Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:17,623
This film was restored by PATHÉ in 2015
2
00:01:03,879 --> 00:01:06,172
THE END OF THE DAY
3
00:02:22,332 --> 00:02:25,751
- Don't forget my hoofbeats.
- Yes, sweetheart.
4
00:02:30,173 --> 00:02:31,674
Récamier, my costume!
5
00:02:31,883 --> 00:02:33,759
The train leaves in 18 minutes.
6
00:02:33,927 --> 00:02:35,511
Seen the circus lines?
7
00:02:35,679 --> 00:02:38,264
Full house. They must make
4000 in box office.
8
00:02:39,099 --> 00:02:42,142
Antony plays to an empty house.
So much for art.
9
00:02:43,520 --> 00:02:46,939
They'll hear the circus music
in the theater.
10
00:02:47,107 --> 00:02:50,359
It'll cheer things up.
Just between us,
11
00:02:50,527 --> 00:02:52,653
Antony is a pill.
12
00:02:52,821 --> 00:02:56,156
- It's Alexander Dumas.
- It's still a pill.
13
00:02:56,324 --> 00:02:59,243
Mme Marceau, give me your lace stole.
14
00:02:59,452 --> 00:03:01,203
You know the box office?
15
00:03:01,371 --> 00:03:03,789
433 francs.
We didn't break even again.
16
00:03:03,957 --> 00:03:05,541
- Not surprising.
- Why not?
17
00:03:05,709 --> 00:03:07,042
Antony is a pill.
18
00:03:07,210 --> 00:03:11,422
I told the boss to change the dates
to avoid clashing with the circus.
19
00:03:11,590 --> 00:03:14,341
No point playing to empty seats.
20
00:03:14,509 --> 00:03:17,094
Saint-Clair insisted.
"I'm paid so I play."
21
00:03:17,262 --> 00:03:20,556
He'll make us miss our train.
He'll stab her all night.
22
00:03:20,724 --> 00:03:24,518
The movie theater opposite
took 1,200 francs.
23
00:03:24,686 --> 00:03:25,519
So much for art.
24
00:03:25,687 --> 00:03:28,188
Drop the curtain.
I'll take this.
25
00:03:32,360 --> 00:03:35,321
Hurry, the bus is outside.
Let's go, kids.
26
00:03:35,488 --> 00:03:38,240
- I'm done in.
- Sleep on the train.
27
00:03:43,079 --> 00:03:44,246
My daughter!
28
00:03:44,414 --> 00:03:47,541
She's a child.
She'll laugh about all this.
29
00:03:49,002 --> 00:03:51,045
It's Armand, my husband!
30
00:03:51,796 --> 00:03:55,007
Oh, my God! Have pity on me!
31
00:03:55,258 --> 00:03:56,842
Come now, it's over.
32
00:03:57,010 --> 00:03:59,553
He's coming up. He's ringing.
It's him.
33
00:03:59,721 --> 00:04:01,555
Flee!
34
00:04:02,474 --> 00:04:04,433
I shan't flee.
35
00:04:04,684 --> 00:04:05,684
Listen, Adèle,
36
00:04:05,727 --> 00:04:07,478
you said you don't fear death.
37
00:04:07,646 --> 00:04:09,188
No, kill me, for pity's sake.
38
00:04:09,356 --> 00:04:12,149
Death will save your reputation.
39
00:04:12,317 --> 00:04:13,734
I beg you on my knees.
40
00:04:13,902 --> 00:04:14,735
Open up!
41
00:04:14,903 --> 00:04:17,154
You won't hate your murderer?
42
00:04:17,322 --> 00:04:19,448
I'll bless him, but hurry.
43
00:04:19,616 --> 00:04:22,576
Fear not.
Death will be here before him.
44
00:04:22,744 --> 00:04:24,870
Think it over. Death...
45
00:04:25,038 --> 00:04:28,958
I want it, I desire it,
I reach for it.
46
00:04:30,543 --> 00:04:33,128
Move your butt.
Train in 14 minutes.
47
00:04:33,797 --> 00:04:35,130
Well then...
48
00:04:35,298 --> 00:04:36,340
Die.
49
00:04:46,309 --> 00:04:47,935
Wretch!
50
00:04:48,103 --> 00:04:50,354
What do I see? Adèle!
51
00:04:51,773 --> 00:04:52,606
Dead!
52
00:04:52,774 --> 00:04:55,776
She resisted, I struck her down.
53
00:04:55,986 --> 00:04:56,986
Curtain!
54
00:05:02,617 --> 00:05:04,201
Hurry, 11 minutes to go.
55
00:05:04,369 --> 00:05:05,828
Curtain call.
56
00:05:05,996 --> 00:05:08,122
Now? The train is in 11 minutes.
57
00:05:08,331 --> 00:05:10,165
They're calling for me.
58
00:05:10,333 --> 00:05:11,792
Let's have your wig.
59
00:05:11,960 --> 00:05:13,836
Sorry, M. Saint-Clair.
60
00:05:16,840 --> 00:05:19,049
The bus is waiting. Hurry.
61
00:05:20,218 --> 00:05:23,887
Some nights we kill better.
Tonight was perfect.
62
00:05:24,305 --> 00:05:27,349
A blonde in the front row
had her eye on me.
63
00:05:28,518 --> 00:05:31,854
She couldn't care less
about M. Dumas.
64
00:05:32,439 --> 00:05:34,773
She was all eyes, no ears.
65
00:05:35,316 --> 00:05:36,900
All eyes for Saint-Clair.
66
00:05:37,068 --> 00:05:38,736
"See you at midnight."
67
00:05:38,903 --> 00:05:39,737
What?
68
00:05:39,904 --> 00:05:42,740
Just learning my lines for tomorrow.
69
00:05:42,907 --> 00:05:46,285
Tomorrow you'll play without me.
Saint-Clair quits.
70
00:05:46,536 --> 00:05:48,912
He's through playing to housemaids.
71
00:05:49,080 --> 00:05:51,415
"I'll be there. With the child."
72
00:05:51,583 --> 00:05:53,959
Life is Paris. And women.
73
00:05:54,127 --> 00:05:57,004
"Tircis, we must celebrate."
74
00:05:57,172 --> 00:05:58,505
I'll retire to my estate.
75
00:05:58,673 --> 00:06:00,090
Sure you have an estate?
76
00:06:00,258 --> 00:06:04,344
Fishing, shooting, dinner parties.
That's my program.
77
00:06:04,637 --> 00:06:06,764
Remember me for the garden parties!
78
00:06:06,931 --> 00:06:08,849
Don't overdo it.
Get your pants on.
79
00:06:09,017 --> 00:06:12,770
I'll take the bags.
Our train leaves in 8 minutes.
80
00:06:12,937 --> 00:06:14,480
We're all yours!
81
00:06:35,293 --> 00:06:36,752
Bring your hand luggage.
82
00:06:36,920 --> 00:06:38,879
I'll get the tickets.
83
00:06:40,548 --> 00:06:43,175
Only to Tarascon for me.
84
00:06:43,384 --> 00:06:44,927
Are you abandoning us?
85
00:06:45,095 --> 00:06:47,971
I'm stopping at Villy.
Visiting friends there.
86
00:06:48,139 --> 00:06:49,556
I'll forward my address.
87
00:06:49,766 --> 00:06:53,018
I know his address.
Saint Jean la Rivière Abbey.
88
00:06:53,186 --> 00:06:54,686
Actors' Retirement Home.
89
00:06:54,854 --> 00:06:56,355
An old age home.
90
00:06:56,523 --> 00:06:59,942
I just saw the admission letter.
He arranges it in his own way.
91
00:07:00,110 --> 00:07:03,362
I don't pity him. He had it all.
Money, fame, women.
92
00:07:03,530 --> 00:07:05,781
But there's no good
martingale system.
93
00:07:05,949 --> 00:07:09,118
Get the bags together.
94
00:07:09,577 --> 00:07:11,995
It's like a manor house
with lawns.
95
00:07:12,163 --> 00:07:15,249
Flowers and lawns.
Gardens and ponds. I love it.
96
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Can I visit you?
97
00:07:16,584 --> 00:07:20,170
We'll be among socialites.
You'll feel out of place.
98
00:07:20,338 --> 00:07:24,133
In company, maybe,
but in privacy I'm worth anybody else.
99
00:07:24,300 --> 00:07:27,553
I can guarantee that
but my tastes change.
100
00:07:27,720 --> 00:07:29,012
Bridge and hunting.
101
00:07:29,681 --> 00:07:31,723
Why does he lie like that?
102
00:07:32,183 --> 00:07:34,226
He's always lived in a dream.
103
00:07:34,394 --> 00:07:38,647
I once wanted to enter
a retirement home, too. I can't decide.
104
00:07:38,815 --> 00:07:42,401
You think like that when
you sleep 3 nights on a train.
105
00:07:42,569 --> 00:07:43,569
Your tickets.
106
00:07:43,695 --> 00:07:45,904
True actors never leave the boards.
107
00:07:46,072 --> 00:07:49,283
Help me rehearse my lines?
When I reach the villa.
108
00:07:49,784 --> 00:07:53,620
Actors in a refuge? How idiotic.
A peaceful old age, a joke.
109
00:07:53,788 --> 00:07:55,372
The countryside is not for us.
110
00:07:55,540 --> 00:07:58,500
We only like trees
painted on a backdrop.
111
00:07:58,668 --> 00:07:59,918
Where are we?
112
00:08:00,461 --> 00:08:02,880
Get a move on!
113
00:08:03,047 --> 00:08:05,507
Stragglers will be left behind!
114
00:08:06,885 --> 00:08:07,509
Saint Jean la Rivière Abbey
Actors' Retirement Home
115
00:08:07,510 --> 00:08:11,180
Saint Jean la Rivière Abbey
Actors' Retirement Home
116
00:08:15,685 --> 00:08:18,562
I'm going to the station
for the new one.
117
00:08:18,730 --> 00:08:19,938
His name is Saint-Clair.
118
00:08:20,106 --> 00:08:24,359
No need for names.
Gisèle knows a ham at 100 yards.
119
00:08:24,527 --> 00:08:25,944
Isn't that so, Gisèle?
120
00:08:26,529 --> 00:08:28,197
What are you grimacing about?
121
00:08:28,364 --> 00:08:31,200
A bad morning?
The hams aren't behaving?
122
00:08:31,367 --> 00:08:34,244
Worse than children.
But I have to make an example.
123
00:08:34,412 --> 00:08:36,997
And a certain Cabrissade
will feel it.
124
00:08:39,334 --> 00:08:43,795
0 sun,
0 torch of immortal light!
125
00:08:44,505 --> 00:08:48,175
Hello, M. Lucien.
Hello, sunshine.
126
00:08:48,343 --> 00:08:49,885
- Any mail for me?
- No.
127
00:08:50,094 --> 00:08:51,929
I was expecting a letter.
128
00:08:52,096 --> 00:08:55,098
It was you who cut
the border flowers.
129
00:08:55,266 --> 00:08:58,018
The innocent Cabrissade
never left his room.
130
00:08:58,186 --> 00:09:01,021
Well, it will end.
I've reported you.
131
00:09:01,189 --> 00:09:02,481
He who laughs last...
132
00:09:02,649 --> 00:09:06,443
I'm in no laughing mood
and I loathe sneaks.
133
00:09:06,611 --> 00:09:09,738
I was told to tell you
the administrator is waiting.
134
00:09:09,906 --> 00:09:13,700
It will be a pleasure to see him.
He's a fine conversationalist.
135
00:09:15,328 --> 00:09:17,454
Sleep well, Mme Chabert?
136
00:09:18,039 --> 00:09:19,039
Not very.
137
00:09:19,207 --> 00:09:23,335
We're breaking rules.
We're cutting the border flowers.
138
00:09:23,503 --> 00:09:25,754
For Saint-Clair.
He arrives today.
139
00:09:25,922 --> 00:09:28,924
And when you land here
the first day,
140
00:09:29,092 --> 00:09:30,092
it's tough.
141
00:09:30,260 --> 00:09:33,428
Matinee idols are all the same.
Flirts and games.
142
00:09:33,638 --> 00:09:35,430
An old story, Saint-Clair?
143
00:09:37,225 --> 00:09:38,225
30 years ago.
144
00:09:38,268 --> 00:09:41,395
- The heart is ageless.
- I'm going.
145
00:09:43,022 --> 00:09:44,064
By the way...
146
00:09:44,899 --> 00:09:46,024
Have you seen Marny?
147
00:09:46,192 --> 00:09:48,944
Not yet, but with the layout
of this chateau,
148
00:09:49,112 --> 00:09:51,738
a catastrophe is imminent.
149
00:09:51,906 --> 00:09:53,407
Know his plans?
150
00:09:53,574 --> 00:09:56,076
- About what?
- Not afraid of a scandal?
151
00:09:56,286 --> 00:10:00,122
Why? Because Saint-Clair stole his wife
10 years before the war?
152
00:10:00,540 --> 00:10:02,082
Some things you never forget.
153
00:10:02,250 --> 00:10:04,418
Good things, maybe,
but bad ones...
154
00:10:04,585 --> 00:10:09,339
25 years is long enough
to get over being two-timed.
155
00:10:09,966 --> 00:10:13,218
You know he and Saint-Clair
haven't met since.
156
00:10:13,386 --> 00:10:15,554
You know how it is... on tour...
157
00:10:15,722 --> 00:10:19,349
One in Paris, the other elsewhere,
the years pass...
158
00:10:19,642 --> 00:10:23,770
I didn't mean
to make your Grey hair blush.
159
00:10:23,938 --> 00:10:27,274
If I had to kill my rival
every time I was two-timed,
160
00:10:27,442 --> 00:10:30,360
France would be a graveyard.
161
00:10:30,778 --> 00:10:34,031
Don't worry about the flowers,
I'll say I cut them.
162
00:10:34,198 --> 00:10:37,576
The man who can scare me
hasn't been hatched yet.
163
00:10:37,744 --> 00:10:40,370
You're sweet.
Thank you, M. Cabrissade.
164
00:10:45,752 --> 00:10:47,419
Excuse me, Mme Marcelin.
165
00:10:51,424 --> 00:10:52,632
You too?
166
00:10:52,925 --> 00:10:54,634
You thought of him?
167
00:10:57,680 --> 00:10:58,972
You knew him well?
168
00:11:00,141 --> 00:11:02,434
Long ago. On a lovely tour.
169
00:11:02,852 --> 00:11:05,687
For me it was Venice.
A marvelous season.
170
00:11:05,855 --> 00:11:07,147
He was so handsome.
171
00:11:08,775 --> 00:11:09,941
But he was attractive.
172
00:11:10,109 --> 00:11:12,778
He would say to me:
"You're my first love."
173
00:11:16,532 --> 00:11:17,532
To me too.
174
00:11:17,700 --> 00:11:19,034
Who was he lying to?
175
00:11:19,243 --> 00:11:20,744
Both of us probably.
176
00:11:20,953 --> 00:11:22,996
Yes, but so sweetly.
177
00:11:25,333 --> 00:11:28,335
How will we manage
with only one vase?
178
00:11:28,503 --> 00:11:30,462
My child, at our age...
179
00:11:30,880 --> 00:11:32,255
He'll think it was you.
180
00:11:32,423 --> 00:11:33,965
Men have no memory.
181
00:11:34,133 --> 00:11:35,133
They're lucky.
182
00:11:35,218 --> 00:11:38,220
The tragedy is having a memory.
183
00:11:38,930 --> 00:11:41,681
Time can heal a wound.
184
00:11:42,392 --> 00:11:43,642
But it can open again.
185
00:11:43,810 --> 00:11:47,145
I know, my dear Marny,
but what can I do?
186
00:11:47,313 --> 00:11:49,773
Don't force me to live
alongside Saint-Clair.
187
00:11:50,733 --> 00:11:52,150
I have a right to rest.
188
00:11:53,277 --> 00:11:54,444
I failed at everything.
189
00:11:54,612 --> 00:11:55,904
Everything.
190
00:11:56,197 --> 00:11:58,156
Both private and professional.
191
00:11:58,324 --> 00:11:59,324
I did.
192
00:11:59,492 --> 00:12:02,744
No illusions. No footlights here.
I know my worth.
193
00:12:02,912 --> 00:12:06,957
I had talent but no success.
Many have success but no talent.
194
00:12:07,333 --> 00:12:08,417
My private life...
195
00:12:08,626 --> 00:12:09,876
A flop!
196
00:12:10,044 --> 00:12:12,629
Come now, Marny,
passions at your age...
197
00:12:12,797 --> 00:12:14,172
Be generous.
198
00:12:14,340 --> 00:12:17,342
- Your wife died long ago.
- Long ago?
199
00:12:18,219 --> 00:12:19,886
It seems like yesterday.
200
00:12:22,014 --> 00:12:23,974
Remember the circumstances?
201
00:12:24,142 --> 00:12:25,809
A hunting accident.
202
00:12:26,394 --> 00:12:27,644
An accident?
203
00:12:28,271 --> 00:12:29,688
Yes, so they said.
204
00:12:30,440 --> 00:12:31,606
An accident.
205
00:12:33,192 --> 00:12:35,360
If only I could be sure...
206
00:12:35,987 --> 00:12:37,487
Come now, my friend,
207
00:12:37,655 --> 00:12:39,865
you and Saint-Clair have no income.
208
00:12:40,032 --> 00:12:42,117
The Abbey is your haven.
209
00:12:42,285 --> 00:12:43,493
I know, I live on charity.
210
00:12:43,661 --> 00:12:46,121
Don't be bitter.
You were a great actor.
211
00:12:46,289 --> 00:12:47,831
Without an audience.
212
00:12:47,999 --> 00:12:49,583
We can't control fate.
213
00:12:49,750 --> 00:12:52,085
Lesser talents have succeeded.
214
00:12:52,253 --> 00:12:56,089
You earned this rest.
Your peers offer it gladly.
215
00:12:56,257 --> 00:12:59,176
Then shut the door.
Don't let Saint-Clair in.
216
00:12:59,427 --> 00:13:01,428
Trust me.
217
00:13:01,596 --> 00:13:02,971
I'll see to it.
218
00:13:03,181 --> 00:13:04,222
Oh, sorry.
219
00:13:04,390 --> 00:13:05,557
I'll leave you.
220
00:13:08,227 --> 00:13:09,603
Good news, Philémon?
221
00:13:09,770 --> 00:13:11,438
A letter from the children.
222
00:13:11,606 --> 00:13:13,106
Another one? Every day?
223
00:13:13,274 --> 00:13:17,736
5 daughters, 3 sons,
26 grandchildren. Lots of mail.
224
00:13:17,945 --> 00:13:19,738
Look at this photo.
225
00:13:20,072 --> 00:13:21,823
The youngest's first communion.
226
00:13:22,033 --> 00:13:25,243
What a brood!
Kids are beautiful.
227
00:13:25,411 --> 00:13:27,162
They're a worry.
228
00:13:27,330 --> 00:13:30,707
A worry if you have them,
a regret if you don't.
229
00:13:30,875 --> 00:13:32,876
Luckily you have other people's.
230
00:13:33,044 --> 00:13:34,377
Have they arrived?
231
00:13:34,545 --> 00:13:36,421
I'm waiting for a letter.
232
00:13:36,589 --> 00:13:39,716
Vacation has started,
but no news.
233
00:13:39,884 --> 00:13:41,176
It'll come tomorrow.
