All language subtitles for The Golden Blade (1953) dvdrip xvid ac3-[crb].English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,680 --> 00:01:08,989 lt is written that once, long ago,... 2 00:01:09,080 --> 00:01:12,072 during Baghdad's golden rein, a strip of desert... 3 00:01:12,160 --> 00:01:15,470 lay in dispute between Baghdad and Basra. 4 00:01:15,720 --> 00:01:19,599 lt was across this desert that a youth name Harun... 5 00:01:19,720 --> 00:01:23,156 journeyed to join his father's caravan, unaware that Allah,... 6 00:01:23,240 --> 00:01:28,872 in his mysterious ways, had decided his Destiny. 7 00:02:05,120 --> 00:02:07,156 Father, father! 8 00:02:08,040 --> 00:02:10,429 By Allah's will, l depart, my son. 9 00:02:10,520 --> 00:02:14,672 -They'll pay for this. -Do not give your life for me. 10 00:02:15,040 --> 00:02:19,113 But seek out the maker of these crimes on all Basra. 11 00:02:21,000 --> 00:02:25,198 This, torn from my murderer,... 12 00:02:25,600 --> 00:02:28,319 shall one day lead you to vengeance. 13 00:02:29,960 --> 00:02:34,238 Go now, my son, and may Allah keep you. 14 00:03:35,720 --> 00:03:39,030 l'm dying of hunger. l'm dying of thirst. 15 00:03:39,160 --> 00:03:41,230 l'm old, l'm sick. 16 00:03:41,320 --> 00:03:46,155 Oh, son of a fortunate father, give a little coin or l shall perish. 17 00:03:46,960 --> 00:03:51,590 May the greatest felicity come unto you. May your sons be like... 18 00:04:04,120 --> 00:04:07,795 No, Khairuzan, l beg you, leave! 19 00:04:07,920 --> 00:04:10,150 Trouble follows you like a faithful dog. 20 00:04:10,240 --> 00:04:11,753 You want me to leave? 21 00:04:11,840 --> 00:04:14,229 -Then buy these clothes. -No! 22 00:04:14,760 --> 00:04:17,228 Then l'll stay here until l'm found. 23 00:04:18,280 --> 00:04:21,238 Blossom of spring, l appeal to your justice,... 24 00:04:21,320 --> 00:04:25,472 these clothes are useless to me. Not worth one dinar. 25 00:04:27,680 --> 00:04:30,274 Somebody's coming. Go! Hide! Quickly! 26 00:04:35,000 --> 00:04:37,673 Welcome to the humble shop of Barcus the Greek. 27 00:04:37,760 --> 00:04:40,991 l would like to buy some clothing, not necessarily new. 28 00:04:41,320 --> 00:04:44,517 Fate has guided you properly, l have many bargains. 29 00:04:44,680 --> 00:04:49,071 Here is one. lmported cloth. The latest fashion in Baghdad. 30 00:04:49,160 --> 00:04:51,958 -And the price? -For you, merely a token. 31 00:04:52,120 --> 00:04:54,190 Shall we say 10 dinars? 32 00:04:55,560 --> 00:04:57,949 Something tells me the price is too high. 33 00:04:59,680 --> 00:05:02,717 Does it not tell you the garment's value? 34 00:05:04,360 --> 00:05:08,399 -Yes, one dinar. -One dinar? For clothes like these? 35 00:05:09,320 --> 00:05:12,232 -You're mad. -Your sign speaks of bargains. 36 00:05:12,320 --> 00:05:13,912 But not of gifts. 37 00:05:14,960 --> 00:05:17,952 You shall have your 10 dinars. Here, it's equal. 38 00:05:18,240 --> 00:05:21,676 20 aspers, but, for a complete outfit. 39 00:05:22,840 --> 00:05:24,432 Basra coin. 40 00:05:25,320 --> 00:05:26,389 Follow me. 41 00:05:27,120 --> 00:05:32,035 There are things just arrived from Syria. Find what you like and we'll bargain. 42 00:05:34,360 --> 00:05:37,670 -Khairuzan, l implore you. -No. 43 00:06:02,600 --> 00:06:06,878 Approach, citizens! Gather to hear of your plight! 44 00:06:07,040 --> 00:06:09,395 Of the disgrace to Baghdad! 45 00:06:09,800 --> 00:06:14,715 No longer does Baghdad reflect glory, nor her sons breathe defiance to the enemy! 46 00:06:15,160 --> 00:06:19,153 While Basra steals our land, the Caliph shrinks... 47 00:06:19,240 --> 00:06:21,276 in cowardice refusing war. 48 00:06:21,360 --> 00:06:23,396 -He lies! -No, please! Don't go. 49 00:06:23,480 --> 00:06:26,631 lt is not Basra that attacks nor steals from Baghdad. 50 00:06:26,960 --> 00:06:28,871 What proof is there of you tale? 51 00:06:29,000 --> 00:06:31,355 Are not my words living proof of truth? 52 00:06:31,480 --> 00:06:35,917 -Why does this girl lack discretion? -She lacks nothing else. 53 00:06:36,400 --> 00:06:38,356 Such spirit must be rewarded. 54 00:06:40,880 --> 00:06:43,599 Yet, whilst the Caliph cowers in his palace,... 55 00:06:43,680 --> 00:06:45,796 The Caliph does not cower, you horse thief! 56 00:06:45,880 --> 00:06:48,314 lt is false that he does not think of his people. 57 00:06:48,400 --> 00:06:53,235 lgnore this daughter of a horsefly that she might return to her kitchen. 58 00:06:53,320 --> 00:06:54,753 Daughter of a horsefly! 59 00:06:55,640 --> 00:06:58,552 Why you misbegotten son... 60 00:06:58,720 --> 00:07:01,280 -of a flea bitten camel. -After her! 61 00:08:11,720 --> 00:08:13,870 Guards, guards! 62 00:08:14,760 --> 00:08:15,749 Let go! 63 00:08:28,520 --> 00:08:30,750 Do not be concerned. This is not your affair. 64 00:08:30,840 --> 00:08:33,434 -The girl, who is she? -Forget about her. 65 00:08:33,560 --> 00:08:35,551 -She is not for you. -How your mouth tightens... 66 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 when there's no talk of money! 67 00:08:38,720 --> 00:08:40,233 You are from Basra. 68 00:08:40,640 --> 00:08:41,959 What does on call you? 69 00:08:45,480 --> 00:08:46,754 What is your name? 70 00:08:47,240 --> 00:08:48,309 l am Harun,... 71 00:08:52,760 --> 00:08:54,113 Son-of-a-gun. 72 00:08:54,400 --> 00:08:57,710 And your sword? ls it from Basra, too? 73 00:08:58,000 --> 00:09:00,389 No, l found it in your shop. 74 00:09:01,200 --> 00:09:05,751 -lt's mine, then. -lt was, until l bought it. 75 00:09:06,120 --> 00:09:09,032 Look, my friend. You don't expect a sword like this... 76 00:09:09,120 --> 00:09:11,111 You bought only clothes. 77 00:09:12,440 --> 00:09:15,432 -lt was there by mistake. -You said pick what l like. 78 00:09:15,840 --> 00:09:18,434 Look, here. This is... 79 00:09:18,560 --> 00:09:22,678 -You wouldn't go back on your word? -l, a Greek? Never. 80 00:09:23,160 --> 00:09:26,675 -lf you insist, l'll buy it back. -No, l like it. 81 00:09:27,760 --> 00:09:29,512 A bargain is a bargain. 82 00:09:33,960 --> 00:09:37,316 Many more such bargains will return me to slavery. 83 00:09:37,400 --> 00:09:38,389 Come. 84 00:09:39,000 --> 00:09:43,391 l know you saved my life, but let's be reasonable. 85 00:09:44,360 --> 00:09:46,715 What's so important about this sword? 86 00:09:47,080 --> 00:09:48,638 You did not notice? 87 00:09:48,920 --> 00:09:50,592 Let me have it for a moment. 88 00:09:58,360 --> 00:10:00,749 lt didn't work now. 89 00:10:01,120 --> 00:10:03,236 Could l have been wrong about the sword? 90 00:10:03,440 --> 00:10:06,113 You did not expect it to cut heavy iron? 91 00:10:07,120 --> 00:10:08,951 Here. You try it. 92 00:10:15,880 --> 00:10:19,839 Why Zeus, l knew l was right. 93 00:10:20,080 --> 00:10:21,911 Where did you find this weapon? 94 00:10:23,000 --> 00:10:24,115 Right here. 95 00:10:30,240 --> 00:10:32,993 -l see now. -l don't understand. 