --> 00:11:47,920 - I'm ready! - What do you mean? 72 00:11:47,920 --> 00:11:52,360 We'll fight blindfolded. This way, we'll have the same chances. 73 00:11:52,360 --> 00:11:58,037 Great, very well! By all gods, I've never assisted to such a challenge. 74 00:11:59,400 --> 00:12:02,915 Great, let's go. Come on everybody. Let's see. 75 00:14:03,360 --> 00:14:08,388 Great blow Sifface, but you need to aim at the target. 76 00:14:23,320 --> 00:14:25,788 Watch out Maciste, he can see! 77 00:14:27,480 --> 00:14:31,553 - That's what I was expecting. - That's enough, stop! 78 00:14:35,400 --> 00:14:39,760 Maciste is brave and Sifface every now and then, stops the game... 79 00:14:39,760 --> 00:14:44,311 ... which makes me drowsy. Let's go to sleep. 80 00:15:33,800 --> 00:15:37,640 - Why are you chasing her? - It's not your business, go away! 81 00:15:37,640 --> 00:15:39,631 Leave her alone! 82 00:16:13,680 --> 00:16:18,120 Thank you for saving my life. You are strong and generous. 83 00:16:18,120 --> 00:16:21,032 I thank God for putting you on my way. 84 00:16:21,720 --> 00:16:26,240 - How can I repay your help? - Don't worry. They would harm you. 85 00:16:26,240 --> 00:16:30,360 Yes, but our religion teaches us to love our enemies. 86 00:16:30,360 --> 00:16:35,080 - What do you say? - They chased me, because I'm a Cristian 87 00:16:35,080 --> 00:16:39,640 They went to my house to capture me, my parents and my brother. 88 00:16:39,640 --> 00:16:41,200 Where are they? 89 00:16:41,200 --> 00:16:44,840 They are hidding in a small house, where I should meet them. 90 00:16:44,840 --> 00:16:47,640 Tell me your name so that I can remember it, on my prayers. 91 00:16:47,640 --> 00:16:51,480 - My name is Maciste. - Thank you Maciste. Goodbye. 92 00:16:51,480 --> 00:16:56,720 - Can I see you again? - I'm Silvia. I'll be happy to see you. 93 00:16:56,720 --> 00:17:00,440 But remember that we Cristians, are considered, enemies of Rome. 94 00:17:00,440 --> 00:17:03,432 You said we should love our enemies. 95 00:18:04,320 --> 00:18:07,880 What happened? Have you changed your mind? 96 00:18:07,880 --> 00:18:10,030 No, Olimpia. 97 00:18:10,720 --> 00:18:13,871 - Then, what is it? - Nothing. 98 00:18:15,240 --> 00:18:20,120 Don't lie. I am in love, and know everything about it. 99 00:18:20,120 --> 00:18:25,717 At a time I was so happy for you to come and now, I'm so willing for you to go. 100 00:18:27,240 --> 00:18:32,189 - Something happened? - Yes Olimpia, on my way here. 101 00:18:33,120 --> 00:18:35,800 - Is it another woman? - Yes. 102 00:18:35,800 --> 00:18:40,440 - More beautiful than me? - No, it is something else. 103 00:18:40,440 --> 00:18:45,960 I've seen her only once. She is young and defenceless. 104 00:18:45,960 --> 00:18:51,159 Since I've seen her, I don't think about anything else. This never happened before 105 00:18:52,240 --> 00:18:54,196 Forgive me. 106 00:18:55,960 --> 00:19:00,840 I see, you're in love. Now go, run to her. 107 00:19:00,840 --> 00:19:04,071 I don't want to take, even one minute away, from your rejoice. 108 00:19:26,480 --> 00:19:28,789 Why are you crying, my Lady? 109 00:19:29,840 --> 00:19:31,480 I love him. 110 00:19:31,480 --> 00:19:35,189 I know many people that would give their lives, for a kiss, from you. 111 00:19:35,880 --> 00:19:39,120 - But I love him! - And he refuses your love. 112 00:19:39,120 --> 00:19:42,400 You should treat him like a dog. 113 00:19:42,400 --> 00:19:46,400 I'm afraid that if I treat him bad I would never see him again. 114 00:19:46,400 --> 00:19:51,428 It's better to be his friend and who knows, maybe one day, he falls for me. 115 00:20:37,120 --> 00:20:40,920 - Be welcome, Maciste! - You're waiting for me? 116 00:20:40,920 --> 00:20:43,832 I'm happy that you have come. Let's go in. 117 00:20:54,960 --> 00:20:58,000 These are my parents and this is my brother Marco. 118 00:20:58,000 --> 00:21:01,800 - We owe you eternal gratitude. - Sit down, Maciste 119 00:21:01,800 --> 00:21:03,552 Yes,sit here. 120 00:21:04,200 --> 00:21:07,000 You're too tall to be standing. 121 00:21:07,000 --> 00:21:11,200 - I hope you like our place. - Is it him, who killed a soldier? 122 00:21:11,200 --> 00:21:15,240 - We hope that he is alive. - Yes, so that he won't be punished. 123 00:21:15,240 --> 00:21:19,880 - But his deed was much appreciated. - You don't speak Maciste, why? 124 00:21:19,880 --> 00:21:23,880 - Don't worry about those beasts. - Why are you Cristians? 125 00:21:23,880 --> 00:21:27,880 - Because we are fortunate, to find God. - What God? 126 00:21:27,880 --> 00:21:30,200 The one and only God 127 00:21:30,200 --> 00:21:34,640 The one that gives you the strength to face torture, persecution, death. 128 00:21:34,640 --> 00:21:39,800 Yes, because we believe in another life. Those who suffer now, will be rewarded. 129 00:21:39,800 --> 00:21:42,880 I hope you don't believe what they say about us... 130 00:21:42,880 --> 00:21:48,360 ...that we practice strange rituals by sacrificing children, and arsoning Rome. 131 00:21:48,360 --> 00:21:51,920 No, especially now, after what I have just learned. 132 00:21:51,920 --> 00:21:56,280 Why don't you defend yourselves? Don't fight, don't organize? 133 00:21:56,280 --> 00:21:58,400 We fight and organize. 134 00:21:58,400 --> 00:22:04,000 Later, we'll meet our brothers in the via Appia cave. 135 00:22:04,000 --> 00:22:06,560 Do you have any weapons? Someone that can lead you? 136 00:22:06,560 --> 00:22:11,480 - Yes, our bishop Marcello. - And the weapon, our Preacher. 