All language subtitles for The Alienist - 02x04 - Gilded Cage.AMZN-TEPES+ION10.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,280 Here's to your engagement, John. 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,630 I hope she makes you happy. 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,680 It's the clothing the Napp baby wore. 4 00:00:09,700 --> 00:00:13,020 Steady hand. Perhaps the work of a surgeon. 5 00:00:13,040 --> 00:00:15,890 A woman who lost the child. 6 00:00:15,910 --> 00:00:18,220 I care for Helen greatly, Dr. Markoe, 7 00:00:18,240 --> 00:00:21,220 but I can't afford the scandal. 8 00:00:21,250 --> 00:00:23,960 Where is my baby? I want to see her. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,230 Your child is with the angels now, my dear. 10 00:00:26,250 --> 00:00:29,030 Many of our staff are simply ward girls, 11 00:00:29,060 --> 00:00:31,970 who sadly often lose their infants in childbirth. 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,700 May I ask you something, nurse? 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,493 You can just call me Libby. 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,913 What happened at the hospital? 15 00:00:37,920 --> 00:00:38,930 No! 16 00:00:38,940 --> 00:00:40,580 I have the file on Martha Napp 17 00:00:40,600 --> 00:00:41,910 from the Lying-In Hospital. 18 00:00:41,940 --> 00:00:43,780 The last person to check on Martha Napp 19 00:00:43,800 --> 00:00:46,100 was an employee named Colleen Ledwidge. 20 00:01:10,830 --> 00:01:13,610 I was referred to you by a wealthy family. 21 00:01:13,630 --> 00:01:16,260 It's mainly the poor who come in now. 22 00:01:16,900 --> 00:01:19,080 Do you perform the service pro bono? 23 00:01:19,110 --> 00:01:20,190 I do. 24 00:01:20,210 --> 00:01:21,620 It'd be mercenary to charge them 25 00:01:21,640 --> 00:01:23,890 when they've been through so much. 26 00:01:24,520 --> 00:01:26,980 I suspect your compassion stems from a bereavement, 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,090 Mrs. Carlisle. 28 00:01:30,980 --> 00:01:32,760 My William departed this earth 29 00:01:32,790 --> 00:01:35,280 when he was six months old. 30 00:01:36,120 --> 00:01:39,330 Nothing compares to losing an infant. 31 00:01:45,870 --> 00:01:48,110 Remember, Bitsy, if the killer is there, 32 00:01:48,130 --> 00:01:50,110 it will be crucial to be inconspicuous. 33 00:01:50,140 --> 00:01:52,980 I'll be fine, Miss Sara. I can handle myself. 34 00:01:53,300 --> 00:01:54,868 I'll tell them I come from a big family. 35 00:01:54,870 --> 00:01:56,790 Worked as a domestic, mostly, 36 00:01:56,810 --> 00:01:58,650 and a lot of the time, I was with the babies. 37 00:01:58,680 --> 00:02:00,990 No, tell them all you know is babies. 38 00:02:01,010 --> 00:02:02,730 Liars embellish the truth. 39 00:02:02,750 --> 00:02:05,240 If you want to tell a good lie, keep it simple. 40 00:02:05,270 --> 00:02:06,930 I'll keep it simple, then. 41 00:02:06,950 --> 00:02:10,000 It's best if you work alongside the ward girls. 42 00:02:10,020 --> 00:02:13,490 That way, you'll be able to listen to everything and everyone. 43 00:02:16,700 --> 00:02:18,740 Most of these images conjure the illusion 44 00:02:18,760 --> 00:02:19,968 that the child is merely sleeping, 45 00:02:19,970 --> 00:02:24,150 but... these images here... 46 00:02:24,170 --> 00:02:27,870 The eyes transform the picture from a consolation to... 47 00:02:28,040 --> 00:02:30,250 something more disturbing. 48 00:02:30,780 --> 00:02:33,800 The eyes are hand-painted onto the negative. 49 00:02:34,580 --> 00:02:38,130 I've only made two of them in all my years. 50 00:02:39,010 --> 00:02:40,960 A grief that defied understanding. 51 00:02:40,990 --> 00:02:43,430 A grief without end. 52 00:02:43,460 --> 00:02:44,770 As if by painting the eyes, 53 00:02:44,790 --> 00:02:46,700 she could see through to the soul. 54 00:02:48,530 --> 00:02:50,650 Where are the mothers now? 55 00:02:51,400 --> 00:02:53,380 Took their own lives. 56 00:02:53,690 --> 00:02:55,110 They had that look. 57 00:02:55,140 --> 00:02:58,100 As if their spirits had already departed this earth 58 00:02:58,120 --> 00:03:00,530 and they were mere shades. 59 00:03:12,220 --> 00:03:15,730 Grief is a wound that sometimes never heals. 60 00:03:16,020 --> 00:03:18,330 I am correct, am I not? 61 00:03:22,030 --> 00:03:26,410 - Memento mori. - "Remember you will die." 62 00:03:54,310 --> 00:04:02,310 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 63 00:04:22,760 --> 00:04:25,200 I don't know why the "Times" bothers reporting the weather 64 00:04:25,230 --> 00:04:27,270 when they are never remotely correct. 65 00:04:27,290 --> 00:04:29,870 Well, it's meant to pass quickly. 66 00:04:29,900 --> 00:04:32,580 It's mostly bills, I think. 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,170 This one's not. 68 00:04:46,050 --> 00:04:48,650 Hello? I'm here to see Miss Howard. 69 00:04:48,700 --> 00:04:51,490 I'm Miss Howard's assistant. She won't be a moment. 70 00:04:51,520 --> 00:04:53,050 Libby. 71 00:04:56,930 --> 00:04:59,310 Uh, Miss Howard, if I could get the file back? 72 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 I'm somewhat anxious about being late to the hospital. 73 00:05:03,520 --> 00:05:05,700 Uh, Matron is so... 74 00:05:06,400 --> 00:05:08,330 unforgiving. 75 00:05:08,870 --> 00:05:10,340 Come in. 76 00:05:16,480 --> 00:05:19,460 Oh, my, it's quite the armory you have here. 77 00:05:19,520 --> 00:05:21,840 A legacy from my father. 78 00:05:24,020 --> 00:05:25,480 Have you read the file? 79 00:05:28,040 --> 00:05:30,640 Says that Colleen Ledwidge was the last person 80 00:05:30,680 --> 00:05:32,920 to check on Martha Napp the night her baby went missing. 81 00:05:32,980 --> 00:05:35,940 She was on duty that night. Did her rounds. 82 00:05:39,920 --> 00:05:42,440 I'm not a gossip, Miss Howard. 83 00:05:49,700 --> 00:05:52,100 People who can't stand up for themselves 84 00:05:52,120 --> 00:05:56,250 are often unhappily blamed for the sins of others. 