96 00:10:33,120 --> 00:10:37,318 The sword works for you. Not for me nor did it for him. 97 00:10:37,520 --> 00:10:40,876 lt's the magic combination of you and the sword. 98 00:10:41,240 --> 00:10:45,153 l recall legends buried in the forgotten past. 99 00:10:45,600 --> 00:10:48,876 lt's written somewhere. l must find it. 100 00:10:53,760 --> 00:10:55,193 There's faint writing on the blade. 101 00:10:55,320 --> 00:10:58,073 lnscriptions. Let me see. 102 00:11:02,880 --> 00:11:08,193 -What does it reveal. -lt's in two languages. Both dead. 103 00:11:09,360 --> 00:11:12,158 l'll find a way. l'm the only one who can. 104 00:11:12,640 --> 00:11:16,633 l have ancient records. You may have found a magic weapon. 105 00:11:16,760 --> 00:11:20,196 What glories can be ours. What fortunes won. 106 00:11:22,360 --> 00:11:23,349 By Allah. 107 00:11:24,920 --> 00:11:28,833 Would be magic indeed if this were mine at such a time as this! 108 00:11:28,960 --> 00:11:30,916 Destiny has guided us together! 109 00:11:31,000 --> 00:11:33,912 l to interpret, you to wield the blade! 110 00:11:34,160 --> 00:11:37,072 Alas, good Greek. l do not seek fortune. 111 00:11:37,960 --> 00:11:39,871 But l'm here upon a bitter quest. 112 00:11:40,120 --> 00:11:41,439 Can you recognize these? 113 00:11:42,240 --> 00:11:44,151 My destiny is to seek their meaning. 114 00:11:44,320 --> 00:11:47,039 -They are strange to me. -lf, in this quest,... 115 00:11:47,640 --> 00:11:51,269 -the mysterious sword can aid me... -No! You do not understand! 116 00:11:51,600 --> 00:11:55,593 All swords are two edged. This one doubly so. 117 00:11:55,800 --> 00:11:58,633 lt worked for you, yet it refused my effort. 118 00:11:58,800 --> 00:12:01,792 Until we learn more, beware. 119 00:12:02,080 --> 00:12:05,834 Doom may be our fate as easily as success. 120 00:12:05,960 --> 00:12:07,552 l must take that chance. 121 00:12:07,880 --> 00:12:10,917 These legends can wait, my mission must not. 122 00:12:11,120 --> 00:12:13,588 No doom can be greater than to fail in this. 123 00:12:16,600 --> 00:12:18,955 But there is discontent in Baghdad. 124 00:12:19,600 --> 00:12:22,353 Rebellion against you is growing, Caliph of Caliphs! 125 00:12:22,480 --> 00:12:24,994 Each day brings news of Basra's violence. 126 00:12:25,120 --> 00:12:27,588 Each day there're more attacks against our people. 127 00:12:27,800 --> 00:12:29,950 Then route our caravans another way. 128 00:12:30,080 --> 00:12:32,469 But the land in question belongs to Baghdad. 129 00:12:32,640 --> 00:12:36,155 The land in question is only sand. That has never been in doubt. 130 00:12:36,720 --> 00:12:39,109 Let Basra keep the sand, Jafar. 131 00:12:39,240 --> 00:12:41,913 For war brings only sorrow and violence. 132 00:12:43,880 --> 00:12:46,440 Let go, fool. Let be! 133 00:12:46,560 --> 00:12:48,710 Hold still, crimson plague! 134 00:12:49,640 --> 00:12:53,394 Behold the conquering hero subduing the helpless girl. 135 00:12:53,520 --> 00:12:55,954 Khairuzan, now what mischief inspires you? 136 00:12:56,080 --> 00:13:00,039 No mischief of mine. But of those in the streets who speak bad of you. 137 00:13:00,320 --> 00:13:03,471 So, you've been about the city again, against my orders. 138 00:13:03,760 --> 00:13:06,718 Look at you. You look like all the ginns of Gehenna! 139 00:13:06,920 --> 00:13:09,559 l go among my people only to learn the truth. 140 00:13:09,680 --> 00:13:11,716 -ls there harm in this? -Harm? 141 00:13:11,840 --> 00:13:13,990 ls brawling with rabble fit for a princess? 142 00:13:14,360 --> 00:13:15,759 Such acts are aids to a riot. 143 00:13:15,840 --> 00:13:19,230 A princess would have no need of these acts if your idle son... 144 00:13:19,360 --> 00:13:21,191 did his duty and struck down my father's defamers! 145 00:13:21,280 --> 00:13:25,512 -My son protects the princess. -Protects me? 146 00:13:26,040 --> 00:13:29,157 -He demolishes me. -You are too impetuous. 147 00:13:29,280 --> 00:13:31,669 lmpetuous fails to describe such conduct. 148 00:13:31,760 --> 00:13:33,591 The princess's contempt for holy laws... 149 00:13:33,680 --> 00:13:36,114 her behaving like a country wench incites the people. 150 00:13:36,320 --> 00:13:38,276 Destroys faith to the throne. 151 00:13:38,480 --> 00:13:42,268 -Opens the door to rebellion. -Jafar speaks wisdom, my daughter. 152 00:13:42,440 --> 00:13:45,876 l command that the Princess be confined to the Palace. 153 00:13:45,960 --> 00:13:49,236 l charge you, Captain Hadi, with full responsibility. 154 00:13:49,320 --> 00:13:50,992 As you desire, Oh Caliph. 155 00:13:58,040 --> 00:14:00,679 l will have a word in private with you, Prince of True Believers. 156 00:14:00,800 --> 00:14:02,950 lf you mean Basra, there will be no war. 157 00:14:03,040 --> 00:14:05,429 lt was the Princess l had in mind. 158 00:14:10,280 --> 00:14:14,319 The princess is no longer a child that can be cured by confinement. 159 00:14:14,400 --> 00:14:17,437 True, she has grown into womanhood suddenly. 160 00:14:17,640 --> 00:14:19,676 We did not properly perceive it. 161 00:14:19,960 --> 00:14:22,952 By chance the answer might be in marriage. 162 00:14:23,120 --> 00:14:25,270 For Khairuzan? 163 00:14:25,760 --> 00:14:29,150 lt's said that marriage calms the tempestuous nature. 164 00:14:29,440 --> 00:14:34,309 He who now watches over her, would cherish her as his wife. 165 00:14:34,480 --> 00:14:37,711 Granted my son is not gifted in speech or manners,... 166 00:14:37,840 --> 00:14:41,992 but he is of noble birth, and as a warrior, second to none. 167 00:14:42,640 --> 00:14:46,235 Your thought indeed has merit. l will speak to Khairuzan. 168 00:14:46,400 --> 00:14:48,152 Perhaps it shall be arranged. 169 00:14:56,480 --> 00:14:59,438 lf one's son be not wise, let him at least be tall. 170 00:14:59,560 --> 00:15:01,676 -What is amiss? -l incite a riot. 171 00:15:01,760 --> 00:15:04,752 -You interfere. -lt was the foolish Princess. 172 00:15:04,880 --> 00:15:06,950 Enough. lt is done. 173 00:15:07,080 --> 00:15:09,196 And the Basra incident avails us nothing! 174 00:15:09,280 --> 00:15:11,794 What can be gained from a strip of desert waste? 175 00:15:11,880 --> 00:15:16,192 What stupidity. lt is to undermine the Caliph, take power... 176 00:15:16,280 --> 00:15:20,034 in our own hands that l provoke these troubles! Not for a parcel of sand. 177 00:15:20,280 --> 00:15:23,272 But l'm wasting words. Hearken now to this,... 178 00:15:23,800 --> 00:15:26,439 the Caliph will soon consent to your marrying Khairuzan! 179 00:15:26,520 --> 00:15:29,512 Me marry that snarling infant. Ten thousand devils, no! 180 00:15:29,600 --> 00:15:30,828 Why not? 181 00:15:30,960 --> 00:15:36,398 Should something overtake her father, you would go far with her as wife. 182 00:15:36,640 --> 00:15:39,473 -She has great riches? -And should she also suffer... 183 00:15:39,560 --> 00:15:43,155 -a mortal accident. -l could even then be Caliph! 184 00:15:43,480 --> 00:15:45,710 Your keen perceptions humble me. 185 00:15:45,840 --> 00:15:49,594 Caliph of Baghdad. Perhaps Basra conquered. 