Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,680 --> 00:01:08,989
lt is written that once,long ago,...
2
00:01:09,080 --> 00:01:12,072
during Baghdad's golden rein,a strip of desert...
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,470
lay in dispute betweenBaghdad and Basra.
4
00:01:15,720 --> 00:01:19,599
lt was across this desert thata youth name Harun...
5
00:01:19,720 --> 00:01:23,156
journeyed to join his father'scaravan, unaware that Allah,...
6
00:01:23,240 --> 00:01:28,872
in his mysterious ways,had decided his Destiny.
7
00:02:05,120 --> 00:02:07,156
Father, father!
8
00:02:08,040 --> 00:02:10,429
By Allah's will, l depart, my son.
9
00:02:10,520 --> 00:02:14,672
-They'll pay for this.
-Do not give your life for me.
10
00:02:15,040 --> 00:02:19,113
But seek out the maker
of these crimes on all Basra.
11
00:02:21,000 --> 00:02:25,198
This, torn from my murderer,...
12
00:02:25,600 --> 00:02:28,319
shall one day lead you
to vengeance.
13
00:02:29,960 --> 00:02:34,238
Go now, my son,
and may Allah keep you.
14
00:03:35,720 --> 00:03:39,030
l'm dying of hunger.
l'm dying of thirst.
15
00:03:39,160 --> 00:03:41,230
l'm old, l'm sick.
16
00:03:41,320 --> 00:03:46,155
Oh, son of a fortunate father,
give a little coin or l shall perish.
17
00:03:46,960 --> 00:03:51,590
May the greatest felicity come unto you.
May your sons be like...
18
00:04:04,120 --> 00:04:07,795
No, Khairuzan, l beg you, leave!
19
00:04:07,920 --> 00:04:10,150
Trouble follows you
like a faithful dog.
20
00:04:10,240 --> 00:04:11,753
You want me to leave?
21
00:04:11,840 --> 00:04:14,229
-Then buy these clothes.
-No!
22
00:04:14,760 --> 00:04:17,228
Then l'll stay here
until l'm found.
23
00:04:18,280 --> 00:04:21,238
Blossom of spring,
l appeal to your justice,...
24
00:04:21,320 --> 00:04:25,472
these clothes are useless to me.
Not worth one dinar.
25
00:04:27,680 --> 00:04:30,274
Somebody's coming.
Go! Hide! Quickly!
26
00:04:35,000 --> 00:04:37,673
Welcome to the humble shop
of Barcus the Greek.
27
00:04:37,760 --> 00:04:40,991
l would like to buy some clothing,
not necessarily new.
28
00:04:41,320 --> 00:04:44,517
Fate has guided you properly,
l have many bargains.
29
00:04:44,680 --> 00:04:49,071
Here is one. lmported cloth.
The latest fashion in Baghdad.
30
00:04:49,160 --> 00:04:51,958
-And the price?
-For you, merely a token.
31
00:04:52,120 --> 00:04:54,190
Shall we say 10 dinars?
32
00:04:55,560 --> 00:04:57,949
Something tells me
the price is too high.
33
00:04:59,680 --> 00:05:02,717
Does it not tell you
the garment's value?
34
00:05:04,360 --> 00:05:08,399
-Yes, one dinar.
-One dinar? For clothes like these?
35
00:05:09,320 --> 00:05:12,232
-You're mad.
-Your sign speaks of bargains.
36
00:05:12,320 --> 00:05:13,912
But not of gifts.
37
00:05:14,960 --> 00:05:17,952
You shall have your 10 dinars.
Here, it's equal.
38
00:05:18,240 --> 00:05:21,676
20 aspers, but,
for a complete outfit.
39
00:05:22,840 --> 00:05:24,432
Basra coin.
40
00:05:25,320 --> 00:05:26,389
Follow me.
41
00:05:27,120 --> 00:05:32,035
There are things just arrived from Syria.
Find what you like and we'll bargain.
42
00:05:34,360 --> 00:05:37,670
-Khairuzan, l implore you.
-No.
43
00:06:02,600 --> 00:06:06,878
Approach, citizens!
Gather to hear of your plight!
44
00:06:07,040 --> 00:06:09,395
Of the disgrace to Baghdad!
45
00:06:09,800 --> 00:06:14,715
No longer does Baghdad reflect glory,
nor her sons breathe defiance to the enemy!
46
00:06:15,160 --> 00:06:19,153
While Basra steals our land,
the Caliph shrinks...
47
00:06:19,240 --> 00:06:21,276
in cowardice refusing war.
48
00:06:21,360 --> 00:06:23,396
-He lies!
-No, please! Don't go.
49
00:06:23,480 --> 00:06:26,631
lt is not Basra that attacks
nor steals from Baghdad.
50
00:06:26,960 --> 00:06:28,871
What proof is there of you tale?
51
00:06:29,000 --> 00:06:31,355
Are not my words
living proof of truth?
52
00:06:31,480 --> 00:06:35,917
-Why does this girl lack discretion?
-She lacks nothing else.
53
00:06:36,400 --> 00:06:38,356
Such spirit must be rewarded.
54
00:06:40,880 --> 00:06:43,599
Yet, whilst the Caliph cowers
in his palace,...
55
00:06:43,680 --> 00:06:45,796
The Caliph does not cower,
you horse thief!
56
00:06:45,880 --> 00:06:48,314
lt is false that he does not think
of his people.
57
00:06:48,400 --> 00:06:53,235
lgnore this daughter of a horsefly
that she might return to her kitchen.
58
00:06:53,320 --> 00:06:54,753
Daughter of a horsefly!
59
00:06:55,640 --> 00:06:58,552
Why you misbegotten son...
60
00:06:58,720 --> 00:07:01,280
-of a flea bitten camel.
-After her!
61
00:08:11,720 --> 00:08:13,870
Guards, guards!
62
00:08:14,760 --> 00:08:15,749
Let go!
63
00:08:28,520 --> 00:08:30,750
Do not be concerned.
This is not your affair.
64
00:08:30,840 --> 00:08:33,434
-The girl, who is she?
-Forget about her.
65
00:08:33,560 --> 00:08:35,551
-She is not for you.
-How your mouth tightens...
66
00:08:35,640 --> 00:08:37,517
when there's no talk of money!
67
00:08:38,720 --> 00:08:40,233
You are from Basra.
68
00:08:40,640 --> 00:08:41,959
What does on call you?
69
00:08:45,480 --> 00:08:46,754
What is your name?
70
00:08:47,240 --> 00:08:48,309
l am Harun,...
71
00:08:52,760 --> 00:08:54,113
Son-of-a-gun.
72
00:08:54,400 --> 00:08:57,710
And your sword?
ls it from Basra, too?
73
00:08:58,000 --> 00:09:00,389
No, l found it in your shop.
74
00:09:01,200 --> 00:09:05,751
-lt's mine, then.
-lt was, until l bought it.
75
00:09:06,120 --> 00:09:09,032
Look, my friend.
You don't expect a sword like this...
76
00:09:09,120 --> 00:09:11,111
You bought only clothes.
77
00:09:12,440 --> 00:09:15,432
-lt was there by mistake.
-You said pick what l like.
78
00:09:15,840 --> 00:09:18,434
Look, here. This is...
79
00:09:18,560 --> 00:09:22,678
-You wouldn't go back on your word?
-l, a Greek? Never.
80
00:09:23,160 --> 00:09:26,675
-lf you insist, l'll buy it back.
-No, l like it.
81
00:09:27,760 --> 00:09:29,512
A bargain is a bargain.
82
00:09:33,960 --> 00:09:37,316
Many more such bargains
will return me to slavery.
83
00:09:37,400 --> 00:09:38,389
Come.
84
00:09:39,000 --> 00:09:43,391
l know you saved my life,
but let's be reasonable.
85
00:09:44,360 --> 00:09:46,715
What's so important
about this sword?
86
00:09:47,080 --> 00:09:48,638
You did not notice?
87
00:09:48,920 --> 00:09:50,592
Let me have it for a moment.
88
00:09:58,360 --> 00:10:00,749
lt didn't work now.
89
00:10:01,120 --> 00:10:03,236
Could l have been wrong
about the sword?
90
00:10:03,440 --> 00:10:06,113
You did not expect it
to cut heavy iron?
91
00:10:07,120 --> 00:10:08,951
Here. You try it.
92
00:10:15,880 --> 00:10:19,839
Why Zeus, l knew l was right.
93
00:10:20,080 --> 00:10:21,911
Where did you find this weapon?
94
00:10:23,000 --> 00:10:24,115
Right here.
