All language subtitles for The Next Generation Patlabor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,259 --> 00:00:52,219 Komm mit, mach schon. 2 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 Wo gehen wir hin? 3 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Ins Zelt? 4 00:01:02,604 --> 00:01:03,897 Hallo, wie geht's? Guten Tag. 5 00:01:07,693 --> 00:01:08,652 Na ihr. 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,362 Nehm ich gleich mit. 7 00:01:10,571 --> 00:01:12,489 Mach, dass Du weiter kommst, sonst gibt's Ärger. 8 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 Komm weiter. Komm schon. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,209 Soldat, Soldat. 10 00:01:26,169 --> 00:01:29,965 Hey, wo wollt ihr denn hin? Ich kann hier nicht jeden reinlassen. 11 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Kommt verschwindet! 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,801 Was wollen die? Die 2 wollen aufs Gelände. 13 00:01:34,261 --> 00:01:35,721 Wir haben einen Brief. 14 00:01:39,141 --> 00:01:40,642 Ok. Ich bring ihn hin. 15 00:01:43,937 --> 00:01:45,397 Und jetzt verzieht euch. Verstanden. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,024 Ja, aber seid vorsichtig. 17 00:02:38,659 --> 00:02:39,618 Nagumo? 18 00:02:49,503 --> 00:02:50,462 Frau Nagumo? 19 00:04:05,287 --> 00:04:07,622 Wow, Klasse. Schon wieder ein neuer Rekord. 20 00:04:14,629 --> 00:04:16,757 Hey, ich nehm die Linke und Du die Braunhaarige. 21 00:04:16,757 --> 00:04:17,799 Aber... 22 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Jetzt mach Dir nicht in die Hose. 23 00:04:19,259 --> 00:04:21,803 Sie würde nicht mal mitkriegen, wenn hier ein Blitz einschlägt. 24 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Und von wo seid ihr zwei? 25 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Aus Tokio. Ich komm auch aus Tokio. 26 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 Und dieser Riese hier auch. Wollen wir zusammen chillen? 27 00:04:27,684 --> 00:04:29,186 Ich hab' in Tokio einen Freund? 28 00:04:29,186 --> 00:04:31,062 Na und, ich hab' in Tokio auch eine Freundin. 29 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 Zuerst wollen wir wissen wer ihr seid. 30 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Wir sind Beamte. Von der Polizei. 31 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 So ein Quatsch. Denkste. Kein Quatsch. 32 00:04:35,692 --> 00:04:37,611 Noch nie was von der Labor-Patrouille gehört? 33 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Nee, was soll das sein? 34 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Ey, die kennen uns nicht. 35 00:04:42,199 --> 00:04:43,533 Danke für Euren Einsatz. 36 00:04:57,756 --> 00:04:59,925 Ohtawara, die Kicks sind viel zu lasch. 37 00:04:59,925 --> 00:05:03,303 Was ist jetzt, Du Penner. Los komm her. Du willst mir drohen? 38 00:05:03,512 --> 00:05:04,805 Ich zeig Dir, was Sache ist. 39 00:05:20,695 --> 00:05:21,655 Mist. 40 00:05:28,036 --> 00:05:30,288 Wieder einer von diesen Pennern, denen Respekt fehlt. 41 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Hey, los, Beeilung. Hier lang. 42 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 Los schnappt sie euch. 43 00:05:39,381 --> 00:05:43,301 Lasst mich los ihr Schweine. Ich bin noch nicht fertig. 44 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 Eine Nachricht für Herrn Gotoda von der Hauptstadt-Polizei. 45 00:06:09,286 --> 00:06:11,496 Bitte begeben Sie sich unverzüglich in die Zentrale. 46 00:06:27,596 --> 00:06:32,309 Verzeihen Sie die Unterbrechung. Amüsieren Sie sich bitte weiter. 47 00:06:35,353 --> 00:06:42,986 Ihr Handy war leider ausgeschaltet. Und er war sicher, dass wir Sie dort finden. 48 00:06:42,986 --> 00:06:43,945 Ja. 49 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Schutzpolizei. 50 00:06:49,409 --> 00:06:52,370 Division 2 Abteilung Spezial-Vehikel. Ohtawara, Isumi. 51 00:06:53,038 --> 00:06:54,789 Ist alles richtig. Ich bin sein Vorgesetzter. 52 00:06:56,249 --> 00:06:59,794 Finden Sie nicht auch, dass er sich ganz schön daneben benommen hat? 53 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 In seinem Beruf gibt er eben alles. 54 00:07:01,922 --> 00:07:06,343 Das kann aber nicht bedeuten, dass er alles kurz und klein schlägt. 55 00:07:07,802 --> 00:07:09,137 Wir sind Polizisten wie ihr. 56 00:07:10,055 --> 00:07:14,517 Aber neben Schlägern wie euch, wirken wir wie eine Horde lächerlicher Dorfbullen. 57 00:07:18,980 --> 00:07:22,150 Schutzpolizei. Abteilung für Spezialvehikel, Division 2. 58 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Labor-Patrouille, sieh mal einer an. Oh, wirklich eine große Sache. 59 00:07:26,947 --> 00:07:29,324 Nun wir sind eher so was wie der Blinddarm, schon vergessen? 60 00:07:30,200 --> 00:07:31,660 Blinddarm? Was soll das heißen? 61 00:07:31,660 --> 00:07:33,286 Sie wissen nicht, was ein Blinddarm ist? 62 00:07:33,828 --> 00:07:36,331 Er ist völlig nutzlos. Kann sich aber plötzlich schlimm entzünden. 63 00:07:37,624 --> 00:07:41,127 Echt witzig, kenn' ich aber schon. Na dann ist ja gut. 64 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 Jetzt hören Sie mir gut zu. 65 00:07:43,922 --> 00:07:46,883 Auf Ihren Betriebsausflügen können Sie die Sau raus lassen wie Sie wollen. 66 00:07:47,175 --> 00:07:49,803 Aber sorgen Sie dafür, dass keine Mitbürger zu Schaden kommen. 67 00:07:50,387 --> 00:07:51,846 Wir haben gesetzliche Bestimmungen. 68 00:07:51,846 --> 00:07:54,057 Die schützen alle egal wie kriminell. 69 00:07:54,057 --> 00:07:55,058 Ja, ganz genau. 70 00:07:55,058 --> 00:07:56,184 Und überhaupt, Herr Gotoda. 71 00:07:56,184 --> 00:07:57,560 Nichts gegen Betriebsausflüge, 72 00:07:57,560 --> 00:08:01,231 aber gerade jetzt wo in Tokio dieses Durcheinander herrscht. 73 00:08:07,404 --> 00:08:10,365 Jetzt sagen Sie nicht Sie haben noch nichts davon gehört? 74 00:08:12,325 --> 00:08:15,370 Heute gegen 14:20 Uhr hat es einen verheerenden Anschlag gegeben. 75 00:08:15,620 --> 00:08:19,124 Die Regenbogenbrücke zwischen der Hauptstadt und 76 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 und dem Ballungszentrum an der Küste wurde schwer beschädigt. 77 00:08:21,710 --> 00:08:25,880 Heute kurz nach 14 Uhr gab es diesen Anschlag auf die Regenbogenbrücke. 78 00:08:26,256 --> 00:08:27,882 Es gab vorher eine Bombendrohung. 79 00:08:28,800 --> 00:08:31,511 Der Verkehr wurde umgeleitet, deshalb gab es keine Verletzten. 80 00:08:32,345 --> 00:08:33,680 Trotzdem ist der Aufruhr gewaltig. 81 00:08:34,681 --> 00:08:36,808 Sieht aus wie ein Terroranschlag. 82 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Ach ja? Wie kommen Sie denn darauf? 83 00:08:39,060 --> 00:08:40,812 Sind Sie nicht auf Terror spezialisiert? 84 00:08:41,021 --> 00:08:42,105 Auffallend richtig. 85 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 Als Polizist würde ich meiner Truppe nicht gestatten, 86 00:08:45,358 --> 00:08:48,069 sich in Thermalbädern zu vergnügen und danach zu randalieren. 87 00:08:48,069 --> 00:08:49,487 Und dann noch im Stripclub. 88 00:08:50,030 --> 00:08:52,032 Das kann ja wohl alles nicht wahr sein. 89 00:08:57,037 --> 00:08:58,663 Ist das ein Terroranschlag? 90 00:08:58,955 --> 00:09:00,248 Nichts genaues weiß man nicht. 91 00:09:00,832 --> 00:09:01,833 Und wenn? Und was 'wenn'? 92 00:09:02,000 --> 00:09:05,128 Hätten wir uns das überhaupt erlauben dürfen, wenn so was Schlimmes passiert? 93 00:09:05,378 --> 00:09:07,964 Meinen Sie wie Halbwüchsige zu randalieren 94 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 und sich dann den Ordnungskräften zu widersetzen? 95 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Ich bin nur meinen dienstlichen Pflichten nachgekommen. 96 00:09:12,719 --> 00:09:15,013 Ja, wenn das so ist, was meinen Sie, Ohtawara. 97 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Sie wissen doch ganz genau was ich meine, das mit dem Thermalbad. 98 00:09:20,852 --> 00:09:25,607 Die Autobahn zwischen Daiba und Shibaura wurde inzwischen vollständig gesperrt. 99 00:09:26,691 --> 00:09:31,029 Diese Maßnahme dient dazu, nach weiterem explosiven Material zu suchen. 100 00:09:40,371 --> 00:09:42,999 Yuma. Wann mobilisieren die endlich die Notreserve. 101 00:09:42,999 --> 00:09:44,375 Da passiert wieder gar nichts. 102 00:09:44,375 --> 00:09:47,629 Aber ist es nicht Pflicht der Polizei, für so einen Fall gewappnet zu sein? 103 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 War doch nur ein Terroranschlag. 104 00:09:48,922 --> 00:09:50,924 Bei dem mächtigen Wumms kann man davon ausgehen. 105 00:09:50,924 --> 00:09:52,383 So was ähnliches wie eine Autobombe. 106 00:09:52,383 --> 00:09:54,511 Wie sie von US-Soldaten im Irak verwendet wurden. 107 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 Man steckt haufenweise Sprengstoff in eine Karre. 108 00:09:56,846 --> 00:09:58,765 Und dann Fernzündung... 109 00:10:03,353 --> 00:10:06,106 In Moskau ist das nichts besonderes, auch in islamischen Staaten 110 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 oder Tschetschenien 111 00:10:07,857 --> 00:10:12,403 Das funktioniert vielleicht bei Gebäuden. Aber nicht bei Brücken. 112 00:10:12,403 --> 00:10:13,530 Stimmt auch wieder. 113 00:10:13,530 --> 00:10:17,992 Bei einer Brücke der Großteil der Sprengkraft sicher an die Umgebung ab. 114 00:10:17,992 --> 00:10:22,122 Viel wahrscheinlicher ist ein Marschflugkörper oder eine Bodenrakete 115 00:10:22,372 --> 00:10:23,331 Oder ein Tomahawk. 116 00:10:23,331 --> 00:10:25,667 Sei doch ein Mal ernst, Mann. Wir sind im Krieg. 117 00:10:25,667 --> 00:10:26,626 Na und? 118 00:10:26,626 --> 00:10:29,337 Auf jeden Fall muss jemand eine Bombe abgeworfen haben. 119 00:10:29,337 --> 00:10:31,631 Vielleicht haben die Terroristen ein Flugzeug verwendet? 120 00:10:31,631 --> 00:10:33,675 Quatsch. Eine Cruisemissile direkt aus dem U-Boot. 121 00:10:33,675 --> 00:10:36,261 Jetzt lass doch den Unsinn. So doll ist der Krieg auch nicht. 122 00:10:36,261 --> 00:10:39,973 Und wenn schon. Ich bin zu jeder Schandtat bereit. 123 00:10:40,598 --> 00:10:42,559 Komm runter. Wieso sollten wir zurückfahren? 124 00:10:42,559 --> 00:10:44,894 Das geht uns nichts an, die Sache ist viel zu groß für uns. 125 00:10:45,395 --> 00:10:47,397 Schon klar, dass Du Dich wieder mal drückst. 126 00:10:47,397 --> 00:10:48,773 Und Du red' nicht so'n Scheiß. 127 00:10:48,773 --> 00:10:50,817 Ohtawara. Das war jetzt wirklich nicht nett. 128 00:10:50,817 --> 00:10:51,943 Was hast Du denn zu melden. 129 00:10:51,943 --> 00:10:54,612 Ein Mann, der so viel Pachinko spielt, dass ihm die Frau abhaut, 130 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 hat gefälligst die Klappe zu halten. 131 00:10:58,783 --> 00:10:59,868 Idiot. 132 00:10:59,868 --> 00:11:01,828 Na toll. Jetzt ist er wieder eingeschnappt. 133 00:11:01,828 --> 00:11:04,372 Ein straffälliger Raufbold meint, er hätte hier was zu sagen. 