186 00:15:50,880 --> 00:15:53,030 The world in the palm of my hand. 187 00:15:53,320 --> 00:15:56,551 Our hands, son. Our hands. 188 00:16:22,400 --> 00:16:24,516 All right, say it! A plague upon me! l'm a thankless pest! 189 00:16:24,600 --> 00:16:28,115 - l'm a thankless pest! -l did not think that, Princess. 190 00:16:29,160 --> 00:16:33,438 Almighty Allah, how could you impose such a life upon us? 191 00:16:33,560 --> 00:16:36,996 While men are permitted to roam, to live,... 192 00:16:37,120 --> 00:16:39,680 we are imprisoned in a harem! 193 00:16:40,520 --> 00:16:43,512 There must be so many lands to see! 194 00:16:44,480 --> 00:16:47,517 Lands more beautiful than poets can say! 195 00:16:47,640 --> 00:16:50,234 And wonders unheard of in Baghdad. 196 00:16:51,800 --> 00:16:56,032 Compassionate Allah, how l would like to see for myself! 197 00:17:01,120 --> 00:17:02,872 Why the laughter? 198 00:17:04,920 --> 00:17:07,559 Pray, let us all hear. We could do with some amusement this day. 199 00:17:07,640 --> 00:17:10,074 -lt is not of my invention. -Come out with it. 200 00:17:10,160 --> 00:17:12,469 lt was told me by the eunuch, who heard it from the guard,... 201 00:17:12,560 --> 00:17:15,358 -who heard it from his Captain. -Who was so informed by Hadi,... 202 00:17:15,440 --> 00:17:18,796 -Who was told it by Jafar,... -Who conferred with the Caliph. 203 00:17:18,920 --> 00:17:20,831 Not who, but what? 204 00:17:20,920 --> 00:17:23,992 Hadi is to marry the Princess Khairuzan! 205 00:17:24,520 --> 00:17:26,954 -What did l hear? -lt's true, Oh, Princess. 206 00:17:27,040 --> 00:17:28,268 All know it now! 207 00:17:29,160 --> 00:17:31,674 My father's forsaken me. 208 00:17:32,000 --> 00:17:35,072 To be pawned off like a sick camel. 209 00:17:36,680 --> 00:17:38,113 Let me out. 210 00:17:41,080 --> 00:17:42,991 Let me out, you hear! 211 00:17:48,360 --> 00:17:50,954 Slaughter! Riot! 212 00:17:51,520 --> 00:17:53,431 -What is amiss? -The Princess. 213 00:17:53,560 --> 00:17:55,915 -Let me out! -Be quick! Call Hadi! 214 00:17:56,480 --> 00:17:58,311 Princess, princess. 215 00:18:10,120 --> 00:18:12,680 Where does one seek an appointment with the Vizier? 216 00:18:13,040 --> 00:18:15,713 Tie your horse with the others and join in line. 217 00:18:19,440 --> 00:18:20,839 -Your Highness. -Princess. 218 00:18:26,720 --> 00:18:28,756 Captain Hadi. 219 00:18:58,160 --> 00:19:02,039 -She stole my cloak. -There she is. 220 00:19:04,720 --> 00:19:06,438 lt is the Princess! 221 00:19:17,040 --> 00:19:18,678 Shehada, my horse! 222 00:19:46,560 --> 00:19:47,754 Let go of me. 223 00:19:48,400 --> 00:19:51,551 -Help me. -All l want is my own horse. 224 00:19:51,720 --> 00:19:53,278 Nothing is yours but this! 225 00:20:44,680 --> 00:20:46,830 Oh Merciful One. Do not leave me. 226 00:20:46,960 --> 00:20:48,996 l'm no protector of thieves. 227 00:20:49,120 --> 00:20:51,793 To me, you could be the protector of all lslam. 228 00:20:51,960 --> 00:20:55,032 You've defeated the greatest swordsman in all the land. 229 00:20:56,080 --> 00:20:57,274 Keep you thieving hands to yourself. 230 00:20:57,360 --> 00:20:59,749 l swear l will if you take me with you. 231 00:21:00,680 --> 00:21:03,194 Protect me from the cruelest of masters. 232 00:21:06,480 --> 00:21:07,879 You are a slave, then? 233 00:21:09,400 --> 00:21:12,631 Beaten unmercifully. Often starved. 234 00:21:15,240 --> 00:21:16,229 Very well. 235 00:21:25,640 --> 00:21:28,837 May Allah the Magnificent bring you great fortune,... 236 00:21:28,920 --> 00:21:32,469 and bless you with many more children. 237 00:21:32,560 --> 00:21:37,588 -l have no children. -Well, blessings upon your wife. 238 00:21:37,720 --> 00:21:41,349 -May she have many children. -l have no wife. 239 00:21:42,440 --> 00:21:43,668 Sit still? 240 00:21:44,440 --> 00:21:47,193 You're troubled, master? Perhaps l can help. 241 00:21:47,280 --> 00:21:49,748 As you have helped me miss an audience with the Vizier? 242 00:21:49,840 --> 00:21:52,718 An audience with the Vizier? Why? 243 00:21:53,040 --> 00:21:56,350 Because, plague of curiosity, l've a cause to plead for my people. 244 00:21:56,440 --> 00:21:59,159 -What is the cause? -lt's not your concern! 245 00:22:01,800 --> 00:22:03,950 You do not look ill-treated or starved. 246 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 That is because l recover quickly. 247 00:22:07,600 --> 00:22:09,477 You not only steal, but lie in the bargain. 248 00:22:09,720 --> 00:22:12,917 For one so young, you certainly possess some remarkable talents. 249 00:22:13,040 --> 00:22:15,315 You should be cured of them with a horse-whip. 250 00:22:17,160 --> 00:22:18,752 What will you do with me? 251 00:22:27,520 --> 00:22:29,954 l do not know, yet. 252 00:22:47,560 --> 00:22:48,549 Get down. 253 00:22:49,760 --> 00:22:50,749 Boy. 254 00:22:51,880 --> 00:22:54,235 Run along, now. Attend to your many mischiefs. 255 00:22:54,360 --> 00:22:56,191 But you promised to protect me! 256 00:22:59,920 --> 00:23:02,593 Why... You should exercise, boy. 257 00:23:02,800 --> 00:23:04,677 You're as soft as a woman. 258 00:23:04,840 --> 00:23:06,831 lt's a family trait. 259 00:23:06,960 --> 00:23:08,951 l'm more like my mother than my father. 260 00:23:09,040 --> 00:23:11,873 Here. Attach yourself to some other men. 261 00:23:12,400 --> 00:23:14,470 One with less important things to do. 262 00:23:30,440 --> 00:23:34,513 We are on the threshold of a great discovery, my friend. 263 00:23:35,040 --> 00:23:37,838 -You've learned of the sword? -Yes, but only in part. 264 00:23:37,920 --> 00:23:42,357 l believe it is the faithful sword of Damascus. 265 00:23:42,880 --> 00:23:48,273 From the records, l have no doubt the sword is the magic weapon. 266 00:23:48,720 --> 00:23:50,711 What are the inscriptions? You know them now? 267 00:23:50,840 --> 00:23:52,751 Only the more recent one. 268 00:23:54,520 --> 00:23:56,829 "Let him who can unsheathe this sword... 269 00:23:57,080 --> 00:23:59,514 claim any crown as his reward." 270 00:23:59,760 --> 00:24:01,273 Claim any crown. 271 00:24:03,320 --> 00:24:07,279 Barcus, magic beyond my dreams. 272 00:24:07,560 --> 00:24:08,993 Not so fast, my friend. 273 00:24:09,080 --> 00:24:11,833 Perhaps it is not you the inscription refers to. 274 00:24:13,640 --> 00:24:16,871 You see? l too, can unsheathe the sword from its scabbard! 275 00:24:17,160 --> 00:24:19,390 Yes, but for me the sword has already proved its magic. 276 00:24:19,520 --> 00:24:21,476 -lt has made me invincible. -lnvincible? 277 00:24:21,600 --> 00:24:24,160 Today l fought a man. His blade clove my neck. 278 00:24:24,240 --> 00:24:27,198 -Look. Not even a scratch. -lt is true! 279 00:24:27,360 --> 00:24:29,920 This must be the magic sword of Damascus. 280 00:24:30,080 --> 00:24:32,310 lmmune and invincible. 281 00:24:32,840 --> 00:24:35,479 While l hold this sword, no danger can ever harm me. 282 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Wait. Let me see. l read something last night. 