85 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Libby. 86 00:06:01,510 --> 00:06:05,350 Do you think that Colleen is capable of kidnapping a baby? 87 00:06:05,380 --> 00:06:07,070 Of murder? 88 00:06:15,260 --> 00:06:17,130 Where's the baby? 89 00:06:17,140 --> 00:06:19,000 Stillborn. 90 00:06:20,260 --> 00:06:22,300 But he gives us some fish 91 00:06:22,330 --> 00:06:24,830 and a spot of greenery to feel better. 92 00:06:27,530 --> 00:06:29,930 He must like her more than he did me. 93 00:06:30,720 --> 00:06:32,970 Richard Osgood. 94 00:06:33,960 --> 00:06:36,390 I was given the bonsai first. 95 00:06:36,460 --> 00:06:39,150 Followed by some spotfin betta. 96 00:06:39,780 --> 00:06:41,420 See, they like to get you pregnant 97 00:06:41,450 --> 00:06:43,230 to prove to their fellow financial-types 98 00:06:43,250 --> 00:06:45,180 that their pecker still works. 99 00:06:45,990 --> 00:06:49,500 Set you up in an apartment with fancy clothes and such. 100 00:06:51,860 --> 00:06:53,420 I'm sorry. 101 00:06:54,690 --> 00:06:56,650 Aren't we supposed to bathe her? 102 00:06:57,130 --> 00:06:58,860 He's had her fixed. 103 00:06:59,600 --> 00:07:01,780 Let's leave her sleep as long as she can. 104 00:07:35,570 --> 00:07:37,290 Check with Dr. Markoe first. 105 00:07:37,310 --> 00:07:40,420 Yes, Matron. 106 00:07:40,440 --> 00:07:43,240 - What are you doing, Libby? - Nothing, Matron. 107 00:07:44,110 --> 00:07:46,720 There was a body on the track this morning. 108 00:07:46,740 --> 00:07:48,910 That's why I was late. 109 00:07:49,400 --> 00:07:52,180 The tram, it hit a dodger. 110 00:07:52,440 --> 00:07:54,640 - Get out. - Sorry. 111 00:07:56,620 --> 00:07:58,470 Get to work. 112 00:08:04,560 --> 00:08:07,740 Stupid, stupid. 113 00:08:18,415 --> 00:08:20,584 We believe the kidnapper is a nursing woman 114 00:08:20,600 --> 00:08:22,170 or had an abettor who was. 115 00:08:22,200 --> 00:08:24,910 - Either way, they were slow to... - Loathe, I'd argue. 116 00:08:24,930 --> 00:08:26,050 To kill. 117 00:08:26,070 --> 00:08:27,280 I don't understand. 118 00:08:27,320 --> 00:08:30,050 It has to do with a black stain on the child's dress. 119 00:08:30,410 --> 00:08:32,580 It is carbon. Powdered charcoal. 120 00:08:32,610 --> 00:08:34,620 It is used as an antidote to the poison. 121 00:08:34,640 --> 00:08:36,240 We found both the antidote and the poison 122 00:08:36,250 --> 00:08:37,320 in the child's stomach. 123 00:08:37,350 --> 00:08:39,860 This may be interesting for the Napp baby, 124 00:08:39,880 --> 00:08:42,150 whom you did not save, 125 00:08:42,690 --> 00:08:44,690 but you've done nothing for us. 126 00:08:47,220 --> 00:08:50,200 Like you, Señor, I'm not of this place. 127 00:08:50,230 --> 00:08:52,200 Other than you, having the added burden 128 00:08:52,230 --> 00:08:54,000 of being seen as an enemy of the state, 129 00:08:54,020 --> 00:08:57,030 you and I experience American authority similarly. 130 00:08:59,240 --> 00:09:01,880 The police are not interested in finding your child, Señor. 131 00:09:01,910 --> 00:09:04,530 They think you staged the kidnapping yourself. 132 00:09:04,590 --> 00:09:06,150 I can corroborate that. 133 00:09:06,180 --> 00:09:08,490 We are your detectives on this case, sir. 134 00:09:08,510 --> 00:09:11,350 Please, let me present to you our theories 135 00:09:11,380 --> 00:09:13,090 and tell you the steps that we are taking. 136 00:09:17,190 --> 00:09:19,830 We have identified the poison used to kill the baby, 137 00:09:19,860 --> 00:09:21,138 and we know that the key ingredient 138 00:09:21,140 --> 00:09:23,170 cannot be obtained outside of a hospital, 139 00:09:23,190 --> 00:09:24,900 one hospital in particular. 140 00:09:24,930 --> 00:09:27,190 From which the Napp baby was removed. 141 00:09:28,000 --> 00:09:29,380 But you're all here. 142 00:09:29,400 --> 00:09:32,650 We have someone undercover at this very moment. 143 00:09:33,940 --> 00:09:37,720 If the doctor instructs you to administer more chloroform, 144 00:09:37,740 --> 00:09:38,780 you do so! 145 00:09:38,800 --> 00:09:39,990 She was refusing, ma'am. 146 00:09:44,680 --> 00:09:46,990 You may finish the mopping. 147 00:09:47,020 --> 00:09:49,060 I don't understand what I have done wrong. 148 00:09:49,090 --> 00:09:52,130 I know what you were doing in my office. 149 00:09:52,560 --> 00:09:55,800 Now, mop the floor! 150 00:10:01,230 --> 00:10:04,880 Take your apron off first, and then do it. 151 00:10:04,900 --> 00:10:07,210 You are stupid! 152 00:10:07,240 --> 00:10:10,620 Stupid, stupid, stupid. 153 00:10:19,250 --> 00:10:21,246 Who in blazes turned my building 154 00:10:21,270 --> 00:10:23,040 into a flower market? 155 00:10:23,320 --> 00:10:26,120 I believe you ordered them, sir. 156 00:10:26,590 --> 00:10:28,100 For Miss Violet's party. 157 00:10:28,120 --> 00:10:31,260 And you should've told me what a godawful idea it was. 158 00:10:32,860 --> 00:10:34,340 Yes, chief. 159 00:10:34,930 --> 00:10:37,040 Thank you. Thank you very much, sir. 160 00:10:37,070 --> 00:10:38,710 Madam! Hunter of a torso! 161 00:10:38,740 --> 00:10:42,240 _ 162 00:10:48,480 --> 00:10:50,920 Did you hear Millbank has lent his Rhinebeck place 163 00:10:50,950 --> 00:10:52,780 to the blockade planning? 164 00:10:53,220 --> 00:10:56,000 Navy and Army are bunking up there. 165 00:10:56,020 --> 00:10:59,060 Now, how would a lowlife like me get access to that information? 166 00:10:59,070 --> 00:11:00,758 Oh, I would've thought it would've trickled down 167 00:11:00,760 --> 00:11:02,410 to the masses by now. 168 00:11:03,960 --> 00:11:07,400 - Mr. Moore? - Joanna, right on time. 169 00:11:09,500 --> 00:11:10,940 This is the girl you... 170 00:11:10,970 --> 00:11:12,880 Bernie, this is Joanna Crawford. 