All language subtitles for The Legend of Bruce Lee S01E50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,240 --> 00:02:03,320 She'd like to get some advice from you guys. 2 00:02:04,200 --> 00:02:06,920 I didn't regard that brat so highly. 3 00:02:09,000 --> 00:02:11,760 Linda learned how to serve kung fu tea. 4 00:02:11,960 --> 00:02:12,880 Let's have some. 5 00:02:14,200 --> 00:02:17,440 Didn't that brat's master, Wang Yunsheng, kneel down to you? 6 00:02:17,760 --> 00:02:19,240 He admitted his fault to you. 7 00:02:19,480 --> 00:02:21,520 Yes, he did. There's a story behind it. 8 00:02:21,920 --> 00:02:25,400 You guys might not know that Yellow Brat was Wang's last student, 9 00:02:25,960 --> 00:02:27,600 and also his adopted son. 10 00:02:28,400 --> 00:02:31,480 In the early years, Wang sent him 11 00:02:32,200 --> 00:02:36,400 to a top Hong Kong gangster whose name was Wang Lichao. 12 00:02:36,960 --> 00:02:41,400 Then this brat learned his insidious tactics from Wang Lichao. 13 00:02:43,240 --> 00:02:45,400 The reason I left Hong Kong for the States 14 00:02:46,160 --> 00:02:48,000 was that I'd severely beaten up Wang Lichao. 15 00:02:49,080 --> 00:02:50,400 I almost killed someone. 16 00:02:51,400 --> 00:02:55,640 Later, after I came to the States, this brat plotted against me. 17 00:02:56,920 --> 00:03:00,080 Although Wang Yunsheng did apologize to me, 18 00:03:00,400 --> 00:03:03,480 he didn't expel this brat from his school. 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,600 After the death of Wang Yunsheng, 20 00:03:07,080 --> 00:03:09,920 this Yellow Brat, his last student 21 00:03:11,040 --> 00:03:14,040 became the successor of Wang's martial arts school. 22 00:03:15,760 --> 00:03:18,600 He's been calling from time to time to disturb me, 23 00:03:19,920 --> 00:03:22,400 and even spreading rumors to the media calling me a coward. 24 00:03:24,800 --> 00:03:26,320 He’s very arrogant. 25 00:03:27,600 --> 00:03:29,480 If he’s really such a thug, 26 00:03:30,440 --> 00:03:31,920 we should teach him a lesson. 27 00:03:33,320 --> 00:03:34,240 You're right. 28 00:03:35,960 --> 00:03:39,040 Linda's so worried that she asked for your help. 29 00:03:40,240 --> 00:03:43,480 Actually, I don't think this brat 30 00:03:43,920 --> 00:03:46,440 is worthy of our time and energy. 31 00:03:47,280 --> 00:03:50,960 I'd rather talk with you about the filming of Game of Death. 32 00:03:54,160 --> 00:03:58,320 I think that we should add some martial arts ideology in the movie, 33 00:03:58,960 --> 00:04:01,760 so that moviegoers will understand the true meaning 34 00:04:02,720 --> 00:04:05,200 of Chinese kung fu. 35 00:04:05,960 --> 00:04:07,080 What do you think? 36 00:04:07,280 --> 00:04:11,120 -All right, Bruce. -We've finally finished. Okay. 37 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Hi, guys, let's hurry up and shoot. 38 00:04:14,240 --> 00:04:17,240 -We're trying to finish shooting earlier. -That's okay. 39 00:04:18,040 --> 00:04:20,519 -Okay. Go. -Professor, you're soaked. 40 00:04:21,440 --> 00:04:22,880 Here. Let me help you. 41 00:04:27,360 --> 00:04:28,280 All right. 42 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 No problem. Let's do it again. 43 00:05:59,360 --> 00:06:00,280 What are you doing? 44 00:06:03,400 --> 00:06:05,640 I'm preparing for the next film. 45 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 You should take a break. 46 00:06:11,680 --> 00:06:13,800 I have to write down my inspiration. 47 00:07:57,360 --> 00:07:59,360 -They're here. -Bruce. 48 00:08:01,640 --> 00:08:03,920 -See you, darling. -See you. 49 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 -Come home early. -See you. 50 00:08:10,480 --> 00:08:13,000 Bruce, there are four shooting locations today. 51 00:08:13,280 --> 00:08:14,520 Where should we go first? 