137 00:22:11,480 --> 00:22:16,120 - Preacher? You think he'll protect you from the Praetorians, the arena cruelty? 138 00:22:16,120 --> 00:22:21,760 - Our law is called, love. -Let's go. We'd better travel at night. 139 00:22:21,760 --> 00:22:26,550 The Praetorians may come, to search. We better, hurry up! 140 00:22:28,920 --> 00:22:32,879 - May God protect you Maciste, goodbye. - Goodbye Maciste. 141 00:22:39,200 --> 00:22:44,520 I love you. If your law is love, don't reject me. 142 00:22:44,520 --> 00:22:46,829 I don't reject you! 143 00:22:52,560 --> 00:22:55,028 Wait. I'll come back soon! 144 00:23:35,120 --> 00:23:38,000 - I have orders to arrest you? - Why? 145 00:23:38,000 --> 00:23:42,200 I'm surprised you don't know. You killed a Praetorian and wounded another. 146 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - It was in self defense! - That's not my problem. 147 00:23:44,760 --> 00:23:49,788 Caesar ordered your arrest and I personnally, am executing it. Let's go! 148 00:24:00,320 --> 00:24:04,360 How could one know that woman was a Cristian, Caesar? 149 00:24:04,360 --> 00:24:08,672 The Praetorians were chasing her and attacked me, so I defended myself. 150 00:24:10,680 --> 00:24:16,391 That's what you say, Maciste, however the Praetorian version is different. 151 00:24:16,920 --> 00:24:22,040 I'm sorry Maciste, but whoever breaks the law of Rome should be punished. 152 00:24:22,040 --> 00:24:26,920 - Being a hero, you shouldn't abuse. - I don't want privileges, but justice. 153 00:24:26,920 --> 00:24:29,480 And the justice means death. 154 00:24:30,560 --> 00:24:35,600 It's true, but an Emperor should be fair and generous. 155 00:24:35,600 --> 00:24:39,800 Tonight, you'll face a test of truth in the arena. 156 00:24:39,800 --> 00:24:44,240 If you manage to pass this test, you'll be deemed innocent. 157 00:24:44,240 --> 00:24:47,120 - I'm ready. - You're so confident, hey? 158 00:24:47,120 --> 00:24:51,079 You wouldn't be, if you know what awaits you, in the arena. 159 00:25:35,160 --> 00:25:40,109 - Look, he has no weapon. - How is he fighting such a monster? 160 00:25:50,400 --> 00:25:52,391 Look at the monster! 161 00:26:43,160 --> 00:26:45,628 What a pity, he's finished. 162 00:26:46,320 --> 00:26:48,880 Not yet, Caesar. 163 00:27:02,200 --> 00:27:04,480 We've got a show, right? 164 00:27:04,480 --> 00:27:08,837 He doesn't realize that blow, can kill a man. 165 00:28:03,000 --> 00:28:04,558 Hurray! 166 00:28:24,560 --> 00:28:29,120 My great Gladiator. It was rough this time. 167 00:28:29,120 --> 00:28:34,399 - Yes, due to my opponent. - Come, seat by my side. 168 00:28:36,000 --> 00:28:37,558 Ask whatever you want? 169 00:28:38,440 --> 00:28:41,840 Tell him, Appio Siculo, what's his reward. 170 00:28:41,840 --> 00:28:46,440 You've passed the test of truth, and the gods are with you. 171 00:28:46,440 --> 00:28:49,680 You're intitled to a prize, whatever it may be. 172 00:28:49,680 --> 00:28:54,280 Whatever you choose, your test was magnificent. 173 00:28:54,280 --> 00:28:58,280 Do you want my Anzio village? 174 00:28:58,280 --> 00:29:01,920 The most beautiful slave in Rome? A hundred thousand sesterzi in gold? 175 00:29:01,920 --> 00:29:05,800 You also, can have the death of one, of your enemies. 176 00:29:05,800 --> 00:29:08,758 - Anything Maciste! - Ask and you will have! 177 00:29:13,240 --> 00:29:15,800 - The death of someone? - Sure. 178 00:29:36,080 --> 00:29:40,480 Since your generosity is huge, I don't want death, but life. 179 00:29:40,480 --> 00:29:45,720 - The one of the Cristian woman. - It's a simple wish. Do you love her? 180 00:29:45,720 --> 00:29:49,320 No, but I want your benevolence towards a young woman... 181 00:29:49,320 --> 00:29:52,160 ... who doesn't deserve to be labelled , an enemy of Rome. 182 00:29:52,160 --> 00:29:56,358 - What do you know about her? - Nothing. 183 00:30:01,160 --> 00:30:05,080 I agree. The Cristian is yours. 184 00:30:05,080 --> 00:30:09,520 - You can make her, your slave. - It's a good idea. 185 00:30:09,520 --> 00:30:14,355 - Now go. Don't miss the party tonight. - I will not. 186 00:30:25,400 --> 00:30:27,118 I'm hungry! 187 00:33:33,200 --> 00:33:36,192 The Lord takes the bread... 188 00:33:37,320 --> 00:33:38,878 ... and breaks it. 189 00:33:40,480 --> 00:33:44,109 Saying: Here, eat it. 190 00:33:45,000 --> 00:33:46,991 This is my body. 191 00:33:52,920 --> 00:33:56,560 Then He takes the wine, and says: 192 00:33:56,560 --> 00:34:01,640 Here, drink it. This is my blood. 193 00:34:01,940 --> 00:34:06,270 Every time you do this, you'll do it, in memory of Me. 194 00:34:14,179 --> 00:34:21,279 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen! 195 00:34:32,280 --> 00:34:34,111 Halt! 196 00:34:38,880 --> 00:34:42,395 Quickly, let's go back. It can't be this far! 197 00:34:49,720 --> 00:34:55,158 Come around me. If anyone wants to ask any questions, feel free. 198 00:34:56,560 --> 00:34:58,280 I know little about your God. 199 00:34:58,280 --> 00:35:02,400 But I'm ready to sacrifice everything, for your love. 200 00:35:02,400 --> 00:35:04,080 You've already got it! 201 00:35:04,480 --> 00:35:09,120 Excuse me? Good heavens! We're as strong as a ship hawser. 202 00:35:09,120 --> 00:35:11,920 I have heard about you! 203 00:35:11,920 --> 00:35:16,240 - They say you're strong as I. - This is Dalmoto. 204 00:35:16,240 --> 00:35:21,712 A lonely, poor Cristian. Enemy of Vitellio, I mean, Caesar the paunchy. 