171 00:11:12,900 --> 00:11:14,590 Pleased to meet you. 172 00:11:15,220 --> 00:11:18,110 How on earth will she be gathering stories 173 00:11:18,120 --> 00:11:19,950 for the society pages, John? 174 00:11:19,980 --> 00:11:21,920 I will apprise Joanna of the event 175 00:11:21,950 --> 00:11:23,850 and she will write it up. 176 00:11:24,310 --> 00:11:25,960 We'll manage brilliantly, won't we? 177 00:11:25,980 --> 00:11:27,270 Yes. 178 00:11:28,180 --> 00:11:30,020 You really wrote that article on... 179 00:11:30,050 --> 00:11:31,830 "Suffragism and Emancipation: 180 00:11:31,860 --> 00:11:33,170 A New America"? 181 00:11:33,190 --> 00:11:35,190 - That was my senior thesis. - It was... 182 00:11:36,620 --> 00:11:38,090 It was very good. 183 00:11:38,880 --> 00:11:39,970 Thank you, sir. 184 00:11:39,980 --> 00:11:41,170 I'm very passionate about... 185 00:11:41,200 --> 00:11:42,560 We should show you the office. 186 00:11:47,580 --> 00:11:50,970 Okay. Carry on, then. 187 00:12:07,420 --> 00:12:09,780 I wasn't sure you could come. 188 00:12:09,800 --> 00:12:11,080 I couldn't leave till now 189 00:12:11,100 --> 00:12:13,410 without anybody getting suspicious. 190 00:12:13,430 --> 00:12:15,010 What have you discovered? 191 00:12:15,030 --> 00:12:18,240 Have you learned anything about the maternal research wing? 192 00:12:18,630 --> 00:12:20,610 It's where they keep the pregnant mistresses 193 00:12:20,640 --> 00:12:22,750 of rich old men. 194 00:12:23,030 --> 00:12:26,950 What's more the peculiar is, there's no babies up there. 195 00:12:26,980 --> 00:12:28,950 Why? Where are they? 196 00:12:28,980 --> 00:12:30,040 That's the thing. 197 00:12:30,070 --> 00:12:33,230 The women up there now, they all had stillborns. 198 00:12:33,250 --> 00:12:35,680 - All of them? - That's what they tell them. 199 00:12:37,320 --> 00:12:39,630 What can you tell me about Colleen Ledwidge? 200 00:12:39,660 --> 00:12:41,430 Well, she's one of the ward girls. 201 00:12:41,460 --> 00:12:42,840 Pretty tough character. 202 00:12:42,860 --> 00:12:45,840 Markoe seems to have a special interest in her. 203 00:12:45,860 --> 00:12:47,040 Mm. 204 00:12:47,060 --> 00:12:48,770 Bide your time. 205 00:12:48,800 --> 00:12:52,530 Become friends with her. Get her to confide in you. 206 00:12:54,670 --> 00:12:57,380 You see, the only thing is something she said. 207 00:12:57,410 --> 00:13:00,390 She's a ward girl, but she started as a patient. 208 00:13:00,410 --> 00:13:03,590 This big-time swell Richard Osgood knocked her up. 209 00:13:03,610 --> 00:13:06,000 Another one of his girls, Helen Sumner, 210 00:13:06,020 --> 00:13:08,460 came in to the research wing yesterday. 211 00:13:13,290 --> 00:13:15,880 Was Colleen's baby also stillborn? 212 00:13:16,230 --> 00:13:19,270 - I didn't ask her. - See if you can find out. 213 00:13:20,700 --> 00:13:22,680 There's something else I want you to do. 214 00:13:22,700 --> 00:13:23,845 Sure, what is it? 215 00:13:23,850 --> 00:13:25,630 The Isaacsons identified the poison 216 00:13:25,660 --> 00:13:27,680 found in the body of the Napp child. 217 00:13:27,700 --> 00:13:29,820 I want you to see where it's stored. 218 00:13:29,840 --> 00:13:32,080 The drugs are kept under lock and key, 219 00:13:32,110 --> 00:13:34,090 but that's not a problem. 220 00:13:34,110 --> 00:13:37,160 There ain't a lock invented that I can't pick, Miss Sara. 221 00:13:38,650 --> 00:13:40,290 They said they're aniline derivatives, 222 00:13:40,320 --> 00:13:41,648 but they may have different names, 223 00:13:41,650 --> 00:13:44,360 so here's what you're looking for. 224 00:13:44,390 --> 00:13:48,070 Acetanilide phenacetin. 225 00:13:48,110 --> 00:13:51,410 There should be a ledger indicating drug administration. 226 00:13:55,980 --> 00:13:57,420 Maybe who signed for it. 227 00:13:57,450 --> 00:14:00,300 Look for names, amounts, and who takes it out. 228 00:15:18,380 --> 00:15:21,390 Oh, you gave me such a fright. 229 00:15:21,420 --> 00:15:23,150 I thought my heart was gonna explode. 230 00:15:23,180 --> 00:15:25,000 What are you doing? 231 00:15:25,020 --> 00:15:26,400 Nothing. 232 00:15:26,420 --> 00:15:28,200 Oh, well, you're going to get into bother 233 00:15:28,220 --> 00:15:30,340 if you're found in here. It's off-limits. 234 00:15:31,560 --> 00:15:33,410 But you already know that, don't you? 235 00:15:33,430 --> 00:15:35,410 No, no, I was looking for... 236 00:15:35,430 --> 00:15:37,880 Oh, I believe you, then. 237 00:15:40,570 --> 00:15:43,820 Colleen Ledwidge. Ward girl, grieving mother. 238 00:15:43,840 --> 00:15:46,190 She lost a baby, so she replaces it with another one. 239 00:15:46,210 --> 00:15:48,820 Kidnapping the Linares child is servicing a need, 240 00:15:48,850 --> 00:15:50,308 but there is a violence to this case, 241 00:15:50,310 --> 00:15:52,520 a fury seething within the murderer's breast. 242 00:15:52,540 --> 00:15:55,060 Bitsy said she was enraged at the wealthy man 243 00:15:55,080 --> 00:15:57,030 who had discarded her, Richard Osgood. 244 00:15:57,050 --> 00:15:58,420 She fits our profile. 245 00:15:58,440 --> 00:16:00,920 Could a ward girl acquire aniline without detection? 246 00:16:00,940 --> 00:16:02,504 The Matron oversees the ward. 247 00:16:02,510 --> 00:16:04,540 She no doubt places the drug orders herself. 248 00:16:04,560 --> 00:16:05,570 She seems the most likely 249 00:16:05,580 --> 00:16:07,058 to have the access and the means to cover it up. 250 00:16:07,060 --> 00:16:08,910 Matron wields her power at the hospital 251 00:16:08,930 --> 00:16:10,380 with spite and venom. 252 00:16:10,400 --> 00:16:13,180 Resentful, perhaps, of what she does not have: 253 00:16:13,200 --> 00:16:14,540 A child. 254 00:16:16,270 --> 00:16:19,800 Although a woman who is a wet nurse better suits the profile. 255 00:16:19,820 --> 00:16:22,470 The Matron manages a staff of wet nurses 256 00:16:22,500 --> 00:16:23,620 who bottle their milk. 257 00:16:23,670 --> 00:16:26,860 She could administer that milk to an infant if she wanted to. 258 00:16:26,880 --> 00:16:28,930 I'd like us to not lose sight of Markoe. 259 00:16:28,950 --> 00:16:31,240 Laszlo, the psychology of the profile fits a woman, 260 00:16:31,260 --> 00:16:32,838 and the evidence points to one of these two. 261 00:16:32,840 --> 00:16:34,470 But Markoe oversees the Matron. 