All language subtitles for Tenet 2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,503 --> 00:00:56,500 Aan mijn moeder, aan mijn dochter, aan mijn vrouw 1 00:00:56,501 --> 00:01:00,686 1805. 1 00:01:00,687 --> 00:01:03,599 Consul Bonaparte heeft net tot keizer gekroond. 1 00:01:03,699 --> 00:01:06,978 Hij wil de zijne consolideren verworvenheden van de revolutie en 1 00:01:07,078 --> 00:01:09,390 het territorium integreren van de Republiek. 1 00:01:09,490 --> 00:01:12,857 Maar de afschaffing van privileges en de executie van de koning was waard 1 00:01:12,957 --> 00:01:16,864 veel vijanden van het land. Europa vreest de besmetting van republikeinse idealen 1 00:01:16,964 --> 00:01:19,416 en de ambities van de Franse keizer. 1 00:01:19,516 --> 00:01:23,062 Zoals altijd in dergelijke omstandigheden, onzekerheid en moeilijke tijden 1 00:01:23,162 --> 00:01:25,700 blijken gunstig te zijn tot buitengewone lotsbestemmingen. 1 00:01:25,800 --> 00:01:29,284 daarom, terwijl de keizer daagt Europa op het slagveld, 1 00:01:29,384 --> 00:01:32,664 een man smeedt zijn eigen legende, door de straten van Parijs ... 1 00:01:58,870 --> 00:01:59,997 Wie wil er wat? 2 00:02:04,417 --> 00:02:06,962 Je kunt het niet zeggen dat je niet goed werd ontvangen. 3 00:02:12,551 --> 00:02:14,802 Kijk, we brengen je naar bed. 4 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 Dus dat is Vidocq? 5 00:02:52,173 --> 00:02:53,882 Welkom aan boord! 6 00:03:32,087 --> 00:03:33,629 Kom op sta op! Sta op! 7 00:03:34,296 --> 00:03:35,255 Kom op! 8 00:03:35,589 --> 00:03:36,507 Kom op! 9 00:03:38,550 --> 00:03:39,718 Kom op! 10 00:03:45,224 --> 00:03:46,141 Roken? 11 00:03:51,438 --> 00:03:52,481 Ik ben Courtaud. 12 00:03:55,441 --> 00:03:56,401 Vidocq. Ja... 13 00:03:57,485 --> 00:04:00,739 'De eeuwige vluchteling'. Alleen doven en blinden weten het niet 14 00:04:00,906 --> 00:04:02,408 wie je bent. 15 00:04:09,956 --> 00:04:11,707 Je hebt het afgezaagd! Nee! 16 00:04:11,874 --> 00:04:12,793 Met wat? 17 00:04:14,544 --> 00:04:16,587 Met wat? 18 00:04:18,589 --> 00:04:20,550 Als je wilt ontsnappen, gooien ze je 19 00:04:20,716 --> 00:04:21,801 overboord. 20 00:04:25,262 --> 00:04:26,848 Zeg me, ik ben geïnteresseerd. 21 00:04:28,015 --> 00:04:29,225 Kom op, haal hem eruit! 22 00:04:36,940 --> 00:04:38,233 Wie doet wat hier? 23 00:04:38,400 --> 00:04:41,028 Maillard is de leider. De andere daar, 24 00:04:41,654 --> 00:04:44,322 Groene hoed. Net als jij, een gevaarlijke kerel. 25 00:04:44,489 --> 00:04:46,158 In cahoots met de bewakers .. 26 00:04:46,324 --> 00:04:48,994 Hij voorkomt ontsnappingen en in ruil daarvoor de bewakers lieten hem doen wat hij wilde. 27 00:04:49,161 --> 00:04:51,037 Wees voorzichtig met hem. 28 00:04:51,329 --> 00:04:53,456 Jij bent alles wat hij niet aan boord wil. 29 00:05:25,696 --> 00:05:27,656 Kom op! Ga door, dood hem! 30 00:05:30,993 --> 00:05:32,369 Ga door en bloed hem uit! 31 00:05:32,535 --> 00:05:34,370 Paling! Op Thorn Blossom. 32 00:05:34,662 --> 00:05:35,830 Doornbloesem. 33 00:05:38,375 --> 00:05:39,793 Op paling. 34 00:05:39,960 --> 00:05:42,213 Kom op, Thorn Blossom, Ontlucht hem! 35 00:05:47,258 --> 00:05:48,009 Dood hem! 36 00:05:49,427 --> 00:05:50,054 Ontlucht hem! 37 00:05:54,098 --> 00:05:54,974 Kom op! 38 00:06:07,987 --> 00:06:09,656 Op paling! Dood hem! 39 00:06:09,822 --> 00:06:10,990 Paling! 40 00:06:15,494 --> 00:06:17,579 Kom op paling! 41 00:06:33,595 --> 00:06:34,721 Zo? 42 00:06:34,888 --> 00:06:35,806 Ontlucht hem! 43 00:06:35,973 --> 00:06:38,433 Dood hem, Thorn Blossom! Ontlucht hem! 44 00:06:38,642 --> 00:06:39,726 Het is tijd. 45 00:06:39,893 --> 00:06:41,853 Ga op paling !! 46 00:07:11,048 --> 00:07:13,925 Het doden van Vidocq bouwt een reputatie op. 47 00:07:17,388 --> 00:07:20,808 Mijn naam is Nathanaël de Wenger. Je bent me een leven schuldig. 48 00:07:23,351 --> 00:07:26,146 Hij was de eerste. Hij stuurt je meer. 49 00:07:26,438 --> 00:07:29,609 Je hebt iemand nodig om op je rug te letten. 50 00:07:33,111 --> 00:07:34,529 Ik heb ook mijn kettingen gerepareerd. 51 00:07:35,864 --> 00:07:37,157 Als je ontsnapt, 52 00:07:38,199 --> 00:07:39,200 Ik doe mee. 53 00:07:40,327 --> 00:07:41,328 Ik reis alleen. 54 00:07:50,920 --> 00:07:51,879 Ga door, bloed! 55 00:08:00,096 --> 00:08:00,889 Doden! 56 00:09:04,783 --> 00:09:05,742 Donder op! 57 00:09:07,453 --> 00:09:09,122 Donder op! Donder op! 58 00:09:09,288 --> 00:09:10,331 Naar het water! 59 00:11:36,722 --> 00:11:39,475 Het belangrijkste is wat je voelt binnen handbereik. 60 00:11:39,642 --> 00:11:43,354 Voel deze stof! Het maakt je wil het aaien. Anders, 61 00:11:43,521 --> 00:11:46,148 Ik heb net een toile de Jouy ontvangen 62 00:11:46,315 --> 00:11:48,025 Raak dit gekamde katoen aan. 63 00:11:48,192 --> 00:11:50,652 Sluit deze mooie ogen. Hoe zoet het is! 64 00:11:50,819 --> 00:11:53,572 Kijk, ik heb drie kleuren beschikbaar. Dat is goed. 65 00:11:53,822 --> 00:11:56,450 Ik wil zes meter, is dit mogelijk? Ja. Welke kleur? 66 00:11:56,617 --> 00:11:58,160 De rode. Hier voor jou, 67 00:11:58,369 --> 00:12:01,204 Zes meter rood. Een verstandige en elegante keuze. 68 00:12:01,371 --> 00:12:02,831 Bravo, mevrouw! 69 00:12:22,475 --> 00:12:25,020 Ha, ha, ha ... Annette! 70 00:12:26,980 --> 00:12:27,939 Waar ben je geweest? 71 00:12:28,106 --> 00:12:29,899 Heb je iets voor mij? Praten. 72 00:12:30,357 --> 00:12:32,610 Ik was op zoek naar je... Onzin! 73 00:12:32,776 --> 00:12:33,903 Mijne heren... 74 00:12:34,069 --> 00:12:35,195 Alstublieft. 75 00:12:36,406 --> 00:12:37,949 Je maakt mijn klanten bang. 76 00:12:44,455 --> 00:12:45,789 Je komt hier niet vandaan, toch? 77 00:12:46,415 --> 00:12:49,126 Ik ben een straatverkoper. Ik ben op de weg. 78 00:12:51,378 --> 00:12:52,212 Uw naam, 79 00:12:52,379 --> 00:12:53,255 papieren. 80 00:12:53,547 --> 00:12:54,632 Jij, je beweegt niet. 81 00:13:00,136 --> 00:13:01,095 Duval. 82 00:13:01,512 --> 00:13:02,597 Jules Duval. 83 00:13:15,443 --> 00:13:16,903 Krijg je je voorraden van Masin? 84 00:13:17,612 --> 00:13:19,573 Nee. Rochefort in Valenciennes. 85 00:13:20,073 --> 00:13:22,659 Hij heeft mijn horloge gestolen! Stop dief! 86 00:13:22,825 --> 00:13:24,369 Ook van mij! 87 00:13:24,535 --> 00:13:26,913 Geef ons de horloges terug! Beschuldig me niet! 88 00:13:27,080 --> 00:13:29,207 Jij bent het! Ik ben een eerlijk man! 89 00:13:29,374 --> 00:13:31,124 De hele markt kent mij! 90 00:13:31,291 --> 00:13:34,921 Terecht, hoe leg je dat uit dat we met z'n tweetjes waren? 91 00:13:35,463 --> 00:13:36,255 Dief! 92 00:13:38,758 --> 00:13:39,758 Komt dat eraan. 93 00:13:39,925 --> 00:13:41,760 Uit Engeland? Pardon? 94 00:13:42,552 --> 00:13:44,096 Komt dat niet uit Engeland? 95 00:13:44,262 --> 00:13:45,639 Waar zie je me voor aan? 96 00:13:46,516 --> 00:13:48,101 Ik weet het niet, dat is het punt. 97 00:13:53,188 --> 00:13:54,064 Dank u. 98 00:14:01,071 --> 00:14:04,908 Of je geeft me namen, of je kunt teruggaan naar de gevangenis. 99 00:14:05,909 --> 00:14:06,952 Begrijp je? 100 00:14:11,998 --> 00:14:13,082 Jij varken! 101 00:14:19,797 --> 00:14:20,798 Valenciennes? 102 00:14:21,424 --> 00:14:22,758 Sorry? Of Cambrai? 103 00:14:23,050 --> 00:14:24,677 Hoe dan ook, je komt uit het noorden. 104 00:14:25,928 --> 00:14:27,179 Is dat zo duidelijk? 105 00:14:28,223 --> 00:14:29,181 Ik voel het. 106 00:14:30,307 --> 00:14:32,018 Mijn moeder kwam uit Calais. 107 00:14:32,810 --> 00:14:33,978 Kant. 108 00:14:34,145 --> 00:14:36,022 O ja? Je moet weten, 109 00:14:36,230 --> 00:14:37,189 als je... 110 00:14:39,274 --> 00:14:40,233 Wat zoek je? 111 00:14:41,693 --> 00:14:42,570 Is dat het? 112 00:14:43,154 --> 00:14:43,988 Geef het terug aan mij. 113 00:14:44,405 --> 00:14:45,489 Shhh ... 114 00:14:45,906 --> 00:14:46,949 Geef het terug aan mij. 115 00:14:48,325 --> 00:14:51,619 Dat is nep. Ik laat het aan jou over. Ik bewaar deze. 116 00:14:52,579 --> 00:14:54,998 Het pensioen is duur. Dat klopt! 117 00:14:55,582 --> 00:14:59,461 Je moet betalen om te leren, schat. Ik heb dat horloge nodig. 118 00:14:59,878 --> 00:15:02,255 Rustig aan. Ik ben hier een paar dagen. 119 00:15:02,422 --> 00:15:04,340 En ik heb een kamer nodig. 120 00:15:04,507 --> 00:15:07,552 Kent u een verhuurder? Kan zijn. 121 00:15:08,969 --> 00:15:10,889 Er is een kamer aan het einde van mijn gang. 122 00:15:11,765 --> 00:15:14,017 O ja? Ik kan het de baas vragen. 123 00:15:14,267 --> 00:15:16,561 Als je me het horloge teruggeeft. 124 00:15:18,188 --> 00:15:19,396 Welk horloge? 125 00:15:20,355 --> 00:15:21,273 Hmm? 126 00:15:21,440 --> 00:15:22,441 Hou op! 127 00:15:23,650 --> 00:15:24,903 Kom op, neem dit. 128 00:15:27,405 --> 00:15:28,364 Je bent mooi. 129 00:15:30,783 --> 00:15:32,117 Ik bied je een sjaal aan. 130 00:15:34,620 --> 00:15:35,579 Een sjaal? 131 00:16:27,839 --> 00:16:28,839 Neem je het? 132 00:16:29,589 --> 00:16:30,382 Ja. 133 00:16:35,596 --> 00:16:37,849 Voor het water staat de fontein buiten. 