134 00:11:04,581 --> 00:11:05,540 Was war das? 135 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Hör auf jetzt. 136 00:11:06,541 --> 00:11:09,752 Hey, Du mischt Dich auch ein? Nimmst Dir aber reichlich viel heraus. 137 00:11:10,170 --> 00:11:11,796 Herr Kommandeur! 138 00:11:12,505 --> 00:11:14,257 Dürfen die sich so benehmen in dieser Lage? 139 00:11:14,716 --> 00:11:17,552 Der einzige, der sich schlecht benimmt, bist Du. 140 00:11:22,015 --> 00:11:26,811 Wie es scheint zieht ein Sturm auf. 141 00:11:32,066 --> 00:11:34,611 Wie Sie sehen, ist der Mittelteil vollständig zerstört worden. 142 00:11:34,611 --> 00:11:37,530 Man will uns mit Terror in Angst und Schrecken versetzen. 143 00:13:26,180 --> 00:13:27,807 Wahnsinn. 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,018 In diesem Raum ist Rauchen nicht gestattet. 145 00:14:12,018 --> 00:14:15,355 Schon lange her, was? Die Sache in Niigata. 146 00:14:17,565 --> 00:14:20,360 Und? Was verschafft uns die Ehre? Wenn ich fragen darf. 147 00:14:20,860 --> 00:14:23,821 Bevor ich Ihnen das sage, will ich Ihnen erst mal was zeigen. 148 00:14:23,821 --> 00:14:25,198 Was ist das? 149 00:14:25,198 --> 00:14:26,949 Sehen Sie sich's an, dann wissen Sie's. 150 00:14:26,949 --> 00:14:28,910 Es ist etwas sehr Aufregendes. 151 00:14:30,661 --> 00:14:32,497 Hey, Sie, Shiobara! 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 Kommen Sie her und sehen sich das an. 153 00:14:37,835 --> 00:14:39,962 Geh schon! Jawohl. 154 00:14:48,137 --> 00:14:52,850 Oops. Akira hat den Monitor wohl für ihre Videospiele verwendet. 155 00:14:52,850 --> 00:14:54,227 Tja, und was machen wirjetzt? 156 00:14:55,061 --> 00:14:56,938 Akira. Komm her! 157 00:14:59,565 --> 00:15:00,900 Ah, Mist. Ich krieg's nicht hin. 158 00:15:01,818 --> 00:15:03,778 Mann, wieso das denn. Soll Shinji mal helfen? 159 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 Also, der PC ist mit dem Laufwerk verbunden. 160 00:15:07,365 --> 00:15:08,574 Aber das Kabel reicht nicht. 161 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Und was sollen wir jetzt machen? 162 00:15:09,992 --> 00:15:11,369 Du und Deine Gamerei. 163 00:15:11,869 --> 00:15:13,371 Eins und hoch! 164 00:15:13,871 --> 00:15:16,082 Tragt das Gerümpel am besten gleich weg. 165 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 Ist eh zu eng hier. 166 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Aus dem Weg, seht ihr nicht, wir sind schwer beladen. 167 00:15:20,128 --> 00:15:21,838 Und wohin damit, wenn ich fragen darf? 168 00:15:21,838 --> 00:15:22,922 Vorsicht. Halt, halt, halt. 169 00:15:22,922 --> 00:15:25,800 Eigentlich schließe ich bei mir keine fremden Datenträger an. 170 00:15:25,800 --> 00:15:27,802 Keine Sorge, ich bin von der Sicherheitspolizei. 171 00:15:28,052 --> 00:15:29,554 Könnten Sie die anderen hinausbitten? 172 00:15:30,388 --> 00:15:33,808 Ach, wieso denn? Geteilte Freude ist doppelte Freude. 173 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 Hab' ich mir's doch gedacht. 174 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Eine Filmfirma hat zufällig Luftaufnahmen gemacht. 175 00:15:42,191 --> 00:15:45,111 Als der Anschlag auf die Regenbogenbrücke verübt wurde. 176 00:15:45,111 --> 00:15:47,572 Die haben sie uns jetzt zur Verfügung gestellt. 177 00:15:48,322 --> 00:15:50,700 Ihr Budget für Luftaufnahmen ist wohl ganz ordentlich. 178 00:15:50,700 --> 00:15:52,952 Das ist eine Promotion-Video für'n Film-Sternchen. 179 00:15:52,952 --> 00:15:54,370 Das lassen die sich was kosten. 180 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Wow! Irre! 181 00:16:00,251 --> 00:16:02,795 Beruhigen Sie sich, meine Herren. Es gibt noch andere Dateien. 182 00:16:03,588 --> 00:16:06,841 Wenn Sie dort auf den Ordner in der Mitte klicken, 183 00:16:06,841 --> 00:16:09,802 finden Sie den ganzen Bearbeitungsprozess. 184 00:16:10,261 --> 00:16:12,638 Um sicher zu gehen, dass nichts manipuliert wurde. 185 00:16:12,847 --> 00:16:15,308 Wäre da was verändert, würde es Shinji sicher auffallen. 186 00:16:15,308 --> 00:16:16,476 Darauf kannst Du wetten, Mann. 187 00:16:18,728 --> 00:16:20,688 Um die wichtigen Informationen zu extrahieren, 188 00:16:20,688 --> 00:16:24,025 wurde nur das herausgefiltert, was sich zwischen 2 Frames verändert. 189 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Halt. Was ist das? 190 00:16:26,527 --> 00:16:27,612 Ist das nicht... 191 00:16:27,612 --> 00:16:28,946 Eine Rakete, würde ich sagen. 192 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Nach einer Maverick sieht es aber nicht aus. 193 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Wegen der Flossenform tippe ich eher auf eine... 194 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 Eine AGM 114 Hellfire. 195 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 Die sind von den Amerikanern 1993 im Golfkrieg 196 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 und 2003 im Irak-Krieg verwendet worden. 197 00:16:40,082 --> 00:16:41,584 Dadurch sind viele Leute gestorben. 198 00:16:41,584 --> 00:16:45,213 Auch beim Attentat auf Osama Bin Laden soll sie zum Einsatz gekommen sein. 199 00:16:45,922 --> 00:16:46,964 Nur leider ohne Erfolg. 200 00:16:46,964 --> 00:16:48,341 Machst Du wieder auf Militär-Freak? 201 00:16:48,591 --> 00:16:50,092 Komm schon, das weiß doch heute jeder. 202 00:16:50,343 --> 00:16:51,511 Vielleicht jeder Militärfreak. 203 00:16:52,136 --> 00:16:55,014 Bleibt nur die Frage: Von wo wurde sie abgeschossen? 204 00:16:55,389 --> 00:16:57,183 Vielleicht von einem Kampfhubschrauber. 205 00:16:57,183 --> 00:16:59,936 Oder von einem dieser Einsatzflugzeug der Marine. 206 00:16:59,936 --> 00:17:02,021 Sie könnte auch von einer unbemannten Maschinen, 207 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 wie dem Predator, abgefeuert worden sein. 208 00:17:03,731 --> 00:17:05,650 Aber was davon ist dort tatsächlich einsetzbar? 209 00:17:06,067 --> 00:17:08,694 Na also, geht doch. 210 00:17:08,694 --> 00:17:11,739 Der Silhouette nach ist es ein Kampfhubschrauber. 211 00:17:11,739 --> 00:17:13,533 Ein AH-88 Hellhound. 212 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 Die Amerikaner fliegen fast nur die. 213 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 Wir verwenden die verbesserte Version. 214 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 Offiziell heißt er AH-88-J. 215 00:17:19,997 --> 00:17:23,584 Er kann eine Luft-Boden-Rakete und gleichzeitig acht Hellfire laden. 216 00:17:23,918 --> 00:17:25,670 Ich glaube, das hier stammt nicht von ihm. 217 00:17:26,170 --> 00:17:28,798 Es sieht aus wie extrahierte Bewegungen der Meeresoberfläche. 218 00:17:28,798 --> 00:17:30,132 Er war also irgendwie maskiert? 219 00:17:30,132 --> 00:17:32,927 Sehr wahrscheinlich. Das Foto zeigt nur, dass sich da was bewegt. 220 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 Und was bitte? 221 00:17:33,928 --> 00:17:35,763 Na klar, ich hab's. 222 00:17:35,763 --> 00:17:39,642 Die Armee verwendet seit neuestem bei ihren Manövern die verbesserte Version. 223 00:17:39,642 --> 00:17:43,104 Und als Tarnung dient ein neu entwickelter Thermoschild. 224 00:17:43,396 --> 00:17:45,398 Ein Thermoschild, wie soll das funktionieren? 225 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 So was wie ein Unsichtbarmacher. 226 00:17:48,401 --> 00:17:49,360 So was gibt's? 227 00:17:49,944 --> 00:17:56,367 Er heißt glaub' ich AH- 88 J-2. der 'Gray-Ghost'. 228 00:18:04,792 --> 00:18:08,504 Ich bin wirklich beeindruckt. Das war einfach fantastisch. 229 00:18:09,005 --> 00:18:10,339 Halt, halt, nicht so grob. 230 00:18:11,382 --> 00:18:15,136 Herr Gotoda, Ihre Leute sind wirklich einfallsreich und phantasievoll. 231 00:18:15,511 --> 00:18:18,723 Aber jetzt sollten wir wie Erwachsene reden. 232 00:18:24,270 --> 00:18:25,855 Drei Tage vor dem Angriff auf die Brücke, 233 00:18:25,855 --> 00:18:31,485 verschwand unserer Kampfhubschrauber aus dem Luftraum am Truppenübungsplatz. 234 00:18:33,404 --> 00:18:36,157 Besser gesagt, es war wohl eine Entführung. 235 00:18:36,157 --> 00:18:37,533 Eine Entführung? 236 00:18:37,533 --> 00:18:40,494 Die Truppe testet tatsächlich ein vollkommen neu entwickeltes Modell. 237 00:18:41,203 --> 00:18:44,081 Den unsichtbaren Hubschrauber, von dem der Junge gesprochen hat. 238 00:18:45,082 --> 00:18:47,001 Und was auf der Aufnahme zu sehen war, 239 00:18:47,918 --> 00:18:50,296 also der Fleck da, war dieser Kampfhubschrauber? 240 00:18:50,588 --> 00:18:52,840 Die Streitkräfte versuchen das unter den Tisch zu kehren. 241 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 Wenn allerdings die Öffentlichkeit davon erfährt, 242 00:18:55,551 --> 00:18:58,220 verursacht das sicher einen Riesen-Aufruhr. 243 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 Das war's dann mit der Unsichtbarkeit. 244 00:19:00,348 --> 00:19:03,517 Fakt ist: Ein Militärgeheimnis ist spurlos verschwunden. 245 00:19:04,393 --> 00:19:09,065 Der Geheimdienst des Militärs ist Tag und Nacht im Einsatz 246 00:19:09,065 --> 00:19:11,150 um das verschwundene Flugzeug wieder zu beschaffen. 247 00:19:11,859 --> 00:19:12,818 Aber... 248 00:19:19,158 --> 00:19:20,326 Was für ein anmutiges Hobby. 249 00:19:21,077 --> 00:19:24,789 Ja schon, aber es ist sehr aufwändig. 250 00:19:26,165 --> 00:19:28,876 Man muss sie ständig füttern und regelmäßig das Wasser wechseln. 251 00:19:29,752 --> 00:19:31,087 Sechs Fische die viel Mühe machen. 252 00:19:34,507 --> 00:19:36,676 Was wohl der weiße für einer ist? 253 00:19:40,638 --> 00:19:44,975 Habe ich das richtig verstanden: das an der Brücke war der 'Ghost'? 254 00:19:45,393 --> 00:19:48,896 Heißt das, diese Leute wollen mit dem neuesten Kampfhubschrauber 255 00:19:50,064 --> 00:19:53,776 gegen das eigene Land in den Krieg ziehen? 256 00:19:53,776 --> 00:19:57,363 Die Polizei beobachtet seit etwa einem Jahr eine neue Terrorzelle. 257 00:20:02,076 --> 00:20:03,703 Nicht Ihr Ernst. 258 00:20:03,703 --> 00:20:06,163 Richtig. Yukihito Tsuge's Sympathisanten. 259 00:20:06,831 --> 00:20:09,792 Und zwar von dem Yukihito Tsuge, der im Gefängnis sitzt, 260 00:20:09,792 --> 00:20:13,003 weil er vor 13 Jahren den 'Phantomputsch Tokio' angeführt hat. 261 00:20:13,379 --> 00:20:15,589 Wir vermuten, dass Sie was damit zu tun haben. 262 00:20:18,134 --> 00:20:20,261 Das Rauchverbot gilt eigentlich auch hier. 263 00:20:21,345 --> 00:20:22,304 Zur Sache. 264 00:20:22,972 --> 00:20:25,891 Sie waren bei Tsuge. Was haben Sie mit ihm besprochen? 265 00:20:28,853 --> 00:20:31,605 Besucher besonders gefährlicher Insassen werden aufgezeichnet. 266 00:20:31,605 --> 00:20:33,107 Wussten Sie das nicht? 267 00:20:36,986 --> 00:20:39,739 Ich hab' nur nach seiner Auffassung von Gerechtigkeit gefragt. 268 00:20:41,741 --> 00:20:43,033 Und ob er daran noch festhält. 269 00:20:43,659 --> 00:20:44,618 Und? 270 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Er sagte: Selbstverständlich. Deswegen sitzt er noch im Gefängnis. 