283 00:24:38,440 --> 00:24:39,668 Where did l put it? 284 00:24:45,480 --> 00:24:46,469 Here it is. 285 00:24:48,360 --> 00:24:50,828 According to this record, the tyrant Es Segri... 286 00:24:50,920 --> 00:24:53,434 was the last known owner of the sword. 287 00:24:54,760 --> 00:24:57,797 -He died 300 years ago. -How? 288 00:24:57,880 --> 00:25:01,839 l'm not certain, but this speaks of his death through rebellion. 289 00:25:02,000 --> 00:25:05,390 -Then the bones we found... -Might have been the tyrant's... 290 00:25:05,520 --> 00:25:11,152 -whom the sword betrayed. -but if it didn't protect Es Segri... 291 00:25:11,440 --> 00:25:13,237 yet keeps me from injury... 292 00:25:13,720 --> 00:25:15,676 -how can we trust it? -Until l translate... 293 00:25:15,760 --> 00:25:17,751 the second legend, we shall not know. 294 00:25:17,840 --> 00:25:20,229 Meantime, beware. 295 00:25:21,440 --> 00:25:24,637 As wielder of the sword, l can only obey its interpreter. 296 00:25:24,760 --> 00:25:28,275 Leave the sword with me, the second tracing proved faint,... 297 00:25:28,360 --> 00:25:29,952 l'll have to make another. 298 00:25:34,880 --> 00:25:36,472 Until later, friend. 299 00:25:58,800 --> 00:25:59,994 Still here, son? 300 00:26:00,080 --> 00:26:02,514 l thought you'd be gone by now, getting your belly full. 301 00:26:02,640 --> 00:26:06,110 l couldn't. This is a coin of Basra. Not acceptable in Baghdad. 302 00:26:06,200 --> 00:26:08,077 Why, so it is. 303 00:26:08,600 --> 00:26:11,751 l have an idea. You and l shall dine together. 304 00:26:12,200 --> 00:26:14,270 Thank you, kind master. 305 00:26:14,400 --> 00:26:15,753 And after that... 306 00:26:16,480 --> 00:26:18,550 -we shall go wenching. -Tha... 307 00:26:19,560 --> 00:26:20,993 -Wenching? -Yes. 308 00:26:21,080 --> 00:26:23,594 We shall get two pretty wenches, a young one for you... 309 00:26:23,680 --> 00:26:26,399 and a slightly older one for myself. 310 00:26:26,640 --> 00:26:30,553 Kind sir, l have no desire for a wench. 311 00:26:30,680 --> 00:26:32,079 -You what? -l mean... 312 00:26:32,160 --> 00:26:37,188 -You see, l'm still a beardless youth. -A beardless youth. 313 00:26:37,480 --> 00:26:39,436 With skin as soft as a woman's cheek. 314 00:26:39,560 --> 00:26:44,793 But at your age, l had already tried the nectar of a pretty damsel's kiss. 315 00:26:44,960 --> 00:26:48,077 Well, let us only dine tonight. 316 00:26:48,280 --> 00:26:50,077 Next time, l shall bring my own wench. 317 00:26:50,200 --> 00:26:54,557 Your own wench? Well, spoken like a man! 318 00:26:59,720 --> 00:27:00,709 You! 319 00:27:02,160 --> 00:27:05,596 l knew you were a girl, but l had no idea. 320 00:27:05,960 --> 00:27:07,871 The last time l saw you, the guards were taking you away. 321 00:27:07,960 --> 00:27:10,599 lf they recognize me now, they'll be taking me away again. 322 00:27:10,680 --> 00:27:12,910 Then my horse isn't the only thing you've stolen. 323 00:27:13,120 --> 00:27:15,873 -Stolen? Why... -Stealing? 324 00:27:17,800 --> 00:27:20,553 -Who speaks of stealing? -lt was said in jest. 325 00:27:20,680 --> 00:27:24,514 ln jest? We shall see what a search will yield. 326 00:27:31,560 --> 00:27:33,118 Guards! 327 00:27:46,080 --> 00:27:47,877 Move, move. 328 00:27:57,760 --> 00:28:02,117 What is written in your book of faith that brings riot wherever you go? 329 00:28:03,000 --> 00:28:06,276 -You're angry with me. -l should be. 330 00:28:07,400 --> 00:28:10,198 Yet if heaven knew of my desire to find you. 331 00:28:10,320 --> 00:28:12,993 l cannot be too angry if it grants my desire. 332 00:28:13,880 --> 00:28:15,871 You mean you wanted to find me? 333 00:28:15,960 --> 00:28:18,599 Well, yes. 334 00:28:19,120 --> 00:28:20,599 l even bought you a present. 335 00:28:22,480 --> 00:28:26,598 lt's beautiful. lt's the most wonderful present l've ever had. 336 00:28:37,240 --> 00:28:38,992 You'd better put back your disguise. 337 00:28:40,640 --> 00:28:43,712 lf you, a girl, were found here with me,... 338 00:28:44,440 --> 00:28:46,271 we'll rot here in jail forever. 339 00:28:46,440 --> 00:28:50,149 ls this indeed a jail? lt's a paradise to me. 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,910 Still l best think how to escape this paradise. 341 00:28:53,080 --> 00:28:56,117 Escape it? Why? Don't you like being here with me? 342 00:28:56,200 --> 00:28:58,668 Must l like being here with you in jail? 343 00:28:59,040 --> 00:29:00,678 What difference where? 344 00:29:02,240 --> 00:29:04,549 lf, as you say, you were happy to find me. 345 00:29:04,680 --> 00:29:09,595 -l was happy to find you. -You said you wish to escape! 346 00:29:11,040 --> 00:29:14,669 -ls there no end to your folly? -So now you think me a fool? 347 00:29:14,800 --> 00:29:16,916 What else shall l think when you speak like a fool. 348 00:29:17,040 --> 00:29:19,235 Perhaps it would have been better if you hadn't found me. 349 00:29:19,360 --> 00:29:24,514 -Perhaps. But l wouldn't be in jail. -Fool. Jail's better than you deserve. 350 00:29:24,640 --> 00:29:26,392 This is my reward for pitying you. 351 00:29:26,480 --> 00:29:32,191 So now it's pity. When all l asked for was a little protection. 352 00:29:32,400 --> 00:29:35,756 Protection? l wouldn't protect you for all the gold in Baghdad! 353 00:29:35,840 --> 00:29:38,434 -You haven't the brains. -Stop screaming. l don't want trouble. 354 00:29:38,520 --> 00:29:41,478 -l won't stop screaming! -What is this riot? 355 00:29:43,040 --> 00:29:45,349 Why heaven. lt is a woman. 356 00:29:52,560 --> 00:29:55,870 The lash for you! Betrayer of women! 357 00:29:58,160 --> 00:30:02,676 l will not be bargained for like a litter of sucklings. 358 00:30:02,800 --> 00:30:05,268 A lame excuse for ignoring my orders and running away. 359 00:30:05,360 --> 00:30:07,954 Cavorting in male clothing with a Basranian enemy! 360 00:30:08,160 --> 00:30:10,879 -He's not my enemy. -Ajackal who abducted my betrothed. 361 00:30:10,960 --> 00:30:12,439 l'm not your betrothed. 362 00:30:12,560 --> 00:30:14,710 You who can be whipped by any passing traveler. 363 00:30:14,760 --> 00:30:18,514 -l can defeat any man in the land. -Laying helpless without your sword? 364 00:30:18,600 --> 00:30:21,194 -lt was an accident. -Accident? 365 00:30:23,040 --> 00:30:26,794 Father, have l grown so distasteful that you want me to marry... 366 00:30:26,880 --> 00:30:28,996 -and accident? -l can bear this no longer. 367 00:30:29,080 --> 00:30:32,311 -My son has been dishonored. -l shall redeem myself in her eyes. 368 00:30:32,400 --> 00:30:33,913 Name but the manner of it. 369 00:30:35,120 --> 00:30:37,680 Let there be a great joust for my hand. 370 00:30:38,360 --> 00:30:41,955 lf you should become victor, let that be your redemption. 371 00:30:42,360 --> 00:30:44,954 -Only then shall l marry you. -l accept. 372 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 -ls this truly your wish? -Yes, it is. 373 00:30:48,120 --> 00:30:50,190 Let him whom l marry earn my consent. 