134 00:16:38,015 --> 00:16:40,684 Maar je moet de doorboorde kan vervangen. Oke. 135 00:16:43,395 --> 00:16:45,397 Kom je me opwarmen? Ja. 136 00:16:51,486 --> 00:16:52,529 Na u. 137 00:16:52,863 --> 00:16:53,738 Kom binnen. 138 00:17:01,495 --> 00:17:02,330 Ik was daar. 139 00:17:02,956 --> 00:17:05,083 Met Davout, Soult, Murat! 140 00:17:05,750 --> 00:17:06,585 Ney! 141 00:17:07,460 --> 00:17:09,712 Ze waren er allemaal. En de keizer 142 00:17:09,879 --> 00:17:11,881 die weigert terug te gaan, staand 143 00:17:12,047 --> 00:17:15,092 op de begraafplaats, in het volle zicht. Voor de eerste keer ooit, 144 00:17:15,259 --> 00:17:17,262 hij heeft de keizerlijke wacht gegeven. 145 00:17:17,429 --> 00:17:20,097 En we hielden vol. We hielden vol! 146 00:17:20,431 --> 00:17:23,309 En toen begon de aarde te trillen. 147 00:17:23,642 --> 00:17:26,770 Het waren Murat en zijn 12.000 ruiters, 148 00:17:26,937 --> 00:17:29,314 de Pruisen, Pools en de 149 00:17:29,480 --> 00:17:31,942 Russen met sabel! Eylau's aanklacht! 150 00:17:32,109 --> 00:17:34,195 De moed en zwier! 151 00:17:34,862 --> 00:17:36,280 Het bloed van mijn broers! 152 00:17:37,031 --> 00:17:38,031 Lang leve de keizer! 153 00:17:38,198 --> 00:17:41,451 LANG LEVE DE KEIZER! 154 00:17:41,618 --> 00:17:45,331 "OVERWINNING DOOR TE ZINGEN ..." 155 00:17:45,497 --> 00:17:48,625 "OPENT DE BELEMMERING VOOR ONS ..." 156 00:17:48,791 --> 00:17:52,170 "VRIJHEID LEIDT ONZE STAPPEN ..." 157 00:17:52,337 --> 00:17:55,506 "EN VAN NOORD NAAR ZUID ..." 158 00:17:55,840 --> 00:17:59,177 "DE OORLOG TROMPET ..." 159 00:17:59,344 --> 00:18:01,221 Titine, we hebben dorst! 160 00:18:01,387 --> 00:18:03,473 Niet voor jou, je bent geen soldaat. 161 00:18:03,973 --> 00:18:06,935 Soldaten drinken niet, ze sterven. 162 00:18:07,101 --> 00:18:13,191 "KONINGEN DRONKEN MET BLOED EN TROTS ..." "DE SOVEREIGN PEOPLE ADVANCE ..." 163 00:18:13,775 --> 00:18:20,530 "TYRANTS, GA NAAR DE COFFIN ..." "DE REPUBLIEK ROEPT ONS ..." 164 00:18:20,697 --> 00:18:22,074 Is mijn bier lekker? 165 00:18:31,416 --> 00:18:34,336 "EEN FRANSMAN MOET VOOR HAAR LEVEN ..." 166 00:18:34,628 --> 00:18:37,797 "VOOR HAAR MOET EEN FRANSMAN STERVEN ..." 167 00:18:45,931 --> 00:18:48,224 Kom op, schat, kom, ik zal je opwarmen. 168 00:18:48,516 --> 00:18:53,521 "AH, HOE ZO SNEL HAAR GESPREK IS, HOEVEEL MERIT EN GLORIE HET HEEFT ... " 169 00:18:53,688 --> 00:18:59,777 "ZE HOUDT VAN LACHEN, ZIJ HOUDT VAN DRINKEN" "ZE Zingt ZOALS ALS ONS ..." 170 00:19:44,237 --> 00:19:47,698 Ik zag dat je twee horloges had! Je doet me pijn! 171 00:19:47,865 --> 00:19:50,869 Wie heeft het horloge van je afgenomen? Ik ken zijn naam niet. 172 00:19:51,036 --> 00:19:53,580 Stop met liegen! Ik lieg niet tegen je! 173 00:19:53,747 --> 00:19:56,291 Jij bent de koningin der leugenaars! Geef me het horloge. 174 00:19:56,458 --> 00:19:59,668 Jij bent het! Ik heb er maar één, zeg ik je! 175 00:19:59,835 --> 00:20:01,837 Wie heeft het horloge van je afgenomen? WHO? 176 00:20:04,507 --> 00:20:07,092 Op de markt, er waren er een paar die schreeuwden. 177 00:20:07,259 --> 00:20:08,802 De andere is van mij afgenomen! 178 00:20:08,969 --> 00:20:10,346 WHO? Wat gebeurd er? 179 00:20:11,597 --> 00:20:12,473 Wat wil je, 180 00:20:12,639 --> 00:20:13,515 U? 181 00:20:15,601 --> 00:20:16,393 Is dat, 182 00:20:16,560 --> 00:20:17,602 wat zoekt u? 183 00:20:19,563 --> 00:20:21,523 Ze vertelt de waarheid. Ze was weggestopt 184 00:20:21,690 --> 00:20:24,193 haar rommel in mijn stoffen. Ik nam het. 185 00:20:24,360 --> 00:20:25,361 Ik geef het je terug 186 00:20:25,527 --> 00:20:26,570 als je wilt. 187 00:20:29,113 --> 00:20:31,074 Als je een draper bent, ben ik een hertogin. 188 00:20:31,783 --> 00:20:33,243 Herinner je me niet? 189 00:20:33,410 --> 00:20:34,661 98. Bicêtre. 190 00:20:34,828 --> 00:20:35,954 Perrin. 191 00:20:36,121 --> 00:20:37,955 We zaten aan dezelfde ketting ... 192 00:20:38,498 --> 00:20:40,041 Nee, ik weet niet wat je bent praten over. 193 00:20:40,833 --> 00:20:42,919 Je kunt het horloge houden. Jij kan 194 00:20:43,086 --> 00:20:44,212 neem het meisje ook. 195 00:20:46,214 --> 00:20:47,715 Maar we zijn een team. 196 00:20:47,882 --> 00:20:50,176 Wat is er met je aan de hand? Het is Vidocq. 197 00:20:50,551 --> 00:20:51,552 Huh? 198 00:20:51,719 --> 00:20:53,179 Ze zeiden dat je dood was. 199 00:20:54,180 --> 00:20:55,473 Ik ben een draper. 200 00:20:55,765 --> 00:20:58,517 We beroven vanavond een bourgeois, rue Saint-Honoré. 201 00:20:58,683 --> 00:21:01,312 Wil je meedoen? Natuurlijk wil hij komen 202 00:21:01,479 --> 00:21:03,940 met ons. Het zou ongepast zijn om te leren 203 00:21:04,107 --> 00:21:05,691 dat de draper Vidocq heet. 204 00:21:08,068 --> 00:21:09,069 Ja, dat doe je niet 205 00:21:09,236 --> 00:21:10,695 een oude metgezel laten vallen? 206 00:21:11,446 --> 00:21:14,742 Ik ben een draper. Je vergist je. Neem je eigendommen terug 207 00:21:14,909 --> 00:21:16,244 en we laten het daarbij. 208 00:21:23,750 --> 00:21:24,584 Nee! 209 00:21:35,178 --> 00:21:36,221 Hou op! 210 00:21:36,595 --> 00:21:38,389 Stop ermee, ik zei het je! 211 00:21:38,722 --> 00:21:39,974 Je gaat hem vermoorden. 212 00:21:41,225 --> 00:21:42,436 Laat hem gaan. 213 00:21:44,062 --> 00:21:45,313 Alstublieft. 214 00:21:47,982 --> 00:21:48,983 Kom op! 215 00:21:49,567 --> 00:21:50,359 Kom op! 216 00:23:43,427 --> 00:23:44,470 Ga je weg? 217 00:23:48,306 --> 00:23:49,141 Ja. 218 00:23:51,769 --> 00:23:53,396 Het maakt me niet uit hoe je heet. 219 00:23:55,147 --> 00:23:57,232 Jij misschien, maar anderen niet. 220 00:24:00,360 --> 00:24:01,528 Ik ga met je mee. 221 00:24:03,114 --> 00:24:04,073 Nee. 222 00:24:05,074 --> 00:24:06,199 Waarom niet? 223 00:24:07,367 --> 00:24:08,827 Je bent me niets schuldig, weet je. 224 00:24:11,204 --> 00:24:12,205 Ik weet. 225 00:26:10,779 --> 00:26:11,988 Camille Desmoulins 226 00:26:12,155 --> 00:26:14,324 Mirabeau, Lafayette, 227 00:26:14,491 --> 00:26:16,117 Olympe de Gouges? 228 00:26:17,034 --> 00:26:20,246 De Gouges, maak je een grapje? Ik moet alles weten. 229 00:26:21,831 --> 00:26:23,458 Een hysterische courtisane. 230 00:26:23,625 --> 00:26:27,211 Ze nam "Mensenrechten" en verving "man" door "vrouw". 231 00:26:27,586 --> 00:26:31,215 Wat een verhaal! Toen we gingen haal de koning op in Versailles, 232 00:26:31,382 --> 00:26:34,801 Na drie kilometer: haar voeten doen pijn. 233 00:26:37,596 --> 00:26:39,890 Uw bibliotheek verdient andere vrouwen. 234 00:26:40,057 --> 00:26:42,727 Mevrouw Roland, mevrouw de Staël, Théroigne de Mericourt. 235 00:26:42,893 --> 00:26:47,355 Théroigne en haar amazon vingers. Wat een initiatief! Wat een vrouw! 236 00:26:47,522 --> 00:26:50,401 Ze hebben haar in een asiel gestopt. Maar ik heb je onderbroken. 237 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 Nee nee... 238 00:26:52,403 --> 00:26:54,946 Ik vroeg me af of ... 239 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 Ik bedoel, ongeveer ... 240 00:26:57,323 --> 00:26:58,658 Ik bedoel, van ... 241 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 Van het Legion of Honor. 242 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 Als je tijd had gehad om ... 243 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 Ah, de mannen en de versieringen! 244 00:27:11,171 --> 00:27:13,006 Ik zal er met Joseph over praten. 245 00:27:13,173 --> 00:27:16,341 Ah ... de broer van de keizer? 246 00:27:16,717 --> 00:27:18,595 Nee! Mr. Fouché. 247 00:27:18,762 --> 00:27:19,971 Ah! Natuurlijk. 248 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Uw leidinggevende. Natuurlijk. 249 00:27:23,933 --> 00:27:26,351 Nu, mijn vriend, alstublieft ... 250 00:27:26,852 --> 00:27:29,730 Ga zitten en geef me nieuws uit Parijs. 251 00:27:32,650 --> 00:27:34,526 Wat zou je willen weten? 252 00:27:35,319 --> 00:27:37,905 Waar denk je dat vrouwen over praten onder henzelf? 253 00:27:38,238 --> 00:27:40,783 De campagnes van de keizer? 254 00:27:40,949 --> 00:27:43,076 De misdaden, mijn beste Henry. 255 00:27:43,911 --> 00:27:46,705 Niets bevalt de dames zo goed dan misdaden. 256 00:27:48,207 --> 00:27:49,458 Ik luister naar jou. 257 00:27:53,003 --> 00:27:54,253 Zo... 258 00:27:56,547 --> 00:27:58,090 Wat is het? 259 00:27:58,716 --> 00:28:00,259 Sorry voor het storen. 260 00:28:00,427 --> 00:28:02,095 Mr Dubillard is hier. Hier? 261 00:28:02,262 --> 00:28:03,806 Hij is niet de enige. 262 00:28:07,558 --> 00:28:09,101 Sorry daarvoor. 263 00:28:09,435 --> 00:28:10,561 Wat scheelt er? 264 00:28:10,728 --> 00:28:12,772 Meneer de directeur. Wat wil je? 265 00:28:12,939 --> 00:28:15,650 Ontvang de primeur van mijn laatste arrestatie. 266 00:28:16,317 --> 00:28:19,320 Het is geen show voor een dame. Ik kom er wel overheen. 267 00:28:20,321 --> 00:28:21,906 Het is zondag, in godsnaam! 