52 00:08:14,600 --> 00:08:17,240 -A Lin, we'll talk in the car. -All right. 53 00:09:13,480 --> 00:09:16,240 Are you Bruce Lee? Why don't you speak? 54 00:09:17,840 --> 00:09:19,640 Do you remember tomorrow's appointment? 55 00:09:21,520 --> 00:09:22,640 Don't forget. 56 00:09:24,400 --> 00:09:28,240 Bruce Lee, you're supposed to be a man of words. 57 00:09:30,160 --> 00:09:31,760 I'll remember that for my husband. 58 00:09:31,840 --> 00:09:33,960 I'll see how my husband knocks you down. 59 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 You just wait and see. 60 00:10:05,560 --> 00:10:07,160 Gentlemen, what's your opinion? 61 00:10:07,440 --> 00:10:09,280 You're really skillful. 62 00:10:09,720 --> 00:10:11,920 Your build is stronger than Bruce Lee's. 63 00:10:12,800 --> 00:10:17,440 But this won't guarantee you success in defeating Bruce Lee. 64 00:10:17,680 --> 00:10:20,680 Master, you're flattering Bruce Lee 65 00:10:21,640 --> 00:10:22,920 and looking down on me. 66 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 If you want to defeat Bruce Lee, 67 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 I have a trick for you. 68 00:10:28,120 --> 00:10:29,080 A trick? 69 00:10:30,080 --> 00:10:30,960 What is it? 70 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 Don't you hike every day? 71 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 Yes, I do. I go hiking five rounds per day. 72 00:10:38,320 --> 00:10:40,120 I can see from your fighting style 73 00:10:41,040 --> 00:10:45,160 that your physique and endurance are quite good. 74 00:10:45,960 --> 00:10:49,640 After several rounds of performing, you still look fine and breathe normally. 75 00:10:50,480 --> 00:10:53,520 Obviously, you have outstanding endurance. 76 00:10:54,040 --> 00:10:56,440 Of course. I practice hard 77 00:10:57,160 --> 00:10:58,760 in order to defeat Bruce Lee. 78 00:10:59,760 --> 00:11:02,640 However, the venue for competition is also important. 79 00:11:03,320 --> 00:11:05,240 Since he's agreed to fight with you, 80 00:11:05,920 --> 00:11:07,720 we'd better discuss that. 81 00:11:09,640 --> 00:11:12,160 All right, I'll listen to you. 82 00:11:12,400 --> 00:11:15,920 THE GAME OF DEATH 83 00:11:21,360 --> 00:11:22,520 Hi, Bruce. 84 00:11:27,800 --> 00:11:31,560 I've rearranged your schedule for tomorrow and the day after. 85 00:11:31,780 --> 00:11:32,792 Okay. 86 00:11:34,000 --> 00:11:36,560 You have the fight with that thug tomorrow morning. 87 00:11:36,880 --> 00:11:39,440 There'll be no activities in the afternoon so that you can rest. 88 00:11:39,840 --> 00:11:41,000 There'll be a discussion with 89 00:11:41,080 --> 00:11:42,680 Prof. Inosanto and Kimura the day after tomorrow. 90 00:11:43,120 --> 00:11:46,920 At 11:00 a.m. you'll check film samples and meet A Lin for editing. 91 00:11:48,080 --> 00:11:51,160 At noon, you'll discuss advertising and sponsorship with the racecourse boss. 92 00:11:51,720 --> 00:11:54,560 No... Linda. Don't change my schedule. 93 00:11:54,800 --> 00:11:58,160 You've arranged too many things for the day after tomorrow. 94 00:11:59,480 --> 00:12:00,720 I won't have enough time. 95 00:12:01,440 --> 00:12:05,520 Tomorrow afternoon, we'll do whatever we're supposed to do. 96 00:12:06,360 --> 00:12:11,560 But, darling, after this shitty fight, will you still have energy to do anything? 97 00:12:12,720 --> 00:12:13,800 No problem. 98 00:12:15,760 --> 00:12:18,560 All right. That's it. 99 00:12:18,912 --> 00:12:19,912 Okay. 100 00:13:40,160 --> 00:13:41,200 Bruce Lee! 101 00:13:43,880 --> 00:13:45,360 Finally, we meet again. 102 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Long time no see. You still look the same. 103 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 You're cocky as usual. 104 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 It looks like your kung fu has improved. 