374 00:30:50,280 --> 00:30:52,874 -lt's done then. -Since Hadi is on of my suitors,... 375 00:30:52,960 --> 00:30:55,997 -he cannot remain my guard. -True. lt would not be proper. 376 00:30:56,080 --> 00:30:59,595 l shall choose my own. The Basranian, Harun... 377 00:30:59,720 --> 00:31:02,359 -Harun! -l'm sure it would promote sympathy... 378 00:31:02,440 --> 00:31:04,271 and understanding between Basra and Baghdad. 379 00:31:04,400 --> 00:31:06,914 Excellent idea. Let it be so arranged. 380 00:31:26,000 --> 00:31:27,592 Have l gone mad? 381 00:31:27,800 --> 00:31:30,633 So, you refuse to protect me? 382 00:31:31,560 --> 00:31:33,949 ln Baghdad, we keep our promises. 383 00:31:34,360 --> 00:31:38,194 Behold him, Bakhamra. Victor over Hadi,... 384 00:31:38,720 --> 00:31:41,314 rescuer of the Princess Khairuzan. 385 00:31:41,440 --> 00:31:43,158 l admit that was a mistake. 386 00:31:43,320 --> 00:31:46,676 You have important business in Baghdad. l wish to know what it is. 387 00:31:46,920 --> 00:31:48,831 lt is not for a willful girl. 388 00:31:48,920 --> 00:31:50,717 By business is with the Caliph or the Vizier. 389 00:31:50,800 --> 00:31:54,554 lt isn't now. You see, you fought with the Vizier's son... 390 00:31:54,680 --> 00:31:57,148 and you've abducted the Caliph's daughter. 391 00:31:57,320 --> 00:32:01,233 Abducted her? No one in Basra would be gifted with her. 392 00:32:01,360 --> 00:32:04,193 lt was difficult to preserve your head on your shoulders. 393 00:32:04,280 --> 00:32:06,748 l managed, however, to reduce your punishment. 394 00:32:06,880 --> 00:32:09,872 -More suitable to your purpose, no? -You shall serve in the guard... 395 00:32:09,960 --> 00:32:13,555 -as my personal attendant. -l would rather lose my head. 396 00:32:13,680 --> 00:32:16,114 That can be arranged too, at some other time. 397 00:32:16,320 --> 00:32:19,073 Now settle your affairs and report in the morning. 398 00:32:29,520 --> 00:32:32,671 Didn't l handle him well? lsn't he wonderful? 399 00:32:32,760 --> 00:32:35,274 But yet, princess, handsome. 400 00:32:35,600 --> 00:32:38,273 He will joust for me, too. You will see. 401 00:32:38,400 --> 00:32:42,188 -You think he can best Hadi twice? -Twice or a thousand times. 402 00:32:42,280 --> 00:32:44,748 lt was for him that l contrived the joust. 403 00:32:45,120 --> 00:32:48,157 l have learned that he carries a magic weapon. 404 00:32:48,280 --> 00:32:50,840 The invincible sword of Damascus. 405 00:32:51,480 --> 00:32:52,993 A magic sword? 406 00:32:55,640 --> 00:32:57,517 -You are certain? -Yes. 407 00:32:57,720 --> 00:33:00,837 The prize goose is now beyond your selfish grasp! 408 00:33:00,960 --> 00:33:03,758 So that's how l was beaten. 409 00:33:03,920 --> 00:33:05,831 ls there no one to be trusted? 410 00:33:05,960 --> 00:33:11,034 -Help me foil this scheme. -Help you to wed Khairuzan? 411 00:33:13,520 --> 00:33:16,080 Marriage to her is only a convenience. 412 00:33:16,200 --> 00:33:20,159 When l take the throne will l not have beside me the woman of my choice? 413 00:33:20,320 --> 00:33:24,836 -lf your words were heartfelt. -Help me obtain the magic weapon. 414 00:33:26,120 --> 00:33:30,352 -lf l do? -You won't regret it. l swear. 415 00:33:33,920 --> 00:33:35,797 What foolishness is this? 416 00:33:41,520 --> 00:33:43,954 This "foolishness" is getting me useful information. 417 00:33:44,080 --> 00:33:46,514 The Basranian defeated me with a magic sword. 418 00:33:46,720 --> 00:33:48,790 ln truth, a magic sword? 419 00:33:49,000 --> 00:33:51,719 -Or superstitious rumor? -Do not always brand me stupid,... 420 00:33:51,800 --> 00:33:56,430 l've seen this sword in action. lf l don't have it, we may lose. 421 00:33:56,520 --> 00:33:58,750 Leave such matters to me, tall son. 422 00:33:59,200 --> 00:34:01,873 They cannot be attacked with the clumsiness of a bull. 423 00:34:02,000 --> 00:34:05,515 But rather handled with the cunning of a serpent. 424 00:34:13,880 --> 00:34:15,711 A prisoner in the Guard! 425 00:34:15,880 --> 00:34:19,111 -My own purpose forsaken. -Calm yourself. 426 00:34:19,960 --> 00:34:22,349 Being in the palace may suit your purpose better. 427 00:34:22,440 --> 00:34:26,638 Look at this, l etched the first description here so you children... 428 00:34:26,800 --> 00:34:29,360 -you grandchildren. -l shall have no children. 429 00:34:30,040 --> 00:34:33,032 Have you then given up the purchase of trinkets? 430 00:34:34,000 --> 00:34:35,911 Having learned of women's mischief, yes. 431 00:34:36,000 --> 00:34:38,594 But for such mischief, the race would soon end. 432 00:34:38,720 --> 00:34:40,278 Well l refuse to share it. 433 00:34:40,360 --> 00:34:44,717 You might just as easily refuse the embrace of a boa constrictor. 434 00:34:45,800 --> 00:34:49,873 ls not the clutch of a reckless woman like the embrace of a snake? 435 00:34:50,080 --> 00:34:52,719 From the day of our birth, we're ruled by their tyranny! 436 00:34:52,880 --> 00:34:55,314 They beat us into dull submission when we're small and curious. 437 00:34:55,400 --> 00:34:57,595 Then beat us in turn when we display no wit! 438 00:34:57,680 --> 00:35:00,752 We submit, helpless, awaiting manhood! 439 00:35:00,800 --> 00:35:04,110 And then what happens? A woman crosses your path! 440 00:35:04,320 --> 00:35:08,233 Pretending helplessness, she traps you to guard, marry her. 441 00:35:08,320 --> 00:35:11,039 The whole ghastly tyranny of childhood repeats itself! 442 00:35:13,040 --> 00:35:15,952 Harun, spoken like a man,... 443 00:35:16,040 --> 00:35:18,998 but a very young man! 444 00:35:23,920 --> 00:35:26,434 Well, must l cross through the mud? 445 00:35:29,040 --> 00:35:30,792 Don't drop anything, clumsy. 446 00:35:30,880 --> 00:35:32,950 My experience as a mule is limited. 447 00:35:33,080 --> 00:35:35,992 Your experience in anything is limited. 448 00:35:36,200 --> 00:35:39,875 -ls this where we stop? -These are my friends. 449 00:35:40,880 --> 00:35:42,632 Aschia! 450 00:35:45,520 --> 00:35:47,875 Now you see why l go to the city, at the dismay... 451 00:35:47,960 --> 00:35:49,871 of my father and the Vizier. 452 00:35:50,400 --> 00:35:53,233 Here. You see, l have not forgotten you. 453 00:35:58,520 --> 00:36:01,592 Take this and buy that shawl about which we spoke before. 454 00:36:03,280 --> 00:36:04,508 ls he your husband? 455 00:36:06,200 --> 00:36:07,599 No. 456 00:36:07,880 --> 00:36:10,189 Then why does he stare at you like that? 457 00:36:11,320 --> 00:36:16,030 -l don't think he likes me. -l think so. He's just playing. 458 00:36:17,360 --> 00:36:20,318 Well, we've many other places to visit. 459 00:36:30,400 --> 00:36:34,154 "Hear, oh True Believers! lt is my will as Caliph of Baghdad,... 460 00:36:34,400 --> 00:36:37,472 that a joust will be held to honor the Princess Khairuzan! 461 00:36:37,760 --> 00:36:42,276 The victor will be given in marriage the hand of Khairuzan." 