All language subtitles for Sword.Of.War.2009.DVDRip.[A.Release-Lounge.H264]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,084 --> 00:02:36,126 Go! Go! 2 00:02:36,251 --> 00:02:37,542 Move it! 3 00:02:40,417 --> 00:02:42,126 - Go! Go! -Over there! 4 00:02:42,917 --> 00:02:43,751 Quickly! 5 00:04:25,501 --> 00:04:27,501 Don't come any closer. 6 00:04:28,584 --> 00:04:30,251 I told you to stop. 7 00:04:33,084 --> 00:04:34,417 I'm not a wild boar, 8 00:04:34,542 --> 00:04:36,792 I'm Friederich von Hohenstaufen. 9 00:04:37,209 --> 00:04:38,917 Your emperor. 10 00:04:41,667 --> 00:04:44,334 You are Barbarossa? 11 00:04:45,542 --> 00:04:47,792 Is that what they call me here? 12 00:04:47,917 --> 00:04:49,792 Yes, and who are you? 13 00:04:51,626 --> 00:04:54,167 I'm Alberto da Giussano. 14 00:04:54,292 --> 00:04:58,626 Son of Giovanni, Milanese and blacksmith. 15 00:04:58,751 --> 00:05:00,417 Well, blacksmith 16 00:05:01,042 --> 00:05:02,584 take this dagger. 17 00:05:03,917 --> 00:05:06,376 It will serve you when you become a man 18 00:05:09,709 --> 00:05:10,792 There is the emperor. 19 00:05:10,917 --> 00:05:12,459 He's here. He's over here. 20 00:05:16,001 --> 00:05:17,251 We are here, your Majesty Milano. 21 00:05:41,334 --> 00:05:43,626 I'm not sure this was such a good idea. 22 00:05:43,751 --> 00:05:46,001 Hildegard of Bingen is a great seer. 23 00:05:46,126 --> 00:05:48,042 They say she can even see through bodies. 24 00:05:48,167 --> 00:05:49,376 And that when she was five years old 25 00:05:49,501 --> 00:05:52,876 she described perfectly a calf hat was still in its mother's womb. 26 00:06:23,542 --> 00:06:25,167 They write their own music. 27 00:06:26,292 --> 00:06:30,209 The calf was already dead... n the cows womb. 28 00:06:36,334 --> 00:06:38,417 Why this journey? 29 00:06:38,542 --> 00:06:41,459 My sovereign and yours is here 0 seek your counsel. 30 00:06:41,542 --> 00:06:45,167 Tomorrow he marries or the second time and... 31 00:06:45,251 --> 00:06:47,209 The wedding is blessed. 32 00:06:48,251 --> 00:06:51,334 The virgin tree is not ripe yet... 33 00:06:52,167 --> 00:06:55,001 but the roots are strong. 34 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 She will bear fruits... 35 00:06:59,584 --> 00:07:02,376 Come closer, 36 00:07:03,084 --> 00:07:04,084 you, 37 00:07:05,209 --> 00:07:10,917 who claim to be king among kings. 38 00:07:24,167 --> 00:07:26,542 Is it written somewhere in my destiny 39 00:07:26,626 --> 00:07:28,917 that I will reunite the empire. 40 00:07:29,709 --> 00:07:32,167 Listen to my words. 41 00:07:32,667 --> 00:07:35,626 Friederich of Swabia... 42 00:07:36,292 --> 00:07:42,334 your name shall be remembered or centuries. 43 00:07:45,542 --> 00:07:47,417 But be aware, 44 00:07:50,542 --> 00:07:53,001 Beware of water... 45 00:07:55,751 --> 00:07:58,709 beware of the sickle... 46 00:07:59,126 --> 00:08:01,959 the sickle brings defeat. 47 00:08:02,959 --> 00:08:08,334 The water brings death. 48 00:08:13,834 --> 00:08:16,459 Beware of water. 49 00:08:50,542 --> 00:08:53,126 So here she is. The future empress. 50 00:08:53,542 --> 00:08:55,584 I just hope that he can make my cousin happier 51 00:08:55,709 --> 00:08:57,459 than his previous wife 52 00:08:57,542 --> 00:08:59,417 who was incapable of being loved 53 00:08:59,542 --> 00:09:02,251 and even more incapable of bearing him any children. 54 00:09:02,376 --> 00:09:05,334 We all hope so nd you must certainly know. 55 00:09:05,459 --> 00:09:08,917 His majesty has now wished an heir or too long. 56 00:09:12,959 --> 00:09:16,084 I'm afraid he's going to have 0 wait a bit longer for that. 57 00:09:17,001 --> 00:09:19,459 But he can console himself, 58 00:09:19,584 --> 00:09:22,459 Beatrice brings he whole of Bourgogne in dowry. 59 00:10:02,334 --> 00:10:05,959 But she's just a child!. didn't realize that she was so young 60 00:10:06,417 --> 00:10:08,292 Well at least she will be able 0 bear children 61 00:10:13,334 --> 00:10:16,542 Promising indeed, he little French girl. 62 00:10:20,292 --> 00:10:22,709 Apparently she can even read. 63 00:10:43,084 --> 00:10:44,709 My father is going to kill me. 64 00:10:47,126 --> 00:10:48,501 Hey guys. You're all wet. 65 00:10:48,626 --> 00:10:49,584 What have you been up to? 66 00:10:49,709 --> 00:10:50,667 I don't want to talk about it. 67 00:10:50,751 --> 00:10:51,834 Where have you been? 68 00:10:51,959 --> 00:10:54,209 Evandro was about to leave without you. 69 00:10:54,292 --> 00:10:55,542 I'm...I'm sorry father. 70 00:10:55,667 --> 00:10:56,417 - I'm sorry. -Come on Alberto. 71 00:10:56,542 --> 00:10:57,542 Let's get going. 72 00:10:57,667 --> 00:10:59,459 We must reach the river before dawn. 73 00:10:59,542 --> 00:11:01,167 I'm sorry, Evandro. 74 00:11:09,792 --> 00:11:10,959 Quickly, give me them. 75 00:11:13,417 --> 00:11:14,292 Here, put them with the others. 76 00:11:14,417 --> 00:11:17,042 The Lodigiani are still sleeping just as well. Leave them snoring... 77 00:11:17,167 --> 00:11:18,459 Do you hear anything? 78 00:11:24,917 --> 00:11:25,917 Hurry up, give it here. 79 00:11:26,001 --> 00:11:27,792 Well, well, well, 80 00:11:28,459 --> 00:11:30,667 look at all these lovely goods. 81 00:11:33,001 --> 00:11:34,042 Check. 82 00:11:49,792 --> 00:11:51,459 What do you want from us? 83 00:11:51,834 --> 00:11:53,501 We are not in Lodigian territory. 84 00:11:53,626 --> 00:11:55,042 Now you are not. 85 00:11:55,126 --> 00:11:58,292 But earlier tonight ou crossed through it. 86 00:11:58,792 --> 00:12:01,376 So you have to pay your due. 87 00:12:19,417 --> 00:12:20,417 Oh God! 88 00:12:25,167 --> 00:12:26,376 Quickly, get them. 89 00:12:26,501 --> 00:12:28,126 You get that one, I'll take the other. 90 00:12:44,376 --> 00:12:46,167 Go! Go! 91 00:12:46,251 --> 00:12:47,792 Alberto! Go! Quick! 92 00:13:03,834 --> 00:13:05,459 Does he know you love him? 93 00:13:07,834 --> 00:13:10,209 What a question. Of course not. 94 00:13:12,292 --> 00:13:14,834 Raniero da Giussano is too shy, 95 00:13:14,959 --> 00:13:16,792 and a little bit stupid I think. 96 00:13:16,876 --> 00:13:19,876 If he waits any longer with ll those men buzzing around you. 97 00:13:21,959 --> 00:13:22,959 Come here. 98 00:13:24,792 --> 00:13:25,959 And you? 99 00:13:28,459 --> 00:13:30,209 No one will ever want me. 100 00:13:30,917 --> 00:13:32,292 But it's better this way. 101 00:13:32,792 --> 00:13:35,834 I could only love a very special man. 102 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Alberto! 103 00:13:49,167 --> 00:13:50,334 Oh my God. 104 00:13:52,084 --> 00:13:53,084 Oh dear. 105 00:13:55,417 --> 00:13:56,584 Tessa! 106 00:15:45,667 --> 00:15:47,584 The Milanese don't waste single chance 107 00:15:47,709 --> 00:15:50,834 to underline their superiority over the other cities... 108 00:15:50,959 --> 00:15:55,084 and this overbearing worries us, our Majesty. 109 00:15:55,626 --> 00:15:57,667 That's why we are here. 110 00:15:57,792 --> 00:16:03,251 The city of Lodi as always faithful to you. 111 00:16:03,501 --> 00:16:08,084 It now asks its emperor for help. 112 00:16:13,126 --> 00:16:15,626 The Milanese are getting too big or their boots. 113 00:16:15,751 --> 00:16:17,334 The time has come to remind them 114 00:16:17,459 --> 00:16:19,542 just how sharp the emperor's sword is. 115 00:16:19,626 --> 00:16:20,834 One order from you 116 00:16:20,917 --> 00:16:24,167 and the army will be ready to move south within two weeks, your Highness. 