95
00:10:30,240 --> 00:10:32,993
-l see now.
-l don't understand.
96
00:10:33,120 --> 00:10:37,318
The sword works for you.
Not for me nor did it for him.
97
00:10:37,520 --> 00:10:40,876
lt's the magic combination
of you and the sword.
98
00:10:41,240 --> 00:10:45,153
l recall legends buried in
the forgotten past.
99
00:10:45,600 --> 00:10:48,876
lt's written somewhere.
l must find it.
100
00:10:53,760 --> 00:10:55,193
There's faint writing
on the blade.
101
00:10:55,320 --> 00:10:58,073
lnscriptions. Let me see.
102
00:11:02,880 --> 00:11:08,193
-What does it reveal.
-lt's in two languages. Both dead.
103
00:11:09,360 --> 00:11:12,158
l'll find a way.
l'm the only one who can.
104
00:11:12,640 --> 00:11:16,633
l have ancient records.
You may have found a magic weapon.
105
00:11:16,760 --> 00:11:20,196
What glories can be ours.
What fortunes won.
106
00:11:22,360 --> 00:11:23,349
By Allah.
107
00:11:24,920 --> 00:11:28,833
Would be magic indeed if this were
mine at such a time as this!
108
00:11:28,960 --> 00:11:30,916
Destiny has guided us together!
109
00:11:31,000 --> 00:11:33,912
l to interpret,
you to wield the blade!
110
00:11:34,160 --> 00:11:37,072
Alas, good Greek.
l do not seek fortune.
111
00:11:37,960 --> 00:11:39,871
But l'm here upon a bitter quest.
112
00:11:40,120 --> 00:11:41,439
Can you recognize these?
113
00:11:42,240 --> 00:11:44,151
My destiny is
to seek their meaning.
114
00:11:44,320 --> 00:11:47,039
-They are strange to me.
-lf, in this quest,...
115
00:11:47,640 --> 00:11:51,269
-the mysterious sword can aid me...
-No! You do not understand!
116
00:11:51,600 --> 00:11:55,593
All swords are two edged.
This one doubly so.
117
00:11:55,800 --> 00:11:58,633
lt worked for you,
yet it refused my effort.
118
00:11:58,800 --> 00:12:01,792
Until we learn more, beware.
119
00:12:02,080 --> 00:12:05,834
Doom may be our fate
as easily as success.
120
00:12:05,960 --> 00:12:07,552
l must take that chance.
121
00:12:07,880 --> 00:12:10,917
These legends can wait,
my mission must not.
122
00:12:11,120 --> 00:12:13,588
No doom can be greater
than to fail in this.
123
00:12:16,600 --> 00:12:18,955
But there is discontent in Baghdad.
124
00:12:19,600 --> 00:12:22,353
Rebellion against you is growing,
Caliph of Caliphs!
125
00:12:22,480 --> 00:12:24,994
Each day brings news
of Basra's violence.
126
00:12:25,120 --> 00:12:27,588
Each day there're
more attacks against our people.
127
00:12:27,800 --> 00:12:29,950
Then route our caravans
another way.
128
00:12:30,080 --> 00:12:32,469
But the land in question
belongs to Baghdad.
129
00:12:32,640 --> 00:12:36,155
The land in question is only sand.
That has never been in doubt.
130
00:12:36,720 --> 00:12:39,109
Let Basra keep the sand, Jafar.
131
00:12:39,240 --> 00:12:41,913
For war brings only
sorrow and violence.
132
00:12:43,880 --> 00:12:46,440
Let go, fool.
Let be!
133
00:12:46,560 --> 00:12:48,710
Hold still, crimson plague!
134
00:12:49,640 --> 00:12:53,394
Behold the conquering hero
subduing the helpless girl.
135
00:12:53,520 --> 00:12:55,954
Khairuzan, now what mischief
inspires you?
136
00:12:56,080 --> 00:13:00,039
No mischief of mine. But of those
in the streets who speak bad of you.
137
00:13:00,320 --> 00:13:03,471
So, you've been about the city again,
against my orders.
138
00:13:03,760 --> 00:13:06,718
Look at you. You look like
all the ginns of Gehenna!
139
00:13:06,920 --> 00:13:09,559
l go among my people
only to learn the truth.
140
00:13:09,680 --> 00:13:11,716
-ls there harm in this?
-Harm?
141
00:13:11,840 --> 00:13:13,990
ls brawling with rabble
fit for a princess?
142
00:13:14,360 --> 00:13:15,759
Such acts are aids to a riot.
143
00:13:15,840 --> 00:13:19,230
A princess would have no need
of these acts if your idle son...
144
00:13:19,360 --> 00:13:21,191
did his duty and struck down
my father's defamers!
145
00:13:21,280 --> 00:13:25,512
-My son protects the princess.
-Protects me?
146
00:13:26,040 --> 00:13:29,157
-He demolishes me.
-You are too impetuous.
147
00:13:29,280 --> 00:13:31,669
lmpetuous fails to describe
such conduct.
148
00:13:31,760 --> 00:13:33,591
The princess's contempt
for holy laws...
149
00:13:33,680 --> 00:13:36,114
her behaving like a country wench
incites the people.
150
00:13:36,320 --> 00:13:38,276
Destroys faith to the throne.
151
00:13:38,480 --> 00:13:42,268
-Opens the door to rebellion.
-Jafar speaks wisdom, my daughter.
152
00:13:42,440 --> 00:13:45,876
l command that the Princess be
confined to the Palace.
153
00:13:45,960 --> 00:13:49,236
l charge you, Captain Hadi,
with full responsibility.
154
00:13:49,320 --> 00:13:50,992
As you desire, Oh Caliph.
155
00:13:58,040 --> 00:14:00,679
l will have a word in private
with you, Prince of True Believers.
156
00:14:00,800 --> 00:14:02,950
lf you mean Basra,
there will be no war.
157
00:14:03,040 --> 00:14:05,429
lt was the Princess l had in mind.
158
00:14:10,280 --> 00:14:14,319
The princess is no longer a child
that can be cured by confinement.
159
00:14:14,400 --> 00:14:17,437
True, she has grown
into womanhood suddenly.
160
00:14:17,640 --> 00:14:19,676
We did not properly perceive it.
161
00:14:19,960 --> 00:14:22,952
By chance the answer
might be in marriage.
162
00:14:23,120 --> 00:14:25,270
For Khairuzan?
163
00:14:25,760 --> 00:14:29,150
lt's said that marriage calms
the tempestuous nature.
164
00:14:29,440 --> 00:14:34,309
He who now watches over her,
would cherish her as his wife.
165
00:14:34,480 --> 00:14:37,711
Granted my son is not gifted
in speech or manners,...
166
00:14:37,840 --> 00:14:41,992
but he is of noble birth,
and as a warrior, second to none.
167
00:14:42,640 --> 00:14:46,235
Your thought indeed has merit.
l will speak to Khairuzan.
168
00:14:46,400 --> 00:14:48,152
Perhaps it shall be arranged.
169
00:14:56,480 --> 00:14:59,438
lf one's son be not wise,
let him at least be tall.
170
00:14:59,560 --> 00:15:01,676
-What is amiss?
-l incite a riot.
171
00:15:01,760 --> 00:15:04,752
-You interfere.
-lt was the foolish Princess.
172
00:15:04,880 --> 00:15:06,950
Enough. lt is done.
173
00:15:07,080 --> 00:15:09,196
And the Basra incident
avails us nothing!
174
00:15:09,280 --> 00:15:11,794
What can be gained from
a strip of desert waste?
175
00:15:11,880 --> 00:15:16,192
What stupidity. lt is to undermine
the Caliph, take power...
176
00:15:16,280 --> 00:15:20,034
in our own hands that l provoke these
troubles! Not for a parcel of sand.
177
00:15:20,280 --> 00:15:23,272
But l'm wasting words.
Hearken now to this,...
178
00:15:23,800 --> 00:15:26,439
the Caliph will soon consent to your
marrying Khairuzan!
179
00:15:26,520 --> 00:15:29,512
Me marry that snarling infant.
Ten thousand devils, no!
180
00:15:29,600 --> 00:15:30,828
Why not?
181
00:15:30,960 --> 00:15:36,398
Should something overtake her father,
you would go far with her as wife.
182
00:15:36,640 --> 00:15:39,473
-She has great riches?
-And should she also suffer...
183
00:15:39,560 --> 00:15:43,155
-a mortal accident.
-l could even then be Caliph!
184
00:15:43,480 --> 00:15:45,710
Your keen perceptions humble me.
185
00:15:45,840 --> 00:15:49,594
Caliph of Baghdad.