105 00:13:57,760 --> 00:14:01,360 But I'm not sure if you've made progress ethically. 106 00:14:02,080 --> 00:14:04,160 I didn't defeat you last time in America. 107 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 I've regretted this for many years. 108 00:14:09,080 --> 00:14:10,240 Today, 109 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 we will decide who's the winner. 110 00:14:14,080 --> 00:14:15,040 Wait. 111 00:14:16,360 --> 00:14:18,720 I have a suggestion before we start. 112 00:14:20,200 --> 00:14:21,400 We'll fight for a round. 113 00:14:21,920 --> 00:14:23,080 In one round, 114 00:14:23,920 --> 00:14:27,000 If you can't defeat me, we'll stop the fight. 115 00:14:27,680 --> 00:14:30,280 You go home and I go home. 116 00:14:30,880 --> 00:14:32,160 Live and let live. 117 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 No one will lose face. 118 00:14:35,720 --> 00:14:39,560 If you can't defeat me in one round 119 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 -and still want to keep fighting-- -Shut up! 120 00:14:44,160 --> 00:14:47,760 If you're capable, speak to me with your kung fu. 121 00:15:21,360 --> 00:15:22,280 You've lost. 122 00:15:25,000 --> 00:15:27,160 You're doomed to lose this fight. 123 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 You're too eager to win. 124 00:15:30,440 --> 00:15:31,960 You're too eager to defeat me. 125 00:15:32,760 --> 00:15:35,520 You've lost in the sense of mentality. 126 00:15:37,280 --> 00:15:38,360 Shut up! 127 00:15:39,760 --> 00:15:42,240 I wouldn't be here if I was afraid to die. 128 00:15:48,400 --> 00:15:49,320 I'm ready. 129 00:15:54,600 --> 00:15:55,720 Let's stop here. 130 00:15:57,400 --> 00:16:00,200 It's not a bad thing to stop at the right time. 131 00:16:56,400 --> 00:16:57,240 How was it? 132 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Talking about speed, I'm faster. 133 00:17:02,240 --> 00:17:03,920 Talking about kicking, I'm tougher. 134 00:17:04,520 --> 00:17:08,200 I mentioned this long ago. Kung fu takes more practice... 135 00:17:10,240 --> 00:17:11,240 than just talking. 136 00:17:12,000 --> 00:17:14,200 Don't speak like a master in front of me. 137 00:17:14,599 --> 00:17:15,640 Shut up! 138 00:17:17,640 --> 00:17:18,839 Sign it. 139 00:17:30,880 --> 00:17:32,040 Sign it? 140 00:17:33,960 --> 00:17:35,080 You don't have to. 141 00:17:35,720 --> 00:17:40,400 But you have to admit your failure and bow to me 142 00:17:41,480 --> 00:17:43,040 in front of these people. 143 00:18:03,240 --> 00:18:04,840 This tricky Yellow Brat! 144 00:18:05,640 --> 00:18:07,600 -You dare not sign it? -I will. 145 00:18:19,440 --> 00:18:22,360 AFFIANT BRUCE LEE, YELLOW BRAT 146 00:18:23,600 --> 00:18:26,240 AFFIANT YELLOW BRAT, BRUCE LEE 147 00:19:27,400 --> 00:19:29,640 Today, you're doomed to lose. 148 00:20:41,120 --> 00:20:42,320 Why don't you say stop? 149 00:20:43,440 --> 00:20:45,880 Stop, stop! Stop, stop! 150 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Bruce Lee, you won! 151 00:21:03,080 --> 00:21:04,120 Yellow Brat. 152 00:21:04,560 --> 00:21:06,640 Didn't you ask me what fighting style this is? 153 00:21:07,080 --> 00:21:10,320 I'll tell you. This is Chinese martial arts. 154 00:21:12,600 --> 00:21:16,680 Jeet Kune Do. 155 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Linda. 156 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 Do you notice any problem with my body? 157 00:24:15,960 --> 00:24:17,920 Why did you get up so early today? 158 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Linda, 159 00:24:20,120 --> 00:24:23,320 I have to discuss something with Mr. Xu. 160 00:24:23,400 --> 00:24:25,000 I'd like you to make breakfast for me. 161 00:24:25,240 --> 00:24:28,520 Didn't you learn from Mom how to prepare Foshan Dim Sum? 162 00:24:29,120 --> 00:24:30,760 I've loved it since I was little. 