Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,259 --> 00:00:52,219
Komm mit, mach schon.
2
00:00:56,306 --> 00:00:57,474
Wo gehen wir hin?
3
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Ins Zelt?
4
00:01:02,604 --> 00:01:03,897
Hallo, wie geht's?
Guten Tag.
5
00:01:07,693 --> 00:01:08,652
Na ihr.
6
00:01:09,027 --> 00:01:10,362
Nehm ich gleich mit.
7
00:01:10,571 --> 00:01:12,489
Mach, dass Du weiter kommst,
sonst gibt's Ärger.
8
00:01:17,202 --> 00:01:18,161
Komm weiter.
Komm schon.
9
00:01:23,250 --> 00:01:24,209
Soldat, Soldat.
10
00:01:26,169 --> 00:01:29,965
Hey, wo wollt ihr denn hin?
Ich kann hier nicht jeden reinlassen.
11
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Kommt verschwindet!
12
00:01:31,049 --> 00:01:32,801
Was wollen die?
Die 2 wollen aufs Gelände.
13
00:01:34,261 --> 00:01:35,721
Wir haben einen Brief.
14
00:01:39,141 --> 00:01:40,642
Ok. Ich bring ihn hin.
15
00:01:43,937 --> 00:01:45,397
Und jetzt verzieht euch.
Verstanden.
16
00:01:45,397 --> 00:01:47,024
Ja, aber seid vorsichtig.
17
00:02:38,659 --> 00:02:39,618
Nagumo?
18
00:02:49,503 --> 00:02:50,462
Frau Nagumo?
19
00:04:05,287 --> 00:04:07,622
Wow, Klasse.
Schon wieder ein neuer Rekord.
20
00:04:14,629 --> 00:04:16,757
Hey, ich nehm die Linke
und Du die Braunhaarige.
21
00:04:16,757 --> 00:04:17,799
Aber...
22
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
Jetzt mach Dir nicht in die Hose.
23
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
Sie würde nicht mal mitkriegen,
wenn hier ein Blitz einschlägt.
24
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Und von wo seid ihr zwei?
25
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Aus Tokio.
Ich komm auch aus Tokio.
26
00:04:25,390 --> 00:04:27,684
Und dieser Riese hier auch.
Wollen wir zusammen chillen?
27
00:04:27,684 --> 00:04:29,186
Ich hab' in Tokio einen Freund?
28
00:04:29,186 --> 00:04:31,062
Na und, ich hab' in Tokio
auch eine Freundin.
29
00:04:31,062 --> 00:04:32,647
Zuerst wollen wir wissen
wer ihr seid.
30
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Wir sind Beamte. Von der Polizei.
31
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
So ein Quatsch.
Denkste. Kein Quatsch.
32
00:04:35,692 --> 00:04:37,611
Noch nie was von der
Labor-Patrouille gehört?
33
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Nee, was soll das sein?
34
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Ey, die kennen uns nicht.
35
00:04:42,199 --> 00:04:43,533
Danke für Euren Einsatz.
36
00:04:57,756 --> 00:04:59,925
Ohtawara, die Kicks
sind viel zu lasch.
37
00:04:59,925 --> 00:05:03,303
Was ist jetzt, Du Penner. Los komm her.
Du willst mir drohen?
38
00:05:03,512 --> 00:05:04,805
Ich zeig Dir, was Sache ist.
39
00:05:20,695 --> 00:05:21,655
Mist.
40
00:05:28,036 --> 00:05:30,288
Wieder einer von diesen Pennern,
denen Respekt fehlt.
41
00:05:35,710 --> 00:05:36,920
Hey, los, Beeilung. Hier lang.
42
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
Los schnappt sie euch.
43
00:05:39,381 --> 00:05:43,301
Lasst mich los ihr Schweine.
Ich bin noch nicht fertig.
44
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
Eine Nachricht für Herrn Gotoda
von der Hauptstadt-Polizei.
45
00:06:09,286 --> 00:06:11,496
Bitte begeben Sie sich
unverzüglich in die Zentrale.
46
00:06:27,596 --> 00:06:32,309
Verzeihen Sie die Unterbrechung.
Amüsieren Sie sich bitte weiter.
47
00:06:35,353 --> 00:06:42,986
Ihr Handy war leider ausgeschaltet. Und
er war sicher, dass wir Sie dort finden.
48
00:06:42,986 --> 00:06:43,945
Ja.
49
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Schutzpolizei.
50
00:06:49,409 --> 00:06:52,370
Division 2 Abteilung Spezial-Vehikel.
Ohtawara, Isumi.
51
00:06:53,038 --> 00:06:54,789
Ist alles richtig.
Ich bin sein Vorgesetzter.
52
00:06:56,249 --> 00:06:59,794
Finden Sie nicht auch, dass er sich
ganz schön daneben benommen hat?
53
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
In seinem Beruf gibt er eben alles.
54
00:07:01,922 --> 00:07:06,343
Das kann aber nicht bedeuten,
dass er alles kurz und klein schlägt.
55
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
Wir sind Polizisten wie ihr.
56
00:07:10,055 --> 00:07:14,517
Aber neben Schlägern wie euch, wirken wir
wie eine Horde lächerlicher Dorfbullen.
57
00:07:18,980 --> 00:07:22,150
Schutzpolizei. Abteilung
für Spezialvehikel, Division 2.
58
00:07:23,068 --> 00:07:26,738
Labor-Patrouille, sieh mal einer an.
Oh, wirklich eine große Sache.
59
00:07:26,947 --> 00:07:29,324
Nun wir sind eher so was wie
der Blinddarm, schon vergessen?
60
00:07:30,200 --> 00:07:31,660
Blinddarm? Was soll das heißen?
61
00:07:31,660 --> 00:07:33,286
Sie wissen nicht, was ein Blinddarm ist?
62
00:07:33,828 --> 00:07:36,331
Er ist völlig nutzlos. Kann
sich aber plötzlich schlimm entzünden.
63
00:07:37,624 --> 00:07:41,127
Echt witzig, kenn' ich aber schon.
Na dann ist ja gut.
64
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
Jetzt hören Sie mir gut zu.
65
00:07:43,922 --> 00:07:46,883
Auf Ihren Betriebsausflügen können Sie
die Sau raus lassen wie Sie wollen.
66
00:07:47,175 --> 00:07:49,803
Aber sorgen Sie dafür, dass
keine Mitbürger zu Schaden kommen.
67
00:07:50,387 --> 00:07:51,846
Wir haben gesetzliche Bestimmungen.
68
00:07:51,846 --> 00:07:54,057
Die schützen alle egal wie kriminell.
69
00:07:54,057 --> 00:07:55,058
Ja, ganz genau.
70
00:07:55,058 --> 00:07:56,184
Und überhaupt, Herr Gotoda.
71
00:07:56,184 --> 00:07:57,560
Nichts gegen Betriebsausflüge,
72
00:07:57,560 --> 00:08:01,231
aber gerade jetzt wo in
Tokio dieses Durcheinander herrscht.
73
00:08:07,404 --> 00:08:10,365
Jetzt sagen Sie nicht Sie
haben noch nichts davon gehört?
74
00:08:12,325 --> 00:08:15,370
Heute gegen 14:20 Uhr hat es einen
verheerenden Anschlag gegeben.
75
00:08:15,620 --> 00:08:19,124
Die Regenbogenbrücke
zwischen der Hauptstadt und
76
00:08:19,124 --> 00:08:21,710
und dem Ballungszentrum an der
Küste wurde schwer beschädigt.
77
00:08:21,710 --> 00:08:25,880
Heute kurz nach 14 Uhr gab es diesen
Anschlag auf die Regenbogenbrücke.
78
00:08:26,256 --> 00:08:27,882
Es gab vorher eine Bombendrohung.
79
00:08:28,800 --> 00:08:31,511
Der Verkehr wurde umgeleitet,
deshalb gab es keine Verletzten.
80
00:08:32,345 --> 00:08:33,680
Trotzdem ist der Aufruhr gewaltig.
81
00:08:34,681 --> 00:08:36,808
Sieht aus wie ein Terroranschlag.
82
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
Ach ja? Wie kommen Sie denn darauf?
83
00:08:39,060 --> 00:08:40,812
Sind Sie nicht auf Terror spezialisiert?
84
00:08:41,021 --> 00:08:42,105
Auffallend richtig.
85
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
Als Polizist würde ich meiner
Truppe nicht gestatten,
86
00:08:45,358 --> 00:08:48,069
sich in Thermalbädern zu vergnügen
und danach zu randalieren.
87
00:08:48,069 --> 00:08:49,487
Und dann noch im Stripclub.
88
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
Das kann ja wohl alles nicht wahr sein.
89
00:08:57,037 --> 00:08:58,663
Ist das ein Terroranschlag?
90
00:08:58,955 --> 00:09:00,248
Nichts genaues weiß man nicht.
91
00:09:00,832 --> 00:09:01,833
Und wenn?
Und was 'wenn'?
92
00:09:02,000 --> 00:09:05,128
Hätten wir uns das überhaupt erlauben
dürfen, wenn so was Schlimmes passiert?
93
00:09:05,378 --> 00:09:07,964
Meinen Sie wie Halbwüchsige zu randalieren
94
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
und sich dann den
Ordnungskräften zu widersetzen?
95
00:09:10,175 --> 00:09:12,469
Ich bin nur meinen dienstlichen
Pflichten nachgekommen.
96
00:09:12,719 --> 00:09:15,013
Ja, wenn das so ist,
was meinen Sie, Ohtawara.
97
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
Sie wissen doch ganz genau was ich
meine, das mit dem Thermalbad.
98
00:09:20,852 --> 00:09:25,607
Die Autobahn zwischen Daiba und Shibaura
wurde inzwischen vollständig gesperrt.
99
00:09:26,691 --> 00:09:31,029
Diese Maßnahme dient dazu, nach
weiterem explosiven Material zu suchen.
100
00:09:40,371 --> 00:09:42,999
Yuma. Wann mobilisieren
die endlich die Notreserve.
101
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
Da passiert wieder gar nichts.
102
00:09:44,375 --> 00:09:47,629
Aber ist es nicht Pflicht der Polizei,
für so einen Fall gewappnet zu sein?
103
00:09:47,629 --> 00:09:48,922
War doch nur ein Terroranschlag.
104
00:09:48,922 --> 00:09:50,924
Bei dem mächtigen Wumms
kann man davon ausgehen.
105
00:09:50,924 --> 00:09:52,383
So was ähnliches wie eine Autobombe.
106
00:09:52,383 --> 00:09:54,511
Wie sie von US-Soldaten
im Irak verwendet wurden.
107
00:09:54,511 --> 00:09:56,513
Man steckt haufenweise
Sprengstoff in eine Karre.
108
00:09:56,846 --> 00:09:58,765
Und dann Fernzündung...
109
00:10:03,353 --> 00:10:06,106
In Moskau ist das nichts besonderes,
auch in islamischen Staaten
110
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
oder Tschetschenien
111
00:10:07,857 --> 00:10:12,403
Das funktioniert vielleicht bei Gebäuden.
Aber nicht bei Brücken.
112
00:10:12,403 --> 00:10:13,530
Stimmt auch wieder.
113
00:10:13,530 --> 00:10:17,992
Bei einer Brücke der Großteil der
Sprengkraft sicher an die Umgebung ab.
114
00:10:17,992 --> 00:10:22,122
Viel wahrscheinlicher ist ein
Marschflugkörper oder eine Bodenrakete
115
00:10:22,372 --> 00:10:23,331
Oder ein Tomahawk.
116
00:10:23,331 --> 00:10:25,667
Sei doch ein Mal ernst, Mann.
Wir sind im Krieg.
117
00:10:25,667 --> 00:10:26,626
Na und?
118
00:10:26,626 --> 00:10:29,337
Auf jeden Fall muss jemand eine
Bombe abgeworfen haben.
119
00:10:29,337 --> 00:10:31,631
Vielleicht haben die
Terroristen ein Flugzeug verwendet?
120
00:10:31,631 --> 00:10:33,675
Quatsch. Eine Cruisemissile
direkt aus dem U-Boot.
121
00:10:33,675 --> 00:10:36,261
Jetzt lass doch den Unsinn.
So doll ist der Krieg auch nicht.
122
00:10:36,261 --> 00:10:39,973
Und wenn schon.
Ich bin zu jeder Schandtat bereit.
123
00:10:40,598 --> 00:10:42,559
Komm runter.
Wieso sollten wir zurückfahren?
124
00:10:42,559 --> 00:10:44,894
Das geht uns nichts an,
die Sache ist viel zu groß für uns.
125
00:10:45,395 --> 00:10:47,397
Schon klar, dass Du
Dich wieder mal drückst.
126
00:10:47,397 --> 00:10:48,773
Und Du red' nicht so'n Scheiß.
127
00:10:48,773 --> 00:10:50,817
Ohtawara. Das war jetzt
wirklich nicht nett.
128
00:10:50,817 --> 00:10:51,943
Was hast Du denn zu melden.
129
00:10:51,943 --> 00:10:54,612
Ein Mann, der so viel Pachinko spielt,
dass ihm die Frau abhaut,
130
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
hat gefälligst die Klappe zu halten.
131
00:10:58,783 --> 00:10:59,868
Idiot.
132
00:10:59,868 --> 00:11:01,828
Na toll. Jetzt ist er
wieder eingeschnappt.
133
00:11:01,828 --> 00:11:04,372
Ein straffälliger Raufbold meint,
er hätte hier was zu sagen.
134
00:11:04,581 --> 00:11:05,540
Was war das?
135
00:11:05,540 --> 00:11:06,541
Hör auf jetzt.
136
00:11:06,541 --> 00:11:09,752
Hey, Du mischt Dich auch ein?
Nimmst Dir aber reichlich viel heraus.
137
00:11:10,170 --> 00:11:11,796
Herr Kommandeur!
138
00:11:12,505 --> 00:11:14,257
Dürfen die sich so
benehmen in dieser Lage?
139
00:11:14,716 --> 00:11:17,552
Der einzige, der sich
schlecht benimmt, bist Du.
140
00:11:22,015 --> 00:11:26,811
Wie es scheint zieht ein Sturm auf.
141
00:11:32,066 --> 00:11:34,611
Wie Sie sehen, ist der Mittelteil
vollständig zerstört worden.
142
00:11:34,611 --> 00:11:37,530
Man will uns mit Terror
in Angst und Schrecken versetzen.
143
00:13:26,180 --> 00:13:27,807
Wahnsinn.
144
00:14:08,931 --> 00:14:12,018
In diesem Raum ist
Rauchen nicht gestattet.
145
00:14:12,018 --> 00:14:15,355
Schon lange her, was?
Die Sache in Niigata.