462 00:36:48,840 --> 00:36:52,674 A moment more. A portrait to remember this day! 463 00:36:55,880 --> 00:36:59,190 lt is gratifying to learn that women exist who would permit themselves... 464 00:36:59,280 --> 00:37:02,750 to be auctioned off for the price of a slit throat. 465 00:37:02,920 --> 00:37:05,070 No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... 466 00:37:05,160 --> 00:37:08,675 for the princess than my melancholy presence. 467 00:37:08,760 --> 00:37:11,194 lt will indeed, most stubborn of jackasses! 468 00:37:11,280 --> 00:37:15,273 And if any throats are slit, pray Allay, it could be yours! 469 00:37:15,360 --> 00:37:18,796 -Princess. -Thank you. 470 00:37:35,800 --> 00:37:40,476 Achmed, Prince of Cathay! 471 00:37:56,800 --> 00:37:59,598 Such opposition as l have seen this past hour,... 472 00:37:59,680 --> 00:38:01,875 l shall have no need of the magic sword. 473 00:38:02,080 --> 00:38:04,753 Let not your might blind you to reality. 474 00:38:05,080 --> 00:38:07,878 Be not concerned. My father shall see to Harun. 475 00:38:07,960 --> 00:38:09,791 But why your father? 476 00:38:10,200 --> 00:38:11,952 Why cannot we act alone? 477 00:38:12,120 --> 00:38:14,395 Such words are treason! 478 00:38:18,200 --> 00:38:20,475 Does treason exist among traitors? 479 00:38:20,600 --> 00:38:23,558 But for me, you would be ignorant of Khairuzan's scheme. 480 00:38:23,840 --> 00:38:27,276 l hope you remember it when your day of triumph dawns. 481 00:38:27,400 --> 00:38:29,960 When victory makes me Caliph, it shall crown you also. 482 00:38:30,080 --> 00:38:34,392 l rejoice at these words, for l should dislike to gain the Caliph's ear... 483 00:38:34,560 --> 00:38:36,437 before the tourney is ever held! 484 00:38:42,560 --> 00:38:44,869 Did l perceive threat in the harem wench's words? 485 00:38:45,000 --> 00:38:47,195 She will hold her tongue as long as she trusts my purpose. 486 00:38:47,280 --> 00:38:50,875 -After the tourney, she won't matter. -At last your brain competes... 487 00:38:50,960 --> 00:38:54,475 with your muscle! Now, l have something to show you. 488 00:38:54,920 --> 00:38:57,275 -The Sword! -Patience! 489 00:38:57,400 --> 00:38:59,960 lt is but a perfect copy of the magic weapon. 490 00:39:02,680 --> 00:39:05,194 The serpent has devised a plan, oh father of cunning. 491 00:39:05,320 --> 00:39:09,074 Son, you have neglected to honor properly our Basranian guest! 492 00:39:09,240 --> 00:39:12,391 Tonight you shall be host at a party in his honor. 493 00:40:56,680 --> 00:41:00,229 The Princess seeks a word with you on the harem's terrace. 494 00:44:04,160 --> 00:44:05,434 How did l get here? 495 00:44:05,680 --> 00:44:09,958 l've been looking for you, but l didn't expect to find you drunk. 496 00:44:11,400 --> 00:44:12,628 l don't understand. 497 00:44:15,400 --> 00:44:19,439 l drank no wine. l smoked a little. 498 00:44:22,440 --> 00:44:24,317 The guard. We mustn't be seen here. 499 00:44:24,400 --> 00:44:26,118 Come, help me return. 500 00:44:54,040 --> 00:44:56,600 Have you seen those who compete for my hand? 501 00:44:56,800 --> 00:45:01,112 -ls that of your own making. -Are there no men left in lslam? 502 00:45:01,560 --> 00:45:03,391 What ails those that come to joust? 503 00:45:03,480 --> 00:45:06,916 lllustrious princes who will provide you with a noble marriage. 504 00:45:07,000 --> 00:45:09,594 A maid betrothed needs more than just nobility... 505 00:45:09,680 --> 00:45:12,035 to fulfill her dreams. 506 00:45:14,000 --> 00:45:15,911 Why do not others come forth? 507 00:45:16,920 --> 00:45:20,151 Especially those who have proven their ability to win. 508 00:45:22,240 --> 00:45:25,676 Perhaps such men are not of noble birth to aspire to a princess. 509 00:45:25,760 --> 00:45:27,716 Then such men are fools... 510 00:45:27,760 --> 00:45:30,832 for a princess knows that nobility does not come by birth. 511 00:45:33,000 --> 00:45:35,560 Yet a man would be less than a man... 512 00:45:35,640 --> 00:45:38,393 if he bestow naught but himself upon a princess. 513 00:45:38,480 --> 00:45:41,836 And less a man if he deny her desire. 514 00:45:47,720 --> 00:45:50,109 Would you wish to marry a commoner? 515 00:45:51,120 --> 00:45:54,112 l would wish for a man to take what is his. 516 00:46:03,280 --> 00:46:06,431 What a fool l've been! Had l but known her true self! 517 00:46:06,520 --> 00:46:10,308 -The grip of the boa is tightening. -She is the fairest of the fair... 518 00:46:10,400 --> 00:46:14,234 of lslam. She has made me the happiest of men,... 519 00:46:14,480 --> 00:46:17,711 and yet, at the same time, the most miserable. 520 00:46:18,400 --> 00:46:22,757 Only a woman can create such an improbable condition in a man. 521 00:46:22,920 --> 00:46:25,832 -Come here, see what l have. -What is wrong with women? 522 00:46:25,920 --> 00:46:28,388 Do they not save us from hunger and danger when we are young? 523 00:46:28,480 --> 00:46:30,198 Do they not teach us good from evil? 524 00:46:30,280 --> 00:46:35,957 Bear our children, serve our needs, weep in sorrow, exult in our joy? 525 00:46:36,120 --> 00:46:39,795 Heaven is indeed merciful to have devised such a glorious fate. 526 00:46:39,960 --> 00:46:43,839 Spoken like a man, but a much older man. 527 00:46:44,120 --> 00:46:48,398 l must enlist in the joust, l cannot live without her. 528 00:46:49,080 --> 00:46:53,517 Harun, if l had a son, he would have been one like you. 529 00:46:53,760 --> 00:46:56,069 Yet l must say to you, do now joust. 530 00:46:56,160 --> 00:46:59,436 Why? Does not the sword promise a crown as reward? 531 00:46:59,800 --> 00:47:04,874 l have at last translated the second legend. Here it is. 532 00:47:06,400 --> 00:47:11,349 "My true reward, shall given be, from grave to stone mysteriously." 533 00:47:11,480 --> 00:47:13,072 lt chills my blood! 534 00:47:14,840 --> 00:47:16,751 l shall not forsake Khairuzan because of that. 535 00:47:16,880 --> 00:47:22,193 l warn you, change your course from these to the princess now... 536 00:47:22,720 --> 00:47:24,676 and the sword may fail you. 537 00:47:25,280 --> 00:47:27,840 l came here on a mission that led me to the sword,... 538 00:47:27,920 --> 00:47:30,070 and from the sword to her. Each cause equally mine. 539 00:47:30,160 --> 00:47:33,197 And by heaven, when that joust begins, l'll be there. 540 00:47:50,320 --> 00:47:53,392 Harun is now on the list. Have you tested the magic sword? 541 00:47:53,480 --> 00:47:57,837 -Seems like any other sword to me. -Should this Basranian triumph... 542 00:47:57,960 --> 00:48:00,315 all will be ruined. Should the magic sword not work,... 543 00:48:00,440 --> 00:48:02,510 lt is enough he is without it. 544 00:48:14,760 --> 00:48:16,239 Khairuzan, come. 545 00:48:17,840 --> 00:48:21,674 -The infant grows more comely. -Give me not fresh irritation. 546 00:48:21,880 --> 00:48:24,394 When you are Caliph, you'll have a carpet of maidens. 547 00:48:24,480 --> 00:48:26,152 You jest, Your Excellency. 548 00:48:27,080 --> 00:48:30,072 My scarf, to carry to victory. 