234
00:13:41,344 --> 00:13:43,428
I'm not worried.
235
00:13:43,638 --> 00:13:46,515
There are rules, sir,
they must be respected.
236
00:13:46,682 --> 00:13:47,891
Even by M. Cabrissade.
237
00:13:48,059 --> 00:13:49,392
We must be indulgent.
238
00:13:49,560 --> 00:13:50,936
There are limits.
239
00:13:51,103 --> 00:13:52,687
You don't know this yet.
240
00:13:52,855 --> 00:13:56,399
Our guests are living
their last days of serenity.
241
00:13:56,651 --> 00:13:58,318
Let's not poison them.
242
00:13:58,486 --> 00:14:00,695
- Their last days?
- Exactly.
243
00:14:00,947 --> 00:14:03,657
We've been struggling for years.
244
00:14:04,033 --> 00:14:05,617
We can't go on any longer.
245
00:14:05,785 --> 00:14:08,495
New taxes,
the rising cost of living.
246
00:14:08,746 --> 00:14:11,581
We're cleaned out.
I can't raise more credit.
247
00:14:11,749 --> 00:14:13,166
I'm making one last try.
248
00:14:13,376 --> 00:14:15,126
And if it doesn't work?
249
00:14:15,336 --> 00:14:17,087
We'll close down.
250
00:14:17,421 --> 00:14:19,422
Where will they all go?
251
00:14:19,757 --> 00:14:21,299
I have no idea.
252
00:14:21,634 --> 00:14:24,594
They don't suspect a thing,
so you see...
253
00:14:24,762 --> 00:14:25,971
Of course.
254
00:14:26,138 --> 00:14:29,015
But Cabrissade goes too far.
Talk to him.
255
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
Yes?
256
00:14:30,685 --> 00:14:33,186
Reporting for duty, colonel.
257
00:14:35,022 --> 00:14:38,775
'Morning, sir.
How are you? And the missus?
258
00:14:38,943 --> 00:14:40,277
Fine, thank you.
259
00:14:41,362 --> 00:14:42,946
My dear fellow,
260
00:14:43,948 --> 00:14:45,991
I must ask you some questions.
261
00:14:46,158 --> 00:14:48,118
Fire away.
262
00:14:48,411 --> 00:14:51,621
Why, despite some polite hints,
263
00:14:51,831 --> 00:14:53,999
do you still cook in your room
264
00:14:54,166 --> 00:14:56,918
bloaters that stink up the corridors?
265
00:14:57,086 --> 00:15:00,130
I hate veal and I love bloaters.
266
00:15:00,298 --> 00:15:01,548
How tiresome.
267
00:15:01,716 --> 00:15:05,594
And we've often asked you
not to walk around in the buff.
268
00:15:05,761 --> 00:15:08,388
Nudism is the key to good health.
269
00:15:08,556 --> 00:15:10,807
But do you consider
your female friends?
270
00:15:10,975 --> 00:15:13,226
Have any of them complained?
271
00:15:13,394 --> 00:15:15,645
I thought so.
272
00:15:15,813 --> 00:15:18,607
The body is Creation's masterpiece.
273
00:15:18,774 --> 00:15:23,903
Only retarded minds
would ever grumble about it.
274
00:15:24,363 --> 00:15:26,823
Every night, you jump over the wall.
275
00:15:27,116 --> 00:15:29,242
I need company in the evening
276
00:15:29,410 --> 00:15:31,494
and when I get back,
the door's bolted.
277
00:15:31,704 --> 00:15:33,079
But it's the rule.
278
00:15:33,247 --> 00:15:35,081
You trample the begonias.
279
00:15:35,249 --> 00:15:37,375
I jump where the wall is lowest.
280
00:15:37,543 --> 00:15:41,796
I asked the deputy
to replant his begonias.
281
00:15:41,964 --> 00:15:45,342
Every day, a new way
to annoy Marny.
282
00:15:45,509 --> 00:15:48,261
Pajama hems sewn up,
apple pie beds,
283
00:15:48,429 --> 00:15:52,015
shoes hidden,
itching powder everywhere...
284
00:15:52,224 --> 00:15:56,102
- Marny is your whipping boy.
- M. Marny is a lout.
285
00:15:56,604 --> 00:15:58,980
M. Marny deeply offended me
286
00:15:59,148 --> 00:16:01,775
by repeating in front of my peers
287
00:16:01,942 --> 00:16:05,195
that I never had
a smidgeon of talent.
288
00:16:05,363 --> 00:16:08,239
You carry on like a child.
For the last time,
289
00:16:08,407 --> 00:16:09,741
when will you be reasonable?
290
00:16:09,909 --> 00:16:10,909
Never.
291
00:16:11,118 --> 00:16:13,161
- What?
- I said: "Never."
292
00:16:13,329 --> 00:16:16,331
Being reasonable is being resigned.
293
00:16:16,499 --> 00:16:19,709
Which is being old.
And I can't grow old.
294
00:16:19,877 --> 00:16:21,336
It's not in my nature.
295
00:16:23,464 --> 00:16:25,757
Marny suffered
a great deal in his lifetime.
296
00:16:25,925 --> 00:16:27,926
Today, fate has an ordeal in store.
297
00:16:28,094 --> 00:16:31,513
At lunch, would you
offer a hand and a friendly word?
298
00:16:31,681 --> 00:16:34,641
If that would make you happy...
299
00:16:37,103 --> 00:16:42,065
Please, a few less bloaters
and a bit more trousers.
300
00:16:42,233 --> 00:16:43,441
All right.
301
00:16:57,873 --> 00:16:58,915
My dear Estelle,
302
00:16:59,125 --> 00:17:01,042
inform the kitchen:
303
00:17:01,210 --> 00:17:03,420
The sausage is badly cut again.
304
00:17:03,587 --> 00:17:05,422
In a community like ours,
305
00:17:05,589 --> 00:17:09,718
the sense of equality
lies in the smallest details.
306
00:17:09,885 --> 00:17:13,304
That slice is double
the size of this one.
307
00:17:13,472 --> 00:17:15,932
When you've finished spluttering.
308
00:17:16,100 --> 00:17:17,934
You were the first to note
309
00:17:18,102 --> 00:17:21,271
that the sardines
couldn't be from the same can
310
00:17:21,439 --> 00:17:23,523
as they were different sizes.
311
00:17:23,691 --> 00:17:25,734
No reason to spit in the plates.
312
00:17:25,901 --> 00:17:27,318
My dear Tusini,
313
00:17:27,486 --> 00:17:30,780
only once have I met
anything as venomous as you,
314
00:17:30,948 --> 00:17:34,200
on tour in Chile
with the great Sarah.
315
00:17:34,368 --> 00:17:36,035
Opening my makeup kit,
316
00:17:36,203 --> 00:17:37,996
I found a scorpion.
317
00:17:38,456 --> 00:17:42,459
You fit in somewhere
between that creature
318
00:17:42,877 --> 00:17:44,586
and the poison mushroom.
319
00:17:44,754 --> 00:17:47,756
Honey,
let me butter your bread for you.
320
00:17:48,090 --> 00:17:50,175
You don't see very well, poor dear.
321
00:17:50,384 --> 00:17:52,886
Noble lords, greetings.
322
00:17:56,474 --> 00:18:00,059
Dear Estelle, congratulate the cook
on his imagination.
323
00:18:00,311 --> 00:18:04,022
Who would think
there were 27 ways to prepare veal.
324
00:18:04,190 --> 00:18:08,026
Excuse me. Today it's my turn
to serve myself first.
325
00:18:08,194 --> 00:18:13,031
That was yesterday.
You took the bone marrow.
326
00:18:13,199 --> 00:18:16,075
No, it's Mme Marcelin's.
The bone marrow was the day before.
327
00:18:16,243 --> 00:18:18,328
But it doesn't matter.
328
00:18:18,579 --> 00:18:20,622
Silence in the kindergarten.
329
00:18:22,249 --> 00:18:24,417
I request the floor!
330
00:18:27,004 --> 00:18:30,381
My dear colleagues,
my dear Marny,
331
00:18:31,008 --> 00:18:34,969
you see before you the living statue
of repentance.
332
00:18:35,137 --> 00:18:39,265
Observe my head covered in ashes,
my bare feet and all that.
333
00:18:39,433 --> 00:18:40,809
I confess,
334
00:18:40,976 --> 00:18:43,728
I'm the hypocrite, the trickster,
335
00:18:43,896 --> 00:18:48,233
the spreader of itching powder,
the maker of apple pie beds.
336
00:18:48,400 --> 00:18:52,362
The ghost who haunts
the corridors at night.
337
00:18:52,530 --> 00:18:54,614
The poison: That's me.
338
00:18:54,907 --> 00:18:57,033
My dear Marny, do forgive me
339
00:18:57,201 --> 00:19:00,995
for my past, present
and future mystifications.
340
00:19:01,163 --> 00:19:04,207
Here is my hand.
It's that of an honest man.
341
00:19:05,042 --> 00:19:08,294
I've always considered you
a sinister scoundrel.
342
00:19:08,838 --> 00:19:11,923
Sinister, I don't know,
but scoundrel,
343
00:19:12,091 --> 00:19:13,758
you're right about that.
344
00:19:13,926 --> 00:19:17,262
I'm a youth lost in an assembly
of patriarchs.
345
00:19:17,471 --> 00:19:19,472
He's insulting us!
346
00:19:19,682 --> 00:19:23,685
It's an outrage that the most
obscure actor here
347
00:19:23,853 --> 00:19:26,396
wants to set himself up
as an example.
348
00:19:26,564 --> 00:19:30,149
When we saw the most obscure
actor come on stage
349
00:19:30,317 --> 00:19:33,111
we didn't start snoring in the house.
350
00:19:33,279 --> 00:19:34,988
You never had a scrap of talent.
351
00:19:35,155 --> 00:19:36,781
I made 30,000!
352
00:19:36,949 --> 00:19:38,575
- In the jungle!
- The jungle?
353
00:19:38,742 --> 00:19:41,160
You never had a part in a real play.
354
00:19:41,537 --> 00:19:43,788
Rejane once told you...
355
00:19:43,956 --> 00:19:45,540
"You're a lousy ham."
356
00:19:46,709 --> 00:19:48,710
So you're all against me.
357
00:19:48,878 --> 00:19:51,462
It's the conspiracy of greybeards.
358
00:19:52,214 --> 00:19:55,800
I accept the challenge
and I warn you that Cabrissade...
359
00:19:55,968 --> 00:19:59,679
As usual, there's a din
and Cabrissade is the conductor.
360
00:20:00,097 --> 00:20:03,892
- Hello, Saint-Clair.
- Hello, Cabrissade.
361
00:20:04,059 --> 00:20:06,686
Unbearable as ever.
A joy to see your mug.
362
00:20:07,730 --> 00:20:09,022
My dear comrades,
363
00:20:09,189 --> 00:20:13,109
Saint-Clair takes his rightful place
as his age and talent's due.
364
00:20:13,277 --> 00:20:15,445
It's a loss for the French theater,
365
00:20:15,613 --> 00:20:17,864
but a great honor for our house.
366
00:20:21,118 --> 00:20:23,077
Make a place for our colleague.
367
00:20:23,245 --> 00:20:24,787
His place is here.
368
00:20:24,997 --> 00:20:27,999
With those who trod the Paris stage.
369
00:20:28,167 --> 00:20:30,793
I'll sit between charm and smiles.
370
00:20:32,379 --> 00:20:33,979
- Hello, Berthelin.
- Hello, Saint-Clair.
371
00:20:34,131 --> 00:20:37,550
I'll be going.
You're among friends here.
372
00:20:37,760 --> 00:20:39,177
Hello, Deaubonne.
373
00:20:41,430 --> 00:20:42,597
Hello, Lacour.
374
00:20:43,974 --> 00:20:48,227
Why, it's our dear Marcelin.
You haven't changed.
375
00:20:48,896 --> 00:20:52,565
Marny. So you're here too?
I didn't know.
376
00:20:53,484 --> 00:20:57,403
The great Marny. Fate is unfair.
You deserved better.
377
00:20:58,447 --> 00:20:59,447
Thank you.
378
00:20:59,615 --> 00:21:00,823
Do you like veal?
379
00:21:00,991 --> 00:21:03,201
- Love it.
- Then you're in heaven...
380
00:21:03,369 --> 00:21:04,494
on earth.
381
00:21:15,339 --> 00:21:16,547
Recognize me?
382
00:21:16,715 --> 00:21:17,840
Of course, Lucile Chasseur.
383
00:21:18,008 --> 00:21:20,885
- No, Chabert.
- Yes. Jeanne Chabert.
384
00:21:21,095 --> 00:21:23,388
No, Marthe.
385
00:21:23,555 --> 00:21:25,139
Marthe Chabert, well well!
386
00:21:26,100 --> 00:21:28,434
You remember? Venice.
387
00:21:28,602 --> 00:21:29,811
"You're my first love."
388
00:21:29,979 --> 00:21:31,646
What play was that in?
389
00:21:31,814 --> 00:21:35,274
It wasn't in a play.
390
00:21:36,360 --> 00:21:38,403
It's that old cow Tusini!
391
00:21:38,612 --> 00:21:39,862
Still bite, honey?
392
00:21:40,030 --> 00:21:41,698
I said you'd end up here.
393
00:21:41,865 --> 00:21:45,159
Just passing through.
An enchanting place.
394
00:21:45,327 --> 00:21:47,912
Not for long.
Rules are the rule here.
395
00:21:48,122 --> 00:21:50,164
The best hotel can't rival home.
396
00:21:50,332 --> 00:21:52,250
I wanted a rest before London.
397
00:21:52,418 --> 00:21:54,961
- London?
- Yes, for a delightful play.
398
00:21:55,170 --> 00:21:58,506
Article 2: Residents are forbidden
to work professionally.
399
00:21:58,674 --> 00:22:00,383
If Paris calls me I must.
400
00:22:00,592 --> 00:22:04,387
- Paris or London?
- We owe it to our public and our art.
401
00:22:04,555 --> 00:22:06,014
We've no right to desert.
402
00:22:06,223 --> 00:22:09,559
He's a spoilt child. Incorrigible.
403
00:22:09,727 --> 00:22:11,185
He has class.
404
00:22:11,353 --> 00:22:13,229
Better than that: Charm.
405
00:22:13,397 --> 00:22:16,733
So much so that one can't help
forgiving him.
406
00:22:46,096 --> 00:22:48,681
Yes, you were marvelous in that part.
407
00:22:48,849 --> 00:22:50,850
I saw you 10 times. Memorable.
408
00:22:51,018 --> 00:22:54,187
And in Old Heidelberg.
So young and dashing.
409
00:22:54,354 --> 00:22:55,813
I was adequate.
410
00:22:55,981 --> 00:23:00,109
No, Saint-Clair is right. You couldn't
see yourself but I was there.
411
00:23:00,277 --> 00:23:01,778
You were magnificent.
412
00:23:03,530 --> 00:23:06,991
Charming music.
What memories it brings back.
413
00:23:07,159 --> 00:23:09,869
I remember singing opera one night,
414
00:23:10,037 --> 00:23:12,580
it was at the Met in New York.
415
00:23:12,748 --> 00:23:14,749
The Met? In New York?
416
00:23:14,917 --> 00:23:18,086
No, you're right.
It was the Chicago Opera.
417
00:23:18,253 --> 00:23:21,297
A fan threw me a bouquet of orchids.
418
00:23:21,465 --> 00:23:25,218
There were 74. I counted them.
Between two high Cs.
419
00:23:25,385 --> 00:23:29,388
Rubbish. You never sang opera
or went to America.
420
00:23:29,556 --> 00:23:33,684
True. But if I don't invent memories
I won't have any.
421
00:23:33,852 --> 00:23:37,939
I ask you to listen, not believe me.
Now I have an audience.
422
00:23:38,107 --> 00:23:40,983
I love you.
You lie with integrity!
423
00:23:41,151 --> 00:23:42,985
Thanks. Ever been to America?
424
00:23:43,153 --> 00:23:44,570
No, but here's a true story.
425
00:23:44,738 --> 00:23:46,989
I was in Montluçon, not Chicago.
426
00:23:47,157 --> 00:23:49,117
Playing the lover, as usual.
427
00:23:49,284 --> 00:23:52,161
After the break-up scene,
a woman shot herself.
428
00:23:52,329 --> 00:23:53,746
Funny, huh?
429
00:23:53,914 --> 00:23:55,123
Most amusing.
430
00:23:55,290 --> 00:23:58,167
She identified with the actress.
431
00:23:58,335 --> 00:24:00,503
She couldn't live after we parted.
432
00:24:00,671 --> 00:24:02,171
How about that, Cabrissade?
433
00:24:02,339 --> 00:24:04,006
Incredible. And she died?
434
00:24:04,174 --> 00:24:05,842
No. Her husband divorced her.
435
00:24:06,009 --> 00:24:08,678
Now she's a prompter in Brussels.
436
00:24:08,846 --> 00:24:11,180
I met her while playing the lover,
as usual.
437
00:24:11,348 --> 00:24:14,225
It's an addiction.
She recognized you?
438
00:24:14,393 --> 00:24:15,935
She only saw my feet.
439
00:24:16,103 --> 00:24:17,979
The stage! What a life!
440
00:24:18,147 --> 00:24:19,605
And life, what a stage!
441
00:24:20,190 --> 00:24:28,190
Pretty girls lose their heads
442
00:24:28,574 --> 00:24:36,080
Lovers have sun in their hearts
443
00:24:37,207 --> 00:24:42,461
When we sing
In cherry blossom time
444
00:24:43,172 --> 00:24:51,172
The blackbird will sing sweeter
than ever
445
00:24:54,141 --> 00:24:55,892
Growing old must be awful.
446
00:24:56,059 --> 00:24:59,729
You have to resist it.
Take me, I'm 20.
447
00:25:00,147 --> 00:25:01,731
You don't look it.
448
00:25:18,165 --> 00:25:19,749
What's this?
449
00:25:20,000 --> 00:25:22,210
Is it you? You?
450
00:25:23,045 --> 00:25:25,421
Yes, of course.
You haven't changed.
451
00:25:25,589 --> 00:25:26,631
Haven't changed...
452
00:25:26,798 --> 00:25:28,591
No different from your portrait.
453
00:25:28,759 --> 00:25:31,135
- 22 years difference.
- Obviously.
454
00:25:31,303 --> 00:25:34,388
A snapshot in this,
but posing for 22 years now!
455
00:25:34,556 --> 00:25:36,140
What patience.
456
00:25:37,893 --> 00:25:39,060
- And him?
- Who?
457
00:25:39,228 --> 00:25:41,646
- The boy.
- Tall. Handsome. Your son?
458
00:25:41,813 --> 00:25:43,397
- Yes.
- He's your son.
459
00:25:43,565 --> 00:25:44,565
He was.
460
00:25:45,567 --> 00:25:46,567
I'm sorry.
461
00:25:47,653 --> 00:25:49,237
- He was nice.
- Wasn't he?
462
00:25:49,404 --> 00:25:50,905
Yes, a sweet, nice boy.
463
00:25:51,114 --> 00:25:52,365
Wasn't he?
464
00:25:54,993 --> 00:25:56,035
Notice anything?
465
00:25:56,245 --> 00:25:58,412
- No, what?
- Look closely.
466
00:25:58,956 --> 00:26:01,040
He looks like someone I know?
467
00:26:01,917 --> 00:26:04,043
- Someone you know very well.