117 00:16:24,292 --> 00:16:26,251 No! No! 118 00:16:27,042 --> 00:16:28,751 No force yet. 119 00:16:29,584 --> 00:16:31,542 - Not now! -My lord, 120 00:16:31,626 --> 00:16:33,917 if you manage to dominate he north of Italy, 121 00:16:34,042 --> 00:16:37,042 you will become the richest nd most powerful sovereign of Europe. 122 00:16:38,917 --> 00:16:40,917 I'll write them a letter. 123 00:16:41,334 --> 00:16:43,209 Call them to order. 124 00:16:43,917 --> 00:16:45,334 You take it to them. 125 00:17:07,376 --> 00:17:08,834 I come in the name of the emperor. 126 00:17:08,917 --> 00:17:11,084 You are warned not to attack Lodi. 127 00:17:11,167 --> 00:17:13,917 Otherwise Milan will be banned rom the Empire. 128 00:17:18,917 --> 00:17:19,834 No! 129 00:17:20,959 --> 00:17:22,251 Gherardo! 130 00:17:24,709 --> 00:17:26,209 This is our answer. 131 00:17:27,167 --> 00:17:29,792 You've taken one step too many consul. 132 00:17:30,209 --> 00:17:32,167 A step you'll regret. 133 00:17:33,084 --> 00:17:34,209 What have you done? 134 00:17:34,292 --> 00:17:35,751 This is madness! 135 00:17:35,834 --> 00:17:37,292 Rainald don't go. 136 00:17:38,292 --> 00:17:41,501 Excellency...Excellency... 137 00:17:44,209 --> 00:17:46,251 Gherardo! Now what? 138 00:17:46,376 --> 00:17:47,126 What do you propose we do? 139 00:17:47,251 --> 00:17:48,626 Let's assemble the army. 140 00:17:49,417 --> 00:17:51,042 We will attack Lodi. 141 00:17:53,584 --> 00:17:54,792 Oh, goodness. 142 00:19:10,626 --> 00:19:12,167 Alberto... 143 00:19:17,959 --> 00:19:21,542 Alberto da Giussano, 144 00:19:24,917 --> 00:19:27,001 son of a blacksmith. 145 00:19:29,292 --> 00:19:32,084 This wasn't part of our agreement as it? 146 00:19:41,709 --> 00:19:43,126 Evandro has been avenged Alberto. 147 00:19:43,209 --> 00:19:43,876 We want. 148 00:19:44,001 --> 00:19:46,417 Lodi has paid for its arrogance. 149 00:19:47,292 --> 00:19:48,626 You're back already. 150 00:19:48,751 --> 00:19:49,542 Already? 151 00:19:49,667 --> 00:19:50,917 You must be joking, brother. 152 00:19:51,042 --> 00:19:52,792 You have slept for four days. 153 00:19:52,876 --> 00:19:54,292 Lodi has been defeated. 154 00:19:54,376 --> 00:19:56,251 We made them pay for their arrogance. 155 00:19:56,376 --> 00:19:58,167 Come with us, we are celebrating outside. 156 00:19:58,292 --> 00:19:59,501 - Come outside. - Come on! 157 00:19:59,584 --> 00:20:00,834 - Come on! Let's go. - Come on! 158 00:20:08,751 --> 00:20:10,209 They're ready. 159 00:20:12,542 --> 00:20:14,959 You had no other choice, my Lord. 160 00:20:16,501 --> 00:20:19,792 It's almost as if they're trying 0 force me to go to war, 161 00:20:19,876 --> 00:20:22,084 and all I want is peace. 162 00:20:22,167 --> 00:20:23,626 I know, Frederick. 163 00:20:23,751 --> 00:20:27,667 It seemed right for you 0 go down to Italy. 164 00:20:27,792 --> 00:20:29,917 The Milanese want independence... 165 00:20:30,042 --> 00:20:33,876 But you dream of the glory of the universal empire. 166 00:20:34,001 --> 00:20:35,667 Destroy them. 167 00:20:35,792 --> 00:20:37,709 Destroy Milan, my Lord. 168 00:20:40,501 --> 00:20:42,709 Someone told me a prophecy once, 169 00:20:42,834 --> 00:20:44,334 just before we got married, 170 00:20:44,417 --> 00:20:46,626 it was about sickle and water. 171 00:20:46,751 --> 00:20:50,584 Sickle meant defeat, water meant death. 172 00:20:52,417 --> 00:20:55,251 Is that prophecy or witchcraft? 173 00:20:57,542 --> 00:21:00,126 I have a prophecy for you too. 174 00:21:00,626 --> 00:21:02,084 As a queen 175 00:21:02,209 --> 00:21:06,959 I foresee that you will come back victorious from Italy, 176 00:21:07,417 --> 00:21:08,792 and as your woman 177 00:21:09,376 --> 00:21:13,209 I foresee that will you miss me terribly. 178 00:22:38,626 --> 00:22:40,959 The dogs are restless. 179 00:22:41,584 --> 00:22:43,001 They're afraid of thunder. 180 00:22:45,001 --> 00:22:47,376 They are not afraid of thunder, father. 181 00:22:48,542 --> 00:22:50,501 Someone is out there. 182 00:22:59,459 --> 00:23:00,834 Oh my God! 183 00:23:00,917 --> 00:23:02,209 You frightened me. 184 00:23:02,834 --> 00:23:05,417 What on earth are you doing out there with this weather? 185 00:23:06,584 --> 00:23:09,417 I want to talk to you. Alone. 186 00:23:16,209 --> 00:23:18,251 I'm listening. 187 00:23:18,751 --> 00:23:21,334 I'm heading north to Barbarossa. 188 00:23:22,501 --> 00:23:24,751 You tell me things I already know. 189 00:23:26,667 --> 00:23:29,542 Yes, the fact is... 190 00:23:32,084 --> 00:23:34,584 There are two females in this home, 191 00:23:34,709 --> 00:23:36,251 for which have you come? 192 00:23:37,167 --> 00:23:40,542 I'm asking for the hand of your daughter, Tessa. 193 00:23:43,292 --> 00:23:44,501 Tessa... 194 00:23:46,959 --> 00:23:50,376 Tessa is in age for a husband. ou are looking for a wife. 195 00:23:50,501 --> 00:23:52,917 It's a start, maybe a good one. 196 00:23:53,459 --> 00:23:55,376 Then you'll speak to her? 197 00:23:55,501 --> 00:23:58,167 Yeah, yeah, I'll tell her your intention. 198 00:23:59,126 --> 00:24:00,501 I have everything planned. 199 00:24:00,584 --> 00:24:01,834 Understood. 200 00:24:03,709 --> 00:24:05,209 Till my return. 201 00:24:21,584 --> 00:24:23,084 We are finally here. 202 00:24:23,751 --> 00:24:25,709 That's the part of Italy hat has to be conquered 203 00:24:25,792 --> 00:24:28,209 if you want to reach Sicily, our Highness. 204 00:24:29,084 --> 00:24:30,792 What about Rome? 205 00:24:31,126 --> 00:24:32,667 It's right in the middle, 206 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 it's not going to be that easy. 207 00:24:35,292 --> 00:24:37,167 Rome is weak and sick, 208 00:24:37,292 --> 00:24:39,209 you just have to wait a little more. 209 00:24:42,792 --> 00:24:43,792 How long? 210 00:24:43,917 --> 00:24:46,834 That avid and stubborn Englishman hat took on the name of Pope 211 00:24:46,917 --> 00:24:49,417 Adrian the IV has one foot n the grave already. 212 00:24:49,542 --> 00:24:50,584 And our cardinals tell me 213 00:24:50,709 --> 00:24:52,792 that his successor ill be much more malleable. 214 00:24:52,917 --> 00:24:54,834 Soon, very soon, 215 00:24:54,917 --> 00:24:58,084 you will be able to sit on the throne hat belonged to Charlemagne. 216 00:25:01,167 --> 00:25:02,126 Let's go! 217 00:25:20,876 --> 00:25:21,917 Got you. 218 00:25:35,042 --> 00:25:36,876 Siniscalco Barozzi. 219 00:25:37,001 --> 00:25:38,917 He came to our house last night. 220 00:25:39,834 --> 00:25:42,501 He asked for the hand of my sister Tessa. 221 00:25:43,251 --> 00:25:45,084 Barozzi's a worm. 222 00:25:47,334 --> 00:25:50,584 Barozzi will never take my sister 0 the altar. 223 00:25:51,334 --> 00:25:53,459 And how can you be so sure? 224 00:25:56,917 --> 00:26:01,584 Well I...I can feel it. 225 00:26:02,209 --> 00:26:04,834 So what they say is...is true, 226 00:26:04,917 --> 00:26:07,751 you are sort of a...witch. 227 00:26:10,584 --> 00:26:12,376 No. Wait. 228 00:26:13,126 --> 00:26:14,542 Wait. 229 00:26:16,667 --> 00:26:18,417 I brought you something. 230 00:26:28,792 --> 00:26:29,959 With this spoon 231 00:26:30,084 --> 00:26:32,334 I will take care of you or the rest of my life. 232 00:26:40,917 --> 00:26:42,917 What? What... 233 00:26:46,417 --> 00:26:47,251 what's wrong? Hey... 234 00:26:56,251 --> 00:26:57,334 Damn it. 235 00:27:05,667 --> 00:27:09,376 Eleonora. Hey. Are you sleeping? 236 00:27:11,709 --> 00:27:13,042 No. 237 00:27:14,626 --> 00:27:16,667 I wanted to show you something. 