Perhaps Basra conquered.
186
00:15:50,880 --> 00:15:53,030
The world in the palm of my hand.
187
00:15:53,320 --> 00:15:56,551
Our hands, son.
Our hands.
188
00:16:22,400 --> 00:16:24,516
All right, say it! A plague upon me!
l'm a thankless pest!
189
00:16:24,600 --> 00:16:28,115
- l'm a thankless pest!
-l did not think that, Princess.
190
00:16:29,160 --> 00:16:33,438
Almighty Allah, how could you impose
such a life upon us?
191
00:16:33,560 --> 00:16:36,996
While men are permitted
to roam, to live,...
192
00:16:37,120 --> 00:16:39,680
we are imprisoned in a harem!
193
00:16:40,520 --> 00:16:43,512
There must be
so many lands to see!
194
00:16:44,480 --> 00:16:47,517
Lands more beautiful
than poets can say!
195
00:16:47,640 --> 00:16:50,234
And wonders unheard of
in Baghdad.
196
00:16:51,800 --> 00:16:56,032
Compassionate Allah,
how l would like to see for myself!
197
00:17:01,120 --> 00:17:02,872
Why the laughter?
198
00:17:04,920 --> 00:17:07,559
Pray, let us all hear. We could do
with some amusement this day.
199
00:17:07,640 --> 00:17:10,074
-lt is not of my invention.
-Come out with it.
200
00:17:10,160 --> 00:17:12,469
lt was told me by the eunuch,
who heard it from the guard,...
201
00:17:12,560 --> 00:17:15,358
-who heard it from his Captain.
-Who was so informed by Hadi,...
202
00:17:15,440 --> 00:17:18,796
-Who was told it by Jafar,...
-Who conferred with the Caliph.
203
00:17:18,920 --> 00:17:20,831
Not who, but what?
204
00:17:20,920 --> 00:17:23,992
Hadi is to marry the Princess
Khairuzan!
205
00:17:24,520 --> 00:17:26,954
-What did l hear?
-lt's true, Oh, Princess.
206
00:17:27,040 --> 00:17:28,268
All know it now!
207
00:17:29,160 --> 00:17:31,674
My father's forsaken me.
208
00:17:32,000 --> 00:17:35,072
To be pawned off
like a sick camel.
209
00:17:36,680 --> 00:17:38,113
Let me out.
210
00:17:41,080 --> 00:17:42,991
Let me out,
you hear!
211
00:17:48,360 --> 00:17:50,954
Slaughter!
Riot!
212
00:17:51,520 --> 00:17:53,431
-What is amiss?
-The Princess.
213
00:17:53,560 --> 00:17:55,915
-Let me out!
-Be quick! Call Hadi!
214
00:17:56,480 --> 00:17:58,311
Princess, princess.
215
00:18:10,120 --> 00:18:12,680
Where does one seek
an appointment with the Vizier?
216
00:18:13,040 --> 00:18:15,713
Tie your horse with the others
and join in line.
217
00:18:19,440 --> 00:18:20,839
-Your Highness.
-Princess.
218
00:18:26,720 --> 00:18:28,756
Captain Hadi.
219
00:18:58,160 --> 00:19:02,039
-She stole my cloak.
-There she is.
220
00:19:04,720 --> 00:19:06,438
lt is the Princess!
221
00:19:17,040 --> 00:19:18,678
Shehada, my horse!
222
00:19:46,560 --> 00:19:47,754
Let go of me.
223
00:19:48,400 --> 00:19:51,551
-Help me.
-All l want is my own horse.
224
00:19:51,720 --> 00:19:53,278
Nothing is yours but this!
225
00:20:44,680 --> 00:20:46,830
Oh Merciful One.
Do not leave me.
226
00:20:46,960 --> 00:20:48,996
l'm no protector of thieves.
227
00:20:49,120 --> 00:20:51,793
To me, you could be
the protector of all lslam.
228
00:20:51,960 --> 00:20:55,032
You've defeated the greatest
swordsman in all the land.
229
00:20:56,080 --> 00:20:57,274
Keep you thieving hands
to yourself.
230
00:20:57,360 --> 00:20:59,749
l swear l will
if you take me with you.
231
00:21:00,680 --> 00:21:03,194
Protect me from the cruelest
of masters.
232
00:21:06,480 --> 00:21:07,879
You are a slave, then?
233
00:21:09,400 --> 00:21:12,631
Beaten unmercifully.
Often starved.
234
00:21:15,240 --> 00:21:16,229
Very well.
235
00:21:25,640 --> 00:21:28,837
May Allah the Magnificent
bring you great fortune,...
236
00:21:28,920 --> 00:21:32,469
and bless you with
many more children.
237
00:21:32,560 --> 00:21:37,588
-l have no children.
-Well, blessings upon your wife.
238
00:21:37,720 --> 00:21:41,349
-May she have many children.
-l have no wife.
239
00:21:42,440 --> 00:21:43,668
Sit still?
240
00:21:44,440 --> 00:21:47,193
You're troubled, master?
Perhaps l can help.
241
00:21:47,280 --> 00:21:49,748
As you have helped me miss
an audience with the Vizier?
242
00:21:49,840 --> 00:21:52,718
An audience with the Vizier?
Why?
243
00:21:53,040 --> 00:21:56,350
Because, plague of curiosity,
l've a cause to plead for my people.
244
00:21:56,440 --> 00:21:59,159
-What is the cause?
-lt's not your concern!
245
00:22:01,800 --> 00:22:03,950
You do not look ill-treated
or starved.
246
00:22:04,600 --> 00:22:07,160
That is because l recover quickly.
247
00:22:07,600 --> 00:22:09,477
You not only steal,
but lie in the bargain.
248
00:22:09,720 --> 00:22:12,917
For one so young, you certainly
possess some remarkable talents.
249
00:22:13,040 --> 00:22:15,315
You should be cured of them
with a horse-whip.
250
00:22:17,160 --> 00:22:18,752
What will you do with me?
251
00:22:27,520 --> 00:22:29,954
l do not know, yet.
252
00:22:47,560 --> 00:22:48,549
Get down.
253
00:22:49,760 --> 00:22:50,749
Boy.
254
00:22:51,880 --> 00:22:54,235
Run along, now.
Attend to your many mischiefs.
255
00:22:54,360 --> 00:22:56,191
But you promised to protect me!
256
00:22:59,920 --> 00:23:02,593
Why...
You should exercise, boy.
257
00:23:02,800 --> 00:23:04,677
You're as soft as a woman.
258
00:23:04,840 --> 00:23:06,831
lt's a family trait.
259
00:23:06,960 --> 00:23:08,951
l'm more like my mother
than my father.
260
00:23:09,040 --> 00:23:11,873
Here.
Attach yourself to some other men.
261
00:23:12,400 --> 00:23:14,470
One with less important things to do.
262
00:23:30,440 --> 00:23:34,513
We are on the threshold of
a great discovery, my friend.
263
00:23:35,040 --> 00:23:37,838
-You've learned of the sword?
-Yes, but only in part.
264
00:23:37,920 --> 00:23:42,357
l believe it is the faithful
sword of Damascus.
265
00:23:42,880 --> 00:23:48,273
From the records, l have no doubt
the sword is the magic weapon.
266
00:23:48,720 --> 00:23:50,711
What are the inscriptions?
You know them now?
267
00:23:50,840 --> 00:23:52,751
Only the more recent one.
268
00:23:54,520 --> 00:23:56,829
"Let him who can unsheathe
this sword...
269
00:23:57,080 --> 00:23:59,514
claim any crown
as his reward."
270
00:23:59,760 --> 00:24:01,273
Claim any crown.
271
00:24:03,320 --> 00:24:07,279
Barcus, magic beyond my dreams.
272
00:24:07,560 --> 00:24:08,993
Not so fast, my friend.
273
00:24:09,080 --> 00:24:11,833
Perhaps it is not you
the inscription refers to.
274
00:24:13,640 --> 00:24:16,871
You see? l too, can unsheathe
the sword from its scabbard!
275
00:24:17,160 --> 00:24:19,390
Yes, but for me the sword
has already proved its magic.
276
00:24:19,520 --> 00:24:21,476
-lt has made me invincible.
-lnvincible?
277
00:24:21,600 --> 00:24:24,160
Today l fought a man.
His blade clove my neck.
278
00:24:24,240 --> 00:24:27,198
-Look. Not even a scratch.
-lt is true!
279
00:24:27,360 --> 00:24:29,920
This must be
the magic sword of Damascus.
280
00:24:30,080 --> 00:24:32,310
lmmune and invincible.