271 00:20:53,753 --> 00:20:55,796 Das klingt ganz nach ihm, nicht wahr? 272 00:20:57,965 --> 00:21:00,259 Heißt das etwa, Sie kennen ihn persönlich? 273 00:21:04,054 --> 00:21:05,723 Kann ich vielleicht was zu trinken haben? 274 00:21:08,642 --> 00:21:10,311 Ich könnte Ihnen einen Tee anbieten. 275 00:21:10,853 --> 00:21:15,816 An dieser Stelle wird in Filmen gern eine wohlgeformte Karaffe hervorgezaubert. 276 00:21:16,776 --> 00:21:20,154 Zu dumm, aber ich habe weder etwas für Alkohol noch für Zigaretten übrig. 277 00:21:20,154 --> 00:21:22,364 Nicht ganz so lasterhaft wie Ihr Vorgänger, nicht wahr? 278 00:21:24,074 --> 00:21:26,827 Nun sagen Sie's schon: Was soll ich Ihrer Meinung nach tun? 279 00:21:27,077 --> 00:21:30,331 Es mit den Gesetzen nicht so genau zu nehmen hat Tradition in der 2. Division. 280 00:21:30,331 --> 00:21:31,916 Keine Ahnung, was Sie damit meinen. 281 00:21:32,374 --> 00:21:35,795 Aber ich bin nicht Herr Gota. Ich bin ein anständiger Polizeibeamte 282 00:21:36,796 --> 00:21:39,757 Es ist eine Sache, einen neu entwickelten Hubschrauber zu entführen. 283 00:21:39,757 --> 00:21:43,260 Viel schwieriger ist aber, ihn nach der Landung weiter zu transportieren 284 00:21:43,260 --> 00:21:45,679 und in einer Großstadt wie Tokio zu verstecken. 285 00:21:46,555 --> 00:21:49,600 Außerdem braucht man für dieses Gefährt Treibstoff und Munition. 286 00:21:49,600 --> 00:21:50,601 Und das nicht zu knapp. 287 00:21:50,601 --> 00:21:53,270 Die haben also so etwas wie einen Versorgungstrupp. 288 00:21:53,562 --> 00:21:58,818 Als der Hubschrauber entführt wurde hatte er nur Munition für das Training. 289 00:21:59,735 --> 00:22:02,363 Die Rakete für den Anschlag war allerdings eine scharfe. 290 00:22:02,863 --> 00:22:05,282 Das beweist doch eindeutig, dass sie für Nachschub sorgen. 291 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Was denken Sie? 292 00:22:07,660 --> 00:22:11,330 Richtig, aber das heißt wir müssen uns auf weitere Angriffe vorbereiten. 293 00:22:12,122 --> 00:22:15,084 Bevor es dazu kommt sollten wir mit denen fertig sein. 294 00:22:21,632 --> 00:22:23,133 Ich kann auf Ihre Kooperation zählen? 295 00:22:24,927 --> 00:22:28,472 Jetzt, wo ich alles weiß, werd' ich mich nicht davor drücken. 296 00:22:35,312 --> 00:22:38,482 Was ist Tsuges Auffassung von Gerechtigkeit. 297 00:22:39,024 --> 00:22:43,362 Für ihn ist Gerechtigkeit etwas, das politische Prinzipien stützt. 298 00:22:43,988 --> 00:22:45,281 Er nennt das Moral. 299 00:22:45,614 --> 00:22:49,285 Also etwas, das uns vor einem halben Jahrhundert verloren ging. 300 00:24:17,957 --> 00:24:21,877 Offizier Haibara, 30 Jahre alt. Pilotin der entführten "Gray Ghost". 301 00:24:25,547 --> 00:24:30,886 Sie war die erste Frau die die Erlaubnis zum Steuern von Hubschraubern erhielt. 302 00:24:32,388 --> 00:24:35,975 Sie ist eine herausragende Pilotin, aber leider von schwierigem Charakter. 303 00:24:37,059 --> 00:24:41,814 Mehrmals erhielt sie Verwarnungen wegen Befehlsverweigerung. 304 00:24:44,775 --> 00:24:49,238 Wieso vertraut man so jemandem einen brandneuer Kampfhubschrauber an? 305 00:24:50,072 --> 00:24:52,825 Sie ist, was das Steuern von Helikoptern angeht, einzigartig. 306 00:24:53,742 --> 00:24:57,663 An der Unteroffiziersschule konnte ihr niemand das Wasser reichen. 307 00:24:59,248 --> 00:25:00,916 Eins will mir nicht in den Kopf. 308 00:25:01,250 --> 00:25:04,503 Ein Kampfhubschrauber ist doch ein Doppelsitzer. 309 00:25:05,045 --> 00:25:07,798 Und er wurde während einer militärischen Übung gekapert. 310 00:25:08,382 --> 00:25:10,884 Wieso ist nie von Haibaras Kamerad die Rede? 311 00:25:13,387 --> 00:25:15,931 Weil er bei dieser Sache keine tragende Rolle spielt. 312 00:25:15,931 --> 00:25:18,350 Er ist tot. Kopfschuss im Fuji-Wald. 313 00:25:23,689 --> 00:25:25,816 Wir haben in ihrem Spind dieses Foto gefunden. 314 00:25:26,316 --> 00:25:28,986 Das ist alles, was uns Haibara hinterlassen hat. 315 00:25:29,278 --> 00:25:32,031 Wir haben versucht, es durch Bildbearbeitung besser hinzubekommen. 316 00:25:32,031 --> 00:25:34,575 Wir wissen nur, dass es sich um irgendein Monument handelt. 317 00:25:34,575 --> 00:25:36,118 Mehr haben wir nicht heraus gefunden. 318 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Einmal Nachschlag, bitte. 319 00:25:59,933 --> 00:26:02,603 Das ist unfair. Wie, was denn? Du hattest schon mindestens 2 Mal. 320 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Jeder bekommt zwei von den Würstchen und ein Spiegelei. 321 00:26:09,610 --> 00:26:11,820 Yakisoba! Und dann noch... 322 00:26:11,820 --> 00:26:13,781 unser Spanferkel, die gute Dorothy. 323 00:26:17,409 --> 00:26:19,411 Irgendwie riecht das komisch, findest Du nicht? 324 00:26:19,411 --> 00:26:20,788 Ich finde es riecht voll lecker. 325 00:26:22,289 --> 00:26:23,916 Das war echt super gestern, was? 326 00:26:24,374 --> 00:26:25,626 Meinst Du diese Filmaufnahmen? 327 00:26:26,001 --> 00:26:29,379 Ein blitzschneller Helikopter mit thermooptischer Tarntechnik. 328 00:26:29,379 --> 00:26:31,548 Moment mal. Auf dem Radar war er aber zu sehen. 329 00:26:32,174 --> 00:26:35,594 Du wieder. Doch nur, weil das der Prototyp des AH-88 war. 330 00:26:36,178 --> 00:26:38,639 Außerdem: Bei einem Kampfeinsatz ist das doch völlig egal. 331 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Wieso? Was meinst Du? 332 00:26:40,390 --> 00:26:43,811 Stell Dir vor: Im hügeligen Gelände findet ein Verteidigungskampf statt. 333 00:26:44,728 --> 00:26:47,648 Wichtiger, als nicht vom Radar erfasst zu werden, ist denen, 334 00:26:47,648 --> 00:26:49,608 dass ihn keine Flugabwehrwaffe erkennen kann. 335 00:26:49,608 --> 00:26:50,776 Wem ist das wichtiger? 336 00:26:50,776 --> 00:26:52,861 Den Leuten, die diesen Helikopter entwickelt haben. 337 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Na schön und wer ist das? 338 00:26:54,696 --> 00:26:56,198 Woher soll ich das wissen? 339 00:26:56,198 --> 00:26:58,617 Soweit ich weiß, gibt es auch welche mit Tarnkappen-Technik. 340 00:26:58,951 --> 00:27:02,788 Obwohl elektronisch nicht zu erfassen, sind sie mit dem Auge gut zu sehen.. 341 00:27:02,788 --> 00:27:04,790 Sag mal, Akira, hörst Du mir eigentlich richtig zu? 342 00:27:04,957 --> 00:27:07,876 Uns würden die Amerikaner sie gar nicht erst verkaufen. 343 00:27:08,627 --> 00:27:13,966 Dieser unsichtbare Helikopter ist ein Produkt japanischer Verteidigungspolitik. 344 00:27:13,966 --> 00:27:18,470 Und dieses spezielle Produkt japanischer Verteidigungspolitik bedroht Tokio? 345 00:27:18,470 --> 00:27:19,721 Wenn das keine Ironie ist? 346 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Und wie wird das Teil unsichtbar? 347 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 Auf seiner Oberfläche sind LCD-Monitore und Sensoren. 348 00:27:23,851 --> 00:27:26,395 Wenn man die koppelt, sieht die Oberfläche wie die Umgebung aus. 349 00:27:26,395 --> 00:27:27,729 Hör auf damit. 350 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 Ich kann Dein dämliches Kluggescheiße nicht mehr hören. 351 00:27:31,984 --> 00:27:33,360 Ohtawara, was ist denn nur los? 352 00:27:34,319 --> 00:27:36,405 Keine Ahnung, ob man die Maschine sieht oder nicht, 353 00:27:36,405 --> 00:27:38,073 auf dem Radar taucht sie jedenfalls auf. 354 00:27:38,073 --> 00:27:39,825 Wenn sie sich hier noch mal blicken lässt, 355 00:27:40,075 --> 00:27:42,870 müssen wir mit einem Kampfhubschrauber hinterher und sie abballern. 356 00:27:42,870 --> 00:27:44,079 Was ist das für ein Blödsinn? 357 00:27:44,079 --> 00:27:45,706 Du vergisst, dass gerade das nicht geht. 358 00:27:45,706 --> 00:27:48,542 Und was geschieht, wenn dieser Hubschrauber über der Stadt abstürzt? 359 00:27:48,542 --> 00:27:50,836 Selbst wenn er keine Bomben an Bord hat. Was wird dann? 360 00:27:50,836 --> 00:27:52,254 Hä? Blödmann. Idiot. 361 00:27:52,254 --> 00:27:54,131 Das haben die Entführer alles gut durchdacht. 362 00:27:54,756 --> 00:27:58,135 Allein, dass sie über Tokio fliegen, ist eine Bedrohung. 363 00:27:58,635 --> 00:28:00,846 Und sie haben die 10 Millionen Einwohner als Geiseln. 364 00:28:00,846 --> 00:28:03,015 Das macht sie ja gerade zu gefährlichen Terroristen. 365 00:28:03,015 --> 00:28:04,892 Sie führen einen asymetrischen Krieg 366 00:28:12,774 --> 00:28:14,985 Aber, ist ja nicht unsere Angelegenheit. 367 00:28:14,985 --> 00:28:17,362 Shiobara! Was hast Du da in Deiner linken Hand? 368 00:28:17,571 --> 00:28:20,866 Oolong-Tee, mit Sprudel natürlich. Los Mann, lass mich kosten. 369 00:28:20,866 --> 00:28:23,160 Vergiss es. Hey, ganz ruhig. Seht mal, der Kommandeur. 370 00:28:23,160 --> 00:28:25,662 Der war doch in der Zentrale. Was will der schon wieder hier? 371 00:28:25,662 --> 00:28:28,707 Sonst isst er in der Kantine und verzieht sich sofort wieder ins Büro. 372 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 Die Macht unseres Caterings. 373 00:28:33,629 --> 00:28:35,130 Wie bitte? Kein Würstchen mehr? 374 00:28:35,505 --> 00:28:39,051 Nein, die sind alle. Ihre Leute greifen zu wie hungrige Wölfe. 375 00:28:39,051 --> 00:28:40,469 Und dabei liebe ich Würstchen. 376 00:28:41,136 --> 00:28:45,307 Vorsteher! Wer hat die alle gegessen? 377 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Inspektor! 378 00:31:44,403 --> 00:31:48,323 Bewohner in der Nachbarschaft haben das Dröhnen eines Hubschraubers gehört. 379 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Die Stelle eignet sich hervorragend für den Nachschub. 380 00:31:53,370 --> 00:31:54,996 Sie sind in Gotemba losgefahren, 381 00:31:54,996 --> 00:31:58,708 und haben ihn in einem Container aus den Bergen abtransportiert. 382 00:31:58,708 --> 00:32:00,001 Ich würde gerne wissen, wohin? 383 00:32:00,293 --> 00:32:02,712 Die Leute, die mit der Wartung der Maschine betraut waren 384 00:32:02,712 --> 00:32:08,760 haben dort aufgehört und sind zu einer Fluggesellschaft nach Tokio gegangen. 385 00:32:09,511 --> 00:32:12,139 Doch leider endet unsere Spur an dieser Stelle. 386 00:32:13,598 --> 00:32:19,354 Sie ist bankrott und haben wir keine Ahnung wo sich diese Leute aufhalten. 387 00:32:20,939 --> 00:32:23,942 Sieht ganz so aus, als hätten die sich sorgfältig vorbereitet. 388 00:32:24,151 --> 00:32:26,194 Wie kamen Sie auf die Fluggesellschaft? 389 00:32:26,194 --> 00:32:28,363 Ich ließ das Konto von Haibara's Kollegen überprüfen. 390 00:32:29,030 --> 00:32:31,491 Sie wissen schon, der Tote aus dem Fuji-Wald. 391 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 Und siehe da, ich wurde tatsächlich fündig. 392 00:32:34,202 --> 00:32:36,663 Einige sehr hohe Zahlungen der Fluggesellschaft. 393 00:32:37,330 --> 00:32:41,460 Vermutlich wollte er immer mehr haben. Hat den Hals nicht voll gekriegt. 394 00:32:41,460 --> 00:32:44,004 Bis er dann eines Tages zum Schweigen gebracht wurde. 395 00:32:44,379 --> 00:32:47,757 Kurz vor der Insolvenz haben sie noch eine Investition getätigt 396 00:32:50,135 --> 00:32:51,887 Über eine Scheinfirma, versteht sich. 397 00:32:57,851 --> 00:32:59,060 Ich weiß, was jetzt kommt. 