205 00:35:22,760 --> 00:35:25,960 - Dalmoto? - Sorry, Caesar the beer belly. 206 00:35:25,960 --> 00:35:30,120 - We also call him the same. - Did he really once, ate an intire pig? 207 00:35:30,120 --> 00:35:35,353 - Yes, he did. I saw it myself. - My God, then it's really true! 208 00:35:51,120 --> 00:35:53,998 It seems that the ground has swallowed him. 209 00:35:55,800 --> 00:35:57,472 That way! 210 00:36:05,760 --> 00:36:10,320 Be not afraid when your faith weakens. God is with those that believe in Him. 211 00:36:10,320 --> 00:36:14,000 Remember the traitor Chilone Chillonide... 212 00:36:14,000 --> 00:36:19,840 ...after being responsible for many deaths, repented and became a Cristian. 213 00:36:19,840 --> 00:36:25,600 Tigellino, they cut off his tongue, before they burn him alive. 214 00:36:25,600 --> 00:36:29,070 And Chilone Chilonide used to kiss the hands, of the murderers. 215 00:36:30,600 --> 00:36:35,674 - What made the traitor change his mind - Do not move! 216 00:36:39,960 --> 00:36:43,475 Everybody against the wall! Push those there. 217 00:36:45,920 --> 00:36:50,240 - Who are you? - I am Marcello, their bishop. 218 00:36:50,240 --> 00:36:54,800 Then, you and your people are enemies of Rome, and traitors of the Empire. 219 00:36:54,800 --> 00:36:57,360 We are no enemies nor traitors, Centurian... 220 00:36:57,360 --> 00:37:01,273 ...but if it is your duty to arrest us, we're ready to follow you. 221 00:37:02,680 --> 00:37:07,320 As for you, my orders are to let you free, along with the Cristian woman. 222 00:37:07,320 --> 00:37:11,880 - It's him who betrayed us. - He brought them here! 223 00:37:11,880 --> 00:37:13,677 It's not true! 224 00:37:14,200 --> 00:37:19,120 Listen Silvia, I only asked Caesar to spare your life, so we could be together 225 00:37:19,120 --> 00:37:22,160 Caesar can dispose of my life, as he wishes, but not of my will. 226 00:37:22,160 --> 00:37:26,676 - What do you say Silvia? Wait! - Goodbye. 227 00:37:28,560 --> 00:37:32,030 Hurry! Let's go. Move! 228 00:37:36,400 --> 00:37:38,311 Quickly. 229 00:37:52,080 --> 00:37:54,920 - Hail Caesar! - All right, hail to all! 230 00:37:54,920 --> 00:37:58,799 - The cook got sick. - That's terrible! 231 00:37:59,120 --> 00:38:03,750 - Have someone cut off his head, Caesar. - Yes, cut off their heads. 232 00:38:09,440 --> 00:38:13,592 - I don't see Maciste! Where is he? - There! 233 00:38:15,000 --> 00:38:18,360 - There he is. - Hi Caesar! May the Gods be with you. 234 00:38:18,360 --> 00:38:21,040 I'm happy to see you alive. 235 00:38:21,040 --> 00:38:26,400 I would like to know if it's true, what happened in the cave? 236 00:38:26,400 --> 00:38:32,640 - It's true Caesar. - I'm sorry. I had faith in your choices 237 00:38:32,640 --> 00:38:38,280 Well, you can choose another woman, from among my courtesans. 238 00:38:38,280 --> 00:38:42,400 I thank you Caesar, but I don't want to take advantage, of your kindness. 239 00:38:42,400 --> 00:38:44,360 You're disappointed, right? 240 00:38:44,360 --> 00:38:48,114 No, but I admit that I became blinded by that Cristian. 241 00:38:53,240 --> 00:38:56,800 And what made you change your mind? 242 00:38:56,800 --> 00:39:01,160 What I have seen and heard. They love an absurd God. 243 00:39:01,160 --> 00:39:05,520 They practice some rituals and think the world will be theirs, in another live. 244 00:39:05,520 --> 00:39:10,000 When I think that Cristian almost convinced me that when one is slapped... 245 00:39:10,000 --> 00:39:14,960 ...one should turn the other cheek. By Jupiter, I don't want to see her again. 246 00:39:14,960 --> 00:39:17,240 You'll see her, in fact, and sooner than you think. 247 00:39:17,240 --> 00:39:21,120 I don't think so, Sifface. I'm going to lie in the arms of the beautiful Olimpia 248 00:39:21,120 --> 00:39:25,750 - That is, if Caesar grants me such wish - Wish granted. 249 00:39:30,560 --> 00:39:35,680 You'll see your Cristian, when she's thrown in the arena, completely naked. 250 00:39:35,680 --> 00:39:37,875 I won't miss the show. 251 00:40:43,080 --> 00:40:45,150 Wake up! 252 00:40:45,720 --> 00:40:50,236 - Quickly! - Wake up! Get ready! 253 00:41:36,200 --> 00:41:40,240 Praised be God. I was sure that you hadn't abandoned us. 254 00:41:40,240 --> 00:41:43,400 Your mother used to give you red peppers, when you were a child. 255 00:41:43,400 --> 00:41:48,840 They put the bishop Marcello and others in the Porta Capena prison. 256 00:41:48,840 --> 00:41:52,680 Don't worry, we'll free them too. My friend is going with his ship... 257 00:41:52,680 --> 00:41:55,920 ... to Iberia of Consul Marco, who is a friend of the Cristians. 258 00:41:55,920 --> 00:41:58,080 In the meantime, you'll be hidding in the Mitra cave. 259 00:41:58,080 --> 00:42:01,914 - I knew, I could trust on you! - You're joking! Quickly, follow me! 260 00:42:20,200 --> 00:42:22,156 What a lovely evening! 261 00:42:24,680 --> 00:42:28,400 How is the construction of the warehouse for the wheat, at Ostia? 262 00:42:28,400 --> 00:42:31,280 It will be finished for the next harvest season, Caesar. 263 00:42:31,280 --> 00:42:34,880 - Greetings to the beauty! - Greetings to you, Caesar. 264 00:42:34,880 --> 00:42:38,960 - The beauty bows to the glory. - Did you hear that? 265 00:42:38,960 --> 00:42:41,360 A sincere, yet so beautiful lady. 266 00:42:41,360 --> 00:42:45,760 Accept this chicken feet, as a sign of my gratitude. 