- Who?
468
00:26:04,211 --> 00:26:05,211
Guess.
469
00:26:05,754 --> 00:26:07,338
Who does he look like?
470
00:26:08,215 --> 00:26:09,215
Saint-Clair.
471
00:26:15,806 --> 00:26:16,806
What...
472
00:26:17,599 --> 00:26:18,599
Yes.
473
00:26:18,684 --> 00:26:20,393
You never said anything.
474
00:26:21,687 --> 00:26:24,105
- Words can destroy.
- Why?
475
00:26:25,399 --> 00:26:27,775
So you wouldn't treat him shabbily.
476
00:26:27,943 --> 00:26:29,402
I'm not angry with you.
477
00:26:30,445 --> 00:26:33,781
Admit it, my dear,
you're not family man material.
478
00:26:34,241 --> 00:26:35,574
He was a sweet boy.
479
00:26:38,078 --> 00:26:39,662
He'd been 28 now.
480
00:26:40,372 --> 00:26:41,664
28 years old...
481
00:26:44,209 --> 00:26:46,377
The age of a young leading man.
482
00:26:53,802 --> 00:26:56,262
You're leaving us?
483
00:26:56,430 --> 00:26:57,972
I have a date in society.
484
00:26:58,140 --> 00:27:00,808
- Is it always like this?
- No, tonight we party.
485
00:27:00,976 --> 00:27:02,184
You reassure me.
486
00:27:02,352 --> 00:27:06,981
- Coming?
- You can always count on me in trouble.
487
00:27:09,735 --> 00:27:11,485
A hand while we're waiting?
488
00:27:11,653 --> 00:27:13,738
M. Cabrissade said he'll be back.
489
00:27:13,905 --> 00:27:17,158
Another round to pass the time.
Barman!
490
00:27:17,784 --> 00:27:19,660
- Same again!
- Coming up.
491
00:27:19,995 --> 00:27:22,038
Another tin of cocoa for Mme Verdun.
492
00:27:22,205 --> 00:27:23,748
Has she paid?
493
00:27:23,915 --> 00:27:25,541
And three bloaters for Cabrissade.
494
00:27:25,751 --> 00:27:28,210
- He hasn't paid.
- No more credit.
495
00:27:28,378 --> 00:27:31,589
He said it was a deal
for the wood he brought in.
496
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
Alright then.
497
00:27:32,924 --> 00:27:36,260
It hasn't brewed,
I just poured the hot water.
498
00:27:40,849 --> 00:27:42,933
Not reading your newspaper?
499
00:27:43,560 --> 00:27:46,771
- I was thinking.
- About merry things.
500
00:27:47,272 --> 00:27:48,356
Not very.
501
00:27:51,026 --> 00:27:53,444
I don't bore you with my mending?
502
00:27:54,613 --> 00:27:56,822
You're the only one who never bores me.
503
00:27:56,990 --> 00:27:58,866
I never have anything to say.
504
00:27:59,493 --> 00:28:02,703
We don't need to talk.
Being close comforts me.
505
00:28:03,455 --> 00:28:04,455
For what?
506
00:28:05,082 --> 00:28:06,082
Life.
507
00:28:06,708 --> 00:28:08,417
Just looking at me?
508
00:28:08,960 --> 00:28:10,586
You're simple.
509
00:28:11,004 --> 00:28:13,381
Love hasn't painted your lips red yet.
510
00:28:13,548 --> 00:28:16,384
Sometimes it scares me.
I'm already 17.
511
00:28:17,052 --> 00:28:20,304
You haven't lied or cheated yet.
512
00:28:20,472 --> 00:28:22,223
I have nothing to hide.
513
00:28:22,766 --> 00:28:25,601
You haven't exchanged insults
or blows with anyone.
514
00:28:25,769 --> 00:28:26,769
Is that love?
515
00:28:27,354 --> 00:28:28,437
Sometimes.
516
00:28:29,064 --> 00:28:30,773
You say that to frighten me.
517
00:28:31,233 --> 00:28:33,067
It can be more gentle.
518
00:28:33,902 --> 00:28:34,902
More tender.
519
00:28:37,322 --> 00:28:39,490
That's terrible too in the end.
520
00:28:41,743 --> 00:28:44,245
- 'Evening, all!
- At last!
521
00:28:44,413 --> 00:28:48,999
Gentlemen, the famous Saint-Clair!
The king of Paris.
522
00:28:49,167 --> 00:28:51,043
He'll stand a round, Saint-Clair?
523
00:28:51,211 --> 00:28:53,462
A bottle of champers, on ice.
524
00:28:53,630 --> 00:28:54,797
In my cellar.
525
00:28:55,006 --> 00:28:56,382
But paid up front.
526
00:28:56,550 --> 00:28:59,176
- I am Raphaël Saint-Clair.
- Sure, but...
527
00:28:59,344 --> 00:29:02,972
The groom at the Ritz
would advance me 10,000 francs.
528
00:29:03,140 --> 00:29:04,849
They're a bit thick in Paris.
529
00:29:05,016 --> 00:29:07,017
For his first evening?
530
00:29:07,185 --> 00:29:10,479
I do have some bubbly.
As it's you.
531
00:29:11,690 --> 00:29:14,024
- Do we invite Marny?
- Certainly.
532
00:29:22,325 --> 00:29:24,076
Will you toast with us?
533
00:29:24,578 --> 00:29:26,287
No thanks, I have my herb tea.
534
00:29:29,374 --> 00:29:30,541
Jeannette!
535
00:29:30,709 --> 00:29:32,084
Get the bubbly.
536
00:29:38,717 --> 00:29:39,717
Pretty girl.
537
00:29:40,135 --> 00:29:42,428
Pert breasts, long thighs, a sylph.
538
00:29:42,637 --> 00:29:45,306
- You've seen it all.
- I know fillies.
539
00:29:45,474 --> 00:29:47,766
Hands off, she's a good girl.
540
00:29:47,934 --> 00:29:50,686
- What about our card game?
- If you're not scared.
541
00:29:50,854 --> 00:29:53,063
We have our eyes on you tonight.
542
00:29:53,231 --> 00:29:54,982
Insinuating that I cheat?
543
00:29:55,150 --> 00:29:58,944
Got it. Spades, I scratch here.
Hearts, I stroke there.
544
00:29:59,112 --> 00:30:01,197
And I cough for no trumps.
545
00:30:01,364 --> 00:30:03,324
You're as shady as a gamekeeper.
546
00:30:03,825 --> 00:30:05,075
All yours, boss.
547
00:30:05,243 --> 00:30:07,745
- Not playing cards, Marny?
- No, never.
548
00:30:07,913 --> 00:30:10,581
Baccarat is fun for high stakes.
549
00:30:10,749 --> 00:30:12,166
You lost a lot of money?
550
00:30:12,334 --> 00:30:16,253
And won a lot too.
But money attracts expensive women.
551
00:30:16,588 --> 00:30:18,506
You had many adventures.
552
00:30:18,673 --> 00:30:20,633
Women interest me. They like that.
553
00:30:20,800 --> 00:30:22,676
You have to search adventure.
554
00:30:22,886 --> 00:30:25,179
It's funny to find you here.
555
00:30:25,347 --> 00:30:29,058
It's normal for a gambler like me.
I have no regrets.
556
00:30:29,226 --> 00:30:32,144
I've had good times.
But you surprise me.
557
00:30:32,646 --> 00:30:34,980
No faults, great talent.
558
00:30:35,357 --> 00:30:37,191
What happened to you?
559
00:30:37,442 --> 00:30:39,401
- Never any success.
- Incredible.
560
00:30:39,569 --> 00:30:41,153
- That's how it is.
- Why?
561
00:30:41,321 --> 00:30:43,197
Some questions have no answers.
562
00:30:45,408 --> 00:30:47,326
Tragedy struck me unexpectedly.
563
00:30:48,119 --> 00:30:51,705
You're not still thinking
about that old story?
564
00:30:52,457 --> 00:30:54,542
I never thought you cared.
565
00:30:54,876 --> 00:30:56,377
I only loved one woman.
566
00:30:56,545 --> 00:31:00,339
You should have called me or written.
You're unforgivable.
567
00:31:00,549 --> 00:31:03,175
- I must confess that Lucienne...
- Simone.
568
00:31:03,343 --> 00:31:06,971
Yes, Simone... only played
a bit part in my life.
569
00:31:07,138 --> 00:31:08,556
A fleeting affair.
570
00:31:09,057 --> 00:31:10,057
How...
571
00:31:11,935 --> 00:31:14,979
- How did she die?
- She was overwrought.
572
00:31:15,188 --> 00:31:18,065
- Making scenes about nothing.
- She was unhappy?
573
00:31:18,233 --> 00:31:20,276
My dear fellow, you know women.
574
00:31:20,443 --> 00:31:22,820
They think fidelity means something.
575
00:31:22,988 --> 00:31:25,281
One day on a hunting party...
576
00:31:25,490 --> 00:31:27,533
We're playing hearts, don't cut.
577
00:31:27,701 --> 00:31:30,160
He didn't see the trump.
578
00:31:30,328 --> 00:31:31,328
Didn't see it!
579
00:31:31,371 --> 00:31:32,746
A hunting party?
580
00:31:32,914 --> 00:31:36,875
She was nervous handling her gun,
it was bad luck.
581
00:31:37,043 --> 00:31:39,336
She died two hours later.
582
00:31:39,504 --> 00:31:40,713
Was it an accident?
583
00:31:40,880 --> 00:31:43,340
She was a bit dizzy but not crazy.
584
00:31:50,599 --> 00:31:51,599
What's wrong?
585
00:31:51,725 --> 00:31:54,893
Don't worry.
He's an unsociable fellow.
586
00:31:56,354 --> 00:31:58,105
I've kept you waiting.
587
00:32:02,569 --> 00:32:05,404
Such pretty eyes can get away
with anything.
588
00:32:08,825 --> 00:32:11,160
I saw your photo in the newspaper.
589
00:32:11,328 --> 00:32:12,453
Really?
590
00:32:12,829 --> 00:32:15,581
It said you're living
at Saint Jean la Rivière.
591
00:32:19,586 --> 00:32:21,420
Is it true you're famous?
592
00:32:21,588 --> 00:32:23,714
- Who said that?
- The newspaper.
593
00:32:26,885 --> 00:32:28,385
What's your name?
594
00:32:29,512 --> 00:32:30,846
Jeannette.
595
00:32:32,474 --> 00:32:35,017
You're beautiful, my sweet Jeannette.
596
00:32:47,614 --> 00:32:48,906
Is that you?
597
00:32:49,115 --> 00:32:50,908
You're very late.
598
00:32:51,534 --> 00:32:53,577
The minister was busy.
599
00:32:53,787 --> 00:32:55,913
I waited for hours, for nothing.
600
00:32:56,081 --> 00:32:59,208
- Did you see anyone?
- Some private secretary.
601
00:32:59,417 --> 00:33:03,045
"Your foundation is private.
Draw up a report."
602
00:33:03,254 --> 00:33:07,591
I said: "Private or not,
60 old folk will be out on the street."
603
00:33:07,759 --> 00:33:09,009
What will you do?
604
00:33:09,177 --> 00:33:12,846
Try to raise support through
a newspaper. Not much hope.
605
00:33:13,765 --> 00:33:15,391
I saved you some cold meat.
606
00:33:15,558 --> 00:33:18,310
Thanks, you're sweet
but I'm not hungry.
607
00:33:19,396 --> 00:33:21,146
I walked through the garden.
608
00:33:21,398 --> 00:33:23,482
All the bedrooms were lit up.
609
00:33:24,442 --> 00:33:27,861
They'll sleep,
dreaming of their youth and glory.
610
00:33:28,321 --> 00:33:29,822
They suspect nothing.
611
00:33:30,949 --> 00:33:31,949
How wretched.
612
00:34:22,959 --> 00:34:24,460
Bathroom
613
00:34:25,044 --> 00:34:27,087
When are you coming out of there?
614
00:34:27,338 --> 00:34:29,173
- 45 minutes!
- Not his turn.
615
00:34:29,340 --> 00:34:30,507
This is no luxury hotel.
616
00:34:30,675 --> 00:34:33,302
What can be taking 45 minutes?
617
00:34:34,679 --> 00:34:36,513
Just finishing my chapter.
618
00:34:36,723 --> 00:34:38,807
- He's reading!
- Outrageous.
619
00:34:38,975 --> 00:34:40,142
What is it now?
620
00:34:40,310 --> 00:34:42,478
He's locked himself in again.
621
00:34:42,645 --> 00:34:44,688
- I have mail for him.
- Here.
622
00:34:44,856 --> 00:34:46,648
It might flush him out.
623
00:34:47,108 --> 00:34:49,902
More letters from women.
Smell them.
624
00:34:50,570 --> 00:34:52,321
- Every day.
- Amazing.
625
00:34:52,489 --> 00:34:54,656
Open up, Saint-Clair,
you have mail.
626
00:34:54,824 --> 00:34:57,117
Wait, I'll see if I can.
627
00:34:57,952 --> 00:35:00,954
No, out of the question.
I'm stark naked.
628
00:35:01,539 --> 00:35:03,624
- Oh, children!
- What's up?
629
00:35:03,833 --> 00:35:05,542
Oh, calamity!
630
00:35:07,128 --> 00:35:10,172
Extraordinary, sensational news.
631
00:35:10,340 --> 00:35:11,757
Where's the great Marny?
632
00:35:11,925 --> 00:35:13,759
Downstairs in the hall.
633
00:35:13,927 --> 00:35:18,555
He's in the paper. But it's not
that scoundrel Cabrissade's view.
634
00:35:18,723 --> 00:35:20,390
It's in black and white.
635
00:35:20,767 --> 00:35:23,352
It's show time! A one-off!
636
00:35:23,520 --> 00:35:25,604
The fans better hide on the stairs.
637
00:35:25,772 --> 00:35:28,440
The show is free. Curtain!
638
00:35:30,944 --> 00:35:33,278
"Theater news.
639
00:35:33,738 --> 00:35:35,322
"We announce the death
640
00:35:35,532 --> 00:35:38,033
"at the Saint Jean la Rivière
Home,
641
00:35:38,243 --> 00:35:40,494
"of the actor Gilles Marny.
642
00:35:41,579 --> 00:35:46,124
"Gilles Marny was an original,
gifted, picturesque actor.
643
00:35:46,292 --> 00:35:50,462
"He created many major parts
on the Boulevards
644
00:35:50,630 --> 00:35:54,132
"yet he never won the favor
of the general public.
645
00:35:54,342 --> 00:35:57,594
"He always remained an actors' actor.
646
00:35:57,804 --> 00:36:00,597
"What a strange career this actor had,
647
00:36:00,765 --> 00:36:04,601
"always coming up against
the public's indifference.
648
00:36:06,563 --> 00:36:11,608
"We can call Marny a dark star,
an unknown celebrity.
649
00:36:12,068 --> 00:36:14,903
"This man of letters,
friend of poets, art lover,
650
00:36:15,071 --> 00:36:16,613
"was a great leading man
651
00:36:16,781 --> 00:36:20,284
"who'll be remembered
for his supporting roles.
652
00:36:20,910 --> 00:36:22,703
"He retired from the stage
653
00:36:22,912 --> 00:36:26,665
"where his absence went unnoticed."
654
00:36:29,085 --> 00:36:32,421
Page 5, column 3, in tiny print.
655
00:36:32,589 --> 00:36:33,630
Bastard!
656
00:36:59,240 --> 00:37:01,491
M. Cabrissade, telephone!
657
00:37:01,659 --> 00:37:02,659
What?
658
00:37:10,877 --> 00:37:12,502
Hello, what?
659
00:37:13,338 --> 00:37:14,755
I can't hear a word.
660
00:37:15,506 --> 00:37:17,424
I can't hear, for God's sake!
661
00:37:17,759 --> 00:37:18,759
What?
662
00:37:19,218 --> 00:37:20,802
What? Is that you?
663
00:37:21,346 --> 00:37:24,056
Why didn't you write to me, you rotter?
664
00:37:24,223 --> 00:37:26,558
I've been waiting for 3 days.
665
00:37:30,438 --> 00:37:32,189
But where are you?
666
00:37:32,482 --> 00:37:33,982
In the same spot?
667
00:37:34,150 --> 00:37:36,902
Right, I'll be there in a minute.
668
00:38:00,927 --> 00:38:02,719
- Scouts...
- Prepared!
669
00:38:19,821 --> 00:38:22,739
Pierrot! Well, blow me down!
670
00:38:22,907 --> 00:38:23,907
At ease!
671
00:38:24,075 --> 00:38:25,242
Break ranks!
672
00:38:29,497 --> 00:38:31,707
Hello, M. Cabrissade!
673
00:38:31,916 --> 00:38:34,251
- How are you?
- Good to see you!
674
00:38:34,419 --> 00:38:35,752
We were waiting for you.
675
00:38:35,962 --> 00:38:38,588
- You're a man now.
- You haven't changed.
676
00:38:38,756 --> 00:38:40,882
- A bit more belly.
- We'll file it down.
677
00:38:41,050 --> 00:38:43,552
- We have great projects.
- A bridge!
678
00:38:43,720 --> 00:38:47,597
It's Toto! And Fernand!
And Maurice!
679
00:38:47,765 --> 00:38:49,391
But you're late this year.
680
00:38:49,559 --> 00:38:51,727
Our exams. My high school diploma.
681
00:38:51,894 --> 00:38:53,520
How terrifying.
682
00:38:53,688 --> 00:38:55,480
- Stay for lunch!
- Do, M. Cabrissade!
683
00:38:55,648 --> 00:38:57,315
Back to detail, guys!
684
00:38:58,484 --> 00:39:01,987
You were only so high
when I first saw you.
685
00:39:02,155 --> 00:39:05,282
I remember. Over there,
you were chopping wood.
686
00:39:05,742 --> 00:39:09,745
This is so moving. It's like
finding the son I'd lost.
687
00:39:09,912 --> 00:39:11,455
Did you want a son?
688
00:39:11,622 --> 00:39:13,832
Yes, a son like you.
689
00:39:14,000 --> 00:39:16,251
If I'd had the choice I'd have tried.
690
00:39:16,419 --> 00:39:18,378
If only we could choose our dad.
691
00:39:18,546 --> 00:39:20,297
Not happy with yours?
692
00:39:20,465 --> 00:39:24,509
Yes, but he wants to impose
his ideas on me. We disagree.
693
00:39:24,677 --> 00:39:26,511
Families are like that.
694
00:39:26,679 --> 00:39:29,890
If I was just your uncle
or a distant cousin
695
00:39:30,099 --> 00:39:32,809
you wouldn't stand me.
696
00:39:35,897 --> 00:39:38,815
- What's that?
- A Girl Scout camp.
697
00:39:39,692 --> 00:39:42,569
Bad sign. Is that why
you're building a bridge?
698
00:39:42,737 --> 00:39:44,780
No, they camp just like we do.
699
00:39:44,947 --> 00:39:47,032
Girls mean trouble and love.
700
00:39:47,200 --> 00:39:48,200
Not our style.
701
00:39:48,284 --> 00:39:50,452
We need a man for potato detail.
702
00:39:50,620 --> 00:39:52,621
- Take Raoul.
- He's chopping wood.
703
00:39:52,789 --> 00:39:54,706
- André.
- He's on water detail.