398 00:32:59,060 --> 00:33:02,314 Leider machen Sie's mir nicht leicht, mich aus allem raus zuhalten. 399 00:33:02,606 --> 00:33:03,773 Eine erstklassige Immobilie. 400 00:33:04,858 --> 00:33:08,028 Die geographischen Gegebenheiten und die Größe des Gebäudes sind perfekt. 401 00:33:09,404 --> 00:33:11,031 Das ideale Versteck für diese Leute. 402 00:33:11,740 --> 00:33:15,118 Sie wollen also mit Trotteln wie uns zusammen arbeiten, richtig? 403 00:33:15,535 --> 00:33:18,788 Eigentlich ist doch für so was die Sicherheitspolizei zuständig. 404 00:33:18,788 --> 00:33:19,789 Richtig. 405 00:33:19,789 --> 00:33:24,252 Die 3. Abteilung für Äußeres ist nur für in's Ausland führende Spuren zuständig. 406 00:33:24,794 --> 00:33:25,921 Sie werden's nicht glauben. 407 00:33:25,921 --> 00:33:28,006 Auch ich muss meinen Vorgesetzten Bericht erstatten. 408 00:33:28,590 --> 00:33:31,593 Und um Ihre privaten Vermutungen zu beweisen, 409 00:33:31,593 --> 00:33:34,012 sollen wir uns also für Sie durch's Dickicht wühlen? 410 00:33:34,679 --> 00:33:39,226 Sowohl Polizei als auch Militärpolizei versuchen alles, um das Ding zu finden. 411 00:33:40,810 --> 00:33:43,522 Aber, in diesem Fall... 412 00:33:43,939 --> 00:33:46,399 bleibt nichts anderes, als dass die Spezialeinheiten... 413 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 um jeden Preis die Sache selber klären. 414 00:33:49,361 --> 00:33:51,655 Dann muss man Formalitäten eben ignorieren. 415 00:33:51,655 --> 00:33:54,824 Und einen zentralen Zuständigkeitsbereich innerhalb der Behörde schaffen. 416 00:33:57,202 --> 00:34:01,915 Sicherheitspolizei und Schutzpolizei sollen an einem Strang ziehen? 417 00:34:04,751 --> 00:34:08,672 Sorry, Gotoda. Auch wenn jetzt Krieg wäre, würde da nichts gehen. 418 00:34:25,939 --> 00:34:29,693 Schickes Boot. War nicht anders zu erwarten, bei der Sicherheitspolizei. 419 00:34:29,693 --> 00:34:31,570 Ein Gleitboot für unsere häufigen Blitzeinsätze. 420 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 Tokio hat sehr viele Flusswege. 421 00:34:34,322 --> 00:34:36,616 Das nutzen wir aus. So vermeiden wir Staus und Ampeln. 422 00:34:37,576 --> 00:34:40,704 Nicht mal die gut ausgerüstete Wasserschutzpolizei holt uns ein. 423 00:34:46,501 --> 00:34:48,587 Donnerwetter, was ist das? 424 00:34:50,130 --> 00:34:52,215 Fragen Sie doch ihren jungen Waffen-Experten. 425 00:35:40,013 --> 00:35:41,806 Der Anblick ist verstörend, nicht wahr? 426 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 Furchtbar. 427 00:35:45,060 --> 00:35:46,978 Ein Szenerie wie aus dem Krieg. 428 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Finden Sie nicht? 429 00:36:35,694 --> 00:36:37,737 Ein Kriegsniederlage ist fürchterlich. 430 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 Sie kostet nicht nur Land und Menschenleben. 431 00:36:41,700 --> 00:36:45,161 Neben diesen unersetzlichen Verlusten gibt es noch etwas, 432 00:36:45,829 --> 00:36:49,499 das selbst nach vielen Jahren weder verheilt noch wiederhergestellt ist. 433 00:36:52,836 --> 00:36:59,008 Gerechtigkeit? Oder... die Moral, von der Tsuge gesprochen hat? 434 00:37:01,803 --> 00:37:03,638 Bei beiden ist es das Gleiche: 435 00:37:03,972 --> 00:37:07,892 Einmal verloren, lassen sie sich nicht wieder zum Leben erwecken. 436 00:37:08,560 --> 00:37:09,894 Ganz im Gegenteil. 437 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Diese Leute nehmen keine Last im Namen der Gerechtigkeit auf sich. 438 00:37:15,275 --> 00:37:18,361 Sie haben sich stattdessen für die Rolle der Besiegten entschieden. 439 00:37:19,279 --> 00:37:21,823 Und fühlen sich anscheinend sehr wohl dabei. 440 00:37:24,159 --> 00:37:28,872 Wer sind 'diese Leute'? Wen meinen Sie damit? 441 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Diejenigen, die ich und auch Sie beschützen sollen. 442 00:37:34,961 --> 00:37:36,504 Die Bewohner dieser Stadt. 443 00:37:39,382 --> 00:37:41,551 Sie nehmen noch immer in Anspruch, Opfer zu sein. 444 00:37:43,178 --> 00:37:45,764 Ohne irgendeine Verantwortung zu übernehmen, 445 00:37:45,764 --> 00:37:48,016 schreien sie nach Entschuldigung und Entschädigung. 446 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Und beherrschen damit alles. 447 00:37:50,643 --> 00:37:53,813 Die respekteinflößende Strenge, die dem Wort Gerechtigkeit innewohnt, 448 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 ist damit ein für allemal verloren gegangen. 449 00:38:00,028 --> 00:38:03,656 Das ist das Ergebnis von 50 Jahren Täuschung und geistigem Verfall. 450 00:38:04,532 --> 00:38:07,619 Und Tsuge's Auffassung von Gerechtigkeit duldet das nicht. 451 00:38:08,953 --> 00:38:16,544 Will man die Gerechtigkeit, die mit der Kriegsniederlage verloren gegangen ist, 452 00:38:16,544 --> 00:38:19,339 durch neuerlichen Krieg wieder herstellen will, 453 00:38:19,339 --> 00:38:24,969 dann folgt nur eine Perversion der anderen, sonst nichts. 454 00:38:24,969 --> 00:38:27,931 Aus diesem Grund haben die Kommandeure vor mir alles gegeben, 455 00:38:27,931 --> 00:38:34,354 um diesen Frieden zu verteidigen, den wir der Ungerechtigkeit verdanken, 456 00:38:34,854 --> 00:38:38,608 Und plötzlich sind sie alle irgendwohin verschwunden. 457 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Warum bloß? 458 00:39:14,978 --> 00:39:16,145 Die haben ein Date. 459 00:39:17,188 --> 00:39:20,275 Und ich hab' mich schon gewundert, wieso er ständig auswärts zu tun hat. 460 00:39:20,275 --> 00:39:22,277 Na ja, der Kommandeur lässt nichts anbrennen. 461 00:39:22,277 --> 00:39:25,071 Diese Lady von der Sicherheitspolizei ist echt heiß. 462 00:39:25,071 --> 00:39:27,365 Hör auf so'n Blödsinn zu quatschen. 463 00:39:27,657 --> 00:39:29,158 Los, an die Arbeit. 464 00:39:32,036 --> 00:39:35,540 Übrigens, was Sie sagen ist alles sehr interessant. 465 00:39:35,540 --> 00:39:39,127 Aber bekomme ich irgendwann auch mal was zu sehen? 466 00:39:39,377 --> 00:39:40,336 Sie meinen Haibara? 467 00:39:41,838 --> 00:39:43,673 Ich würde sie selbst gerne einmal sehen. 468 00:39:44,340 --> 00:39:45,967 Leider ist sie vollständig verschwunden. 469 00:39:46,301 --> 00:39:48,511 Wie darf ich das verstehen? 470 00:39:48,928 --> 00:39:50,597 Es sind keine Daten vorhanden. 471 00:39:51,139 --> 00:39:53,016 Sie wurde komplett aus den Akten gelöscht. 472 00:39:53,391 --> 00:39:55,852 Vielleicht kurz vor dem Anschlag. Es ist durchaus möglich, 473 00:39:55,852 --> 00:39:58,813 dass damals ihre Daten heimlich vom Server gelöscht wurden. 474 00:40:00,398 --> 00:40:03,026 Oder aber es waren erst gar keine vorhanden. 475 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll auch vergossen werden. 476 00:41:00,166 --> 00:41:02,794 Selbst wenn Ungerechtigkeit und Strafe nicht vergolten sind, 477 00:41:03,252 --> 00:41:05,672 und Unrecht noch der Sühne harrt, 478 00:41:06,589 --> 00:41:09,717 so dass ein neuer Krieg ausbricht und der Friede zerfällt, 479 00:41:10,176 --> 00:41:15,932 wird die weise Justitia mit der Waage in der Hand nicht eingreifen. 480 00:41:17,308 --> 00:41:20,770 Gerade in dieser Härte, liegt das Wesen von Gerechtigkeit. 481 00:41:50,383 --> 00:41:51,926 Lange nicht mehr gesehen. 482 00:42:21,956 --> 00:42:24,876 Bitte entschuldigen Sie, dass ich Sie an einen Ort wie diesen bestelle. 483 00:42:28,254 --> 00:42:31,007 Wann sind Sie nach Japan zurückgekehrt? 484 00:42:34,927 --> 00:42:38,723 Wenn man's genau nimmt ist mein Besuch hier keine Rückkehr. 485 00:42:39,849 --> 00:42:45,605 Auch wenn wir hier in Japan sind, stehe ich nicht auf japanischem Hoheitsgebiet. 486 00:42:47,982 --> 00:42:50,693 Ich habe einen Offizier, den ich aus dem Flüchtlingslager kenne, 487 00:42:50,693 --> 00:42:53,821 gebeten, mich mit dem Transportflugzeug mitzunehmen. 488 00:42:55,823 --> 00:42:59,118 Da ich offiziell nicht eingereist bin, brauche ich auch nicht ausreisen. 489 00:43:00,870 --> 00:43:06,250 Die Person Shinobu Nagumo befindet sich in diesem Moment außerhalb des Landes. 490 00:43:06,959 --> 00:43:09,087 Aber wieso gerade jetzt...? 491 00:43:10,004 --> 00:43:11,005 Und mein Vorgänger? 492 00:43:11,005 --> 00:43:13,800 Wieso lässt der sich nicht blicken und schickt stattdessen Sie vor? 493 00:43:13,800 --> 00:43:14,759 Was soll das? 494 00:43:15,676 --> 00:43:17,345 Er meinte, wenn sie es von ihm erfahren, 495 00:43:17,345 --> 00:43:19,138 würden Sie wahrscheinlich nichts unternehmen. 496 00:43:21,557 --> 00:43:24,685 Ach so, aber bei Ihnen, da höre ich ganz brav zu. 497 00:43:25,853 --> 00:43:26,938 Das hoffen Sie doch, oder? 498 00:43:28,064 --> 00:43:29,023 Ganz genau. 499 00:43:31,192 --> 00:43:34,570 Eine Bedingung: Sie erzählen mir von dem Erbe. 500 00:43:35,571 --> 00:43:37,365 Und was es damit auf sich hat. 501 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Dieser Phantom-Putsch, 502 00:43:44,330 --> 00:43:46,332 den Yukihito Tsuge vor 13 Jahren geplant hatte, 503 00:43:46,332 --> 00:43:48,126 der sollte alles verändern. 504 00:43:50,336 --> 00:43:53,965 Auch Division 2 - Abtlg. Spezialvehikel konnte sich da nicht raushalten. 505 00:43:55,174 --> 00:44:00,680 Gestern Nacht hat sich jemand während des Alarms unerlaubt vom Posten entfernt. 506 00:44:01,722 --> 00:44:06,644 Und Kontakt mit dem Drahtzieher unseres Falles aufzunehmen. 507 00:44:08,604 --> 00:44:12,775 Diese Person hat außerdem unverzeihlicher- weise den Verdächtigten nicht festgenommen. 508 00:44:16,028 --> 00:44:19,615 Nagumo, erklären Sie uns bitte, wieso. 509 00:44:20,825 --> 00:44:23,286 Dieser Vorfall war inszeniert worden. 510 00:44:23,286 --> 00:44:28,166 Vom stellvertretenden Polizeipräsidenten Kaiho, damals Chef der Schutzpolizei. 511 00:44:28,166 --> 00:44:31,878 Seine Abteilung die auseinander zu brechen drohte, 512 00:44:33,254 --> 00:44:37,258 wollte er damit wieder auf Linie bringen und für eine klare Führung sorgen. 513 00:44:37,717 --> 00:44:41,137 Ich wollte Tsuge im Alleingang festnehmen, was mir jedoch nicht gelang. 514 00:44:42,263 --> 00:44:44,807 Und so war ich diejenige, die geopfert wurde. 515 00:44:45,516 --> 00:44:47,351 Was haben Sie sich dabei gedacht, 516 00:44:47,560 --> 00:44:51,772 das Ansehen unserer Abteilung so in den Schmutz zu ziehen? 517 00:44:59,947 --> 00:45:01,324 Fassen Sie mich nicht an. 518 00:45:12,043 --> 00:45:13,753 Was danach geschah, ist Ihnen bekannt. 519 00:45:14,754 --> 00:45:20,134 Der Fall wurde von Goto und Schwadron 2 unter Umgehung aller Vorschriften gelöst. 520 00:45:22,845 --> 00:45:25,014 Und der Drahtzieher Yukihito Tsuge... 521 00:45:25,932 --> 00:45:27,975 ...ist von Ihnen eigenhändig festgenommen worden. 522 00:45:29,685 --> 00:45:33,356 Obwohl das illegale Vorgehen, von Kommandeur Goto und von Ihnen 523 00:45:33,356 --> 00:45:36,817 großzügig ignoriert wurde, kehrten Sie nicht zurück, 524 00:45:36,817 --> 00:45:38,611 sondern verschwanden. Wieso? 525 00:45:40,404 --> 00:45:43,491 Unser Verhalten durfte auf gar keinen Fall an die Öffentlichkeit gelangen. 