267 00:42:45,760 --> 00:42:49,400 Greetings Caesar. I need to talk to you in private. It's a serious matter. 268 00:42:49,400 --> 00:42:53,960 I know your serious matters. Who should we cut their heads off, this evening? 269 00:42:53,960 --> 00:42:57,000 Tonight, you're more beautiful than ever, Olimpia. 270 00:42:57,000 --> 00:43:00,440 Caesar, it's my duty to protect the Empire, as well as yourself. 271 00:43:00,440 --> 00:43:03,440 - Myself? - Aren't you and Rome as one? 272 00:43:03,440 --> 00:43:06,440 - Who's threatening Rome? - The Cristians, you know very well. 273 00:43:06,440 --> 00:43:10,000 Disobeying with their rituals to the law of Rome, plotting secretly. 274 00:43:10,000 --> 00:43:13,520 Why don't you capture them, instead of being here, talking about it. 275 00:43:13,520 --> 00:43:16,920 What's the use to capture them, if Maciste helps them flee... 276 00:43:16,920 --> 00:43:20,360 ...to save that Cristian woman he is in love with. 277 00:43:20,360 --> 00:43:23,880 We know how love can be blind up to the point, to corrupt... 278 00:43:23,880 --> 00:43:28,520 ... loyalty and fidelity. Nevertheless, it's treason. 279 00:43:28,520 --> 00:43:34,320 - It was him who helped the prisoners. - It's an accusation you need to prove. 280 00:43:34,320 --> 00:43:38,916 Is there anyone else, that could break the iron window, of the jail. 281 00:43:39,760 --> 00:43:44,959 - He's the main suspect in such job. - In fact, you're right. 282 00:43:45,800 --> 00:43:50,440 I'm happy to see my fidelity recognized. May I arrest him? 283 00:43:50,440 --> 00:43:52,880 Yes, so that he also, doesn't flee. 284 00:43:52,880 --> 00:43:57,317 Don't worry, I'll find him, even if I have to turn the Empire, upside down. 285 00:43:58,440 --> 00:44:00,590 Forgive me Caesar! 286 00:44:01,480 --> 00:44:06,040 Why turn the Empire upside down, if Maciste is at my house. 287 00:44:06,040 --> 00:44:08,998 At this moment, he might even be dressed. 288 00:44:10,120 --> 00:44:14,880 He came to my house in the evening, yesterday, and didn't go out since then. 289 00:44:14,880 --> 00:44:17,920 When I left home, he was splashing in my bath. 290 00:44:17,920 --> 00:44:22,560 If Maciste was at Olimpia's house , it couldn't be him, who freed the Cristians 291 00:44:22,560 --> 00:44:26,600 - Is it true what you say? - Of course! Why would I lie? 292 00:44:26,600 --> 00:44:29,160 Yes, why would she lie? 293 00:44:31,320 --> 00:44:34,471 It's a hard blow for you. 294 00:44:35,280 --> 00:44:41,276 I'm happy because I know that Maciste is as loyal to me, as you two. 295 00:44:42,840 --> 00:44:47,311 It's getting cold, hey! Let's walk! 296 00:44:52,560 --> 00:44:54,835 I'm here to thank you. 297 00:44:57,640 --> 00:45:00,880 I'm happy for whatever reason that brought you here. 298 00:45:00,880 --> 00:45:04,400 You have saved my life. How can I pay you back? 299 00:45:04,400 --> 00:45:07,400 Your noble feelings, your beauty... 300 00:45:07,400 --> 00:45:11,480 ...deserve sincere love that I can not give you, because... 301 00:45:11,480 --> 00:45:13,516 Because you gave it to another. 302 00:45:14,720 --> 00:45:16,278 Yes. 303 00:45:17,400 --> 00:45:21,837 - Is the Cristian you helped escape? - Yes. 304 00:45:24,080 --> 00:45:27,600 The gods were with you, but be cautious. 305 00:45:27,600 --> 00:45:29,880 Make sure to get always an alibi. 306 00:45:29,880 --> 00:45:33,240 This time everything was fine, even tough we risk a lot. 307 00:45:33,240 --> 00:45:38,758 You, because you love the Cristian, and I, - because I love you. 308 00:45:39,600 --> 00:45:43,195 An alibi? Yes, I agree! 309 00:45:46,000 --> 00:45:47,956 Wake up! 310 00:46:17,120 --> 00:46:21,557 - Cheers to the pigeons. - Cheers to you, Caesar. 311 00:46:37,080 --> 00:46:41,600 Caesar, when are we going to assist to a good show? 312 00:46:41,600 --> 00:46:44,273 - Who said that? - Me! 313 00:46:47,840 --> 00:46:50,000 Brutus Ebazio. 314 00:46:50,000 --> 00:46:55,120 Brutus Ebazio, you're dear to me. Your dad, destroyed a rivolt in Iberia. 315 00:46:55,840 --> 00:46:58,760 Brutus Ebazio is right. 316 00:46:58,760 --> 00:47:03,356 Pay attention, my friends, we're going to have, a first-rate show. 317 00:47:04,360 --> 00:47:07,480 - Hey Sifface? - Yes, Caesar. 318 00:47:07,480 --> 00:47:12,200 Do we have Cristians to offer to those poor, hungry lions. 319 00:47:12,200 --> 00:47:15,320 Yes, Caesar, around twenty, in the Porta Capena prison. 320 00:47:15,320 --> 00:47:20,599 That's it! In a couple of days, everybody to the arena. 321 00:48:55,280 --> 00:48:57,880 Call the guard in charge, quickly! 322 00:48:57,880 --> 00:49:01,236 By all the gods, I don't want to be, in their shoes. 323 00:49:02,360 --> 00:49:06,680 - Are you, the one in charge, here? - Who are you? A Centurian? 324 00:49:06,680 --> 00:49:10,320 If I don't carry out Caesar's order, you won't see the sun rise tomorrow. 325 00:49:10,320 --> 00:49:13,760 - What order? -Caesar wants the Cristians for the arena 326 00:49:13,760 --> 00:49:17,200 For the arena? At this time? I haven't received any order. 327 00:49:17,200 --> 00:49:21,320 The Emperor is having a party and somebody suggested a night show. 328 00:49:21,320 --> 00:49:26,040 - Hasn't Centurian Rufo arrived yet? - No, by all gods, I swear. 329 00:49:26,040 --> 00:49:28,429 You won't be saved by your swearing. 330 00:49:30,360 --> 00:49:34,560 - Put all Cristians in a cart. - All right. 