262 00:16:34,490 --> 00:16:35,900 He may not have taken the child, 263 00:16:35,920 --> 00:16:37,860 but undoubtedly he knows more. 264 00:16:39,030 --> 00:16:41,350 Well, as a cherished friend of The 400, 265 00:16:41,380 --> 00:16:44,480 he will be attending the social event of the season, 266 00:16:44,500 --> 00:16:46,350 as will Richard Osgood. 267 00:16:46,370 --> 00:16:50,280 You can't mean to ambush them at Mr. Moore's party. 268 00:16:50,310 --> 00:16:51,950 It's our opportunity. 269 00:16:51,980 --> 00:16:55,220 It's not ideal, but John will understand. 270 00:16:55,250 --> 00:16:56,620 Will he? 271 00:16:56,650 --> 00:16:58,820 We can't simply stand on ceremony, Laszlo. 272 00:16:58,960 --> 00:17:00,820 What these two mean reveal about these suspects 273 00:17:00,850 --> 00:17:02,580 could lead us to baby Ana. 274 00:17:36,350 --> 00:17:38,260 I must confess, it does feel strange 275 00:17:38,290 --> 00:17:39,440 to be attending a ball 276 00:17:39,470 --> 00:17:41,870 while there is a child still missing. 277 00:18:02,810 --> 00:18:05,050 Over there. 278 00:18:07,060 --> 00:18:09,260 I should say hello to our hosts. 279 00:18:10,690 --> 00:18:14,400 - Where are you going? - To observe our friend. 280 00:18:20,760 --> 00:18:25,810 Sir, if you link the Linares abduction to Spain and Cuba, 281 00:18:25,840 --> 00:18:28,210 there is a chance you may spook the kidnappers. 282 00:18:28,240 --> 00:18:30,580 So you think there are kidnappers then? 283 00:18:31,370 --> 00:18:33,820 No, sir, not necessarily, but it... 284 00:18:35,910 --> 00:18:38,720 Richard, the man is marrying my own goddaughter, 285 00:18:38,750 --> 00:18:41,120 and here he is hiding a story. 286 00:18:41,140 --> 00:18:43,160 You know I work for the "New York Times." 287 00:18:43,190 --> 00:18:44,240 The opposition. 288 00:18:44,270 --> 00:18:46,300 The Linares are clearly guilty. 289 00:18:46,320 --> 00:18:48,430 - Guilty of what? - Who knows, Moore? 290 00:18:48,460 --> 00:18:51,770 Guilty of neglect, conspiracy, fraud. 291 00:18:51,800 --> 00:18:54,640 I wouldn't put anything past them, even murder. 292 00:18:54,660 --> 00:18:56,680 And perhaps the child is back in Spain 293 00:18:56,700 --> 00:18:58,319 and they're using this as an opportunity 294 00:18:58,320 --> 00:19:01,020 to gain sympathy from the American public. 295 00:19:01,040 --> 00:19:03,180 Well, they won't get it from the "Journal," Moore. 296 00:19:03,210 --> 00:19:04,850 That I can assure you. 297 00:19:04,870 --> 00:19:06,240 Mr. Hearst, 298 00:19:06,610 --> 00:19:10,190 I honestly believe the Linares family are innocent. 299 00:19:10,210 --> 00:19:12,150 I would only ask that whatever line 300 00:19:12,180 --> 00:19:13,940 the "Journal" takes on this story, 301 00:19:13,960 --> 00:19:16,120 this tragedy is not used to drum up support 302 00:19:16,140 --> 00:19:17,940 against the Spanish for the war in Cuba. 303 00:19:17,960 --> 00:19:20,670 War with Spain over Cuba is going to happen. 304 00:19:20,690 --> 00:19:23,750 I think that's enough for politics, for tonight, Osgood. 305 00:19:25,660 --> 00:19:27,310 Okay, Moore. 306 00:19:27,940 --> 00:19:31,170 I'm sure Violet is waiting for you. 307 00:19:39,640 --> 00:19:42,770 It's Byrnes here to see you, chief. 308 00:19:43,200 --> 00:19:46,490 Ah, Byrnes, my man. I wasn't expecting you tonight. 309 00:19:46,520 --> 00:19:48,560 I've come to pay my respects, Mr. Hearst. 310 00:19:48,590 --> 00:19:50,360 I brung you a gift. 311 00:19:50,390 --> 00:19:52,900 It's for your goddaughter and her betrothed. 312 00:19:52,920 --> 00:19:55,260 Stop it, Richard. 313 00:19:57,590 --> 00:19:58,720 Mr. Osgood. 314 00:19:59,530 --> 00:20:01,000 I don't believe I know you. 315 00:20:01,030 --> 00:20:04,370 Oh, I know you, sir. I know you. 316 00:20:04,400 --> 00:20:06,810 Mr. Byrnes is my go-to man for all sensitive matters. 317 00:20:06,840 --> 00:20:10,300 He is very effective and very discreet. 318 00:20:10,740 --> 00:20:13,720 Thank you for the gift, Byrnes. Very considerate of you. 319 00:20:13,740 --> 00:20:15,680 Just leave it with Monckton. 320 00:20:15,720 --> 00:20:17,520 Uh, sir, um... 321 00:20:17,550 --> 00:20:20,130 these are some very fine cigars, sir. 322 00:20:20,150 --> 00:20:22,940 Well, Violet fill find it a wheeze, I'm sure. 323 00:20:23,000 --> 00:20:25,690 - Monckton! - Chief? 324 00:20:31,230 --> 00:20:32,670 Sir. 325 00:20:32,700 --> 00:20:34,298 You can help yourself to some hors d'oeuvres 326 00:20:34,300 --> 00:20:35,830 in the kitchen on your way out. 327 00:20:41,670 --> 00:20:43,540 I'll take that, Byrnes. 328 00:20:44,800 --> 00:20:48,370 That's former Chief Commissioner Byrnes 329 00:20:48,380 --> 00:20:50,420 to you, Monckton. 330 00:20:52,980 --> 00:20:54,448 But hey, I won't hold that against you. 331 00:20:54,450 --> 00:20:55,850 Put it there. 332 00:20:58,590 --> 00:21:00,550 Maybe your mother didn't teach you manners 333 00:21:00,570 --> 00:21:02,570 growing up, Monckton, 334 00:21:02,590 --> 00:21:04,500 so I'll forgive you for that. 335 00:21:04,530 --> 00:21:05,970 I don't expect you to like me, 336 00:21:06,000 --> 00:21:10,380 but what I do require is some respect. 337 00:21:10,400 --> 00:21:12,919 And a modicum of civility. 338 00:21:32,490 --> 00:21:35,330 - Picking up any gossip? - Mm-hmm. 339 00:22:11,600 --> 00:22:12,770 Remind me again 340 00:22:12,800 --> 00:22:15,470 what your costume is, Miss Howard. 341 00:22:15,930 --> 00:22:18,510 I'm a lady undercover on a Sunday stroll. 342 00:22:19,890 --> 00:22:21,250 No one would ever guess. 343 00:22:24,610 --> 00:22:26,590 I have much to tell you. 344 00:22:26,610 --> 00:22:28,520 I suppose you know that Markoe is here. 345 00:22:28,550 --> 00:22:30,660 Yes, I'm very aware of that. 346 00:22:30,680 --> 00:22:34,390 Laszlo and I have agreed to talk to him tonight. 347 00:22:34,420 --> 00:22:36,930 Sara, we have nothing to confront him with 348 00:22:36,940 --> 00:22:39,250 except unsubstantiated suppositions. 