281
00:24:32,840 --> 00:24:35,479
While l hold this sword,
no danger can ever harm me.
282
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Wait. Let me see.
l read something last night.
283
00:24:38,440 --> 00:24:39,668
Where did l put it?
284
00:24:45,480 --> 00:24:46,469
Here it is.
285
00:24:48,360 --> 00:24:50,828
According to this record,
the tyrant Es Segri...
286
00:24:50,920 --> 00:24:53,434
was the last known
owner of the sword.
287
00:24:54,760 --> 00:24:57,797
-He died 300 years ago.
-How?
288
00:24:57,880 --> 00:25:01,839
l'm not certain, but this speaks
of his death through rebellion.
289
00:25:02,000 --> 00:25:05,390
-Then the bones we found...
-Might have been the tyrant's...
290
00:25:05,520 --> 00:25:11,152
-whom the sword betrayed.
-but if it didn't protect Es Segri...
291
00:25:11,440 --> 00:25:13,237
yet keeps me from injury...
292
00:25:13,720 --> 00:25:15,676
-how can we trust it?
-Until l translate...
293
00:25:15,760 --> 00:25:17,751
the second legend,
we shall not know.
294
00:25:17,840 --> 00:25:20,229
Meantime, beware.
295
00:25:21,440 --> 00:25:24,637
As wielder of the sword,
l can only obey its interpreter.
296
00:25:24,760 --> 00:25:28,275
Leave the sword with me,
the second tracing proved faint,...
297
00:25:28,360 --> 00:25:29,952
l'll have to make another.
298
00:25:34,880 --> 00:25:36,472
Until later, friend.
299
00:25:58,800 --> 00:25:59,994
Still here, son?
300
00:26:00,080 --> 00:26:02,514
l thought you'd be gone by now,
getting your belly full.
301
00:26:02,640 --> 00:26:06,110
l couldn't. This is a coin of Basra.
Not acceptable in Baghdad.
302
00:26:06,200 --> 00:26:08,077
Why, so it is.
303
00:26:08,600 --> 00:26:11,751
l have an idea.
You and l shall dine together.
304
00:26:12,200 --> 00:26:14,270
Thank you, kind master.
305
00:26:14,400 --> 00:26:15,753
And after that...
306
00:26:16,480 --> 00:26:18,550
-we shall go wenching.
-Tha...
307
00:26:19,560 --> 00:26:20,993
-Wenching?
-Yes.
308
00:26:21,080 --> 00:26:23,594
We shall get two pretty wenches,
a young one for you...
309
00:26:23,680 --> 00:26:26,399
and a slightly older one
for myself.
310
00:26:26,640 --> 00:26:30,553
Kind sir, l have no desire
for a wench.
311
00:26:30,680 --> 00:26:32,079
-You what?
-l mean...
312
00:26:32,160 --> 00:26:37,188
-You see, l'm still a beardless youth.
-A beardless youth.
313
00:26:37,480 --> 00:26:39,436
With skin as soft
as a woman's cheek.
314
00:26:39,560 --> 00:26:44,793
But at your age, l had already tried
the nectar of a pretty damsel's kiss.
315
00:26:44,960 --> 00:26:48,077
Well, let us only dine tonight.
316
00:26:48,280 --> 00:26:50,077
Next time, l shall bring
my own wench.
317
00:26:50,200 --> 00:26:54,557
Your own wench?
Well, spoken like a man!
318
00:26:59,720 --> 00:27:00,709
You!
319
00:27:02,160 --> 00:27:05,596
l knew you were a girl,
but l had no idea.
320
00:27:05,960 --> 00:27:07,871
The last time l saw you,
the guards were taking you away.
321
00:27:07,960 --> 00:27:10,599
lf they recognize me now,
they'll be taking me away again.
322
00:27:10,680 --> 00:27:12,910
Then my horse isn't
the only thing you've stolen.
323
00:27:13,120 --> 00:27:15,873
-Stolen? Why...
-Stealing?
324
00:27:17,800 --> 00:27:20,553
-Who speaks of stealing?
-lt was said in jest.
325
00:27:20,680 --> 00:27:24,514
ln jest? We shall see
what a search will yield.
326
00:27:31,560 --> 00:27:33,118
Guards!
327
00:27:46,080 --> 00:27:47,877
Move, move.
328
00:27:57,760 --> 00:28:02,117
What is written in your book of faith
that brings riot wherever you go?
329
00:28:03,000 --> 00:28:06,276
-You're angry with me.
-l should be.
330
00:28:07,400 --> 00:28:10,198
Yet if heaven knew
of my desire to find you.
331
00:28:10,320 --> 00:28:12,993
l cannot be too angry
if it grants my desire.
332
00:28:13,880 --> 00:28:15,871
You mean
you wanted to find me?
333
00:28:15,960 --> 00:28:18,599
Well, yes.
334
00:28:19,120 --> 00:28:20,599
l even bought you a present.
335
00:28:22,480 --> 00:28:26,598
lt's beautiful. lt's the most
wonderful present l've ever had.
336
00:28:37,240 --> 00:28:38,992
You'd better put back your disguise.
337
00:28:40,640 --> 00:28:43,712
lf you, a girl,
were found here with me,...
338
00:28:44,440 --> 00:28:46,271
we'll rot here in jail forever.
339
00:28:46,440 --> 00:28:50,149
ls this indeed a jail?
lt's a paradise to me.
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,910
Still l best think how to escape
this paradise.
341
00:28:53,080 --> 00:28:56,117
Escape it? Why?
Don't you like being here with me?
342
00:28:56,200 --> 00:28:58,668
Must l like being here
with you in jail?
343
00:28:59,040 --> 00:29:00,678
What difference where?
344
00:29:02,240 --> 00:29:04,549
lf, as you say, you were happy
to find me.
345
00:29:04,680 --> 00:29:09,595
-l was happy to find you.
-You said you wish to escape!
346
00:29:11,040 --> 00:29:14,669
-ls there no end to your folly?
-So now you think me a fool?
347
00:29:14,800 --> 00:29:16,916
What else shall l think
when you speak like a fool.
348
00:29:17,040 --> 00:29:19,235
Perhaps it would have been better
if you hadn't found me.
349
00:29:19,360 --> 00:29:24,514
-Perhaps. But l wouldn't be in jail.
-Fool. Jail's better than you deserve.
350
00:29:24,640 --> 00:29:26,392
This is my reward
for pitying you.
351
00:29:26,480 --> 00:29:32,191
So now it's pity. When all l asked for
was a little protection.
352
00:29:32,400 --> 00:29:35,756
Protection? l wouldn't protect you
for all the gold in Baghdad!
353
00:29:35,840 --> 00:29:38,434
-You haven't the brains.
-Stop screaming. l don't want trouble.
354
00:29:38,520 --> 00:29:41,478
-l won't stop screaming!
-What is this riot?
355
00:29:43,040 --> 00:29:45,349
Why heaven.
lt is a woman.
356
00:29:52,560 --> 00:29:55,870
The lash for you!
Betrayer of women!
357
00:29:58,160 --> 00:30:02,676
l will not be bargained for
like a litter of sucklings.
358
00:30:02,800 --> 00:30:05,268
A lame excuse for ignoring
my orders and running away.
359
00:30:05,360 --> 00:30:07,954
Cavorting in male clothing
with a Basranian enemy!
360
00:30:08,160 --> 00:30:10,879
-He's not my enemy.
-Ajackal who abducted my betrothed.
361
00:30:10,960 --> 00:30:12,439
l'm not your betrothed.
362
00:30:12,560 --> 00:30:14,710
You who can be whipped
by any passing traveler.
363
00:30:14,760 --> 00:30:18,514
-l can defeat any man in the land.
-Laying helpless without your sword?
364
00:30:18,600 --> 00:30:21,194
-lt was an accident.
-Accident?
365
00:30:23,040 --> 00:30:26,794
Father, have l grown so distasteful
that you want me to marry...
366
00:30:26,880 --> 00:30:28,996
-and accident?
-l can bear this no longer.
367
00:30:29,080 --> 00:30:32,311
-My son has been dishonored.
-l shall redeem myself in her eyes.
368
00:30:32,400 --> 00:30:33,913
Name but the manner of it.
369
00:30:35,120 --> 00:30:37,680
Let there be a great joust
for my hand.
370
00:30:38,360 --> 00:30:41,955
lf you should become victor,
let that be your redemption.
371
00:30:42,360 --> 00:30:44,954
-Only then shall l marry you.
-l accept.
372
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
-ls this truly your wish?
-Yes, it is.
373
00:30:48,120 --> 00:30:50,190
Let him whom l marry
earn my consent.