331 00:49:34,560 --> 00:49:38,720 Escort them yourself, to the arena. Now go. Hurry, I wait you here! 332 00:49:38,720 --> 00:49:42,918 All right Centurian, all right. You, bring here the cart! 333 00:49:56,520 --> 00:49:58,476 We got it! 334 00:49:59,360 --> 00:50:02,830 - Where are you? - I'm here. 335 00:50:03,880 --> 00:50:08,954 - Is my job finished? - Don't worry, check if everybody's in. 336 00:50:10,280 --> 00:50:12,430 Now go! 337 00:50:13,840 --> 00:50:17,520 Are they all here? Caesar wants them all, to the last. 338 00:50:17,520 --> 00:50:19,800 - Yes, they are all, Centurian. - All right. 339 00:50:19,800 --> 00:50:24,280 Well, there is one more. He's old and sick. 340 00:50:24,280 --> 00:50:28,920 What? Do you have a woman's heart? I'm a Roman soldier. Go get him! 341 00:50:28,920 --> 00:50:32,960 - All right, Centurian. - And don't forget Caesar is waiting. 342 00:50:32,960 --> 00:50:34,871 All right, Centurian. 343 00:50:35,040 --> 00:50:36,951 You, come with me! 344 00:50:42,760 --> 00:50:45,069 They're all, Centur... 345 00:51:04,120 --> 00:51:06,031 Get into the cart. 346 00:52:14,920 --> 00:52:19,198 Forgive me, Sifface. Something serious happened. 347 00:52:19,920 --> 00:52:23,640 All the Cristian prisoners in the Porta Capena prison, have escaped. 348 00:52:23,640 --> 00:52:26,680 What do you say, idiot. Nobody escapes, from that prison. 349 00:52:26,680 --> 00:52:30,320 A Centurian presented himself to the keeper, demanding to take... 350 00:52:30,320 --> 00:52:34,520 ... all the Cristians, quickly, to the arena. Then, he beat five guards... 351 00:52:34,520 --> 00:52:36,520 ... and fled with the cart, carrying the prisoners. 352 00:52:36,520 --> 00:52:38,800 No one can beat five guards! 353 00:52:38,800 --> 00:52:42,320 - The keeper is here. We could ask... - Pray for Caesar not to hear this, go. 354 00:52:42,320 --> 00:52:44,440 Ah, but Caesar has heard! 355 00:52:44,440 --> 00:52:49,160 It's your fault. That prison should not be housing prisoners nor traitors. 356 00:52:49,160 --> 00:52:53,200 I swear to find the person responsible, and have his head cut off. 357 00:52:53,200 --> 00:52:56,636 I hope so, otherwise, it will be yours that will be cut off. 358 00:52:58,600 --> 00:53:00,875 - Is it this one? - No. 359 00:53:03,480 --> 00:53:06,199 - This one? - No. 360 00:53:10,480 --> 00:53:15,759 - Take him away. - Go away. I don't want to see anybody. 361 00:53:19,400 --> 00:53:21,880 - Why so much cruelty? - It's not your business. 362 00:53:21,880 --> 00:53:26,360 A soldier should not be treated as a chicken thief. I appeal to Caesar. 363 00:53:26,360 --> 00:53:28,715 It's fair. 364 00:53:32,640 --> 00:53:36,960 It's not good for me that a soldier of mine, be beaten, by somebody. 365 00:53:36,960 --> 00:53:39,520 Maciste is right. 366 00:53:41,680 --> 00:53:44,960 However, he betrayed me and should be punished. 367 00:53:44,960 --> 00:53:48,920 He hasn't betrayed you, Caesar. I admire is courage. 368 00:53:48,920 --> 00:53:51,960 He could have pretended to know the man you're looking for... 369 00:53:51,960 --> 00:53:54,360 ... thus, avoiding the rage of Sifface. 370 00:53:54,360 --> 00:53:58,680 How brave is to strike a man that can't defend himself? 371 00:53:58,680 --> 00:54:02,760 The real traitor is the Centurion that went to the jail, to free the prisoners. 372 00:54:02,760 --> 00:54:05,040 That's the one that should be punished. 373 00:54:05,040 --> 00:54:09,040 You're right again. The question is, how can I find him? 374 00:54:09,040 --> 00:54:11,349 I'll find and bring him, to you. 375 00:54:12,520 --> 00:54:15,240 Good. Very Good! 376 00:54:15,240 --> 00:54:19,920 Since the Praetorians are imcompetent, I have to rely on Maciste. 377 00:54:19,920 --> 00:54:24,120 Again Sifface, you made a fool of yourself. 378 00:54:24,120 --> 00:54:25,872 Come Maciste! 379 00:54:33,000 --> 00:54:38,160 Caesar will have a long waiting, for the man that helped the Cristians escape. 380 00:54:38,160 --> 00:54:41,320 Why did you promise to find him? All this useless bravery? 381 00:54:41,320 --> 00:54:44,320 It's not useless, especially after my promise... 382 00:54:44,320 --> 00:54:48,632 ... even Sifface, will have a hard time to think of me, as a suspect. 383 00:54:49,880 --> 00:54:54,431 But let's stop with this subjet. Don't you think we have other important ones? 384 00:55:06,320 --> 00:55:08,595 Let's go. Here, we won't find any mushrooms. 385 00:55:17,200 --> 00:55:21,720 I spoke to your dad and all others, about your going to Iberia. 386 00:55:21,720 --> 00:55:26,748 What have they decided? Tell me, what's the problem? 387 00:55:27,720 --> 00:55:31,360 -They won't leave Rome, without Marcello -And Marcello? 388 00:55:31,360 --> 00:55:35,800 He's in a prison underground the arena, where it's impossible to escape from. 389 00:55:35,800 --> 00:55:39,759 - And what are you going to do? - I'll check if it's true. 390 00:55:40,720 --> 00:55:46,120 Half-a-cup of bee sauce, is enough. 391 00:55:46,120 --> 00:55:49,880 - Three quarters of a cup. - Absolutely no, Caesar. 392 00:55:49,880 --> 00:55:54,040 Half-a-cup for the roast, and then we pour, Albano wine. 393 00:55:54,040 --> 00:55:58,238 - Will it not be, too spicey? -No, per Jupiter! You have my word, no! 394 00:56:01,480 --> 00:56:05,200 Maybe, you're right. What about the main dish? 395 00:56:05,200 --> 00:56:10,000 Pig bones and meat soaked in a milky juice, and marrow... 396 00:56:10,000 --> 00:56:15,920 ... which will have inside beans mixed with lard of thrush... 397 00:56:15,920 --> 00:56:22,760 ...and the thrush ovum, with cheese and peacock tongue. 