704
00:39:54,874 --> 00:39:57,250
Me? Potatoes remind me of the army!
705
00:39:57,418 --> 00:39:59,961
- If you like.
- No, give me an order.
706
00:40:00,129 --> 00:40:02,547
Cabrissade Ernest, potato detail!
707
00:40:02,715 --> 00:40:04,800
I feel 40 years younger!
708
00:40:20,691 --> 00:40:22,567
Hello, M. Saint-Clair.
709
00:40:22,735 --> 00:40:24,027
Hello, lovely lady.
710
00:40:26,864 --> 00:40:28,573
Why did you stop saying hello?
711
00:40:28,741 --> 00:40:31,201
And stop singing?
I love your voice.
712
00:40:31,369 --> 00:40:33,495
I'm always scared when you come.
713
00:40:33,704 --> 00:40:36,623
- Of me?
- The way you look at me.
714
00:40:36,791 --> 00:40:37,791
What an idea.
715
00:40:37,834 --> 00:40:40,627
The other day I went swimming
in the river.
716
00:40:40,795 --> 00:40:43,588
There's never anyone
beyond the chateau.
717
00:40:43,756 --> 00:40:46,258
Then I saw a horse looking at me.
718
00:40:46,425 --> 00:40:48,260
I was so embarrassed.
719
00:40:48,803 --> 00:40:50,428
It's the same with you.
720
00:40:50,596 --> 00:40:53,473
When you stare at me like that,
I feel naked.
721
00:40:53,975 --> 00:40:57,727
You remind me of an adorable girl
who said that too.
722
00:40:57,895 --> 00:40:59,813
But she got used to it,
723
00:40:59,981 --> 00:41:02,858
you couldn't persuade her
to get dressed.
724
00:41:03,067 --> 00:41:05,819
Whatever I say reminds you of a woman.
725
00:41:06,028 --> 00:41:08,321
You should feel flattered.
726
00:41:08,489 --> 00:41:11,116
To evoke such lovely women.
727
00:41:12,326 --> 00:41:14,244
The eyes of a Russian princess.
728
00:41:14,412 --> 00:41:17,330
The mouth of a diplomat's wife
who ruined herself.
729
00:41:17,498 --> 00:41:19,499
The legs of a dancer.
730
00:41:19,667 --> 00:41:22,502
Sum total:
A beauty who killed herself.
731
00:41:22,670 --> 00:41:25,630
- Because of you?
- No. For me.
732
00:41:25,798 --> 00:41:26,798
You say it like that?
733
00:41:26,883 --> 00:41:31,344
Death frightens old pensioners,
but attracts those afire with passion.
734
00:41:31,512 --> 00:41:33,096
Just before dying she wrote me:
735
00:41:33,264 --> 00:41:36,308
"I love you, I'm happy."
736
00:41:37,310 --> 00:41:39,477
Careful, that's my shirt.
737
00:41:39,645 --> 00:41:42,063
I know. Only you have silk shirts.
738
00:41:45,484 --> 00:41:47,027
Would you like the same?
739
00:41:47,236 --> 00:41:51,114
And silk stockings that caress
your skin like gossamer.
740
00:41:51,282 --> 00:41:52,949
Those things aren't for me.
741
00:41:53,117 --> 00:41:55,243
Not until someone gives you them.
742
00:41:55,411 --> 00:41:58,997
I know how I'd dress you.
The right furs for you.
743
00:41:59,165 --> 00:42:01,041
And the perfume.
744
00:42:08,507 --> 00:42:10,008
Tell me, Jeannette...
745
00:42:10,259 --> 00:42:12,886
Can you get some cigarettes for me?
746
00:42:13,054 --> 00:42:15,889
Yesterday he repeated:
"No credit for Saint-Clair."
747
00:42:16,057 --> 00:42:17,098
You did get them.
748
00:42:17,266 --> 00:42:19,517
To please you.
I have some savings...
749
00:42:19,685 --> 00:42:21,061
You're a darling.
750
00:42:21,604 --> 00:42:26,149
If you can, stock up in advance
to avoid unpleasant remarks.
751
00:42:26,317 --> 00:42:28,443
Naturally I'll pay you back.
752
00:42:28,653 --> 00:42:30,737
If you're happy, there's no rush.
753
00:42:30,905 --> 00:42:32,030
Of course.
754
00:42:32,198 --> 00:42:35,951
And it's between us.
It's marvelous to share a secret.
755
00:42:36,118 --> 00:42:38,787
Someone for you, M. Saint-Clair!
756
00:42:41,082 --> 00:42:42,249
Coming.
757
00:43:07,733 --> 00:43:09,025
Here he is.
758
00:43:12,822 --> 00:43:14,197
Gaston Noblet.
759
00:43:14,365 --> 00:43:18,201
At the Abbey they told me
I'd find you here.
760
00:43:18,411 --> 00:43:20,287
Quite right.
761
00:43:21,747 --> 00:43:23,832
- Will you have a drink?
- A beer.
762
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Two beers!
763
00:43:26,836 --> 00:43:28,962
I handle the Marsotte estate.
764
00:43:29,130 --> 00:43:30,422
I don't have the honor...
765
00:43:30,589 --> 00:43:33,091
it goes back to 1905.
766
00:43:33,259 --> 00:43:36,094
In August 1905, you...
767
00:43:36,721 --> 00:43:38,805
You met Mme Henriette Marsotte.
768
00:43:38,973 --> 00:43:41,349
Did I? 1905 is a long time ago.
769
00:43:41,517 --> 00:43:43,476
Mme Marsotte died last month.
770
00:43:43,686 --> 00:43:44,519
My sympathies.
771
00:43:44,687 --> 00:43:48,606
She asked her oldest son
to return to M. Saint-Clair...
772
00:43:48,774 --> 00:43:50,108
- To me?
- To you.
773
00:43:50,276 --> 00:43:54,279
She asked him to return a ring to you.
774
00:43:54,572 --> 00:43:57,157
- Strange.
- A very fine ring.
775
00:43:57,325 --> 00:43:59,326
Perhaps you'll recognize it?
776
00:44:00,870 --> 00:44:02,162
A pretty stone.
777
00:44:03,831 --> 00:44:05,373
Given by a man with taste.
778
00:44:06,042 --> 00:44:09,753
Wait... 1905, Deauville,
the Grand Prix. I remember.
779
00:44:09,920 --> 00:44:12,630
Mme Marsotte wore it till her dying day.
780
00:44:12,798 --> 00:44:17,093
I can't recall Mme Marsotte,
but I remember Anémone.
781
00:44:17,553 --> 00:44:21,431
A lightweight filly.
I had a flash. 75 to 1.
782
00:44:21,724 --> 00:44:22,932
What a race.
783
00:44:23,476 --> 00:44:26,603
I thought I'd lost,
at the final furlong Anémone...
784
00:44:26,771 --> 00:44:29,731
This is about a woman,
not a horse.
785
00:44:29,899 --> 00:44:31,816
She felt deeply for you.
786
00:44:32,026 --> 00:44:33,485
I can see her clearly.
787
00:44:33,736 --> 00:44:35,153
A pretty little head.
788
00:44:35,321 --> 00:44:36,780
Fine tendons, elegant...
789
00:44:36,947 --> 00:44:38,698
This woman is dead, sir.
790
00:44:38,908 --> 00:44:40,533
I meant the filly.
791
00:44:40,868 --> 00:44:43,244
That evening, with my winnings,
792
00:44:43,412 --> 00:44:46,706
I gave a young woman a ring.
It must be her.
793
00:44:46,874 --> 00:44:50,919
The Marsottes wish to execute
this unusual bequest informally.
794
00:44:51,087 --> 00:44:52,587
Without a receipt.
795
00:44:52,838 --> 00:44:54,130
What is it worth?
796
00:44:54,799 --> 00:44:57,717
Any jeweler would offer
at least 100,000 francs.
797
00:44:57,885 --> 00:44:58,927
100,000.
798
00:44:59,095 --> 00:45:00,887
Dear little Anémone.
799
00:45:03,015 --> 00:45:05,266
I mean poor dear Henriette.
800
00:45:05,434 --> 00:45:07,268
She didn't suffer?
801
00:45:07,436 --> 00:45:09,521
She passed away peacefully.
802
00:45:09,688 --> 00:45:11,606
My mission is done.
803
00:45:11,774 --> 00:45:12,899
I'm honored.
804
00:45:13,067 --> 00:45:14,526
His bill.
805
00:45:16,570 --> 00:45:19,155
Jeannette,
can you bring paper and ink?
806
00:45:19,323 --> 00:45:21,282
That's 4,50.
807
00:45:26,288 --> 00:45:28,706
Send this off from the post office.
808
00:45:30,543 --> 00:45:34,212
M. Victor Leloup,
valet of the Marquis de Mircourt.
809
00:45:34,547 --> 00:45:36,673
"Saved by the bell.
810
00:45:36,841 --> 00:45:40,385
"Expect you 9 a.m. tomorrow
with trunks."
811
00:45:41,345 --> 00:45:42,887
M. Victor Leloup.
812
00:45:43,931 --> 00:45:46,307
- Hello, Victor.
- Hello, sir.
813
00:45:46,600 --> 00:45:48,184
Did you sleep well, sir?
814
00:45:48,602 --> 00:45:49,436
Like a baby.
815
00:45:49,603 --> 00:45:52,981
Not easy to find a boiled egg,
toast and your newspaper.
816
00:45:53,149 --> 00:45:54,858
I'm moved to see you, Victor.
817
00:45:55,025 --> 00:45:58,278
You just have to call, sir,
and I come running.
818
00:45:58,446 --> 00:46:00,280
- Two sugar lumps?
- As ever.
819
00:46:00,823 --> 00:46:02,031
And the Marquis?
820
00:46:02,867 --> 00:46:04,868
Act of God. Terminated.
821
00:46:05,077 --> 00:46:07,495
- He said nothing?
- "You're deserting."
822
00:46:07,663 --> 00:46:08,663
You replied?
823
00:46:08,873 --> 00:46:11,666
"Serving the Marquis is a necessity,
824
00:46:11,834 --> 00:46:13,918
"M. Saint-Clair is a pleasure."
825
00:46:14,128 --> 00:46:15,128
Were you bored?
826
00:46:15,171 --> 00:46:18,506
They don't know how to live.
Money, connections,
827
00:46:18,716 --> 00:46:22,677
but no sparkle.
Serving you is very different.
828
00:46:22,845 --> 00:46:24,762
Style and originality.
829
00:46:24,972 --> 00:46:27,724
- Is the car here?
- At the gates. A full tank.
830
00:46:27,892 --> 00:46:29,601
The garage let you hire it?
831
00:46:29,768 --> 00:46:31,769
When I said it was for you, sir.
832
00:46:31,937 --> 00:46:34,689
- It runs well?
- Like a thoroughbred.
833
00:46:34,857 --> 00:46:37,066
Any 1,000 notes for the first day?
834
00:46:37,234 --> 00:46:39,319
You needn't worry, sir.
835
00:46:40,613 --> 00:46:41,821
What is it?
836
00:46:42,031 --> 00:46:43,740
A letter from the head office.
837
00:46:44,158 --> 00:46:45,992
Funny way to deliver it.
838
00:46:46,160 --> 00:46:49,996
I don't give a damn.
Our head office is in Monte Carlo.
839
00:46:58,172 --> 00:47:01,049
The greybeard chorus!
840
00:47:01,217 --> 00:47:03,468
Planning to sing something?
841
00:47:03,636 --> 00:47:04,802
- Seen this?
- What?
842
00:47:05,012 --> 00:47:06,429
It's from the management.
843
00:47:06,597 --> 00:47:09,015
I never read those letters.
On principle.
844
00:47:09,183 --> 00:47:10,683
No more wine with meals.
845
00:47:10,851 --> 00:47:13,228
No electricity after 9 pm.
846
00:47:13,437 --> 00:47:15,522
Sick cases will be hospitalized.
847
00:47:15,689 --> 00:47:17,232
- It's a joke?
- Read it.
848
00:47:17,399 --> 00:47:18,525
But why?
849
00:47:18,692 --> 00:47:19,901
The cost of living.
850
00:47:20,069 --> 00:47:21,986
We're too expensive.
851
00:47:22,154 --> 00:47:25,698
So it's time to do penance.
It was inevitable.
852
00:47:26,033 --> 00:47:28,826
Calling on God as witness
to your quarrels,
853
00:47:28,994 --> 00:47:31,829
He heard you and He's had enough.
854
00:47:31,997 --> 00:47:34,958
He's punishing you out of disgust!
855
00:47:35,125 --> 00:47:38,378
Being old and ugly is one thing,
but there's a limit!
856
00:47:38,546 --> 00:47:41,464
A good thing we're used to
your brutal speech.
857
00:47:44,260 --> 00:47:46,386
There's a rumpus in the Abbey.
858
00:47:46,845 --> 00:47:48,388
I'm beyond all that.
859
00:47:48,556 --> 00:47:50,390
Because they're cutting your wine?
860
00:47:50,933 --> 00:47:54,185
When you live on charity
you can't make demands.
861
00:47:54,353 --> 00:47:55,895
A siphon, please.
862
00:47:56,063 --> 00:47:58,189
It's hard, though.
863
00:47:58,524 --> 00:48:01,150
- What is it?
- The mustard.
864
00:48:03,988 --> 00:48:05,655
Bring a siphon.
865
00:48:17,418 --> 00:48:19,752
- You never sit with me.
- I have to work.
866
00:48:19,920 --> 00:48:22,171
You're always lost in thought.
867
00:48:22,339 --> 00:48:25,508
- I'm not thinking of anything.
- I'm not asking.
868
00:48:26,176 --> 00:48:28,720
You don't like old Marny any more.
869
00:48:29,972 --> 00:48:31,347
It makes me sad.
870
00:48:33,142 --> 00:48:34,475
They've confirmed it.
871
00:48:34,643 --> 00:48:37,770
M. Cabrissade won't let them
get away with it.
872
00:48:37,938 --> 00:48:42,275
But Cabrissade's threats
would only frighten a child.
873
00:48:43,235 --> 00:48:44,444
Got any cigars?
874
00:48:44,612 --> 00:48:45,987
A few maybe.
875
00:48:46,155 --> 00:48:47,780
It's for M. Saint-Clair.
876
00:48:47,948 --> 00:48:49,282
Then I'm out of them.
877
00:48:49,450 --> 00:48:51,784
Cash. I'll have four.
878
00:48:51,952 --> 00:48:53,786
Stocking up for the road.
879
00:48:53,954 --> 00:48:55,079
He's leaving?
880
00:48:55,247 --> 00:48:57,540
Off to Monte Carlo in 2 minutes.
881
00:49:08,677 --> 00:49:11,387
- You're leaving?
- I'm a bird, I need air.
882
00:49:11,555 --> 00:49:13,848
- Will you be away long?
- Ask the stars.
883
00:49:16,393 --> 00:49:17,393
What about me?
884
00:49:17,686 --> 00:49:20,229
I won't forget you.
I'll send you postcards.
885
00:49:21,398 --> 00:49:22,732
Onward, Victor!
886
00:49:24,068 --> 00:49:26,486
You said you'd be sad without me.
887
00:49:26,654 --> 00:49:27,987
I said that?
888
00:49:28,405 --> 00:49:31,866
M. Saint-Clair, if you don't
come back soon...
889
00:49:32,034 --> 00:49:34,744
Hear the engine? A purr.
Goodbye, Jeannette.
890
00:49:43,671 --> 00:49:44,671
He's gone.
891
00:49:46,048 --> 00:49:47,757
He means so much to you?
892
00:49:49,218 --> 00:49:50,968
What is it about him?
893
00:49:53,806 --> 00:49:55,098
You're crying?
894
00:49:57,559 --> 00:49:59,102
Believe me, child.
895
00:49:59,436 --> 00:50:01,145
He was right to go.
896
00:50:08,404 --> 00:50:09,654
Who let you in?
897
00:50:10,239 --> 00:50:14,117
M. Marny. The janitor thought
you were here and sent me up.
898
00:50:14,618 --> 00:50:15,660
I don't receive visitors.
899
00:50:15,828 --> 00:50:17,328
The Evening News sent me.
900
00:50:17,496 --> 00:50:20,540
We printed that unfortunate
piece about...
901
00:50:20,708 --> 00:50:23,334
No one knows where the information
came from.
902
00:50:23,502 --> 00:50:26,587
- We want to make amends.
- No need.
903
00:50:27,172 --> 00:50:30,883
Whether people think I'm alive
or dead is irrelevant.
904
00:50:31,093 --> 00:50:33,678
I ceased to live 7 years ago.
905
00:50:34,346 --> 00:50:37,598
It's extraordinary.
Your voice hasn't changed.
906
00:50:37,766 --> 00:50:41,519
I heard it so often in the
Grand Theatre in Lille. Remember?
907
00:50:41,687 --> 00:50:42,687
You saw me perform?
908
00:50:43,355 --> 00:50:45,898
I never missed a classic.
909
00:50:46,066 --> 00:50:49,068
Oedipus, Hamlet, Nero,
all the protagonists.
910
00:50:49,570 --> 00:50:52,155
At university
we were all crazy about you.
911
00:50:52,322 --> 00:50:56,075
We even wanted to go backstage once,
and tell you.
912
00:50:56,368 --> 00:50:58,995
- But we didn't dare.
- You should have.
913
00:50:59,163 --> 00:51:01,372
It could have been a bad day.
914
00:51:03,083 --> 00:51:04,125
I'd have liked it.
915
00:51:04,334 --> 00:51:06,794
Why did you leave the stage?
916
00:51:07,087 --> 00:51:09,297
My taste in drama didn't draw crowds.
917
00:51:09,465 --> 00:51:12,383
Where are Racine and Musset
played nowadays?
918
00:51:12,551 --> 00:51:13,551
Of course.
919
00:51:13,594 --> 00:51:15,428
And how are they played?
920
00:51:16,054 --> 00:51:20,099
There was a love and respect
for theater that's died.
921
00:51:21,769 --> 00:51:23,519
So best be silent.
922
00:51:25,814 --> 00:51:27,732
And there's something else.
923
00:51:27,900 --> 00:51:29,525
Something else?
924
00:51:30,235 --> 00:51:34,363
I've never told anyone,
anyway it's not important.
925
00:51:35,449 --> 00:51:39,035
As you know, I played romantics,
lovers,
926
00:51:40,162 --> 00:51:42,538
but you don't know I had a wife.
927
00:51:42,873 --> 00:51:45,124
I loved her passionately.
928
00:51:45,959 --> 00:51:47,668
One day she left me.
929
00:51:48,837 --> 00:51:50,129
It was over.
930
00:51:51,548 --> 00:51:53,591
I stopped believing in love,
931
00:51:53,759 --> 00:51:56,302
in my characters.
932
00:51:56,804 --> 00:51:58,930
Never again,
933
00:51:59,097 --> 00:52:02,183
with the shadow
of that rupture in my mind,
934
00:52:02,684 --> 00:52:04,894
did I play my parts thoroughly.
935
00:52:05,979 --> 00:52:07,647
I played on the surface.
936
00:52:07,940 --> 00:52:10,024
And playing on the surface of myself,
937
00:52:10,776 --> 00:52:12,276
I vanished.
938
00:52:13,278 --> 00:52:15,196
Without a trace.
939
00:52:15,489 --> 00:52:18,074
But some people
never forgot you.
940
00:52:18,325 --> 00:52:21,369
You served the poets
with talent and sensitivity.