526 00:45:45,868 --> 00:45:49,497 Entscheidender war, wie chaotisch und inkompetent die Schutzpolizei agiert hat. 527 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Dafür waren Goto und ich Zeugen. 528 00:45:54,001 --> 00:46:00,258 So gesehen war Ihr Fehlverhalten die Rettung für die Abteilung Spezialvehikel. 529 00:46:01,008 --> 00:46:02,677 Mehr als 10 Jahre sind vergangen. 530 00:46:03,052 --> 00:46:06,973 Das sollte eigentlich genug Zeit sein um die Fehltritte von damals zu vergessen. 531 00:46:08,057 --> 00:46:12,019 Sie beide schlossen ein Abkommen mit der gesamten Polizeiführung. 532 00:46:12,937 --> 00:46:16,315 So ist das doch damals zwischen Ihnen gelaufen, oder etwa nicht? 533 00:46:18,192 --> 00:46:19,568 Was meinen Sie damit? 534 00:46:21,028 --> 00:46:26,742 Die Polizeiführung kann die Division 2- Abtlg. Spezialvehikel nicht auflösen. 535 00:46:27,159 --> 00:46:28,911 Dafür gibt es einen Grund. 536 00:46:30,663 --> 00:46:34,917 Goto ist noch immer verschwunden. Und Sie haben das Land verlassen. 537 00:46:34,917 --> 00:46:40,881 Das ist der Preis für diese stillschweigende Vereinbarung. 538 00:46:43,134 --> 00:46:45,219 Wenn Sie schon so über die Sache denken, 539 00:46:46,137 --> 00:46:52,143 werden alle in der Führungsriege des Hauptstadtpräsidiums genauso denken. 540 00:47:06,741 --> 00:47:08,534 Die Wahrheit ist oft erschreckend simpel. 541 00:47:09,994 --> 00:47:16,125 Nachdem der Fall geklärt war, gab es im Hauptstadtpräsidium ein Stühlerücken. 542 00:47:19,128 --> 00:47:21,255 Natürlich trat der Polizeipräsident zurück. 543 00:47:21,505 --> 00:47:24,633 Aber auch Mitarbeiter aus der Direktion der Schutzpolizei wurden entlassen, 544 00:47:24,633 --> 00:47:27,803 oder bekamen Disziplinarstrafen. Nahezu alle verloren ihre Posten. 545 00:47:31,557 --> 00:47:36,145 Zur Verteidigung seiner verdienten Rechte bringt man in der Bürokratie Opfer. 546 00:47:37,521 --> 00:47:42,276 Auf keinen Fall klärt man seinen Nach- folger über Hintergründe des Weggangs auf. 547 00:47:46,280 --> 00:47:48,032 So machte es Goto später auch mit Ihnen 548 00:47:53,746 --> 00:47:58,501 Die Division 2, Abteilung Spezialvehikel existierte offiziell nicht mehr. 549 00:47:59,543 --> 00:48:00,544 Schlimmer noch: 550 00:48:00,544 --> 00:48:03,798 Wir beiden Kommandeure konnten uns zwar der Verhaftung entziehen, 551 00:48:04,507 --> 00:48:06,092 waren aber zur Fahndung ausgeschrieben. 552 00:48:06,967 --> 00:48:10,346 Der Großteil unser Abteilungen bestand nicht einmal aus rechtmäßigen Polizisten. 553 00:48:11,847 --> 00:48:17,645 Die 2. Schwadron der Division 2 bestand ausschließlich aus bewaffneten Zivilisten. 554 00:48:20,564 --> 00:48:22,983 Sie waren nichts anderes als Gotos Privatarmee. 555 00:48:24,402 --> 00:48:26,028 Die Liste war lang: 556 00:48:26,737 --> 00:48:29,782 Verstoß gegen die Beamtenvorschriften, illegaler Waffenbesitz 557 00:48:29,782 --> 00:48:31,659 Verstöße gegen das Waffengesetz, 558 00:48:31,659 --> 00:48:34,578 unerlaubtes Stürmen von Gebäuden, und und und... 559 00:48:35,371 --> 00:48:37,248 Dass er wahllos gegen das Gesetz verstieß, 560 00:48:37,248 --> 00:48:39,375 ohne dafür zur Rechenschaft gezogen zu werden, 561 00:48:39,375 --> 00:48:44,797 zeigt, wie chaotisch und zügellos die Lage zur damaligen Zeit gewesen ist. 562 00:48:49,593 --> 00:48:51,011 Plötzlich verschwanden Goto und ich, 563 00:48:51,262 --> 00:48:54,723 die beiden Anführer dieser privaten, paramilitärischen Truppe. 564 00:48:55,391 --> 00:48:59,603 Da ist es nicht verwunderlich, dass jeder, der 1+1 zusammen zählte, 565 00:49:00,146 --> 00:49:04,358 einen Handel zwischen der Polizeidirektion und der SV2 vermutete. 566 00:49:09,321 --> 00:49:11,323 Goto kann ohne Frage als Genie bezeichnet werden, 567 00:49:11,866 --> 00:49:13,075 was das Intrigieren angeht. 568 00:49:13,075 --> 00:49:16,245 Vielleicht ist er auch einfach nur ein gewissenloser Betrüger... 569 00:49:18,038 --> 00:49:20,791 Als ich damals Gotos Vorschlag annahm und das Land verließ, 570 00:49:21,500 --> 00:49:22,460 dachte ich noch: 571 00:49:32,386 --> 00:49:35,347 Das ist eine Zeitbombe, von der Hand eines Gottes gelegt. 572 00:49:39,059 --> 00:49:41,729 Und da niemand weiß, ob diese Bombe eines Tages hoch geht, 573 00:49:42,521 --> 00:49:47,151 darf sie auch niemand berühren oder sich mit ihr befassen. 574 00:49:49,612 --> 00:49:55,618 Nur wer dieses Risiko eingehen will, kann die Büchse der Pandora öffnen. 575 00:50:01,123 --> 00:50:05,544 Dann hat es nie ein Erbe gegeben? 576 00:50:06,795 --> 00:50:12,259 Das alles ist nur ein mieser Schwindel? Und Goto hat keine Zeitbombe gelegt? 577 00:50:17,389 --> 00:50:23,103 Ich hab's so satt. Wo man hinschaut wird gelogen und betrogen. 578 00:50:24,855 --> 00:50:28,567 Goto und ich haben Ihnen das bestmögliche Erbe hinterlassen. 579 00:50:32,571 --> 00:50:37,785 Was Sie aus dem Erbe machen, Herr Gotoda, ist allein Ihre Entscheidung. 580 00:50:38,410 --> 00:50:40,454 Sie entscheiden, wozu sie es nutzen. 581 00:50:41,580 --> 00:50:44,124 Und Sie entscheiden auch, was Sie damit beschützen. 582 00:50:50,589 --> 00:50:51,882 Das, was Schutz verdient. 583 00:51:53,777 --> 00:51:56,822 Shigeo. Vorhin kam ein Bote von der Zentralbehörde. 584 00:51:57,990 --> 00:52:02,953 Er sagte, dass wir den Labor bis auf weiteres nicht einsetzen dürfen. 585 00:52:03,912 --> 00:52:05,497 Und das gerade jetzt. 586 00:52:06,123 --> 00:52:08,792 Wo sind Sie eigentlich in der Zwischenzeit gewesen? 587 00:52:10,961 --> 00:52:16,800 Es scheint, als wollte die Zentrale die 2. Division tatsächlich vernichten. 588 00:52:17,926 --> 00:52:19,136 Ausgerechnet jetzt? 589 00:52:19,386 --> 00:52:20,804 Ja, ausgerechnet jetzt! 590 00:52:21,388 --> 00:52:26,143 Sollte dieser 'Ghost' wieder auftauchen, wollen die, dass wir uns nicht einmischen. 591 00:52:26,769 --> 00:52:28,896 Offensichtlich wollen die uns kaltstellen. 592 00:52:29,772 --> 00:52:32,107 Und Sie treiben sich in der Stadt rum. 593 00:52:44,828 --> 00:52:48,540 Shigeo, können wir den in Gang bringen? 594 00:52:48,957 --> 00:52:50,876 Wieso, was haben Sie vor? 595 00:52:56,924 --> 00:52:58,342 Lassen Sie das besser sein. 596 00:52:59,718 --> 00:53:01,720 Wollen Sie wirklich so handeln wie Ihr Vorgänger? 597 00:53:02,054 --> 00:53:04,598 Sie riskieren, die Sonne vielleicht nie wieder zu sehen. 598 00:53:05,182 --> 00:53:07,685 Und was ist mit der guten alten Tradition der SV2? 599 00:53:09,061 --> 00:53:13,107 Diese Zeiten sind vorbei. Die Menschen haben sich geändert. 600 00:53:16,402 --> 00:53:21,031 Wenn Sie trotzdem an alten Traditionen festhalten wollen, 601 00:53:23,992 --> 00:53:29,581 Dann lassen Sie's mich wissen, vielleicht kann ich helfen. 602 00:53:35,379 --> 00:53:36,630 Sind alle hier? 603 00:53:37,923 --> 00:53:40,342 Team 1 hat keinen Dienst. Die sind vorhin nach Hause gegangen 604 00:53:40,592 --> 00:53:41,760 Ruft sie zurück. 605 00:53:42,386 --> 00:53:43,637 Trommelt sofort alle zusammen. 606 00:53:45,389 --> 00:53:46,348 Jawohl. 607 00:54:16,962 --> 00:54:20,799 Kommandeur. Ohne Gerichtsbeschluss verstoßen wir gegen das Gesetz. 608 00:54:21,008 --> 00:54:23,177 Vielleicht hätten wir den Fall besser der Lady, 609 00:54:23,177 --> 00:54:25,345 von der Sicherheitspolizei überlassen. 610 00:54:25,554 --> 00:54:27,639 Sie ist sicher irgendwo in der Nähe. 611 00:54:27,639 --> 00:54:31,727 Um eingreifen zu können, benötigt sie aber bestimmte äußere Umstände. 612 00:54:33,061 --> 00:54:37,316 Und für diese Umstände sind ausgerechnet wir zuständig? 613 00:54:37,691 --> 00:54:40,819 Wenn Sie Bedenken haben dann geh'n Sie nach Hause. 614 00:54:41,779 --> 00:54:43,363 Nein, ich mach's ja. 615 00:54:43,864 --> 00:54:45,240 Ist schon in Ordnung. 616 00:55:07,846 --> 00:55:11,308 Diese Ratte ist weder von der Polizei noch der Militärpolizei. 617 00:55:12,392 --> 00:55:17,397 Der Uniform nach ist er von der Schutzpolizei. Vom SV2. 618 00:55:17,397 --> 00:55:21,360 Labor-Division? Was wollen die denn hier? 619 00:55:30,953 --> 00:55:31,954 Haibara! 620 00:55:31,954 --> 00:55:33,872 Ihr ist langweilig. Lass sie spielen gehen. 621 00:55:33,872 --> 00:55:34,790 Das geht nicht. 622 00:55:36,667 --> 00:55:39,086 Sie ist weder patriotisch noch sonderlich ehrgeizig. 623 00:55:40,170 --> 00:55:42,339 Aber wir brauchen ihre Fähigkeiten. 624 00:55:48,929 --> 00:55:50,931 Kommandeur. Wollen wir das wirklich machen? 625 00:55:50,931 --> 00:55:54,810 Wir sind nicht dafür ausgebildet, ein Gebäude ohne Labor zu erstürmen. 626 00:55:57,396 --> 00:55:58,939 Ihr habt die Wahl. 627 00:55:58,939 --> 00:56:02,276 Hier wird keiner genötigt, mitzumachen. Ich will nur, dass... 628 00:56:02,276 --> 00:56:05,237 Sie werden es nicht befehlen oder uns zwingen? Richtig? 629 00:56:06,029 --> 00:56:09,074 Wahrscheinlich hat das sein Vorgänger auch immer gesagt. 630 00:56:09,074 --> 00:56:11,869 Ich brauch' keinen Befehl und mich muss auch niemand dazu zwingen. 631 00:56:11,869 --> 00:56:14,037 Aber wir wissen doch gar nicht, wie viele da drin sind? 632 00:56:14,037 --> 00:56:16,373 Und auch nicht, welche Waffen sie verwenden. Ja, genau. 633 00:56:16,373 --> 00:56:18,375 Wir wissen, dass sie eine Rakete benutzt haben. 634 00:56:18,375 --> 00:56:20,460 Wenn ihr Angst habt, gehe ich alleine. 635 00:56:20,460 --> 00:56:22,337 Wir haben Unterstützung auch ohne Labors. 636 00:56:22,754 --> 00:56:25,048 Alles bereit Vizekommandeur? 637 00:56:25,048 --> 00:56:26,174 Jederzeit schießbereit! 638 00:56:26,174 --> 00:56:28,135 Sie feuern, wenn ich das Signal gebe. 639 00:56:28,969 --> 00:56:29,928 Alles klar. 640 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 Vizekommandeur, ist das auch wirklich in Ordnung? 641 00:56:33,932 --> 00:56:36,351 Wir haben dafür nicht die Erlaubnis des Oberkommandierenden. 642 00:56:36,351 --> 00:56:38,061 Was wollen wir denn im Ernstfall machen? 643 00:56:38,061 --> 00:56:39,605 Ich übernehme die Verantwortung. 644 00:56:39,605 --> 00:56:40,689 Das meinen wir doch nicht. 645 00:56:40,689 --> 00:56:42,649 Das Problem ist nicht, sie abzufeuern. 646 00:56:42,649 --> 00:56:45,277 Wenn sie uns um die Ohren fliegt, wird Kanbara uns umbringen. 647 00:56:45,277 --> 00:56:48,989 Jetzt ist es zu spät für Zaudern. Ladet gefälligst eure Waffen. 648 00:57:38,705 --> 00:57:39,623 Wahnsinn. 649 00:57:41,375 --> 00:57:43,877 Zieh die Schraube nicht zu fest an, sonst überdrehst Du sie. 650 00:57:44,836 --> 00:57:45,921 Geht klar, Boss. 651 00:57:45,921 --> 00:57:48,173 Ich seh' im Handbuch nach, was vorgeschrieben ist. 652 00:57:48,173 --> 00:57:49,341 Sieht gut aus. 653 00:58:10,570 --> 00:58:11,697 So, wir sind da. 654 00:58:11,697 --> 00:58:12,656 Wie sieht's drinnen aus? 655 00:58:13,407 --> 00:58:14,992 Ich geh gleich rein, dann weiß ich's. 656 00:58:15,951 --> 00:58:18,120 Warte noch, bis die Techniker uns mit Feuer unterstützen. 657 00:58:19,037 --> 00:58:20,080 Verstanden. 658 00:58:20,080 --> 00:58:22,833 Wenn ich rein gehe, werden Ohtawara und Mikiya den hinteren Teil und 659 00:58:22,833 --> 00:58:24,209 und Akira die Seite kontrollieren. 