146
00:14:17,565 --> 00:14:20,360
Und? Was verschafft uns die Ehre?
Wenn ich fragen darf.
147
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
Bevor ich Ihnen das sage,
will ich Ihnen erst mal was zeigen.
148
00:14:23,821 --> 00:14:25,198
Was ist das?
149
00:14:25,198 --> 00:14:26,949
Sehen Sie sich's an,
dann wissen Sie's.
150
00:14:26,949 --> 00:14:28,910
Es ist etwas sehr Aufregendes.
151
00:14:30,661 --> 00:14:32,497
Hey, Sie, Shiobara!
152
00:14:35,875 --> 00:14:37,293
Kommen Sie her und sehen sich das an.
153
00:14:37,835 --> 00:14:39,962
Geh schon!
Jawohl.
154
00:14:48,137 --> 00:14:52,850
Oops. Akira hat den Monitor
wohl für ihre Videospiele verwendet.
155
00:14:52,850 --> 00:14:54,227
Tja, und was machen wirjetzt?
156
00:14:55,061 --> 00:14:56,938
Akira. Komm her!
157
00:14:59,565 --> 00:15:00,900
Ah, Mist. Ich krieg's nicht hin.
158
00:15:01,818 --> 00:15:03,778
Mann, wieso das denn.
Soll Shinji mal helfen?
159
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Also, der PC ist mit dem
Laufwerk verbunden.
160
00:15:07,365 --> 00:15:08,574
Aber das Kabel reicht nicht.
161
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Und was sollen wir jetzt machen?
162
00:15:09,992 --> 00:15:11,369
Du und Deine Gamerei.
163
00:15:11,869 --> 00:15:13,371
Eins und hoch!
164
00:15:13,871 --> 00:15:16,082
Tragt das Gerümpel
am besten gleich weg.
165
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
Ist eh zu eng hier.
166
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Aus dem Weg, seht ihr nicht,
wir sind schwer beladen.
167
00:15:20,128 --> 00:15:21,838
Und wohin damit,
wenn ich fragen darf?
168
00:15:21,838 --> 00:15:22,922
Vorsicht.
Halt, halt, halt.
169
00:15:22,922 --> 00:15:25,800
Eigentlich schließe ich bei mir
keine fremden Datenträger an.
170
00:15:25,800 --> 00:15:27,802
Keine Sorge,
ich bin von der Sicherheitspolizei.
171
00:15:28,052 --> 00:15:29,554
Könnten Sie die anderen hinausbitten?
172
00:15:30,388 --> 00:15:33,808
Ach, wieso denn?
Geteilte Freude ist doppelte Freude.
173
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
Hab' ich mir's doch gedacht.
174
00:15:39,939 --> 00:15:42,191
Eine Filmfirma hat
zufällig Luftaufnahmen gemacht.
175
00:15:42,191 --> 00:15:45,111
Als der Anschlag auf die
Regenbogenbrücke verübt wurde.
176
00:15:45,111 --> 00:15:47,572
Die haben sie uns
jetzt zur Verfügung gestellt.
177
00:15:48,322 --> 00:15:50,700
Ihr Budget für Luftaufnahmen
ist wohl ganz ordentlich.
178
00:15:50,700 --> 00:15:52,952
Das ist eine Promotion-Video
für'n Film-Sternchen.
179
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
Das lassen die sich was kosten.
180
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Wow!
Irre!
181
00:16:00,251 --> 00:16:02,795
Beruhigen Sie sich, meine Herren.
Es gibt noch andere Dateien.
182
00:16:03,588 --> 00:16:06,841
Wenn Sie dort auf den
Ordner in der Mitte klicken,
183
00:16:06,841 --> 00:16:09,802
finden Sie den ganzen
Bearbeitungsprozess.
184
00:16:10,261 --> 00:16:12,638
Um sicher zu gehen,
dass nichts manipuliert wurde.
185
00:16:12,847 --> 00:16:15,308
Wäre da was verändert,
würde es Shinji sicher auffallen.
186
00:16:15,308 --> 00:16:16,476
Darauf kannst Du wetten, Mann.
187
00:16:18,728 --> 00:16:20,688
Um die wichtigen
Informationen zu extrahieren,
188
00:16:20,688 --> 00:16:24,025
wurde nur das herausgefiltert,
was sich zwischen 2 Frames verändert.
189
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Halt. Was ist das?
190
00:16:26,527 --> 00:16:27,612
Ist das nicht...
191
00:16:27,612 --> 00:16:28,946
Eine Rakete, würde ich sagen.
192
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Nach einer Maverick
sieht es aber nicht aus.
193
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Wegen der Flossenform
tippe ich eher auf eine...
194
00:16:33,409 --> 00:16:35,703
Eine AGM 114 Hellfire.
195
00:16:35,703 --> 00:16:37,663
Die sind von den
Amerikanern 1993 im Golfkrieg
196
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
und 2003 im Irak-Krieg
verwendet worden.
197
00:16:40,082 --> 00:16:41,584
Dadurch sind viele Leute gestorben.
198
00:16:41,584 --> 00:16:45,213
Auch beim Attentat auf Osama Bin Laden
soll sie zum Einsatz gekommen sein.
199
00:16:45,922 --> 00:16:46,964
Nur leider ohne Erfolg.
200
00:16:46,964 --> 00:16:48,341
Machst Du wieder auf Militär-Freak?
201
00:16:48,591 --> 00:16:50,092
Komm schon,
das weiß doch heute jeder.
202
00:16:50,343 --> 00:16:51,511
Vielleicht jeder Militärfreak.
203
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
Bleibt nur die Frage:
Von wo wurde sie abgeschossen?
204
00:16:55,389 --> 00:16:57,183
Vielleicht von einem Kampfhubschrauber.
205
00:16:57,183 --> 00:16:59,936
Oder von einem dieser
Einsatzflugzeug der Marine.
206
00:16:59,936 --> 00:17:02,021
Sie könnte auch von einer
unbemannten Maschinen,
207
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
wie dem Predator,
abgefeuert worden sein.
208
00:17:03,731 --> 00:17:05,650
Aber was davon ist dort
tatsächlich einsetzbar?
209
00:17:06,067 --> 00:17:08,694
Na also, geht doch.
210
00:17:08,694 --> 00:17:11,739
Der Silhouette nach ist es
ein Kampfhubschrauber.
211
00:17:11,739 --> 00:17:13,533
Ein AH-88 Hellhound.
212
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Die Amerikaner fliegen fast nur die.
213
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
Wir verwenden die verbesserte Version.
214
00:17:17,870 --> 00:17:19,997
Offiziell heißt er AH-88-J.
215
00:17:19,997 --> 00:17:23,584
Er kann eine Luft-Boden-Rakete und
gleichzeitig acht Hellfire laden.
216
00:17:23,918 --> 00:17:25,670
Ich glaube,
das hier stammt nicht von ihm.
217
00:17:26,170 --> 00:17:28,798
Es sieht aus wie extrahierte
Bewegungen der Meeresoberfläche.
218
00:17:28,798 --> 00:17:30,132
Er war also irgendwie maskiert?
219
00:17:30,132 --> 00:17:32,927
Sehr wahrscheinlich. Das Foto
zeigt nur, dass sich da was bewegt.
220
00:17:32,927 --> 00:17:33,928
Und was bitte?
221
00:17:33,928 --> 00:17:35,763
Na klar, ich hab's.
222
00:17:35,763 --> 00:17:39,642
Die Armee verwendet seit neuestem bei
ihren Manövern die verbesserte Version.
223
00:17:39,642 --> 00:17:43,104
Und als Tarnung dient ein
neu entwickelter Thermoschild.
224
00:17:43,396 --> 00:17:45,398
Ein Thermoschild,
wie soll das funktionieren?
225
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
So was wie ein Unsichtbarmacher.
226
00:17:48,401 --> 00:17:49,360
So was gibt's?
227
00:17:49,944 --> 00:17:56,367
Er heißt glaub' ich AH- 88 J-2.
der 'Gray-Ghost'.
228
00:18:04,792 --> 00:18:08,504
Ich bin wirklich beeindruckt.
Das war einfach fantastisch.
229
00:18:09,005 --> 00:18:10,339
Halt, halt, nicht so grob.
230
00:18:11,382 --> 00:18:15,136
Herr Gotoda, Ihre Leute sind wirklich
einfallsreich und phantasievoll.
231
00:18:15,511 --> 00:18:18,723
Aber jetzt sollten wir
wie Erwachsene reden.
232
00:18:24,270 --> 00:18:25,855
Drei Tage vor dem Angriff auf die Brücke,
233
00:18:25,855 --> 00:18:31,485
verschwand unserer Kampfhubschrauber
aus dem Luftraum am Truppenübungsplatz.
234
00:18:33,404 --> 00:18:36,157
Besser gesagt, es war
wohl eine Entführung.
235
00:18:36,157 --> 00:18:37,533
Eine Entführung?
236
00:18:37,533 --> 00:18:40,494
Die Truppe testet tatsächlich ein
vollkommen neu entwickeltes Modell.
237
00:18:41,203 --> 00:18:44,081
Den unsichtbaren Hubschrauber,
von dem der Junge gesprochen hat.
238
00:18:45,082 --> 00:18:47,001
Und was auf der Aufnahme zu sehen war,
239
00:18:47,918 --> 00:18:50,296
also der Fleck da,
war dieser Kampfhubschrauber?
240
00:18:50,588 --> 00:18:52,840
Die Streitkräfte versuchen
das unter den Tisch zu kehren.
241
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
Wenn allerdings die
Öffentlichkeit davon erfährt,
242
00:18:55,551 --> 00:18:58,220
verursacht das sicher
einen Riesen-Aufruhr.
243
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
Das war's dann mit der Unsichtbarkeit.
244
00:19:00,348 --> 00:19:03,517
Fakt ist: Ein Militärgeheimnis
ist spurlos verschwunden.
245
00:19:04,393 --> 00:19:09,065
Der Geheimdienst des Militärs
ist Tag und Nacht im Einsatz
246
00:19:09,065 --> 00:19:11,150
um das verschwundene
Flugzeug wieder zu beschaffen.
247
00:19:11,859 --> 00:19:12,818
Aber...
248
00:19:19,158 --> 00:19:20,326
Was für ein anmutiges Hobby.
249
00:19:21,077 --> 00:19:24,789
Ja schon, aber es ist sehr aufwändig.
250
00:19:26,165 --> 00:19:28,876
Man muss sie ständig füttern und
regelmäßig das Wasser wechseln.
251
00:19:29,752 --> 00:19:31,087
Sechs Fische die viel Mühe machen.
252
00:19:34,507 --> 00:19:36,676
Was wohl der weiße für einer ist?
253
00:19:40,638 --> 00:19:44,975
Habe ich das richtig verstanden:
das an der Brücke war der 'Ghost'?
254
00:19:45,393 --> 00:19:48,896
Heißt das, diese Leute wollen
mit dem neuesten Kampfhubschrauber
255
00:19:50,064 --> 00:19:53,776
gegen das eigene
Land in den Krieg ziehen?
256
00:19:53,776 --> 00:19:57,363
Die Polizei beobachtet seit
etwa einem Jahr eine neue Terrorzelle.
257
00:20:02,076 --> 00:20:03,703
Nicht Ihr Ernst.
258
00:20:03,703 --> 00:20:06,163
Richtig.
Yukihito Tsuge's Sympathisanten.
259
00:20:06,831 --> 00:20:09,792
Und zwar von dem Yukihito Tsuge,
der im Gefängnis sitzt,
260
00:20:09,792 --> 00:20:13,003
weil er vor 13 Jahren den
'Phantomputsch Tokio' angeführt hat.
261
00:20:13,379 --> 00:20:15,589
Wir vermuten, dass Sie
was damit zu tun haben.
262
00:20:18,134 --> 00:20:20,261
Das Rauchverbot gilt eigentlich auch hier.
263
00:20:21,345 --> 00:20:22,304
Zur Sache.
264
00:20:22,972 --> 00:20:25,891
Sie waren bei Tsuge.
Was haben Sie mit ihm besprochen?
265
00:20:28,853 --> 00:20:31,605
Besucher besonders gefährlicher
Insassen werden aufgezeichnet.
266
00:20:31,605 --> 00:20:33,107
Wussten Sie das nicht?
267
00:20:36,986 --> 00:20:39,739
Ich hab' nur nach seiner
Auffassung von Gerechtigkeit gefragt.
268
00:20:41,741 --> 00:20:43,033
Und ob er daran noch festhält.
269
00:20:43,659 --> 00:20:44,618
Und?
270
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
Er sagte: Selbstverständlich.
Deswegen sitzt er noch im Gefängnis.
271
00:20:53,753 --> 00:20:55,796
Das klingt ganz nach ihm, nicht wahr?
272
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
Heißt das etwa,
Sie kennen ihn persönlich?
273
00:21:04,054 --> 00:21:05,723
Kann ich vielleicht was zu trinken haben?
274
00:21:08,642 --> 00:21:10,311
Ich könnte Ihnen einen Tee anbieten.
275
00:21:10,853 --> 00:21:15,816
An dieser Stelle wird in Filmen gern eine
wohlgeformte Karaffe hervorgezaubert.
276
00:21:16,776 --> 00:21:20,154
Zu dumm, aber ich habe weder etwas
für Alkohol noch für Zigaretten übrig.
277
00:21:20,154 --> 00:21:22,364
Nicht ganz so lasterhaft
wie Ihr Vorgänger, nicht wahr?
278
00:21:24,074 --> 00:21:26,827
Nun sagen Sie's schon:
Was soll ich Ihrer Meinung nach tun?
279
00:21:27,077 --> 00:21:30,331
Es mit den Gesetzen nicht so genau zu
nehmen hat Tradition in der 2. Division.
280
00:21:30,331 --> 00:21:31,916
Keine Ahnung, was Sie damit meinen.
281
00:21:32,374 --> 00:21:35,795
Aber ich bin nicht Herr Gota.
Ich bin ein anständiger Polizeibeamte
282
00:21:36,796 --> 00:21:39,757
Es ist eine Sache, einen neu
entwickelten Hubschrauber zu entführen.
283
00:21:39,757 --> 00:21:43,260
Viel schwieriger ist aber, ihn nach
der Landung weiter zu transportieren
284
00:21:43,260 --> 00:21:45,679
und in einer Großstadt
wie Tokio zu verstecken.
285
00:21:46,555 --> 00:21:49,600
Außerdem braucht man für dieses
Gefährt Treibstoff und Munition.
286
00:21:49,600 --> 00:21:50,601
Und das nicht zu knapp.
287
00:21:50,601 --> 00:21:53,270
Die haben also so etwas
wie einen Versorgungstrupp.
288
00:21:53,562 --> 00:21:58,818
Als der Hubschrauber entführt wurde
hatte er nur Munition für das Training.