349 00:22:39,275 --> 00:22:41,193 Need I remind you that there is a child missing? 350 00:22:41,290 --> 00:22:42,670 And need I remind you 351 00:22:42,690 --> 00:22:45,370 that this is my engagement party? 352 00:22:45,900 --> 00:22:49,210 The only thing you are succeeding doing is embarrassing Violet. 353 00:22:49,870 --> 00:22:51,240 Ah, Miss Howard. 354 00:22:51,430 --> 00:22:53,680 How lovely to see you. 355 00:22:53,700 --> 00:22:55,680 Has my card made its way to you yet? 356 00:22:55,700 --> 00:22:57,550 My apologies, Mr. Gildersleeve. 357 00:22:57,580 --> 00:23:00,660 My boss, Mr. Moore here, has kept me so terribly busy 358 00:23:00,680 --> 00:23:02,620 that I haven't had a chance to reply. 359 00:23:05,950 --> 00:23:08,030 Hello, friends! 360 00:23:08,050 --> 00:23:11,500 Thank you so much for joining us on this auspicious evening. 361 00:23:11,520 --> 00:23:12,892 I am so pleased 362 00:23:12,900 --> 00:23:14,770 to be able to honor my goddaughter, Violet, 363 00:23:14,790 --> 00:23:19,240 and soon-to-be godson-in-law, John Moore, 364 00:23:19,260 --> 00:23:23,440 even though he has chosen a very wrongheaded career path. 365 00:23:26,140 --> 00:23:27,510 Where is John? 366 00:23:27,540 --> 00:23:29,650 Down here and dressed as... 367 00:23:29,670 --> 00:23:32,120 A cub reporter for the "New York Times." 368 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 All the news that's fit to print? 369 00:23:35,120 --> 00:23:37,960 Your Mr. Peterson misses the biggest stories in this city 370 00:23:37,980 --> 00:23:39,080 on the daily. 371 00:23:43,890 --> 00:23:46,820 I thought the roast was saved for the wedding dinner, sir. 372 00:23:46,850 --> 00:23:50,870 Oh, this is my soap box, boy. I'll say what pleases me. 373 00:23:50,890 --> 00:23:54,210 But perhaps you'll forgive my gentle ribbing 374 00:23:54,230 --> 00:23:55,730 when I present you this. 375 00:24:02,840 --> 00:24:06,620 The very first German-designed luxury motorcar 376 00:24:06,640 --> 00:24:08,290 to hit our shore. 377 00:24:08,310 --> 00:24:10,820 I have no need to extol its many virtues to you, John. 378 00:24:10,850 --> 00:24:13,950 John's been extolling the virtues of public transit. 379 00:24:13,980 --> 00:24:16,160 Because he can't afford an automobile. 380 00:24:17,950 --> 00:24:19,100 Now, boys. 381 00:24:19,120 --> 00:24:21,840 I am dusting him off and spiffing him up. 382 00:24:21,860 --> 00:24:24,700 The car is just one part of the costume. 383 00:24:24,730 --> 00:24:26,370 No more need to bother Miss Howard 384 00:24:26,400 --> 00:24:28,110 for jaunts here and there. 385 00:24:28,130 --> 00:24:30,710 Three cheers for the Hearst largesse! 386 00:24:30,730 --> 00:24:32,710 - Hip, hip... - Hurrah! 387 00:24:32,740 --> 00:24:34,950 - Hip, hip... - Hurrah! 388 00:24:34,960 --> 00:24:38,380 - Hip, hip... - Hurrah! 389 00:25:07,390 --> 00:25:09,820 The three agencies of action within human nature 390 00:25:09,840 --> 00:25:11,550 are appetite, spirit, and reason. 391 00:25:11,580 --> 00:25:12,950 Before me, I see 392 00:25:12,980 --> 00:25:16,360 appetite has vanquished both spirit and reason. 393 00:25:16,380 --> 00:25:19,840 I know who you are. You're that damned alienist. 394 00:25:19,860 --> 00:25:22,360 You've had quite the harem at the Lying-In Hospital. 395 00:25:22,390 --> 00:25:24,960 A new girl in the research wing, I understand? 396 00:25:24,990 --> 00:25:26,470 Have you been spying on me? 397 00:25:26,500 --> 00:25:28,750 I can have you removed from not only this party, 398 00:25:28,778 --> 00:25:31,363 but from the country as a foreign undesirable. 399 00:25:31,380 --> 00:25:34,040 A child went missing from the hospital. Murdered. 400 00:25:34,060 --> 00:25:35,660 The killer has taken another one. 401 00:25:35,680 --> 00:25:37,478 Damn you, man. This has nothing to do with me. 402 00:25:37,480 --> 00:25:39,440 It has everything to do with you, Osgood. 403 00:25:39,460 --> 00:25:41,480 To you, these girls are merely playthings. 404 00:25:41,500 --> 00:25:44,050 What of it? They are hardly innocent. 405 00:25:44,070 --> 00:25:47,450 Tell me, what do you know of Colleen Ledwidge? 406 00:25:49,880 --> 00:25:54,660 You think Colleen, Miss Ledwidge, 407 00:25:54,680 --> 00:25:57,460 is responsible for these crimes? 408 00:25:57,490 --> 00:25:59,270 Colleen worked in service. 409 00:25:59,290 --> 00:26:02,200 She was impressed by fine clothes, a dinner out. 410 00:26:02,230 --> 00:26:05,140 Perhaps I persuaded her to think that my intentions were... 411 00:26:05,160 --> 00:26:06,610 Honorable? 412 00:26:07,770 --> 00:26:09,680 Is she violent? 413 00:26:09,700 --> 00:26:12,080 Hot-blooded. Feisty. 414 00:26:12,100 --> 00:26:13,680 Like a mare that needs breaking in. 415 00:26:13,697 --> 00:26:15,157 So you broke her in? 416 00:26:15,170 --> 00:26:16,480 She didn't understand the rules. 417 00:26:16,510 --> 00:26:17,580 What are the rules? 418 00:26:17,600 --> 00:26:18,908 You take her innocence, her youth, 419 00:26:18,910 --> 00:26:20,950 her prospects in respectable society, 420 00:26:21,000 --> 00:26:22,448 and then you have her child taken off her 421 00:26:22,450 --> 00:26:24,690 and sent God knows where? 422 00:26:26,050 --> 00:26:28,920 I thought her child had died. 423 00:26:30,520 --> 00:26:33,630 A time for reckoning comes to us all. 424 00:27:01,750 --> 00:27:04,200 I'm concerned you're being bought, John, 425 00:27:04,220 --> 00:27:06,330 on the cusp of your true independence, 426 00:27:06,360 --> 00:27:08,800 on the finding of your own powerful words. 427 00:27:08,830 --> 00:27:10,990 I fear you're being seduced. 428 00:27:12,960 --> 00:27:14,220 Well, I fear you're behaving 429 00:27:14,250 --> 00:27:16,730 like an irritating sister, Sara. 430 00:27:18,300 --> 00:27:21,550 How about, "What a lovely party, John. 431 00:27:21,570 --> 00:27:24,602 Please extend my thanks to your generous bride-to-be." 432 00:27:24,620 --> 00:27:27,620 Generous? She humiliated you. 433 00:27:27,640 --> 00:27:31,620 - She did not humiliate me. - She laughed at your expense. 