660 00:58:24,626 --> 00:58:25,794 In Ordnung. Jou. 661 00:58:26,920 --> 00:58:30,007 Und Yuma? Was ist mit ihm? 662 00:58:30,757 --> 00:58:32,134 Ist vielleicht getötet worden. 663 00:58:57,409 --> 00:58:58,368 Scheiße. 664 00:59:12,924 --> 00:59:13,884 Verdammt. 665 00:59:15,844 --> 00:59:17,471 Das hast Du nicht umsonst getan. 666 00:59:53,673 --> 00:59:57,344 Na also, da ist er. Vizekommandeur, schießen. 667 00:59:58,345 --> 00:59:59,304 Alles klar. 668 01:00:00,013 --> 01:00:01,932 Energiereservoir 120%. 669 01:00:02,808 --> 01:00:05,685 Red' keinen Unsinn, schieß'. 670 01:00:06,144 --> 01:00:07,104 Feuer. 671 01:00:18,949 --> 01:00:21,409 Treffer. Jetzt könnt ihr mit dem Effektfeuer anfangen 672 01:00:21,409 --> 01:00:24,079 Alles klar. Effektfeuer wird gestartet. 673 01:00:24,704 --> 01:00:25,705 Vorwärts! 674 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 Feindlicher Angriff! Angriff aus Richtung 10 Uhr. 675 01:00:32,504 --> 01:00:34,881 Los, zu den Waffen. Beeilung Leute, macht euch bereit. 676 01:02:13,939 --> 01:02:16,399 Hey, was ist mit Dir? Feuer gefälligst! 677 01:02:16,399 --> 01:02:17,734 Ich hab' doch Frau und Kind. 678 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 Du meinst sicher Exfrau und Kind. Jetzt sei ein Mann und schieß' ! 679 01:02:51,559 --> 01:02:55,563 Schützt den AH-88. Bereit machen zum Abflug. 680 01:02:56,982 --> 01:02:58,149 Und drehen! 681 01:02:58,733 --> 01:03:04,489 Und schiebt, und schiebt, und schiebt, und schiebt, und schiebt. 682 01:03:05,198 --> 01:03:06,491 Heck weiter drehen. 683 01:03:08,326 --> 01:03:09,577 Und schieb. Heck weiter drehen. 684 01:03:19,754 --> 01:03:21,881 Schießt auf den Helikopter. Lasst ihn nicht weg. 685 01:03:31,641 --> 01:03:33,727 Kasha, von hinten könnten wir ran kommen. 686 01:03:33,727 --> 01:03:37,355 Ihr könnt das ruhig mir überlassen. Ich werde versuchen, sie aufzuhalten. 687 01:05:04,067 --> 01:05:05,485 Weiter geht's nicht. 688 01:05:33,555 --> 01:05:35,306 Wartungstrupp. Wo bleibt die Verstärkung? 689 01:05:35,306 --> 01:05:38,643 Wir wissen nicht, wo ihr seid. Schießen wäre da zu riskant. 690 01:05:38,643 --> 01:05:41,020 20 Meter weiter nach rechts. Schießt. 691 01:06:01,708 --> 01:06:02,876 Kasha! 692 01:06:15,555 --> 01:06:17,515 Und jetzt noch mal 10 Meter weiter rechts. 693 01:06:47,837 --> 01:06:50,006 Mann, wenn ich das vorher gewusst hätte... 694 01:07:00,308 --> 01:07:03,019 Wartungstrupp. Noch mal 10 Meter. Schießt! 695 01:07:06,064 --> 01:07:07,774 Warum sind die nicht hoch gegangen? 696 01:07:07,774 --> 01:07:09,400 Das hab ich ja noch nie erlebt. 697 01:07:09,400 --> 01:07:12,362 Sie wissen doch: Kambara hat die nur zu Versuchszwecken gefertigt. 698 01:07:13,196 --> 01:07:17,367 Mist. Na schön. Dann nehmen wir eben die normale Munition. 699 01:07:33,174 --> 01:07:34,759 Schießt! 700 01:07:40,557 --> 01:07:41,808 Was war das denn? 701 01:07:42,850 --> 01:07:45,562 Als würde jemand mit 'ner Riesenprostata pinkeln. 702 01:07:46,062 --> 01:07:47,272 Das können wir vergessen. 703 01:07:47,939 --> 01:07:50,817 Wie bitte? Was sollen wir jetzt machen, Kommandeur? 704 01:07:51,359 --> 01:07:53,361 Seid vorsichtig und zieht euch sofort zurück. 705 01:07:53,361 --> 01:07:55,488 So langsam sollten sie auch kommen. 706 01:07:56,072 --> 01:07:58,616 Was meinen Sie? Wer sollte kommen? 707 01:08:01,911 --> 01:08:05,164 Tatsächlich. Genau, wie ich's gedacht habe. 708 01:08:05,164 --> 01:08:07,709 Schichtwechsel. Packt eure Sachen und zieht euch zurück. 709 01:08:07,709 --> 01:08:09,961 Verstanden. Wir ziehen jetzt ab. 710 01:08:09,961 --> 01:08:11,921 Kommandeur! Wieso sollen wir uns zurückziehen? 711 01:08:11,921 --> 01:08:14,007 Keine Diskussion, wir gehen. 712 01:08:38,948 --> 01:08:40,158 An alle von der Labor-Division. 713 01:08:40,366 --> 01:08:42,577 Wir werden das Schlachtfeld jetzt übernehmen. 714 01:08:42,952 --> 01:08:43,995 Ziehen Sie sich zurück. 715 01:08:44,704 --> 01:08:45,913 Motor starten. Los. 716 01:09:30,750 --> 01:09:33,711 Alle Mann, geordneter Rückzug! 717 01:10:10,707 --> 01:10:12,583 Ich sehe vor mir jede Menge Polizeifahrzeuge. 718 01:10:12,583 --> 01:10:13,876 Vermutlich eine Barrikade. 719 01:10:14,919 --> 01:10:18,464 Haibara, keine Boden-Luft-Rakete auf ein fahrendes Ziel abfeuern. 720 01:10:18,464 --> 01:10:20,717 Erledige sie mit der Bordkanone. 721 01:10:22,385 --> 01:10:24,804 Verstanden. Das Hindernis wird beseitigt. 722 01:10:50,079 --> 01:10:52,123 Die Barrikade ist brutal zerstört worden. 723 01:11:08,639 --> 01:11:10,099 Ah, sind Sie wohlauf? 724 01:11:10,850 --> 01:11:14,312 Kommandeur, ich bin wirklich sauer. 725 01:11:15,396 --> 01:11:17,190 Wo man auch hinschaut, ist alles zerstört. 726 01:11:17,190 --> 01:11:19,317 Der Feind ist verschwunden. Gefällt mir gar nicht. 727 01:11:21,569 --> 01:11:23,571 Denn eigentlich hatte ich vor, 728 01:11:23,571 --> 01:11:26,491 der Sicherheitspolizei das Kämpfen zu überlassen, 729 01:11:27,033 --> 01:11:29,368 damit wir die Täter festnehmen können. 730 01:11:31,621 --> 01:11:32,997 Was bitte, ist das hier? 731 01:11:35,249 --> 01:11:37,126 Sieht aus wie ein Ball. 732 01:11:38,961 --> 01:11:40,213 Damit hat wohl jemand gespielt. 733 01:11:41,047 --> 01:11:43,508 Aber ich sollte dafür keinen verurteilen. 734 01:12:42,024 --> 01:12:45,152 Was denken Sie? Wohin sind die jetzt verschwunden? 735 01:12:46,362 --> 01:12:48,531 Wir haben keinen blassen Schimmer. 736 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Es ist davon auszugehen, dass sie den Helikopter, 737 01:12:51,993 --> 01:12:55,288 in einen Container stecken und irgendwo in Tokio unterbringen. 738 01:12:55,288 --> 01:13:00,918 Die Küste hier wäre der ideale Ort, um den Heli sicher zu verstecken. 739 01:13:02,044 --> 01:13:05,506 Nur in dieser Gegend gibt es 10.000 dieser Frachtbehälter. 740 01:13:05,923 --> 01:13:07,508 Wahrscheinlich noch viel mehr. 741 01:13:09,844 --> 01:13:11,470 Dagegen sind wir machtlos. 742 01:13:14,348 --> 01:13:15,892 Keine Ahnung, ob es Ihnen weiterhilft. 743 01:13:16,684 --> 01:13:20,354 Aber hier ist etwas über Haibara. 744 01:13:31,407 --> 01:13:33,159 Danke schön. Vielen herzlichen Dank. 745 01:13:34,201 --> 01:13:36,287 Herzlichen Dank. Das war sehr nett von Ihnen. 746 01:13:43,961 --> 01:13:47,006 Es ist beschlossene Sache, dass die SV2 aufgelöst wird. 747 01:13:49,675 --> 01:13:52,011 Sollen wir wirklich zusehen, wie die Oberen, 748 01:13:52,637 --> 01:13:55,222 sie in der dritten Generation einfach vernichten? 749 01:13:56,849 --> 01:13:58,809 Dass sie bis auf den heutigen Tag besteht, 750 01:13:59,185 --> 01:14:01,896 hat sie dem Erbe meiner Vorgänger zu verdanken. 751 01:14:03,064 --> 01:14:05,524 In den friedlichen Zeiten hatten wir noch Einfluss. 752 01:14:06,150 --> 01:14:08,361 Da haben sich die da oben an ihre Posten geklammert. 753 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 Damit ist es jetzt vorbei. 754 01:14:17,912 --> 01:14:22,291 Herr Gotoda ich glaube, dass Ihre Einschätzung falsch ist. 755 01:14:24,710 --> 01:14:29,006 Tradition gibt man weiter, wenn man mit eigenen Händen etwas Neues schafft. 756 01:14:30,257 --> 01:14:31,550 Nur dadurch bleibt sie lebendig. 757 01:14:35,721 --> 01:14:41,477 Die Dame hinter dem Maschendrahtzaun würde sicher das Gleiche sagen. 758 01:15:37,324 --> 01:15:39,201 Akira, das nervt. Hör endlich auf damit. 759 01:15:39,201 --> 01:15:41,829 Hey! Hast Du mich nicht verstanden? 760 01:16:12,693 --> 01:16:15,780 In Haibaras Vergangenheit findet sich absolut nichts auffälliges. 761 01:16:17,573 --> 01:16:19,617 Ihr Vater war Provinzbeamter. Ihre Mutter Lehrerin. 762 01:16:20,868 --> 01:16:24,121 Sie wuchs auf in einer Familie ohne offensichtliche Schwierigkeiten. 763 01:16:25,247 --> 01:16:26,874 Ihr Leben verlief ohne Probleme. 764 01:16:28,918 --> 01:16:32,880 Sie besuchte eine staatliche Oberschule und war eine hervorragende Schülerin. 765 01:16:33,172 --> 01:16:35,674 Nach dem Abschluss meldete sie sich freiwillig, 766 01:16:35,674 --> 01:16:38,052 zu den Selbstverteidigungsstreitkräften. 767 01:16:38,052 --> 01:16:42,765 Sie durchlief die Ausbildung zum Feldwebel der Bodentruppen und Pilotin. 768 01:16:43,390 --> 01:16:45,768 Man schätze ihr Können so sehr, dass sie sogar 769 01:16:46,393 --> 01:16:50,147 sogar der neu gegründeten Einheit zur Pilotenausbildung zugewiesen wurde. 770 01:16:51,398 --> 01:16:53,609 Bisher war sie nicht aktenkundig. 771 01:16:54,401 --> 01:16:57,363 Auffällig wurde Haibara erst durch diese Entführung. 772 01:16:58,614 --> 01:17:03,035 Wir finden in ihrer Vergangenheit einfach keinen Anhaltspunkt für ihr Handeln. 773 01:17:03,035 --> 01:17:04,995 Es macht einen schon stutzig, 774 01:17:04,995 --> 01:17:07,540 wie wenig Auffälligkeiten es in ihrer Biografie gibt. 775 01:17:07,790 --> 01:17:11,335 Irgendwie rätselhaft, wenn nicht sogar verdächtig. 776 01:17:12,128 --> 01:17:18,008 Alle, die sie kennen, erzählen das Gleiche von Haibara. 777 01:17:18,759 --> 01:17:23,264 Ganz egal ob ehemaliger Mitschüler oder Lehrer. 778 01:17:24,640 --> 01:17:27,309 Ich erinnere mich nicht genau. 779 01:17:42,408 --> 01:17:45,327 Obwohl sie lange Zeit mit ihr in einem Klassenzimmer gesessen haben 780 01:17:45,953 --> 01:17:49,874 können sie sich merkwürdigerweise nur dunkel an sie erinnern. 781 01:17:50,583 --> 01:17:53,794 Keine Erinnerung daran, wie sie redete oder sich verhielt. 782 01:17:53,794 --> 01:17:55,671 Außer dem Namen Rei Haibara... 783 01:17:56,630 --> 01:18:00,217 ist den Menschen aus ihrer Umgebung nichts von ihr in Erinnerung geblieben. 784 01:18:15,858 --> 01:18:18,903 Nur an eines haben sich alle gleichermaßen erinnert: 785 01:18:22,281 --> 01:18:24,116 Die Haibara in Ihrer Erinnerung... 786 01:18:32,750 --> 01:18:37,254 ...sie hat immer, immer und immer gelacht. 787 01:20:31,285 --> 01:20:34,204 Haibara. Es ist soweit. 788 01:21:37,267 --> 01:21:41,230 'Gong' an 'Ghost'. Es kann losgehen. Starte 'das Ding'. 789 01:21:41,730 --> 01:21:44,691 Habe verstanden. Starte jetzt 'das Ding'. 790 01:22:39,037 --> 01:22:41,206 Sie hat es tatsächlich gewagt. 791 01:22:43,041 --> 01:22:45,586 Ja, genau wie Gotoda vermutet hat. 792 01:22:55,721 --> 01:22:58,223 Herr Shigeo, ist doch egal. War doch eh nur 'ne wacklige Halle!? 793 01:22:58,849 --> 01:23:00,809 Halt die Klappe! 794 01:23:00,809 --> 01:23:04,229 Ihr habt ja überhaupt keine Ahnung, wie ich mich jetzt fühle. 795 01:23:07,274 --> 01:23:11,153 Diese Halle war das Vermächtnis unseres verstorbenen Kommandeurs. 796 01:23:13,071 --> 01:23:16,325 Und dann wird sie einfach in Schutt und Asche gelegt. 797 01:23:20,954 --> 01:23:22,331 Der arme Herr Shigeo. 798 01:23:22,331 --> 01:23:25,167 Vielleicht können wir von der Halle noch was retten, Herr Shigeo. 799 01:23:25,167 --> 01:23:28,462 Nicht heulen. Wir werden dafür Rache nehmen. 800 01:23:28,462 --> 01:23:29,963 Red' doch nicht so'n Blödsinn. 801 01:23:29,963 --> 01:23:32,132 Der Feind ist weg, wie willst Du da Rache nehmen? 