268 00:28:22,073 --> 00:28:23,241 Het kon niet zo zijn 269 00:28:23,407 --> 00:28:24,449 wacht tot morgen? 270 00:28:24,616 --> 00:28:26,535 Wie is deze man? 271 00:28:27,536 --> 00:28:28,746 Vidocq, meneer. 272 00:28:28,913 --> 00:28:30,331 Vidocq? 'De' Vidocq? 273 00:28:30,998 --> 00:28:32,041 Precies. 274 00:28:32,208 --> 00:28:34,334 Een bijeenkomst die de rechtbank zal behagen. 275 00:28:34,793 --> 00:28:36,837 (Het is goed voor je knoopsgat.) 276 00:28:37,295 --> 00:28:39,506 Meneer. 277 00:28:40,173 --> 00:28:42,133 Ik breng je naar de deur. Mijn excuses. 278 00:28:46,680 --> 00:28:47,931 Kom op kom op. 279 00:28:49,307 --> 00:28:50,225 Hallo! 280 00:28:54,061 --> 00:28:55,813 Ik ben onschuldig! Niemand 281 00:28:55,980 --> 00:28:57,524 is onschuldig, weet je. 282 00:28:57,691 --> 00:28:58,775 Ik moet toegeven. 283 00:28:58,942 --> 00:29:00,068 Dat heb ik nooit geloofd 284 00:29:00,235 --> 00:29:02,195 je was dood. ik dacht dat je 285 00:29:02,362 --> 00:29:05,030 liever ... in Amerika. 286 00:29:05,573 --> 00:29:06,615 Ik heb niks gedaan. 287 00:29:06,782 --> 00:29:10,453 Ja, maar tegelijkertijd er is een man genaamd Flandrin 288 00:29:10,954 --> 00:29:14,081 die vermoord werd gevonden, rue Saint-Honoré. 289 00:29:14,582 --> 00:29:17,418 Je wordt beschuldigd van moord. Wie zijn "we" in hemelsnaam? 290 00:29:17,585 --> 00:29:20,671 Ik weet het niet. De brief is niet ondertekend. 291 00:29:21,088 --> 00:29:25,426 Maar het verandert niets aan het feit dat de man genaamd Flandrin dood is. 292 00:29:25,801 --> 00:29:27,595 Dus deze keer ... 293 00:29:28,387 --> 00:29:30,097 Het is de guillotine. 294 00:29:30,639 --> 00:29:33,183 Ik weet wie het heeft gedaan. Hij is medeplichtig. 295 00:29:33,309 --> 00:29:34,475 Nee! Zij willen 296 00:29:34,642 --> 00:29:36,769 mij de schuld te geven. 297 00:29:39,398 --> 00:29:42,818 Ik geef je mijn woord. Laat me gaan, ik breng ze terug. 298 00:29:45,320 --> 00:29:47,488 Vidocq vrijgeven? 299 00:29:49,032 --> 00:29:50,366 En wat nog meer? 300 00:29:51,242 --> 00:29:53,245 Nee, nee ... Breng hem weg. 301 00:30:28,111 --> 00:30:30,489 Laat me los, zeg ik je! Uit! 302 00:30:47,588 --> 00:30:48,799 Nee! 303 00:30:48,966 --> 00:30:50,133 Hou op! 304 00:30:50,300 --> 00:30:51,259 Laat hem alleen. 305 00:30:54,887 --> 00:30:55,846 François. 306 00:30:56,013 --> 00:30:57,098 Wat wil je? 307 00:30:57,264 --> 00:30:58,808 Dat je hem spaart. 308 00:30:58,975 --> 00:31:00,559 Ik heb hem levend nodig. 309 00:31:01,102 --> 00:31:02,103 Wat heeft hij gedaan? 310 00:31:03,729 --> 00:31:05,564 Hij beledigde mijn naam. 311 00:31:06,190 --> 00:31:07,400 Dat is niet waar! 312 00:31:08,067 --> 00:31:12,446 We speelden dobbelstenen. En hij begon om me uit te leggen dat de Republiek 313 00:31:12,613 --> 00:31:14,656 zijn eigendommen in beslag genomen domeinen. 314 00:31:14,823 --> 00:31:16,701 Gezien zijn blase maakte het me aan het lachen. 315 00:31:16,867 --> 00:31:20,246 Zijn naam is... Hertog Loïc de Neufchâteau. 316 00:31:20,413 --> 00:31:21,664 Oh ja... 317 00:31:21,831 --> 00:31:24,290 Kapitein van het 5e Hussar Regiment. 318 00:31:25,041 --> 00:31:27,168 Dus waarom draag je het uniform? 319 00:31:27,335 --> 00:31:30,255 van het rijk? Monarchie, republiek, rijk, 320 00:31:30,422 --> 00:31:31,841 Ik dien in de eerste plaats Frankrijk. 321 00:31:32,008 --> 00:31:35,927 Laat hem veilig achter en ik zal het goedmaken: je hebt mijn woord. 322 00:31:37,303 --> 00:31:38,680 Het woord van een veroordeelde? 323 00:31:41,975 --> 00:31:43,684 Het woord van François Vidocq. 324 00:31:48,231 --> 00:31:49,649 Je was in Valmy. 325 00:31:50,316 --> 00:31:54,153 En in Jemmapes. Opmerkelijke veldslagen. 326 00:31:54,778 --> 00:31:55,904 Voor bedelaars. 327 00:31:57,364 --> 00:31:59,325 Voor Republikeinse soldaten ... 328 00:32:04,496 --> 00:32:07,082 Kom hier op een avond nog eens langs, je betaalt voor je ronde. 329 00:32:10,044 --> 00:32:11,128 Jij bent mijn schuldenaar. 330 00:32:20,971 --> 00:32:24,640 Vertrouw niet wat je zag. Ik doe het beter dan dat. 331 00:32:24,807 --> 00:32:26,476 We kunnen een team zijn. 332 00:32:27,853 --> 00:32:28,896 Nee. 333 00:32:34,525 --> 00:32:35,902 Je hebt je vijf jaar gedaan. 334 00:32:36,069 --> 00:32:38,821 Of ben je ontsnapt? Ik heb mijn vijf jaar gedaan. 335 00:32:39,072 --> 00:32:41,825 Nauwelijks buiten dat hun leger me belde. 336 00:32:41,992 --> 00:32:45,036 Ik moest mezelf twee tenen opblazen om stil te zijn. 337 00:32:45,203 --> 00:32:48,206 Ik dans niet meer, maar ik ben tenminste geen soldaat. 338 00:32:50,291 --> 00:32:53,585 Vraag me alles wat je wilt, Ik ben je man. 339 00:32:54,504 --> 00:32:57,965 Farge en Perrin, twee pooiers uit de Halles. 340 00:33:00,218 --> 00:33:01,677 Vergeet het maar, François. 341 00:33:03,220 --> 00:33:06,264 Behalve dat ze me bij de politie hebben aangeklaagd. Zo? 342 00:33:07,349 --> 00:33:08,726 Herinner je je Maillard? 343 00:33:08,893 --> 00:33:10,478 De waterspuwer van Toulon? Ja. 344 00:33:12,521 --> 00:33:14,147 Hij heeft het, zijn pardonbrief. 345 00:33:15,273 --> 00:33:16,191 Het zijn zijn mannen. 346 00:33:16,358 --> 00:33:17,901 Ze moeten mannen vermijden. 347 00:33:18,902 --> 00:33:19,778 Ze doen niets. 348 00:33:19,945 --> 00:33:21,071 Zonder hem te vragen. 349 00:33:21,905 --> 00:33:25,117 Ze hebben je verkocht met zijn toestemming. Vraag me dat niet. 350 00:33:27,202 --> 00:33:29,079 Farge en Perrin. 351 00:33:31,456 --> 00:33:35,417 Punchinello, Punchinello, Punchinello ... 352 00:33:35,584 --> 00:33:39,756 Punchinello, Punchinello, Punchinello ... 353 00:33:39,923 --> 00:33:43,968 Punchinello, Punchinello, Punchinello ... 354 00:33:44,135 --> 00:33:48,139 Punchinello, Punchinello, Punchinello ... 355 00:33:48,305 --> 00:33:51,518 Punchinello, Punchi ... 356 00:34:19,545 --> 00:34:22,755 Als u onze wetten niet naleeft, het zal mijn mes zijn, 357 00:34:22,922 --> 00:34:25,049 en niet langer mijn nagel. 358 00:34:27,218 --> 00:34:28,761 Hij is een van ons. 359 00:34:34,726 --> 00:34:35,894 Farge en Perrin 360 00:34:36,060 --> 00:34:37,478 werd gepakt! 361 00:34:39,522 --> 00:34:40,481 Leg jezelf uit. 362 00:34:41,773 --> 00:34:42,983 Ik was bij hen. 363 00:34:44,985 --> 00:34:46,153 En je bent vrij? 364 00:34:46,613 --> 00:34:48,114 Hij gaf me een bericht. 365 00:34:48,364 --> 00:34:49,324 WHO? 366 00:34:50,241 --> 00:34:51,367 Vidocq. 367 00:35:02,794 --> 00:35:04,004 Spreken. 368 00:35:05,505 --> 00:35:07,466 Hij zegt dat hij je terug zal sturen naar de gevangenis. 369 00:35:12,511 --> 00:35:13,971 - Heb je hem dat laten zeggen? 370 00:35:53,426 --> 00:35:54,719 Farge en Perrin. 371 00:35:54,886 --> 00:35:56,639 De moordenaars van Flandrin. 372 00:35:57,348 --> 00:35:59,058 En hun ondertekende bekentenissen. 373 00:36:04,479 --> 00:36:08,650 Niet schuldig zijn, is niet onschuldig. 374 00:36:12,028 --> 00:36:14,823 Er is niet veel. Ik bedoel ja, 375 00:36:14,990 --> 00:36:16,574 een beetje rusteloosheid, zelfs veel. 376 00:36:16,741 --> 00:36:18,326 Nog steeds, Het zijn deze ontsnappingen. 377 00:36:18,493 --> 00:36:20,245 Dat is verkeerd voor jou. 378 00:36:20,412 --> 00:36:21,453 Dat is het. 379 00:36:21,620 --> 00:36:24,415 Ik kom uit Arras. Ik hou van grote open ruimtes. 380 00:36:24,582 --> 00:36:26,876 Tegelijkertijd kwam je niet terecht 381 00:36:27,043 --> 00:36:28,295 in de gevangenis 382 00:36:28,461 --> 00:36:30,130 toevallig. Er was een klacht 383 00:36:30,297 --> 00:36:31,964 in het begin, was er niet? Ja. 384 00:36:32,131 --> 00:36:34,425 Wat is de oorzaak, het motief? 385 00:36:34,591 --> 00:36:36,719 De oorzaak? Het motief? 386 00:36:37,386 --> 00:36:39,681 Een duel met een jaloerse echtgenoot. 387 00:36:39,848 --> 00:36:41,849 Daar ben ik alleen maar schuldig aan. 388 00:36:42,016 --> 00:36:42,975 - Ja... 389 00:36:45,227 --> 00:36:46,270 - Capdeville, 390 00:36:46,895 --> 00:36:48,522 Beaumont, Florentijns, 391 00:36:48,689 --> 00:36:49,690 Ja. 392 00:36:50,815 --> 00:36:52,818 Ik had zonder deze kunnen. 393 00:36:52,985 --> 00:36:55,279 - Al deze planken draag de bestanden 394 00:36:55,446 --> 00:36:58,532 de meest gezochte mannen in Frankrijk. 395 00:36:58,907 --> 00:37:00,242 - Ja. - Hmm? 396 00:37:01,034 --> 00:37:04,871 - En wat doe je aan op deze? - Dit onderdeel is gereserveerd voor 397 00:37:05,038 --> 00:37:08,584 gevaarlijke mannen die momenteel achter slot en grendel zitten. 398 00:37:09,293 --> 00:37:12,837 - Het toont de effectiviteit van uw beleid. - Lach niet 399 00:37:13,004 --> 00:37:15,173 in mijn archieven, in godsnaam! 400 00:37:16,174 --> 00:37:17,925 Ze zijn uniek in hun soort. 401 00:37:22,096 --> 00:37:23,473 - Je hebt me nodig. 402 00:37:23,639 --> 00:37:24,724 - Wat? 403 00:37:24,974 --> 00:37:26,642 - Laat mij het doen. 404 00:37:26,934 --> 00:37:28,936 Ik vul je plank voor je. 405 00:37:29,103 --> 00:37:31,104 Criminelen zijn mijn vakgebied. 