374
00:30:50,280 --> 00:30:52,874
-lt's done then.
-Since Hadi is on of my suitors,...
375
00:30:52,960 --> 00:30:55,997
-he cannot remain my guard.
-True. lt would not be proper.
376
00:30:56,080 --> 00:30:59,595
l shall choose my own.
The Basranian, Harun...
377
00:30:59,720 --> 00:31:02,359
-Harun!
-l'm sure it would promote sympathy...
378
00:31:02,440 --> 00:31:04,271
and understanding between
Basra and Baghdad.
379
00:31:04,400 --> 00:31:06,914
Excellent idea. Let it be so arranged.
380
00:31:26,000 --> 00:31:27,592
Have l gone mad?
381
00:31:27,800 --> 00:31:30,633
So, you refuse to protect me?
382
00:31:31,560 --> 00:31:33,949
ln Baghdad, we keep our promises.
383
00:31:34,360 --> 00:31:38,194
Behold him, Bakhamra.
Victor over Hadi,...
384
00:31:38,720 --> 00:31:41,314
rescuer of the Princess Khairuzan.
385
00:31:41,440 --> 00:31:43,158
l admit that was a mistake.
386
00:31:43,320 --> 00:31:46,676
You have important business in Baghdad.
l wish to know what it is.
387
00:31:46,920 --> 00:31:48,831
lt is not for a willful girl.
388
00:31:48,920 --> 00:31:50,717
By business is with the Caliph
or the Vizier.
389
00:31:50,800 --> 00:31:54,554
lt isn't now. You see, you fought
with the Vizier's son...
390
00:31:54,680 --> 00:31:57,148
and you've abducted
the Caliph's daughter.
391
00:31:57,320 --> 00:32:01,233
Abducted her? No one in Basra
would be gifted with her.
392
00:32:01,360 --> 00:32:04,193
lt was difficult to preserve
your head on your shoulders.
393
00:32:04,280 --> 00:32:06,748
l managed, however, to reduce
your punishment.
394
00:32:06,880 --> 00:32:09,872
-More suitable to your purpose, no?
-You shall serve in the guard...
395
00:32:09,960 --> 00:32:13,555
-as my personal attendant.
-l would rather lose my head.
396
00:32:13,680 --> 00:32:16,114
That can be arranged too,
at some other time.
397
00:32:16,320 --> 00:32:19,073
Now settle your affairs
and report in the morning.
398
00:32:29,520 --> 00:32:32,671
Didn't l handle him well?
lsn't he wonderful?
399
00:32:32,760 --> 00:32:35,274
But yet, princess, handsome.
400
00:32:35,600 --> 00:32:38,273
He will joust for me, too.
You will see.
401
00:32:38,400 --> 00:32:42,188
-You think he can best Hadi twice?
-Twice or a thousand times.
402
00:32:42,280 --> 00:32:44,748
lt was for him
that l contrived the joust.
403
00:32:45,120 --> 00:32:48,157
l have learned that he carries
a magic weapon.
404
00:32:48,280 --> 00:32:50,840
The invincible sword
of Damascus.
405
00:32:51,480 --> 00:32:52,993
A magic sword?
406
00:32:55,640 --> 00:32:57,517
-You are certain?
-Yes.
407
00:32:57,720 --> 00:33:00,837
The prize goose is now beyond
your selfish grasp!
408
00:33:00,960 --> 00:33:03,758
So that's how l was beaten.
409
00:33:03,920 --> 00:33:05,831
ls there no one to be trusted?
410
00:33:05,960 --> 00:33:11,034
-Help me foil this scheme.
-Help you to wed Khairuzan?
411
00:33:13,520 --> 00:33:16,080
Marriage to her is only a convenience.
412
00:33:16,200 --> 00:33:20,159
When l take the throne will l not have
beside me the woman of my choice?
413
00:33:20,320 --> 00:33:24,836
-lf your words were heartfelt.
-Help me obtain the magic weapon.
414
00:33:26,120 --> 00:33:30,352
-lf l do?
-You won't regret it. l swear.
415
00:33:33,920 --> 00:33:35,797
What foolishness is this?
416
00:33:41,520 --> 00:33:43,954
This "foolishness" is getting me
useful information.
417
00:33:44,080 --> 00:33:46,514
The Basranian defeated me
with a magic sword.
418
00:33:46,720 --> 00:33:48,790
ln truth, a magic sword?
419
00:33:49,000 --> 00:33:51,719
-Or superstitious rumor?
-Do not always brand me stupid,...
420
00:33:51,800 --> 00:33:56,430
l've seen this sword in action.
lf l don't have it, we may lose.
421
00:33:56,520 --> 00:33:58,750
Leave such matters to me, tall son.
422
00:33:59,200 --> 00:34:01,873
They cannot be attacked
with the clumsiness of a bull.
423
00:34:02,000 --> 00:34:05,515
But rather handled
with the cunning of a serpent.
424
00:34:13,880 --> 00:34:15,711
A prisoner in the Guard!
425
00:34:15,880 --> 00:34:19,111
-My own purpose forsaken.
-Calm yourself.
426
00:34:19,960 --> 00:34:22,349
Being in the palace
may suit your purpose better.
427
00:34:22,440 --> 00:34:26,638
Look at this, l etched the first
description here so you children...
428
00:34:26,800 --> 00:34:29,360
-you grandchildren.
-l shall have no children.
429
00:34:30,040 --> 00:34:33,032
Have you then given up
the purchase of trinkets?
430
00:34:34,000 --> 00:34:35,911
Having learned
of women's mischief, yes.
431
00:34:36,000 --> 00:34:38,594
But for such mischief,
the race would soon end.
432
00:34:38,720 --> 00:34:40,278
Well l refuse to share it.
433
00:34:40,360 --> 00:34:44,717
You might just as easily refuse
the embrace of a boa constrictor.
434
00:34:45,800 --> 00:34:49,873
ls not the clutch of a reckless woman
like the embrace of a snake?
435
00:34:50,080 --> 00:34:52,719
From the day of our birth,
we're ruled by their tyranny!
436
00:34:52,880 --> 00:34:55,314
They beat us into dull submission
when we're small and curious.
437
00:34:55,400 --> 00:34:57,595
Then beat us in turn
when we display no wit!
438
00:34:57,680 --> 00:35:00,752
We submit, helpless,
awaiting manhood!
439
00:35:00,800 --> 00:35:04,110
And then what happens?
A woman crosses your path!
440
00:35:04,320 --> 00:35:08,233
Pretending helplessness,
she traps you to guard, marry her.
441
00:35:08,320 --> 00:35:11,039
The whole ghastly tyranny
of childhood repeats itself!
442
00:35:13,040 --> 00:35:15,952
Harun, spoken like a man,...
443
00:35:16,040 --> 00:35:18,998
but a very young man!
444
00:35:23,920 --> 00:35:26,434
Well, must l cross through the mud?
445
00:35:29,040 --> 00:35:30,792
Don't drop anything, clumsy.
446
00:35:30,880 --> 00:35:32,950
My experience as a mule is limited.
447
00:35:33,080 --> 00:35:35,992
Your experience in anything
is limited.
448
00:35:36,200 --> 00:35:39,875
-ls this where we stop?
-These are my friends.
449
00:35:40,880 --> 00:35:42,632
Aschia!
450
00:35:45,520 --> 00:35:47,875
Now you see why l go
to the city, at the dismay...
451
00:35:47,960 --> 00:35:49,871
of my father and the Vizier.
452
00:35:50,400 --> 00:35:53,233
Here. You see,
l have not forgotten you.
453
00:35:58,520 --> 00:36:01,592
Take this and buy that shawl
about which we spoke before.
454
00:36:03,280 --> 00:36:04,508
ls he your husband?
455
00:36:06,200 --> 00:36:07,599
No.
456
00:36:07,880 --> 00:36:10,189
Then why does he stare
at you like that?
457
00:36:11,320 --> 00:36:16,030
-l don't think he likes me.
-l think so. He's just playing.
458
00:36:17,360 --> 00:36:20,318
Well, we've many other places
to visit.
459
00:36:30,400 --> 00:36:34,154
"Hear, oh True Believers!
lt is my will as Caliph of Baghdad,...
460
00:36:34,400 --> 00:36:37,472
that a joust will be held
to honor the Princess Khairuzan!
461
00:36:37,760 --> 00:36:42,276
The victor will be given in marriage
the hand of Khairuzan."
462
00:36:48,840 --> 00:36:52,674
A moment more.
A portrait to remember this day!