549 00:48:39,800 --> 00:48:41,631 Hark ye! 550 00:48:42,000 --> 00:48:46,437 "By proclamation of the Caliph, this joust shall be held... 551 00:48:46,520 --> 00:48:50,672 in accordance with age-old tradition of Ancient Persia. 552 00:48:51,520 --> 00:48:55,798 Each contestant will first choose a color, which will determine... 553 00:48:55,920 --> 00:48:57,717 the order of his fighting. 554 00:48:58,440 --> 00:49:03,753 After the colors are chosen, each contestant will return to his tent... 555 00:49:03,920 --> 00:49:06,229 to await commencement of the joust." 556 00:50:04,520 --> 00:50:07,830 "Each contestant will now enter the ring... 557 00:50:07,920 --> 00:50:11,913 as his chosen color is drawn and raised aloft. 558 00:50:12,280 --> 00:50:16,319 All of the contestants will vie simultaneously. 559 00:50:16,480 --> 00:50:20,837 The last man remaining on his horse, to claim the hand... 560 00:50:21,120 --> 00:50:23,270 of the Princess Khairuzan." 561 00:53:34,160 --> 00:53:37,550 The people cheer for your happiness, acknowledge them. 562 00:53:45,000 --> 00:53:48,913 Khairuzan, we've given our word. Stand by it. 563 00:54:20,280 --> 00:54:21,952 You should have seen it, my princess. 564 00:54:22,040 --> 00:54:27,068 Hadi was so regal when he signed the matrimonial parchment. 565 00:54:27,160 --> 00:54:29,355 lt's best you have not seen him since the joust. 566 00:54:29,440 --> 00:54:33,115 His yearning will be even greater when he sees you beneath the veil! 567 00:54:36,880 --> 00:54:40,714 -What happened, Barcus? -Perhaps the sword knew better... 568 00:54:40,840 --> 00:54:42,956 that your destiny was not with Khairuzan. 569 00:54:43,040 --> 00:54:47,192 -But the sword led me to her. -Or it only appeared to. 570 00:54:47,440 --> 00:54:50,876 Harun, have you forgotten the cause that brought you here? 571 00:54:51,040 --> 00:54:53,508 ln this, the sword was with you. 572 00:54:54,120 --> 00:54:55,633 l've not forgotten. 573 00:54:57,800 --> 00:54:59,711 l shall pursue my mission. 574 00:55:04,760 --> 00:55:05,749 Barcus! 575 00:55:06,720 --> 00:55:07,709 Barcus! 576 00:55:09,480 --> 00:55:11,152 The inscriptions on the blade, they're gone! 577 00:55:11,240 --> 00:55:13,276 Gone? lmpossible. 578 00:55:14,680 --> 00:55:19,276 -What black magic is this? -l smoked a little keefa. 579 00:55:20,600 --> 00:55:22,477 l was drunk without drinking. 580 00:55:23,560 --> 00:55:26,393 l dreamed of her taking it, yet awoke mysteriously before her. 581 00:55:26,520 --> 00:55:28,636 -What are you saying. -This is why l lost! 582 00:55:28,760 --> 00:55:33,117 -We've been robbed of the real sword. -Khairuzan? l cannot believe it. 583 00:55:33,240 --> 00:55:35,913 We'll soon find out. Wait here for me, Barcus. 584 00:55:36,000 --> 00:55:37,911 l shall learn if she's guilty. 585 00:55:43,440 --> 00:55:45,795 lt is said that your husband must eat these from your fingers. 586 00:55:45,920 --> 00:55:48,150 To assure the early coming of an heir. 587 00:55:55,560 --> 00:55:57,994 Behold how Hadi the Fearless must be carried... 588 00:55:58,080 --> 00:56:00,275 to the raptures of his bride! 589 00:56:01,560 --> 00:56:05,599 Think how my bride's rapture increases as l keep her waiting. 590 00:56:30,440 --> 00:56:32,158 Are you mad to come here? 591 00:56:32,360 --> 00:56:35,511 -You place is with your mistress. -Why don't l get part of the triumph? 592 00:56:35,600 --> 00:56:39,718 Must l leave my friends to carouse with my wife's maid? 593 00:56:39,800 --> 00:56:42,439 But for your wife's maid, you wouldn't not celebrate today. 594 00:56:42,560 --> 00:56:46,235 My father will see to it that you are rewarded for your services. 595 00:56:46,440 --> 00:56:47,429 Come wench. 596 00:56:48,120 --> 00:56:50,554 Be gone from my chambers, or l'll summon the guards. 597 00:56:58,200 --> 00:57:02,512 lt's not in my heart to join him. l cannot. 598 00:57:02,920 --> 00:57:06,276 You are wed to him. You cannot betray your trust. 599 00:57:06,440 --> 00:57:10,956 Why did not Harun win the joust? l felt so secure in that promise. 600 00:57:11,040 --> 00:57:13,429 You must forget that passing fancy, daughter. 601 00:57:13,600 --> 00:57:16,273 Remember, your life belongs to the people. 602 00:57:16,480 --> 00:57:19,950 Your marriage to Hadi is important for the welfare of Baghdad. 603 00:57:20,240 --> 00:57:23,437 You have always been given too much courage. 604 00:57:23,680 --> 00:57:26,717 Use it now, as a woman. 605 00:58:20,240 --> 00:58:21,514 Harun, wait. 606 00:58:21,720 --> 00:58:24,393 lt's the hand of fate that brings you here in time. 607 00:58:24,480 --> 00:58:28,393 ln time to return this, my wedding gift! 608 00:58:28,800 --> 00:58:30,438 You know then? 609 00:58:30,560 --> 00:58:33,552 l know this sword to be as false as her promise. 610 00:58:34,200 --> 00:58:39,228 lt's not Khairuzan that is false. Jafar and Hadi drugged you. 611 00:58:40,400 --> 00:58:42,231 May Allah reward you. 612 00:58:43,760 --> 00:58:44,749 Your sword. 613 00:58:51,720 --> 00:58:53,676 Guards! 614 00:59:05,560 --> 00:59:07,073 Guards! 615 00:59:15,800 --> 00:59:17,199 Guards! 616 00:59:27,000 --> 00:59:29,355 "Let he who can unsheathe this sword... 617 00:59:29,720 --> 00:59:33,030 claim any crown as his reward." 618 00:59:34,240 --> 00:59:38,597 l'm indeed in the Almighty's favor. A most fortunate circumstance. 619 00:59:39,040 --> 00:59:43,955 You wished to meddle in Khairuzan's life will be fully granted. 620 00:59:44,320 --> 00:59:48,950 You'll be executed for the murders of the Caliph and the Princess. 621 00:59:49,920 --> 00:59:52,388 No one could seek more prominence than that! 622 00:59:53,240 --> 00:59:57,597 An enemy from Basra, caught in the palace. The Royal family murdered. 623 00:59:57,800 --> 01:00:01,190 Think how Baghdad will rise to avenge such murder,... 624 01:00:01,240 --> 01:00:04,038 with bloody destruction against your homeland. 625 01:00:04,120 --> 01:00:06,588 This is how you repay my faith and trust! 626 01:00:06,720 --> 01:00:07,994 Arrest him! 627 01:00:11,160 --> 01:00:12,434 Treason. 628 01:00:55,960 --> 01:00:57,188 After them! 629 01:01:03,640 --> 01:01:04,629 There they are! 630 01:01:59,480 --> 01:02:01,152 Give me your cape, quickly! 631 01:02:02,920 --> 01:02:04,239 Under the boat. 632 01:02:16,000 --> 01:02:17,479 They must be here, somewhere. 633 01:02:17,640 --> 01:02:18,629 Seek them out! 634 01:02:30,960 --> 01:02:32,791 There they are. After them. 635 01:02:48,360 --> 01:02:49,349 Bring them back. 636 01:02:52,520 --> 01:02:55,671 No, use this. One boat is enough. 637 01:03:30,400 --> 01:03:34,359 Captain, it seems they've given their souls to Allah. 638 01:03:35,000 --> 01:03:36,592 Back to the palace. 639 01:04:03,080 --> 01:04:04,638 Our poor people. 640 01:04:04,800 --> 01:04:07,598 What fate awaits them from the murderers of my father. 641 01:04:07,680 --> 01:04:11,434 -And mine! -But we are together. 642 01:04:12,200 --> 01:04:14,714 And if fate wills, we shall stay together. 643 01:04:15,680 --> 01:04:16,669 Come. 644 01:04:27,240 --> 01:04:28,912 Well done, Sherkan,... 