398 00:56:22,760 --> 00:56:25,840 Splendid, splendid! 399 00:56:25,840 --> 00:56:30,960 After the party, we'll see if you're still, my favourite cook. 400 00:56:30,960 --> 00:56:33,952 - Now go, go! - Thank you, Caesar. 401 00:56:44,880 --> 00:56:47,960 I have the gladiators that had the mutiny in Sparta. 402 00:56:47,960 --> 00:56:52,200 - What's the punishment? - Do I have to think of everything? 403 00:56:52,200 --> 00:56:54,953 Put them in the arena, for the next show. 404 00:56:58,320 --> 00:57:03,920 - Anything else? -Maciste has not found the traitor, yet? 405 00:57:03,920 --> 00:57:08,040 - Give him time! - Time Caesar? He will never find him. 406 00:57:08,040 --> 00:57:12,120 I'm convinced that the false Centurian that freed the Cristians... 407 00:57:12,120 --> 00:57:16,910 ...Maciste won't find him anymore, because he, himself, is the one. 408 00:57:23,600 --> 00:57:26,840 Sifface, watch out, what you say! I like Maciste. 409 00:57:26,840 --> 00:57:32,480 But lately, I get annoyed by his rise in popularity, his confidence... 410 00:57:32,480 --> 00:57:37,920 ..that he never makes mistakes. However, I swear that if what you say is true... 411 00:57:37,920 --> 00:57:42,080 ... Maciste time is counted. But if you are wrong... 412 00:57:42,080 --> 00:57:45,789 ... and jealousy is blinding you as I believe, you'll pay for it. 413 00:57:46,520 --> 00:57:52,280 I accept the risk. I just need a certain Cristian prisoner... 414 00:57:52,280 --> 00:57:56,000 ... by the name of Marcello. One of their leaders, a bishop. 415 00:57:56,000 --> 00:58:01,199 - All right. - I'll spread that he'll die in two days 416 00:58:02,320 --> 00:58:07,269 - You are preparing a trap? - A double trap, Caesar! 417 00:59:05,600 --> 00:59:08,797 Hide the horses inside. You go there. 418 00:59:24,120 --> 00:59:29,200 - Is Maciste's bath ready? - Yes, my Lady. Do you think he'll come? 419 00:59:29,200 --> 00:59:31,953 Maybe, maybe not. 420 00:59:32,960 --> 00:59:37,600 But never before the sunrise, after his work is done. 421 00:59:37,600 --> 00:59:43,038 -It's a big risk, my Lady. -I know, but I love him more than ever. 422 00:59:43,920 --> 00:59:45,876 Now go. 423 01:00:57,120 --> 01:00:59,236 Maciste. Maciste of Sparta! 424 01:01:00,760 --> 01:01:04,360 - How did you end up here? - We're glad to see you. We don't know. 425 01:01:04,360 --> 01:01:07,800 There was a rebellion in the Gladiator of Sparta school. 426 01:01:07,800 --> 01:01:11,320 We were accused of killing a Centurian. It was a trap. 427 01:01:11,320 --> 01:01:16,997 - We were all, sentenced to death. - Let's open the gate. Give me a hand. 428 01:01:17,480 --> 01:01:21,359 We won't get it, Maciste. The counterweight is too heavy. 429 01:01:25,520 --> 01:01:27,715 Pull, it's giving up! 430 01:01:48,200 --> 01:01:52,720 Thank you Maciste. You've saved us from certain death. What do you do here? 431 01:01:52,720 --> 01:01:57,720 - I'm looking for a friend. - If you need help, count on us. 432 01:01:57,720 --> 01:02:03,158 Good! I'm looking for an old man, called Marcello. Do you know anything? 433 01:02:03,800 --> 01:02:06,680 Sorry! It may be the one they were torturing. 434 01:02:06,680 --> 01:02:11,310 True. We've heard someone's screams, coming from the torturing room. 435 01:02:12,640 --> 01:02:14,840 Yes, it may be him. 436 01:02:14,840 --> 01:02:18,280 You stay here, for now. Don't let anybody pass through. 437 01:02:18,280 --> 01:02:22,240 If I need help, be ready to intervene. Then we leave this place. 438 01:02:22,240 --> 01:02:25,880 You two, guard the entrance to the corridor. 439 01:02:25,880 --> 01:02:28,030 And you, hide those sentinels. 440 01:02:42,840 --> 01:02:44,796 Water! 441 01:02:55,080 --> 01:02:58,152 Water. Some water! 442 01:03:09,040 --> 01:03:12,953 Thank you, whoever you are. May God bless you! 443 01:03:13,760 --> 01:03:17,275 - Courage! I'm here to help you. - Addosso, arrest him! 444 01:04:02,200 --> 01:04:03,952 Ilteo, help! 445 01:04:57,120 --> 01:05:00,157 Ilteo, block that door. 446 01:05:03,520 --> 01:05:05,078 Maciste, help me! 447 01:05:30,880 --> 01:05:34,160 Who are you? Where do you take me? 448 01:05:34,160 --> 01:05:36,920 Don't worry. We're taking you to your friends 449 01:05:36,920 --> 01:05:41,840 I know you! You're Maciste, the gladiator, Silvia spoke about. 450 01:05:41,840 --> 01:05:45,040 - Are you a Cristian? - No, but I'm a friend of Cristians. 451 01:05:45,040 --> 01:05:47,952 Now, let's get out of here. Follow me, quickly! 452 01:06:39,200 --> 01:06:42,600 Escort this man through the cave, that leads to Mitra. 453 01:06:42,600 --> 01:06:47,116 Marcello, you know where they are. These are some friends. See you later. 454 01:07:44,320 --> 01:07:46,920 Hi, Olimpia. Thank you for your help. 455 01:07:46,920 --> 01:07:51,120 You've been waiting for me without sleeping. Thank you! 456 01:07:51,120 --> 01:07:53,156 I won't bother you, anymore. 457 01:07:54,680 --> 01:07:59,037 I don't need an alibi, because I have decided... 458 01:08:05,160 --> 01:08:07,116 Olimpia? 459 01:08:13,440 --> 01:08:15,795 What happened? 460 01:08:21,320 --> 01:08:26,640 - That's it Maciste. She's dead. - Why did you kill her, dirty pig? 461 01:08:26,640 --> 01:08:32,520 -She was your accomplice, and loved you. -She was sweet and helped innocent people 462 01:08:32,520 --> 01:08:37,360 Innocent? Finally, you admit to have links with those murderers. 