463
00:36:55,880 --> 00:36:59,190
lt is gratifying to learn that women
exist who would permit themselves...
464
00:36:59,280 --> 00:37:02,750
to be auctioned off
for the price of a slit throat.
465
00:37:02,920 --> 00:37:05,070
No doubt such a savage spectacle
shall provide better amusement...
466
00:37:05,160 --> 00:37:08,675
for the princess than
my melancholy presence.
467
00:37:08,760 --> 00:37:11,194
lt will indeed, most stubborn
of jackasses!
468
00:37:11,280 --> 00:37:15,273
And if any throats are slit,
pray Allay, it could be yours!
469
00:37:15,360 --> 00:37:18,796
-Princess.
-Thank you.
470
00:37:35,800 --> 00:37:40,476
Achmed, Prince of Cathay!
471
00:37:56,800 --> 00:37:59,598
Such opposition as
l have seen this past hour,...
472
00:37:59,680 --> 00:38:01,875
l shall have no need
of the magic sword.
473
00:38:02,080 --> 00:38:04,753
Let not your might
blind you to reality.
474
00:38:05,080 --> 00:38:07,878
Be not concerned.
My father shall see to Harun.
475
00:38:07,960 --> 00:38:09,791
But why your father?
476
00:38:10,200 --> 00:38:11,952
Why cannot we act alone?
477
00:38:12,120 --> 00:38:14,395
Such words are treason!
478
00:38:18,200 --> 00:38:20,475
Does treason exist among traitors?
479
00:38:20,600 --> 00:38:23,558
But for me, you would be
ignorant of Khairuzan's scheme.
480
00:38:23,840 --> 00:38:27,276
l hope you remember it
when your day of triumph dawns.
481
00:38:27,400 --> 00:38:29,960
When victory makes me Caliph,
it shall crown you also.
482
00:38:30,080 --> 00:38:34,392
l rejoice at these words, for l should
dislike to gain the Caliph's ear...
483
00:38:34,560 --> 00:38:36,437
before the tourney is ever held!
484
00:38:42,560 --> 00:38:44,869
Did l perceive threat
in the harem wench's words?
485
00:38:45,000 --> 00:38:47,195
She will hold her tongue as long as
she trusts my purpose.
486
00:38:47,280 --> 00:38:50,875
-After the tourney, she won't matter.
-At last your brain competes...
487
00:38:50,960 --> 00:38:54,475
with your muscle! Now,
l have something to show you.
488
00:38:54,920 --> 00:38:57,275
-The Sword!
-Patience!
489
00:38:57,400 --> 00:38:59,960
lt is but a perfect copy
of the magic weapon.
490
00:39:02,680 --> 00:39:05,194
The serpent has devised a plan,
oh father of cunning.
491
00:39:05,320 --> 00:39:09,074
Son, you have neglected to honor
properly our Basranian guest!
492
00:39:09,240 --> 00:39:12,391
Tonight you shall be host at a party
in his honor.
493
00:40:56,680 --> 00:41:00,229
The Princess seeks a word with you
on the harem's terrace.
494
00:44:04,160 --> 00:44:05,434
How did l get here?
495
00:44:05,680 --> 00:44:09,958
l've been looking for you,
but l didn't expect to find you drunk.
496
00:44:11,400 --> 00:44:12,628
l don't understand.
497
00:44:15,400 --> 00:44:19,439
l drank no wine.
l smoked a little.
498
00:44:22,440 --> 00:44:24,317
The guard.
We mustn't be seen here.
499
00:44:24,400 --> 00:44:26,118
Come, help me return.
500
00:44:54,040 --> 00:44:56,600
Have you seen those
who compete for my hand?
501
00:44:56,800 --> 00:45:01,112
-ls that of your own making.
-Are there no men left in lslam?
502
00:45:01,560 --> 00:45:03,391
What ails those
that come to joust?
503
00:45:03,480 --> 00:45:06,916
lllustrious princes who will provide
you with a noble marriage.
504
00:45:07,000 --> 00:45:09,594
A maid betrothed needs
more than just nobility...
505
00:45:09,680 --> 00:45:12,035
to fulfill her dreams.
506
00:45:14,000 --> 00:45:15,911
Why do not others come forth?
507
00:45:16,920 --> 00:45:20,151
Especially those who have proven
their ability to win.
508
00:45:22,240 --> 00:45:25,676
Perhaps such men are not of noble
birth to aspire to a princess.
509
00:45:25,760 --> 00:45:27,716
Then such men are fools...
510
00:45:27,760 --> 00:45:30,832
for a princess knows that nobility
does not come by birth.
511
00:45:33,000 --> 00:45:35,560
Yet a man would be
less than a man...
512
00:45:35,640 --> 00:45:38,393
if he bestow naught but himself
upon a princess.
513
00:45:38,480 --> 00:45:41,836
And less a man
if he deny her desire.
514
00:45:47,720 --> 00:45:50,109
Would you wish to marry
a commoner?
515
00:45:51,120 --> 00:45:54,112
l would wish for a man
to take what is his.
516
00:46:03,280 --> 00:46:06,431
What a fool l've been!
Had l but known her true self!
517
00:46:06,520 --> 00:46:10,308
-The grip of the boa is tightening.
-She is the fairest of the fair...
518
00:46:10,400 --> 00:46:14,234
of lslam. She has made me
the happiest of men,...
519
00:46:14,480 --> 00:46:17,711
and yet, at the same time,
the most miserable.
520
00:46:18,400 --> 00:46:22,757
Only a woman can create
such an improbable condition in a man.
521
00:46:22,920 --> 00:46:25,832
-Come here, see what l have.
-What is wrong with women?
522
00:46:25,920 --> 00:46:28,388
Do they not save us from hunger
and danger when we are young?
523
00:46:28,480 --> 00:46:30,198
Do they not teach us good from evil?
524
00:46:30,280 --> 00:46:35,957
Bear our children, serve our needs,
weep in sorrow, exult in our joy?
525
00:46:36,120 --> 00:46:39,795
Heaven is indeed merciful to have
devised such a glorious fate.
526
00:46:39,960 --> 00:46:43,839
Spoken like a man,
but a much older man.
527
00:46:44,120 --> 00:46:48,398
l must enlist in the joust,
l cannot live without her.
528
00:46:49,080 --> 00:46:53,517
Harun, if l had a son,
he would have been one like you.
529
00:46:53,760 --> 00:46:56,069
Yet l must say to you,
do now joust.
530
00:46:56,160 --> 00:46:59,436
Why? Does not the sword
promise a crown as reward?
531
00:46:59,800 --> 00:47:04,874
l have at last translated
the second legend. Here it is.
532
00:47:06,400 --> 00:47:11,349
"My true reward, shall given be,
from grave to stone mysteriously."
533
00:47:11,480 --> 00:47:13,072
lt chills my blood!
534
00:47:14,840 --> 00:47:16,751
l shall not forsake Khairuzan
because of that.
535
00:47:16,880 --> 00:47:22,193
l warn you, change your course
from these to the princess now...
536
00:47:22,720 --> 00:47:24,676
and the sword may fail you.
537
00:47:25,280 --> 00:47:27,840
l came here on a mission
that led me to the sword,...
538
00:47:27,920 --> 00:47:30,070
and from the sword to her.
Each cause equally mine.
539
00:47:30,160 --> 00:47:33,197
And by heaven, when that joust begins,
l'll be there.
540
00:47:50,320 --> 00:47:53,392
Harun is now on the list.
Have you tested the magic sword?
541
00:47:53,480 --> 00:47:57,837
-Seems like any other sword to me.
-Should this Basranian triumph...
542
00:47:57,960 --> 00:48:00,315
all will be ruined.
Should the magic sword not work,...
543
00:48:00,440 --> 00:48:02,510
lt is enough he is without it.
544
00:48:14,760 --> 00:48:16,239
Khairuzan, come.
545
00:48:17,840 --> 00:48:21,674
-The infant grows more comely.
-Give me not fresh irritation.
546
00:48:21,880 --> 00:48:24,394
When you are Caliph, you'll have
a carpet of maidens.
547
00:48:24,480 --> 00:48:26,152
You jest, Your Excellency.
548
00:48:27,080 --> 00:48:30,072
My scarf, to carry to victory.
549
00:48:39,800 --> 00:48:41,631
Hark ye!
550
00:48:42,000 --> 00:48:46,437
"By proclamation of the Caliph,
this joust shall be held...
551
00:48:46,520 --> 00:48:50,672
in accordance with age-old tradition
of Ancient Persia.
552
00:48:51,520 --> 00:48:55,798
Each contestant will first choose
a color, which will determine...