941
00:52:21,912 --> 00:52:24,080
There's someone here,
942
00:52:24,289 --> 00:52:27,041
a comrade who everyone ignores.
943
00:52:27,501 --> 00:52:31,254
She played Musset and Shakespeare
as they're never played now.
944
00:52:31,922 --> 00:52:34,340
Sometimes we read together,
945
00:52:34,508 --> 00:52:36,926
a scene, an act.
946
00:52:37,469 --> 00:52:38,803
We couldn't live without it.
947
00:52:39,012 --> 00:52:41,180
I'd love to hear you.
948
00:52:41,473 --> 00:52:44,016
We're forbidden to perform in public.
949
00:52:44,184 --> 00:52:45,476
It's better that way.
950
00:52:45,978 --> 00:52:49,605
A 70-year-old Juliet
and a Romeo my age
951
00:52:49,773 --> 00:52:51,399
would be quite comical.
952
00:52:52,067 --> 00:52:53,860
See this scar.
953
00:52:54,278 --> 00:52:56,112
One day, a comrade said...
954
00:52:57,072 --> 00:52:59,574
No, I won't repeat it.
955
00:52:59,825 --> 00:53:01,200
But we fought.
956
00:53:01,368 --> 00:53:02,743
Because insulting you,
957
00:53:02,911 --> 00:53:06,497
is insulting all the poetry
and the heroes that I love.
958
00:53:06,915 --> 00:53:10,501
As when I think of Rodrigues,
Cinna and Hippolyte,
959
00:53:10,669 --> 00:53:12,003
I see you.
960
00:53:15,299 --> 00:53:16,424
Listen,
961
00:53:17,009 --> 00:53:19,218
there's an old barn in the park.
962
00:53:19,511 --> 00:53:21,429
Be there at 9 tonight.
963
00:53:22,723 --> 00:53:24,891
I'll play for you, for the scar.
964
00:53:32,983 --> 00:53:36,068
M. Cabrissade,
come and give us a hand.
965
00:53:36,278 --> 00:53:37,778
I must see Pierrot first.
966
00:53:37,988 --> 00:53:39,906
You'll find him by the fire.
967
00:53:40,115 --> 00:53:42,199
I'm sure my father will say yes.
968
00:53:42,367 --> 00:53:44,452
He knows you and he likes you.
969
00:53:44,620 --> 00:53:46,662
I told him everything in my letter.
970
00:53:46,830 --> 00:53:48,915
He can't wait to get rid of me.
971
00:53:49,082 --> 00:53:50,750
Won't he find you too young?
972
00:53:50,918 --> 00:53:52,960
He knows I want to go to Morocco.
973
00:53:53,128 --> 00:53:55,254
A new country where we can breathe.
974
00:53:55,422 --> 00:53:58,257
So today or next year,
alone or with my wife,
975
00:53:58,467 --> 00:53:59,800
it's all the same to him.
976
00:53:59,968 --> 00:54:01,594
With your wife?
977
00:54:01,762 --> 00:54:04,597
Don't tell anyone
before he answers because...
978
00:54:05,682 --> 00:54:08,184
We're having a feast today.
979
00:54:08,518 --> 00:54:10,061
Hello, Miss.
980
00:54:10,604 --> 00:54:13,356
- Am I disturbing you?
- You, never.
981
00:54:13,523 --> 00:54:17,151
Danielle Michelet,
chief of the Girl Scouts.
982
00:54:17,319 --> 00:54:19,570
A pleasure to shake your hand, sir.
983
00:54:23,700 --> 00:54:26,202
The bridge is nearly finished.
984
00:54:26,370 --> 00:54:28,829
We were saying
the path needs widening.
985
00:54:28,997 --> 00:54:30,873
Talking bridges and highways...
986
00:54:31,041 --> 00:54:32,959
with a pretty girl, bravo.
987
00:54:33,126 --> 00:54:34,126
Isn't she nice?
988
00:54:34,211 --> 00:54:37,296
You couldn't find
a better bridge builder.
989
00:54:37,464 --> 00:54:40,132
I'll get the others.
See you later.
990
00:54:40,592 --> 00:54:41,592
We'll wait.
991
00:54:42,970 --> 00:54:44,929
The girls are eating with us today.
992
00:54:45,097 --> 00:54:48,307
The mayor gave us
a lamb and a cask of wine.
993
00:54:48,517 --> 00:54:49,850
It will be splendid.
994
00:54:50,936 --> 00:54:52,228
Don't you like it?
995
00:54:52,396 --> 00:54:54,271
Yes, but it bothers me.
996
00:54:54,439 --> 00:54:57,024
When you're serious
you're planning a joke.
997
00:54:57,317 --> 00:55:00,861
I'm serious today
because of something sad.
998
00:55:01,029 --> 00:55:02,029
What's wrong?
999
00:55:02,614 --> 00:55:05,741
My boy, you've been coming
here for 5 years,
1000
00:55:05,909 --> 00:55:08,077
and I've been putting you on.
1001
00:55:08,495 --> 00:55:12,623
I pretend I'm a bursar
in a nursing home, it's untrue.
1002
00:55:12,791 --> 00:55:14,208
But we know that.
1003
00:55:14,376 --> 00:55:16,127
No, you don't.
1004
00:55:16,503 --> 00:55:19,338
I'm a pathetic old ham
who's ended up
1005
00:55:19,506 --> 00:55:22,258
in a Home in Saint Jean la Rivière.
1006
00:55:23,051 --> 00:55:25,219
It's nothing to be ashamed of.
1007
00:55:25,429 --> 00:55:28,097
I've always been a bit of a liar.
1008
00:55:28,265 --> 00:55:32,351
Not out of spite,
but to pretty things up.
1009
00:55:32,853 --> 00:55:34,937
An Old Age Home...
1010
00:55:35,105 --> 00:55:36,814
is not very pretty.
1011
00:55:37,024 --> 00:55:39,150
We guessed it ages ago.
1012
00:55:39,317 --> 00:55:41,110
We love you even more.
1013
00:55:41,278 --> 00:55:45,114
Artists are wonderful.
You must have had a great life.
1014
00:55:45,282 --> 00:55:46,991
A great life...
1015
00:55:47,159 --> 00:55:48,492
Were you talented?
1016
00:55:48,660 --> 00:55:53,205
In all honesty,
I can say I wasn't too bad.
1017
00:55:53,665 --> 00:55:58,169
But they didn't go for my looks
in Paris. I suffered from that.
1018
00:55:58,336 --> 00:55:59,587
Drama or comedy?
1019
00:55:59,796 --> 00:56:01,881
I could play both.
1020
00:56:02,132 --> 00:56:04,091
Only I never got to play.
1021
00:56:04,760 --> 00:56:07,970
In the big theaters,
the stars have an understudy.
1022
00:56:08,138 --> 00:56:09,847
For when they're sick.
1023
00:56:10,057 --> 00:56:14,810
But I was an understudy
for someone who was never sick.
1024
00:56:16,104 --> 00:56:19,023
The brute was as strong as a horse.
1025
00:56:19,191 --> 00:56:22,234
Liver, flu, epidemics,
1026
00:56:22,402 --> 00:56:24,653
nothing put him in bed.
1027
00:56:25,197 --> 00:56:28,157
So I never got to play. You see?
1028
00:56:28,700 --> 00:56:31,243
I was never famous.
1029
00:56:31,453 --> 00:56:33,788
Why tell me this today?
1030
00:56:34,039 --> 00:56:36,957
There are big problems
at the Home.
1031
00:56:37,334 --> 00:56:41,962
From today, the power goes off
at 9 p.m. and our wine is cut.
1032
00:56:42,172 --> 00:56:44,423
I know, it's not much but...
1033
00:56:45,050 --> 00:56:48,177
Old people don't expect
a lot from life.
1034
00:56:48,887 --> 00:56:52,932
It all shrinks.
Only minor worries, little joys.
1035
00:56:53,100 --> 00:56:55,392
So one less glass of wine,
1036
00:56:55,560 --> 00:56:57,144
is like having a tooth pulled.
1037
00:56:57,312 --> 00:56:59,063
It's tiny, it leaves a big hole.
1038
00:56:59,272 --> 00:57:00,606
You must fight back.
1039
00:57:00,774 --> 00:57:02,483
That's just what I said.
1040
00:57:02,651 --> 00:57:05,528
How about the young people
helping the old?
1041
00:57:05,695 --> 00:57:08,155
My poor boy, what can you do?
1042
00:57:08,323 --> 00:57:09,824
Listen, it's dead simple.
1043
00:57:09,991 --> 00:57:12,576
Tonight at 9,
when the power is cut...
1044
00:57:57,289 --> 00:58:01,667
Let's have a discreet,
warm ovation in honor
1045
00:58:01,835 --> 00:58:03,586
of our young friends,
1046
00:58:03,753 --> 00:58:06,547
who've armed us with a weapon
of rebellion.
1047
00:58:13,221 --> 00:58:14,263
Go on, hurry.
1048
00:58:14,431 --> 00:58:17,474
If they catch us,
they mustn't find out how.
1049
00:58:19,853 --> 00:58:20,853
See you tomorrow.
1050
00:58:20,979 --> 00:58:23,147
Not too early with a hangover.
1051
00:58:23,315 --> 00:58:26,066
Watch out,
that's pretty heady stuff!
1052
00:58:29,654 --> 00:58:31,405
Ladies and gentlemen,
1053
00:58:31,615 --> 00:58:33,282
dear comrades,
1054
00:58:33,617 --> 00:58:36,118
may I turn on the tap
1055
00:58:36,286 --> 00:58:39,079
and pour the first glass
of this nectar.
1056
00:58:39,247 --> 00:58:41,540
Let's raise our glasses of revolt
1057
00:58:41,708 --> 00:58:43,626
and drink in protest.
1058
00:58:45,921 --> 00:58:47,880
Good French citizens, when I...
1059
00:58:48,048 --> 00:58:51,926
drink this glass
of fiery-colored wine,
1060
00:58:52,093 --> 00:58:54,428
I thank God when I think
1061
00:58:54,596 --> 00:58:56,305
they don't have any in England.
1062
00:58:57,349 --> 00:58:58,933
Come closer.
1063
00:59:01,186 --> 00:59:03,103
Stand back, children.
1064
00:59:03,271 --> 00:59:05,731
Let the party begin!
These gentlemen first.
1065
00:59:05,899 --> 00:59:08,234
- Mme Chabert isn't here.
- Nor is Marny.
1066
00:59:08,401 --> 00:59:09,902
Don't talk about those teetotalers.
1067
00:59:11,279 --> 00:59:12,863
I don't have a seat for you.
1068
00:59:13,031 --> 00:59:14,698
I'll be fine here.
1069
00:59:14,866 --> 00:59:17,701
3 centuries ago,
actors played in barns.
1070
00:59:17,869 --> 00:59:20,037
The true atmosphere for poetry.
1071
00:59:20,288 --> 00:59:22,331
Mystery and poverty.
1072
00:59:24,542 --> 00:59:27,127
Let's see. What shall we read?
1073
00:59:27,295 --> 00:59:28,420
Hamlet? Othello?
1074
00:59:28,588 --> 00:59:31,340
My favorite has always been
Romeo and Juliet.
1075
00:59:31,508 --> 00:59:33,259
I'm no longer Romeo's age.
1076
00:59:33,426 --> 00:59:35,552
Yes, please, Romeo and Juliet.
1077
00:59:35,720 --> 00:59:38,180
So be it.
But my dear, you can't see.
1078
00:59:38,348 --> 00:59:40,140
I know all the parts by heart.
1079
00:59:40,433 --> 00:59:42,268
I began as Juliet.
1080
00:59:42,686 --> 00:59:44,645
And ended as the Nurse.
1081
00:59:46,147 --> 00:59:47,815
"Three knocks.
1082
00:59:48,483 --> 00:59:50,484
"The curtain rises on a square.
1083
00:59:50,944 --> 00:59:51,944
"Our scene is Verona.
1084
00:59:51,987 --> 00:59:55,114
"A grand, brightly lit hall
in the Capulet house.
1085
00:59:55,573 --> 00:59:58,033
"Enter Tybalt and Paris,
carrying their masks..."
1086
01:00:01,663 --> 01:00:03,789
To the years of our youth.
1087
01:00:03,957 --> 01:00:05,541
Now riper with age.
1088
01:00:05,709 --> 01:00:07,293
A nice little wine. Remember?
1089
01:00:07,460 --> 01:00:10,004
No need to drink to remember you.
1090
01:00:10,213 --> 01:00:12,506
We first kissed in a wine glass.
1091
01:00:12,674 --> 01:00:13,841
A glass of hock.
1092
01:00:14,009 --> 01:00:17,177
- You towed me off to the country.
- Towed you?
1093
01:00:17,345 --> 01:00:20,723
Well, you took me in tow
and I went along.
1094
01:00:20,890 --> 01:00:21,724
Delightful.
1095
01:00:21,891 --> 01:00:24,643
I drink to remember.
To when we were 20.
1096
01:00:24,811 --> 01:00:27,313
Easy. That's your fourth glass!
1097
01:00:27,480 --> 01:00:29,148
So I drink to 4 x 20.
1098
01:00:29,316 --> 01:00:30,983
Lucky you're not any older.
1099
01:00:32,819 --> 01:00:34,903
May I have silence, please!
1100
01:00:39,534 --> 01:00:42,077
We haven't gathered here
only to drink.
1101
01:00:42,245 --> 01:00:44,538
But to force the management
1102
01:00:44,706 --> 01:00:48,250
to drain the bitter dregs
of our protests.
1103
01:00:50,003 --> 01:00:53,797
Well? I'm not in performance.
You can applaud me.
1104
01:00:55,967 --> 01:00:57,259
Thank you!
1105
01:00:57,469 --> 01:00:59,970
We'll set the agenda
1106
01:01:00,138 --> 01:01:03,557
and draw up a list of our demands.
1107
01:01:05,518 --> 01:01:06,894
Thank you again.
1108
01:01:07,062 --> 01:01:09,646
We mustn't be frightened of words.
1109
01:01:10,106 --> 01:01:12,441
Words don't frighten us.
1110
01:01:15,653 --> 01:01:17,488
We mustn't leave anything out.
1111
01:01:17,739 --> 01:01:22,201
A motorcar purchased
with the community funds
1112
01:01:22,369 --> 01:01:25,287
to be at the disposal
of the residents
1113
01:01:25,455 --> 01:01:28,082
who can take it out in turn.
1114
01:01:29,667 --> 01:01:31,794
Excuse me.
1115
01:01:31,961 --> 01:01:34,797
I don't like cars.
Speed goes to my head.
1116
01:01:34,964 --> 01:01:36,965
I contest it.
1117
01:01:37,133 --> 01:01:41,470
You must think we're Yanks.
Now, joking aside.
1118
01:01:41,679 --> 01:01:45,933
A wireless in every room.
1119
01:01:47,811 --> 01:01:50,270
No, I don't like the wireless.
1120
01:01:50,438 --> 01:01:53,774
I'd prefer a gramophone.
With a horn.
1121
01:01:54,442 --> 01:01:56,276
Will you be quiet!
1122
01:01:56,486 --> 01:02:01,532
Free postage stamps for all residents
twice a week.
1123
01:02:01,699 --> 01:02:03,075
Agreed?
1124
01:02:03,785 --> 01:02:06,620
I don't like postage stamps.
1125
01:02:06,830 --> 01:02:11,125
I demand a contingency fund
for fortnight visits
1126
01:02:11,292 --> 01:02:14,461
to those dens of iniquity
tolerated by the police.
1127
01:02:14,671 --> 01:02:17,631
Quite right!
That way you'll leave us in peace!
1128
01:02:18,716 --> 01:02:23,804
This item will be discussed
by special sub-committee.
1129
01:02:25,640 --> 01:02:29,726
Two of these demands form a block:
1130
01:02:29,894 --> 01:02:33,730
Any detailed discussion
is refused in advance.
1131
01:02:35,066 --> 01:02:38,694
The council will deliberate
first thing in the morning.
1132
01:02:38,862 --> 01:02:42,322
No delaying.
Justice is on the move.
1133
01:02:42,490 --> 01:02:44,533
We must strike now.
1134
01:02:44,701 --> 01:02:47,286
Isn't it wiser
to wait till tomorrow?
1135
01:02:47,495 --> 01:02:51,915
We represent France:
France will not tolerate transactions.
1136
01:02:53,418 --> 01:02:57,087
Immediate acquiescence
or instant sanctions!
1137
01:02:57,922 --> 01:03:02,509
At first refusal,
turn on the taps in all the rooms!
1138
01:03:03,136 --> 01:03:06,513
At second refusal,
we blow up the heaters!
1139
01:03:06,764 --> 01:03:08,348
At the third...
1140
01:03:10,477 --> 01:03:12,853
Comrades, do you trust me?
1141
01:03:13,980 --> 01:03:18,233
The certainty of happy old age
in dignity and modern comfort,
1142
01:03:18,401 --> 01:03:19,735
I promise you that!
1143
01:03:22,071 --> 01:03:25,616
What's going on? What a row!
1144
01:03:25,825 --> 01:03:27,367
What are you all doing here?
1145
01:03:28,745 --> 01:03:30,787
Your arrival is timely, sir.
1146
01:03:31,539 --> 01:03:35,375
The retired actors
of Saint Jean la Rivière
1147
01:03:35,543 --> 01:03:37,127
at a federation meeting,
1148
01:03:37,295 --> 01:03:40,923
all present except Mme Chabert
and that traitor Marny,
1149
01:03:41,090 --> 01:03:43,675
have voted the following measures...
1150
01:03:43,885 --> 01:03:46,637
You're drunk! You stink of wine!
1151
01:03:46,930 --> 01:03:47,971
What is this?
1152
01:03:48,181 --> 01:03:49,348
Article 1:
1153
01:03:49,516 --> 01:03:52,100
Henceforth the Abbey will be run
1154
01:03:52,268 --> 01:03:54,978
by a committee elected by the actors.
1155
01:03:55,146 --> 01:03:57,439
Return to your rooms.
Immediately.
1156
01:03:57,607 --> 01:03:58,607
Article 2...
1157
01:03:58,775 --> 01:04:01,109
Your attitude is scandalous.
You'll be sent away.
1158
01:04:01,277 --> 01:04:03,779
We'll see about that.
No more bullying.
1159
01:04:04,072 --> 01:04:06,907
Give that back!
The dictatorship is over.
1160
01:04:07,116 --> 01:04:08,158
Don't push!
1161
01:04:08,326 --> 01:04:09,743
The list of our demands.
1162
01:04:09,911 --> 01:04:11,453
We'll talk when you're sober.
1163
01:04:11,621 --> 01:04:13,622
No talking! It's an ultimatum!
1164
01:04:13,790 --> 01:04:16,333
- An ultimatum?
- Yes. You have 10 minutes.
1165
01:04:16,501 --> 01:04:18,293
- Go to bed.
- Or expect the worst!
1166
01:04:18,461 --> 01:04:19,962
Will you go back to bed?
1167
01:04:20,171 --> 01:04:23,590
No! And if you refuse,
we're all leaving.
1168
01:04:23,883 --> 01:04:25,717
- You're leaving?
- We're leaving!
1169
01:04:25,927 --> 01:04:27,302
You are indeed.
1170
01:04:27,512 --> 01:04:29,012
No insinuations.
1171
01:04:29,222 --> 01:04:30,764
Here's where you're going.