163 00:24:31,240 --> 00:24:32,760 Can you make it for me now? 164 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 All right, I'll do that for you. 165 00:24:54,960 --> 00:24:57,160 BRUCE LEE DEFEATED YELLOW BRAT! 166 00:25:15,160 --> 00:25:16,080 Xiaoman, 167 00:25:16,720 --> 00:25:19,760 when did you find yourself such a paradise? 168 00:25:20,800 --> 00:25:22,000 Only you find it strange. 169 00:25:22,400 --> 00:25:25,760 Everyone in the Hong Kong film industry knows about this place. 170 00:25:27,120 --> 00:25:30,120 You seem to have forgotten that I'm an international superstar. 171 00:25:31,680 --> 00:25:32,560 Yeah. 172 00:25:32,640 --> 00:25:35,600 You're the international superstar who doesn't know my place. 173 00:25:35,680 --> 00:25:39,440 Many famous filmmakers from Hong Kong and Taiwan 174 00:25:39,560 --> 00:25:42,160 have come here to discuss screenplays and casting. 175 00:25:42,960 --> 00:25:45,240 It's so wonderful here. It's amazing. 176 00:25:45,800 --> 00:25:46,720 Xiaoman, 177 00:25:46,920 --> 00:25:49,880 if I'd known you had such a place, I wouldn't have gone elsewhere. 178 00:25:50,080 --> 00:25:52,680 I'd come every day to have a cup of tea and talk about production. 179 00:25:54,360 --> 00:25:56,800 Of course, I'd like to have you here every day. 180 00:25:56,880 --> 00:26:01,800 Also, I'll treat you as a special guest and save you the best place. 181 00:26:05,480 --> 00:26:06,920 I'm so ignorant. 182 00:26:08,680 --> 00:26:10,160 I like it here. 183 00:26:11,680 --> 00:26:14,200 This place is wonderful. Graceful and serene. 184 00:26:14,560 --> 00:26:17,960 The sound of mountain spring and music, the view of bamboos and orchids, 185 00:26:18,680 --> 00:26:20,720 it's like living in a fairy tale. 186 00:26:21,920 --> 00:26:23,840 I don't have any other hobbies. 187 00:26:24,520 --> 00:26:26,480 I threw all my money into this property. 188 00:26:27,400 --> 00:26:30,080 Although I have mountain springs and music, 189 00:26:30,520 --> 00:26:31,760 bamboos and orchids, 190 00:26:32,720 --> 00:26:35,440 I have only myself to enjoy them with. 191 00:26:37,160 --> 00:26:39,440 If that's the case, it sounds rather peaceful. 192 00:26:42,280 --> 00:26:45,720 In life, one wrong step could lead to a sequence of mistakes. 193 00:26:46,000 --> 00:26:50,840 If I'd gone to America with you, what would things be like now? 194 00:26:51,720 --> 00:26:55,560 If I didn't go to Taiwan and get married, 195 00:26:56,440 --> 00:26:57,960 what would my life be like? 196 00:26:59,760 --> 00:27:01,120 All right, let's stop here. 197 00:27:01,360 --> 00:27:03,000 -I'll show you around. -Good. 198 00:27:04,000 --> 00:27:05,600 Mr. Xu must be anxiously waiting inside. 199 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 -Why didn't you tell me earlier? -I wanted to talk to you. 200 00:27:13,560 --> 00:27:15,680 Brandon, don't eat yet. 201 00:27:16,040 --> 00:27:17,400 We'll wait for Daddy. 202 00:27:18,920 --> 00:27:22,080 -You guys may go and play for a while. -Daddy! Daddy! 203 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 -When is Daddy coming home? -Baby, be good. 204 00:27:25,200 --> 00:27:27,640 You can play for a while. He'll be back soon. 205 00:27:28,360 --> 00:27:29,440 I want to eat. 206 00:27:29,720 --> 00:27:31,240 Go and play with the big car. 207 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 I want to eat! 208 00:27:50,400 --> 00:27:51,560 It's perfect. 209 00:27:53,040 --> 00:27:54,720 This is spiritual. 210 00:27:55,440 --> 00:27:59,960 Bruce, next time you shoot a movie, you should include a Chinese tea ceremony. 211 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 People in the past said, "Tea and Zen taste the same". 212 00:28:03,760 --> 00:28:04,960 This is what that means. 