289
00:21:59,735 --> 00:22:02,363
Die Rakete für den Anschlag
war allerdings eine scharfe.
290
00:22:02,863 --> 00:22:05,282
Das beweist doch eindeutig,
dass sie für Nachschub sorgen.
291
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
Was denken Sie?
292
00:22:07,660 --> 00:22:11,330
Richtig, aber das heißt wir müssen
uns auf weitere Angriffe vorbereiten.
293
00:22:12,122 --> 00:22:15,084
Bevor es dazu kommt
sollten wir mit denen fertig sein.
294
00:22:21,632 --> 00:22:23,133
Ich kann auf Ihre Kooperation zählen?
295
00:22:24,927 --> 00:22:28,472
Jetzt, wo ich alles weiß,
werd' ich mich nicht davor drücken.
296
00:22:35,312 --> 00:22:38,482
Was ist Tsuges Auffassung
von Gerechtigkeit.
297
00:22:39,024 --> 00:22:43,362
Für ihn ist Gerechtigkeit etwas,
das politische Prinzipien stützt.
298
00:22:43,988 --> 00:22:45,281
Er nennt das Moral.
299
00:22:45,614 --> 00:22:49,285
Also etwas, das uns vor einem
halben Jahrhundert verloren ging.
300
00:24:17,957 --> 00:24:21,877
Offizier Haibara, 30 Jahre alt.
Pilotin der entführten "Gray Ghost".
301
00:24:25,547 --> 00:24:30,886
Sie war die erste Frau die die Erlaubnis
zum Steuern von Hubschraubern erhielt.
302
00:24:32,388 --> 00:24:35,975
Sie ist eine herausragende Pilotin,
aber leider von schwierigem Charakter.
303
00:24:37,059 --> 00:24:41,814
Mehrmals erhielt sie Verwarnungen
wegen Befehlsverweigerung.
304
00:24:44,775 --> 00:24:49,238
Wieso vertraut man so jemandem einen
brandneuer Kampfhubschrauber an?
305
00:24:50,072 --> 00:24:52,825
Sie ist, was das Steuern
von Helikoptern angeht, einzigartig.
306
00:24:53,742 --> 00:24:57,663
An der Unteroffiziersschule
konnte ihr niemand das Wasser reichen.
307
00:24:59,248 --> 00:25:00,916
Eins will mir nicht in den Kopf.
308
00:25:01,250 --> 00:25:04,503
Ein Kampfhubschrauber ist
doch ein Doppelsitzer.
309
00:25:05,045 --> 00:25:07,798
Und er wurde während einer
militärischen Übung gekapert.
310
00:25:08,382 --> 00:25:10,884
Wieso ist nie von Haibaras
Kamerad die Rede?
311
00:25:13,387 --> 00:25:15,931
Weil er bei dieser Sache
keine tragende Rolle spielt.
312
00:25:15,931 --> 00:25:18,350
Er ist tot.
Kopfschuss im Fuji-Wald.
313
00:25:23,689 --> 00:25:25,816
Wir haben in ihrem
Spind dieses Foto gefunden.
314
00:25:26,316 --> 00:25:28,986
Das ist alles, was
uns Haibara hinterlassen hat.
315
00:25:29,278 --> 00:25:32,031
Wir haben versucht, es durch
Bildbearbeitung besser hinzubekommen.
316
00:25:32,031 --> 00:25:34,575
Wir wissen nur, dass es sich um
irgendein Monument handelt.
317
00:25:34,575 --> 00:25:36,118
Mehr haben wir nicht heraus gefunden.
318
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Einmal Nachschlag, bitte.
319
00:25:59,933 --> 00:26:02,603
Das ist unfair. Wie, was denn?
Du hattest schon mindestens 2 Mal.
320
00:26:06,273 --> 00:26:08,358
Jeder bekommt zwei von den Würstchen
und ein Spiegelei.
321
00:26:09,610 --> 00:26:11,820
Yakisoba!
Und dann noch...
322
00:26:11,820 --> 00:26:13,781
unser Spanferkel,
die gute Dorothy.
323
00:26:17,409 --> 00:26:19,411
Irgendwie riecht das komisch,
findest Du nicht?
324
00:26:19,411 --> 00:26:20,788
Ich finde es riecht voll lecker.
325
00:26:22,289 --> 00:26:23,916
Das war echt super gestern, was?
326
00:26:24,374 --> 00:26:25,626
Meinst Du diese Filmaufnahmen?
327
00:26:26,001 --> 00:26:29,379
Ein blitzschneller Helikopter
mit thermooptischer Tarntechnik.
328
00:26:29,379 --> 00:26:31,548
Moment mal. Auf
dem Radar war er aber zu sehen.
329
00:26:32,174 --> 00:26:35,594
Du wieder. Doch nur,
weil das der Prototyp des AH-88 war.
330
00:26:36,178 --> 00:26:38,639
Außerdem: Bei einem Kampfeinsatz
ist das doch völlig egal.
331
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
Wieso? Was meinst Du?
332
00:26:40,390 --> 00:26:43,811
Stell Dir vor: Im hügeligen Gelände
findet ein Verteidigungskampf statt.
333
00:26:44,728 --> 00:26:47,648
Wichtiger, als nicht vom
Radar erfasst zu werden, ist denen,
334
00:26:47,648 --> 00:26:49,608
dass ihn keine Flugabwehrwaffe
erkennen kann.
335
00:26:49,608 --> 00:26:50,776
Wem ist das wichtiger?
336
00:26:50,776 --> 00:26:52,861
Den Leuten, die diesen
Helikopter entwickelt haben.
337
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Na schön
und wer ist das?
338
00:26:54,696 --> 00:26:56,198
Woher soll ich das wissen?
339
00:26:56,198 --> 00:26:58,617
Soweit ich weiß, gibt es
auch welche mit Tarnkappen-Technik.
340
00:26:58,951 --> 00:27:02,788
Obwohl elektronisch nicht zu erfassen,
sind sie mit dem Auge gut zu sehen..
341
00:27:02,788 --> 00:27:04,790
Sag mal, Akira, hörst
Du mir eigentlich richtig zu?
342
00:27:04,957 --> 00:27:07,876
Uns würden die Amerikaner
sie gar nicht erst verkaufen.
343
00:27:08,627 --> 00:27:13,966
Dieser unsichtbare Helikopter ist ein
Produkt japanischer Verteidigungspolitik.
344
00:27:13,966 --> 00:27:18,470
Und dieses spezielle Produkt japanischer
Verteidigungspolitik bedroht Tokio?
345
00:27:18,470 --> 00:27:19,721
Wenn das keine Ironie ist?
346
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Und wie wird das Teil unsichtbar?
347
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
Auf seiner Oberfläche sind
LCD-Monitore und Sensoren.
348
00:27:23,851 --> 00:27:26,395
Wenn man die koppelt, sieht die
Oberfläche wie die Umgebung aus.
349
00:27:26,395 --> 00:27:27,729
Hör auf damit.
350
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Ich kann Dein dämliches
Kluggescheiße nicht mehr hören.
351
00:27:31,984 --> 00:27:33,360
Ohtawara, was ist denn nur los?
352
00:27:34,319 --> 00:27:36,405
Keine Ahnung, ob man die
Maschine sieht oder nicht,
353
00:27:36,405 --> 00:27:38,073
auf dem Radar taucht sie jedenfalls auf.
354
00:27:38,073 --> 00:27:39,825
Wenn sie sich hier noch
mal blicken lässt,
355
00:27:40,075 --> 00:27:42,870
müssen wir mit einem Kampfhubschrauber
hinterher und sie abballern.
356
00:27:42,870 --> 00:27:44,079
Was ist das für ein Blödsinn?
357
00:27:44,079 --> 00:27:45,706
Du vergisst, dass gerade
das nicht geht.
358
00:27:45,706 --> 00:27:48,542
Und was geschieht, wenn dieser
Hubschrauber über der Stadt abstürzt?
359
00:27:48,542 --> 00:27:50,836
Selbst wenn er keine Bomben
an Bord hat. Was wird dann?
360
00:27:50,836 --> 00:27:52,254
Hä? Blödmann. Idiot.
361
00:27:52,254 --> 00:27:54,131
Das haben die Entführer
alles gut durchdacht.
362
00:27:54,756 --> 00:27:58,135
Allein, dass sie über Tokio
fliegen, ist eine Bedrohung.
363
00:27:58,635 --> 00:28:00,846
Und sie haben die 10 Millionen
Einwohner als Geiseln.
364
00:28:00,846 --> 00:28:03,015
Das macht sie ja gerade
zu gefährlichen Terroristen.
365
00:28:03,015 --> 00:28:04,892
Sie führen einen asymetrischen Krieg
366
00:28:12,774 --> 00:28:14,985
Aber, ist ja nicht unsere Angelegenheit.
367
00:28:14,985 --> 00:28:17,362
Shiobara! Was hast Du
da in Deiner linken Hand?
368
00:28:17,571 --> 00:28:20,866
Oolong-Tee, mit Sprudel natürlich.
Los Mann, lass mich kosten.
369
00:28:20,866 --> 00:28:23,160
Vergiss es. Hey, ganz ruhig.
Seht mal, der Kommandeur.
370
00:28:23,160 --> 00:28:25,662
Der war doch in der Zentrale.
Was will der schon wieder hier?
371
00:28:25,662 --> 00:28:28,707
Sonst isst er in der Kantine und
verzieht sich sofort wieder ins Büro.
372
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
Die Macht unseres Caterings.
373
00:28:33,629 --> 00:28:35,130
Wie bitte? Kein Würstchen mehr?
374
00:28:35,505 --> 00:28:39,051
Nein, die sind alle. Ihre Leute
greifen zu wie hungrige Wölfe.
375
00:28:39,051 --> 00:28:40,469
Und dabei liebe ich Würstchen.
376
00:28:41,136 --> 00:28:45,307
Vorsteher! Wer hat die alle gegessen?
377
00:28:49,561 --> 00:28:50,520
Inspektor!
378
00:31:44,403 --> 00:31:48,323
Bewohner in der Nachbarschaft haben
das Dröhnen eines Hubschraubers gehört.
379
00:31:49,741 --> 00:31:52,369
Die Stelle eignet sich
hervorragend für den Nachschub.
380
00:31:53,370 --> 00:31:54,996
Sie sind in Gotemba losgefahren,
381
00:31:54,996 --> 00:31:58,708
und haben ihn in einem Container
aus den Bergen abtransportiert.
382
00:31:58,708 --> 00:32:00,001
Ich würde gerne wissen, wohin?
383
00:32:00,293 --> 00:32:02,712
Die Leute, die mit der Wartung
der Maschine betraut waren
384
00:32:02,712 --> 00:32:08,760
haben dort aufgehört und sind zu einer
Fluggesellschaft nach Tokio gegangen.
385
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
Doch leider endet unsere
Spur an dieser Stelle.
386
00:32:13,598 --> 00:32:19,354
Sie ist bankrott und haben wir keine
Ahnung wo sich diese Leute aufhalten.
387
00:32:20,939 --> 00:32:23,942
Sieht ganz so aus, als hätten
die sich sorgfältig vorbereitet.
388
00:32:24,151 --> 00:32:26,194
Wie kamen Sie auf die Fluggesellschaft?
389
00:32:26,194 --> 00:32:28,363
Ich ließ das Konto von
Haibara's Kollegen überprüfen.
390
00:32:29,030 --> 00:32:31,491
Sie wissen schon,
der Tote aus dem Fuji-Wald.
391
00:32:31,741 --> 00:32:34,202
Und siehe da, ich
wurde tatsächlich fündig.
392
00:32:34,202 --> 00:32:36,663
Einige sehr hohe
Zahlungen der Fluggesellschaft.
393
00:32:37,330 --> 00:32:41,460
Vermutlich wollte er immer mehr haben.
Hat den Hals nicht voll gekriegt.
394
00:32:41,460 --> 00:32:44,004
Bis er dann eines Tages
zum Schweigen gebracht wurde.
395
00:32:44,379 --> 00:32:47,757
Kurz vor der Insolvenz haben sie
noch eine Investition getätigt
396
00:32:50,135 --> 00:32:51,887
Über eine Scheinfirma, versteht sich.
397
00:32:57,851 --> 00:32:59,060
Ich weiß, was jetzt kommt.
398
00:32:59,060 --> 00:33:02,314
Leider machen Sie's mir nicht leicht,
mich aus allem raus zuhalten.
399
00:33:02,606 --> 00:33:03,773
Eine erstklassige Immobilie.
400
00:33:04,858 --> 00:33:08,028
Die geographischen Gegebenheiten und
die Größe des Gebäudes sind perfekt.
401
00:33:09,404 --> 00:33:11,031
Das ideale Versteck für diese Leute.
402
00:33:11,740 --> 00:33:15,118
Sie wollen also mit Trotteln wie uns
zusammen arbeiten, richtig?
403
00:33:15,535 --> 00:33:18,788
Eigentlich ist doch für so was
die Sicherheitspolizei zuständig.
404
00:33:18,788 --> 00:33:19,789
Richtig.
405
00:33:19,789 --> 00:33:24,252
Die 3. Abteilung für Äußeres ist nur für
in's Ausland führende Spuren zuständig.
406
00:33:24,794 --> 00:33:25,921
Sie werden's nicht glauben.
407
00:33:25,921 --> 00:33:28,006
Auch ich muss meinen
Vorgesetzten Bericht erstatten.
408
00:33:28,590 --> 00:33:31,593
Und um Ihre privaten
Vermutungen zu beweisen,
409
00:33:31,593 --> 00:33:34,012
sollen wir uns also für
Sie durch's Dickicht wühlen?
410
00:33:34,679 --> 00:33:39,226
Sowohl Polizei als auch Militärpolizei
versuchen alles, um das Ding zu finden.
411
00:33:40,810 --> 00:33:43,522
Aber, in diesem Fall...
412
00:33:43,939 --> 00:33:46,399
bleibt nichts anderes,
als dass die Spezialeinheiten...
413
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
um jeden Preis die Sache selber klären.
414
00:33:49,361 --> 00:33:51,655
Dann muss man Formalitäten
eben ignorieren.
415
00:33:51,655 --> 00:33:54,824
Und einen zentralen Zuständigkeitsbereich
innerhalb der Behörde schaffen.
416
00:33:57,202 --> 00:34:01,915
Sicherheitspolizei und Schutzpolizei
sollen an einem Strang ziehen?
417
00:34:04,751 --> 00:34:08,672
Sorry, Gotoda. Auch wenn jetzt
Krieg wäre, würde da nichts gehen.
418
00:34:25,939 --> 00:34:29,693
Schickes Boot. War nicht anders zu
erwarten, bei der Sicherheitspolizei.