238 00:27:18,417 --> 00:27:19,626 Look. 239 00:27:26,251 --> 00:27:28,459 He finally made up his mind. 240 00:27:29,584 --> 00:27:31,959 Raniero gave me the pledge. 241 00:27:40,126 --> 00:27:41,834 Don't tell our father. 242 00:27:43,959 --> 00:27:44,709 He keeps telling me that 243 00:27:44,834 --> 00:27:47,709 Siniscalco Barozzi is n eligible bachelor. 244 00:27:47,834 --> 00:27:50,251 And that one day we could even be a consul. 245 00:27:51,376 --> 00:27:55,751 Our father would never have to sleep n the same bed with Siniscalco Barozzi. 246 00:28:01,126 --> 00:28:03,042 Follow your heart, Tessa. 247 00:28:03,459 --> 00:28:05,626 You must follow your heart. 248 00:28:05,751 --> 00:28:07,792 Hey! Got some sleep, you two. 249 00:28:07,917 --> 00:28:09,792 Tomorrow is another day. 250 00:28:15,626 --> 00:28:18,042 My heart has already decided 251 00:28:20,042 --> 00:28:21,959 So this is the way it must be. 252 00:28:37,417 --> 00:28:38,876 Oh my God... 253 00:28:47,459 --> 00:28:48,792 You may go in. 254 00:29:00,917 --> 00:29:03,667 I'm to confer directly to the emperor. 255 00:29:05,167 --> 00:29:09,084 I'm afraid you'll have to content ourself with conferring with me. 256 00:29:13,667 --> 00:29:16,042 I bring Milan's oath of allegiance. 257 00:29:17,001 --> 00:29:19,417 Milan is a city with short memory. 258 00:29:20,376 --> 00:29:21,667 I don't understand. 259 00:29:21,751 --> 00:29:23,667 You do understand, 260 00:29:23,792 --> 00:29:24,584 you were there too 261 00:29:24,667 --> 00:29:28,042 when that Milanese consul of yours rampled on the imperial seal. 262 00:29:28,167 --> 00:29:30,376 I Rainald of Dassel was humiliated... 263 00:29:30,501 --> 00:29:32,584 made fun of...beaten by your rabble. 264 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 How dare you? 265 00:29:34,084 --> 00:29:37,001 I have also come to apologize. 266 00:29:38,001 --> 00:29:40,292 There is no more time for words. 267 00:29:40,376 --> 00:29:43,751 Go back to your consuls and tell them. he emperor is coming 268 00:29:43,876 --> 00:29:46,042 and that this is not going 0 be a courtesy visit. 269 00:29:46,167 --> 00:29:47,709 Listen. Listen to me. 270 00:29:47,792 --> 00:29:51,251 There are many noblemen in Milan ho are favorable to the emperor. 271 00:29:51,334 --> 00:29:53,792 There is nothing more ou can do, Barozzi. 272 00:29:59,667 --> 00:30:02,376 This stays here. 273 00:30:09,584 --> 00:30:10,584 It's true. 274 00:30:11,459 --> 00:30:12,959 I am scared. 275 00:30:13,501 --> 00:30:15,417 I'm scared. 276 00:30:16,084 --> 00:30:19,792 Because I have seen with my own eyes he power of the German army. 277 00:30:22,542 --> 00:30:26,501 Their tents covered the entire plane... 278 00:30:27,542 --> 00:30:30,584 and they have so many war machines 279 00:30:32,834 --> 00:30:37,501 that our whole square could not contain them. 280 00:30:41,792 --> 00:30:44,626 For the love of reason I implore you... 281 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 let us surrender. 282 00:30:49,126 --> 00:30:50,042 Surrender! 283 00:30:50,167 --> 00:30:52,251 No surrender. We will fight! 284 00:30:52,376 --> 00:30:53,126 Huh! 285 00:30:55,459 --> 00:30:58,167 Soon Barbarossa's army ill be at the gates. 286 00:31:00,751 --> 00:31:04,459 You can count the days 0 the destruction of Milan 287 00:31:04,584 --> 00:31:06,709 on the fingers of one hand. 288 00:31:18,751 --> 00:31:20,042 Every time we come here, 289 00:31:20,167 --> 00:31:23,834 they build that bridge for us hat is stronger than before. 290 00:31:31,834 --> 00:31:34,417 People of Verona respect tradition, our Majesty. 291 00:31:34,501 --> 00:31:36,209 They know that by ancient custom 292 00:31:36,334 --> 00:31:38,126 when a German king crosses their land 293 00:31:38,209 --> 00:31:41,501 it is their duty to build boat bridge north of the city. 294 00:31:41,792 --> 00:31:43,959 And that's why we respect them. 295 00:31:51,542 --> 00:31:52,792 Your Majesty! 296 00:31:52,876 --> 00:31:54,209 What's going on? 297 00:31:55,792 --> 00:31:58,001 Watch out! Watch out for the woods! 298 00:32:00,417 --> 00:32:02,292 Stop! Stop! 299 00:32:13,251 --> 00:32:15,501 What that? 300 00:32:15,876 --> 00:32:16,917 What's happening? 301 00:32:17,042 --> 00:32:19,334 The logs...Watch out for the logs... 302 00:32:19,459 --> 00:32:20,667 watch out... 303 00:32:22,084 --> 00:32:24,417 The rope! Tie the rope! 304 00:32:25,167 --> 00:32:26,417 Tie the rope! Tie the ropes! 305 00:32:29,459 --> 00:32:30,584 Help! Help me! The horses, 306 00:32:30,709 --> 00:32:33,084 It's a trap. It's a trap. Go back. 307 00:32:39,417 --> 00:32:40,209 No, your Majesty! Don't do it! 308 00:32:40,334 --> 00:32:42,876 Remember the prophecy... 309 00:32:43,001 --> 00:32:44,917 water brings death! 310 00:32:45,042 --> 00:32:45,959 What are you doing standing there? help your emperor. 311 00:32:46,084 --> 00:32:47,417 God will damn you! 312 00:32:47,876 --> 00:32:48,709 Go! Go! 313 00:32:56,001 --> 00:32:57,417 Tie the rop. 314 00:33:00,584 --> 00:33:01,959 He's gone under. 315 00:33:02,251 --> 00:33:03,459 Dive down. 316 00:33:03,584 --> 00:33:05,376 Look for the emperor. 317 00:33:05,834 --> 00:33:07,167 No... 318 00:33:07,459 --> 00:33:09,084 Find him! 319 00:33:09,417 --> 00:33:11,501 Dive... 320 00:33:16,292 --> 00:33:18,084 God no! 321 00:33:30,626 --> 00:33:32,167 Give me your hand, Emperor. 322 00:33:50,042 --> 00:33:52,876 What you have done is very serious indeed. 323 00:33:53,251 --> 00:33:56,417 You have allied yourself with Milan against the Empire. 324 00:33:57,042 --> 00:34:00,209 You have caused the death of many German soldiers. 325 00:34:00,959 --> 00:34:02,417 You have not respected he ancient tradition 326 00:34:02,542 --> 00:34:05,667 that has saved Verona rom destruction until today. 327 00:34:06,459 --> 00:34:08,667 Why? Why? 328 00:34:09,292 --> 00:34:11,167 Today is an important day. 329 00:34:11,251 --> 00:34:14,376 I want you to remember one thing. 330 00:34:14,501 --> 00:34:18,959 You only betray your emperor once. 331 00:34:22,542 --> 00:34:24,376 I am as cruel 332 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 as God is full of mercy. 333 00:34:34,584 --> 00:34:37,917 Alberto! Albedo! 334 00:34:39,917 --> 00:34:42,251 Barbarossa has destroyed he city of Brescia. 335 00:34:42,334 --> 00:34:44,876 They say there are over one thousand dead. 336 00:34:45,001 --> 00:34:46,792 How do you know? 337 00:34:46,876 --> 00:34:49,542 Have you had another ne of your visions? 338 00:34:49,626 --> 00:34:51,334 What do you think we are doing? 339 00:34:52,667 --> 00:34:54,459 Surrender to the Germans? 340 00:34:55,709 --> 00:34:57,542 What difference would it make, right? 341 00:34:57,626 --> 00:35:00,209 Slaves we were nd slaves we'll still be. 342 00:35:01,959 --> 00:35:03,751 We don't want to be slaves any more. 343 00:35:06,209 --> 00:35:09,376 Is it worth fighting a battle hat is already lost to begin with? 344 00:35:09,751 --> 00:35:10,917 That's enough, woman! 345 00:35:11,001 --> 00:35:12,626 We all have to do our duty, 346 00:35:12,751 --> 00:35:15,126 ours is to fight to defend the city. 347 00:35:15,209 --> 00:35:19,417 Yours is to stay home and wait for your man to return! 348 00:35:19,542 --> 00:35:20,959 If you have one. 349 00:35:31,792 --> 00:35:33,417 Don't you ever talk to her ike that again! 350 00:35:33,542 --> 00:35:34,959 - That's enough Alberto. -Ever! 351 00:35:35,084 --> 00:35:36,251 Alberto! 352 00:35:38,209 --> 00:35:39,334 That's enough. 