434 00:27:31,640 --> 00:27:33,190 It was a moment or two of teasing. 435 00:27:33,200 --> 00:27:34,440 That debased you. 436 00:27:34,470 --> 00:27:37,750 If I'm not fussed by it, then why should you be? 437 00:27:38,320 --> 00:27:40,570 You don't care about me particularly. 438 00:27:40,590 --> 00:27:43,840 You made that quite clear when I asked you to marry me. 439 00:27:44,390 --> 00:27:46,910 You said no, if you recall. 440 00:27:52,400 --> 00:27:56,850 She's unkind to you, in public, no less, 441 00:27:56,870 --> 00:27:59,020 which is not right for you, John. 442 00:27:59,740 --> 00:28:01,590 Don't you see? 443 00:28:01,610 --> 00:28:02,920 You deserve someone 444 00:28:02,950 --> 00:28:05,100 who is adventurous and curious and... 445 00:28:05,120 --> 00:28:06,610 Someone like you? 446 00:28:07,260 --> 00:28:08,530 Yes. 447 00:28:09,750 --> 00:28:11,530 Someone like me. 448 00:28:15,280 --> 00:28:16,790 But not me. 449 00:28:22,830 --> 00:28:25,000 A yazoo tributary. 450 00:28:25,640 --> 00:28:27,280 What? 451 00:28:27,300 --> 00:28:29,480 It's an Indian name for a tributary 452 00:28:29,500 --> 00:28:31,420 that runs beside a main river. 453 00:28:31,440 --> 00:28:33,750 It flirts with joining it. 454 00:28:33,780 --> 00:28:36,760 It comes very close, but never does. 455 00:28:36,780 --> 00:28:38,960 A woman exactly like that, 456 00:28:38,980 --> 00:28:41,300 untied to the suffocating social mores, 457 00:28:41,320 --> 00:28:43,630 the very opposite of any number of women down there. 458 00:28:43,650 --> 00:28:45,860 And the opposite of you too. 459 00:28:46,660 --> 00:28:50,640 So full of judgment, yet trussed up like a turkey 460 00:28:50,660 --> 00:28:53,640 in your corset and your fancy dress. 461 00:28:54,860 --> 00:28:58,380 I decided, unlike you, 462 00:28:58,400 --> 00:29:03,250 that I want not to be alone, childless, lonely, 463 00:29:03,270 --> 00:29:05,050 corseted. 464 00:29:05,070 --> 00:29:08,250 You're no yazoo tributary, Sara Howard. 465 00:29:08,680 --> 00:29:10,210 In fact, 466 00:29:11,080 --> 00:29:14,590 you're swimming right down the middle of the stream. 467 00:29:30,370 --> 00:29:33,150 Thanks for not ratting me out to Matron. 468 00:29:33,170 --> 00:29:35,430 I didn't know it was the drugs closet. 469 00:29:35,470 --> 00:29:36,980 That's okay. 470 00:29:37,570 --> 00:29:40,030 We gotta stick together around here. 471 00:29:41,510 --> 00:29:43,410 I got secrets too, you know? 472 00:29:44,250 --> 00:29:45,950 Not good ones. 473 00:29:47,250 --> 00:29:49,290 Did you do something wrong? 474 00:29:50,390 --> 00:29:52,360 Did I say it was me that did something wrong? 475 00:29:52,400 --> 00:29:54,750 No, just... 476 00:29:55,980 --> 00:29:58,840 I thought you were talking about you and Markoe. 477 00:30:00,400 --> 00:30:02,980 M-me and Markoe? 478 00:30:11,740 --> 00:30:15,190 Colleen pretends to herself it doesn't happen. 479 00:30:16,610 --> 00:30:18,990 You don't ask her about things like that. 480 00:30:24,090 --> 00:30:26,200 You should say sorry. 481 00:30:43,640 --> 00:30:46,820 What are you doing? You need to be in bed. 482 00:30:46,840 --> 00:30:48,820 Please help me. 483 00:30:54,520 --> 00:30:57,400 I believed all the sweet nothings. 484 00:30:57,790 --> 00:31:00,320 He can't throw me away so easily. 485 00:31:03,390 --> 00:31:05,110 Help me. 486 00:31:35,090 --> 00:31:38,630 - Where's Violet? - She said we could go ahead. 487 00:31:48,170 --> 00:31:49,740 V? 488 00:31:50,110 --> 00:31:51,820 Lock the door. 489 00:31:56,910 --> 00:31:59,980 I do hope this is the only key to the room. 490 00:32:00,100 --> 00:32:02,500 Not absolutely, totally sure, 491 00:32:02,520 --> 00:32:04,900 which makes it all the more exciting. 492 00:32:06,520 --> 00:32:09,900 - On your marks! - Come on! 493 00:32:09,930 --> 00:32:11,720 Get set! 494 00:32:12,460 --> 00:32:14,310 Go! 495 00:32:16,470 --> 00:32:18,510 Get the ring! 496 00:32:22,410 --> 00:32:24,440 Are you mad? 497 00:32:26,560 --> 00:32:27,900 My God, woman. 498 00:32:27,920 --> 00:32:29,860 What has possessed you? 499 00:32:37,950 --> 00:32:39,270 Find the ring! 500 00:32:39,290 --> 00:32:42,200 I found the ring! 501 00:32:42,230 --> 00:32:44,270 Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 502 00:32:47,760 --> 00:32:50,140 It's more than somewhat depressing. 503 00:32:50,500 --> 00:32:54,240 Such wanton extravagance fills me with melancholia. 504 00:32:58,980 --> 00:33:00,550 It's like Versailles. 505 00:33:00,760 --> 00:33:03,760 So far, I have counted three Louis Quatorzes 506 00:33:03,780 --> 00:33:06,630 and at least four Marie Antoinettes. 507 00:33:06,650 --> 00:33:09,960 What was it she said to her starving subjects? 508 00:33:09,990 --> 00:33:14,100 "If you don't have bread, let them eat cake." 509 00:33:16,500 --> 00:33:18,440 I think what she actually said was, 510 00:33:18,460 --> 00:33:19,770 "Qu'ils mangent de la brioche," 511 00:33:19,800 --> 00:33:21,770 which is "Let them eat brioche." 512 00:33:21,800 --> 00:33:24,380 Although, of course, brioche is a pastry of sorts 513 00:33:24,400 --> 00:33:26,780 and at the time, probably meant cake. 514 00:33:26,800 --> 00:33:28,560 And I don't mean to be pedantic, 515 00:33:28,580 --> 00:33:31,720 but I think you'll find there's only three Marie Antoinettes, 516 00:33:31,740 --> 00:33:32,990 not four. 517 00:33:33,010 --> 00:33:36,590 I think the one by that monstrosity of a motorcar 518 00:33:36,610 --> 00:33:39,099 is actually a Madame de Pompadour, 519 00:33:39,100 --> 00:33:43,730 chief mistress of Louis XV, rather than a Marie Antoinette, 520 00:33:43,750 --> 00:33:47,400 although your error is entirely understandable. 521 00:33:47,420 --> 00:33:48,740 Chief mistress? 522 00:33:48,760 --> 00:33:52,150 Yes, it was an actual royal court position, 523 00:33:52,180 --> 00:33:53,700 believe it or not. 524 00:33:53,960 --> 00:33:56,470 And who are you, and what do you do, 525 00:33:56,500 --> 00:33:58,010 and how do you come to be here? 526 00:33:58,030 --> 00:33:59,410 I'm an alienist. 