1172
01:04:32,141 --> 01:04:35,352
Delormel:
Mercy Asylum in Strasbourg.
1173
01:04:35,728 --> 01:04:39,231
Marny:
Valenciennes Charity Hospice.
1174
01:04:39,399 --> 01:04:41,775
Berthelin:
Saint André Hospice, Cubzac.
1175
01:04:41,943 --> 01:04:42,943
What is this?
1176
01:04:43,027 --> 01:04:45,904
Lacour:
Verdon Asylum in Manosque.
1177
01:04:46,072 --> 01:04:48,991
Verneuil:
Hospice of Our Lady, Bayonne.
1178
01:04:49,158 --> 01:04:50,158
What's that?
1179
01:04:50,285 --> 01:04:51,952
Your transfers.
1180
01:04:52,120 --> 01:04:54,621
Not happy here?
You want a change?
1181
01:04:54,789 --> 01:04:56,915
You have one.
The Abbey is closing.
1182
01:04:57,083 --> 01:04:58,542
It's up for adjudication.
1183
01:04:58,710 --> 01:05:01,003
You'll all be dispersed in a week.
1184
01:05:01,170 --> 01:05:02,379
What are you saying?
1185
01:05:02,547 --> 01:05:04,840
So you insult private charity?
1186
01:05:05,008 --> 01:05:07,843
Now you'll get a taste
of State charity.
1187
01:05:08,344 --> 01:05:11,597
We're closing down.
You can pack your bags.
1188
01:05:12,056 --> 01:05:15,017
You're ungrateful renegades now.
1189
01:05:15,184 --> 01:05:19,646
Tomorrow you'll be scattered
in Old Age Homes all over France.
1190
01:05:20,315 --> 01:05:22,482
Is this a joke?
1191
01:05:22,692 --> 01:05:24,443
I'm in no mood for joking.
1192
01:05:24,611 --> 01:05:25,944
You're not satisfied.
1193
01:05:26,112 --> 01:05:29,239
You bellyache
while I fight to save our Home.
1194
01:05:29,407 --> 01:05:30,407
To save it?
1195
01:05:30,450 --> 01:05:32,242
It's lost. We're penniless.
1196
01:05:32,410 --> 01:05:35,037
You'll join the unwanted elderly.
1197
01:05:35,204 --> 01:05:36,997
But... it can't be.
1198
01:05:37,165 --> 01:05:40,542
I would have waited,
but if you want to go, go now.
1199
01:05:40,710 --> 01:05:42,794
Here are your addresses.
1200
01:05:44,464 --> 01:05:47,674
"Cabrissade:
Municipal Hospice, Roubaix."
1201
01:05:49,052 --> 01:05:51,345
No, not Roubaix.
1202
01:05:52,221 --> 01:05:57,184
M. Laroche, it's impossible.
You can't do this to us.
1203
01:05:57,352 --> 01:05:58,935
You're not on the street.
1204
01:05:59,103 --> 01:06:00,771
Not with ordinary old folk.
1205
01:06:00,938 --> 01:06:02,272
Are you better than them?
1206
01:06:02,440 --> 01:06:04,358
We're not like other old folk.
1207
01:06:04,525 --> 01:06:06,693
You're more unbearable than them.
1208
01:06:06,861 --> 01:06:08,153
We're not to blame.
1209
01:06:08,321 --> 01:06:09,613
I am, I suppose?
1210
01:06:09,822 --> 01:06:11,948
No, sir.
1211
01:06:12,116 --> 01:06:14,284
Our lives are to blame.
1212
01:06:14,452 --> 01:06:18,163
An actor's life is different
from other people's.
1213
01:06:18,456 --> 01:06:22,000
Even for the untalented,
footlights, curtain calls,
1214
01:06:22,168 --> 01:06:26,004
applause make us believe
the world is watching us.
1215
01:06:27,298 --> 01:06:30,926
We become spoilt children
and we remain so.
1216
01:06:31,344 --> 01:06:34,429
Our heads held high,
playing tragedy or comedy.
1217
01:06:34,681 --> 01:06:38,225
But we still made people
laugh and cry.
1218
01:06:38,726 --> 01:06:42,270
We made them forget their troubles,
that's what counts.
1219
01:06:44,982 --> 01:06:46,733
Go to bed, Cabrissade.
1220
01:06:47,235 --> 01:06:50,362
Actors are a family
who grumble and gripe,
1221
01:06:50,530 --> 01:06:52,948
but a great family
with a great profession.
1222
01:06:53,116 --> 01:06:55,450
We don't deserve to be separated.
1223
01:06:57,245 --> 01:06:58,704
Good night, my friends.
1224
01:07:00,707 --> 01:07:04,334
I'm sorry, I didn't know.
Forgive me.
1225
01:07:18,015 --> 01:07:21,810
"Private sale of the property
1226
01:07:21,978 --> 01:07:26,064
"to the highest bidder.'
1227
01:07:26,274 --> 01:07:28,859
It's been the same all my life.
1228
01:07:29,026 --> 01:07:33,697
I slaved away,
when I thought I'd earned a rest,
1229
01:07:33,865 --> 01:07:35,198
catastrophe struck.
1230
01:07:35,366 --> 01:07:38,285
I had to leave, I had to move out.
1231
01:07:38,911 --> 01:07:41,455
Do you know where Joué-lès-Tours is?
1232
01:07:41,664 --> 01:07:45,876
Saint André de Cubzac
is near Bordeaux.
1233
01:07:46,043 --> 01:07:49,129
Too far for my son.
A good excuse not to visit me.
1234
01:07:49,297 --> 01:07:51,506
I've no one left.
I'll be nearby.
1235
01:07:51,674 --> 01:07:53,008
Manosque isn't far.
1236
01:07:53,176 --> 01:07:56,011
Our card games are over, old boy.
1237
01:08:07,148 --> 01:08:11,067
Estelle, didn't you work
in a State Hospice before?
1238
01:08:11,235 --> 01:08:12,861
Yes, M. Deaubonne.
1239
01:08:13,154 --> 01:08:16,072
Was there a piano there?
1240
01:08:16,240 --> 01:08:18,158
A piano? Heavens!
1241
01:08:18,326 --> 01:08:20,619
State Homes aren't like here.
1242
01:08:23,664 --> 01:08:27,167
Open up, Mme Varenne!
You're not being reasonable.
1243
01:08:29,754 --> 01:08:34,257
You won't get me.
I'm locking myself in.
1244
01:08:34,675 --> 01:08:36,802
I won't go to an asylum.
1245
01:08:37,011 --> 01:08:39,179
I want to die here!
1246
01:08:39,388 --> 01:08:43,475
Come along. Are you asking me
something so embarrassing?
1247
01:08:45,144 --> 01:08:48,897
My old lady and I
are being sent to a Home.
1248
01:08:49,065 --> 01:08:50,106
Alas, my friends...
1249
01:08:50,274 --> 01:08:52,359
We're not complaining.
1250
01:08:53,110 --> 01:08:54,736
Only it's not the same Home.
1251
01:08:55,279 --> 01:08:57,531
An error.
You needn't be separated.
1252
01:08:57,740 --> 01:09:00,242
Only married couples
can stay together.
1253
01:09:00,409 --> 01:09:02,452
Yes, and my old lady and I,
1254
01:09:02,620 --> 01:09:06,748
with our 8 children, 26 grandchildren
and 5 great grandchildren...
1255
01:09:08,459 --> 01:09:09,459
we never married.
1256
01:09:10,586 --> 01:09:11,962
You're not married?
1257
01:09:16,884 --> 01:09:19,177
We've lived together for 35 years.
1258
01:09:19,679 --> 01:09:22,222
You never had time
to make it official?
1259
01:09:22,849 --> 01:09:24,933
We've seen so many actors marrying
1260
01:09:25,101 --> 01:09:28,186
then divorcing,
then starting again, then...
1261
01:09:28,771 --> 01:09:31,815
So we thought if we don't get on,
1262
01:09:31,983 --> 01:09:34,776
it's better to part peacefully.
1263
01:09:34,986 --> 01:09:37,195
And we've never parted.
1264
01:09:37,655 --> 01:09:39,739
How noble and touching.
1265
01:09:41,576 --> 01:09:42,742
So...
1266
01:09:43,160 --> 01:09:44,828
Before we leave,
1267
01:09:44,996 --> 01:09:48,874
we'd like to get married
in this house we love,
1268
01:09:49,208 --> 01:09:51,835
with some of our comrades
as witnesses.
1269
01:09:52,962 --> 01:09:55,714
You're both splendid,
I promise you a party.
1270
01:09:56,340 --> 01:09:58,258
The last before the break up.
1271
01:10:04,682 --> 01:10:07,976
Hey! No throwing stones in the pond!
1272
01:10:08,978 --> 01:10:11,313
Buzz off.
1273
01:10:14,567 --> 01:10:16,109
Does it hurt to be polite?
1274
01:10:16,319 --> 01:10:18,403
I don't feel polite today.
1275
01:10:18,571 --> 01:10:20,530
You never feel like much anyway.
1276
01:10:20,698 --> 01:10:22,240
Give the goldfish a break.
1277
01:10:22,450 --> 01:10:25,827
I'm not disturbing your goldfish.
I ignore them.
1278
01:10:26,454 --> 01:10:29,706
- I'm looking.
- Looking at what?
1279
01:10:29,874 --> 01:10:31,416
The landscape.
1280
01:10:32,668 --> 01:10:36,004
In autumn it's all red
on top of the wall.
1281
01:10:36,339 --> 01:10:37,672
And in spring,
1282
01:10:37,965 --> 01:10:39,299
it's all white.
1283
01:10:40,051 --> 01:10:41,843
With the wisteria.
1284
01:10:45,264 --> 01:10:48,558
M. Lucien,
you know I snarl sometimes...
1285
01:10:48,893 --> 01:10:51,519
but I don't mean it.
1286
01:10:52,855 --> 01:10:54,022
I'm not a bad fellow.
1287
01:10:54,190 --> 01:10:56,232
I know, M. Cabrissade.
1288
01:10:57,652 --> 01:11:00,528
- Oh, sorry.
- No matter now.
1289
01:11:19,382 --> 01:11:21,132
This morning's numbers.
1290
01:11:21,300 --> 01:11:22,550
Good. Had a look?
1291
01:11:22,718 --> 01:11:25,178
- 4 and 31 seem promising.
- Let's go for them.
1292
01:11:25,346 --> 01:11:27,263
What can I do for you,
M. Saint-Clair?
1293
01:11:27,431 --> 01:11:30,684
Send flowers to a lady.
Victor knows her name.
1294
01:11:30,851 --> 01:11:32,811
Something nice, 2,000 francs.
1295
01:11:32,979 --> 01:11:35,271
Take your commission, only 10%.
1296
01:11:35,439 --> 01:11:37,899
- M. Saint-Clair!
- Don't be cross. Cheer up.
1297
01:11:38,067 --> 01:11:40,402
We'll make a tidy million tonight.
1298
01:11:49,829 --> 01:11:54,165
So I owe the hotel groom
3,972 francs
1299
01:11:54,333 --> 01:11:55,917
and Victor is back
with the Marquis.
1300
01:11:56,085 --> 01:11:57,711
He has contacts.
1301
01:11:57,878 --> 01:11:59,796
We did 100 mph yesterday,
1302
01:11:59,964 --> 01:12:04,384
today it's sunny
and Gisèle is trotting. Lovely.
1303
01:12:04,552 --> 01:12:06,678
It's M. Philémon's wedding day.
1304
01:12:06,846 --> 01:12:07,971
Philémon left her?
1305
01:12:08,139 --> 01:12:11,391
Heavens, no! But they forgot
to tie the knot.
1306
01:12:11,559 --> 01:12:13,476
Another superstition.
1307
01:12:13,644 --> 01:12:17,313
This morning the whole family
arrived in buses.
1308
01:12:17,481 --> 01:12:19,899
3 bus loads, all jam packed.
1309
01:12:20,067 --> 01:12:23,153
Ages ranging from 6 months to 40.
1310
01:12:23,320 --> 01:12:26,614
You wonder how one hen
could lay so many eggs.
1311
01:12:26,949 --> 01:12:33,204
Before the altar, Lord
1312
01:12:33,497 --> 01:12:38,626
Your son and daughter await
1313
01:12:38,794 --> 01:12:43,506
With beating hearts
1314
01:12:43,674 --> 01:12:49,345
Kneeling before You
1315
01:12:49,930 --> 01:12:55,185
And within Your sanctuary
1316
01:12:55,644 --> 01:13:00,440
A double family
1317
01:13:00,608 --> 01:13:04,527
Bear witness as if from heaven
1318
01:13:04,695 --> 01:13:10,533
To the vows of their faith
1319
01:13:13,329 --> 01:13:15,121
They grew up
1320
01:13:15,331 --> 01:13:22,045
Both of them
Under your guiding hand
1321
01:13:22,213 --> 01:13:25,048
Your love fired their hearts
1322
01:13:26,175 --> 01:13:31,054
To one day unite
1323
01:13:31,263 --> 01:13:35,934
As you saw fit
1324
01:13:36,102 --> 01:13:41,940
Almighty God Heavenly Father
1325
01:13:42,149 --> 01:13:45,110
Unite these two children
1326
01:13:45,277 --> 01:13:51,157
And give them Your blessing
1327
01:14:00,376 --> 01:14:02,877
Why is grandma crying?
1328
01:14:21,856 --> 01:14:23,731
What's up? Something wrong?
1329
01:14:24,567 --> 01:14:26,151
You look dour.
1330
01:14:26,652 --> 01:14:29,445
Just like Mounet-Sully
in Oedipus Rex.
1331
01:14:30,322 --> 01:14:32,448
I never expected to see you back.
1332
01:14:33,576 --> 01:14:35,118
I thought I was at peace.
1333
01:14:35,661 --> 01:14:36,870
And here you are.
1334
01:14:37,037 --> 01:14:40,165
I've never been good at riddles.
1335
01:14:49,633 --> 01:14:50,633
Saint-Clair,
1336
01:14:50,676 --> 01:14:53,219
this may be the last time we meet.
1337
01:14:53,512 --> 01:14:56,347
- I want to know.
- Know what, dear man?
1338
01:14:57,099 --> 01:14:58,183
How Simone died.
1339
01:14:58,851 --> 01:15:01,519
Again? But it was in all the papers.
1340
01:15:04,899 --> 01:15:07,233
I was at home that day.
I remember.
1341
01:15:08,027 --> 01:15:10,695
Looking at the dresses
she'd left behind.
1342
01:15:11,155 --> 01:15:13,698
Suddenly I heard a scream.
A cry for help.
1343
01:15:13,866 --> 01:15:15,909
If you're hearing voices...
1344
01:15:16,076 --> 01:15:20,288
The thought that Simone
committed suicide has obsessed me.
1345
01:15:20,706 --> 01:15:22,457
I want to be free of it.
1346
01:15:23,042 --> 01:15:23,875
I want to be sure.
1347
01:15:24,043 --> 01:15:26,502
Free yourself, old man.
1348
01:15:27,046 --> 01:15:29,756
I'm not jealous or bitter,
1349
01:15:29,924 --> 01:15:32,634
I don't resent
my wife being stolen
1350
01:15:32,885 --> 01:15:34,552
and my losing everything.
1351
01:15:35,137 --> 01:15:37,263
I loved Simone more than myself.
1352
01:15:37,765 --> 01:15:39,807
I hope she found the happiness
1353
01:15:40,184 --> 01:15:42,477
I couldn't give her,
1354
01:15:43,520 --> 01:15:44,520
even with you.
1355
01:15:45,397 --> 01:15:46,856
Say you didn't make her suffer.
1356
01:15:47,024 --> 01:15:50,151
I don't make women suffer,
it's not my style.
1357
01:15:53,822 --> 01:15:55,907
I loved her so much
1358
01:15:56,075 --> 01:15:58,117
that if you were good to her
1359
01:15:58,702 --> 01:16:00,245
I won't be angry.
1360
01:16:00,454 --> 01:16:01,913
I'll be your friend.
1361
01:16:02,373 --> 01:16:04,540
- Swear it was an accident.
- I swear it.
1362
01:16:04,708 --> 01:16:07,585
Swear on what?
You believe in nothing.
1363
01:16:07,753 --> 01:16:08,878
On my son's head.
1364
01:16:09,046 --> 01:16:10,463
You never even knew him.
1365
01:16:10,631 --> 01:16:11,631
He was my son.
1366
01:16:11,715 --> 01:16:13,383
You never cared!
1367
01:16:13,842 --> 01:16:15,927
You sneer at everything.
1368
01:16:16,637 --> 01:16:19,722
Surely you loved someone
in your rotten life.
1369
01:16:20,266 --> 01:16:22,392
Swear on their head.
1370
01:16:22,559 --> 01:16:24,143
- Or else...
- Or else?
1371
01:16:24,478 --> 01:16:26,437
It will be your last lie.
1372
01:16:26,647 --> 01:16:29,607
I swear it on my mother's head.
1373
01:16:29,817 --> 01:16:31,109
Swear what?
1374
01:16:32,319 --> 01:16:34,112
That Simone was happy.
1375
01:16:34,321 --> 01:16:36,990
And... she died in an accident?
1376
01:16:38,367 --> 01:16:39,492
An accident...
1377
01:16:41,704 --> 01:16:42,745
Thank you.
1378
01:16:42,955 --> 01:16:44,247
I believe you.
1379
01:16:46,417 --> 01:16:48,126
All the pain you caused me...
1380
01:16:48,627 --> 01:16:50,003
is gone.
1381
01:16:50,671 --> 01:16:53,923
United here in this chapel
1382
01:16:54,508 --> 01:16:58,136
where actors were so often welcomed,
1383
01:16:58,304 --> 01:17:01,264
that it became the theater chapel.
1384
01:17:02,433 --> 01:17:08,438
The Church no longer casts out
members of this great family,
1385
01:17:08,939 --> 01:17:10,982
albeit unruly.
1386
01:17:11,525 --> 01:17:16,112
Today, the Church is happy
to welcome her prodigal children.
1387
01:17:16,989 --> 01:17:20,325
Two children who are already
a grandfather
1388
01:17:20,576 --> 01:17:21,993
and a grandmother.
1389
01:17:23,037 --> 01:17:27,707
I always advise couples who wish
to sanctify their union:
1390
01:17:27,875 --> 01:17:29,876
"Go forth and multiply."
1391
01:17:31,712 --> 01:17:35,548
But I'm in a spot today
as you beat me to it.
1392
01:17:36,925 --> 01:17:38,426
The joy of aging together,
1393
01:17:38,635 --> 01:17:42,972
with your many descendants,
is not new for you.
1394
01:17:43,349 --> 01:17:44,349
And yet...
1395
01:17:45,768 --> 01:17:48,478
your hearts were not at ease,
1396
01:17:49,104 --> 01:17:50,605
hand in hand,
1397
01:17:50,814 --> 01:17:53,232
you advanced along life's path,
1398
01:17:53,400 --> 01:17:56,235
and rather than tire
of each other,
1399
01:17:57,029 --> 01:17:59,655
you decided to seal your union
1400
01:18:00,157 --> 01:18:01,908
for all eternity.
1401
01:18:02,659 --> 01:18:05,578
May God save you and protect you.
1402
01:18:08,624 --> 01:18:11,125
So where's the honeymoon, lovebirds?