353 00:36:12,876 --> 00:36:14,042 There they are. 354 00:36:40,084 --> 00:36:42,667 I wonder how many cities we have to destroy 355 00:36:42,792 --> 00:36:45,084 before they come to their senses. 356 00:36:46,042 --> 00:36:47,792 Just one more, Sire. 357 00:36:47,876 --> 00:36:50,084 Destroy Milan and all the other cities 358 00:36:50,167 --> 00:36:51,542 will bleat like frightened sheep, 359 00:36:51,626 --> 00:36:53,876 wanting only to obey their shepherd. 360 00:36:55,292 --> 00:36:57,501 Milan. 361 00:36:58,626 --> 00:36:59,959 Milan. 362 00:37:01,667 --> 00:37:03,751 The city of Parma greets the Emperor. 363 00:37:03,834 --> 00:37:06,626 The city of Cremona greets the Emperor. 364 00:37:06,709 --> 00:37:09,792 The city of Padua greets the Emperor. 365 00:37:09,876 --> 00:37:11,542 The city of Ferrara reets the Emperor. 366 00:37:11,667 --> 00:37:14,959 I wonder what is stronger n these people, 367 00:37:15,084 --> 00:37:17,126 the will to fight for the Empire 368 00:37:17,251 --> 00:37:19,834 or to contribute to he destruction of Milan? 369 00:37:20,709 --> 00:37:23,209 They're sheep, Rainald, 370 00:37:23,292 --> 00:37:25,251 they don't need to think, 371 00:37:25,334 --> 00:37:28,792 they just need to obey the Emperor. 372 00:37:58,959 --> 00:38:00,501 Did you hear that? 373 00:38:00,626 --> 00:38:02,376 It was like the sound of thunder... 374 00:38:02,917 --> 00:38:04,459 but it's not thunder, 375 00:38:04,542 --> 00:38:05,667 like ah... 376 00:38:08,042 --> 00:38:09,042 over there! 377 00:38:09,126 --> 00:38:10,792 Look! Over there! 378 00:38:11,334 --> 00:38:15,834 Barbarossa... 379 00:38:17,667 --> 00:38:21,042 Barbarossa... 380 00:38:21,167 --> 00:38:24,834 Quickly, inside, everyone inside! 381 00:38:28,084 --> 00:38:33,001 Move. Move. Move... come on, hurry. 382 00:39:06,584 --> 00:39:07,709 Oh God. 383 00:39:08,251 --> 00:39:09,501 I've never seen such a large army. 384 00:39:09,584 --> 00:39:11,001 Alberto, let's go. 385 00:39:15,959 --> 00:39:19,459 Alberto! Albedo come on, hurry up. 386 00:39:32,251 --> 00:39:33,251 Hurry UP- 387 00:39:33,376 --> 00:39:34,417 Come on. 388 00:39:36,167 --> 00:39:37,334 What's wrong? 389 00:39:38,667 --> 00:39:40,542 Don't let your brothers be chosen. 390 00:39:43,709 --> 00:39:45,251 I saw the arrows, 391 00:39:46,709 --> 00:39:48,501 - Look. - you must prevent this. 392 00:39:48,584 --> 00:39:50,042 The Germans are over there. 393 00:39:50,167 --> 00:39:51,792 There's plenty of arrows around. 394 00:39:51,876 --> 00:39:53,292 What are you talking about? 395 00:39:53,376 --> 00:39:55,501 The arrows I saw were not German. 396 00:40:30,667 --> 00:40:34,084 We're ready to move at sunrise. 397 00:40:35,042 --> 00:40:37,709 How many of these war machines 0 we have? 398 00:40:37,792 --> 00:40:39,417 About one hundred, your Majesty. 399 00:40:39,542 --> 00:40:42,084 Unfortunately the guard towers re out of range. 400 00:40:43,126 --> 00:40:45,709 Can we not move them closer? 401 00:40:45,792 --> 00:40:46,917 We can't, Majesty. 402 00:40:47,001 --> 00:40:50,126 The Milanese have built defensive ditch along this line. 403 00:40:50,834 --> 00:40:53,417 Our war machines cannot move beyond this point. 404 00:40:54,834 --> 00:40:56,917 Smart. 405 00:40:57,042 --> 00:40:58,376 Any advice? 406 00:40:59,167 --> 00:41:03,376 I say we concentrate the fire four crossbowmen on the walls 407 00:41:03,501 --> 00:41:06,167 to let our men ill the ditch with earth. 408 00:41:06,292 --> 00:41:07,376 I agree... 409 00:41:07,501 --> 00:41:09,376 Yes, very good idea. 410 00:41:09,459 --> 00:41:15,001 The Milanese feel secure inside the city walls. 411 00:41:16,792 --> 00:41:18,459 We'll keep them there. 412 00:41:19,167 --> 00:41:21,167 We'll block all the gates. 413 00:41:21,292 --> 00:41:23,042 We'll starve them. 414 00:41:23,167 --> 00:41:25,209 And if they don't surrender... 415 00:41:26,876 --> 00:41:28,834 the city will be a grave. 416 00:41:29,084 --> 00:41:31,709 Push, Push... 417 00:41:35,001 --> 00:41:36,834 ...quickly...quickly... 418 00:41:36,959 --> 00:41:38,751 place the bases. 419 00:41:39,417 --> 00:41:41,376 They're getting ready to attack. 420 00:41:45,584 --> 00:41:46,834 Archers, 421 00:41:46,959 --> 00:41:47,959 loose! 422 00:41:51,167 --> 00:41:52,584 Take cover! 423 00:41:53,417 --> 00:41:54,417 Shoot! 424 00:41:54,501 --> 00:41:56,334 Get Down! Get down! 425 00:42:01,167 --> 00:42:02,709 Where are they? 426 00:42:08,417 --> 00:42:10,459 Quickly, move, get these barrels down. 427 00:42:10,584 --> 00:42:12,792 Watch out! Take cover. 428 00:42:17,917 --> 00:42:18,792 Watch out! 429 00:42:18,917 --> 00:42:20,751 They are putting barrels onto the river. 430 00:42:25,917 --> 00:42:27,834 To make a passage for the towers. 431 00:42:30,751 --> 00:42:33,251 Quickly...move the barrels! 432 00:42:33,376 --> 00:42:35,334 Ballast one, fire! 433 00:42:37,042 --> 00:42:40,251 Fire! 434 00:42:41,042 --> 00:42:42,292 Fire! 435 00:42:49,334 --> 00:42:51,709 We'll leave them no rest. 436 00:42:51,834 --> 00:42:54,417 We'll deprive them of food and sleep. 437 00:42:55,167 --> 00:42:58,251 Their will to fight will diminish ay by day. 438 00:42:58,876 --> 00:43:03,501 Fire! 439 00:43:11,001 --> 00:43:14,084 Fire and reload! 440 00:43:25,042 --> 00:43:28,584 Fire! 441 00:43:31,001 --> 00:43:33,209 Get out, get out, quickly. 442 00:43:33,292 --> 00:43:36,167 Fire! Fire! Fire! 443 00:43:37,042 --> 00:43:38,209 Fire! 444 00:43:50,209 --> 00:43:53,667 Come on...move...come On... 445 00:43:56,376 --> 00:43:58,792 come on...faster... 446 00:43:59,459 --> 00:44:03,209 push...faster...come on. 447 00:44:03,334 --> 00:44:04,667 Fire! 448 00:44:05,376 --> 00:44:07,126 Take cover...watch out... 449 00:44:11,417 --> 00:44:13,209 Come on! Faster! 450 00:44:13,292 --> 00:44:14,417 We are line. 451 00:44:18,917 --> 00:44:20,459 Come on! 452 00:44:26,084 --> 00:44:28,584 Come on. 453 00:44:33,584 --> 00:44:35,417 Stop! Here. 454 00:44:36,126 --> 00:44:38,501 Stop! 455 00:44:41,209 --> 00:44:42,709 Bring a stone. 456 00:44:45,167 --> 00:44:46,417 Bring a stone. 457 00:44:46,542 --> 00:44:48,834 Fifty yards beyond the walls. 458 00:44:49,876 --> 00:44:51,001 Ready? 459 00:44:53,209 --> 00:44:54,209 Fire! 460 00:44:58,751 --> 00:45:01,876 Go... 461 00:45:01,959 --> 00:45:03,126 Fire! 462 00:45:12,084 --> 00:45:14,501 Listen. We need some volunteers. 463 00:45:14,626 --> 00:45:16,167 Only one man per family 464 00:45:16,917 --> 00:45:19,917 to go outside the walls stock up on food. 465 00:45:20,042 --> 00:45:21,292 Who will go? 466 00:45:22,209 --> 00:45:24,917 You...you... 467 00:45:25,626 --> 00:45:26,667 Yes 468 00:45:35,209 --> 00:45:38,251 Young Raniero da Giussano's arm hasn't moved 469 00:45:38,334 --> 00:45:40,209 or perhaps I didn't notice. 470 00:45:40,709 --> 00:45:42,917 Leave him alone, Barozzi. 471 00:45:43,042 --> 00:45:45,459 His brother Otto and I are here. 472 00:45:45,584 --> 00:45:46,501 Chose one of us. 473 00:45:46,584 --> 00:45:47,709 Very well. 474 00:45:48,251 --> 00:45:50,709 Since your brother doesn't, hall we say, feel up to it, 475 00:45:50,834 --> 00:45:51,959 YOU go. 476 00:45:53,459 --> 00:45:54,584 No. 477 00:45:57,417 --> 00:46:03,251 Let no one say Raniero da Giussano was afraid. 478 00:46:04,084 --> 00:46:05,751 He said one person per family, 479 00:46:05,876 --> 00:46:06,917 you drop it. 480 00:46:07,042 --> 00:46:08,542 No, no. 481 00:46:08,667 --> 00:46:11,626 Why prevent a brave young man rom proving his courage? 