527 00:33:59,440 --> 00:34:01,210 As am I. 528 00:34:03,710 --> 00:34:05,002 You're teasing me. 529 00:34:05,010 --> 00:34:06,750 Yes, I'm teasing you. 530 00:34:06,780 --> 00:34:08,620 But it's also true. 531 00:34:08,650 --> 00:34:10,210 Karen Stratton. 532 00:34:10,710 --> 00:34:13,630 I was Violet's professor at Barnard. 533 00:34:13,650 --> 00:34:15,750 Well, she had me for a semester. 534 00:34:15,780 --> 00:34:19,230 Professor Karen Stratton. I've read all your work. 535 00:34:19,260 --> 00:34:20,434 I'm Doctor... 536 00:34:20,440 --> 00:34:22,019 Of course, I know you're Dr. Kreizler. 537 00:34:22,020 --> 00:34:24,240 Who in New York hasn't heard of you? 538 00:34:24,260 --> 00:34:26,580 And in fact, it seems as if all 539 00:34:26,620 --> 00:34:29,640 of the most important people in New York are here. 540 00:34:29,670 --> 00:34:32,020 Even still, I didn't for the life of me 541 00:34:32,060 --> 00:34:33,450 imagine I'd meet you. 542 00:34:33,470 --> 00:34:34,823 It's quite the honor. 543 00:34:34,850 --> 00:34:36,620 The honor is all mine. 544 00:34:37,640 --> 00:34:39,080 Indeed. 545 00:34:39,610 --> 00:34:41,700 I would very much like to... 546 00:34:42,680 --> 00:34:44,120 Perhaps we could discuss... 547 00:34:44,150 --> 00:34:45,370 My card. 548 00:34:47,080 --> 00:34:48,860 Do call on me. 549 00:35:40,200 --> 00:35:41,600 Richard? 550 00:35:42,470 --> 00:35:44,310 Richard! 551 00:35:44,880 --> 00:35:47,250 Why didn't you come to me? 552 00:35:47,280 --> 00:35:49,320 Didn't you know what happened to me? 553 00:35:49,330 --> 00:35:50,340 Where have you been? 554 00:35:50,350 --> 00:35:52,660 Helen? Come, now, Helen. 555 00:35:52,680 --> 00:35:54,260 I want to talk to Richard. 556 00:35:54,280 --> 00:35:56,000 Too much champagne. 557 00:35:56,020 --> 00:35:58,460 Get your hands off her, Markoe. 558 00:35:58,490 --> 00:36:00,140 She's deluded, the poor creature. 559 00:36:00,160 --> 00:36:02,000 Were you in the Lying-In Hospital? 560 00:36:02,020 --> 00:36:03,120 If you touch her, 561 00:36:03,140 --> 00:36:05,440 I will scream bloody murder at the top of my lungs 562 00:36:05,460 --> 00:36:07,540 and then there will indeed be a scandal. 563 00:36:11,370 --> 00:36:12,590 What happened? 564 00:36:13,380 --> 00:36:15,140 They took my baby. 565 00:36:18,710 --> 00:36:22,890 They fixed me so I can't have children anymore. 566 00:36:22,910 --> 00:36:25,880 - I thought he loved me. - He does love you, Helen. 567 00:36:25,890 --> 00:36:27,230 And that's why he's asked me 568 00:36:27,250 --> 00:36:31,400 to accompany you in his carriage to the townhouse. 569 00:36:31,920 --> 00:36:33,930 What? He... he said that? 570 00:36:33,940 --> 00:36:35,070 Yes. 571 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 You sterilized her, Markoe? 572 00:36:37,100 --> 00:36:38,168 Is that what you do to all of them? 573 00:36:38,170 --> 00:36:40,440 She had an infection. I saved her life. 574 00:36:40,460 --> 00:36:43,200 Helen, Helen. Come. 575 00:36:43,930 --> 00:36:45,980 Don't go with him, Helen. 576 00:36:46,000 --> 00:36:48,580 You can trust me. I can help you. 577 00:36:53,410 --> 00:36:54,880 May I? 578 00:37:29,910 --> 00:37:31,050 Shame on you. 579 00:38:17,090 --> 00:38:20,470 The events earlier this evening were simply a distraction. 580 00:38:20,500 --> 00:38:22,819 There is a phenomenon common in visual perception 581 00:38:22,820 --> 00:38:25,410 that when something is drawing the eye's attention, 582 00:38:25,440 --> 00:38:27,410 an object, a source of light, 583 00:38:27,440 --> 00:38:29,680 we become almost blind to surrounding objects. 584 00:38:29,710 --> 00:38:32,435 The human eye cannot help but fixate on certain stimuli. 585 00:38:32,440 --> 00:38:35,063 And in such cases, the person isn't even aware 586 00:38:35,080 --> 00:38:36,420 that their perception is limited, 587 00:38:36,450 --> 00:38:37,680 so subtle is the effect. 588 00:38:37,700 --> 00:38:39,160 The same can be true of the mind. 589 00:38:39,170 --> 00:38:41,277 And so it is with us, we have gone off-course. 590 00:38:41,278 --> 00:38:42,445 What are you saying, Laszlo? 591 00:38:42,470 --> 00:38:44,250 That we are no closer to finding the killer 592 00:38:44,270 --> 00:38:46,570 of Martha Napp's baby or the kidnapper of Ana Linares? 593 00:38:46,590 --> 00:38:48,500 That Markoe has nothing to do with it? 594 00:38:48,520 --> 00:38:49,740 Precisely. 595 00:38:49,760 --> 00:38:52,899 Dr. Markoe created a miasma of corruption at that hospital 596 00:38:52,900 --> 00:38:55,180 in which our killer is hiding. 597 00:38:55,300 --> 00:38:57,340 But that may be the extent of it. 598 00:38:57,370 --> 00:38:59,350 Señora Linares. 599 00:39:01,110 --> 00:39:03,170 Please, have a seat. 600 00:39:06,780 --> 00:39:08,060 Colleen. 601 00:39:09,510 --> 00:39:11,490 One of them puked all over the floor. 602 00:39:11,520 --> 00:39:13,560 I only cleaned it an hour ago. 603 00:39:13,580 --> 00:39:17,100 - I'll help you. - Thanks. 604 00:39:17,120 --> 00:39:18,610 Got any cloths? 605 00:39:29,730 --> 00:39:32,910 I didn't mean anything by what I said. 606 00:39:37,070 --> 00:39:38,510 I thank you for helping me, 607 00:39:38,520 --> 00:39:41,890 but remembering is also a curse. 608 00:39:42,610 --> 00:39:45,390 There was someone there at the hospital 609 00:39:45,420 --> 00:39:47,390 who did not behave as they should. 610 00:39:47,420 --> 00:39:48,930 A member of the hospital staff? 611 00:39:48,950 --> 00:39:50,460 Yes. 612 00:39:50,490 --> 00:39:52,200 Was Eva able to describe her? 613 00:39:52,220 --> 00:39:55,200 She was a woman one did not notice at first, 614 00:39:55,230 --> 00:39:57,610 but she was watching all the time. 615 00:39:58,030 --> 00:40:01,810 Staring at Ana, not touching her, 616 00:40:01,830 --> 00:40:05,950 not caring for her, but watching. 