1403
01:18:11,293 --> 01:18:13,795
We're going to Savoie.
1404
01:18:13,962 --> 01:18:16,089
The Saint-Jean-de-Maurienne Hospice.
1405
01:18:16,256 --> 01:18:18,091
Here's M. Laroche.
1406
01:18:25,057 --> 01:18:28,309
Forgive me, my friends.
I couldn't make the ceremony.
1407
01:18:28,477 --> 01:18:30,645
I went to Paris
for your wedding present.
1408
01:18:30,813 --> 01:18:32,772
Here it is.
1409
01:18:33,357 --> 01:18:34,649
My dear friends,
1410
01:18:34,817 --> 01:18:37,944
our beloved old Abbey is saved.
1411
01:18:38,195 --> 01:18:41,280
Your nightmare is over,
you all stay together.
1412
01:18:44,576 --> 01:18:46,160
Public opinion has responded.
1413
01:18:46,328 --> 01:18:50,289
The French press has started
a subscription for you.
1414
01:18:50,457 --> 01:18:53,376
The main newspapers each
contributed 100,000!
1415
01:18:53,585 --> 01:18:56,045
We already have
over a million francs!
1416
01:18:59,967 --> 01:19:03,428
I know it would all work out!
1417
01:19:03,595 --> 01:19:06,472
Could you see me in foggy Roubaix?
1418
01:19:06,640 --> 01:19:07,974
That's not all.
1419
01:19:08,392 --> 01:19:12,520
A special benefit performance
will be held in our hall.
1420
01:19:12,771 --> 01:19:15,273
In solidarity with their old comrades,
1421
01:19:15,441 --> 01:19:19,152
the most famous stars in France
will lend their support.
1422
01:19:19,403 --> 01:19:22,321
A dream cast!
1423
01:19:22,489 --> 01:19:25,032
- Us!
- In a great play.
1424
01:19:26,910 --> 01:19:26,993
To our generous benefactors
1425
01:19:26,994 --> 01:19:29,745
To our generous benefactors
1426
01:19:42,593 --> 01:19:44,343
it works.
1427
01:19:44,511 --> 01:19:45,678
All fine.
1428
01:19:45,888 --> 01:19:48,181
I was afraid it was rusty.
1429
01:19:50,058 --> 01:19:52,018
Could you hear at the back?
1430
01:19:52,227 --> 01:19:53,352
Perfectly!
1431
01:19:53,520 --> 01:19:56,022
A chair for the prompt box.
1432
01:20:00,235 --> 01:20:03,362
That sound brings back memories.
1433
01:20:03,530 --> 01:20:05,239
Put the benches in the middle.
1434
01:20:05,449 --> 01:20:08,034
There's room for two more rows.
1435
01:20:08,494 --> 01:20:10,578
See to the chairs.
1436
01:20:12,956 --> 01:20:14,790
- The programs.
- We'll sell them.
1437
01:20:14,958 --> 01:20:17,210
No, that's the ladies' role.
1438
01:20:17,377 --> 01:20:21,923
Excuse me, artists in the hall,
servants in the pantry.
1439
01:20:22,132 --> 01:20:24,425
Check the washbasins are clean.
1440
01:20:24,593 --> 01:20:27,887
- You...
- Does it hurt to be polite?
1441
01:20:32,476 --> 01:20:34,769
Put them in packets of fifty.
1442
01:20:35,229 --> 01:20:37,396
But where's Pierrot?
I can't see him.
1443
01:20:37,564 --> 01:20:40,691
He's waiting for a letter
from Paris. He'll be here.
1444
01:20:41,193 --> 01:20:42,693
"Unique performance.
1445
01:20:42,861 --> 01:20:46,030
"L'Aiglon, drama in 6 acts,
in verse, by Edmond Rostand."
1446
01:20:46,448 --> 01:20:49,033
L'Aiglon, what a play!
1447
01:20:49,201 --> 01:20:51,160
And Flambeau, what a part.
1448
01:20:51,578 --> 01:20:55,873
"And we, the humble,
the obscure, the lowly..."
1449
01:20:56,041 --> 01:20:58,000
- You played it?
- Hundreds of times.
1450
01:20:58,168 --> 01:21:00,711
Well, I should have played it.
1451
01:21:00,963 --> 01:21:02,797
I was Lucien Guitry's understudy.
1452
01:21:02,965 --> 01:21:04,048
He wasn't bad,
1453
01:21:04,216 --> 01:21:07,218
but he sensed how Cabrissade
would have done it.
1454
01:21:07,803 --> 01:21:09,512
So he hung on for 3 years.
1455
01:21:09,680 --> 01:21:13,516
The part was here. I said:
"If only he'd fall sick once."
1456
01:21:13,684 --> 01:21:15,893
No such luck.
He was always in the pink.
1457
01:21:16,186 --> 01:21:17,562
Well, chin up.
1458
01:21:19,064 --> 01:21:22,775
Ladies, please put the flowers
in the dressing rooms.
1459
01:21:22,943 --> 01:21:26,946
Two letters for M. Saint-Clair.
I'm too busy.
1460
01:21:37,666 --> 01:21:39,166
Always the same perfume.
1461
01:21:41,211 --> 01:21:42,920
He thinks we're idiots.
1462
01:21:43,130 --> 01:21:46,549
The king always sent me flowers
for opening nights.
1463
01:21:46,717 --> 01:21:48,384
Now we send them.
1464
01:21:48,552 --> 01:21:49,885
No mail today?
1465
01:21:50,095 --> 01:21:53,556
Everyone wants to help
but he'd get his hands dirty.
1466
01:21:53,807 --> 01:21:55,600
Any mail for me?
1467
01:21:56,143 --> 01:21:58,352
Two letters for the sender.
1468
01:22:01,523 --> 01:22:04,650
- What?
- Spare us your number.
1469
01:22:05,777 --> 01:22:08,487
Letters from women, perfumed letters.
1470
01:22:08,655 --> 01:22:11,741
If a boy sent himself letters
it would be silly,
1471
01:22:11,908 --> 01:22:15,536
but playing these pathetic
games at your age!
1472
01:22:15,787 --> 01:22:17,913
You doubt they're love letters?
1473
01:22:18,081 --> 01:22:20,374
Fool! Empty envelopes, blank paper.
1474
01:22:20,542 --> 01:22:21,792
A woman wrote this:
1475
01:22:21,960 --> 01:22:23,669
- "My beloved..."
- Hilarious.
1476
01:22:23,837 --> 01:22:26,547
"You've just left
and I miss you already.
1477
01:22:26,715 --> 01:22:29,508
"The room is still cluttered
with our love.
1478
01:22:29,718 --> 01:22:32,470
"I'm weeping,
I'm so happy I could die."
1479
01:22:32,638 --> 01:22:33,638
Saint-Clair!
1480
01:22:33,680 --> 01:22:36,766
"I hear a gondolier singing
outside my window."
1481
01:22:36,975 --> 01:22:38,893
A gondolier...
1482
01:22:39,728 --> 01:22:41,312
The letter comes from Venice.
1483
01:22:41,480 --> 01:22:43,856
With a French stamp, from Avignon!
1484
01:22:44,024 --> 01:22:45,107
It's from Venice.
1485
01:22:45,275 --> 01:22:47,068
What's the date?
1486
01:22:47,361 --> 01:22:51,572
"Venice, January 1912."
That's so funny!
1487
01:22:51,823 --> 01:22:56,160
He sends himself old love letters
to prove he's still loved.
1488
01:22:56,370 --> 01:22:58,871
Old perhaps, but written to me.
1489
01:22:59,081 --> 01:23:01,791
So he reads one a day as a booster,
1490
01:23:01,958 --> 01:23:04,710
like other people
take a dose of salts.
1491
01:23:04,961 --> 01:23:08,589
I need it. Just as you need
to spit your viper's poison.
1492
01:23:08,757 --> 01:23:09,757
My viper's poison!
1493
01:23:09,925 --> 01:23:12,635
Am I lying when I call him old?
1494
01:23:13,679 --> 01:23:16,555
She'd laugh now, for writing that.
1495
01:23:16,932 --> 01:23:18,349
Others could still write it.
1496
01:23:18,517 --> 01:23:21,227
- And kill themselves for you?
- Perhaps.
1497
01:23:21,395 --> 01:23:22,978
Look at yourself!
1498
01:23:23,522 --> 01:23:25,481
Women would die laughing.
1499
01:23:25,691 --> 01:23:28,442
Tusini, this scene is atrocious.
1500
01:23:28,610 --> 01:23:30,403
Go on, stand up for him.
1501
01:23:30,570 --> 01:23:34,031
He's young, right?
Handsome and irresistible?
1502
01:23:34,199 --> 01:23:37,827
Sorry, mad men don't amuse me.
They scare me.
1503
01:23:38,870 --> 01:23:41,080
Die laughing...
1504
01:23:43,500 --> 01:23:47,461
While you were away,
I came here every day.
1505
01:23:47,629 --> 01:23:49,588
Strange child.
1506
01:23:49,756 --> 01:23:51,424
You like solitude.
1507
01:23:51,591 --> 01:23:54,218
There was no one here
to ask questions.
1508
01:23:54,386 --> 01:23:56,554
So I could be sad.
1509
01:23:56,930 --> 01:23:59,390
One day, gazing into the water,
1510
01:23:59,558 --> 01:24:03,436
I wanted to slip gently into it.
1511
01:24:06,064 --> 01:24:07,565
What prevented you?
1512
01:24:08,442 --> 01:24:10,443
Knowing you'd come back.
1513
01:24:11,945 --> 01:24:15,072
You were right not to,
they wouldn't understand.
1514
01:24:15,240 --> 01:24:17,241
It's forgotten, now you're here.
1515
01:24:17,451 --> 01:24:20,536
Unfortunately
I haven't come back for long.
1516
01:24:21,121 --> 01:24:22,455
The Abbey is saved.
1517
01:24:22,998 --> 01:24:26,292
I'm not the kind to settle down,
and anyway...
1518
01:24:26,543 --> 01:24:29,879
I'm bored here,
no one cares about me.
1519
01:24:31,298 --> 01:24:32,715
You say that to me?
1520
01:24:32,924 --> 01:24:35,676
I don't mean you.
You're a sweet child.
1521
01:24:36,136 --> 01:24:38,429
But you don't know what love is.
1522
01:24:38,805 --> 01:24:41,432
I only knew one woman who did.
1523
01:24:41,600 --> 01:24:43,642
I love you as much as she did.
1524
01:24:44,644 --> 01:24:49,148
All those romantic dips
and ponds are just fancies.
1525
01:24:49,441 --> 01:24:53,027
When you say you're leaving,
women always turn on the gas
1526
01:24:53,195 --> 01:24:55,738
but they leave the window open.
1527
01:24:55,947 --> 01:24:57,990
I know what I'd do if you leave.
1528
01:25:00,118 --> 01:25:01,410
Jeannette,
1529
01:25:01,578 --> 01:25:03,162
I'm leaving tonight.
1530
01:25:04,372 --> 01:25:06,624
- You're not coming back?
- Never.
1531
01:25:07,209 --> 01:25:09,835
So promise me to be sensible.
1532
01:25:10,337 --> 01:25:12,963
I promise I'll come here tomorrow.
1533
01:25:14,841 --> 01:25:16,842
They'll think it's an accident.
1534
01:25:20,388 --> 01:25:21,722
You'd do that?
1535
01:25:21,932 --> 01:25:23,724
You'd have the courage?
1536
01:25:23,892 --> 01:25:27,144
To prove you loved me the most?
1537
01:25:27,312 --> 01:25:28,312
I'm not afraid.
1538
01:25:28,438 --> 01:25:30,314
Then prove it to the world.
1539
01:25:30,482 --> 01:25:33,275
So everyone will know
that a child like you
1540
01:25:33,443 --> 01:25:36,070
is capable of great passion.
1541
01:25:36,988 --> 01:25:38,823
Tonight, before I leave,
1542
01:25:38,990 --> 01:25:41,617
I'll come to the café, about 10 p.m.
1543
01:25:41,785 --> 01:25:43,077
It will be empty.
1544
01:25:43,453 --> 01:25:46,497
Take the boss's pistol.
1545
01:25:46,748 --> 01:25:48,040
I'll watch you.
1546
01:25:48,208 --> 01:25:51,377
Go to your room
and leave the letter out.
1547
01:25:51,545 --> 01:25:52,545
What letter?
1548
01:25:52,587 --> 01:25:54,672
Your farewell letter to me.
1549
01:25:55,090 --> 01:25:58,050
Hold the gun here.
It won't hurt, you'll see.
1550
01:25:58,218 --> 01:25:59,343
Splendid.
1551
01:25:59,511 --> 01:26:02,680
- Here, write.
- My handwriting is awful.
1552
01:26:02,848 --> 01:26:05,599
They'll think
your hand was shaking.
1553
01:26:07,143 --> 01:26:09,645
"My beloved..."
1554
01:26:09,813 --> 01:26:12,565
Put the date here, so it's legible.
1555
01:26:12,858 --> 01:26:16,694
Tuesday 24 September 1938.
1556
01:26:18,280 --> 01:26:21,156
"I did my best to close my eyes.
1557
01:26:21,783 --> 01:26:24,952
"But so many women pursue you.
1558
01:26:25,954 --> 01:26:27,538
"You're leaving,
1559
01:26:27,831 --> 01:26:30,374
"and I can't bear it.
1560
01:26:30,917 --> 01:26:32,960
"Never to hear your voice again,
1561
01:26:33,503 --> 01:26:35,462
"never to see your eyes,
1562
01:26:36,047 --> 01:26:38,841
"or feel the touch
of your beloved hands,
1563
01:26:39,009 --> 01:26:41,552
"it's too much to ask of me.
1564
01:26:43,972 --> 01:26:48,100
"They'll think
it's a hunting accident."
1565
01:26:51,771 --> 01:26:53,397
Cross out "hunting."
1566
01:26:55,108 --> 01:26:57,151
"Only you will know.
1567
01:26:57,903 --> 01:26:59,570
"Feel no remorse.
1568
01:27:01,031 --> 01:27:02,865
"I am happy."
1569
01:27:08,705 --> 01:27:10,789
Has he arrived?
1570
01:27:11,499 --> 01:27:12,666
Curtain.
1571
01:27:17,005 --> 01:27:18,005
Is he here?
1572
01:27:18,048 --> 01:27:20,549
- But we can't go on.
- Curtain call.
1573
01:27:22,886 --> 01:27:24,553
It's all right, he's with Marny.
1574
01:27:25,180 --> 01:27:28,515
Open the door, Marny.
It's important.
1575
01:27:28,683 --> 01:27:32,311
Now the stars from Paris are here,
I want to be left alone.
1576
01:27:32,479 --> 01:27:33,479
Is that clear?
1577
01:27:33,521 --> 01:27:37,358
Dear man, it's not the moment
to be touchy.
1578
01:27:39,361 --> 01:27:43,155
I played L'Aiglon all over France.
We should perform it.
1579
01:27:43,323 --> 01:27:46,700
I've come to ask you to do just that.
1580
01:27:47,327 --> 01:27:51,664
Bruno was supposed to play Flambeau,
but his car broke down.
1581
01:27:51,831 --> 01:27:54,541
Only you can save the show.
1582
01:27:54,709 --> 01:27:56,335
- Me?
- All Paris is here.
1583
01:27:56,544 --> 01:27:59,296
They adored Act I.
400,000 in box office.
1584
01:27:59,464 --> 01:28:02,633
For the honor of this house
and your old comrades.
1585
01:28:05,470 --> 01:28:09,348
Ah, you said yes!
Thank you. Here's the line-up.
1586
01:28:09,516 --> 01:28:11,642
The costume. Makeup. Come in.
1587
01:28:11,810 --> 01:28:15,270
- I'll do my own makeup.
- Leave it to me.
1588
01:28:15,522 --> 01:28:16,605
I'll announce it.
1589
01:28:30,370 --> 01:28:32,997
At your age, still a simple soldier.
1590
01:28:33,373 --> 01:28:35,624
Will you ever make corporal?
1591
01:28:39,963 --> 01:28:43,590
In a bearskin you'll look
like an undertaker's horse.
1592
01:28:43,758 --> 01:28:45,968
Let me re-read Act II in peace.
1593
01:28:46,136 --> 01:28:51,098
The Knight of the Woeful Countenance,
playing Flambeau.
1594
01:28:52,350 --> 01:28:54,309
What a laugh.
1595
01:28:54,477 --> 01:28:57,062
If it was a walk-on part,
1596
01:28:57,230 --> 01:29:02,401
or a liverish old fogey,
you could handle it.
1597
01:29:05,530 --> 01:29:06,530
Look,
1598
01:29:06,906 --> 01:29:09,700
they're playing a joke on you.
1599
01:29:09,868 --> 01:29:11,618
Spare me your comments.
1600
01:29:11,786 --> 01:29:14,371
The character is called Flambeau.
1601
01:29:14,539 --> 01:29:17,833
Flambeau as in flame,
not Guttering Candle.
1602
01:29:18,168 --> 01:29:21,086
They should have chosen
someone fiery, flamboyant.
1603
01:29:21,254 --> 01:29:22,671
Not a dying ember.
1604
01:29:22,839 --> 01:29:24,339
You, for instance.
1605
01:29:24,883 --> 01:29:27,217
I see what you're getting at.
1606
01:29:27,385 --> 01:29:29,386
But I wouldn't look like a grenadier
1607
01:29:29,554 --> 01:29:32,556
back from the Russian Front
with lumbago.
1608
01:29:32,974 --> 01:29:37,102
Jean-Pierre Séraphin Flambeau,
known as "The Braggart",
1609
01:29:37,270 --> 01:29:40,272
ex infantry sergeant of the guard,
1610
01:29:40,440 --> 01:29:44,401
father from Brittany, mother
from Picardy. That's my line.
1611
01:29:44,861 --> 01:29:46,987
L'Aiglon isn't a military farce.
1612
01:29:50,241 --> 01:29:51,700
Listen, Marny,
1613
01:29:51,993 --> 01:29:54,661
that part has haunted me all my life.
1614
01:29:54,913 --> 01:29:57,748
I was always about to play it
but I never did.
1615
01:29:58,166 --> 01:29:59,792
Let me do it today.
1616
01:29:59,959 --> 01:30:01,126
You're mad.
1617
01:30:01,795 --> 01:30:04,254
You don't know
what I can do with it.
1618
01:30:04,422 --> 01:30:07,382
You've tasted success,
I never have.
1619
01:30:08,259 --> 01:30:10,719
Just this once. Let me play it.
1620
01:30:10,887 --> 01:30:12,513
The children are watching.
1621
01:30:12,680 --> 01:30:15,015
Give them a happy memory
of old Cabrissade.
1622
01:30:15,225 --> 01:30:18,185
The memory of an old ham
being booed off stage.
1623
01:30:21,523 --> 01:30:23,816
I'll never play jokes on you again.
1624
01:30:23,983 --> 01:30:26,652
I'm sorry about the other day.
1625
01:30:26,945 --> 01:30:29,363
I shouldn't have shown you
the newspaper.
1626
01:30:30,073 --> 01:30:31,740
Let me play for my boys.
1627
01:30:31,950 --> 01:30:35,244
All Paris didn't come
to see your stage debut.
1628
01:30:37,455 --> 01:30:38,872
To hear you, maybe?
1629
01:30:39,082 --> 01:30:41,083
They missed you in Paris!