419
00:34:29,693 --> 00:34:31,570
Ein Gleitboot für unsere
häufigen Blitzeinsätze.
420
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
Tokio hat sehr viele Flusswege.
421
00:34:34,322 --> 00:34:36,616
Das nutzen wir aus.
So vermeiden wir Staus und Ampeln.
422
00:34:37,576 --> 00:34:40,704
Nicht mal die gut ausgerüstete
Wasserschutzpolizei holt uns ein.
423
00:34:46,501 --> 00:34:48,587
Donnerwetter, was ist das?
424
00:34:50,130 --> 00:34:52,215
Fragen Sie doch ihren
jungen Waffen-Experten.
425
00:35:40,013 --> 00:35:41,806
Der Anblick ist verstörend,
nicht wahr?
426
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
Furchtbar.
427
00:35:45,060 --> 00:35:46,978
Ein Szenerie wie aus dem Krieg.
428
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Finden Sie nicht?
429
00:36:35,694 --> 00:36:37,737
Ein Kriegsniederlage ist fürchterlich.
430
00:36:38,571 --> 00:36:41,157
Sie kostet nicht nur
Land und Menschenleben.
431
00:36:41,700 --> 00:36:45,161
Neben diesen unersetzlichen
Verlusten gibt es noch etwas,
432
00:36:45,829 --> 00:36:49,499
das selbst nach vielen Jahren weder
verheilt noch wiederhergestellt ist.
433
00:36:52,836 --> 00:36:59,008
Gerechtigkeit? Oder... die Moral,
von der Tsuge gesprochen hat?
434
00:37:01,803 --> 00:37:03,638
Bei beiden ist es das Gleiche:
435
00:37:03,972 --> 00:37:07,892
Einmal verloren, lassen sie sich
nicht wieder zum Leben erwecken.
436
00:37:08,560 --> 00:37:09,894
Ganz im Gegenteil.
437
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Diese Leute nehmen keine Last
im Namen der Gerechtigkeit auf sich.
438
00:37:15,275 --> 00:37:18,361
Sie haben sich stattdessen für
die Rolle der Besiegten entschieden.
439
00:37:19,279 --> 00:37:21,823
Und fühlen sich anscheinend
sehr wohl dabei.
440
00:37:24,159 --> 00:37:28,872
Wer sind 'diese Leute'?
Wen meinen Sie damit?
441
00:37:30,206 --> 00:37:33,084
Diejenigen, die ich und
auch Sie beschützen sollen.
442
00:37:34,961 --> 00:37:36,504
Die Bewohner dieser Stadt.
443
00:37:39,382 --> 00:37:41,551
Sie nehmen noch immer
in Anspruch, Opfer zu sein.
444
00:37:43,178 --> 00:37:45,764
Ohne irgendeine
Verantwortung zu übernehmen,
445
00:37:45,764 --> 00:37:48,016
schreien sie nach
Entschuldigung und Entschädigung.
446
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Und beherrschen damit alles.
447
00:37:50,643 --> 00:37:53,813
Die respekteinflößende Strenge,
die dem Wort Gerechtigkeit innewohnt,
448
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
ist damit ein für allemal
verloren gegangen.
449
00:38:00,028 --> 00:38:03,656
Das ist das Ergebnis von 50 Jahren
Täuschung und geistigem Verfall.
450
00:38:04,532 --> 00:38:07,619
Und Tsuge's Auffassung
von Gerechtigkeit duldet das nicht.
451
00:38:08,953 --> 00:38:16,544
Will man die Gerechtigkeit, die mit der
Kriegsniederlage verloren gegangen ist,
452
00:38:16,544 --> 00:38:19,339
durch neuerlichen Krieg
wieder herstellen will,
453
00:38:19,339 --> 00:38:24,969
dann folgt nur eine Perversion
der anderen, sonst nichts.
454
00:38:24,969 --> 00:38:27,931
Aus diesem Grund haben die
Kommandeure vor mir alles gegeben,
455
00:38:27,931 --> 00:38:34,354
um diesen Frieden zu verteidigen,
den wir der Ungerechtigkeit verdanken,
456
00:38:34,854 --> 00:38:38,608
Und plötzlich sind sie alle
irgendwohin verschwunden.
457
00:38:40,401 --> 00:38:41,736
Warum bloß?
458
00:39:14,978 --> 00:39:16,145
Die haben ein Date.
459
00:39:17,188 --> 00:39:20,275
Und ich hab' mich schon gewundert,
wieso er ständig auswärts zu tun hat.
460
00:39:20,275 --> 00:39:22,277
Na ja, der Kommandeur
lässt nichts anbrennen.
461
00:39:22,277 --> 00:39:25,071
Diese Lady von der
Sicherheitspolizei ist echt heiß.
462
00:39:25,071 --> 00:39:27,365
Hör auf so'n Blödsinn zu quatschen.
463
00:39:27,657 --> 00:39:29,158
Los, an die Arbeit.
464
00:39:32,036 --> 00:39:35,540
Übrigens, was Sie sagen
ist alles sehr interessant.
465
00:39:35,540 --> 00:39:39,127
Aber bekomme ich
irgendwann auch mal was zu sehen?
466
00:39:39,377 --> 00:39:40,336
Sie meinen Haibara?
467
00:39:41,838 --> 00:39:43,673
Ich würde sie selbst
gerne einmal sehen.
468
00:39:44,340 --> 00:39:45,967
Leider ist sie vollständig verschwunden.
469
00:39:46,301 --> 00:39:48,511
Wie darf ich das verstehen?
470
00:39:48,928 --> 00:39:50,597
Es sind keine Daten vorhanden.
471
00:39:51,139 --> 00:39:53,016
Sie wurde komplett
aus den Akten gelöscht.
472
00:39:53,391 --> 00:39:55,852
Vielleicht kurz vor dem Anschlag.
Es ist durchaus möglich,
473
00:39:55,852 --> 00:39:58,813
dass damals ihre Daten
heimlich vom Server gelöscht wurden.
474
00:40:00,398 --> 00:40:03,026
Oder aber es waren
erst gar keine vorhanden.
475
00:40:54,202 --> 00:40:58,081
Wer Menschenblut vergießt,
dessen Blut soll auch vergossen werden.
476
00:41:00,166 --> 00:41:02,794
Selbst wenn Ungerechtigkeit
und Strafe nicht vergolten sind,
477
00:41:03,252 --> 00:41:05,672
und Unrecht noch der Sühne harrt,
478
00:41:06,589 --> 00:41:09,717
so dass ein neuer Krieg
ausbricht und der Friede zerfällt,
479
00:41:10,176 --> 00:41:15,932
wird die weise Justitia mit der
Waage in der Hand nicht eingreifen.
480
00:41:17,308 --> 00:41:20,770
Gerade in dieser Härte,
liegt das Wesen von Gerechtigkeit.
481
00:41:50,383 --> 00:41:51,926
Lange nicht mehr gesehen.
482
00:42:21,956 --> 00:42:24,876
Bitte entschuldigen Sie, dass ich
Sie an einen Ort wie diesen bestelle.
483
00:42:28,254 --> 00:42:31,007
Wann sind Sie nach
Japan zurückgekehrt?
484
00:42:34,927 --> 00:42:38,723
Wenn man's genau nimmt
ist mein Besuch hier keine Rückkehr.
485
00:42:39,849 --> 00:42:45,605
Auch wenn wir hier in Japan sind, stehe
ich nicht auf japanischem Hoheitsgebiet.
486
00:42:47,982 --> 00:42:50,693
Ich habe einen Offizier,
den ich aus dem Flüchtlingslager kenne,
487
00:42:50,693 --> 00:42:53,821
gebeten, mich mit dem
Transportflugzeug mitzunehmen.
488
00:42:55,823 --> 00:42:59,118
Da ich offiziell nicht eingereist bin,
brauche ich auch nicht ausreisen.
489
00:43:00,870 --> 00:43:06,250
Die Person Shinobu Nagumo befindet sich
in diesem Moment außerhalb des Landes.
490
00:43:06,959 --> 00:43:09,087
Aber wieso gerade jetzt...?
491
00:43:10,004 --> 00:43:11,005
Und mein Vorgänger?
492
00:43:11,005 --> 00:43:13,800
Wieso lässt der sich nicht blicken und
schickt stattdessen Sie vor?
493
00:43:13,800 --> 00:43:14,759
Was soll das?
494
00:43:15,676 --> 00:43:17,345
Er meinte,
wenn sie es von ihm erfahren,
495
00:43:17,345 --> 00:43:19,138
würden Sie wahrscheinlich
nichts unternehmen.
496
00:43:21,557 --> 00:43:24,685
Ach so, aber bei Ihnen,
da höre ich ganz brav zu.
497
00:43:25,853 --> 00:43:26,938
Das hoffen Sie doch, oder?
498
00:43:28,064 --> 00:43:29,023
Ganz genau.
499
00:43:31,192 --> 00:43:34,570
Eine Bedingung:
Sie erzählen mir von dem Erbe.
500
00:43:35,571 --> 00:43:37,365
Und was es damit auf sich hat.
501
00:43:43,329 --> 00:43:44,330
Dieser Phantom-Putsch,
502
00:43:44,330 --> 00:43:46,332
den Yukihito Tsuge vor
13 Jahren geplant hatte,
503
00:43:46,332 --> 00:43:48,126
der sollte alles verändern.
504
00:43:50,336 --> 00:43:53,965
Auch Division 2 - Abtlg. Spezialvehikel
konnte sich da nicht raushalten.
505
00:43:55,174 --> 00:44:00,680
Gestern Nacht hat sich jemand während
des Alarms unerlaubt vom Posten entfernt.
506
00:44:01,722 --> 00:44:06,644
Und Kontakt mit dem
Drahtzieher unseres Falles aufzunehmen.
507
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
Diese Person hat außerdem unverzeihlicher-
weise den Verdächtigten nicht festgenommen.
508
00:44:16,028 --> 00:44:19,615
Nagumo, erklären Sie uns bitte, wieso.
509
00:44:20,825 --> 00:44:23,286
Dieser Vorfall war inszeniert worden.
510
00:44:23,286 --> 00:44:28,166
Vom stellvertretenden Polizeipräsidenten
Kaiho, damals Chef der Schutzpolizei.
511
00:44:28,166 --> 00:44:31,878
Seine Abteilung die
auseinander zu brechen drohte,
512
00:44:33,254 --> 00:44:37,258
wollte er damit wieder auf Linie bringen
und für eine klare Führung sorgen.
513
00:44:37,717 --> 00:44:41,137
Ich wollte Tsuge im Alleingang festnehmen,
was mir jedoch nicht gelang.
514
00:44:42,263 --> 00:44:44,807
Und so war ich diejenige,
die geopfert wurde.
515
00:44:45,516 --> 00:44:47,351
Was haben Sie sich dabei gedacht,
516
00:44:47,560 --> 00:44:51,772
das Ansehen unserer Abteilung
so in den Schmutz zu ziehen?
517
00:44:59,947 --> 00:45:01,324
Fassen Sie mich nicht an.
518
00:45:12,043 --> 00:45:13,753
Was danach geschah,
ist Ihnen bekannt.
519
00:45:14,754 --> 00:45:20,134
Der Fall wurde von Goto und Schwadron 2
unter Umgehung aller Vorschriften gelöst.
520
00:45:22,845 --> 00:45:25,014
Und der Drahtzieher Yukihito Tsuge...
521
00:45:25,932 --> 00:45:27,975
...ist von Ihnen
eigenhändig festgenommen worden.
522
00:45:29,685 --> 00:45:33,356
Obwohl das illegale Vorgehen,
von Kommandeur Goto und von Ihnen
523
00:45:33,356 --> 00:45:36,817
großzügig ignoriert wurde,
kehrten Sie nicht zurück,
524
00:45:36,817 --> 00:45:38,611
sondern verschwanden. Wieso?
525
00:45:40,404 --> 00:45:43,491
Unser Verhalten durfte auf gar
keinen Fall an die Öffentlichkeit gelangen.
526
00:45:45,868 --> 00:45:49,497
Entscheidender war, wie chaotisch und
inkompetent die Schutzpolizei agiert hat.
527
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Dafür waren Goto und ich Zeugen.
528
00:45:54,001 --> 00:46:00,258
So gesehen war Ihr Fehlverhalten die
Rettung für die Abteilung Spezialvehikel.
529
00:46:01,008 --> 00:46:02,677
Mehr als 10 Jahre sind vergangen.
530
00:46:03,052 --> 00:46:06,973
Das sollte eigentlich genug Zeit sein um
die Fehltritte von damals zu vergessen.
531
00:46:08,057 --> 00:46:12,019
Sie beide schlossen ein Abkommen
mit der gesamten Polizeiführung.
532
00:46:12,937 --> 00:46:16,315
So ist das doch damals zwischen
Ihnen gelaufen, oder etwa nicht?
533
00:46:18,192 --> 00:46:19,568
Was meinen Sie damit?
534
00:46:21,028 --> 00:46:26,742
Die Polizeiführung kann die Division 2-
Abtlg. Spezialvehikel nicht auflösen.
535
00:46:27,159 --> 00:46:28,911
Dafür gibt es einen Grund.
536
00:46:30,663 --> 00:46:34,917
Goto ist noch immer verschwunden.
Und Sie haben das Land verlassen.
537
00:46:34,917 --> 00:46:40,881
Das ist der Preis für diese
stillschweigende Vereinbarung.
538
00:46:43,134 --> 00:46:45,219
Wenn Sie schon so über die Sache denken,
539
00:46:46,137 --> 00:46:52,143
werden alle in der Führungsriege des
Hauptstadtpräsidiums genauso denken.
540
00:47:06,741 --> 00:47:08,534
Die Wahrheit ist oft erschreckend simpel.
541
00:47:09,994 --> 00:47:16,125
Nachdem der Fall geklärt war, gab es
im Hauptstadtpräsidium ein Stühlerücken.
542
00:47:19,128 --> 00:47:21,255
Natürlich trat der
Polizeipräsident zurück.
543
00:47:21,505 --> 00:47:24,633
Aber auch Mitarbeiter aus der Direktion
der Schutzpolizei wurden entlassen,
544
00:47:24,633 --> 00:47:27,803
oder bekamen Disziplinarstrafen.
Nahezu alle verloren ihre Posten.
545
00:47:31,557 --> 00:47:36,145
Zur Verteidigung seiner verdienten Rechte
bringt man in der Bürokratie Opfer.
546
00:47:37,521 --> 00:47:42,276
Auf keinen Fall klärt man seinen Nach-
folger über Hintergründe des Weggangs auf.
547
00:47:46,280 --> 00:47:48,032
So machte es Goto später auch mit Ihnen
548
00:47:53,746 --> 00:47:58,501
Die Division 2, Abteilung Spezialvehikel
existierte offiziell nicht mehr.