617 00:40:05,970 --> 00:40:08,750 She looked back at me and she left the room. 618 00:40:08,770 --> 00:40:10,750 I knew she meant harm. 619 00:40:14,380 --> 00:40:16,130 She looked back at you? 620 00:40:17,780 --> 00:40:19,510 Not at Ava? 621 00:40:21,120 --> 00:40:22,890 It's me. 622 00:40:25,070 --> 00:40:26,100 My God. 623 00:40:26,120 --> 00:40:27,680 Señora Linares, 624 00:40:27,700 --> 00:40:30,440 the trauma and fear had repressed your memories. 625 00:40:30,460 --> 00:40:33,170 Your mind has constructed a narrative 626 00:40:33,200 --> 00:40:37,570 that placed Ava, and not you, at the Lying-In Hospital. 627 00:40:38,310 --> 00:40:40,580 It means that you saw who took your baby. 628 00:40:45,280 --> 00:40:48,740 Yes, I saw her face again... 629 00:40:50,350 --> 00:40:52,080 That day. 630 00:40:59,880 --> 00:41:01,999 Right here. 631 00:41:14,240 --> 00:41:16,220 You ever have a baby? 632 00:41:19,310 --> 00:41:20,900 But he didn't make it? 633 00:41:28,450 --> 00:41:29,900 Can you have another one? 634 00:41:29,920 --> 00:41:33,230 You mean did they sew up my tubes like the others? 635 00:41:36,120 --> 00:41:38,050 They tried to, but I... 636 00:41:38,660 --> 00:41:41,240 I lost a lot of blood, so they had to leave me intact. 637 00:41:42,480 --> 00:41:44,180 Libby told me. 638 00:41:49,340 --> 00:41:50,680 Colleen? 639 00:41:51,940 --> 00:41:54,450 What happened to Martha Napp's baby? 640 00:41:57,280 --> 00:41:58,899 Sorry I'm late. I have them. 641 00:41:58,900 --> 00:42:01,110 He printed them all from that Tuesday. 642 00:42:11,760 --> 00:42:13,470 Do you recognize anyone? 643 00:42:18,240 --> 00:42:20,150 It's her. 644 00:42:27,580 --> 00:42:29,090 Oh, my God. 645 00:42:29,110 --> 00:42:32,420 You know something? You're a real nosy parker. 646 00:42:32,440 --> 00:42:34,360 - Colleen... - I didn't do anything! 647 00:42:34,380 --> 00:42:35,549 And they're all blaming me. 648 00:42:35,550 --> 00:42:36,988 I checked on the baby and she was there. 649 00:42:36,990 --> 00:42:38,009 Next, I heard her screaming. 650 00:42:38,010 --> 00:42:39,019 How was I to know what happened? 651 00:42:39,020 --> 00:42:40,630 But do you know what happened? 652 00:42:40,660 --> 00:42:42,250 No! You're always asking questions! 653 00:42:42,270 --> 00:42:43,599 Blaming me? What do you want? 654 00:42:43,600 --> 00:42:45,438 Get me thrown out, put in jail? What are you, a snitch? 655 00:42:45,440 --> 00:42:46,910 No! 656 00:42:55,410 --> 00:42:57,580 - The Lying-In Hospital. - Please hurry! 657 00:42:58,950 --> 00:43:01,280 Come on! Go! 658 00:43:01,300 --> 00:43:03,390 Yah! 659 00:43:05,420 --> 00:43:07,930 Come back, snitch! 660 00:43:13,490 --> 00:43:16,940 Open the door! Open the door. 661 00:43:16,960 --> 00:43:19,540 You can't stay in there forever! 662 00:43:25,770 --> 00:43:28,610 Libby, Colleen's lost her mind. 663 00:43:32,640 --> 00:43:34,278 Has she? 664 00:43:37,620 --> 00:43:40,360 Go, go! 665 00:43:48,920 --> 00:43:51,770 Your mouth... That's charcoal, isn't it? 666 00:43:51,800 --> 00:43:55,600 You sure do ask a lot of questions. 667 00:44:11,280 --> 00:44:12,590 Oh, God! 668 00:44:14,420 --> 00:44:17,090 Whoa! 669 00:44:30,030 --> 00:44:31,280 Libby! 670 00:44:37,690 --> 00:44:39,177 Doctor! 671 00:44:43,710 --> 00:44:45,182 I tried to help her. 672 00:44:45,183 --> 00:44:46,392 What happened? 673 00:44:46,400 --> 00:44:47,908 Libby locked the door. I couldn't get in. 674 00:44:47,910 --> 00:44:51,100 - Which way did she go? - I don't know, she ran. 675 00:44:52,920 --> 00:44:54,700 She only managed a partial syringe. 676 00:44:58,060 --> 00:44:59,510 Hurry. 677 00:45:31,500 --> 00:45:33,940 I tried to get in and stop her, but I couldn't. 678 00:45:33,960 --> 00:45:35,680 You did your best, Colleen. 679 00:45:37,770 --> 00:45:39,370 She's gone. 680 00:45:42,510 --> 00:45:44,480 Lucius. 681 00:46:05,280 --> 00:46:06,980 You're alive. 682 00:46:07,730 --> 00:46:09,110 You're alive. 683 00:46:33,850 --> 00:46:35,200 Libby? 684 00:46:37,730 --> 00:46:39,820 Excuse me? 685 00:46:41,130 --> 00:46:43,110 What are you doing? 686 00:46:45,940 --> 00:46:48,670 I-I am calling the police. 687 00:46:56,080 --> 00:46:57,510 I'll give you, uh... 688 00:46:58,550 --> 00:47:01,200 I'll give you ten seconds to leave, or... 689 00:47:01,220 --> 00:47:02,520 Or what? 690 00:47:04,220 --> 00:47:06,930 You'll tell someone? 691 00:47:06,960 --> 00:47:09,350 You'll... you'll scream? 692 00:47:10,030 --> 00:47:11,560 You'll what? 693 00:47:12,760 --> 00:47:14,580 So. 694 00:47:15,170 --> 00:47:16,700 So this is where you live? 695 00:47:18,570 --> 00:47:23,350 You know, it, um, it looks matronly. 696 00:47:23,370 --> 00:47:26,550 Perhaps too cluttered, maybe a little cheap. 697 00:47:30,580 --> 00:47:34,090 - What do you want? - I want? 698 00:47:36,120 --> 00:47:38,970 I want to, um, 699 00:47:38,990 --> 00:47:40,160 um... 700 00:47:42,590 --> 00:47:44,400 To come in. 701 00:47:47,000 --> 00:47:49,180 To, um, hmm. 702 00:47:49,200 --> 00:47:51,180 To lighten the load. 703 00:47:53,740 --> 00:47:55,780 To, um, 704 00:47:55,810 --> 00:48:00,590 to rest my weary bones. 705 00:48:05,420 --> 00:48:07,830 To find sanctuary. 706 00:48:08,690 --> 00:48:10,370 Sanctuary? 707 00:48:11,020 --> 00:48:13,530 What have... What have you done, Libby? 708 00:48:19,930 --> 00:48:20,939 I can't breathe. 709 00:48:20,940 --> 00:48:22,480 Do you understand the feeling now? 710 00:48:22,490 --> 00:48:23,499 I can't breathe. 711 00:48:23,500 --> 00:48:25,410 That you gave to all the girls around you? 712 00:48:25,440 --> 00:48:30,220 The stain you made on them? 713 00:48:30,240 --> 00:48:34,020 The life that you tore from them? 714 00:48:35,780 --> 00:48:39,960 How does it feel now to plead for mercy with your eyes 715 00:48:39,980 --> 00:48:44,820 because your words, even if they came, 716 00:48:45,680 --> 00:48:47,425 they mean nothing? 717 00:48:53,200 --> 00:48:55,470 Stupid... 718 00:48:55,490 --> 00:48:57,420 stupid... 719 00:48:58,420 --> 00:49:00,630 stupid. 51519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.