1630
01:30:41,251 --> 01:30:44,128
You look like a ghost,
not a grenadier.
1631
01:30:44,337 --> 01:30:45,420
Get out.
1632
01:30:45,588 --> 01:30:47,923
They think you're dead,
they'll panic.
1633
01:30:48,091 --> 01:30:50,384
I'm sick of being in the wings.
1634
01:30:50,593 --> 01:30:51,426
Get out!
1635
01:30:51,594 --> 01:30:53,303
Sick of letting others play.
1636
01:30:53,471 --> 01:30:55,180
For the last time, go!
1637
01:30:55,348 --> 01:30:56,765
I'm an actor like you!
1638
01:30:56,933 --> 01:30:57,933
A talentless ham.
1639
01:30:58,059 --> 01:31:00,561
Two hams: Untalented,
unsuccessful.
1640
01:31:00,728 --> 01:31:01,562
Shut up, Cabrissade!
1641
01:31:01,729 --> 01:31:05,858
We're not on stage.
I wrote my lines, I'll keep talking.
1642
01:31:06,025 --> 01:31:07,442
A talentless ham.
1643
01:31:07,610 --> 01:31:08,861
No one ever saw you play.
1644
01:31:09,028 --> 01:31:12,281
I didn't bore people stiff
with my bad marriage.
1645
01:31:12,448 --> 01:31:14,158
Will you shut up?
1646
01:31:14,325 --> 01:31:15,951
You've poisoned everyone.
1647
01:31:16,119 --> 01:31:18,996
Even your wife,
your best audience, walked out.
1648
01:31:19,164 --> 01:31:20,998
How dare you!
1649
01:31:25,920 --> 01:31:28,839
M. Marny, it's Act II.
You're on in 5 minutes.
1650
01:31:29,007 --> 01:31:32,593
M. Marny is coming,
I'm helping him dress.
1651
01:31:37,473 --> 01:31:39,349
Right, we can start.
1652
01:31:41,394 --> 01:31:42,895
Ready, curtain up.
1653
01:31:43,897 --> 01:31:46,148
- What do you want?
- M. Cabrissade.
1654
01:31:46,316 --> 01:31:47,316
We'd hear him.
1655
01:31:47,358 --> 01:31:50,777
- He's giving M. Marny a hand.
- Thank you, sir.
1656
01:31:52,864 --> 01:31:54,615
- Who is it?
- Me, Pierrot.
1657
01:31:54,782 --> 01:31:56,533
I'm coming.
1658
01:31:58,745 --> 01:31:59,870
How do you like it?
1659
01:32:00,038 --> 01:32:01,705
You're playing?
1660
01:32:01,915 --> 01:32:05,751
A surprise for you.
Flambeau isn't Bruno, he's me.
1661
01:32:05,919 --> 01:32:08,754
- We'd love to see you.
- Later. Hurry, go in.
1662
01:32:08,922 --> 01:32:11,048
Don't miss my entrance.
1663
01:32:11,257 --> 01:32:15,177
But we can't. We have to catch
the train to Paris.
1664
01:32:15,386 --> 01:32:16,845
The train to Paris?
1665
01:32:17,096 --> 01:32:19,306
We have a surprise for you too.
1666
01:32:19,474 --> 01:32:21,516
Danielle and I are engaged.
1667
01:32:22,310 --> 01:32:23,435
Engaged?
1668
01:32:23,728 --> 01:32:25,437
Won't you congratulate us?
1669
01:32:27,315 --> 01:32:30,567
My father is in Paris briefly,
he wants to see us.
1670
01:32:30,985 --> 01:32:32,903
- You're getting married?
- Now.
1671
01:32:33,071 --> 01:32:35,280
Well, next spring.
1672
01:32:35,448 --> 01:32:38,700
We wanted you to share
our happiness before we go.
1673
01:32:39,244 --> 01:32:40,077
How nice.
1674
01:32:40,245 --> 01:32:42,621
Flambeau! Flambeau! You're on!
1675
01:32:42,872 --> 01:32:44,623
I'm coming.
1676
01:32:46,960 --> 01:32:48,627
You won't be back next summer?
1677
01:32:48,920 --> 01:32:51,630
The Scouts and camping are over now.
1678
01:32:53,091 --> 01:32:56,176
- You're not coming back?
- Not here.
1679
01:32:56,386 --> 01:32:59,638
But we'll find a way to meet.
We won't forget you.
1680
01:33:06,187 --> 01:33:08,897
I'll write to you about our plans.
1681
01:33:09,440 --> 01:33:10,440
You'll write?
1682
01:33:10,483 --> 01:33:12,734
Flambeau, you'll miss your cue!
1683
01:33:12,944 --> 01:33:14,027
Coming.
1684
01:33:14,237 --> 01:33:16,530
We have to go.
We can't miss our train.
1685
01:33:17,323 --> 01:33:19,199
I'll write, I promise.
1686
01:33:31,296 --> 01:33:32,671
Hurry up.
1687
01:33:40,179 --> 01:33:42,723
- It's you?
- Don't worry.
1688
01:33:43,599 --> 01:33:45,309
Come on, come on.
1689
01:33:45,810 --> 01:33:46,810
"And we."
1690
01:33:54,569 --> 01:33:56,403
And we, the humble.
1691
01:33:57,530 --> 01:33:59,823
We, the humble.
1692
01:34:05,246 --> 01:34:06,955
We, the humble, the obscure.
1693
01:34:09,500 --> 01:34:11,251
We, the humble...
1694
01:34:11,461 --> 01:34:13,378
We, the humble, the obscure.
1695
01:34:13,588 --> 01:34:15,756
We, the humble, the obscure.
1696
01:34:16,799 --> 01:34:18,425
I don't know...
1697
01:34:18,801 --> 01:34:20,135
I don't know any more.
1698
01:34:21,095 --> 01:34:23,138
- Curtain.
- Lower the curtain.
1699
01:34:23,348 --> 01:34:25,057
Come on, curtain.
1700
01:34:25,224 --> 01:34:26,224
Curtain!
1701
01:34:28,728 --> 01:34:29,728
It's a joke!
1702
01:34:29,854 --> 01:34:31,772
- Impostor!
- You made fools of us.
1703
01:34:31,981 --> 01:34:34,816
What does this mean?
Where's Marny?
1704
01:34:37,362 --> 01:34:39,363
I don't know, I'm old.
1705
01:34:39,530 --> 01:34:41,907
- You picked the loopiest.
- It wasn't him.
1706
01:34:42,075 --> 01:34:43,075
Where's the other one?
1707
01:34:43,201 --> 01:34:46,328
Where's your comrade?
Where's this costume from?
1708
01:34:46,496 --> 01:34:47,662
I don't know... I'm old.
1709
01:34:47,830 --> 01:34:51,708
We'll see about it later.
Go home. Let us through.
1710
01:34:51,876 --> 01:34:54,503
I'm not to blame. I'm old.
1711
01:34:56,047 --> 01:34:57,047
I'm old.
1712
01:35:55,731 --> 01:35:57,107
What's the time, Jeannette?
1713
01:35:57,275 --> 01:35:59,192
10 o'clock, M. Martin.
1714
01:36:03,573 --> 01:36:07,617
Time to close up and go to bed.
1715
01:36:08,578 --> 01:36:11,705
- Closing time.
- Just finishing my herb tea.
1716
01:36:25,511 --> 01:36:28,263
Everybody said
you were sensational.
1717
01:36:28,848 --> 01:36:30,932
Yes, my swan song.
1718
01:36:31,434 --> 01:36:35,395
I should have watched you,
but I loathe verse drama.
1719
01:36:35,646 --> 01:36:38,732
Drama must be contemporary
to move me.
1720
01:36:39,192 --> 01:36:42,319
With commonplace words
and silences, as in life.
1721
01:36:42,487 --> 01:36:45,155
I can't believe Theramenes' monologue.
1722
01:36:45,323 --> 01:36:47,032
Middle-class theater.
1723
01:36:47,867 --> 01:36:51,286
You acted the parts.
I lived the characters.
1724
01:36:52,163 --> 01:36:56,291
My deepest emotions were
not on stage but in real life.
1725
01:36:57,251 --> 01:36:59,211
Scrutinizing my partner...
1726
01:36:59,712 --> 01:37:01,713
To see what she'd say or do...
1727
01:37:01,964 --> 01:37:05,217
When it really mattered,
when it was vital.
1728
01:37:06,469 --> 01:37:10,847
The blood in Oedipus Rex
is fake and smells artificial.
1729
01:37:11,015 --> 01:37:12,891
Not going?
1730
01:37:13,059 --> 01:37:14,059
I'm thirsty.
1731
01:37:14,810 --> 01:37:19,064
Marny saved the Abbey
and kept your clientele afloat.
1732
01:37:19,232 --> 01:37:21,816
How about a bottle of bubbly?
1733
01:37:22,235 --> 01:37:24,694
It means going down to the cellar.
1734
01:37:24,946 --> 01:37:26,279
Wait till tomorrow.
1735
01:37:26,447 --> 01:37:29,533
Jeannette wouldn't mind,
would you?
1736
01:37:29,700 --> 01:37:30,825
I don't have the key.
1737
01:37:31,244 --> 01:37:32,536
Be quick.
1738
01:37:32,703 --> 01:37:35,372
Here. But bedtime in 5 minutes.
1739
01:37:41,170 --> 01:37:45,632
The women who die
in all your tragedies are ridiculous.
1740
01:37:46,175 --> 01:37:49,678
They stagger and roll their eyes,
weeping. False.
1741
01:37:49,845 --> 01:37:52,514
On the contrary,
they are utterly calm.
1742
01:37:52,848 --> 01:37:54,808
Look at that child.
1743
01:37:55,184 --> 01:37:57,060
Will she wail and moan?
1744
01:37:57,270 --> 01:38:00,855
Isn't she simpler than Juliet,
purer than Iphigenia?
1745
01:38:01,065 --> 01:38:05,068
Yet she climbs to the altar
where love is sacrificed.
1746
01:38:05,945 --> 01:38:10,407
The same expression as Simone's
when she wanted to die.
1747
01:38:10,658 --> 01:38:12,325
She wanted to die?
1748
01:38:12,827 --> 01:38:14,661
See, she didn't suffer.
1749
01:38:14,829 --> 01:38:17,581
Simone and Jeannette are one.
1750
01:38:17,748 --> 01:38:20,959
The same letter, the same gesture.
1751
01:38:21,127 --> 01:38:23,044
She climbs the stairs to heaven.
1752
01:38:23,212 --> 01:38:24,212
What?
1753
01:38:24,422 --> 01:38:25,463
Jeannette?
1754
01:38:33,180 --> 01:38:34,889
Are you mad? Drop that!
1755
01:38:35,057 --> 01:38:35,890
Drop it!
1756
01:38:36,058 --> 01:38:37,100
I said drop it!
1757
01:38:41,314 --> 01:38:43,356
What's going on?
Who fired a shot?
1758
01:38:44,150 --> 01:38:47,527
It's nothing.
The Commander is coming.
1759
01:38:47,695 --> 01:38:49,404
What? Where's M. Marny?
1760
01:38:49,572 --> 01:38:53,283
I hear the Commander's footsteps
on the stone stairs.
1761
01:38:53,451 --> 01:38:55,952
I am the immortal Don Juan.
1762
01:38:56,621 --> 01:39:00,707
The Commander is coming.
Light the torches, open the door!
1763
01:39:00,916 --> 01:39:04,336
It was him.
Did he make you do this?
1764
01:39:04,503 --> 01:39:05,879
No, I wanted to.
1765
01:39:06,047 --> 01:39:09,924
He's playing with you,
to believe he's still young.
1766
01:39:10,092 --> 01:39:10,925
I'll try again!
1767
01:39:11,093 --> 01:39:13,970
And I'll save you.
He'll pay for this.
1768
01:39:14,138 --> 01:39:15,722
Don't hurt him!
1769
01:39:15,931 --> 01:39:17,474
M. Saint-Clair is mad.
1770
01:39:17,642 --> 01:39:18,808
Leave it to me.
1771
01:39:19,018 --> 01:39:20,935
- Don't be rash.
- Let me!
1772
01:39:21,145 --> 01:39:25,857
I said light the torches,
Victor, why am I in the dark?
1773
01:39:26,025 --> 01:39:27,776
You think I'm Sganarelle?
1774
01:39:28,819 --> 01:39:31,154
No. Don't enter the room.
1775
01:39:31,322 --> 01:39:33,823
There's no one here.
She's not here.
1776
01:39:34,492 --> 01:39:36,660
I said light the torches!
1777
01:39:40,289 --> 01:39:42,624
No, that's not her gown.
1778
01:39:42,792 --> 01:39:47,295
It's the mantle of the moon,
of my beloved.
1779
01:39:48,714 --> 01:39:51,716
Enter, My Lord. Enter.
1780
01:39:52,093 --> 01:39:55,136
Don Juan welcomes you.
1781
01:40:02,353 --> 01:40:05,814
We mourn the loss
of two of our colleagues.
1782
01:40:06,232 --> 01:40:09,901
Saint-Clair, admitted to
an asylum this morning.
1783
01:40:10,611 --> 01:40:15,365
Cabrissade, whom we will accompany to
his final resting place tomorrow.
1784
01:40:16,367 --> 01:40:21,413
Our poor comrade,
forever young at heart,
1785
01:40:21,831 --> 01:40:23,415
passed away suddenly.
1786
01:40:24,250 --> 01:40:26,918
Old men's parts were not for him.
1787
01:40:27,420 --> 01:40:29,587
He drew up his will recently.
1788
01:40:29,755 --> 01:40:31,881
I'll read you his last wishes.
1789
01:40:34,468 --> 01:40:37,220
"Although I'm too young
to play a dead man
1790
01:40:37,388 --> 01:40:41,725
"and I only intend to visit
the cemetery as a tourist,
1791
01:40:41,892 --> 01:40:44,352
"one must foresee the unpredictable.
1792
01:40:44,979 --> 01:40:48,606
"I thank the Abbey management
and committee
1793
01:40:48,983 --> 01:40:52,235
"for the peaceful years
they've granted me.
1794
01:40:52,528 --> 01:40:55,405
"I bid my fellow actors farewell,
1795
01:40:55,865 --> 01:40:59,200
"and I shake the deputy's hand.
1796
01:40:59,785 --> 01:41:03,413
"Cabrissade was an enfant terrible,
but he wasn't really.
1797
01:41:03,914 --> 01:41:06,249
"The china cat on my mantelpiece,
1798
01:41:06,417 --> 01:41:10,587
"I leave to Pierre Andrieu,
his address is in my book.
1799
01:41:10,880 --> 01:41:14,132
"He was and always will be
my spiritual son.
1800
01:41:15,009 --> 01:41:17,135
"I have nothing else to leave
1801
01:41:17,303 --> 01:41:20,722
"and no one else
to leave anything to.
1802
01:41:21,056 --> 01:41:22,682
"Farewell, everyone.
1803
01:41:22,850 --> 01:41:26,561
"18 February, 1938. A gloomy day."
1804
01:41:28,022 --> 01:41:31,900
Several weeks ago,
Cabrissade added a post-scriptum.
1805
01:41:32,318 --> 01:41:33,318
Here it is:
1806
01:41:34,445 --> 01:41:36,946
"A few words to be read
over my grave.
1807
01:41:37,198 --> 01:41:39,574
"I trust my comrades,
1808
01:41:39,742 --> 01:41:43,036
"but to do something right,
best do it oneself.
1809
01:41:43,204 --> 01:41:45,121
"So I wrote a little speech.
1810
01:41:45,790 --> 01:41:48,917
"They won't have to rack their brains,
1811
01:41:49,084 --> 01:41:51,503
"and if I don't write it myself
1812
01:41:51,712 --> 01:41:53,505
"I'll never know what they'll say.
1813
01:41:53,839 --> 01:41:57,759
"This way I'll know,
and I'll sleep in peace."
1814
01:41:57,968 --> 01:42:00,220
Dear Marny, as is our custom,
1815
01:42:00,387 --> 01:42:03,681
it's your turn to pay tribute
to the departed.
1816
01:42:04,642 --> 01:42:06,810
What does his oration say?
1817
01:42:09,396 --> 01:42:13,566
"The theater is in mourning.
Ernest Nicolas Cabrissade is dead."
1818
01:42:14,318 --> 01:42:14,567
"The theater is in mourning.
1819
01:42:14,568 --> 01:42:15,860
"The theater is in mourning.
1820
01:42:17,363 --> 01:42:19,739
"Ernest Nicolas Cabrissade is dead.
1821
01:42:21,700 --> 01:42:23,076
"He belonged
1822
01:42:23,828 --> 01:42:26,037
"to that great family of thespians,
1823
01:42:27,081 --> 01:42:29,332
"who from Talma to Coquelin,
1824
01:42:30,167 --> 01:42:33,044
"Frédérick Lemaître to Lucien Guitry,
1825
01:42:35,256 --> 01:42:37,090
"were the glory of the French stage.
1826
01:42:39,718 --> 01:42:41,719
"Cabrissade was their equal.
1827
01:42:41,887 --> 01:42:43,721
"In tragedy and comedy,
1828
01:42:44,431 --> 01:42:46,558
"modern drama and the classics,
1829
01:42:47,309 --> 01:42:48,560
"his talent...
1830
01:42:49,645 --> 01:42:51,271
"so extraordinary...
1831
01:42:53,357 --> 01:42:55,149
"his talent...
1832
01:42:55,985 --> 01:42:57,318
"so extraordinary...
1833
01:42:58,195 --> 01:42:59,195
"has..."
1834
01:43:00,489 --> 01:43:03,032
No, I can't read this.
1835
01:43:03,868 --> 01:43:05,952
It's not true. I can't.
1836
01:43:06,579 --> 01:43:08,580
Cabrissade, you never had talent.
1837
01:43:13,252 --> 01:43:14,294
But...
1838
01:43:16,714 --> 01:43:18,339
we shall still miss you.
1839
01:43:20,342 --> 01:43:22,135
You loved the theater,
1840
01:43:22,428 --> 01:43:25,430
it only rewarded you
with setbacks and failure.
1841
01:43:26,140 --> 01:43:28,474
But you remained loyal to it.
1842
01:43:29,143 --> 01:43:33,229
Loyal to your first love,
your obscure, marvelous dream.
1843
01:43:34,398 --> 01:43:36,733
That's what moves us here today.
1844
01:43:37,067 --> 01:43:38,526
My poor friend.
1845
01:43:39,570 --> 01:43:41,821
Rest in peace, Cabrissade.
1846
01:43:42,239 --> 01:43:44,866
Actors serve a noble cause.
1847
01:43:45,075 --> 01:43:47,785
And when in the presence
of something ennobling
1848
01:43:48,329 --> 01:43:50,622
we become noble ourselves.
1849
01:43:51,206 --> 01:43:53,291
Rest in peace, Cabrissade.
1850
01:43:54,335 --> 01:43:56,586
Rest in peace, my old friend.
1851
01:43:58,047 --> 01:43:59,505
Rest in peace...
1852
01:44:01,175 --> 01:44:02,508
My good man.
1853
01:44:23,989 --> 01:44:25,740
Subtitles:
Lenny Borger - Charlotte Trench
1854
01:44:39,922 --> 01:44:42,715
A 4K restoration
by L'Immagine Ritrovata - Bologna
1855
01:44:42,883 --> 01:44:44,550
with the support of the CNC132282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.