549
00:47:59,543 --> 00:48:00,544
Schlimmer noch:
550
00:48:00,544 --> 00:48:03,798
Wir beiden Kommandeure konnten
uns zwar der Verhaftung entziehen,
551
00:48:04,507 --> 00:48:06,092
waren aber zur Fahndung ausgeschrieben.
552
00:48:06,967 --> 00:48:10,346
Der Großteil unser Abteilungen bestand
nicht einmal aus rechtmäßigen Polizisten.
553
00:48:11,847 --> 00:48:17,645
Die 2. Schwadron der Division 2 bestand
ausschließlich aus bewaffneten Zivilisten.
554
00:48:20,564 --> 00:48:22,983
Sie waren nichts anderes
als Gotos Privatarmee.
555
00:48:24,402 --> 00:48:26,028
Die Liste war lang:
556
00:48:26,737 --> 00:48:29,782
Verstoß gegen die Beamtenvorschriften,
illegaler Waffenbesitz
557
00:48:29,782 --> 00:48:31,659
Verstöße gegen das Waffengesetz,
558
00:48:31,659 --> 00:48:34,578
unerlaubtes Stürmen
von Gebäuden, und und und...
559
00:48:35,371 --> 00:48:37,248
Dass er wahllos gegen
das Gesetz verstieß,
560
00:48:37,248 --> 00:48:39,375
ohne dafür zur
Rechenschaft gezogen zu werden,
561
00:48:39,375 --> 00:48:44,797
zeigt, wie chaotisch und zügellos
die Lage zur damaligen Zeit gewesen ist.
562
00:48:49,593 --> 00:48:51,011
Plötzlich verschwanden Goto und ich,
563
00:48:51,262 --> 00:48:54,723
die beiden Anführer
dieser privaten, paramilitärischen Truppe.
564
00:48:55,391 --> 00:48:59,603
Da ist es nicht verwunderlich,
dass jeder, der 1+1 zusammen zählte,
565
00:49:00,146 --> 00:49:04,358
einen Handel zwischen der
Polizeidirektion und der SV2 vermutete.
566
00:49:09,321 --> 00:49:11,323
Goto kann ohne Frage
als Genie bezeichnet werden,
567
00:49:11,866 --> 00:49:13,075
was das Intrigieren angeht.
568
00:49:13,075 --> 00:49:16,245
Vielleicht ist er auch einfach
nur ein gewissenloser Betrüger...
569
00:49:18,038 --> 00:49:20,791
Als ich damals Gotos Vorschlag
annahm und das Land verließ,
570
00:49:21,500 --> 00:49:22,460
dachte ich noch:
571
00:49:32,386 --> 00:49:35,347
Das ist eine Zeitbombe,
von der Hand eines Gottes gelegt.
572
00:49:39,059 --> 00:49:41,729
Und da niemand weiß,
ob diese Bombe eines Tages hoch geht,
573
00:49:42,521 --> 00:49:47,151
darf sie auch niemand
berühren oder sich mit ihr befassen.
574
00:49:49,612 --> 00:49:55,618
Nur wer dieses Risiko eingehen will,
kann die Büchse der Pandora öffnen.
575
00:50:01,123 --> 00:50:05,544
Dann hat es nie ein Erbe gegeben?
576
00:50:06,795 --> 00:50:12,259
Das alles ist nur ein mieser Schwindel?
Und Goto hat keine Zeitbombe gelegt?
577
00:50:17,389 --> 00:50:23,103
Ich hab's so satt. Wo man
hinschaut wird gelogen und betrogen.
578
00:50:24,855 --> 00:50:28,567
Goto und ich haben
Ihnen das bestmögliche Erbe hinterlassen.
579
00:50:32,571 --> 00:50:37,785
Was Sie aus dem Erbe machen, Herr
Gotoda, ist allein Ihre Entscheidung.
580
00:50:38,410 --> 00:50:40,454
Sie entscheiden, wozu sie es nutzen.
581
00:50:41,580 --> 00:50:44,124
Und Sie entscheiden auch,
was Sie damit beschützen.
582
00:50:50,589 --> 00:50:51,882
Das, was Schutz verdient.
583
00:51:53,777 --> 00:51:56,822
Shigeo. Vorhin kam ein
Bote von der Zentralbehörde.
584
00:51:57,990 --> 00:52:02,953
Er sagte, dass wir den Labor
bis auf weiteres nicht einsetzen dürfen.
585
00:52:03,912 --> 00:52:05,497
Und das gerade jetzt.
586
00:52:06,123 --> 00:52:08,792
Wo sind Sie eigentlich
in der Zwischenzeit gewesen?
587
00:52:10,961 --> 00:52:16,800
Es scheint, als wollte die Zentrale
die 2. Division tatsächlich vernichten.
588
00:52:17,926 --> 00:52:19,136
Ausgerechnet jetzt?
589
00:52:19,386 --> 00:52:20,804
Ja, ausgerechnet jetzt!
590
00:52:21,388 --> 00:52:26,143
Sollte dieser 'Ghost' wieder auftauchen,
wollen die, dass wir uns nicht einmischen.
591
00:52:26,769 --> 00:52:28,896
Offensichtlich wollen die uns kaltstellen.
592
00:52:29,772 --> 00:52:32,107
Und Sie treiben
sich in der Stadt rum.
593
00:52:44,828 --> 00:52:48,540
Shigeo, können wir
den in Gang bringen?
594
00:52:48,957 --> 00:52:50,876
Wieso,
was haben Sie vor?
595
00:52:56,924 --> 00:52:58,342
Lassen Sie das besser sein.
596
00:52:59,718 --> 00:53:01,720
Wollen Sie wirklich so
handeln wie Ihr Vorgänger?
597
00:53:02,054 --> 00:53:04,598
Sie riskieren, die Sonne
vielleicht nie wieder zu sehen.
598
00:53:05,182 --> 00:53:07,685
Und was ist mit der
guten alten Tradition der SV2?
599
00:53:09,061 --> 00:53:13,107
Diese Zeiten sind vorbei.
Die Menschen haben sich geändert.
600
00:53:16,402 --> 00:53:21,031
Wenn Sie trotzdem an
alten Traditionen festhalten wollen,
601
00:53:23,992 --> 00:53:29,581
Dann lassen Sie's mich wissen,
vielleicht kann ich helfen.
602
00:53:35,379 --> 00:53:36,630
Sind alle hier?
603
00:53:37,923 --> 00:53:40,342
Team 1 hat keinen Dienst.
Die sind vorhin nach Hause gegangen
604
00:53:40,592 --> 00:53:41,760
Ruft sie zurück.
605
00:53:42,386 --> 00:53:43,637
Trommelt sofort alle zusammen.
606
00:53:45,389 --> 00:53:46,348
Jawohl.
607
00:54:16,962 --> 00:54:20,799
Kommandeur. Ohne Gerichtsbeschluss
verstoßen wir gegen das Gesetz.
608
00:54:21,008 --> 00:54:23,177
Vielleicht hätten wir
den Fall besser der Lady,
609
00:54:23,177 --> 00:54:25,345
von der Sicherheitspolizei überlassen.
610
00:54:25,554 --> 00:54:27,639
Sie ist sicher irgendwo in der Nähe.
611
00:54:27,639 --> 00:54:31,727
Um eingreifen zu können, benötigt
sie aber bestimmte äußere Umstände.
612
00:54:33,061 --> 00:54:37,316
Und für diese Umstände
sind ausgerechnet wir zuständig?
613
00:54:37,691 --> 00:54:40,819
Wenn Sie Bedenken haben
dann geh'n Sie nach Hause.
614
00:54:41,779 --> 00:54:43,363
Nein, ich mach's ja.
615
00:54:43,864 --> 00:54:45,240
Ist schon in Ordnung.
616
00:55:07,846 --> 00:55:11,308
Diese Ratte ist weder von
der Polizei noch der Militärpolizei.
617
00:55:12,392 --> 00:55:17,397
Der Uniform nach ist er
von der Schutzpolizei. Vom SV2.
618
00:55:17,397 --> 00:55:21,360
Labor-Division?
Was wollen die denn hier?
619
00:55:30,953 --> 00:55:31,954
Haibara!
620
00:55:31,954 --> 00:55:33,872
Ihr ist langweilig.
Lass sie spielen gehen.
621
00:55:33,872 --> 00:55:34,790
Das geht nicht.
622
00:55:36,667 --> 00:55:39,086
Sie ist weder patriotisch
noch sonderlich ehrgeizig.
623
00:55:40,170 --> 00:55:42,339
Aber wir brauchen ihre Fähigkeiten.
624
00:55:48,929 --> 00:55:50,931
Kommandeur.
Wollen wir das wirklich machen?
625
00:55:50,931 --> 00:55:54,810
Wir sind nicht dafür ausgebildet,
ein Gebäude ohne Labor zu erstürmen.
626
00:55:57,396 --> 00:55:58,939
Ihr habt die Wahl.
627
00:55:58,939 --> 00:56:02,276
Hier wird keiner genötigt, mitzumachen.
Ich will nur, dass...
628
00:56:02,276 --> 00:56:05,237
Sie werden es nicht befehlen
oder uns zwingen? Richtig?
629
00:56:06,029 --> 00:56:09,074
Wahrscheinlich hat das sein
Vorgänger auch immer gesagt.
630
00:56:09,074 --> 00:56:11,869
Ich brauch' keinen Befehl und
mich muss auch niemand dazu zwingen.
631
00:56:11,869 --> 00:56:14,037
Aber wir wissen doch gar
nicht, wie viele da drin sind?
632
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
Und auch nicht, welche
Waffen sie verwenden. Ja, genau.
633
00:56:16,373 --> 00:56:18,375
Wir wissen, dass sie
eine Rakete benutzt haben.
634
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
Wenn ihr Angst habt,
gehe ich alleine.
635
00:56:20,460 --> 00:56:22,337
Wir haben Unterstützung
auch ohne Labors.
636
00:56:22,754 --> 00:56:25,048
Alles bereit Vizekommandeur?
637
00:56:25,048 --> 00:56:26,174
Jederzeit schießbereit!
638
00:56:26,174 --> 00:56:28,135
Sie feuern, wenn ich das Signal gebe.
639
00:56:28,969 --> 00:56:29,928
Alles klar.
640
00:56:31,054 --> 00:56:33,932
Vizekommandeur, ist das
auch wirklich in Ordnung?
641
00:56:33,932 --> 00:56:36,351
Wir haben dafür nicht die
Erlaubnis des Oberkommandierenden.
642
00:56:36,351 --> 00:56:38,061
Was wollen wir denn im Ernstfall machen?
643
00:56:38,061 --> 00:56:39,605
Ich übernehme die Verantwortung.
644
00:56:39,605 --> 00:56:40,689
Das meinen wir doch nicht.
645
00:56:40,689 --> 00:56:42,649
Das Problem ist nicht, sie abzufeuern.
646
00:56:42,649 --> 00:56:45,277
Wenn sie uns um die Ohren fliegt,
wird Kanbara uns umbringen.
647
00:56:45,277 --> 00:56:48,989
Jetzt ist es zu spät für Zaudern.
Ladet gefälligst eure Waffen.
648
00:57:38,705 --> 00:57:39,623
Wahnsinn.
649
00:57:41,375 --> 00:57:43,877
Zieh die Schraube nicht zu fest
an, sonst überdrehst Du sie.
650
00:57:44,836 --> 00:57:45,921
Geht klar, Boss.
651
00:57:45,921 --> 00:57:48,173
Ich seh' im Handbuch nach,
was vorgeschrieben ist.
652
00:57:48,173 --> 00:57:49,341
Sieht gut aus.
653
00:58:10,570 --> 00:58:11,697
So, wir sind da.
654
00:58:11,697 --> 00:58:12,656
Wie sieht's drinnen aus?
655
00:58:13,407 --> 00:58:14,992
Ich geh gleich rein,
dann weiß ich's.
656
00:58:15,951 --> 00:58:18,120
Warte noch, bis die Techniker
uns mit Feuer unterstützen.
657
00:58:19,037 --> 00:58:20,080
Verstanden.
658
00:58:20,080 --> 00:58:22,833
Wenn ich rein gehe, werden Ohtawara und
Mikiya den hinteren Teil und
659
00:58:22,833 --> 00:58:24,209
und Akira die Seite kontrollieren.
660
00:58:24,626 --> 00:58:25,794
In Ordnung.
Jou.
661
00:58:26,920 --> 00:58:30,007
Und Yuma? Was ist mit ihm?
662
00:58:30,757 --> 00:58:32,134
Ist vielleicht getötet worden.
663
00:58:57,409 --> 00:58:58,368
Scheiße.
664
00:59:12,924 --> 00:59:13,884
Verdammt.
665
00:59:15,844 --> 00:59:17,471
Das hast Du nicht umsonst getan.
666
00:59:53,673 --> 00:59:57,344
Na also, da ist er.
Vizekommandeur, schießen.
667
00:59:58,345 --> 00:59:59,304
Alles klar.
668
01:00:00,013 --> 01:00:01,932
Energiereservoir 120%.
669
01:00:02,808 --> 01:00:05,685
Red' keinen Unsinn, schieß'.
670
01:00:06,144 --> 01:00:07,104
Feuer.
671
01:00:18,949 --> 01:00:21,409
Treffer. Jetzt könnt ihr
mit dem Effektfeuer anfangen
672
01:00:21,409 --> 01:00:24,079
Alles klar.
Effektfeuer wird gestartet.
673
01:00:24,704 --> 01:00:25,705
Vorwärts!
674
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
Feindlicher Angriff!
Angriff aus Richtung 10 Uhr.
675
01:00:32,504 --> 01:00:34,881
Los, zu den Waffen.
Beeilung Leute, macht euch bereit.
676
01:02:13,939 --> 01:02:16,399
Hey, was ist mit Dir?
Feuer gefälligst!
677
01:02:16,399 --> 01:02:17,734
Ich hab' doch Frau und Kind.
678
01:02:17,734 --> 01:02:21,154
Du meinst sicher Exfrau und Kind.
Jetzt sei ein Mann und schieß' !
679
01:02:51,559 --> 01:02:55,563
Schützt den AH-88.
Bereit machen zum Abflug.
680
01:02:56,982 --> 01:02:58,149
Und drehen!
681
01:02:58,733 --> 01:03:04,489
Und schiebt, und schiebt, und schiebt,
und schiebt, und schiebt.
682
01:03:05,198 --> 01:03:06,491
Heck weiter drehen.
683
01:03:08,326 --> 01:03:09,577
Und schieb.
Heck weiter drehen.
684
01:03:19,754 --> 01:03:21,881
Schießt auf den Helikopter.
Lasst ihn nicht weg.