482 00:46:15,501 --> 00:46:17,126 Be at the Sant Ambrogio grate an half an hour, 483 00:46:17,251 --> 00:46:18,417 you leave from there. 484 00:46:31,709 --> 00:46:33,834 Move! Move! Move! Take arms... 485 00:46:33,959 --> 00:46:34,917 Find more arrows... et to the walls... 486 00:46:35,042 --> 00:46:37,084 Are you mad. 487 00:46:37,209 --> 00:46:39,584 Don't tell me what to do... 488 00:46:51,417 --> 00:46:52,376 Close the gate! 489 00:47:01,459 --> 00:47:03,001 Come back safe. 490 00:47:11,959 --> 00:47:15,792 Fire! 491 00:47:26,584 --> 00:47:30,042 Fire! 492 00:47:47,876 --> 00:47:50,792 Tessa...they should ave been back long before now. 493 00:47:50,876 --> 00:47:52,334 I feel the worst. 494 00:47:53,334 --> 00:47:55,917 Holy Mother. pray nothing has happened to them. 495 00:47:57,001 --> 00:47:59,084 No matter what has happened, 496 00:47:59,209 --> 00:48:01,501 I want you to know hat I'll look after you. 497 00:48:01,584 --> 00:48:02,417 You'll never be alone. 498 00:48:02,542 --> 00:48:04,042 Don't touch me. 499 00:48:04,167 --> 00:48:06,167 I don't need you. 500 00:48:06,292 --> 00:48:08,126 I've promised my heart 0 Raniero da Giussano 501 00:48:08,251 --> 00:48:10,084 and that's the way it's going to be. 502 00:48:11,792 --> 00:48:13,584 And if he doesn't return... 503 00:48:14,667 --> 00:48:17,042 I'd rather die than be with you. 504 00:48:19,542 --> 00:48:20,709 Listen. 505 00:48:25,459 --> 00:48:27,251 The Germans have stopped firing. 506 00:48:27,917 --> 00:48:29,167 What's happening? 507 00:48:29,292 --> 00:48:30,959 The Germans are attacking. 508 00:48:31,709 --> 00:48:33,709 Tessa! Tessa... 509 00:48:38,959 --> 00:48:43,417 Keep pushing, 510 00:48:43,542 --> 00:48:47,126 Push... 511 00:48:49,292 --> 00:48:50,334 The Germans are attacking. 512 00:48:50,417 --> 00:48:52,667 There is something on the towers. 513 00:48:55,459 --> 00:48:57,001 They're approaching! 514 00:48:58,417 --> 00:48:59,751 Can't you see them? 515 00:48:59,876 --> 00:49:01,001 Look what have you done. 516 00:49:01,126 --> 00:49:02,084 It's unbelievable. 517 00:49:02,167 --> 00:49:03,959 What are you waiting for? Fire! 518 00:49:09,459 --> 00:49:11,751 Don't think about us! 519 00:49:11,876 --> 00:49:16,876 - Shoot! -Shoot! Shoot! 520 00:49:16,959 --> 00:49:18,834 Alberto...Tell me hat you want me to do... 521 00:49:18,959 --> 00:49:22,292 Give them the order to shoot before it's too late! 522 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 No Barozzi. 523 00:49:23,501 --> 00:49:25,376 We cannot kill our citizens. 524 00:49:28,834 --> 00:49:29,959 Alberto 525 00:49:30,084 --> 00:49:31,751 I tell you I don't know. 526 00:49:31,834 --> 00:49:32,792 What's that? 527 00:49:32,917 --> 00:49:34,834 It is something on the towers. 528 00:49:37,751 --> 00:49:39,876 Alberto, what do you want to do... 529 00:49:40,001 --> 00:49:42,667 Shoot! Shoot! 530 00:49:42,751 --> 00:49:46,167 - Get her out of here! -No! 531 00:49:46,292 --> 00:49:47,292 You can't do it! 532 00:49:47,417 --> 00:49:51,084 I beg you! Don't do it. lease I beg you! 533 00:49:51,167 --> 00:49:52,626 You can't do it... 534 00:49:52,959 --> 00:49:55,376 Get them out of here! 535 00:49:58,042 --> 00:50:01,334 No! 536 00:50:01,417 --> 00:50:03,834 Shoot... 537 00:50:03,917 --> 00:50:08,042 - No! Don't do it. -Please... 538 00:50:09,959 --> 00:50:11,417 I'll shoot! 539 00:50:21,376 --> 00:50:25,501 Shoot! Don't think about us! 540 00:50:25,626 --> 00:50:28,959 - No! Alberto! No! - Don't look... 541 00:50:29,084 --> 00:50:33,209 Shoot... 542 00:50:33,292 --> 00:50:34,751 Please no! 543 00:50:34,876 --> 00:50:36,209 - No! -Don't shoot! 544 00:50:36,334 --> 00:50:38,834 Shoot! 545 00:50:38,917 --> 00:50:43,292 No! 546 00:50:46,667 --> 00:50:48,167 Shoot! 547 00:50:57,917 --> 00:50:59,209 Father 548 00:51:00,001 --> 00:51:02,042 - Father... -I can't see... 549 00:51:02,167 --> 00:51:07,001 Come on! Go, go, go! 550 00:51:16,876 --> 00:51:18,792 Watch... 551 00:52:04,001 --> 00:52:05,376 Let's come in. 552 00:53:02,542 --> 00:53:05,126 - I killed my brother. -My son. 553 00:53:05,251 --> 00:53:06,709 I killed I Raniero... 554 00:53:07,834 --> 00:53:09,834 It's not your fault. 555 00:53:30,001 --> 00:53:31,751 I killed him. 556 00:53:32,709 --> 00:53:34,376 I killed I Raniero... 557 00:53:37,917 --> 00:53:39,542 Father. 558 00:53:40,167 --> 00:53:43,042 Feel this knife. Feel it. 559 00:53:45,001 --> 00:53:49,876 I will go and kill the man ho has killed my brothers. 560 00:53:50,001 --> 00:53:52,334 I will thrust this in his heart. 561 00:54:04,501 --> 00:54:06,459 - Alberto. -Stay...stay away from me. 562 00:54:06,584 --> 00:54:08,459 Too many women have already been left without their husband. 563 00:54:08,542 --> 00:54:10,417 - Stay away from me. -Don't do it. 564 00:54:10,501 --> 00:54:11,959 I'm just going to inspect the walls. 565 00:54:12,084 --> 00:54:14,834 That's not true. know where you are going. 566 00:54:14,959 --> 00:54:16,709 I can see it in your eyes. 567 00:54:16,834 --> 00:54:18,417 To whom are you going. 568 00:54:18,542 --> 00:54:20,876 Don't talk to me about women losing their husbands. 569 00:54:20,959 --> 00:54:23,876 My brothers are dead. Dead. 570 00:54:25,417 --> 00:54:27,376 I tried to stop you. 571 00:54:30,334 --> 00:54:32,334 Why did you refuse me? 572 00:54:36,959 --> 00:54:39,084 Because I was trying to protect you. 573 00:54:40,209 --> 00:54:41,251 Yeah? 574 00:54:42,917 --> 00:54:45,751 If this is your way of protecting people? denying their feelings? 575 00:54:45,876 --> 00:54:48,042 Pretending you care? Making them suffer? 576 00:54:48,917 --> 00:54:50,001 You don't understand. 577 00:54:50,084 --> 00:54:51,834 Oh, I understand my feelings. 578 00:54:56,751 --> 00:54:58,376 If you love me... 579 00:55:01,167 --> 00:55:03,251 if you love me then don't go. 580 00:55:08,126 --> 00:55:09,292 Leave me! 581 00:56:04,501 --> 00:56:06,126 Where did you get the dagger? 582 00:56:06,251 --> 00:56:07,876 You yourself gave it to me. 583 00:56:09,417 --> 00:56:11,042 Some time ago. 584 00:56:14,334 --> 00:56:16,417 You're the son of the blacksmith. 585 00:56:20,709 --> 00:56:22,209 How dare you? 586 00:56:23,334 --> 00:56:25,626 You will die for this, you know that? 587 00:56:25,751 --> 00:56:27,126 I'm not afraid, 588 00:56:28,167 --> 00:56:30,834 there are hundreds of young men here in the city 589 00:56:30,959 --> 00:56:33,167 ready to do hat I've not accomplished. 590 00:56:33,751 --> 00:56:37,876 In a matter of days our city will cease to exist. 591 00:56:38,001 --> 00:56:40,751 And many other men will be dead. 592 00:56:44,334 --> 00:56:45,792 I remember you. 593 00:56:47,417 --> 00:56:50,917 I thought about you many times since you saved my life 594 00:56:52,542 --> 00:56:54,792 and became part of my destiny. 595 00:56:57,417 --> 00:56:59,751 I should call the guards now. 596 00:57:04,292 --> 00:57:05,959 But I won't. 597 00:57:09,334 --> 00:57:11,126 I'll let you go. 598 00:57:17,459 --> 00:57:19,542 Your days are numbered 599 00:57:20,376 --> 00:57:21,792 old king. 600 00:57:30,209 --> 00:57:31,209 Damn you. 601 00:58:13,626 --> 00:58:14,959 - Alberto! -Father. 602 00:58:18,542 --> 00:58:19,876 Where are your daughters? 603 00:58:21,209 --> 00:58:23,001 I can't say. 604 00:58:25,084 --> 00:58:26,251 Eleonora made me swear 605 00:58:26,376 --> 00:58:28,584 not to tell anyone here she was going. 606 00:58:29,584 --> 00:58:31,209 Especially not you Alberto. 607 00:58:31,334 --> 00:58:33,209 The Germans are here! 608 00:58:33,917 --> 00:58:35,501 The Germans are here! 609 00:58:36,209 --> 00:58:37,834 Who opened the gates? 