802 01:23:32,341 --> 01:23:34,635 Dem Kommandeur wird da schon was einfallen. 803 01:23:34,635 --> 01:23:35,802 Das wäre sehr zu wünschen. 804 01:23:35,802 --> 01:23:37,304 Vielleicht will er das ja gar nicht. 805 01:23:37,304 --> 01:23:38,972 Das halte ich für sehr wahrscheinlich. 806 01:23:38,972 --> 01:23:43,644 Moskau glaubt den Tränen nicht. Ich regle das allein. 807 01:23:46,188 --> 01:23:48,023 Los! Macht euch bereit. 808 01:23:48,690 --> 01:23:49,650 Auf geht's! 809 01:23:49,858 --> 01:23:52,027 Unser Kommandeur ist endlich aufgewacht. 810 01:23:52,945 --> 01:23:56,156 Das müssen wir ausnutzen. Das ist unsere Chance. 811 01:23:58,784 --> 01:24:01,245 Mikiya! Lass den Motor an. Ohtawara, los geht's. 812 01:24:09,711 --> 01:24:11,255 Ich mach' das aber nicht alleine. 813 01:24:12,172 --> 01:24:14,341 Seid ihr soweit? Und los! 814 01:24:23,600 --> 01:24:25,018 Trotz der frühen Morgenstunde, 815 01:24:25,018 --> 01:24:29,565 haben wir das gesamte Führungspersonal wegen eines Notfalls zusammengerufen. 816 01:24:29,565 --> 01:24:31,358 Die aktuelle Lage verlangt von uns, 817 01:24:31,567 --> 01:24:34,861 dass wir unsere Pflicht als Schutzpolizei gewissenhaft erfüllen. 818 01:24:34,861 --> 01:24:36,822 Wir sind hier, um Einigkeit darüber zu erzielen, 819 01:24:37,281 --> 01:24:38,949 wie wir in diesem Fall vorgehen wollen. 820 01:24:38,949 --> 01:24:40,742 Wegen der Bedeutsamkeit dieser Frage, 821 01:24:40,742 --> 01:24:43,620 ist heute auch der Polizeipräsident anwesend. 822 01:24:43,620 --> 01:24:45,539 Vorher aber noch Folgendes: 823 01:24:46,540 --> 01:24:50,502 Gestern Abend hat sich einer von uns während einer Bedrohungssituation, 824 01:24:50,711 --> 01:24:57,175 und dem damit verbundenem Alarm unerlaubt von seinem Bereitschaftsposten entfernt. 825 01:24:57,175 --> 01:25:01,346 Kommandeur Gotoda! Sie haben vollkommen eigenmächtig gehandelt. 826 01:25:01,555 --> 01:25:03,724 Ihr Vorgehen hat gestern Nacht dazu geführt, 827 01:25:04,057 --> 01:25:06,476 dass angesichts der undurchsichtigen Lage, 828 01:25:07,352 --> 01:25:11,023 die gesamte Polizei in einem einzigen Chaos versunken ist. 829 01:25:18,989 --> 01:25:20,991 'Die Polizei im Chaos versunken'. 830 01:25:21,867 --> 01:25:25,746 'Während einer Bedrohungssituation'. 831 01:25:26,163 --> 01:25:28,373 Unerlaubt. 832 01:25:28,373 --> 01:25:30,500 'Unerlaubt von seinem Bereitschaftsposten entfernt' 833 01:25:30,500 --> 01:25:34,713 'Den unverzeihlichen Fehler begangen, den Verdächtigten nicht festzunehmen'. 834 01:25:39,593 --> 01:25:41,887 „Des Postens als Kommandeur von Schwadron 1 enthoben. 835 01:25:42,846 --> 01:25:44,806 Sie stehen bis auf weiteres unter Arrest. 836 01:25:53,774 --> 01:25:55,108 Oh. Entschuldigen Sie bitte. 837 01:26:01,365 --> 01:26:04,034 Hier Restaurant Shanghai. 838 01:26:05,243 --> 01:26:08,121 Es hat angefangen. Die Division 2 steht wohl gerade sehr unter Feuer. 839 01:26:10,040 --> 01:26:12,626 Frau Inspektor, was gedenken Sie zu tun? 840 01:26:13,251 --> 01:26:15,921 Vorerst abwarten. Die kann ja nicht ewig herumfliegen. 841 01:26:17,047 --> 01:26:19,257 Gotoda! Lassen Sie das! 842 01:26:36,608 --> 01:26:44,241 Frau Shinobu. Jetzt zieht Sturm auf, genau wie Goto es vorausgesagt hat. 843 01:26:45,784 --> 01:26:50,664 Gotoda! Reden Sie da gerade mit mit... 844 01:26:50,956 --> 01:26:51,915 Herr Gotoda! 845 01:26:52,332 --> 01:26:55,877 Die Division 2, wurde durch einen Angriff zerstört. 846 01:26:56,670 --> 01:26:59,339 Aber sie kann noch kämpfen. Hab' ich recht? 847 01:26:59,840 --> 01:27:02,342 Ja. Sie ist kampfbereit. 848 01:27:03,385 --> 01:27:06,513 Und? Wird sie das auch tun? 849 01:27:10,726 --> 01:27:12,144 Die alte Tradition der SV2. 850 01:27:15,021 --> 01:27:22,362 Ich fürchte, auf ihr liegt ein Fluch. Goto und Sie, sie beide sind grausam. 851 01:27:23,321 --> 01:27:24,906 Es tut mir leid. 852 01:27:26,366 --> 01:27:29,703 Sie sind wirklich grausam. Sie, alle beide. 853 01:27:32,330 --> 01:27:34,750 Eine Bitte hätte ich noch an Sie: 854 01:27:41,047 --> 01:27:44,551 Ich habe verstanden. Ich werde es weitergeben. 855 01:27:46,928 --> 01:27:48,013 Gotoda! 856 01:27:48,013 --> 01:27:49,848 Sie haben Kontakt zu dieser verfluchten Frau? 857 01:27:49,848 --> 01:27:51,016 Was will die von Ihnen? 858 01:27:51,016 --> 01:27:52,726 Wo ist diese Frau und was haben Sie vor? 859 01:27:52,726 --> 01:27:53,769 Antworten Sie! 860 01:27:53,769 --> 01:27:56,354 Die ehemalige Kommandeurin der Division 2, 861 01:27:56,855 --> 01:27:59,191 hat mich gebeten, Ihnen eine Nachricht zu übermitteln. 862 01:27:59,191 --> 01:28:00,650 Eine Nachricht? 863 01:28:01,526 --> 01:28:07,365 Was in aller Welt hat Shinobu Nagumo Ihnen am Telefon gesagt? 864 01:28:10,827 --> 01:28:12,913 Sie sagte: 'Fassen Sie mich nicht an'. 865 01:28:19,002 --> 01:28:21,463 Ich weiß, das trifft Sie vielleicht unvorbereitet. 866 01:28:21,922 --> 01:28:24,800 Aber ich werde genau so wie mein Vorgänger handeln. 867 01:28:25,383 --> 01:28:26,885 Herr Gotoda! 868 01:28:28,720 --> 01:28:31,640 Ich hatte Sie eigentlich für wesentlich intelligenter gehalten. 869 01:28:32,390 --> 01:28:34,810 Nein. Ich bin eben so was wie der Blinddarm. 870 01:28:35,310 --> 01:28:36,353 Sofort festnehmen. 871 01:28:36,686 --> 01:28:40,148 Der Disziplinarausschuss wird dafür sorgen, dass Sie verschwinden.. 872 01:29:56,808 --> 01:29:59,311 Alle die sich im Moment auf den Straßen Tokios aufhalten, 873 01:29:59,311 --> 01:30:01,938 werden gebeten Behörden und Hochhäuser zu meiden, 874 01:30:02,772 --> 01:30:05,025 und sich schnellstmöglich in stabile Gebäude zu begeben. 875 01:30:06,651 --> 01:30:10,280 Wir unterbrechen jetzt das laufende Programm für diese Sondersendung. 876 01:30:11,197 --> 01:30:13,658 Bitte lassen Sie diesen Sender eingeschaltet zu lassen. 877 01:30:13,658 --> 01:30:16,119 Informieren Sie Freunde und Bekannte. 878 01:30:17,162 --> 01:30:21,291 Wir fassen die Ereignisse noch einmal zusammen. 879 01:30:21,917 --> 01:30:27,505 Seit dem frühen Morgen sind zahlreiche Polizeireviere und Behörden explodiert. 880 01:30:27,714 --> 01:30:29,799 Es gab mehrere Tote. 881 01:30:30,383 --> 01:30:34,888 Wir bitten daher alle Personen auf den Straßen Tokios: 882 01:30:35,263 --> 01:30:38,475 Suchen Sie schnellstmöglich Zuflucht in sicheren Gebäuden. 883 01:31:30,068 --> 01:31:33,029 Was ist denn da los? Sind das nicht die Typen mit dem Hubschrauber? 884 01:31:47,377 --> 01:31:50,296 Das wird ja auch langsam Zeit. los macht Platz Leute. Lasst sie durch! 885 01:31:50,839 --> 01:31:51,881 Schnell, schnell, schnell. 886 01:31:54,759 --> 01:31:59,806 Haibara! Jetzt zeig denen mal, wie Krieg geht. 887 01:32:08,398 --> 01:32:09,566 In Deckung! 888 01:32:29,377 --> 01:32:30,795 Der Nachschub ist an Bord. 889 01:32:32,547 --> 01:32:33,798 Los! 890 01:32:52,942 --> 01:32:55,361 "Priest" an "Trebor". Zielobjekt gesichtet. 891 01:32:55,570 --> 01:32:57,781 Erbitte Erlaubnis, für Angriff auf das Zielobjekt. 892 01:32:59,032 --> 01:33:01,326 "Priest" an "Trebor": Ich wiederhole. 893 01:33:01,326 --> 01:33:04,204 Erbitte Erlaubnis, für Angriff auf das Zielobjekt. 894 01:33:06,039 --> 01:33:07,290 "Priest", Erlaubnis erteilt, 895 01:33:07,290 --> 01:33:09,292 das Zielobjekt mit Bordkanone anzugreifen. 896 01:33:13,797 --> 01:33:16,007 "Trebor", ich kann das Zielobjekt nicht angreifen. 897 01:33:16,007 --> 01:33:17,884 Der Geschwindigkeitsunterschied ist zu groß. 898 01:33:18,927 --> 01:33:23,139 "Priest" E-2C ist gestartet. Warten Sie auf weitere Anweisungen. 899 01:33:23,765 --> 01:33:25,100 Roger! 900 01:34:07,183 --> 01:34:09,519 Sie verstehen sicher, dass ich eine Menge Fragen habe. 901 01:34:10,061 --> 01:34:13,022 Sind weitere Versorgungstrupps vorhanden? 902 01:34:13,273 --> 01:34:15,608 Wo wird sie den Helikopter landen? Und was passiert dann? 903 01:34:16,609 --> 01:34:19,154 Sollte es anschließend in ein neues Versteck geschafft werden? 904 01:34:25,326 --> 01:34:27,495 Nächstes mal sind Sie dran. 905 01:34:58,401 --> 01:35:01,362 "Hound" an "Takuma". Greife jetzt "Ghost" an. Over. 906 01:35:01,863 --> 01:35:04,741 "Hound" hier "Takuma". Erlaubnis für Gefecht erteilt. 907 01:35:06,201 --> 01:35:10,246 "Ghost" an "Hound". Ihr habt keine Chance gegen mich. Kehrt um. 908 01:35:10,997 --> 01:35:15,793 Blödsinn! Du bist eine Schande für die Truppe. Schnall' Dich an Haibara. 909 01:35:32,185 --> 01:35:33,186 Hier Restaurant Shanghai. 910 01:35:33,186 --> 01:35:35,647 Wieso eigentlich "Restaurant Shanghai"? 911 01:35:36,314 --> 01:35:38,358 Wenn ich ehrlich sein soll, ich weiß es nicht. 912 01:35:38,358 --> 01:35:40,151 Das ist der gute alte Code für Notfälle. 913 01:35:40,735 --> 01:35:42,820 Ist auch Bestandteil der SV2-Tradition. 914 01:35:43,738 --> 01:35:46,199 Einer der Männer, die wir festgenommen haben, hat geredet. 915 01:35:46,199 --> 01:35:48,284 Das war wohl die letzte Befüllung mit Nachschub. 916 01:35:48,284 --> 01:35:51,287 Es war geplant, nach der Operation auf Landeplatz 13 zu landen. 917 01:35:51,287 --> 01:35:53,581 Die Maschine zu zerstören und sich zu ergeben. 918 01:35:53,581 --> 01:35:55,208 Sich zu ergeben? 919 01:35:55,667 --> 01:35:59,337 Wieder einmal wollen sie das ganze nur zum Wohle der Gerechtigkeit tun. 920 01:35:59,837 --> 01:36:00,922 Alles wie immer. 921 01:36:01,673 --> 01:36:04,092 Allerdings gilt das nicht für die Pilotin der Maschine. 922 01:36:04,634 --> 01:36:07,637 Dann ist wahrscheinlich Hass ihr Motiv. 923 01:36:07,637 --> 01:36:10,807 Leider haben die Terroristen diesen Krieg schon gewonnen. 924 01:36:11,266 --> 01:36:13,142 Wir konnten sie nicht aufhalten. 925 01:36:13,142 --> 01:36:16,562 Inspektor, das gilt vielleicht für Sie. Aber nicht für uns. 926 01:36:16,938 --> 01:36:20,900 Wir sind gewohnt Verantwortung zu tragen, für das, was uns anvertraut wurde. 927 01:36:21,276 --> 01:36:24,237 Sie wollen um jeden Preis für Gerechtigkeit sorgen, stimmt's? 928 01:36:24,654 --> 01:36:25,780 Inspektor Takahata. 929 01:36:25,780 --> 01:36:26,781 Ja, was ist? 930 01:36:26,781 --> 01:36:29,867 Wie werden die finanziert? Wissen Sie das? 931 01:36:29,867 --> 01:36:34,622 Welches Land könnte das wohl sein? dreimal dürfen Sie raten. 932 01:36:35,832 --> 01:36:37,208 Hab' ich's doch gewußt. 933 01:36:45,174 --> 01:36:47,760 Maschine 2. Wenn das Zielobjekt umdreht, greifen wir an. 934 01:36:47,760 --> 01:36:48,720 Roger! 935 01:37:24,047 --> 01:37:25,965 Er ist weg. Das Zielobjekt ist verschwunden. 936 01:37:25,965 --> 01:37:28,634 Ruhe bewahren. Wir lassen uns nicht von der Tarnung verwirren. 937 01:37:28,634 --> 01:37:30,553 Halte Ausschau, ob er irgendwo wieder auftaucht. 938 01:37:37,977 --> 01:37:39,979 Mist, er ist hinter mir. Sieht nicht gut aus. 939 01:37:39,979 --> 01:37:40,938 Abtauchen. Sofort. 940 01:38:06,506 --> 01:38:10,009 "Takama". "Hound 2" wurde abgeschossen. Bestätige Bruchlandung im Chuo-Park. 941 01:38:10,385 --> 01:38:11,469 Erbitte Rettungsteam. 942 01:38:12,136 --> 01:38:15,056 "Takama" an "Hound". Es ist zu riskant, den Einsatz fortzusetzen. 