685
01:03:31,641 --> 01:03:33,727
Kasha, von hinten
könnten wir ran kommen.
686
01:03:33,727 --> 01:03:37,355
Ihr könnt das ruhig mir überlassen.
Ich werde versuchen, sie aufzuhalten.
687
01:05:04,067 --> 01:05:05,485
Weiter geht's nicht.
688
01:05:33,555 --> 01:05:35,306
Wartungstrupp.
Wo bleibt die Verstärkung?
689
01:05:35,306 --> 01:05:38,643
Wir wissen nicht, wo ihr seid.
Schießen wäre da zu riskant.
690
01:05:38,643 --> 01:05:41,020
20 Meter weiter nach rechts.
Schießt.
691
01:06:01,708 --> 01:06:02,876
Kasha!
692
01:06:15,555 --> 01:06:17,515
Und jetzt noch mal
10 Meter weiter rechts.
693
01:06:47,837 --> 01:06:50,006
Mann, wenn ich das
vorher gewusst hätte...
694
01:07:00,308 --> 01:07:03,019
Wartungstrupp.
Noch mal 10 Meter. Schießt!
695
01:07:06,064 --> 01:07:07,774
Warum sind die nicht hoch gegangen?
696
01:07:07,774 --> 01:07:09,400
Das hab ich ja noch nie erlebt.
697
01:07:09,400 --> 01:07:12,362
Sie wissen doch: Kambara hat die
nur zu Versuchszwecken gefertigt.
698
01:07:13,196 --> 01:07:17,367
Mist. Na schön. Dann nehmen wir
eben die normale Munition.
699
01:07:33,174 --> 01:07:34,759
Schießt!
700
01:07:40,557 --> 01:07:41,808
Was war das denn?
701
01:07:42,850 --> 01:07:45,562
Als würde jemand
mit 'ner Riesenprostata pinkeln.
702
01:07:46,062 --> 01:07:47,272
Das können wir vergessen.
703
01:07:47,939 --> 01:07:50,817
Wie bitte? Was sollen
wir jetzt machen, Kommandeur?
704
01:07:51,359 --> 01:07:53,361
Seid vorsichtig und zieht
euch sofort zurück.
705
01:07:53,361 --> 01:07:55,488
So langsam sollten sie auch kommen.
706
01:07:56,072 --> 01:07:58,616
Was meinen Sie?
Wer sollte kommen?
707
01:08:01,911 --> 01:08:05,164
Tatsächlich.
Genau, wie ich's gedacht habe.
708
01:08:05,164 --> 01:08:07,709
Schichtwechsel. Packt eure
Sachen und zieht euch zurück.
709
01:08:07,709 --> 01:08:09,961
Verstanden.
Wir ziehen jetzt ab.
710
01:08:09,961 --> 01:08:11,921
Kommandeur! Wieso sollen
wir uns zurückziehen?
711
01:08:11,921 --> 01:08:14,007
Keine Diskussion, wir gehen.
712
01:08:38,948 --> 01:08:40,158
An alle von der Labor-Division.
713
01:08:40,366 --> 01:08:42,577
Wir werden das Schlachtfeld
jetzt übernehmen.
714
01:08:42,952 --> 01:08:43,995
Ziehen Sie sich zurück.
715
01:08:44,704 --> 01:08:45,913
Motor starten. Los.
716
01:09:30,750 --> 01:09:33,711
Alle Mann, geordneter Rückzug!
717
01:10:10,707 --> 01:10:12,583
Ich sehe vor mir jede
Menge Polizeifahrzeuge.
718
01:10:12,583 --> 01:10:13,876
Vermutlich eine Barrikade.
719
01:10:14,919 --> 01:10:18,464
Haibara, keine Boden-Luft-Rakete
auf ein fahrendes Ziel abfeuern.
720
01:10:18,464 --> 01:10:20,717
Erledige sie mit der Bordkanone.
721
01:10:22,385 --> 01:10:24,804
Verstanden.
Das Hindernis wird beseitigt.
722
01:10:50,079 --> 01:10:52,123
Die Barrikade ist
brutal zerstört worden.
723
01:11:08,639 --> 01:11:10,099
Ah, sind Sie wohlauf?
724
01:11:10,850 --> 01:11:14,312
Kommandeur,
ich bin wirklich sauer.
725
01:11:15,396 --> 01:11:17,190
Wo man auch hinschaut,
ist alles zerstört.
726
01:11:17,190 --> 01:11:19,317
Der Feind ist verschwunden.
Gefällt mir gar nicht.
727
01:11:21,569 --> 01:11:23,571
Denn eigentlich hatte ich vor,
728
01:11:23,571 --> 01:11:26,491
der Sicherheitspolizei
das Kämpfen zu überlassen,
729
01:11:27,033 --> 01:11:29,368
damit wir die Täter festnehmen können.
730
01:11:31,621 --> 01:11:32,997
Was bitte, ist das hier?
731
01:11:35,249 --> 01:11:37,126
Sieht aus wie ein Ball.
732
01:11:38,961 --> 01:11:40,213
Damit hat wohl jemand gespielt.
733
01:11:41,047 --> 01:11:43,508
Aber ich sollte dafür
keinen verurteilen.
734
01:12:42,024 --> 01:12:45,152
Was denken Sie?
Wohin sind die jetzt verschwunden?
735
01:12:46,362 --> 01:12:48,531
Wir haben keinen blassen Schimmer.
736
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Es ist davon auszugehen,
dass sie den Helikopter,
737
01:12:51,993 --> 01:12:55,288
in einen Container stecken und
irgendwo in Tokio unterbringen.
738
01:12:55,288 --> 01:13:00,918
Die Küste hier wäre der ideale Ort,
um den Heli sicher zu verstecken.
739
01:13:02,044 --> 01:13:05,506
Nur in dieser Gegend gibt es
10.000 dieser Frachtbehälter.
740
01:13:05,923 --> 01:13:07,508
Wahrscheinlich noch viel mehr.
741
01:13:09,844 --> 01:13:11,470
Dagegen sind wir machtlos.
742
01:13:14,348 --> 01:13:15,892
Keine Ahnung,
ob es Ihnen weiterhilft.
743
01:13:16,684 --> 01:13:20,354
Aber hier ist etwas über Haibara.
744
01:13:31,407 --> 01:13:33,159
Danke schön.
Vielen herzlichen Dank.
745
01:13:34,201 --> 01:13:36,287
Herzlichen Dank.
Das war sehr nett von Ihnen.
746
01:13:43,961 --> 01:13:47,006
Es ist beschlossene Sache,
dass die SV2 aufgelöst wird.
747
01:13:49,675 --> 01:13:52,011
Sollen wir wirklich zusehen,
wie die Oberen,
748
01:13:52,637 --> 01:13:55,222
sie in der dritten Generation
einfach vernichten?
749
01:13:56,849 --> 01:13:58,809
Dass sie bis auf den
heutigen Tag besteht,
750
01:13:59,185 --> 01:14:01,896
hat sie dem Erbe meiner
Vorgänger zu verdanken.
751
01:14:03,064 --> 01:14:05,524
In den friedlichen Zeiten
hatten wir noch Einfluss.
752
01:14:06,150 --> 01:14:08,361
Da haben sich die da oben
an ihre Posten geklammert.
753
01:14:08,361 --> 01:14:10,780
Damit ist es jetzt vorbei.
754
01:14:17,912 --> 01:14:22,291
Herr Gotoda ich glaube,
dass Ihre Einschätzung falsch ist.
755
01:14:24,710 --> 01:14:29,006
Tradition gibt man weiter, wenn man mit
eigenen Händen etwas Neues schafft.
756
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
Nur dadurch bleibt sie lebendig.
757
01:14:35,721 --> 01:14:41,477
Die Dame hinter dem Maschendrahtzaun
würde sicher das Gleiche sagen.
758
01:15:37,324 --> 01:15:39,201
Akira, das nervt.
Hör endlich auf damit.
759
01:15:39,201 --> 01:15:41,829
Hey! Hast Du mich nicht verstanden?
760
01:16:12,693 --> 01:16:15,780
In Haibaras Vergangenheit findet
sich absolut nichts auffälliges.
761
01:16:17,573 --> 01:16:19,617
Ihr Vater war Provinzbeamter.
Ihre Mutter Lehrerin.
762
01:16:20,868 --> 01:16:24,121
Sie wuchs auf in einer Familie
ohne offensichtliche Schwierigkeiten.
763
01:16:25,247 --> 01:16:26,874
Ihr Leben verlief ohne Probleme.
764
01:16:28,918 --> 01:16:32,880
Sie besuchte eine staatliche Oberschule
und war eine hervorragende Schülerin.
765
01:16:33,172 --> 01:16:35,674
Nach dem Abschluss meldete
sie sich freiwillig,
766
01:16:35,674 --> 01:16:38,052
zu den
Selbstverteidigungsstreitkräften.
767
01:16:38,052 --> 01:16:42,765
Sie durchlief die Ausbildung zum
Feldwebel der Bodentruppen und Pilotin.
768
01:16:43,390 --> 01:16:45,768
Man schätze ihr Können so sehr,
dass sie sogar
769
01:16:46,393 --> 01:16:50,147
sogar der neu gegründeten Einheit
zur Pilotenausbildung zugewiesen wurde.
770
01:16:51,398 --> 01:16:53,609
Bisher war sie nicht aktenkundig.
771
01:16:54,401 --> 01:16:57,363
Auffällig wurde Haibara erst
durch diese Entführung.
772
01:16:58,614 --> 01:17:03,035
Wir finden in ihrer Vergangenheit einfach
keinen Anhaltspunkt für ihr Handeln.
773
01:17:03,035 --> 01:17:04,995
Es macht einen schon stutzig,
774
01:17:04,995 --> 01:17:07,540
wie wenig Auffälligkeiten
es in ihrer Biografie gibt.
775
01:17:07,790 --> 01:17:11,335
Irgendwie rätselhaft,
wenn nicht sogar verdächtig.
776
01:17:12,128 --> 01:17:18,008
Alle, die sie kennen,
erzählen das Gleiche von Haibara.
777
01:17:18,759 --> 01:17:23,264
Ganz egal ob ehemaliger
Mitschüler oder Lehrer.
778
01:17:24,640 --> 01:17:27,309
Ich erinnere mich nicht genau.
779
01:17:42,408 --> 01:17:45,327
Obwohl sie lange Zeit mit ihr
in einem Klassenzimmer gesessen haben
780
01:17:45,953 --> 01:17:49,874
können sie sich merkwürdigerweise
nur dunkel an sie erinnern.
781
01:17:50,583 --> 01:17:53,794
Keine Erinnerung daran,
wie sie redete oder sich verhielt.
782
01:17:53,794 --> 01:17:55,671
Außer dem Namen Rei Haibara...
783
01:17:56,630 --> 01:18:00,217
ist den Menschen aus ihrer Umgebung
nichts von ihr in Erinnerung geblieben.
784
01:18:15,858 --> 01:18:18,903
Nur an eines haben sich
alle gleichermaßen erinnert:
785
01:18:22,281 --> 01:18:24,116
Die Haibara in Ihrer Erinnerung...
786
01:18:32,750 --> 01:18:37,254
...sie hat immer, immer
und immer gelacht.
787
01:20:31,285 --> 01:20:34,204
Haibara.
Es ist soweit.
788
01:21:37,267 --> 01:21:41,230
'Gong' an 'Ghost'. Es kann losgehen.
Starte 'das Ding'.
789
01:21:41,730 --> 01:21:44,691
Habe verstanden.
Starte jetzt 'das Ding'.
790
01:22:39,037 --> 01:22:41,206
Sie hat es tatsächlich gewagt.
791
01:22:43,041 --> 01:22:45,586
Ja, genau wie Gotoda vermutet hat.
792
01:22:55,721 --> 01:22:58,223
Herr Shigeo, ist doch egal.
War doch eh nur 'ne wacklige Halle!?
793
01:22:58,849 --> 01:23:00,809
Halt die Klappe!
794
01:23:00,809 --> 01:23:04,229
Ihr habt ja überhaupt
keine Ahnung, wie ich mich jetzt fühle.
795
01:23:07,274 --> 01:23:11,153
Diese Halle war das Vermächtnis
unseres verstorbenen Kommandeurs.
796
01:23:13,071 --> 01:23:16,325
Und dann wird sie einfach
in Schutt und Asche gelegt.
797
01:23:20,954 --> 01:23:22,331
Der arme Herr Shigeo.
798
01:23:22,331 --> 01:23:25,167
Vielleicht können wir von der
Halle noch was retten, Herr Shigeo.
799
01:23:25,167 --> 01:23:28,462
Nicht heulen.
Wir werden dafür Rache nehmen.
800
01:23:28,462 --> 01:23:29,963
Red' doch nicht so'n Blödsinn.
801
01:23:29,963 --> 01:23:32,132
Der Feind ist weg,
wie willst Du da Rache nehmen?
802
01:23:32,341 --> 01:23:34,635
Dem Kommandeur
wird da schon was einfallen.
803
01:23:34,635 --> 01:23:35,802
Das wäre sehr zu wünschen.
804
01:23:35,802 --> 01:23:37,304
Vielleicht will er das ja gar nicht.
805
01:23:37,304 --> 01:23:38,972
Das halte ich für sehr wahrscheinlich.
806
01:23:38,972 --> 01:23:43,644
Moskau glaubt den Tränen nicht.
Ich regle das allein.
807
01:23:46,188 --> 01:23:48,023
Los!
Macht euch bereit.
808
01:23:48,690 --> 01:23:49,650
Auf geht's!
809
01:23:49,858 --> 01:23:52,027
Unser Kommandeur ist
endlich aufgewacht.
810
01:23:52,945 --> 01:23:56,156
Das müssen wir ausnutzen.
Das ist unsere Chance.
811
01:23:58,784 --> 01:24:01,245
Mikiya! Lass den Motor an.
Ohtawara, los geht's.
812
01:24:09,711 --> 01:24:11,255
Ich mach' das aber nicht alleine.
813
01:24:12,172 --> 01:24:14,341
Seid ihr soweit? Und los!
814
01:24:23,600 --> 01:24:25,018
Trotz der frühen Morgenstunde,
815
01:24:25,018 --> 01:24:29,565
haben wir das gesamte Führungspersonal
wegen eines Notfalls zusammengerufen.
816
01:24:29,565 --> 01:24:31,358
Die aktuelle Lage verlangt von uns,
817
01:24:31,567 --> 01:24:34,861
dass wir unsere Pflicht als
Schutzpolizei gewissenhaft erfüllen.
818
01:24:34,861 --> 01:24:36,822
Wir sind hier,
um Einigkeit darüber zu erzielen,
819
01:24:37,281 --> 01:24:38,949
wie wir in diesem Fall vorgehen wollen.