406 00:37:31,271 --> 00:37:33,648 Ik rekruteer nog niet 407 00:37:33,815 --> 00:37:34,817 veroordeelden! 408 00:37:38,571 --> 00:37:42,366 Nicolin! Aka de bakker. Moordt zijn slachtoffers door ze te vullen 409 00:37:42,532 --> 00:37:45,911 bloem in de keel. Gevoelig, hij houdt niet van schreeuwen. 410 00:37:46,078 --> 00:37:48,330 Bedelde in Gent met Baptiste Spillman. 411 00:37:48,497 --> 00:37:52,709 Na vier tot vijf jaar begint hij alleen als klimmende ridder. 412 00:37:54,336 --> 00:37:56,963 Een klimmende ridder ...? 413 00:37:57,130 --> 00:37:59,591 Appartement dief! 414 00:37:59,758 --> 00:38:01,217 Ah! Ja... 415 00:38:01,592 --> 00:38:03,929 Door zijn eigen niet gerespecteerd, het gebruik is 416 00:38:04,096 --> 00:38:06,181 de eigenaar niet te doden. 417 00:38:07,015 --> 00:38:07,891 Henri Pinson! 418 00:38:08,058 --> 00:38:11,644 Zegt Thorn Blossom. Moniker ontvangen tijdens de Egyptische campagne. 419 00:38:11,811 --> 00:38:13,896 Een gek, een gevaarlijke, een meedogenloze. 420 00:38:14,230 --> 00:38:17,651 Hij zou de nek van een priester hebben afgezaagd bij kaarslicht, 421 00:38:17,818 --> 00:38:19,486 in de hoop zijn ziel naar buiten te zien komen. 422 00:38:19,653 --> 00:38:21,904 Hem kennende lijkt het waar. 423 00:38:22,071 --> 00:38:24,740 Hij zou de verdomde ziel zijn geworden van Maillard. 424 00:38:24,907 --> 00:38:26,700 - Nog een van je vrienden, Maillard. 425 00:38:27,743 --> 00:38:30,245 Ik heb hem niet gevonden elke afkoop van zin. 426 00:38:30,830 --> 00:38:32,957 Hij kreeg gratie. 427 00:38:33,124 --> 00:38:37,586 Je laat brooddieven wegkwijnen in de gevangenis en je laat deze moordenaar vrij. 428 00:38:38,796 --> 00:38:42,298 Iemand kwam tussenbeide bij de minister zonder mij te raadplegen. 429 00:38:42,757 --> 00:38:44,551 Como Maillard! 430 00:38:44,718 --> 00:38:47,763 Slavernijmaker in Santo Domingo, Massamoordenaar in september, 431 00:38:47,930 --> 00:38:49,723 hij maakt fortuin met de guillotine 432 00:38:49,890 --> 00:38:52,600 en laat 44 gevangenen afslachten in zijn bewaring. 433 00:38:52,767 --> 00:38:55,437 Hij regeert de onderwereld zoals de keizer over het rijk. 434 00:38:55,603 --> 00:38:58,398 Je introduceert geen vos in een kippenhok. 435 00:38:58,565 --> 00:39:00,191 Hier krijg je spijt van. 436 00:39:00,567 --> 00:39:02,652 Je bent uit de pas, Vidocq. 437 00:39:03,778 --> 00:39:05,989 Je kent de bestanden echt. 438 00:39:06,156 --> 00:39:07,449 Van deze mannen? 439 00:39:07,615 --> 00:39:10,534 Ja, hun achtergronden en gezichten. 440 00:39:10,701 --> 00:39:13,705 Ik heb geen wrok, maar ik vergeet niets. 441 00:39:13,872 --> 00:39:16,124 Dus ga je gang: alsjeblieft. 442 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 Doe Maar. 443 00:39:18,376 --> 00:39:19,377 - Gierst! 444 00:39:19,544 --> 00:39:22,796 Gebroken neus, sterke nek, empousteur, 4 jaar in Toulon. 445 00:39:23,088 --> 00:39:27,177 Dupin! Hij mist de linker lob. Uit het oor gegeten door een rat. 446 00:39:27,343 --> 00:39:30,429 Hij heeft ook een tatoeage van een vrouw. Op de linkerschouder. 447 00:39:31,013 --> 00:39:33,223 Mr. Director of Security, 448 00:39:33,390 --> 00:39:35,642 u weet er absoluut niets van. 449 00:39:35,809 --> 00:39:38,770 Je wilt dat ik stuur mijn inspecteurs in de gevangenis 450 00:39:38,937 --> 00:39:41,064 zodat ze straattaal kunnen leren? 451 00:39:41,231 --> 00:39:42,649 Wat dacht je van deze? 452 00:39:46,153 --> 00:39:49,655 Nathanael van Wenger. Ik heb er nog nooit van gehoord. 453 00:39:49,906 --> 00:39:52,533 Ja, hij is een van je ontsnappingsmaatjes. 454 00:39:52,867 --> 00:39:54,076 De Elzas? Ja. 455 00:39:54,243 --> 00:39:55,829 Hij heeft me nooit zijn naam gegeven. 456 00:39:55,996 --> 00:39:58,207 Hij is bezig er een te maken. 457 00:39:58,373 --> 00:40:01,209 Er wordt beweerd dat hij dat zou doen wil Maillard onttronen. 458 00:40:01,375 --> 00:40:05,546 In Londen heeft hij een solide reputatie opgebouwd. En hier komt hij terug. 459 00:40:05,713 --> 00:40:10,009 Alsof ik niet genoeg heb om me zorgen over te maken. Om tegen zulke mannen te vechten, 460 00:40:10,176 --> 00:40:12,762 je moet hun gewoonten kennen, hun wereld. 461 00:40:13,846 --> 00:40:15,973 Ik was vergeten dat jij een van hen was 462 00:40:16,140 --> 00:40:17,183 dat is waar. 463 00:40:18,809 --> 00:40:20,519 Nee, ik ben niet een van hen. 464 00:40:21,770 --> 00:40:23,523 Het zijn allemaal woorden. 465 00:40:23,731 --> 00:40:27,109 Dit zijn geen woorden. Dit is mijn leven waar je het over hebt. 466 00:40:27,276 --> 00:40:28,653 Ik ben niet een van hen. 467 00:40:29,903 --> 00:40:31,571 Zo, Ja... 468 00:40:31,905 --> 00:40:34,407 we hebben resultaten nodig. Ik kan ze voor je verzorgen. 469 00:40:34,574 --> 00:40:36,911 Maar tegen welke prijs? Mijn gratiebrief. 470 00:40:37,078 --> 00:40:38,329 Niets dan dat !? 471 00:40:39,454 --> 00:40:43,166 Ik heb deze mannen weggegeven. Nu wil Maillard me vermoorden. 472 00:40:43,333 --> 00:40:45,043 Hij is het tegen mij. 473 00:40:49,130 --> 00:40:51,091 Ik wil je mijn vrijheid kopen. 474 00:40:51,258 --> 00:40:54,761 Je bent niet in positie om iets te eisen. 475 00:40:56,972 --> 00:40:58,014 Allemaal hetzelfde... 476 00:40:58,181 --> 00:41:01,350 Zeg me, is het ja of nee? 477 00:40:58,223 --> 00:41:01,391 Zeg me, is het ja of nee? 478 00:41:03,894 --> 00:41:04,813 Hoe veel? 479 00:41:05,730 --> 00:41:06,773 Wat, "hoeveel"? 480 00:41:07,232 --> 00:41:10,442 Wie werk zegt, zegt salaris! Hoor je wat ik zeg? 481 00:41:10,609 --> 00:41:13,404 Ik bied je een reputatie aan. En je lunches! 482 00:41:13,737 --> 00:41:15,906 Met wat je slikt, is het een win-win situatie. 483 00:41:16,073 --> 00:41:17,074 Ja... 484 00:41:17,241 --> 00:41:20,744 Ik ben trouwens een beetje gewild. Een paar fouten. 485 00:41:20,911 --> 00:41:24,748 Mijn mannen krijgen gratie. Grijp deze kans om jezelf te verlossen. 486 00:41:28,836 --> 00:41:29,919 Dus, antwoord je? 487 00:41:33,882 --> 00:41:34,967 Wacht. 488 00:41:36,260 --> 00:41:37,136 Zo, 489 00:41:37,303 --> 00:41:38,512 Heb je erover nagedacht? 490 00:41:40,179 --> 00:41:42,265 Napoleon geeft hun bezittingen terug aan de monarchisten 491 00:41:42,432 --> 00:41:44,726 die geen wapens hebben gedragen tegen Frankrijk. 492 00:41:45,059 --> 00:41:47,104 Onder deze omstandigheden ben ik je man. 493 00:41:47,438 --> 00:41:49,105 Ik kan je niets beloven. 494 00:41:51,065 --> 00:41:52,400 Je gaat geen deal maken 495 00:41:52,567 --> 00:41:54,110 met die zwaardvechter? Laat mij het doen... 496 00:41:54,736 --> 00:41:56,321 Mijn zoon Charles. 497 00:41:56,487 --> 00:41:59,364 Omdat het gaat om het wissen van onze naam, hij zal een van ons zijn. 498 00:42:01,034 --> 00:42:02,076 Oke. 499 00:42:02,702 --> 00:42:04,787 Tot nu toe wilde Maillard 500 00:42:04,954 --> 00:42:08,541 mijn hoofd. Maar als we hem aanvallen, hij zal de jouwe ook willen. 501 00:42:08,707 --> 00:42:11,043 Hoe dan ook, ik hield nooit van mijn hoofd. 502 00:42:12,419 --> 00:42:16,007 Ik geef toe dat dit ongedierte als verrader zou kunnen moorden, 503 00:42:16,174 --> 00:42:18,176 maar jouw rollator zou ze moeten zijn 504 00:42:18,343 --> 00:42:19,301 waarvoor gebruikt? 505 00:42:19,468 --> 00:42:21,970 Hoe doe je het zonder het straatoor? 506 00:42:23,847 --> 00:42:25,724 En de straat is mijn thuis. 507 00:42:25,891 --> 00:42:26,933 Ah? 508 00:42:28,185 --> 00:42:31,146 We rapporteren alleen aan Henry. 509 00:42:31,313 --> 00:42:34,691 Onze resultaten zullen bepalen de prijs van onze genaden. 510 00:42:36,193 --> 00:42:37,069 Zo? 511 00:42:45,786 --> 00:42:46,662 Zo? 512 00:42:48,413 --> 00:42:49,330 Hey, Titine! 513 00:42:49,580 --> 00:42:51,040 Wat, Moon Mouth? 514 00:42:52,083 --> 00:42:54,460 Twee kruiken Navarra! "Monsieur régale". 515 00:42:59,173 --> 00:43:01,133 Lang leve de keizer! LANG LEVE DE KEIZER! 516 00:43:01,300 --> 00:43:02,426 Lang leve de keizer! 517 00:43:17,858 --> 00:43:19,234 Aan de moordenaar! 518 00:43:20,193 --> 00:43:21,736 Aan de moordenaar! 519 00:43:58,689 --> 00:43:59,690 Jammer! 520 00:44:34,265 --> 00:44:35,309 Tut, tut, tut, tut! 521 00:45:11,885 --> 00:45:13,053 Mevrouw. 522 00:45:33,949 --> 00:45:35,700 Ik heb niets gedaan, ik zeg het je! 523 00:45:54,635 --> 00:45:56,303 Een dief is nog steeds een dief. 524 00:45:56,470 --> 00:45:59,515 Ja. En resultaten zijn resultaten, 525 00:45:59,682 --> 00:46:00,850 Dubillard. 526 00:46:01,684 --> 00:46:03,602 Meneer de directeur, 527 00:46:03,769 --> 00:46:07,355 de ergste geluiden circuleren voor rekening van Vidocq. 528 00:46:07,522 --> 00:46:12,151 Hij speelt met verschillende bands. Ja, maar ik heb bewijs nodig. 529 00:46:12,402 --> 00:46:14,405 Geen laster, hè? 530 00:46:14,655 --> 00:46:16,615 We zouden de man Shorty hebben gezien ... 531 00:46:16,782 --> 00:46:18,783 'We zouden hebben gezien'? 532 00:46:18,992 --> 00:46:21,703 Ik wil bewijs, niet voorwaardelijk ... 533 00:46:21,870 --> 00:46:23,663 Je bent belachelijk, zielig ... 