610 00:58:40,417 --> 00:58:41,501 Stop! 611 00:58:51,959 --> 00:58:52,959 Out of the way! 612 00:58:53,959 --> 00:58:55,459 - Master Guitelmo! -Stop! 613 00:58:55,542 --> 00:58:57,626 Too much blood as already been spilled. 614 00:58:57,709 --> 00:58:58,709 Master Guitelmo! 615 00:58:59,542 --> 00:59:01,667 I've been to your house, essa wasn't there. 616 00:59:02,459 --> 00:59:04,792 Oh you watch out Siniscalco Barozzi. 617 00:59:06,834 --> 00:59:08,667 Even the blackest of dogs becomes visible 618 00:59:08,751 --> 00:59:10,167 when lit by torch. 619 00:59:10,292 --> 00:59:11,626 This dog has teeth. 620 00:59:13,542 --> 00:59:15,501 Take these peasants away. 621 00:59:19,001 --> 00:59:20,376 Take them away! 622 00:59:23,042 --> 00:59:24,834 I'll get you Barozzi, 623 00:59:25,376 --> 00:59:28,126 I'll get you Barozzi, fit's the last thing I do. 624 00:59:42,501 --> 00:59:43,959 Milan has fallen... 625 00:59:44,084 --> 00:59:46,167 and Milan is the gateway to Sicily. 626 00:59:47,084 --> 00:59:50,209 Not much time will pass before the empire at war of Carlo Magno 627 00:59:50,292 --> 00:59:51,584 will be yours. 628 01:00:36,126 --> 01:00:40,376 This is what happens to those ho rebel against their emperor. 629 01:00:42,001 --> 01:00:45,376 I order Milan to be razed 0 the ground. 630 01:00:46,209 --> 01:00:48,792 None of its towers will ever be standing. 631 01:00:48,917 --> 01:00:51,334 I also order 632 01:00:51,459 --> 01:00:56,126 all the Milanese to leave the city before sunset 633 01:00:56,251 --> 01:00:58,209 in all different directions 634 01:00:58,334 --> 01:01:03,417 so that no one ill be able to call themselves Milanese 635 01:01:03,542 --> 01:01:07,751 and the name Milan will be deleted rom all maps. 636 01:02:01,251 --> 01:02:02,292 No. 637 01:02:17,834 --> 01:02:19,626 Wherever you will go, 638 01:02:19,709 --> 01:02:21,417 I will be by your side. 639 01:02:27,959 --> 01:02:31,376 You see the Svevo has a dagger by his side. 640 01:02:31,501 --> 01:02:34,292 An armed emperor at a crowning... 641 01:02:34,417 --> 01:02:36,209 unheard of. 642 01:02:36,334 --> 01:02:37,876 Why on earth not? 643 01:02:38,001 --> 01:02:40,376 A dagger and a crown if used wisely 644 01:02:40,459 --> 01:02:42,417 can take one very far. 645 01:02:44,084 --> 01:02:46,417 All the more so of the pope who crowns Barbarossa 646 01:02:46,501 --> 01:02:49,126 is the one he himself has chosen... 647 01:03:03,376 --> 01:03:10,251 Barbarossa... 648 01:03:10,376 --> 01:03:13,709 We will revive the glory of Rome. 649 01:03:14,334 --> 01:03:15,917 Rome is at your feet, my Lord. 650 01:03:16,042 --> 01:03:17,667 As soon will be the south of Italy, 651 01:03:17,751 --> 01:03:18,542 the Norman Kingdom. 652 01:03:18,667 --> 01:03:22,501 Barbarossa... 653 01:03:22,626 --> 01:03:23,709 Stop! Guard! 654 01:03:23,792 --> 01:03:24,667 Yes, your Majesty? 655 01:03:24,792 --> 01:03:27,334 A man collapsed back there. 0 and see why. 656 01:03:38,042 --> 01:03:39,584 It is the plague, your Majesty. 657 01:03:39,709 --> 01:03:40,751 Oh my god. That's her. 658 01:03:40,876 --> 01:03:42,667 Come, let's go this way. 659 01:03:49,584 --> 01:03:51,084 Out of the way... 660 01:03:51,209 --> 01:03:54,042 Out of the way... et the emperor through. 661 01:04:07,042 --> 01:04:09,584 In the name of God, Lorenzo! 662 01:04:09,709 --> 01:04:13,167 Look...what we have come to. 663 01:04:14,334 --> 01:04:17,376 We are forced to meet in hiding 664 01:04:17,501 --> 01:04:19,501 as we are outlaws... 665 01:04:20,209 --> 01:04:22,751 with our people starving 666 01:04:22,876 --> 01:04:26,084 and having to bear the arrogance of the imperial guards 667 01:04:26,209 --> 01:04:27,376 day after day. 668 01:04:27,501 --> 01:04:31,251 And they have increased the taxes n the harvest...again! 669 01:04:31,334 --> 01:04:32,626 There must be something. 670 01:04:38,667 --> 01:04:42,459 Quiet! Silence! 671 01:04:42,584 --> 01:04:45,584 There is no point arguing amongst ourselves. 672 01:04:45,709 --> 01:04:46,667 What's happening? 673 01:04:46,792 --> 01:04:48,251 A secret meeting. 674 01:04:49,792 --> 01:04:51,376 I see the nobles from Milan. 675 01:04:51,459 --> 01:04:53,626 We have been starved, 676 01:04:53,751 --> 01:04:57,334 forced to leave Milan n six different directions. 677 01:04:57,459 --> 01:04:58,709 Who's there? 678 01:04:59,792 --> 01:05:02,376 There's Negro and Dell'Orto. 679 01:05:02,501 --> 01:05:06,209 Barbarossa has taken away everything rom us... 680 01:05:06,334 --> 01:05:10,459 our homes, our work! 681 01:05:10,584 --> 01:05:13,001 And also our pride and our dignity! 682 01:05:14,501 --> 01:05:16,667 That's why we must react. 683 01:05:18,042 --> 01:05:19,376 We must rebuild the city! 684 01:05:19,501 --> 01:05:21,417 - Right! -Rebuild the city? 685 01:05:21,501 --> 01:05:23,459 Rebuild the city with whom, Gherardo? 686 01:05:23,542 --> 01:05:24,751 All around me I see 687 01:05:24,876 --> 01:05:27,751 tired and resigned face ho don't want to fight any more. 688 01:05:27,876 --> 01:05:31,876 And Barbarossa is growing stronger every day. 689 01:05:31,959 --> 01:05:34,126 Now he's the Lord of Milan. 690 01:05:34,209 --> 01:05:36,834 He's right! He's the Lord! 691 01:05:36,917 --> 01:05:37,959 Barbarossa is the Lord 692 01:05:38,042 --> 01:05:40,417 because the people of Lombard ave accepted the role of servants 693 01:05:40,501 --> 01:05:41,459 Halt! Don't come any closer. stay there. 694 01:05:41,542 --> 01:05:44,626 Stop! Put down your swords! He is one of us! 695 01:05:47,667 --> 01:05:49,167 We can defeat him 696 01:05:51,584 --> 01:05:53,084 if we stay united. 697 01:05:53,917 --> 01:05:57,376 Listen...listen to me. 698 01:05:58,417 --> 01:06:01,251 I can still see he towers of Milan crumble 699 01:06:03,209 --> 01:06:08,001 and the looks on our people as they were forced abandon their homes like dogs. 700 01:06:10,876 --> 01:06:12,042 Yet I can feel 701 01:06:12,167 --> 01:06:16,251 the anger and the dismay n Barbarossa's allies. 702 01:06:16,376 --> 01:06:18,209 Lombards like us 703 01:06:19,001 --> 01:06:22,376 who fought against Milan nd yet regret its fate 704 01:06:23,417 --> 01:06:28,251 because they finally understood hat it was our quarrels and rivalries 705 01:06:28,376 --> 01:06:31,417 that allowed the emperor to win nd enslave us all. 706 01:06:31,501 --> 01:06:33,501 Well Milan would have been destroyed even if the other cities... 707 01:06:33,626 --> 01:06:35,459 - That is not true! -It is true! 708 01:06:35,584 --> 01:06:38,292 Think of the strength ur swords would have united! 709 01:06:40,751 --> 01:06:44,917 Think about the force ur swords can have united. 710 01:06:46,751 --> 01:06:48,834 You're noble people... 711 01:06:52,042 --> 01:06:54,376 do the noble thing. 712 01:06:54,501 --> 01:06:55,709 Do it. 713 01:07:00,292 --> 01:07:02,876 This time I'm going to ump with you, Alberto. 714 01:07:04,751 --> 01:07:06,292 Whatever you may have in mind. 715 01:07:06,417 --> 01:07:07,917 Lorenzo... 716 01:07:08,042 --> 01:07:09,584 This meeting is over. 717 01:07:10,042 --> 01:07:11,834 Come! Let's go. 718 01:07:29,251 --> 01:07:30,501 It's me. 719 01:07:34,834 --> 01:07:38,251 I had a meeting tonight. 720 01:07:43,167 --> 01:07:46,376 We still haven't reached a decision with Alberto. 721 01:07:53,042 --> 01:07:54,626 Alberto... 722 01:08:12,251 --> 01:08:13,834 You live here by yourself? 723 01:08:14,292 --> 01:08:16,001 What is he doing here? 724 01:08:16,126 --> 01:08:17,584 Alberto... 