820
01:24:38,949 --> 01:24:40,742
Wegen der Bedeutsamkeit dieser Frage,
821
01:24:40,742 --> 01:24:43,620
ist heute auch der
Polizeipräsident anwesend.
822
01:24:43,620 --> 01:24:45,539
Vorher aber noch Folgendes:
823
01:24:46,540 --> 01:24:50,502
Gestern Abend hat sich einer von uns
während einer Bedrohungssituation,
824
01:24:50,711 --> 01:24:57,175
und dem damit verbundenem Alarm unerlaubt
von seinem Bereitschaftsposten entfernt.
825
01:24:57,175 --> 01:25:01,346
Kommandeur Gotoda! Sie haben
vollkommen eigenmächtig gehandelt.
826
01:25:01,555 --> 01:25:03,724
Ihr Vorgehen hat gestern
Nacht dazu geführt,
827
01:25:04,057 --> 01:25:06,476
dass angesichts der
undurchsichtigen Lage,
828
01:25:07,352 --> 01:25:11,023
die gesamte Polizei in einem
einzigen Chaos versunken ist.
829
01:25:18,989 --> 01:25:20,991
'Die Polizei im Chaos versunken'.
830
01:25:21,867 --> 01:25:25,746
'Während einer Bedrohungssituation'.
831
01:25:26,163 --> 01:25:28,373
Unerlaubt.
832
01:25:28,373 --> 01:25:30,500
'Unerlaubt von seinem
Bereitschaftsposten entfernt'
833
01:25:30,500 --> 01:25:34,713
'Den unverzeihlichen Fehler begangen,
den Verdächtigten nicht festzunehmen'.
834
01:25:39,593 --> 01:25:41,887
„Des Postens als Kommandeur
von Schwadron 1 enthoben.
835
01:25:42,846 --> 01:25:44,806
Sie stehen bis auf
weiteres unter Arrest.
836
01:25:53,774 --> 01:25:55,108
Oh. Entschuldigen Sie bitte.
837
01:26:01,365 --> 01:26:04,034
Hier Restaurant Shanghai.
838
01:26:05,243 --> 01:26:08,121
Es hat angefangen. Die Division 2
steht wohl gerade sehr unter Feuer.
839
01:26:10,040 --> 01:26:12,626
Frau Inspektor,
was gedenken Sie zu tun?
840
01:26:13,251 --> 01:26:15,921
Vorerst abwarten.
Die kann ja nicht ewig herumfliegen.
841
01:26:17,047 --> 01:26:19,257
Gotoda! Lassen Sie das!
842
01:26:36,608 --> 01:26:44,241
Frau Shinobu. Jetzt zieht Sturm auf,
genau wie Goto es vorausgesagt hat.
843
01:26:45,784 --> 01:26:50,664
Gotoda!
Reden Sie da gerade mit mit...
844
01:26:50,956 --> 01:26:51,915
Herr Gotoda!
845
01:26:52,332 --> 01:26:55,877
Die Division 2, wurde durch
einen Angriff zerstört.
846
01:26:56,670 --> 01:26:59,339
Aber sie kann noch kämpfen.
Hab' ich recht?
847
01:26:59,840 --> 01:27:02,342
Ja. Sie ist kampfbereit.
848
01:27:03,385 --> 01:27:06,513
Und?
Wird sie das auch tun?
849
01:27:10,726 --> 01:27:12,144
Die alte Tradition der SV2.
850
01:27:15,021 --> 01:27:22,362
Ich fürchte, auf ihr liegt ein Fluch.
Goto und Sie, sie beide sind grausam.
851
01:27:23,321 --> 01:27:24,906
Es tut mir leid.
852
01:27:26,366 --> 01:27:29,703
Sie sind wirklich grausam.
Sie, alle beide.
853
01:27:32,330 --> 01:27:34,750
Eine Bitte
hätte ich noch an Sie:
854
01:27:41,047 --> 01:27:44,551
Ich habe verstanden.
Ich werde es weitergeben.
855
01:27:46,928 --> 01:27:48,013
Gotoda!
856
01:27:48,013 --> 01:27:49,848
Sie haben Kontakt
zu dieser verfluchten Frau?
857
01:27:49,848 --> 01:27:51,016
Was will die von Ihnen?
858
01:27:51,016 --> 01:27:52,726
Wo ist diese Frau und
was haben Sie vor?
859
01:27:52,726 --> 01:27:53,769
Antworten Sie!
860
01:27:53,769 --> 01:27:56,354
Die ehemalige Kommandeurin
der Division 2,
861
01:27:56,855 --> 01:27:59,191
hat mich gebeten,
Ihnen eine Nachricht zu übermitteln.
862
01:27:59,191 --> 01:28:00,650
Eine Nachricht?
863
01:28:01,526 --> 01:28:07,365
Was in aller Welt hat Shinobu Nagumo
Ihnen am Telefon gesagt?
864
01:28:10,827 --> 01:28:12,913
Sie sagte: 'Fassen Sie mich nicht an'.
865
01:28:19,002 --> 01:28:21,463
Ich weiß, das trifft Sie
vielleicht unvorbereitet.
866
01:28:21,922 --> 01:28:24,800
Aber ich werde genau so
wie mein Vorgänger handeln.
867
01:28:25,383 --> 01:28:26,885
Herr Gotoda!
868
01:28:28,720 --> 01:28:31,640
Ich hatte Sie eigentlich
für wesentlich intelligenter gehalten.
869
01:28:32,390 --> 01:28:34,810
Nein. Ich bin eben so was
wie der Blinddarm.
870
01:28:35,310 --> 01:28:36,353
Sofort festnehmen.
871
01:28:36,686 --> 01:28:40,148
Der Disziplinarausschuss wird dafür
sorgen, dass Sie verschwinden..
872
01:29:56,808 --> 01:29:59,311
Alle die sich im Moment auf
den Straßen Tokios aufhalten,
873
01:29:59,311 --> 01:30:01,938
werden gebeten Behörden
und Hochhäuser zu meiden,
874
01:30:02,772 --> 01:30:05,025
und sich schnellstmöglich
in stabile Gebäude zu begeben.
875
01:30:06,651 --> 01:30:10,280
Wir unterbrechen jetzt das laufende
Programm für diese Sondersendung.
876
01:30:11,197 --> 01:30:13,658
Bitte lassen Sie diesen
Sender eingeschaltet zu lassen.
877
01:30:13,658 --> 01:30:16,119
Informieren Sie Freunde und Bekannte.
878
01:30:17,162 --> 01:30:21,291
Wir fassen die Ereignisse
noch einmal zusammen.
879
01:30:21,917 --> 01:30:27,505
Seit dem frühen Morgen sind zahlreiche
Polizeireviere und Behörden explodiert.
880
01:30:27,714 --> 01:30:29,799
Es gab mehrere Tote.
881
01:30:30,383 --> 01:30:34,888
Wir bitten daher alle
Personen auf den Straßen Tokios:
882
01:30:35,263 --> 01:30:38,475
Suchen Sie schnellstmöglich Zuflucht
in sicheren Gebäuden.
883
01:31:30,068 --> 01:31:33,029
Was ist denn da los? Sind das nicht
die Typen mit dem Hubschrauber?
884
01:31:47,377 --> 01:31:50,296
Das wird ja auch langsam Zeit.
los macht Platz Leute. Lasst sie durch!
885
01:31:50,839 --> 01:31:51,881
Schnell, schnell, schnell.
886
01:31:54,759 --> 01:31:59,806
Haibara!
Jetzt zeig denen mal, wie Krieg geht.
887
01:32:08,398 --> 01:32:09,566
In Deckung!
888
01:32:29,377 --> 01:32:30,795
Der Nachschub ist an Bord.
889
01:32:32,547 --> 01:32:33,798
Los!
890
01:32:52,942 --> 01:32:55,361
"Priest" an "Trebor".
Zielobjekt gesichtet.
891
01:32:55,570 --> 01:32:57,781
Erbitte Erlaubnis,
für Angriff auf das Zielobjekt.
892
01:32:59,032 --> 01:33:01,326
"Priest" an "Trebor":
Ich wiederhole.
893
01:33:01,326 --> 01:33:04,204
Erbitte Erlaubnis,
für Angriff auf das Zielobjekt.
894
01:33:06,039 --> 01:33:07,290
"Priest", Erlaubnis erteilt,
895
01:33:07,290 --> 01:33:09,292
das Zielobjekt mit
Bordkanone anzugreifen.
896
01:33:13,797 --> 01:33:16,007
"Trebor", ich kann das
Zielobjekt nicht angreifen.
897
01:33:16,007 --> 01:33:17,884
Der Geschwindigkeitsunterschied
ist zu groß.
898
01:33:18,927 --> 01:33:23,139
"Priest" E-2C ist gestartet.
Warten Sie auf weitere Anweisungen.
899
01:33:23,765 --> 01:33:25,100
Roger!
900
01:34:07,183 --> 01:34:09,519
Sie verstehen sicher,
dass ich eine Menge Fragen habe.
901
01:34:10,061 --> 01:34:13,022
Sind weitere
Versorgungstrupps vorhanden?
902
01:34:13,273 --> 01:34:15,608
Wo wird sie den Helikopter landen?
Und was passiert dann?
903
01:34:16,609 --> 01:34:19,154
Sollte es anschließend in ein
neues Versteck geschafft werden?
904
01:34:25,326 --> 01:34:27,495
Nächstes mal sind Sie dran.
905
01:34:58,401 --> 01:35:01,362
"Hound" an "Takuma".
Greife jetzt "Ghost" an. Over.
906
01:35:01,863 --> 01:35:04,741
"Hound" hier "Takuma".
Erlaubnis für Gefecht erteilt.
907
01:35:06,201 --> 01:35:10,246
"Ghost" an "Hound". Ihr habt
keine Chance gegen mich. Kehrt um.
908
01:35:10,997 --> 01:35:15,793
Blödsinn! Du bist eine Schande für die
Truppe. Schnall' Dich an Haibara.
909
01:35:32,185 --> 01:35:33,186
Hier Restaurant Shanghai.
910
01:35:33,186 --> 01:35:35,647
Wieso eigentlich
"Restaurant Shanghai"?
911
01:35:36,314 --> 01:35:38,358
Wenn ich ehrlich sein soll,
ich weiß es nicht.
912
01:35:38,358 --> 01:35:40,151
Das ist der gute alte
Code für Notfälle.
913
01:35:40,735 --> 01:35:42,820
Ist auch Bestandteil
der SV2-Tradition.
914
01:35:43,738 --> 01:35:46,199
Einer der Männer, die wir
festgenommen haben, hat geredet.
915
01:35:46,199 --> 01:35:48,284
Das war wohl die letzte
Befüllung mit Nachschub.
916
01:35:48,284 --> 01:35:51,287
Es war geplant, nach der Operation
auf Landeplatz 13 zu landen.
917
01:35:51,287 --> 01:35:53,581
Die Maschine zu zerstören
und sich zu ergeben.
918
01:35:53,581 --> 01:35:55,208
Sich zu ergeben?
919
01:35:55,667 --> 01:35:59,337
Wieder einmal wollen sie das ganze
nur zum Wohle der Gerechtigkeit tun.
920
01:35:59,837 --> 01:36:00,922
Alles wie immer.
921
01:36:01,673 --> 01:36:04,092
Allerdings gilt das nicht
für die Pilotin der Maschine.
922
01:36:04,634 --> 01:36:07,637
Dann ist wahrscheinlich
Hass ihr Motiv.
923
01:36:07,637 --> 01:36:10,807
Leider haben die Terroristen
diesen Krieg schon gewonnen.
924
01:36:11,266 --> 01:36:13,142
Wir konnten sie nicht aufhalten.
925
01:36:13,142 --> 01:36:16,562
Inspektor, das gilt vielleicht für Sie.
Aber nicht für uns.
926
01:36:16,938 --> 01:36:20,900
Wir sind gewohnt Verantwortung zu tragen,
für das, was uns anvertraut wurde.
927
01:36:21,276 --> 01:36:24,237
Sie wollen um jeden Preis
für Gerechtigkeit sorgen, stimmt's?
928
01:36:24,654 --> 01:36:25,780
Inspektor Takahata.
929
01:36:25,780 --> 01:36:26,781
Ja, was ist?
930
01:36:26,781 --> 01:36:29,867
Wie werden die finanziert?
Wissen Sie das?
931
01:36:29,867 --> 01:36:34,622
Welches Land könnte das wohl sein?
dreimal dürfen Sie raten.
932
01:36:35,832 --> 01:36:37,208
Hab' ich's doch gewußt.
933
01:36:45,174 --> 01:36:47,760
Maschine 2. Wenn das Zielobjekt
umdreht, greifen wir an.
934
01:36:47,760 --> 01:36:48,720
Roger!
935
01:37:24,047 --> 01:37:25,965
Er ist weg.
Das Zielobjekt ist verschwunden.
936
01:37:25,965 --> 01:37:28,634
Ruhe bewahren. Wir lassen uns
nicht von der Tarnung verwirren.
937
01:37:28,634 --> 01:37:30,553
Halte Ausschau, ob er
irgendwo wieder auftaucht.
938
01:37:37,977 --> 01:37:39,979
Mist, er ist hinter mir.
Sieht nicht gut aus.
939
01:37:39,979 --> 01:37:40,938
Abtauchen. Sofort.
940
01:38:06,506 --> 01:38:10,009
"Takama". "Hound 2" wurde abgeschossen.
Bestätige Bruchlandung im Chuo-Park.
941
01:38:10,385 --> 01:38:11,469
Erbitte Rettungsteam.
942
01:38:12,136 --> 01:38:15,056
"Takama" an "Hound". Es ist zu
riskant, den Einsatz fortzusetzen.
943
01:38:15,056 --> 01:38:16,724
Sofort umkehren zur Basis.
944
01:38:17,392 --> 01:38:18,476
So 'ne Scheiße.
945
01:38:26,067 --> 01:38:28,361
Sagen Sie mal wissen
Sie eigentlich was die vorhat?
946
01:38:29,570 --> 01:38:32,824
Warum hat sie wohl zuallererst
das Gebäude der Division 2 angegriffen?
947
01:38:32,824 --> 01:38:35,952
Und warum kämpft sie gegen
die Helikopter der Streitkräfte?
948
01:38:35,952 --> 01:38:38,871
Obwohl sie fliehen könnte?
Denken Sie mal nach.
949
01:38:39,288 --> 01:38:43,501
Als sie Sie verprügelte, machte das den
Eindruck, als würde sie Spaß machen?
950
01:38:44,502 --> 01:38:47,672
Klingelt's? Wissen Sie jetzt,
wen sie angreifen will? Was ist?
951
01:38:48,381 --> 01:38:51,551
Na uns natürlich.