534 00:46:23,830 --> 00:46:26,583 Weet je wat je bent? Een eunuch. 535 00:46:27,001 --> 00:46:29,043 Een eunuch van seraglio. 536 00:46:29,335 --> 00:46:34,841 Omdat je machteloos bent, denk je dat anderen niet in staat zijn. 537 00:46:35,133 --> 00:46:39,970 Je begrijpt niets, Dubillard. Deze man hoopt op zijn genade. 538 00:46:40,262 --> 00:46:43,182 Het ligt precies in mijn hand. Ik beheer hem. 539 00:46:44,100 --> 00:46:45,184 Ik heb hem. 540 00:46:47,102 --> 00:46:51,273 Ik begrijp dat het makkelijker is laster 541 00:46:51,440 --> 00:46:55,445 in plaats van weergeven de efficiëntie van een Vidocq. 542 00:46:55,778 --> 00:47:00,824 Zelfs als je je resultaten vermenigvuldigt tegen vijf, zes, acht, 543 00:47:01,283 --> 00:47:03,285 je bent niet klaar voor de taak. 544 00:47:03,452 --> 00:47:06,330 Jij niet, niemand in dit huis. Niemand! 545 00:47:07,830 --> 00:47:10,042 Met alle respect... 546 00:47:10,208 --> 00:47:13,462 Nee, niet nu! Ik heb een afspraak. 547 00:47:14,963 --> 00:47:18,090 Mr. Fouché praat over het geven aan mij het Legioen van Eer. 548 00:47:19,634 --> 00:47:21,552 Het is niet dankzij jou. 549 00:47:51,082 --> 00:47:52,875 Er is daar geen buit! 550 00:48:02,509 --> 00:48:03,551 Waar is het, 551 00:48:03,718 --> 00:48:04,845 de buit? 552 00:48:05,012 --> 00:48:07,514 Kom op, praat! 553 00:48:10,308 --> 00:48:11,142 Hallo! 554 00:48:13,728 --> 00:48:14,896 Houd dit voor me vast. 555 00:48:27,700 --> 00:48:28,784 Voor mij? 556 00:48:33,456 --> 00:48:35,500 Ik zal met je praten over de keizerin. 557 00:48:35,667 --> 00:48:38,377 Ik zou in staat moeten zijn om te om je deze gunst te geven. 558 00:48:39,878 --> 00:48:41,755 Pardon, ik heb een spelletje 559 00:48:41,922 --> 00:48:43,048 af te maken. 560 00:48:48,637 --> 00:48:50,764 Mijn respect, barones. 561 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 Ik heb weer gewonnen. 562 00:49:16,497 --> 00:49:18,291 Wat is het volgende? 563 00:49:18,458 --> 00:49:20,251 Waar is de barones? 564 00:49:28,885 --> 00:49:30,636 Wegwezen, Mamluk. 565 00:49:36,391 --> 00:49:37,684 Mehmet? 566 00:49:48,820 --> 00:49:49,905 Beste vriend. 567 00:49:56,744 --> 00:49:58,705 Ik heb je al gezegd hier niet te komen. 568 00:49:59,039 --> 00:50:02,042 Met wie denk je dat je praat? Ben je vergeten waar je vandaan komt? 569 00:50:02,209 --> 00:50:03,585 Ik ben het niet vergeten. 570 00:50:03,752 --> 00:50:06,754 Als het ging om het doden van je man Wie heb je gebeld? 571 00:50:06,921 --> 00:50:10,466 Wie heeft de baron met het kussen gesmoord? Van wie mocht je erven? 572 00:50:10,633 --> 00:50:13,053 Zonder mij zou je niets hebben. Dit is mijn huis! 573 00:50:13,220 --> 00:50:14,596 Hou het stil. Zo, 574 00:50:14,763 --> 00:50:15,930 doe Vidocq van de hand! 575 00:50:18,682 --> 00:50:20,309 Zo kan het niet doorgaan. 576 00:50:20,476 --> 00:50:23,354 Hij heeft ongeveer 20 van mijn mannen opgesloten 577 00:50:23,521 --> 00:50:25,107 en drie van mijn luitenants. 578 00:50:25,273 --> 00:50:27,983 Mansart, Bransier en Dupin wegkwijnen in de gevangenis! 579 00:50:28,150 --> 00:50:30,736 In dit tempo heb ik geen mannen meer! 580 00:50:33,781 --> 00:50:36,366 Twee maanden lang is er niets aan de hand 581 00:50:36,533 --> 00:50:37,575 speel je kaarten? 582 00:50:38,409 --> 00:50:41,413 Zuig op wie je maar wilt maar haal hem van de politie. 583 00:50:45,126 --> 00:50:46,960 Raak me nooit meer aan. 584 00:50:49,629 --> 00:50:50,713 Ik zal ervoor betalen. 585 00:50:53,801 --> 00:50:56,511 Betalen, denk je dat dat is wat macht is? 586 00:50:57,262 --> 00:51:00,807 Jij arme dwaas! Je weet het niet wat macht is. 587 00:51:02,183 --> 00:51:04,894 Ik heb maar één woord te zeggen en je bestaat niet meer. 588 00:51:06,812 --> 00:51:10,608 Help mij. Praat met Fouché. 589 00:51:11,609 --> 00:51:14,404 Vertel hem dat Vidocqs plek is zit in de gevangenis. 590 00:51:15,737 --> 00:51:17,489 Je hebt het fout gedaan. 591 00:51:18,490 --> 00:51:20,576 Je zult het zelf moeten doen. 592 00:51:45,808 --> 00:51:46,934 Beweeg niet! 593 00:51:48,853 --> 00:51:49,980 Stuur de kofferbak! 594 00:51:51,440 --> 00:51:52,482 Ga weg! 595 00:52:20,301 --> 00:52:21,177 Hallo! 596 00:53:38,876 --> 00:53:42,798 Wat ga je doen als dit alles is over? 597 00:53:46,926 --> 00:53:48,344 Ik weet het niet. We zullen dat zien. 598 00:53:52,015 --> 00:53:54,976 Ik, wat ik zou willen, is het platteland te zien. 599 00:53:57,020 --> 00:53:59,647 Omdat ik niets anders heb geweten dan Parijs. 600 00:54:00,440 --> 00:54:01,691 Ik ben naast de deur geboren. 601 00:54:01,858 --> 00:54:03,860 En ik ben nooit verhuisd. Hmm? 602 00:54:04,027 --> 00:54:05,068 Als ik kinderen heb, 603 00:54:05,235 --> 00:54:08,990 Ik wil dat ze wat gras zien, bomen, vogels ... 604 00:54:10,158 --> 00:54:12,577 Koeien, kippen, 605 00:54:13,119 --> 00:54:15,203 eenden, varkens ... 606 00:54:15,370 --> 00:54:17,164 Houd je me voor de gek? Forel... 607 00:54:17,331 --> 00:54:19,041 Ow! Hou op! 608 00:54:19,207 --> 00:54:20,709 Nee, niet hier! Hallo! 609 00:54:23,087 --> 00:54:25,756 Nee! Ga weg! 610 00:54:25,922 --> 00:54:27,924 Ga weg! Velden van tarwe ... 611 00:56:26,873 --> 00:56:28,082 Ik ga je afzetten 612 00:56:28,249 --> 00:56:30,586 de tong en ik zal je in tweeën openen. 613 00:56:47,226 --> 00:56:48,644 Tot ziens, Thorn Blossom. 614 00:57:01,491 --> 00:57:05,160 Nathanaël de Wenger: een oude vriend van je man. 615 00:57:09,748 --> 00:57:12,376 Dank u. François maakt ze bang. 616 00:57:13,126 --> 00:57:14,794 Ze durven hem niet onder ogen te komen. 617 00:57:15,420 --> 00:57:17,756 Ze zoeken een onderhandelingschip. 618 00:57:27,307 --> 00:57:29,392 Ik zou hem morgen graag zien 619 00:57:29,559 --> 00:57:32,771 om één uur bij de apenfontein. 620 00:57:35,689 --> 00:57:37,858 Ik moet hem iets laten zien. 621 00:57:38,484 --> 00:57:39,653 Hij zal geïnteresseerd zijn. 622 00:58:25,989 --> 00:58:26,864 Hallo. 623 00:58:27,031 --> 00:58:27,907 François. 624 00:58:31,202 --> 00:58:33,078 Het is goed dat je gekomen bent. 625 00:58:36,708 --> 00:58:37,542 Dank u. 626 00:58:39,294 --> 00:58:41,296 Voor Annette. Oh? 627 00:58:42,629 --> 00:58:44,298 Ik ben u graag van dienst. 628 00:58:45,424 --> 00:58:47,426 Hoe gaat het, François? 629 00:58:48,427 --> 00:58:50,138 Wat wil je? 630 00:58:51,097 --> 00:58:52,514 - Ik miste je. 631 00:58:54,433 --> 00:58:55,684 - Waarom ben ik hier? 632 00:58:59,146 --> 00:59:00,188 Ik weet het niet. 633 00:59:00,355 --> 00:59:03,317 Ja jij weet het, maar ik heb een naam voor mezelf gemaakt. 634 00:59:06,069 --> 00:59:07,571 Misschien nog niet waardig 635 00:59:07,738 --> 00:59:10,032 van jou, maar ik werk eraan. 636 00:59:10,699 --> 00:59:13,951 Ze zullen trots op zichzelf zijn de dag dat ze mijn hoofd afhakten. 637 00:59:14,744 --> 00:59:18,248 In mijn familie, we eindigen meestal op de steiger. 638 00:59:18,415 --> 00:59:20,876 Mijn broer, mijn vader ... 639 00:59:22,044 --> 00:59:24,962 vijf ooms, zeventien neven ... 640 00:59:25,963 --> 00:59:28,758 Het eerbetoon van Wenger's aan de revolutie. 641 00:59:29,300 --> 00:59:31,178 En ik heb het niet over vrouwen. 642 00:59:32,470 --> 00:59:33,763 Ik ben gedoopt 643 00:59:33,929 --> 00:59:38,142 met het bloed van mijn familie. ik ben een een kind van Terror, François. 644 00:59:39,810 --> 00:59:43,563 Mijn plaats is op de guillotine. Hoe zit het met die van jou? 645 00:59:44,522 --> 00:59:47,485 Het is aan jou om me te antwoorden. Waarom ben ik hier? 646 00:59:50,488 --> 00:59:53,073 We gaan genieten van de show. 647 00:59:53,406 --> 00:59:56,910 Ik hou van markten. Dat doet mij er aan denken van mijn jeugd in Straatsburg. 648 00:59:58,370 --> 00:59:59,997 De kerstmarkten. 649 01:00:00,164 --> 01:00:01,791 Ding! Ding! Ding! 650 01:00:03,166 --> 01:00:05,126 Ik heb eigenlijk een cadeau voor je. 651 01:00:27,399 --> 01:00:28,566 Je moet voorzichtig zijn 652 01:00:28,733 --> 01:00:29,984 van gewoonten. 653 01:00:31,152 --> 01:00:34,029 Het is makkelijk. Je hebt ze bijna allemaal naar de gevangenis gestuurd. 654 01:00:34,738 --> 01:00:38,826 Het enige wat je moest doen was je werk afmaken. Ik haal zelfs zijn mannen terug. 655 01:00:39,910 --> 01:00:41,079 - Wat wil je van me? 656 01:00:42,663 --> 01:00:43,831 Kijk hiernaar. 657 01:00:46,166 --> 01:00:47,209 Deze. 658 01:00:49,211 --> 01:00:50,421 En de anderen. 659 01:00:51,296 --> 01:00:52,380 De mensen. 660 01:00:53,881 --> 01:00:56,427 Zij zijn van ons. Allemaal. 661 01:00:57,553 --> 01:00:59,847 Ik reis al sinds onze ontsnapping. 662 01:01:00,013 --> 01:01:02,974 In het water: Oostenrijk, Engeland, Pruisen. 663 01:01:03,266 --> 01:01:05,017 Ik woonde zelfs in Zwitserland. 664 01:01:05,435 --> 01:01:07,145 Maar er gaat niets boven Parijs. 665 01:01:08,104 --> 01:01:10,649 Opschuiven alsjeblieft! Ga weg! 666 01:01:10,941 --> 01:01:12,525 Er valt niets te zien! Donder op! 667 01:01:12,692 --> 01:01:14,861 Ga terug naar je kraampjes! Donder op! 668 01:01:15,027 --> 01:01:16,821 We zullen ons moeten organiseren. 