213 00:28:05,440 --> 00:28:07,760 As long as I get enough funding from Hollywood 214 00:28:07,840 --> 00:28:09,040 and from you, Mr. Xu, 215 00:28:09,200 --> 00:28:11,760 I can showcase Chinese culture to the world. 216 00:28:13,320 --> 00:28:15,800 You won't be short of funding in the future. 217 00:28:16,160 --> 00:28:19,840 Lately, I received some letters of intention for funding. 218 00:28:20,640 --> 00:28:22,240 Even big-shots from Hollywood 219 00:28:22,640 --> 00:28:24,160 are showing concern for us. 220 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Looks like they've finally realized. 221 00:28:29,120 --> 00:28:32,320 Bruce, I've seen your sample of The Game of Death. 222 00:28:33,280 --> 00:28:34,240 What do you think? 223 00:28:36,680 --> 00:28:37,680 It's great. 224 00:28:38,440 --> 00:28:41,440 Come on. Let's try some great tea. 225 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 We'll discuss the distribution issue 226 00:28:43,880 --> 00:28:46,680 of The Game of Death in the American market. 227 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 All right. 228 00:29:31,760 --> 00:29:34,480 I've come up with the title of my next film. 229 00:29:34,800 --> 00:29:37,240 It'll be called Xifeng. 230 00:29:38,280 --> 00:29:40,800 I want to transform superficial kung fu 231 00:29:41,560 --> 00:29:43,560 into a deeper ideology. 232 00:29:45,160 --> 00:29:49,480 Kung fu is only a way of expressing my understanding of Chinese culture. 233 00:29:51,280 --> 00:29:52,360 For example, 234 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 I criticize those hypocrites... 235 00:29:56,240 --> 00:29:58,320 who enjoy talking off-hand... 236 00:30:00,640 --> 00:30:02,960 about people's livelihoods and national security. 237 00:30:03,520 --> 00:30:08,920 In the end, how many innocent people have died due to war and poverty? 238 00:30:09,160 --> 00:30:14,520 These so-called founders of a nation were just a selfish vested-interest group. 239 00:30:16,400 --> 00:30:19,360 So I want to create a story of two brothers who practice kung fu. 240 00:30:20,280 --> 00:30:24,440 The big brother is a civilian, while the other lives in the palace. 241 00:30:25,680 --> 00:30:27,760 Both of them are high-skilled masters. 242 00:30:29,080 --> 00:30:31,720 The Emperor 243 00:30:32,720 --> 00:30:36,000 wants to send this younger brother, Xifeng, to suppress insurgency. 244 00:30:37,200 --> 00:30:41,080 In fact, his intention is to send this martial artist 245 00:30:41,720 --> 00:30:46,640 to infiltrate a group of protesters and destroy them for the Emperor's sake. 246 00:30:47,560 --> 00:30:50,600 The head of the protesters is the older brother of Xifeng. 247 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 You know what? 248 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I'll play both of the brothers. 249 00:30:56,800 --> 00:31:00,040 On his way there, Xifeng looks around. 250 00:31:00,680 --> 00:31:04,160 All he sees are those rampant, greedy officials. 251 00:31:04,720 --> 00:31:06,360 The civilians can hardly survive. 252 00:31:06,600 --> 00:31:09,600 So, what do you think Xifeng is supposed to do? 253 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 What do you think? 254 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 What you need now is to have a good rest. 255 00:31:17,080 --> 00:31:20,680 Leave the concerns of the people and nation to the Emperor. 256 00:31:21,120 --> 00:31:23,720 You should come over more often to have a good chat over tea. 257 00:31:24,120 --> 00:31:26,400 Don't worry about things that are beyond your control. 258 00:31:27,200 --> 00:31:28,440 All right, Bruce. 259 00:31:29,040 --> 00:31:32,080 I guess Xifeng must have overthrown the Emperor 260 00:31:32,720 --> 00:31:34,480 with his brother, am I right? 261 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 Not really. 