463 01:08:37,360 --> 01:08:41,800 They're not murderers, you know that. They don't kill and love only one God... 464 01:08:41,800 --> 01:08:47,909 -...who teach them to love and forgive. -You heard, he's a Cristian. Arrest him! 465 01:09:22,280 --> 01:09:25,960 Do you want to kill me, with this potion? You, dog of a doctor! 466 01:09:25,960 --> 01:09:29,280 I know the taste is unpleasant, but the pain will go away. 467 01:09:29,280 --> 01:09:31,600 Did you eat something bad? 468 01:09:31,600 --> 01:09:35,000 How do I know? It's your duty to supervise the food. 469 01:09:35,000 --> 01:09:37,120 The taster did not report anything wrong. 470 01:09:37,120 --> 01:09:42,920 Maybe you got a cold, Caesar. You always eat, very little. 471 01:09:42,920 --> 01:09:46,800 - Have you called for me, Caesar? - What do you have, to tell me? 472 01:09:46,800 --> 01:09:51,520 Do you think I called you here because I can't sleep, from my pain? 473 01:09:51,520 --> 01:09:56,674 It's my generals that lazy around doing nothing, instead of stopping the rebels. 474 01:09:57,160 --> 01:09:59,240 That's why I can't sleep! 475 01:09:59,240 --> 01:10:03,240 Don't worry over the gladiators's escape. They're just a few and a crazy man. 476 01:10:03,240 --> 01:10:07,840 Why don't you capture them all? The crazy and all the others like him. 477 01:10:07,840 --> 01:10:10,780 That's what we're doing. We have blocked the roads... 478 01:10:10,780 --> 01:10:14,800 ..and my guards are seaching everywhere, an inch by an inch. They can't escape. 479 01:10:14,800 --> 01:10:19,240 All right, Sifface, you have two days to capture Maciste and the gladiators. 480 01:10:19,240 --> 01:10:24,360 If you don't, I'll make you responsible for everything. Go! 481 01:10:31,200 --> 01:10:35,520 We can't stay here. It's risky but we need to go. Are you ready to follow me? 482 01:10:35,520 --> 01:10:41,400 Yes, Maciste. We all owe our lives to you. We have no other choice. 483 01:10:41,400 --> 01:10:45,400 We're risking for a reason. We'll cross the countryside till Ostia where a friend 484 01:10:45,400 --> 01:10:49,960 ... will take us in his ship to Iberia, of Consul Marco. There, we'll be safe! 485 01:10:49,960 --> 01:10:53,640 Until the hate that persecutes us, is over. 486 01:10:53,640 --> 01:10:57,240 My men and I will escort you, until we arrive in Iberia. 487 01:10:57,240 --> 01:10:59,470 Maciste! 488 01:11:00,480 --> 01:11:02,232 Maciste! 489 01:11:05,920 --> 01:11:10,960 The Praetorians are everywhere. Should I fight them like you do, or... 490 01:11:10,960 --> 01:11:15,520 ... do I ask God the courage to... yes, escape to come and warn you. 491 01:11:15,520 --> 01:11:18,876 - Good, Dalmoto, keep an eye on them. - All right, come! 492 01:11:21,680 --> 01:11:26,080 - Are we safe here? - Yes, I don't think they will come here 493 01:11:26,080 --> 01:11:29,800 We'll postpone the departure until the Praetorians stop searching. 494 01:11:29,800 --> 01:11:32,837 - I'll look after the children. - All right. 495 01:11:37,440 --> 01:11:41,920 It's because of these fanatic Cristians that the Praetorians, keep searching. 496 01:11:41,920 --> 01:11:44,720 Why do we have to have the same fate, as these insane people. 497 01:11:44,720 --> 01:11:48,960 Let's arrest them, go up the mountain and deliver them, to the Praetorians. 498 01:11:48,960 --> 01:11:52,200 Word of Effialte. In no time we'll be rich 499 01:11:52,200 --> 01:11:55,480 - Effialte, you dirty thief! Be quiet! - Why? 500 01:11:55,480 --> 01:11:59,080 If we were clever, we would have denounced the Cristians... 501 01:11:59,080 --> 01:12:03,120 ... and the Praetorians would have stopped searching, and forgot us. 502 01:12:03,120 --> 01:12:05,520 You shut up, Effialte! 503 01:12:05,520 --> 01:12:09,991 You're the one that benefits, Maciste. The beautiful Silvia is not for us. 504 01:12:12,240 --> 01:12:15,520 I'm not surprised that Effialte was a dirty thief. 505 01:12:15,520 --> 01:12:20,520 He joined us in the prison, but you listened to him, without doing anything. 506 01:12:20,520 --> 01:12:24,440 - Wait my friend, you're wrong! - We wanted him to have some fun. 507 01:12:24,440 --> 01:12:29,719 - We know how he is. - Let's forget what happened. Let's go! 508 01:12:38,120 --> 01:12:40,760 It's like Sifface has told you, Caesar. 509 01:12:40,760 --> 01:12:46,517 My life for the whereabouts of Maciste, the Cristians and the gladiators. 510 01:12:48,960 --> 01:12:51,640 - You know what to do! - Certainly, Caesar. 511 01:12:51,640 --> 01:12:54,640 Tomorrow, you'll have at your feet, the body of the traitor. 512 01:12:54,640 --> 01:13:00,840 Maciste no, I want him alive. I want to see him die, in the arena. 513 01:13:00,840 --> 01:13:04,628 I have for him in my mind, a great ending. 514 01:13:23,120 --> 01:13:25,920 When we are safe, we'll get a nice little house. 515 01:13:25,920 --> 01:13:29,800 Then I can cultivate the fields as I did, before becoming a gladiator. 516 01:13:29,800 --> 01:13:34,920 Obviously, first we'll get married. This time, nobody will stop us. 517 01:13:34,920 --> 01:13:37,639 For sure. 518 01:13:44,120 --> 01:13:45,792 Come. 519 01:13:47,120 --> 01:13:51,520 Where did Maciste go, hunting? Maciste! 520 01:13:51,520 --> 01:13:53,476 We are here! 521 01:14:01,960 --> 01:14:05,430 - What happened? -Effialte has escaped. We can't find him 522 01:14:06,480 --> 01:14:10,234 Let's get ready to leave, tonight. Let's go. 523 01:14:31,040 --> 01:14:34,480 I've just come through the consul road. There are no guards in the country side. 524 01:14:34,480 --> 01:14:38,000 I've seen only a horse patrol, in Laurentina. 