669 01:01:17,780 --> 01:01:20,074 Dat je met de prefectuur knoeit, 670 01:01:22,325 --> 01:01:24,370 dat is slim. Maar in het bos 671 01:01:24,537 --> 01:01:26,748 van Sénart, we stonden oog in oog. 672 01:01:30,209 --> 01:01:32,252 Dit mag niet meer gebeuren. 673 01:01:35,088 --> 01:01:36,214 Bent u het eens? 674 01:01:41,928 --> 01:01:44,222 Je blijft amateurs oppikken, 675 01:01:45,223 --> 01:01:49,102 en ik maak ons de keizers van Parijs. 676 01:01:50,020 --> 01:01:52,063 Er zal nooit meer dan één keizer zijn. 677 01:01:53,398 --> 01:01:54,941 Niet als we samenwerken. 678 01:01:55,692 --> 01:01:58,862 Ik reis alleen. Maar dat heb ik je al verteld. 679 01:01:59,905 --> 01:02:01,947 Ik dacht dat we vrienden waren. 680 01:02:49,912 --> 01:02:50,788 Dank u. 681 01:02:52,539 --> 01:02:55,250 Ik zal eraan wennen ... Hier wonen. 682 01:02:56,960 --> 01:02:57,961 Sorry. 683 01:02:58,753 --> 01:02:59,629 Dank u. 684 01:03:00,463 --> 01:03:01,339 Dank u. 685 01:03:01,714 --> 01:03:02,632 Aan ons. 686 01:03:03,925 --> 01:03:05,468 En lang leve de keizer! 687 01:03:17,564 --> 01:03:19,232 Maillard en Thorn Blossom 688 01:03:19,399 --> 01:03:21,859 dezelfde week ga je hard. 689 01:03:22,025 --> 01:03:25,112 Ik had liever arrestaties gehad, maar zo erg is het niet 690 01:03:25,279 --> 01:03:26,238 zoals dat. 691 01:03:26,530 --> 01:03:28,740 Laat me je voorstellen aan Annette. 692 01:03:29,742 --> 01:03:33,412 Ik ben blij dat je het hebt geaccepteerd. Om hier vandaag te zijn. 693 01:03:33,662 --> 01:03:37,666 Je bent tenslotte niet voor niets. In het evenement van vandaag. 694 01:03:38,083 --> 01:03:39,459 We hadden een afspraak. 695 01:03:39,626 --> 01:03:43,755 Ik weet het, maar de administratie van het rijk heeft zijn tekortkomingen. 696 01:03:43,922 --> 01:03:46,091 Haast je niet, 697 01:03:46,258 --> 01:03:48,677 dat is alles. Kijk ... naar mij bijvoorbeeld 698 01:03:48,886 --> 01:03:52,096 Deze medaille is mij al jaren beloofd. 699 01:03:52,263 --> 01:03:53,764 Vandaag ontvang ik het. 700 01:03:53,931 --> 01:03:55,558 Dat is het. 701 01:03:56,100 --> 01:03:57,644 Zo is het. 702 01:03:57,811 --> 01:04:02,940 Ik ben het levende bewijs daarvan geduld loont altijd. 703 01:04:03,900 --> 01:04:07,194 Wat zijn deze geheimen dat je tegen elkaar fluistert? 704 01:04:07,403 --> 01:04:08,988 Staatsgeheimen? 705 01:04:09,155 --> 01:04:11,699 Ik presenteer u de barones van Giverny. 706 01:04:12,199 --> 01:04:14,619 Een vriend van mij. Je ziet er beter uit 707 01:04:14,785 --> 01:04:17,330 dat de eerste keer waar we elkaar ontmoetten. 708 01:04:18,122 --> 01:04:19,457 Ben je vergeten? 709 01:04:19,916 --> 01:04:21,541 Oh, ik vergeet niet veel. 710 01:04:22,918 --> 01:04:26,255 Ik heb veel over je gehoord. Zelden op een goede manier, zeker. 711 01:04:26,422 --> 01:04:28,883 Is niet het essentiële om mensen over zichzelf te laten praten? 712 01:04:29,550 --> 01:04:33,178 Nee, het gaat over overleven. De levenden hebben altijd het laatste woord. 713 01:04:33,345 --> 01:04:37,307 We lenen u veel activa, maar ik wist niet dat je een filosoof was. 714 01:04:37,891 --> 01:04:40,727 Ja ... Er wordt veel over mij gezegd 715 01:04:43,229 --> 01:04:47,442 Ik steel de held van de dag, de tijd om er genoeg van te krijgen 716 01:04:47,609 --> 01:04:48,985 laat de dames huiveren. 717 01:04:54,699 --> 01:04:55,867 Barones 718 01:04:56,034 --> 01:04:59,037 zo zie ik er een paar. Elke dag op de stoep. 719 01:05:01,205 --> 01:05:03,624 Eerlijk gezegd, geloof je dat ze handelt? 720 01:05:05,417 --> 01:05:09,089 Je laat niet altijd je ware gezicht zien. Maar jij wel. 721 01:05:12,174 --> 01:05:14,343 Ze zouden je moeten versieren. 722 01:05:14,510 --> 01:05:17,930 O ja? Laat ze me al geven mijn genadebrief! 723 01:05:20,098 --> 01:05:20,890 Precies... 724 01:05:22,393 --> 01:05:23,602 Wacht even, ik ben zo terug. 725 01:05:23,769 --> 01:05:26,063 Blijf daar. Jij bent de mooiste. 726 01:05:48,292 --> 01:05:51,879 Dubillard, zeggen ze dat je in Austerlitz was. Is dat waar? 727 01:05:53,297 --> 01:05:56,843 O mijn God! En ik dacht dat je een klootzak was! 728 01:05:57,802 --> 01:06:00,721 Weet je wat? Ik ben er trots op een collega te zijn. 729 01:06:13,984 --> 01:06:14,901 Meneer! 730 01:06:15,902 --> 01:06:18,406 Ik wil graag even met je praten. 731 01:06:22,325 --> 01:06:25,579 Jij moet Vidocq zijn, toch? Om u te dienen. 732 01:06:25,829 --> 01:06:27,664 Ik dacht dat je langer zou zijn. 733 01:06:29,458 --> 01:06:31,293 Ze noemen je een waarnemer. 734 01:06:31,460 --> 01:06:35,756 Is geen menselijke komedie de meest opwindende van allemaal? 735 01:06:36,506 --> 01:06:39,301 De menselijke komedie? De formule is prettig. 736 01:06:39,467 --> 01:06:42,553 Je moet haar meenemen een van onze toneelschrijvers. 737 01:06:44,722 --> 01:06:48,727 Zijne Excellentie moet dat weten Er is mij een genadebrief beloofd. 738 01:06:50,394 --> 01:06:51,812 Het was daar. 739 01:06:57,485 --> 01:06:59,695 De guillotine was er. 740 01:07:03,699 --> 01:07:07,661 Ben je er ooit geweest? aan een openbare executie, Vidocq? 741 01:07:08,370 --> 01:07:09,412 Ja. 742 01:07:10,246 --> 01:07:13,334 Iedereen zou dit moeten zien. Een keer in zijn leven. 743 01:07:13,959 --> 01:07:18,881 De schreeuwende menigte, wie beledigt, 744 01:07:19,173 --> 01:07:22,759 wie wil er hoofden ... Hoofden en schoenen. 745 01:07:22,926 --> 01:07:25,345 Voor Marie-Antoinette, het was hun obsessie. 746 01:07:25,512 --> 01:07:27,723 Ze vroegen om haar schoenen. 747 01:07:27,973 --> 01:07:31,101 Ze executeren een koningin en ze denken aan hun voeten. 748 01:07:32,602 --> 01:07:36,314 Dit is een ernstige fout. Om de mensen en de menigte in verwarring te brengen. 749 01:07:37,440 --> 01:07:39,650 De mensen zijn soeverein. 750 01:07:39,817 --> 01:07:42,737 Dit is de grootste erfenis van onze revolutie. 751 01:07:42,904 --> 01:07:45,406 Maar de menigte is een woest beest 752 01:07:45,573 --> 01:07:48,159 die je moet voeren, manipuleren, domineren ... 753 01:07:48,368 --> 01:07:52,037 Ik zag tientallen hoofden op de grond rollen vanaf dat terras. 754 01:07:52,204 --> 01:07:55,375 Royalist, orleanistisch, jacobins, girondins ... 755 01:07:55,542 --> 01:07:57,877 Het geschreeuw van de menigte was hetzelfde. 756 01:07:58,044 --> 01:08:02,422 Niemand vroeg om gratie. Iedereen wilde bloed. 757 01:08:03,715 --> 01:08:07,928 Toch was het het rijk dat een einde maakte naar de chaos en herstelde orde. 758 01:08:08,095 --> 01:08:09,847 Het moet daarom worden geconsolideerd. 759 01:08:11,223 --> 01:08:12,683 Geloof je? 760 01:08:15,477 --> 01:08:18,564 Louis XVI en Robespierre waren guillotine, 761 01:08:18,730 --> 01:08:20,773 niet voor wie ze waren, 762 01:08:20,940 --> 01:08:23,443 maar voor wat ze symboliseerden. 763 01:08:23,610 --> 01:08:27,573 Ik ben bang van de keizer wordt uiteindelijk een symbool. 764 01:08:29,824 --> 01:08:31,826 De geruchten zouden ze waar zijn? 765 01:08:31,993 --> 01:08:34,495 Dat zijn ze zelden helemaal niet waar. 766 01:08:36,372 --> 01:08:39,417 Het rijk zou Fouché missen als hij zou vertrekken. 767 01:08:40,293 --> 01:08:44,505 Het rijk is van de keizer. Hij is een man: hij maakt fouten. 768 01:08:44,714 --> 01:08:46,716 Het belangrijkste is Frankrijk. 769 01:08:46,883 --> 01:08:49,676 Ze zal het rijk overleven en ik ook. 770 01:08:50,260 --> 01:08:54,265 De kracht van Napoleon zit in ze allemaal laat ze samenwerken: 771 01:08:54,432 --> 01:08:56,601 Bonapartistes, monarchisten, republikeinen. 772 01:08:58,019 --> 01:09:00,979 Zonder hem, we zouden nog steeds in een burgeroorlog zitten. 773 01:09:01,229 --> 01:09:03,440 Dat vind ik ook leuk aan jou. 774 01:09:05,025 --> 01:09:08,570 Je hebt een Vendean op zoek naar zijn eigendom, 775 01:09:08,737 --> 01:09:13,033 een oude Republikeinse dronkaard, een bonapartistische straatloper 776 01:09:13,241 --> 01:09:16,077 en een ex-gevangene die geobsedeerd is door het idee om zichzelf te verlossen, 777 01:09:16,244 --> 01:09:17,829 voor een plek in de samenleving. 778 01:09:17,996 --> 01:09:22,042 Ik hou erg van uw opvatting van Frankrijk, Vidocq. 779 01:09:22,667 --> 01:09:25,086 Je zou in de politiek moeten zitten. 780 01:09:28,505 --> 01:09:30,132 Deze brief is mij beloofd. 781 01:09:30,633 --> 01:09:34,137 - De enige vraag is: ben je echt nuttig? 782 01:09:41,894 --> 01:09:44,897 "Napoleon, wat heb je met mijn tenen gedaan? ' 783 01:09:47,734 --> 01:09:50,486 'Tire-lire-lire-lire-rantanplan!' 784 01:09:50,819 --> 01:09:53,447 "Tire-lire-lire-lire ..." 'Als ik ze weer vind' 785 01:09:53,614 --> 01:09:56,659 'Ik duw ze wel in je reet.' "Tire-lire-lire ..." 786 01:09:57,326 --> 01:09:58,743 Lang leve de keizer! 787 01:10:01,162 --> 01:10:02,081 Crac! 788 01:10:31,651 --> 01:10:34,237 JIJ weet het niet meer? Vader... 789 01:10:34,487 --> 01:10:36,614 Ik was twee jaar oud op het verval. 