553
00:48:55,920 --> 00:48:57,717
the order of his fighting.
554
00:48:58,440 --> 00:49:03,753
After the colors are chosen, each
contestant will return to his tent...
555
00:49:03,920 --> 00:49:06,229
to await commencement
of the joust."
556
00:50:04,520 --> 00:50:07,830
"Each contestant will now
enter the ring...
557
00:50:07,920 --> 00:50:11,913
as his chosen color is drawn
and raised aloft.
558
00:50:12,280 --> 00:50:16,319
All of the contestants
will vie simultaneously.
559
00:50:16,480 --> 00:50:20,837
The last man remaining
on his horse, to claim the hand...
560
00:50:21,120 --> 00:50:23,270
of the Princess Khairuzan."
561
00:53:34,160 --> 00:53:37,550
The people cheer for your happiness,
acknowledge them.
562
00:53:45,000 --> 00:53:48,913
Khairuzan, we've given our word.
Stand by it.
563
00:54:20,280 --> 00:54:21,952
You should have seen it,
my princess.
564
00:54:22,040 --> 00:54:27,068
Hadi was so regal when he signed
the matrimonial parchment.
565
00:54:27,160 --> 00:54:29,355
lt's best you have not seen him
since the joust.
566
00:54:29,440 --> 00:54:33,115
His yearning will be even greater
when he sees you beneath the veil!
567
00:54:36,880 --> 00:54:40,714
-What happened, Barcus?
-Perhaps the sword knew better...
568
00:54:40,840 --> 00:54:42,956
that your destiny
was not with Khairuzan.
569
00:54:43,040 --> 00:54:47,192
-But the sword led me to her.
-Or it only appeared to.
570
00:54:47,440 --> 00:54:50,876
Harun, have you forgotten
the cause that brought you here?
571
00:54:51,040 --> 00:54:53,508
ln this, the sword was with you.
572
00:54:54,120 --> 00:54:55,633
l've not forgotten.
573
00:54:57,800 --> 00:54:59,711
l shall pursue my mission.
574
00:55:04,760 --> 00:55:05,749
Barcus!
575
00:55:06,720 --> 00:55:07,709
Barcus!
576
00:55:09,480 --> 00:55:11,152
The inscriptions on the blade,
they're gone!
577
00:55:11,240 --> 00:55:13,276
Gone?
lmpossible.
578
00:55:14,680 --> 00:55:19,276
-What black magic is this?
-l smoked a little keefa.
579
00:55:20,600 --> 00:55:22,477
l was drunk without drinking.
580
00:55:23,560 --> 00:55:26,393
l dreamed of her taking it,
yet awoke mysteriously before her.
581
00:55:26,520 --> 00:55:28,636
-What are you saying.
-This is why l lost!
582
00:55:28,760 --> 00:55:33,117
-We've been robbed of the real sword.
-Khairuzan? l cannot believe it.
583
00:55:33,240 --> 00:55:35,913
We'll soon find out.
Wait here for me, Barcus.
584
00:55:36,000 --> 00:55:37,911
l shall learn if she's guilty.
585
00:55:43,440 --> 00:55:45,795
lt is said that your husband
must eat these from your fingers.
586
00:55:45,920 --> 00:55:48,150
To assure the early coming
of an heir.
587
00:55:55,560 --> 00:55:57,994
Behold how Hadi the Fearless
must be carried...
588
00:55:58,080 --> 00:56:00,275
to the raptures of his bride!
589
00:56:01,560 --> 00:56:05,599
Think how my bride's rapture increases
as l keep her waiting.
590
00:56:30,440 --> 00:56:32,158
Are you mad to come here?
591
00:56:32,360 --> 00:56:35,511
-You place is with your mistress.
-Why don't l get part of the triumph?
592
00:56:35,600 --> 00:56:39,718
Must l leave my friends to carouse
with my wife's maid?
593
00:56:39,800 --> 00:56:42,439
But for your wife's maid,
you wouldn't not celebrate today.
594
00:56:42,560 --> 00:56:46,235
My father will see to it that you
are rewarded for your services.
595
00:56:46,440 --> 00:56:47,429
Come wench.
596
00:56:48,120 --> 00:56:50,554
Be gone from my chambers,
or l'll summon the guards.
597
00:56:58,200 --> 00:57:02,512
lt's not in my heart to join him.
l cannot.
598
00:57:02,920 --> 00:57:06,276
You are wed to him.
You cannot betray your trust.
599
00:57:06,440 --> 00:57:10,956
Why did not Harun win the joust?
l felt so secure in that promise.
600
00:57:11,040 --> 00:57:13,429
You must forget
that passing fancy, daughter.
601
00:57:13,600 --> 00:57:16,273
Remember, your life
belongs to the people.
602
00:57:16,480 --> 00:57:19,950
Your marriage to Hadi is important
for the welfare of Baghdad.
603
00:57:20,240 --> 00:57:23,437
You have always been given
too much courage.
604
00:57:23,680 --> 00:57:26,717
Use it now, as a woman.
605
00:58:20,240 --> 00:58:21,514
Harun, wait.
606
00:58:21,720 --> 00:58:24,393
lt's the hand of fate that brings
you here in time.
607
00:58:24,480 --> 00:58:28,393
ln time to return this,
my wedding gift!
608
00:58:28,800 --> 00:58:30,438
You know then?
609
00:58:30,560 --> 00:58:33,552
l know this sword
to be as false as her promise.
610
00:58:34,200 --> 00:58:39,228
lt's not Khairuzan that is false.
Jafar and Hadi drugged you.
611
00:58:40,400 --> 00:58:42,231
May Allah reward you.
612
00:58:43,760 --> 00:58:44,749
Your sword.
613
00:58:51,720 --> 00:58:53,676
Guards!
614
00:59:05,560 --> 00:59:07,073
Guards!
615
00:59:15,800 --> 00:59:17,199
Guards!
616
00:59:27,000 --> 00:59:29,355
"Let he who can unsheathe
this sword...
617
00:59:29,720 --> 00:59:33,030
claim any crown
as his reward."
618
00:59:34,240 --> 00:59:38,597
l'm indeed in the Almighty's favor.
A most fortunate circumstance.
619
00:59:39,040 --> 00:59:43,955
You wished to meddle in Khairuzan's
life will be fully granted.
620
00:59:44,320 --> 00:59:48,950
You'll be executed for the murders
of the Caliph and the Princess.
621
00:59:49,920 --> 00:59:52,388
No one could seek
more prominence than that!
622
00:59:53,240 --> 00:59:57,597
An enemy from Basra, caught in the palace.
The Royal family murdered.
623
00:59:57,800 --> 01:00:01,190
Think how Baghdad will rise
to avenge such murder,...
624
01:00:01,240 --> 01:00:04,038
with bloody destruction
against your homeland.
625
01:00:04,120 --> 01:00:06,588
This is how you repay
my faith and trust!
626
01:00:06,720 --> 01:00:07,994
Arrest him!
627
01:00:11,160 --> 01:00:12,434
Treason.
628
01:00:55,960 --> 01:00:57,188
After them!
629
01:01:03,640 --> 01:01:04,629
There they are!
630
01:01:59,480 --> 01:02:01,152
Give me your cape, quickly!
631
01:02:02,920 --> 01:02:04,239
Under the boat.
632
01:02:16,000 --> 01:02:17,479
They must be here, somewhere.
633
01:02:17,640 --> 01:02:18,629
Seek them out!
634
01:02:30,960 --> 01:02:32,791
There they are.
After them.
635
01:02:48,360 --> 01:02:49,349
Bring them back.
636
01:02:52,520 --> 01:02:55,671
No, use this.
One boat is enough.
637
01:03:30,400 --> 01:03:34,359
Captain, it seems they've
given their souls to Allah.
638
01:03:35,000 --> 01:03:36,592
Back to the palace.
639
01:04:03,080 --> 01:04:04,638
Our poor people.
640
01:04:04,800 --> 01:04:07,598
What fate awaits them
from the murderers of my father.
641
01:04:07,680 --> 01:04:11,434
-And mine!
-But we are together.
642
01:04:12,200 --> 01:04:14,714
And if fate wills,
we shall stay together.
643
01:04:15,680 --> 01:04:16,669
Come.
644
01:04:27,240 --> 01:04:28,912
Well done, Sherkan,...
645
01:04:29,960 --> 01:04:32,713
-but are you certain of their fate?
-Have no doubt,...
646
01:04:32,800 --> 01:04:35,792
After our volley,
no one survived.
647
01:04:44,520 --> 01:04:46,715
Long live Caliph Hadi.