262 00:31:37,320 --> 00:31:38,400 Why? 263 00:31:39,960 --> 00:31:42,600 One of them is doomed to die. 264 00:31:43,440 --> 00:31:44,640 -One will die? -Who will it be? 265 00:31:45,320 --> 00:31:46,280 Tell me. 266 00:31:50,120 --> 00:31:52,760 I've thought of it. 267 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 -What's up, Bruce? -Bruce! 268 00:32:00,400 --> 00:32:01,760 -Bruce, are you okay? -What's wrong? 269 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 I'm okay. Maybe I didn't sleep well last night. 270 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 I feel a little dizzy. 271 00:32:07,480 --> 00:32:10,600 -Should we go to the hospital? -No. I'm just tired. 272 00:32:11,000 --> 00:32:12,520 I'll lie down on the couch. 273 00:32:12,600 --> 00:32:15,760 -You guys continue. I'll be listening. -Do you need some medicine? 274 00:32:16,320 --> 00:32:17,920 Do you have painkillers? 275 00:32:18,360 --> 00:32:19,480 Will that work? 276 00:32:20,080 --> 00:32:21,520 -I think so. -Wait for me. 277 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 -Come on, Bruce. Come on. -Okay. 278 00:32:26,360 --> 00:32:28,000 Come. Lie down. Come here. 279 00:32:31,120 --> 00:32:33,240 Bruce, why don't you take the pill? 280 00:32:38,920 --> 00:32:40,080 Bruce. 281 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Bruce, have some water. 282 00:32:46,640 --> 00:32:47,600 Bruce. 283 00:32:49,680 --> 00:32:50,600 I don't need water. 284 00:32:50,680 --> 00:32:54,280 This pill works better when it dissolves in your mouth. 285 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Don't worry about me. 286 00:32:56,640 --> 00:32:58,360 I'm okay. You guys go ahead. 287 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Have some rest. 288 00:33:00,440 --> 00:33:03,800 -Are you really all right? -I'll be fine. Go. 289 00:33:16,360 --> 00:33:18,120 A Lin, I need you to find Bruce. 290 00:33:18,280 --> 00:33:20,120 I called everywhere I can think of. 291 00:33:20,240 --> 00:33:22,880 He isn't at his parents' place. Neither his brother’s nor sister's. 292 00:33:23,040 --> 00:33:26,160 Mr. Xu's not in the office either. I can't find Bruce. 293 00:33:26,680 --> 00:33:28,600 Don't worry, Mrs. Lee. I'll look for him. 294 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 I know where he is. 295 00:33:30,680 --> 00:33:33,000 Great. Thank you so much, A Lin. 296 00:33:44,640 --> 00:33:47,680 Brandon, Shannon, let's have dinner first. 297 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 Come on. Hurry up. 298 00:33:49,600 --> 00:33:50,800 We won't wait for Daddy. 299 00:33:50,880 --> 00:33:52,560 -I’ll wait for Daddy. -We'll eat first, Baby. 300 00:33:53,040 --> 00:33:54,040 Come on. 301 00:33:55,920 --> 00:33:57,440 It’s time for dinner. 302 00:33:59,960 --> 00:34:02,760 -Come over, Brandon. -We'll wait for Daddy. 303 00:34:03,120 --> 00:34:04,320 I'll reheat the soup. 304 00:34:05,800 --> 00:34:07,120 Daddy will be back soon. 305 00:34:07,280 --> 00:34:09,239 Let's have a nice, hot dinner. 306 00:34:09,639 --> 00:34:12,239 Daddy is coming home. Daddy is coming home. 307 00:34:48,560 --> 00:34:49,800 You can't go inside. 308 00:34:50,159 --> 00:34:52,679 -Get out of my way -I said you can't enter. 309 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Okay, okay. 310 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 You can't go inside. 311 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 -Get out of my way -I said you can't enter. 312 00:34:58,840 --> 00:35:00,840 Okay, okay. No, you can't enter. 313 00:35:22,040 --> 00:35:23,280 Bruce. 314 00:35:25,960 --> 00:35:29,320 Bruce! Bruce! 315 00:36:02,400 --> 00:36:07,360 Bruce, you're such a naughty boy. 316 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 -Prepare some champagne. -Sure. 317 00:37:07,720 --> 00:37:08,840 Perfect. 