725 01:08:17,667 --> 01:08:19,126 Where's your sister? 726 01:08:19,792 --> 01:08:21,042 Where is Tessa? 727 01:08:23,292 --> 01:08:25,042 - Tessa is dead. -What? 728 01:08:28,334 --> 01:08:29,417 What? 729 01:08:30,417 --> 01:08:31,501 What happened? 730 01:08:33,251 --> 01:08:35,501 Tessa is no longer of this world 731 01:08:35,626 --> 01:08:37,959 it's no use talking about it. 732 01:08:41,417 --> 01:08:43,042 Master Guitelmo, 733 01:08:44,084 --> 01:08:46,501 I need your permission 0 take your daughter out of here. 734 01:08:48,126 --> 01:08:50,459 She can't keep on living here alone. 735 01:08:50,584 --> 01:08:52,459 I like to be here alone. 736 01:08:52,542 --> 01:08:54,126 Permission granted. 737 01:09:01,167 --> 01:09:02,834 Why did you leave me? 738 01:09:04,751 --> 01:09:06,542 Because you hurt me. 739 01:09:07,251 --> 01:09:10,084 I was scared and angry. 740 01:09:12,501 --> 01:09:13,709 I am sorry. 741 01:09:17,501 --> 01:09:19,834 You treated me like everyone else. 742 01:09:26,459 --> 01:09:28,376 Antonia! 743 01:09:28,501 --> 01:09:31,667 Eleonora! Eleonora! 744 01:09:33,792 --> 01:09:34,626 Antonia! Antonia. 745 01:09:34,709 --> 01:09:37,084 - I cant believe it. - It's so good to see you. 746 01:09:39,459 --> 01:09:41,459 You got back! 747 01:09:42,584 --> 01:09:45,542 Eleonora, it's so happy to see you. 748 01:09:47,917 --> 01:09:49,667 You bet. I am so happy. 749 01:09:49,751 --> 01:09:51,501 The imperial guards! 750 01:10:02,459 --> 01:10:04,251 Get in. Take them in. 751 01:10:10,126 --> 01:10:11,667 Oh, oh. You all know why we're here. 752 01:10:12,251 --> 01:10:12,792 - Bastard! -Wait! 753 01:10:12,917 --> 01:10:15,584 One third of the harvest belongs to the emperor. 754 01:10:16,917 --> 01:10:17,542 In the cart. 755 01:10:17,667 --> 01:10:19,751 Right away, your Excellency. en, load the cart 756 01:10:19,876 --> 01:10:21,126 What's in there? 757 01:10:22,334 --> 01:10:24,751 It's just a blacksmith's workshop. 758 01:10:24,876 --> 01:10:26,626 A blacksmith's shop... 759 01:10:26,751 --> 01:10:28,459 with a lock that big? 760 01:10:34,334 --> 01:10:35,667 I wonder. 761 01:11:36,459 --> 01:11:38,001 The imperials, 762 01:11:39,292 --> 01:11:41,042 they treat us like animals 763 01:11:42,376 --> 01:11:44,626 and we've let them do so or a long time. 764 01:11:46,626 --> 01:11:48,292 That's over now. 765 01:11:53,626 --> 01:11:55,417 We want to be free. 766 01:11:58,751 --> 01:11:59,876 Free. 767 01:12:00,667 --> 01:12:02,376 Do you know what I mean? 768 01:12:11,834 --> 01:12:15,501 We look for other young men like us 769 01:12:17,501 --> 01:12:19,459 willing to die for freedom. 770 01:12:24,917 --> 01:12:26,667 We'll form an army. 771 01:12:28,792 --> 01:12:31,042 Help me. Hold it. 772 01:12:56,959 --> 01:12:59,084 This could be our symbol... 773 01:12:59,209 --> 01:13:00,876 an iron ring. 774 01:13:01,667 --> 01:13:03,501 It could bind us all together. 775 01:13:13,834 --> 01:13:14,834 Quickly, quickly. 776 01:13:14,959 --> 01:13:17,251 It's a sign from God! 777 01:13:18,209 --> 01:13:19,751 Quickly, quickly. 778 01:13:34,417 --> 01:13:36,334 It's a terrible omen, your Majesty. 779 01:13:36,417 --> 01:13:38,542 The plague breaking out n the day of coronation. 780 01:13:38,667 --> 01:13:40,251 Don't be ridiculous! 781 01:13:40,376 --> 01:13:42,834 The plague only broke out because of the heat. 782 01:13:44,084 --> 01:13:46,501 Incredible! She interrupted the meeting! 783 01:13:46,626 --> 01:13:47,667 Unheard of! 784 01:13:51,126 --> 01:13:53,084 Unfortunately your Majesty, 785 01:13:53,167 --> 01:13:55,709 everyone will say it's a sign from God. 786 01:13:55,834 --> 01:13:58,667 That the coronation itself as a sacrilege. 787 01:13:58,751 --> 01:14:00,501 That God sides with Pope Alexander. 788 01:14:00,626 --> 01:14:02,126 Oh stop it now! 789 01:14:03,792 --> 01:14:06,667 Did you see, he interrupted the chancellor. 790 01:14:06,751 --> 01:14:09,792 God is with you, Frederick. 791 01:14:09,876 --> 01:14:11,917 He wanted you emperor of Rome, 792 01:14:12,001 --> 01:14:14,251 he wants you emperor of the world, 793 01:14:14,376 --> 01:14:16,292 continue your march south. 794 01:14:16,376 --> 01:14:18,251 You can't stop now. 795 01:14:18,334 --> 01:14:20,709 It's impossible, your Majesty. 796 01:14:20,792 --> 01:14:22,209 The men are afraid of the plague 797 01:14:22,292 --> 01:14:24,459 and we are losing control of population. 798 01:14:24,542 --> 01:14:26,376 We must leave this infected city. 799 01:14:26,459 --> 01:14:28,417 He's right. It's true, 800 01:14:28,542 --> 01:14:30,126 we have to leave. 801 01:14:37,917 --> 01:14:39,209 Alright. 802 01:14:43,001 --> 01:14:45,667 Tell your men we are leaving, 803 01:14:47,042 --> 01:14:48,584 we're going home. 804 01:14:52,792 --> 01:14:54,667 That will be all. 805 01:14:56,667 --> 01:14:58,459 You may go now. 806 01:15:01,251 --> 01:15:03,084 That's quite a lot of rings, Alberto. 807 01:15:03,167 --> 01:15:04,792 Who's supposed to wear them? 808 01:15:05,334 --> 01:15:07,084 There are few fingers here. 809 01:15:07,917 --> 01:15:09,792 You are wrong, my friend, 810 01:15:10,751 --> 01:15:13,334 there are plenty of fingers 0 fit these rings. 811 01:15:15,167 --> 01:15:18,084 You see I've been thinking about this or quite many years now. 812 01:15:19,709 --> 01:15:24,251 The imperials they use fear and death 813 01:15:25,334 --> 01:15:28,626 as means to divide us and control us. 814 01:15:32,501 --> 01:15:33,792 We're all afraid, 815 01:15:36,167 --> 01:15:41,876 but if you could turn that fear around 816 01:15:42,001 --> 01:15:47,251 and use it as a guiding force 0 unite us all, 817 01:15:48,251 --> 01:15:50,167 we could become invincible. 818 01:15:52,542 --> 01:15:54,751 After all, hat have we got to lose? 819 01:15:54,876 --> 01:15:56,001 Death... 820 01:15:59,751 --> 01:16:01,084 Death... 821 01:16:02,001 --> 01:16:04,167 Death to the imperials. 822 01:16:04,292 --> 01:16:08,292 Yeah, death to the imperials. 823 01:16:11,167 --> 01:16:13,292 We could become the "Company of Death". 824 01:16:13,959 --> 01:16:15,709 - Company of death? -Yes. 825 01:16:15,834 --> 01:16:17,292 It's a good idea. 826 01:16:17,417 --> 01:16:19,376 Company of death... 827 01:16:19,459 --> 01:16:21,417 Death for freedom. 828 01:16:27,042 --> 01:16:28,667 Death for freedom. 829 01:16:32,626 --> 01:16:34,292 Death and freedom, my friend. 830 01:16:35,001 --> 01:16:36,126 Yeah. 831 01:16:39,584 --> 01:16:43,001 You are going to be n a lot of trouble one day. 832 01:17:18,126 --> 01:17:19,417 You all remember me? 833 01:17:19,542 --> 01:17:22,292 Lorenzo! What are you doing here? 834 01:17:26,126 --> 01:17:28,084 Tired of playing games? 835 01:17:49,501 --> 01:17:51,501 I told you it's not possible. 836 01:17:51,626 --> 01:17:53,334 I'm doing too much already. 837 01:17:53,459 --> 01:17:56,376 This prison is full of dirt, 0 one will notice. 838 01:18:05,667 --> 01:18:06,792 These two. 839 01:18:07,584 --> 01:18:09,001 No, not these two. 840 01:18:09,084 --> 01:18:11,167 They nearly killed two imperials. 841 01:18:11,292 --> 01:18:12,626 Chose two others. 842 01:18:12,751 --> 01:18:14,792 Yeah, I want those two. 843 01:18:38,792 --> 01:18:40,084 Who are you? 844 01:18:43,126 --> 01:18:44,459 What are you? 845 01:18:48,209 --> 01:18:51,251 We are citizens tired of being wronged. 846 01:18:51,334 --> 01:18:53,292 - So what? -Break this. 847 01:18:56,667 --> 01:18:57,876 Now break that. 848 01:19:49,917 --> 01:19:52,626 The humiliation that Milan has suffered over these years 849 01:19:52,751 --> 01:19:54,542 has now become intolerable. 