952
01:38:52,385 --> 01:38:55,138
Der Angriff auf unser
Gebäude ganz am Anfang,
953
01:38:55,138 --> 01:38:58,266
war ein Vergeltungsschlag für
den massiven Angriff auf ihre Basis.
954
01:38:59,392 --> 01:39:02,562
Wenn wir jetzt mit unseren Labors
sichtbar auf der Autobahn erscheinen,
955
01:39:03,187 --> 01:39:06,149
von denen Haibara glaubt, dass sie
zerstört sind, dann haben wir sie.
956
01:39:06,399 --> 01:39:09,193
Denn ganz egal, was die
anderen vorgehabt haben:
957
01:39:09,193 --> 01:39:12,113
Das hier ist Haibaras
ganz persönlicher Krieg.
958
01:39:13,197 --> 01:39:17,201
Fahrt direkt zur Gate Bridge.
Dort können wir den Schaden begrenzen.
959
01:39:17,201 --> 01:39:19,328
Und sie wird dort wirklich erscheinen?
960
01:39:20,037 --> 01:39:23,708
Fragen Sie doch Izumino,
die neben ihnen sitzt?
961
01:39:41,184 --> 01:39:44,562
Da kommt der Kommandeur.
Geht beiseite. Macht Platz.
962
01:40:01,162 --> 01:40:03,456
Kommandeur, sollen wir
das wirklich machen?
963
01:40:03,831 --> 01:40:06,334
Bekommen wir nicht
alle hinterher Disziplinarstrafen?
964
01:40:07,126 --> 01:40:10,922
Genau wie mein Vorgänger, werde ich's
weder befehlen noch euch zwingen.
965
01:40:10,922 --> 01:40:13,007
Ihr müsst alleine entscheiden,
ob Ihr dabei seid.
966
01:40:13,591 --> 01:40:15,718
Auch wenn wir diesen
Kampf nicht führen,
967
01:40:16,385 --> 01:40:20,348
werden sie die Sache wahrscheinlich
sowieso zu Ende bringen.
968
01:40:21,057 --> 01:40:22,683
Und was ist mit Ihnen,
Herr Kommandeur?
969
01:40:24,936 --> 01:40:30,024
Der Polizeichef hat keinen Zweifel daran
gelassen, dass er uns auflösen will.
970
01:40:30,024 --> 01:40:31,150
Was?
Ist das wahr?
971
01:40:32,068 --> 01:40:34,737
Wir können froh sein, dass das
nicht schon früher geschehen ist.
972
01:40:35,655 --> 01:40:38,783
Ihr könnt es auch sein lassen,
niemand zwingt euch dazu.
973
01:40:39,075 --> 01:40:41,244
Ihr könnt auch zu den
Bodentruppen gehen.
974
01:40:41,244 --> 01:40:43,621
Und euch dann Tag für Tag abrackern.
975
01:40:44,163 --> 01:40:46,123
Nein danke. Sicher nicht.
976
01:40:46,624 --> 01:40:50,711
Oder ihr quittiert den Dienst und
fangt dann wieder ganz von vorne an.
977
01:40:51,045 --> 01:40:54,048
Was wollen die da mit den Labors?
Warum stehen die da nur rum?
978
01:40:54,048 --> 01:40:55,049
Beiseite. Geht beiseite.
979
01:40:55,049 --> 01:40:59,136
Haltet die Klappe!
Ihr idiotischen Zivilisten.
980
01:40:59,136 --> 01:41:01,138
Wie wär's, wenn Du
auch Deine Klappe hältst.
981
01:41:01,138 --> 01:41:06,102
Was ist?
Seid ihr dabei oder nicht?
982
01:41:11,274 --> 01:41:12,608
Ohtawara. Bist Du dabei?
983
01:41:12,608 --> 01:41:13,568
Jepp.
984
01:41:15,152 --> 01:41:16,737
Meine Frau ist weggelaufen.
985
01:41:17,405 --> 01:41:20,032
Ohne die SV2 würde
ich nur noch spielen.
986
01:41:22,243 --> 01:41:25,329
Und ihr von Labor 1?
Was werdet Ihr machen?
987
01:41:25,538 --> 01:41:28,708
Es sieht so aus als wären die
anderen drei voller Tatendrang.
988
01:41:28,916 --> 01:41:31,794
Das ist sicher richtig.
Aber ob sie das alleine schaffen...?
989
01:41:31,794 --> 01:41:33,087
Vermutlich nicht.
990
01:41:34,797 --> 01:41:38,593
Ehrlich gesagt, bin ich nicht mal
sicher, dass 2 Labors genügen.
991
01:41:40,011 --> 01:41:45,266
Ich werde kämpfen. Ich will nicht,
dass sie die Oberhand gewinnt.
992
01:41:46,726 --> 01:41:49,312
Shiobara. Was ist mit Ihnen?
993
01:42:01,365 --> 01:42:03,909
Ich will mich ganz sicher
nicht jeden Tag abrackern.
994
01:42:07,955 --> 01:42:08,914
Los, Hiro.
995
01:42:11,959 --> 01:42:16,005
Sieht so aus als wäre ich
genau so wie mein Vorgänger.
996
01:42:23,763 --> 01:42:25,264
Hier Restaurant Shanghai.
997
01:42:26,390 --> 01:42:27,350
Ich bin's.
998
01:42:30,144 --> 01:42:31,270
Dieses Foto.
999
01:42:31,270 --> 01:42:35,983
Genau. Das Foto am Ende der Datei,
die ich Ihnen damals geschickt habe.
1000
01:42:35,983 --> 01:42:37,276
Erinnern Sie sich?
1001
01:42:45,117 --> 01:42:49,121
Ich habe durch den Turm im Hintergrund
den genauen Ort bestimmen können.
1002
01:42:50,039 --> 01:42:53,501
Einer meiner Männer fuhr hin,
um ihn sich genauer anzusehen.
1003
01:42:58,047 --> 01:43:01,342
Wissen Sie, was zu sehen ist?
Das Grab der Familie Haibara.
1004
01:43:02,843 --> 01:43:04,929
Das Grab der Familie Haibara?
1005
01:43:04,929 --> 01:43:07,598
Ja.
Und auch Rei Haibaras Grab.
1006
01:43:08,391 --> 01:43:14,230
Sie starb im Alter von 13 Jahren,
wie es scheint, an einer Krankheit.
1007
01:43:41,006 --> 01:43:43,968
Aber wer ist dann diese Frau
die gerade über Tokio fliegt?
1008
01:43:50,182 --> 01:43:51,600
Und was will sie?
1009
01:44:05,072 --> 01:44:07,408
"Priest" an "Trebor".
Zielkorridor erreicht.
1010
01:44:07,408 --> 01:44:08,576
Erbitte Anweisungen.
1011
01:44:09,160 --> 01:44:11,454
Auf der Gate-Bridge wurde
die Labor-Division gesichtet.
1012
01:44:11,454 --> 01:44:12,788
Unterstützen Sie sie.
1013
01:44:12,788 --> 01:44:16,000
Hindern Sie das Zielobjekt,
daran sich zu entfernen.
1014
01:44:16,000 --> 01:44:16,959
Roger.
1015
01:44:31,390 --> 01:44:33,684
Unterlasst auf jeden
Fall hektische Bewegungen.
1016
01:44:34,560 --> 01:44:37,730
Denn länger als drei Minuten
werden sie nicht funktionieren.
1017
01:44:38,022 --> 01:44:39,774
Akira?
Können wir loslegen?
1018
01:44:39,774 --> 01:44:41,108
Von mir aus.
1019
01:44:43,402 --> 01:44:51,118
Mit dem Aufrichten beginnen.
Weiter. Weiter. Macht weiter so.
1020
01:44:55,247 --> 01:45:02,588
Und hoch. Weiter. Weiter in Phase 2.
Achtung! Sehr gut.
1021
01:45:03,047 --> 01:45:04,006
Aufrichtung stop!
1022
01:45:06,967 --> 01:45:07,927
Stop!!
1023
01:45:14,308 --> 01:45:15,726
Cockpit-Hauptmonitor verbunden.
1024
01:45:17,019 --> 01:45:19,146
LOS-System und OS-System ready.
1025
01:45:20,815 --> 01:45:23,025
Alles ready, habe verstanden.
Power-Drive-System ready.
1026
01:45:23,025 --> 01:45:24,068
MAA an.
1027
01:45:24,068 --> 01:45:29,031
Cockpit-Innensystem an.
FCMN ab. Okay.
1028
01:45:47,967 --> 01:45:49,093
Sie kommt, Ohtawara.
1029
01:45:49,343 --> 01:45:51,345
Ohtawara, schieß!
1030
01:46:06,402 --> 01:46:07,903
Hey. Hallo?
1031
01:46:16,161 --> 01:46:17,454
Oh, er ist gestürzt.
1032
01:46:21,834 --> 01:46:24,128
Du wirst auch gleich Wasser saufen!
1033
01:46:24,503 --> 01:46:27,798
Ich fürchte, das war
nur ein kleiner Vorgeschmack.
1034
01:46:28,924 --> 01:46:29,884
Sie kommt wieder zurück.
1035
01:46:31,051 --> 01:46:32,928
Akira! Mach sie fertig.
1036
01:46:41,395 --> 01:46:42,354
Sie ist verschwunden.
1037
01:46:42,980 --> 01:46:46,692
Benutz' Deine Ohren. Versuch sie
anhand der Motorengeräusche zu orten.
1038
01:47:12,843 --> 01:47:13,844
Akira. Links hinter Dir.
1039
01:47:13,844 --> 01:47:14,803
Was?
1040
01:47:23,604 --> 01:47:24,772
Hör gut zu!
1041
01:47:24,772 --> 01:47:28,609
Kasha hat mit Ihrer Salve die LCD-
Beschichtung auf der Seite zerstört.
1042
01:47:28,609 --> 01:47:31,278
Sie wird Dir also nur noch
ihre linke Seite zeigen.
1043
01:47:33,197 --> 01:47:35,282
Hey, hast Du verstanden?
1044
01:47:35,282 --> 01:47:38,786
Sie wird Dich also nur noch von links
hinten oder rechts vorne angreifen.
1045
01:47:44,249 --> 01:47:48,712
Ich wette, dass sie von
vorne angreifen wird.
1046
01:47:48,712 --> 01:47:49,880
Von vorne?
1047
01:47:51,382 --> 01:47:55,094
Wahrscheinlich.
Ich bin mir nicht sicher.
1048
01:47:56,929 --> 01:47:58,597
Da ist sie.
1049
01:48:58,198 --> 01:49:01,827
Ich sagte doch, länger als
drei Minuten funktionieren sie nicht.
1050
01:49:01,994 --> 01:49:02,953
So eine Scheiße.
1051
01:49:05,539 --> 01:49:07,708
Herr Shigeo.
Hat der Labor nicht eine Reserve?
1052
01:49:07,708 --> 01:49:09,293
Ja, schon. Aber...
1053
01:49:09,585 --> 01:49:11,211
Hiro, steig auf. Beeil Dich.
1054
01:49:33,067 --> 01:49:34,693
Akira! Bist Du noch am Leben?
1055
01:49:34,693 --> 01:49:36,570
Was soll das denn heißen.
1056
01:49:37,196 --> 01:49:40,407
Ein Glück. Ich aktiviere jetzt
von außen die Notfallreserve.
1057
01:49:40,407 --> 01:49:43,786
Die ist eigentlich für den Notausstieg
gedacht, hält also nur 15 Sekunden.
1058
01:49:43,786 --> 01:49:45,370
Mehr Zeit hast Du nicht.
1059
01:49:45,370 --> 01:49:48,665
Wenn sie wieder da ist, warte ich einen
Moment und starte dann. Alles klar?
1060
01:49:50,751 --> 01:49:52,002
Verstanden.
1061
01:49:55,839 --> 01:49:57,591
Wir müssen alles auf eine Karte setzen.
1062
01:49:58,383 --> 01:50:00,969
Und darauf hoffen, dass sie
tatsächlich von vorne kommt.
1063
01:50:00,969 --> 01:50:02,554
Roger.
1064
01:50:09,853 --> 01:50:14,775
Oh Mann.
Verdammter Mist!
1065
01:50:23,909 --> 01:50:24,910
Jetzt aber.
1066
01:50:40,008 --> 01:50:41,510
Und los!!
1067
01:50:47,599 --> 01:50:48,600
Verdammt noch mal.
1068
01:50:50,060 --> 01:50:52,813
Mach' sie fertig, Akira!
1069
01:51:21,717 --> 01:51:25,262
Achtung! Und schieß!!
1070
01:52:05,928 --> 01:52:11,892
Wie? Was? Geschafft?
Geschafft!!
1071
01:52:12,392 --> 01:52:14,061
Hurra, gewonnen, wir haben gewonnen.
1072
01:52:14,061 --> 01:52:16,146
Gewonnen! Geschafft!
1073
01:52:16,146 --> 01:52:18,315
Geschafft! Hurra!
1074
01:52:19,399 --> 01:52:22,152
Akira!
Yuma!
1075
01:52:22,152 --> 01:52:25,614
Das hast Du super gemacht.
Du warst einfach fantastisch.
1076
01:52:26,531 --> 01:52:28,325
Geschafft, wir haben gewonnen.
1077
01:52:33,747 --> 01:52:39,711
Juhu! Hey Akira. Geschafft.
Wir haben's geschafft.
1078
01:53:06,863 --> 01:53:07,823
Es ist vollbracht.
1079
01:53:08,073 --> 01:53:09,866
Nur mit Ihrer Hilfe.
1080
01:53:09,866 --> 01:53:11,827
Sie sind wirklich eine
fantastische Schützin.
1081
01:53:12,995 --> 01:53:14,037
Und Sie haben bewiesen,
1082
01:53:14,037 --> 01:53:18,292
dass die 2. Division in der Lage ist,
die Behörden-Vorschriften zu missachten.
1083
01:53:18,834 --> 01:53:22,296
Mit anderen Worten: Die gute alte
Tradition ist wieder lebendig.
1084
01:53:23,380 --> 01:53:26,341
Dabei wollte ich eigentlich nur
ein anständiger Beamter sein.
1085
01:53:26,758 --> 01:53:27,718
Ich auch.
1086
01:53:27,926 --> 01:53:30,887
Tja, wir beide haben jetzt
einiges durchgemacht,
1087
01:53:31,763 --> 01:53:34,349
aber die Zusammenarbeit mit
Ihnen war mir eine Freude.
1088
01:53:34,850 --> 01:53:35,976
Ach, und noch was:
1089
01:53:36,184 --> 01:53:37,144
Ja?
1090
01:53:38,395 --> 01:53:40,355
Grüßen Sie Ihre Vorgängerin.
92622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.