525 01:14:38,000 --> 01:14:41,680 We'll leave only, during the night, without any torches. 526 01:14:41,680 --> 01:14:45,080 A first group will walk to Laurentina, the second to Tevere, 527 01:14:45,080 --> 01:14:48,320 Ilteo, divide your men in two groups, to do the escort. 528 01:14:48,320 --> 01:14:51,278 Marcello, you'll go with the first group, along with the women. 529 01:14:52,600 --> 01:14:57,390 With the last. A shepperd should go behind his flock, not ahead. 530 01:14:57,640 --> 01:15:01,920 As you wish! Let's hurry. We need to get to the ship, before sunrise. 531 01:15:01,920 --> 01:15:07,920 Thank you Maciste. You have put your strength and your noble courage... 532 01:15:07,920 --> 01:15:10,840 ... to the service of our poor, persecuted souls. 533 01:15:10,840 --> 01:15:14,958 Whatever is your faith, God will remember you. 534 01:15:17,320 --> 01:15:20,880 This may well, be the last night together. 535 01:15:20,880 --> 01:15:25,840 On behalf of everybody, Marcello, I ask you, to give them your blessing. 536 01:15:25,840 --> 01:15:28,308 Go and call everybody. 537 01:15:33,520 --> 01:15:37,320 God has given you a wonderful man. Learnt to love and respect him. 538 01:15:37,320 --> 01:15:40,710 That's what I'll do, mother, until the end of my life. 539 01:15:43,160 --> 01:15:46,118 - Now, get ready. - Maciste. 540 01:15:46,640 --> 01:15:51,111 I go with you. We may face troubles, and I'll be there to protect you. 541 01:15:53,120 --> 01:15:55,000 You know Maciste. 542 01:15:55,000 --> 01:16:00,480 I'm serious. I'm not affraid of fighting but I fear death. 543 01:16:00,480 --> 01:16:04,160 A great fear. Fear of the dark. 544 01:16:04,160 --> 01:16:06,799 You're not alone. I also fear. 545 01:16:08,360 --> 01:16:10,316 Now, I feel better. 546 01:16:13,880 --> 01:16:16,840 This way, gathers your church... 547 01:16:16,840 --> 01:16:19,760 ... from all frontiers of the earth, into your kingdom... 548 01:16:19,900 --> 01:16:23,020 ...because Yours, is the glory and the power. 549 01:16:23,620 --> 01:16:25,679 - Per Jesus Crist, throughout centuries. - Amen. 550 01:16:26,719 --> 01:16:29,619 Now grab your belongings. The time has come to leave! 551 01:16:41,320 --> 01:16:43,754 Let's move, quickly! 552 01:17:02,240 --> 01:17:04,515 Silvia. 553 01:17:06,960 --> 01:17:08,518 Goodbye. 554 01:18:26,880 --> 01:18:28,836 Let's move! 555 01:22:17,080 --> 01:22:20,038 No, you damned pigs! 556 01:22:28,040 --> 01:22:29,792 Maciste, watch out! 557 01:22:59,640 --> 01:23:01,640 It's time to go. 558 01:23:01,640 --> 01:23:07,397 You know Maciste, I don't fear anymore, because it's not dark. 559 01:23:08,160 --> 01:23:12,438 I can see light, a big light! 560 01:23:13,800 --> 01:23:15,756 I think I go to heaven. 561 01:23:49,120 --> 01:23:52,715 Maciste is not among the dead, search for him. 562 01:24:23,600 --> 01:24:26,319 - Follow me! - Where is Dalmoto? 563 01:24:57,920 --> 01:25:00,593 Slowly, be careful! 564 01:25:03,480 --> 01:25:05,232 Slowly. 565 01:25:26,560 --> 01:25:29,280 We're getting to the country side. Where do we meet? 566 01:25:29,280 --> 01:25:33,120 - At my brother's house, in Salina. - Wait for me there. 567 01:25:33,120 --> 01:25:35,350 Silvia, I'll see you later. 568 01:25:39,120 --> 01:25:40,872 Quickly! 569 01:25:42,600 --> 01:25:44,352 Go, go. 570 01:25:48,520 --> 01:25:50,715 Quickly, hurry up! 571 01:26:02,000 --> 01:26:03,956 There, he is! 572 01:26:18,320 --> 01:26:21,278 Don't kill him, Sifface wants him alive. 573 01:26:36,000 --> 01:26:40,560 Maciste of Sparta, ex-gladiator of Rome, you've been sentenced to death. 574 01:26:40,560 --> 01:26:44,240 By the Emperor's order, tomorrow you will be executed, in the arena... 575 01:26:44,240 --> 01:26:46,993 ... in the presence of the people and the court. 576 01:27:27,160 --> 01:27:29,628 Well! Can't you speak? 577 01:27:30,320 --> 01:27:33,551 You're about to die, you know? Why don't you greet me? 578 01:27:37,040 --> 01:27:39,952 You filthy traitor, greet Caesar! 579 01:27:48,040 --> 01:27:51,760 Unfortunately, we'll have to skip the greetings to the dead. 580 01:27:51,760 --> 01:27:54,000 Especially for the dead. 581 01:27:54,000 --> 01:27:57,276 Let's go traitor! Honor Caesar with your greeting. 582 01:27:58,720 --> 01:28:00,880 May God have mercy on you. 583 01:28:00,880 --> 01:28:04,240 Mercy on me? An Emperor of Rome. 584 01:28:04,240 --> 01:28:08,199 A God have mercy on me! You're insane! You're crazy! 585 01:28:09,080 --> 01:28:11,833 At least, you could have mentioned what God! 586 01:28:43,480 --> 01:28:49,471 Cristian, the horses will drag you and stop only, when your hands are left. 587 01:28:58,720 --> 01:29:03,360 My God help me! Nobody turns to you in vain. 588 01:29:03,360 --> 01:29:06,238 I beg you! Multiply my strength. 589 01:29:25,280 --> 01:29:28,352 Let the show begin! 590 01:31:05,400 --> 01:31:07,914 Stop him! Arrest him! 591 01:31:19,320 --> 01:31:22,995 Afterwards, this God of the Cristians, seems real. 592 01:31:23,800 --> 01:31:26,473 I want to know more, about it. 593 01:31:28,920 --> 01:31:30,717 I'm hungry! 594 01:33:30,480 --> 01:33:34,040 Maciste, the Emperor has forgiven you. 595 01:33:34,040 --> 01:33:35,792 Come. 596 01:34:37,120 --> 01:34:40,200 Look Silvia, look! 597 01:34:40,200 --> 01:34:41,952 It's Maciste! 598 01:35:13,953 --> 01:35:18,953 Translation and Subtitling -- soumar 53195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.