318 00:37:14,920 --> 00:37:15,880 Sir. 319 00:37:16,760 --> 00:37:19,520 I'm sure today's champagne 320 00:37:20,000 --> 00:37:22,440 will be the greatest one. 321 00:37:22,680 --> 00:37:25,840 We've made a new box office record. 322 00:37:26,200 --> 00:37:28,800 The only thing regretful is that 323 00:37:28,920 --> 00:37:31,840 the creator of this new film genre, 324 00:37:32,120 --> 00:37:33,760 who's also our partner, 325 00:37:33,960 --> 00:37:36,680 the screen writer, director, actor, 326 00:37:36,800 --> 00:37:39,800 and co-executive producer of this film, Bruce Lee, is not here. 327 00:37:39,880 --> 00:37:41,800 I'll call him later on. 328 00:37:41,960 --> 00:37:46,120 I'll let him hear how wonderful it is, 329 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 the sound of champagne popping. 330 00:37:48,200 --> 00:37:49,680 To our success, 331 00:37:50,240 --> 00:37:51,760 to our box office record, 332 00:37:52,560 --> 00:37:55,120 cheers! 333 00:37:55,760 --> 00:37:58,200 -Cheers! -George, you came at the right time. 334 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 We just watched Enter the Dragon. 335 00:38:00,720 --> 00:38:04,480 Everybody agrees that this will be a worldwide kung fu hit. 336 00:38:04,720 --> 00:38:08,400 Bruce Lee is no doubt the first Asian superstar in Hollywood. 337 00:38:09,320 --> 00:38:11,840 George, what's wrong? Say something. 338 00:38:12,560 --> 00:38:16,960 I'm sorry. I'm sorry. I don't want to disturb your screening. 339 00:38:17,080 --> 00:38:20,520 Bruce Lee just passed away. It's such a tragedy. 340 00:38:22,160 --> 00:38:24,880 It was on July 20th. 341 00:38:25,040 --> 00:38:26,480 That's terrible. 342 00:38:28,080 --> 00:38:29,200 What happened? 343 00:38:30,000 --> 00:38:33,280 I've made many mistakes in my life. 344 00:38:33,960 --> 00:38:37,280 But I'll be ashamed of this mistake for the rest of my life. 345 00:38:37,560 --> 00:38:40,600 I shouldn't have ignored this genius, this great artist. 346 00:38:41,320 --> 00:38:45,080 I dare say that from now on, Chinese kung fu cinema 347 00:38:45,600 --> 00:38:48,480 will become a human language that's beyond borders. 348 00:38:49,360 --> 00:38:50,480 How sad! 349 00:38:50,800 --> 00:38:53,960 An era, yet to begin, has just passed. 350 00:38:54,320 --> 00:38:56,600 INTERNATIONAL KUNG FU SUPERSTAR PASSED AWAY LAST NIGHT 351 00:38:58,800 --> 00:39:01,320 AT 11:30 P.M. LAST NIGHT BRUCE LEE DIED FROM ILLNESS 352 00:39:13,200 --> 00:39:19,080 Bruce Lee, Bruce Lee, Bruce Lee... 353 00:39:21,600 --> 00:39:23,200 Don't wake him up. 354 00:39:33,040 --> 00:39:38,040 THE FALL OF A STAR THE PASSING OF A WISE MAN 355 00:40:13,520 --> 00:40:15,640 HERO BRUCE LEE 356 00:42:06,160 --> 00:42:08,760 USING NO WAY AS A WAY, NO LIMITATION AS A LIMITATION 357 00:42:42,120 --> 00:42:44,320 The 32 years of Bruce Lee's life 358 00:42:44,640 --> 00:42:48,360 are a journey filled with extraordinary vitality. 359 00:42:49,200 --> 00:42:52,880 Bruce Lee opened two brand-new fields for us. 360 00:42:53,360 --> 00:42:58,560 He contributed both his beautiful martial arts and his everlasting films. 361 00:42:59,320 --> 00:43:03,840 Since then, the world has experienced authentic Chinese kung fu. 362 00:43:04,520 --> 00:43:10,040 Chinese kung fu has amazed the world through Bruce Lee's films. 363 00:43:10,920 --> 00:43:14,800 Chinese kung fu cinema has opened a new chapter 364 00:43:15,160 --> 00:43:17,800 because of Bruce Lee's contribution. 365 00:43:18,760 --> 00:43:23,920 We believe, deep in our hearts, that spirit is the pillar of being human. 366 00:43:24,280 --> 00:43:27,840 The day of death is also a time of coming back to life. 367 00:43:28,600 --> 00:43:31,320 Because the spirit won't die. 368 00:43:32,120 --> 00:43:36,440 May God bless Bruce Lee and protect his soul. 369 00:43:37,320 --> 00:43:38,720 Amen. 370 00:45:27,800 --> 00:45:30,080 Subtitle translation by Loretta Kok 28020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.