790 01:10:36,906 --> 01:10:39,825 De 200 hectare bos, de drie meren, 791 01:10:39,992 --> 01:10:43,078 het uitzicht op de vlakte de sobere, krachtige kastelen 792 01:10:43,245 --> 01:10:46,291 zoals ons huis. Mijn moeder gebruikte om er veel met me over te praten. 793 01:10:47,583 --> 01:10:49,418 We waren daar gelukkig. 794 01:10:50,877 --> 01:10:52,879 En jij ook. 795 01:12:01,029 --> 01:12:01,905 Charles. 796 01:12:02,947 --> 01:12:03,823 Charles? 797 01:12:04,532 --> 01:12:06,451 Charles ... Charles! 798 01:12:07,160 --> 01:12:08,119 Charles. 799 01:12:08,495 --> 01:12:09,454 (Pap ...) 800 01:12:09,788 --> 01:12:10,705 Nee nee... 801 01:12:11,081 --> 01:12:12,957 Nee nee! 802 01:12:13,583 --> 01:12:14,751 Charles, nee! Nee! 803 01:12:15,001 --> 01:12:18,003 Nee! Nee! Nee! Nee! 804 01:12:18,545 --> 01:12:20,714 Charles! Charles! 805 01:12:22,175 --> 01:12:23,635 "-Het is niet 806 01:12:23,802 --> 01:12:28,472 "een simpele versiering die wordt vandaag aan u gepresenteerd, heren .. 807 01:12:29,890 --> 01:12:31,183 'Het is een cordon. 808 01:12:33,018 --> 01:12:39,358 'Een rood koord als het bloed dat is vergoten ter verdediging van het land. 809 01:12:40,275 --> 01:12:45,072 'Een rood cordon als passie die je hebt aangetoond 810 01:12:45,239 --> 01:12:48,741 'om het rijk te dienen. 811 01:12:48,950 --> 01:12:50,702 'Een rood koord 812 01:12:50,869 --> 01:12:54,373 'als degene die je verbindt aan je moeder. 813 01:12:55,374 --> 01:12:58,751 'Een rood koord dat je voor altijd zal binden 814 01:12:58,918 --> 01:13:00,920 "naar Frankrijk." 815 01:13:01,421 --> 01:13:02,755 Mijne heren, 816 01:13:03,632 --> 01:13:06,176 dit cordon waardig zijn. 817 01:13:07,844 --> 01:13:09,762 Wees het Legioen van Eer waardig. 818 01:13:17,018 --> 01:13:19,522 Ik wou dat je niet zou arresteren iedereen vanavond. 819 01:13:19,689 --> 01:13:24,026 Ik heb veel problemen gehad voor zijn medaille. Verpest het feest niet. 820 01:13:24,277 --> 01:13:25,736 Dank u meneer. 821 01:13:29,990 --> 01:13:31,241 Dank u meneer. 822 01:13:35,163 --> 01:13:36,289 Dank u meneer. 823 01:13:55,974 --> 01:13:59,686 Ik heb de indruk dat we kennen elkaar al ons hele leven. 824 01:14:00,770 --> 01:14:04,816 Roxane Restovitch, je hebt gediend in de harem van moeder Liébaut. 825 01:14:04,983 --> 01:14:09,278 Biter van afgevaardigden onder de terreur, jij was het aas van een man genaamd Verdier 826 01:14:09,445 --> 01:14:12,239 dat je helpt om de aristocraten in de val te laten lopen. 827 01:14:13,199 --> 01:14:16,161 Je hebt drie jaar vrij genomen in de gevangenissen van Saint-Lazare. 828 01:14:16,328 --> 01:14:18,412 Op de weg naar buiten, uw beschermer is overleden, 829 01:14:18,579 --> 01:14:21,665 je hebt met de maffia geknoeid. Je hebt het daar gevonden 830 01:14:21,832 --> 01:14:25,002 een jonge minnaar, een zekere Maillard. 831 01:14:25,419 --> 01:14:28,756 Vervolgens harpoeneerde je een baron, de oude Giverny, 832 01:14:29,465 --> 01:14:31,634 die dood in zijn bed werd gevonden. 833 01:14:32,760 --> 01:14:36,138 Een gelukkig einde. Tenzij we hem hebben geholpen. 834 01:14:37,222 --> 01:14:39,390 Vervolgens komt u op de binnenplaats 835 01:14:39,557 --> 01:14:42,019 door het bed van een Empire-generaal, 836 01:14:42,186 --> 01:14:46,190 en sindsdien handel je gunsten, zullen we zeggen ... 837 01:14:47,690 --> 01:14:50,610 Ben ik iets vergeten? Ja. 838 01:14:51,152 --> 01:14:53,655 Om me uit te nodigen voor het diner. Morgen? 839 01:14:54,906 --> 01:14:56,824 Je bent nu keizer van Parijs. 840 01:14:59,536 --> 01:15:01,746 Ik kan zorgen 841 01:15:01,913 --> 01:15:03,289 Diensten... 842 01:15:04,082 --> 01:15:06,792 Vraag bijvoorbeeld een genadebrief aan. 843 01:15:11,673 --> 01:15:13,049 Wat moet ik doen? 844 01:15:15,468 --> 01:15:16,927 Laten we al vrienden zijn. 845 01:15:28,981 --> 01:15:32,150 ik ben niet de enige om een ​​lijfwacht te hebben. 846 01:16:19,195 --> 01:16:20,531 Hij wilde leven. 847 01:16:23,576 --> 01:16:28,163 Om zijn land te dienen, zijn naam waardig te zijn, om ons met eer te bedekken. En je hebt hem vermoord! 848 01:16:30,248 --> 01:16:31,541 Je hebt hem vermoord! 849 01:16:33,711 --> 01:16:36,546 Het enige waar je in geïnteresseerd bent, het is wraak. 850 01:16:37,172 --> 01:16:40,216 Oorlog voeren tegen de klootzakken die aan je huid blijven plakken. 851 01:16:46,847 --> 01:16:49,476 Je veracht ze, maar je bent niet beter. 852 01:16:49,768 --> 01:16:50,894 Jij bent een van hen. 853 01:16:52,979 --> 01:16:54,230 Een pestkop. 854 01:16:55,981 --> 01:16:57,358 Een dier. 855 01:16:58,317 --> 01:16:59,652 Een snitch. 856 01:18:00,503 --> 01:18:02,130 Open voor Mr. Vidocq! 857 01:18:05,757 --> 01:18:07,801 Mr. Vidocq. Waar gaan deze heen? 858 01:18:07,968 --> 01:18:10,721 Toulon. Ze vertrekken morgen naar de gevangenis. 859 01:18:13,224 --> 01:18:16,017 Jij verklikt! Jij verklikt! 860 01:19:00,186 --> 01:19:01,187 Open. 861 01:19:02,104 --> 01:19:03,272 Wil je binnenkomen? 862 01:19:03,439 --> 01:19:06,399 Ze zullen je darmen. Doe wat ik zeg. 863 01:19:10,780 --> 01:19:13,449 Jongens, ik heb hulp nodig! Laat mij het doen. 864 01:19:21,122 --> 01:19:23,083 Wat heeft het voor zin om te schreeuwen? 865 01:19:25,210 --> 01:19:27,879 Het was toen ik je dat ving je moest iets doen! 866 01:19:28,546 --> 01:19:30,340 Nu is het te laat! 867 01:19:31,633 --> 01:19:33,635 Je bent naar de rechtbank gegaan! 868 01:19:35,470 --> 01:19:37,472 Er zijn hier geen onschuldige mensen meer! 869 01:19:38,556 --> 01:19:40,517 Je vuile gezichten van schuldige mensen! 870 01:19:46,396 --> 01:19:52,070 Is hier iemand die kan claimen dat ik met hem heb samengewerkt? 871 01:19:53,488 --> 01:19:55,113 Of dat ik hem verraden heb? 872 01:19:56,198 --> 01:19:57,115 Huh? 873 01:20:02,579 --> 01:20:03,623 Niemand. 874 01:20:04,790 --> 01:20:08,043 Ik heb nog nooit iemand gegeven! 875 01:20:13,090 --> 01:20:15,758 Gewoon omdat Ik ben altijd alleen geweest. 876 01:20:16,968 --> 01:20:18,220 En je weet dat! 877 01:20:22,307 --> 01:20:26,394 En alle mensen die ik hier zie, die hebben al geprobeerd me te vermoorden, 878 01:20:26,561 --> 01:20:29,689 of het nu in de gevangenis van Toulon is of Brest, 879 01:20:29,856 --> 01:20:32,150 wat had je van mij verwacht 880 01:20:33,110 --> 01:20:34,902 Solidariteit? 881 01:20:38,072 --> 01:20:40,324 Dat ik mezelf beschuldigd heb? 882 01:20:40,491 --> 01:20:41,284 Opnieuw? 883 01:20:47,164 --> 01:20:48,291 Jatten. 884 01:20:53,296 --> 01:20:57,007 Ik heb geen respect voor jou. Voor niemand van jullie! 885 01:21:02,305 --> 01:21:04,139 Maar ik ben hier eerder geweest. 886 01:21:06,099 --> 01:21:07,559 Ik heb in je schoenen gestaan. 887 01:21:11,146 --> 01:21:13,023 En ik weet wat je te wachten staat. 888 01:21:16,568 --> 01:21:18,236 Alles wat ik je kan vertellen is dat 889 01:21:20,655 --> 01:21:22,157 is vasthouden. 890 01:22:08,242 --> 01:22:09,160 Wie gaat daar heen? 891 01:22:09,327 --> 01:22:10,996 Ik kom uit de prefectuur. 892 01:22:14,207 --> 01:22:17,460 Meneer Henry is in zijn bed gestoken. Hij wil je zien. 893 01:22:44,736 --> 01:22:45,612 Wacht op mij. 894 01:22:48,699 --> 01:22:50,117 Meneer? Ja. 895 01:22:50,283 --> 01:22:52,286 Meneer, dat kunt u niet! 896 01:23:03,337 --> 01:23:04,338 Wat scheelt er? 897 01:23:07,384 --> 01:23:08,343 Annette ... 898 01:23:09,678 --> 01:23:10,637 Annette? 899 01:23:42,376 --> 01:23:43,835 Goedenavond, Annette. 900 01:23:44,627 --> 01:23:46,171 Hoe gaat het met jou? 901 01:24:48,315 --> 01:24:51,068 Ik heb hem aangeboden om met mij samen te werken. 902 01:24:55,530 --> 01:24:56,864 Hij duwde me weg. 903 01:24:59,868 --> 01:25:01,078 Waarom? 904 01:25:04,288 --> 01:25:05,123 Huh? 905 01:25:09,836 --> 01:25:11,588 Waarom deed hij dat? 906 01:25:20,680 --> 01:25:22,722 Shh ... 907 01:25:24,558 --> 01:25:26,060 Shh ... 908 01:25:49,624 --> 01:25:50,584 Annette ... 909 01:25:53,502 --> 01:25:54,462 Annette! Annette! 910 01:26:44,093 --> 01:26:45,345 Annette! Annette! 911 01:29:02,478 --> 01:29:04,146 Hallo, François. 912 01:29:15,449 --> 01:29:17,993 Het is een Mehmet-remedie. Een afkooksel 913 01:29:18,160 --> 01:29:19,411 van poppy bloem. 914 01:29:22,121 --> 01:29:23,122 (Kom op...) 915 01:29:26,251 --> 01:29:27,211 Daar ga je. 916 01:29:30,422 --> 01:29:34,884 Toen ik hierover hoorde, was ik bang dat je niet iets stoms doet. 917 01:29:35,385 --> 01:29:38,597 Ik heb hem alleen gewaarschuwd als er is iets met je gebeurd, 918 01:29:39,348 --> 01:29:41,265 Ik zou het hem niet vergeven. 919 01:29:42,683 --> 01:29:44,435 Hij is erg gehecht aan mij. 920 01:29:51,024 --> 01:29:52,527 Nee! Shhh ... 921 01:29:54,320 --> 01:29:55,738 Je moet blijven zitten. 922 01:29:56,447 --> 01:29:58,199 Je hebt warmte nodig. 923 01:29:59,742 --> 01:30:01,201 Veel warmte. 924 01:30:06,124 --> 01:30:07,917 Je moet leven, François. 925 01:30:09,252 --> 01:30:10,128 Leven. 