645 01:04:29,960 --> 01:04:32,713 -but are you certain of their fate? -Have no doubt,... 646 01:04:32,800 --> 01:04:35,792 After our volley, no one survived. 647 01:04:44,520 --> 01:04:46,715 Long live Caliph Hadi. 648 01:04:48,240 --> 01:04:50,959 Whose courageous rule shall raise Baghdad's glory... 649 01:04:51,040 --> 01:04:52,996 to undreamed of splendors. 650 01:04:53,640 --> 01:04:55,631 Go forth and proclaim his reign. 651 01:04:55,720 --> 01:04:57,995 Rouse the people round Hadi's name. 652 01:04:58,080 --> 01:05:01,152 Persuade them in devotion to our cause. 653 01:05:03,680 --> 01:05:06,478 The harvest of our efforts now begins. 654 01:05:06,560 --> 01:05:09,711 -Basra will be our first conquest. -My treasury will bulge... 655 01:05:09,800 --> 01:05:13,679 -when Baghdad's new armies march. -Our treasury. 656 01:05:14,280 --> 01:05:17,477 lt was good fortune that sent the Basra fool here with this sword... 657 01:05:17,560 --> 01:05:19,790 to reward us with the crown. 658 01:05:20,040 --> 01:05:24,511 "Let him who can unsheathe this sword, claim any crown..." 659 01:05:28,960 --> 01:05:30,837 No, no...! 660 01:05:31,360 --> 01:05:34,636 This cannot be so! lt is but a horrible dream! 661 01:05:34,720 --> 01:05:36,836 Fool, help me! 662 01:05:39,040 --> 01:05:41,759 -lt's to no avail. l cannot move it. -We must! 663 01:05:41,840 --> 01:05:44,912 Do you not grasp the prophecy? We cannot claim the throne... 664 01:05:45,000 --> 01:05:47,753 till first we wrest the sword from this accursed sheath! 665 01:05:51,880 --> 01:05:54,838 l have not schemed and murdered to be foiled by that piece of trash! 666 01:05:55,080 --> 01:05:57,833 Caliph you are, and Caliph you will remain! 667 01:05:57,960 --> 01:06:01,396 Bring in magicians, strong men, fakira, thieves! 668 01:06:01,560 --> 01:06:05,712 10,000 dinar to the one who can unsheathe the sword! 669 01:06:13,120 --> 01:06:14,314 Who's there? 670 01:06:23,760 --> 01:06:25,557 The city is in a turmoil. 671 01:06:25,640 --> 01:06:28,757 lt is said the Caliph and Khairuzan were murdered by Harun,... 672 01:06:28,880 --> 01:06:31,189 and he too was slain while escaping. 673 01:06:31,320 --> 01:06:34,710 Hadi has reclaimed the throne and prepares to attack Basra. 674 01:06:34,920 --> 01:06:37,036 -What of the sword? -lt is still in the wall. 675 01:06:37,160 --> 01:06:41,233 -None can move it. -The second prophesy, grave of stone. 676 01:06:41,520 --> 01:06:44,830 -l must get to the sword. -Don't trust that prophecy of doom. 677 01:06:45,000 --> 01:06:49,551 -lt didn't fail me in the joust. -lt's too dangerous for you alone. 678 01:06:50,040 --> 01:06:52,156 Why not let me arouse the loyal among my people? 679 01:06:52,240 --> 01:06:54,231 No, the patrols would discover you. 680 01:06:54,320 --> 01:06:57,949 We must trust the sword. lt has led me to Jafar and the amulets. 681 01:06:58,040 --> 01:07:01,999 Then wait for tonight. Go to Bakhamra. l'll tell you how. 682 01:07:03,440 --> 01:07:05,431 We'll need disguises, Barcus. 683 01:07:07,680 --> 01:07:10,956 -We? -You would not desert me now. 684 01:07:23,000 --> 01:07:24,911 The army is in readiness to move on Basra. 685 01:07:25,000 --> 01:07:26,638 The men grow impatient. 686 01:07:27,680 --> 01:07:29,511 Take him away. Bring on another. 687 01:07:31,040 --> 01:07:32,029 That's enough. 688 01:07:33,480 --> 01:07:36,199 We dare not move until this accursed sword is unsheathed. 689 01:07:58,400 --> 01:07:59,389 Who goes there? 690 01:08:01,440 --> 01:08:04,512 Second hand clothing for sale. 691 01:08:05,000 --> 01:08:06,115 Be off! 692 01:08:09,400 --> 01:08:12,631 Second hand clothing is gone. 693 01:08:25,640 --> 01:08:28,393 You heard me, peddler. Now be gone! 694 01:09:38,840 --> 01:09:42,310 Second hand uniforms for sale. 695 01:10:14,960 --> 01:10:16,109 lt is l, Harun. 696 01:10:17,280 --> 01:10:19,635 -Where is my mistress? -Can you be trusted? 697 01:10:19,800 --> 01:10:23,873 -l swear. l want only to serve her. -Lead me to the sword and l'll tell. 698 01:10:24,080 --> 01:10:25,069 Come. 699 01:10:29,200 --> 01:10:30,428 Halt, peddler. 700 01:10:39,520 --> 01:10:42,239 -Did you not hear us? -What do you want from me? 701 01:10:42,320 --> 01:10:46,279 Those are only goods. l am Barcus! 702 01:10:49,120 --> 01:10:52,078 -Take him to the palace. -Please, don't take me! 703 01:10:52,160 --> 01:10:55,311 l can't leave my shop. Who'll take care of my canary? 704 01:11:09,160 --> 01:11:11,469 Alas. lt can never be yours. 705 01:11:13,520 --> 01:11:15,192 Jafar leaves naught to fortune. 706 01:11:17,160 --> 01:11:18,149 Look yonder. 707 01:11:20,680 --> 01:11:24,116 l must try it. Come what may. 708 01:11:30,400 --> 01:11:33,710 Go to the princess Bakhamra. l'll tell you where. 709 01:12:01,400 --> 01:12:04,472 ldiot! lmposter! Jackal! 710 01:12:04,600 --> 01:12:08,354 Out of my sight! Clear off the throne! 711 01:12:09,320 --> 01:12:11,788 Batter down the house! 712 01:12:19,560 --> 01:12:22,358 Bring in the ram! Batter it loose. 713 01:12:28,560 --> 01:12:31,233 Accursed sword! Can nothing move you? 714 01:12:31,280 --> 01:12:35,319 Donkeys! lmbeciles! Dogs! Out! 715 01:13:13,800 --> 01:13:16,314 -Charlatan! Away with him! -Time. Excellency! 716 01:13:16,400 --> 01:13:18,231 -Away with him! -Be gone! 717 01:13:23,680 --> 01:13:26,956 Barcus, the slave. Friend of Harun! 718 01:13:28,760 --> 01:13:31,479 -Murdered a guard, huh? -You are in trouble, sir. 719 01:13:31,600 --> 01:13:33,477 Perhaps you will allow a poor Greek mathematician... 720 01:13:33,600 --> 01:13:37,195 You are no killer of soldiers! 721 01:13:38,240 --> 01:13:41,471 Could it be? Perhaps they're alive! 722 01:13:42,200 --> 01:13:44,714 Fools, return. Search his house. 723 01:13:45,080 --> 01:13:47,355 Meantime, take him to the torture chamber. 724 01:13:47,480 --> 01:13:51,109 -l'll question him later. -The rack may loosen his tongue. 725 01:13:52,360 --> 01:13:54,476 What beggar is this? 726 01:13:55,440 --> 01:13:57,237 The Basranian murderer! 727 01:13:57,320 --> 01:13:59,629 Archers! Cut him down! 728 01:14:03,280 --> 01:14:04,793 After him! 729 01:14:13,480 --> 01:14:15,357 Order the guards. 730 01:14:16,920 --> 01:14:18,592 Archers! 731 01:14:22,480 --> 01:14:24,311 Clear for the archers! 732 01:14:41,520 --> 01:14:43,238 The palace is besieged. 733 01:14:48,040 --> 01:14:49,029 Jafar. 734 01:14:52,080 --> 01:14:55,755 Jafar, Prince of treason, l claim my royal rights. 735 01:14:55,960 --> 01:14:57,791 Strike down the invaders. 736 01:16:21,840 --> 01:16:22,829 Behold! 737 01:16:22,920 --> 01:16:25,434 With the sword of Damascus, we restore our lives... 738 01:16:25,560 --> 01:16:26,788 to former peace. 739 01:16:27,480 --> 01:16:32,554 Upon him who saved us, l bestow the title "El Raschid." 740 01:16:32,960 --> 01:16:35,554 "He who follows the righteous cause." 741 01:16:36,280 --> 01:16:39,272 Long live Harun, El Raschid! 60183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.