648
01:04:48,240 --> 01:04:50,959
Whose courageous rule shall
raise Baghdad's glory...
649
01:04:51,040 --> 01:04:52,996
to undreamed of splendors.
650
01:04:53,640 --> 01:04:55,631
Go forth and proclaim his reign.
651
01:04:55,720 --> 01:04:57,995
Rouse the people round Hadi's name.
652
01:04:58,080 --> 01:05:01,152
Persuade them in devotion
to our cause.
653
01:05:03,680 --> 01:05:06,478
The harvest of our efforts now begins.
654
01:05:06,560 --> 01:05:09,711
-Basra will be our first conquest.
-My treasury will bulge...
655
01:05:09,800 --> 01:05:13,679
-when Baghdad's new armies march.
-Our treasury.
656
01:05:14,280 --> 01:05:17,477
lt was good fortune that sent
the Basra fool here with this sword...
657
01:05:17,560 --> 01:05:19,790
to reward us with the crown.
658
01:05:20,040 --> 01:05:24,511
"Let him who can unsheathe
this sword, claim any crown..."
659
01:05:28,960 --> 01:05:30,837
No, no...!
660
01:05:31,360 --> 01:05:34,636
This cannot be so!
lt is but a horrible dream!
661
01:05:34,720 --> 01:05:36,836
Fool, help me!
662
01:05:39,040 --> 01:05:41,759
-lt's to no avail. l cannot move it.
-We must!
663
01:05:41,840 --> 01:05:44,912
Do you not grasp the prophecy?
We cannot claim the throne...
664
01:05:45,000 --> 01:05:47,753
till first we wrest the sword
from this accursed sheath!
665
01:05:51,880 --> 01:05:54,838
l have not schemed and murdered
to be foiled by that piece of trash!
666
01:05:55,080 --> 01:05:57,833
Caliph you are,
and Caliph you will remain!
667
01:05:57,960 --> 01:06:01,396
Bring in magicians, strong men,
fakira, thieves!
668
01:06:01,560 --> 01:06:05,712
10,000 dinar to the one
who can unsheathe the sword!
669
01:06:13,120 --> 01:06:14,314
Who's there?
670
01:06:23,760 --> 01:06:25,557
The city is in a turmoil.
671
01:06:25,640 --> 01:06:28,757
lt is said the Caliph and Khairuzan
were murdered by Harun,...
672
01:06:28,880 --> 01:06:31,189
and he too was slain
while escaping.
673
01:06:31,320 --> 01:06:34,710
Hadi has reclaimed the throne
and prepares to attack Basra.
674
01:06:34,920 --> 01:06:37,036
-What of the sword?
-lt is still in the wall.
675
01:06:37,160 --> 01:06:41,233
-None can move it.
-The second prophesy, grave of stone.
676
01:06:41,520 --> 01:06:44,830
-l must get to the sword.
-Don't trust that prophecy of doom.
677
01:06:45,000 --> 01:06:49,551
-lt didn't fail me in the joust.
-lt's too dangerous for you alone.
678
01:06:50,040 --> 01:06:52,156
Why not let me arouse
the loyal among my people?
679
01:06:52,240 --> 01:06:54,231
No, the patrols
would discover you.
680
01:06:54,320 --> 01:06:57,949
We must trust the sword.
lt has led me to Jafar and the amulets.
681
01:06:58,040 --> 01:07:01,999
Then wait for tonight. Go to Bakhamra.
l'll tell you how.
682
01:07:03,440 --> 01:07:05,431
We'll need disguises, Barcus.
683
01:07:07,680 --> 01:07:10,956
-We?
-You would not desert me now.
684
01:07:23,000 --> 01:07:24,911
The army is in readiness
to move on Basra.
685
01:07:25,000 --> 01:07:26,638
The men grow impatient.
686
01:07:27,680 --> 01:07:29,511
Take him away.
Bring on another.
687
01:07:31,040 --> 01:07:32,029
That's enough.
688
01:07:33,480 --> 01:07:36,199
We dare not move until this
accursed sword is unsheathed.
689
01:07:58,400 --> 01:07:59,389
Who goes there?
690
01:08:01,440 --> 01:08:04,512
Second hand clothing for sale.
691
01:08:05,000 --> 01:08:06,115
Be off!
692
01:08:09,400 --> 01:08:12,631
Second hand clothing is gone.
693
01:08:25,640 --> 01:08:28,393
You heard me, peddler.
Now be gone!
694
01:09:38,840 --> 01:09:42,310
Second hand uniforms for sale.
695
01:10:14,960 --> 01:10:16,109
lt is l, Harun.
696
01:10:17,280 --> 01:10:19,635
-Where is my mistress?
-Can you be trusted?
697
01:10:19,800 --> 01:10:23,873
-l swear. l want only to serve her.
-Lead me to the sword and l'll tell.
698
01:10:24,080 --> 01:10:25,069
Come.
699
01:10:29,200 --> 01:10:30,428
Halt, peddler.
700
01:10:39,520 --> 01:10:42,239
-Did you not hear us?
-What do you want from me?
701
01:10:42,320 --> 01:10:46,279
Those are only goods.
l am Barcus!
702
01:10:49,120 --> 01:10:52,078
-Take him to the palace.
-Please, don't take me!
703
01:10:52,160 --> 01:10:55,311
l can't leave my shop.
Who'll take care of my canary?
704
01:11:09,160 --> 01:11:11,469
Alas. lt can never be yours.
705
01:11:13,520 --> 01:11:15,192
Jafar leaves naught to fortune.
706
01:11:17,160 --> 01:11:18,149
Look yonder.
707
01:11:20,680 --> 01:11:24,116
l must try it.
Come what may.
708
01:11:30,400 --> 01:11:33,710
Go to the princess Bakhamra.
l'll tell you where.
709
01:12:01,400 --> 01:12:04,472
ldiot! lmposter! Jackal!
710
01:12:04,600 --> 01:12:08,354
Out of my sight!
Clear off the throne!
711
01:12:09,320 --> 01:12:11,788
Batter down the house!
712
01:12:19,560 --> 01:12:22,358
Bring in the ram!
Batter it loose.
713
01:12:28,560 --> 01:12:31,233
Accursed sword!
Can nothing move you?
714
01:12:31,280 --> 01:12:35,319
Donkeys! lmbeciles! Dogs!
Out!
715
01:13:13,800 --> 01:13:16,314
-Charlatan! Away with him!
-Time. Excellency!
716
01:13:16,400 --> 01:13:18,231
-Away with him!
-Be gone!
717
01:13:23,680 --> 01:13:26,956
Barcus, the slave.
Friend of Harun!
718
01:13:28,760 --> 01:13:31,479
-Murdered a guard, huh?
-You are in trouble, sir.
719
01:13:31,600 --> 01:13:33,477
Perhaps you will allow
a poor Greek mathematician...
720
01:13:33,600 --> 01:13:37,195
You are no killer of soldiers!
721
01:13:38,240 --> 01:13:41,471
Could it be?
Perhaps they're alive!
722
01:13:42,200 --> 01:13:44,714
Fools, return.
Search his house.
723
01:13:45,080 --> 01:13:47,355
Meantime, take him
to the torture chamber.
724
01:13:47,480 --> 01:13:51,109
-l'll question him later.
-The rack may loosen his tongue.
725
01:13:52,360 --> 01:13:54,476
What beggar is this?
726
01:13:55,440 --> 01:13:57,237
The Basranian murderer!
727
01:13:57,320 --> 01:13:59,629
Archers!
Cut him down!
728
01:14:03,280 --> 01:14:04,793
After him!
729
01:14:13,480 --> 01:14:15,357
Order the guards.
730
01:14:16,920 --> 01:14:18,592
Archers!
731
01:14:22,480 --> 01:14:24,311
Clear for the archers!
732
01:14:41,520 --> 01:14:43,238
The palace is besieged.
733
01:14:48,040 --> 01:14:49,029
Jafar.
734
01:14:52,080 --> 01:14:55,755
Jafar, Prince of treason,
l claim my royal rights.
735
01:14:55,960 --> 01:14:57,791
Strike down the invaders.
736
01:16:21,840 --> 01:16:22,829
Behold!
737
01:16:22,920 --> 01:16:25,434
With the sword of Damascus,
we restore our lives...
738
01:16:25,560 --> 01:16:26,788
to former peace.
739
01:16:27,480 --> 01:16:32,554
Upon him who saved us,
l bestow the title "El Raschid."
740
01:16:32,960 --> 01:16:35,554
"He who follows
the righteous cause."
741
01:16:36,280 --> 01:16:39,272
Long live Harun, El Raschid!
60183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.