926 01:30:58,299 --> 01:30:59,592 Beste graaf 927 01:30:59,758 --> 01:31:01,134 van Puymerans. 928 01:31:09,351 --> 01:31:11,269 Meneer, ik ben hier geweest 929 01:31:11,436 --> 01:31:14,355 bijna drie uur. Heb je me aangekondigd? 930 01:31:14,522 --> 01:31:15,691 Ja mevrouw. 931 01:31:28,870 --> 01:31:29,872 Joseph. 932 01:31:35,752 --> 01:31:37,170 Mr. Fouché. 933 01:31:37,795 --> 01:31:39,464 Wat doet u hier, mevrouw? 934 01:31:39,964 --> 01:31:43,008 We hebben een aantal onopgeloste problemen. Een legioen van eer. 935 01:31:43,801 --> 01:31:47,514 Nog steeds? We zullen het uiteindelijk aan iedereen geven. 936 01:31:48,806 --> 01:31:52,684 En ook het in beslag genomen bezit waar we aan hadden gedacht 937 01:31:52,851 --> 01:31:56,563 dat ze kunnen worden teruggestuurd. Ik heb andere prioriteiten. 938 01:31:56,980 --> 01:32:00,567 Ik wilde ook tekenen je aandacht voor sommige mensen 939 01:32:00,734 --> 01:32:02,528 dat kan nuttig zijn voor ons. 940 01:32:04,112 --> 01:32:05,113 Ons? 941 01:32:05,864 --> 01:32:08,492 Ik bedoelde te zeggen... De tijden veranderen, mevrouw. 942 01:32:09,034 --> 01:32:10,952 Ik heb geen tijd meer voor plezier. 943 01:32:13,622 --> 01:32:17,084 Het spijt me mijnheer. Laat meneer Puymerans binnen. 944 01:32:18,627 --> 01:32:20,044 Tot ziens, mevrouw. 945 01:32:27,553 --> 01:32:31,973 Wat bedoel je, weg? We hebben hem al weken niet gezien. 946 01:32:32,139 --> 01:32:33,307 Sinds de brand. 947 01:32:33,474 --> 01:32:36,102 Zit hij tussen de lijken? Nee. 948 01:32:36,269 --> 01:32:38,229 Hij werd gezien terwijl hij het gebouw verliet. 949 01:32:38,396 --> 01:32:40,773 Dus hoe zit het ermee? En dan is hij niet te vinden. 950 01:32:41,983 --> 01:32:44,485 Anderzijds, we hebben Nathanaël de Wenger gevonden. 951 01:32:44,694 --> 01:32:46,821 Ik breng hem wel terug. Kan me niet schelen. 952 01:32:46,988 --> 01:32:48,573 Ik wil Vidocq: vind hem! 953 01:32:48,739 --> 01:32:51,658 Ik wil hem in mijn kantoor of in de gevangenis, maar niet gratis. 954 01:32:51,825 --> 01:32:52,742 Niet gratis! 955 01:33:27,736 --> 01:33:31,322 Het duurde lang genoeg. ik dacht mijn boodschapper heeft je niet gevonden. 956 01:33:37,912 --> 01:33:39,496 Herhaal wat je me vertelde. 957 01:33:39,663 --> 01:33:41,749 Er is een doorgang bij de achterkant van de kelder. 958 01:33:49,589 --> 01:33:50,674 Hoeveel zijn er? 959 01:33:50,841 --> 01:33:52,468 Tien, twaalf ... niet meer. 960 01:33:53,052 --> 01:33:54,345 En wat doe jij hier? 961 01:33:54,511 --> 01:33:57,723 Ik kwam wat wijn halen. De huiden bevinden zich bij de poort. 962 01:33:59,099 --> 01:34:01,351 Ik zweer het, spuug ... het is de waarheid! 963 01:34:10,068 --> 01:34:11,694 Was je van plan hem vast te binden? 964 01:34:12,528 --> 01:34:13,655 Vidocq. 965 01:34:14,489 --> 01:34:16,449 De regisseur wil je graag zien. 966 01:34:16,616 --> 01:34:17,951 Nu. 967 01:34:19,285 --> 01:34:20,995 hoe heb je ons gevonden? 968 01:34:31,254 --> 01:34:33,424 Je bent niet de enige goede agent. 969 01:34:37,970 --> 01:34:39,179 Er zijn maar twee van jullie? 970 01:34:40,555 --> 01:34:42,015 Stelt u versterkingen voor? 971 01:35:45,661 --> 01:35:47,455 Wie gaat daar heen? Het is de drank. 972 01:35:48,289 --> 01:35:49,998 Kun je me helpen? Ja. 973 01:36:04,179 --> 01:36:07,307 Kom op, Poitou! Drie stukken die hij niet laat rinkelen. 974 01:36:10,560 --> 01:36:12,020 Bel niet! 975 01:36:20,819 --> 01:36:23,865 Laat me mijn weddenschap winnen en ik koop een meisje voor je! 976 01:36:24,032 --> 01:36:25,074 Kom op sta op! 977 01:36:25,241 --> 01:36:26,284 Voor Poitou! 978 01:36:26,451 --> 01:36:27,952 Je bent er bijna! 979 01:36:28,119 --> 01:36:28,994 Ik heb het begrepen! 980 01:36:36,627 --> 01:36:37,962 Dat is mijn Poitou! 981 01:36:49,222 --> 01:36:50,640 Het belangrijkste is om niet te aarzelen. 982 01:36:50,807 --> 01:36:52,851 Voor de laatste stopten we de koets 983 01:36:53,018 --> 01:36:56,396 en ik kwam binnen. Bam! Een kogel in de buik van het kind. 984 01:36:56,563 --> 01:36:59,607 Je had zijn ogen moeten zien, zijn uniform vol bloed ... 985 01:36:59,774 --> 01:37:01,943 Een minder in het leger van Napoleon! 986 01:37:02,109 --> 01:37:04,111 En er zullen anderen zijn, nietwaar? 987 01:37:40,564 --> 01:37:43,733 Ik waarschuw je, het is jouw ronde. Je moet uitspugen 988 01:37:43,900 --> 01:37:44,734 je gif. 989 01:37:46,278 --> 01:37:47,696 - Shhh ... 990 01:38:40,496 --> 01:38:41,456 Ben je geraakt? 991 01:40:16,716 --> 01:40:17,716 Kom op! 992 01:40:23,639 --> 01:40:26,267 Hij ontsnapt. Ga je gang, ik heb je niet nodig. 993 01:41:05,889 --> 01:41:07,056 Wat is je naam? 994 01:41:08,265 --> 01:41:09,475 Poitou. 995 01:41:11,393 --> 01:41:12,728 Hoe oud ben jij? 996 01:41:23,781 --> 01:41:25,407 Ga naar huis, jongen. 997 01:41:26,824 --> 01:41:27,742 Ga weg! 998 01:41:28,743 --> 01:41:29,911 Ga naar huis! 999 01:41:30,078 --> 01:41:31,037 Ga weg! 1000 01:41:36,459 --> 01:41:37,460 - Dus 1001 01:41:37,627 --> 01:41:39,921 kwam je bij je klootzak? 1002 01:42:23,922 --> 01:42:26,132 Je was iemand, François! 1003 01:42:35,600 --> 01:42:36,767 Kijk naar jezelf! 1004 01:42:39,228 --> 01:42:40,980 Wie ben je vandaag? 1005 01:42:56,579 --> 01:42:57,788 Kijk naar jezelf. 1006 01:42:58,164 --> 01:42:59,331 Een snitch. 1007 01:43:00,082 --> 01:43:02,751 Je bent nog erger dan een politieagent. 1008 01:43:03,127 --> 01:43:04,587 Een snitch! 1009 01:43:09,090 --> 01:43:10,676 Ik bewonderde je, weet je. 1010 01:43:12,344 --> 01:43:13,679 De eeuwige ontsnapte ... 1011 01:43:17,307 --> 01:43:18,766 Een snitch! 1012 01:44:29,835 --> 01:44:31,003 François ... 1013 01:44:33,047 --> 01:44:36,259 Het is de perfecte plek voor een kroning. Kom op. 1014 01:44:37,051 --> 01:44:37,927 Kom op. 1015 01:45:45,075 --> 01:45:48,662 Jij en ik ... het is hetzelfde! 1016 01:47:00,941 --> 01:47:02,234 François, 1017 01:47:02,401 --> 01:47:06,320 wanneer u deze brief ontvangt, Ik zou Frankrijk hebben verlaten. 1018 01:47:06,487 --> 01:47:08,365 Ik ga Parijs missen. 1019 01:47:09,116 --> 01:47:12,244 Maar ik begin er te komen. Een beetje te populair. 1020 01:47:12,411 --> 01:47:15,454 En het wordt moeilijk om daar een geheim te bewaren. 1021 01:47:15,955 --> 01:47:18,082 Mijn verleden zit me achterna. 1022 01:47:18,582 --> 01:47:22,546 En het lijkt mij dat jij zijn in staat mij te begrijpen. 1023 01:47:27,341 --> 01:47:29,009 Wanneer zien we elkaar weer? 1024 01:47:30,511 --> 01:47:31,512 Kon ik maar 1025 01:47:31,679 --> 01:47:32,888 jij wilde het, 1026 01:47:33,055 --> 01:47:36,517 we zouden kunnen bereiken geweldige dingen samen. 1027 01:47:41,856 --> 01:47:43,941 Ik mis je nu al. 1028 01:47:45,859 --> 01:47:47,819 Tot ziens, François. 1029 01:47:48,111 --> 01:47:50,948 In een ander land of onder een ander regime. 1030 01:47:51,907 --> 01:47:53,701 Ik kus je. 1031 01:47:54,784 --> 01:47:55,535 Roxane. 1032 01:48:04,043 --> 01:48:06,921 Wisten we maar waarom we hier waren ... 1033 01:48:10,133 --> 01:48:11,676 Ik zou graag de dwaas willen weten die er is geweest 1034 01:48:11,843 --> 01:48:16,180 ons hier laten wachten voor twee uur. 1035 01:48:25,939 --> 01:48:28,150 En kijk hier eens naar! 1036 01:48:29,443 --> 01:48:30,319 Wat? 1037 01:48:30,486 --> 01:48:32,530 Je laarzen! Ze zijn gepoept. 1038 01:48:32,697 --> 01:48:36,074 Zo presenteer je jezelf niet. In ieder geval voor meneer Fouché! 1039 01:48:40,621 --> 01:48:41,747 Dank u. 1040 01:49:21,118 --> 01:49:22,036 Jouw beurt! 1041 01:49:22,411 --> 01:49:24,287 Oh, nog steeds ... Nee niet jij. 1042 01:49:24,538 --> 01:49:25,622 Mr. Vidocq. 1043 01:49:27,249 --> 01:49:28,209 Maar... 1044 01:49:35,840 --> 01:49:37,342 Hij zal je dan zien. 1045 01:49:44,349 --> 01:49:45,183 Wat? 1046 01:50:03,075 --> 01:50:07,037 Voor je genadebrief, Ik heb nagedacht. 1047 01:50:08,998 --> 01:50:10,040 Dat is een nee. 1048 01:50:20,801 --> 01:50:22,136 We hadden een afspraak. 1049 01:50:22,969 --> 01:50:23,928 Wij? 1050 01:50:25,639 --> 01:50:28,434 Met meneer Henry, uw veiligheidsdirecteur. 1051 01:50:28,601 --> 01:50:32,313 De voormalige directeur veiligheid ... Ik moet het hem nog vertellen. 1052 01:50:32,521 --> 01:50:35,064 In feite is de functie vacant. 1053 01:50:38,277 --> 01:50:39,695 Ik heb je verteld dat... 1054 01:50:40,195 --> 01:50:42,698 Ik heb grote plannen met jou. 1055 01:50:44,073 --> 01:50:45,700 Moest je niet weggaan? 1056 01:50:46,909 --> 01:50:49,746 Mijn vijanden hebben me onderschat. 1057 01:50:49,912 --> 01:50:52,666 En dan is er nog zo veel dingen om te doen. 1058 01:50:58,212 --> 01:51:02,216 Je moet kiezen, Vidocq. 1059 01:51:04,635 --> 01:51:05,719 Uw land dienen 1060 01:51:05,886 --> 01:51:08,473 of blijf in de schaduw en middelmatigheid. 1061 01:51:08,640 --> 01:51:10,558 Ik laat je erover nadenken. 1062 01:51:46,884 --> 01:51:49,346 Breng de andere twee binnen. 1063 01:52:37,100 --> 01:52:38,977 Nog een fijne dag, meneer Vidocq. 76589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.