943 01:38:15,056 --> 01:38:16,724 Sofort umkehren zur Basis. 944 01:38:17,392 --> 01:38:18,476 So 'ne Scheiße. 945 01:38:26,067 --> 01:38:28,361 Sagen Sie mal wissen Sie eigentlich was die vorhat? 946 01:38:29,570 --> 01:38:32,824 Warum hat sie wohl zuallererst das Gebäude der Division 2 angegriffen? 947 01:38:32,824 --> 01:38:35,952 Und warum kämpft sie gegen die Helikopter der Streitkräfte? 948 01:38:35,952 --> 01:38:38,871 Obwohl sie fliehen könnte? Denken Sie mal nach. 949 01:38:39,288 --> 01:38:43,501 Als sie Sie verprügelte, machte das den Eindruck, als würde sie Spaß machen? 950 01:38:44,502 --> 01:38:47,672 Klingelt's? Wissen Sie jetzt, wen sie angreifen will? Was ist? 951 01:38:48,381 --> 01:38:51,551 Na uns natürlich. 952 01:38:52,385 --> 01:38:55,138 Der Angriff auf unser Gebäude ganz am Anfang, 953 01:38:55,138 --> 01:38:58,266 war ein Vergeltungsschlag für den massiven Angriff auf ihre Basis. 954 01:38:59,392 --> 01:39:02,562 Wenn wir jetzt mit unseren Labors sichtbar auf der Autobahn erscheinen, 955 01:39:03,187 --> 01:39:06,149 von denen Haibara glaubt, dass sie zerstört sind, dann haben wir sie. 956 01:39:06,399 --> 01:39:09,193 Denn ganz egal, was die anderen vorgehabt haben: 957 01:39:09,193 --> 01:39:12,113 Das hier ist Haibaras ganz persönlicher Krieg. 958 01:39:13,197 --> 01:39:17,201 Fahrt direkt zur Gate Bridge. Dort können wir den Schaden begrenzen. 959 01:39:17,201 --> 01:39:19,328 Und sie wird dort wirklich erscheinen? 960 01:39:20,037 --> 01:39:23,708 Fragen Sie doch Izumino, die neben ihnen sitzt? 961 01:39:41,184 --> 01:39:44,562 Da kommt der Kommandeur. Geht beiseite. Macht Platz. 962 01:40:01,162 --> 01:40:03,456 Kommandeur, sollen wir das wirklich machen? 963 01:40:03,831 --> 01:40:06,334 Bekommen wir nicht alle hinterher Disziplinarstrafen? 964 01:40:07,126 --> 01:40:10,922 Genau wie mein Vorgänger, werde ich's weder befehlen noch euch zwingen. 965 01:40:10,922 --> 01:40:13,007 Ihr müsst alleine entscheiden, ob Ihr dabei seid. 966 01:40:13,591 --> 01:40:15,718 Auch wenn wir diesen Kampf nicht führen, 967 01:40:16,385 --> 01:40:20,348 werden sie die Sache wahrscheinlich sowieso zu Ende bringen. 968 01:40:21,057 --> 01:40:22,683 Und was ist mit Ihnen, Herr Kommandeur? 969 01:40:24,936 --> 01:40:30,024 Der Polizeichef hat keinen Zweifel daran gelassen, dass er uns auflösen will. 970 01:40:30,024 --> 01:40:31,150 Was? Ist das wahr? 971 01:40:32,068 --> 01:40:34,737 Wir können froh sein, dass das nicht schon früher geschehen ist. 972 01:40:35,655 --> 01:40:38,783 Ihr könnt es auch sein lassen, niemand zwingt euch dazu. 973 01:40:39,075 --> 01:40:41,244 Ihr könnt auch zu den Bodentruppen gehen. 974 01:40:41,244 --> 01:40:43,621 Und euch dann Tag für Tag abrackern. 975 01:40:44,163 --> 01:40:46,123 Nein danke. Sicher nicht. 976 01:40:46,624 --> 01:40:50,711 Oder ihr quittiert den Dienst und fangt dann wieder ganz von vorne an. 977 01:40:51,045 --> 01:40:54,048 Was wollen die da mit den Labors? Warum stehen die da nur rum? 978 01:40:54,048 --> 01:40:55,049 Beiseite. Geht beiseite. 979 01:40:55,049 --> 01:40:59,136 Haltet die Klappe! Ihr idiotischen Zivilisten. 980 01:40:59,136 --> 01:41:01,138 Wie wär's, wenn Du auch Deine Klappe hältst. 981 01:41:01,138 --> 01:41:06,102 Was ist? Seid ihr dabei oder nicht? 982 01:41:11,274 --> 01:41:12,608 Ohtawara. Bist Du dabei? 983 01:41:12,608 --> 01:41:13,568 Jepp. 984 01:41:15,152 --> 01:41:16,737 Meine Frau ist weggelaufen. 985 01:41:17,405 --> 01:41:20,032 Ohne die SV2 würde ich nur noch spielen. 986 01:41:22,243 --> 01:41:25,329 Und ihr von Labor 1? Was werdet Ihr machen? 987 01:41:25,538 --> 01:41:28,708 Es sieht so aus als wären die anderen drei voller Tatendrang. 988 01:41:28,916 --> 01:41:31,794 Das ist sicher richtig. Aber ob sie das alleine schaffen...? 989 01:41:31,794 --> 01:41:33,087 Vermutlich nicht. 990 01:41:34,797 --> 01:41:38,593 Ehrlich gesagt, bin ich nicht mal sicher, dass 2 Labors genügen. 991 01:41:40,011 --> 01:41:45,266 Ich werde kämpfen. Ich will nicht, dass sie die Oberhand gewinnt. 992 01:41:46,726 --> 01:41:49,312 Shiobara. Was ist mit Ihnen? 993 01:42:01,365 --> 01:42:03,909 Ich will mich ganz sicher nicht jeden Tag abrackern. 994 01:42:07,955 --> 01:42:08,914 Los, Hiro. 995 01:42:11,959 --> 01:42:16,005 Sieht so aus als wäre ich genau so wie mein Vorgänger. 996 01:42:23,763 --> 01:42:25,264 Hier Restaurant Shanghai. 997 01:42:26,390 --> 01:42:27,350 Ich bin's. 998 01:42:30,144 --> 01:42:31,270 Dieses Foto. 999 01:42:31,270 --> 01:42:35,983 Genau. Das Foto am Ende der Datei, die ich Ihnen damals geschickt habe. 1000 01:42:35,983 --> 01:42:37,276 Erinnern Sie sich? 1001 01:42:45,117 --> 01:42:49,121 Ich habe durch den Turm im Hintergrund den genauen Ort bestimmen können. 1002 01:42:50,039 --> 01:42:53,501 Einer meiner Männer fuhr hin, um ihn sich genauer anzusehen. 1003 01:42:58,047 --> 01:43:01,342 Wissen Sie, was zu sehen ist? Das Grab der Familie Haibara. 1004 01:43:02,843 --> 01:43:04,929 Das Grab der Familie Haibara? 1005 01:43:04,929 --> 01:43:07,598 Ja. Und auch Rei Haibaras Grab. 1006 01:43:08,391 --> 01:43:14,230 Sie starb im Alter von 13 Jahren, wie es scheint, an einer Krankheit. 1007 01:43:41,006 --> 01:43:43,968 Aber wer ist dann diese Frau die gerade über Tokio fliegt? 1008 01:43:50,182 --> 01:43:51,600 Und was will sie? 1009 01:44:05,072 --> 01:44:07,408 "Priest" an "Trebor". Zielkorridor erreicht. 1010 01:44:07,408 --> 01:44:08,576 Erbitte Anweisungen. 1011 01:44:09,160 --> 01:44:11,454 Auf der Gate-Bridge wurde die Labor-Division gesichtet. 1012 01:44:11,454 --> 01:44:12,788 Unterstützen Sie sie. 1013 01:44:12,788 --> 01:44:16,000 Hindern Sie das Zielobjekt, daran sich zu entfernen. 1014 01:44:16,000 --> 01:44:16,959 Roger. 1015 01:44:31,390 --> 01:44:33,684 Unterlasst auf jeden Fall hektische Bewegungen. 1016 01:44:34,560 --> 01:44:37,730 Denn länger als drei Minuten werden sie nicht funktionieren. 1017 01:44:38,022 --> 01:44:39,774 Akira? Können wir loslegen? 1018 01:44:39,774 --> 01:44:41,108 Von mir aus. 1019 01:44:43,402 --> 01:44:51,118 Mit dem Aufrichten beginnen. Weiter. Weiter. Macht weiter so. 1020 01:44:55,247 --> 01:45:02,588 Und hoch. Weiter. Weiter in Phase 2. Achtung! Sehr gut. 1021 01:45:03,047 --> 01:45:04,006 Aufrichtung stop! 1022 01:45:06,967 --> 01:45:07,927 Stop!! 1023 01:45:14,308 --> 01:45:15,726 Cockpit-Hauptmonitor verbunden. 1024 01:45:17,019 --> 01:45:19,146 LOS-System und OS-System ready. 1025 01:45:20,815 --> 01:45:23,025 Alles ready, habe verstanden. Power-Drive-System ready. 1026 01:45:23,025 --> 01:45:24,068 MAA an. 1027 01:45:24,068 --> 01:45:29,031 Cockpit-Innensystem an. FCMN ab. Okay. 1028 01:45:47,967 --> 01:45:49,093 Sie kommt, Ohtawara. 1029 01:45:49,343 --> 01:45:51,345 Ohtawara, schieß! 1030 01:46:06,402 --> 01:46:07,903 Hey. Hallo? 1031 01:46:16,161 --> 01:46:17,454 Oh, er ist gestürzt. 1032 01:46:21,834 --> 01:46:24,128 Du wirst auch gleich Wasser saufen! 1033 01:46:24,503 --> 01:46:27,798 Ich fürchte, das war nur ein kleiner Vorgeschmack. 1034 01:46:28,924 --> 01:46:29,884 Sie kommt wieder zurück. 1035 01:46:31,051 --> 01:46:32,928 Akira! Mach sie fertig. 1036 01:46:41,395 --> 01:46:42,354 Sie ist verschwunden. 1037 01:46:42,980 --> 01:46:46,692 Benutz' Deine Ohren. Versuch sie anhand der Motorengeräusche zu orten. 1038 01:47:12,843 --> 01:47:13,844 Akira. Links hinter Dir. 1039 01:47:13,844 --> 01:47:14,803 Was? 1040 01:47:23,604 --> 01:47:24,772 Hör gut zu! 1041 01:47:24,772 --> 01:47:28,609 Kasha hat mit Ihrer Salve die LCD- Beschichtung auf der Seite zerstört. 1042 01:47:28,609 --> 01:47:31,278 Sie wird Dir also nur noch ihre linke Seite zeigen. 1043 01:47:33,197 --> 01:47:35,282 Hey, hast Du verstanden? 1044 01:47:35,282 --> 01:47:38,786 Sie wird Dich also nur noch von links hinten oder rechts vorne angreifen. 1045 01:47:44,249 --> 01:47:48,712 Ich wette, dass sie von vorne angreifen wird. 1046 01:47:48,712 --> 01:47:49,880 Von vorne? 1047 01:47:51,382 --> 01:47:55,094 Wahrscheinlich. Ich bin mir nicht sicher. 1048 01:47:56,929 --> 01:47:58,597 Da ist sie. 1049 01:48:58,198 --> 01:49:01,827 Ich sagte doch, länger als drei Minuten funktionieren sie nicht. 1050 01:49:01,994 --> 01:49:02,953 So eine Scheiße. 1051 01:49:05,539 --> 01:49:07,708 Herr Shigeo. Hat der Labor nicht eine Reserve? 1052 01:49:07,708 --> 01:49:09,293 Ja, schon. Aber... 1053 01:49:09,585 --> 01:49:11,211 Hiro, steig auf. Beeil Dich. 1054 01:49:33,067 --> 01:49:34,693 Akira! Bist Du noch am Leben? 1055 01:49:34,693 --> 01:49:36,570 Was soll das denn heißen. 1056 01:49:37,196 --> 01:49:40,407 Ein Glück. Ich aktiviere jetzt von außen die Notfallreserve. 1057 01:49:40,407 --> 01:49:43,786 Die ist eigentlich für den Notausstieg gedacht, hält also nur 15 Sekunden. 1058 01:49:43,786 --> 01:49:45,370 Mehr Zeit hast Du nicht. 1059 01:49:45,370 --> 01:49:48,665 Wenn sie wieder da ist, warte ich einen Moment und starte dann. Alles klar? 1060 01:49:50,751 --> 01:49:52,002 Verstanden. 1061 01:49:55,839 --> 01:49:57,591 Wir müssen alles auf eine Karte setzen. 1062 01:49:58,383 --> 01:50:00,969 Und darauf hoffen, dass sie tatsächlich von vorne kommt. 1063 01:50:00,969 --> 01:50:02,554 Roger. 1064 01:50:09,853 --> 01:50:14,775 Oh Mann. Verdammter Mist! 1065 01:50:23,909 --> 01:50:24,910 Jetzt aber. 1066 01:50:40,008 --> 01:50:41,510 Und los!! 1067 01:50:47,599 --> 01:50:48,600 Verdammt noch mal. 1068 01:50:50,060 --> 01:50:52,813 Mach' sie fertig, Akira! 1069 01:51:21,717 --> 01:51:25,262 Achtung! Und schieß!! 1070 01:52:05,928 --> 01:52:11,892 Wie? Was? Geschafft? Geschafft!! 1071 01:52:12,392 --> 01:52:14,061 Hurra, gewonnen, wir haben gewonnen. 1072 01:52:14,061 --> 01:52:16,146 Gewonnen! Geschafft! 1073 01:52:16,146 --> 01:52:18,315 Geschafft! Hurra! 1074 01:52:19,399 --> 01:52:22,152 Akira! Yuma! 1075 01:52:22,152 --> 01:52:25,614 Das hast Du super gemacht. Du warst einfach fantastisch. 1076 01:52:26,531 --> 01:52:28,325 Geschafft, wir haben gewonnen. 1077 01:52:33,747 --> 01:52:39,711 Juhu! Hey Akira. Geschafft. Wir haben's geschafft. 1078 01:53:06,863 --> 01:53:07,823 Es ist vollbracht. 1079 01:53:08,073 --> 01:53:09,866 Nur mit Ihrer Hilfe. 1080 01:53:09,866 --> 01:53:11,827 Sie sind wirklich eine fantastische Schützin. 1081 01:53:12,995 --> 01:53:14,037 Und Sie haben bewiesen, 1082 01:53:14,037 --> 01:53:18,292 dass die 2. Division in der Lage ist, die Behörden-Vorschriften zu missachten. 1083 01:53:18,834 --> 01:53:22,296 Mit anderen Worten: Die gute alte Tradition ist wieder lebendig. 1084 01:53:23,380 --> 01:53:26,341 Dabei wollte ich eigentlich nur ein anständiger Beamter sein. 1085 01:53:26,758 --> 01:53:27,718 Ich auch. 1086 01:53:27,926 --> 01:53:30,887 Tja, wir beide haben jetzt einiges durchgemacht, 1087 01:53:31,763 --> 01:53:34,349 aber die Zusammenarbeit mit Ihnen war mir eine Freude. 1088 01:53:34,850 --> 01:53:35,976 Ach, und noch was: 1089 01:53:36,184 --> 01:53:37,144 Ja? 1090 01:53:38,395 --> 01:53:40,355 Grüßen Sie Ihre Vorgängerin. 92622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.