850 01:19:54,667 --> 01:19:58,667 Brescia will be by your side 0 help you against the emperor 851 01:19:58,792 --> 01:20:01,126 and also to build Milan again 852 01:20:01,251 --> 01:20:02,792 Yeah...yeah...yeah...We will unite. 853 01:20:02,917 --> 01:20:07,667 We the people of Mantua are not just going to stand by and watch. 854 01:20:08,751 --> 01:20:11,917 But you all know hat the emperor's answer will be. 855 01:20:12,042 --> 01:20:13,209 He's right, 856 01:20:14,292 --> 01:20:17,042 people will live n terror of retaliation. 857 01:20:17,834 --> 01:20:22,834 And what are Lodi or Pavia going to do? 858 01:20:22,959 --> 01:20:25,376 I'll tell you hat we are going to do. 859 01:20:25,459 --> 01:20:27,459 We are going to stick together. 860 01:20:27,542 --> 01:20:29,126 United. 861 01:20:29,209 --> 01:20:31,084 Under the Lombard League. 862 01:20:32,834 --> 01:20:35,709 This time we are not going 0 wait for Barbarossa's punishment. 863 01:20:39,501 --> 01:20:42,084 An army becomes invincible with a strong heart, 864 01:20:43,917 --> 01:20:45,751 especially with a wounded heart. 865 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 Go to your cities, 866 01:20:52,292 --> 01:20:54,959 ask the young if they are still willing 0 live this way... 867 01:20:56,084 --> 01:20:57,667 you know what they'll tell you. 868 01:20:58,459 --> 01:20:59,542 Do you know? 869 01:21:04,959 --> 01:21:10,959 Better dead than slaves! 870 01:21:11,084 --> 01:21:13,376 Death Milano! 871 01:21:14,834 --> 01:21:16,292 Death Bergamo! 872 01:21:16,417 --> 01:21:17,667 Death Brescia! 873 01:21:18,584 --> 01:21:20,376 Death Mantua! 874 01:21:20,459 --> 01:21:22,959 The land Barbarossa treads is our land. 875 01:21:26,917 --> 01:21:29,959 It belongs to us Lombards ever since we have a memory. 876 01:21:33,459 --> 01:21:37,084 We soldiers of the Company of Death 877 01:21:37,167 --> 01:21:39,751 swear to take back this land of ours, 878 01:21:39,876 --> 01:21:41,376 to fight the emperor 879 01:21:41,459 --> 01:21:44,834 and never to turn our backs n the enemy. 880 01:21:44,917 --> 01:21:47,126 To unite all the cities in a league 881 01:21:47,251 --> 01:21:50,417 and to defend he most precious of all good. 882 01:21:51,001 --> 01:21:56,417 Freedom. 883 01:21:56,501 --> 01:22:06,126 Freedom! Freedom! 884 01:22:31,876 --> 01:22:34,084 It's you! Come! 885 01:22:42,084 --> 01:22:43,792 OH my god, Eleonora, 886 01:22:44,501 --> 01:22:46,001 I'm so happy. 887 01:22:48,667 --> 01:22:50,792 I'm so happy to see you. 888 01:22:51,751 --> 01:22:53,251 I can't believe it. 889 01:22:53,376 --> 01:22:54,834 Come on. Sit down. 890 01:23:00,001 --> 01:23:01,167 So tell me 891 01:23:01,251 --> 01:23:03,542 what things have forced you to come ll the way up here? 892 01:23:05,834 --> 01:23:09,042 Alberto and many other young men rom Milan have abandoned their homes 893 01:23:09,167 --> 01:23:10,792 and now they're hiding in the woods, 894 01:23:10,917 --> 01:23:13,167 and others will join them soon. 895 01:23:14,584 --> 01:23:17,126 They have given themselves a name... 896 01:23:21,334 --> 01:23:23,251 the Company of Death. 897 01:23:25,126 --> 01:23:26,667 The Company of Death? 898 01:23:28,417 --> 01:23:31,417 The name makes me thing of the evil of damnation. 899 01:23:31,542 --> 01:23:33,417 What company are you speaking of? 900 01:23:33,501 --> 01:23:35,959 Hundreds, hundreds of young men, Tessa. 901 01:23:36,042 --> 01:23:38,667 They want to give Milan back its freedom. 902 01:23:40,001 --> 01:23:43,084 Oh soon you will be able to come back home, my sister. 903 01:23:45,001 --> 01:23:47,501 Do you really think can come back to Milan? 904 01:23:48,584 --> 01:23:50,459 I truly believe that. 905 01:23:50,584 --> 01:23:53,751 They're willing to do anything, anything...even to die. 906 01:23:59,292 --> 01:24:01,251 Are you afraid for Alberto? 907 01:24:02,626 --> 01:24:04,417 Are you still in love with him? 908 01:24:07,417 --> 01:24:08,626 Yes, 909 01:24:09,751 --> 01:24:11,334 and he is with me. 910 01:24:11,417 --> 01:24:13,792 He asked me to marry him. 911 01:24:15,959 --> 01:24:16,667 But I saw... 912 01:24:16,792 --> 01:24:19,251 Don't give heed 0 your vision, Eleonora. 913 01:24:19,917 --> 01:24:21,792 Listen to your heart. 914 01:24:22,792 --> 01:24:25,251 You must listen to your heart 915 01:24:25,376 --> 01:24:28,417 Go to him and tell him 0u'll accept his proposal. 916 01:24:31,709 --> 01:24:35,959 At least one of us can be happy. 917 01:24:51,084 --> 01:24:52,376 Eleonora! 918 01:25:17,876 --> 01:25:19,001 NOW! 919 01:25:19,584 --> 01:25:23,292 Grab him. Stop him. Stop him. 920 01:25:25,209 --> 01:25:26,626 Get back! It's a Woman, careful... 921 01:25:26,709 --> 01:25:28,334 Watch out she's armed. 922 01:25:31,834 --> 01:25:33,209 What are you doing here? 923 01:25:34,251 --> 01:25:36,959 Hey...Give me the knife. 924 01:25:38,042 --> 01:25:39,709 Give me the knife! 925 01:25:39,834 --> 01:25:40,751 They're friends 926 01:25:40,876 --> 01:25:43,376 and the Company of Death. 927 01:25:43,501 --> 01:25:44,251 You see it's getting bigger. 928 01:25:44,334 --> 01:25:46,876 - What were you doing on horseback? - I was on my way home. 929 01:25:47,001 --> 01:25:48,626 Home? Milan is eighteen miles away. 930 01:25:48,709 --> 01:25:50,126 So what! 931 01:25:50,209 --> 01:25:51,209 Leave me alone. 932 01:25:51,292 --> 01:25:52,751 Leave us. 933 01:25:58,584 --> 01:25:59,876 Listen to me. 934 01:26:01,876 --> 01:26:05,001 In some time now we will have 0 meet Barbarossa in battle. 935 01:26:08,001 --> 01:26:09,792 Some of us will die. 936 01:26:15,751 --> 01:26:17,334 Marry me... 937 01:26:20,834 --> 01:26:22,084 HOW. 938 01:26:26,709 --> 01:26:28,709 Stop, don't try to be out of way. 939 01:26:29,876 --> 01:26:31,542 Why won't you understand? 940 01:26:32,751 --> 01:26:35,626 The world we grew up in 0esn't exist any more. 941 01:26:37,126 --> 01:26:39,292 Everything has changed. 942 01:26:39,417 --> 01:26:40,792 Everything. 943 01:26:45,584 --> 01:26:48,042 I love you. 944 01:27:40,334 --> 01:27:41,459 Open up! 945 01:27:44,834 --> 01:27:47,876 Open the door. we’ve come for the emperor's share. 946 01:27:49,834 --> 01:27:51,334 This is an enclosed cloister. 947 01:27:51,459 --> 01:27:53,209 You have no right to enter. 948 01:27:53,334 --> 01:27:54,751 Open the door, mother. 949 01:27:54,876 --> 01:27:57,876 My right comes directly rom the emperor Frederick. 950 01:27:58,001 --> 01:28:00,167 I repeat. You can't enter. 951 01:28:00,292 --> 01:28:01,501 Open the door. 952 01:28:04,167 --> 01:28:05,709 What's the matter? 953 01:28:05,834 --> 01:28:07,292 What did I do? 954 01:28:08,667 --> 01:28:09,834 What's the matter? 955 01:28:20,876 --> 01:28:22,709 Leave me. 956 01:28:29,626 --> 01:28:30,584 What do you think? 957 01:28:30,709 --> 01:28:32,626 Go. Go. We'll have some fun here. 958 01:28:35,834 --> 01:28:37,334 Search everywhere! 959 01:28:37,459 --> 01:28:39,251 - Oh my God. -What's wrong, sister? 960 01:28:39,334 --> 01:28:40,584 Everywhere! 961 01:28:46,001 --> 01:28:47,834 They all look alike don't they? 962 01:28:48,959 --> 01:28:51,459 But under those clothes... 963 01:28:52,334 --> 01:28:54,542 there may be some beautiful women. 964 01:28:55,167 --> 01:28:56,709 Mother superior? 965 01:28:57,876 --> 01:28:59,417 Where are you? 966 01:29:00,501 --> 01:29:01,584 Mother superior! 967 01:29:01,709 --> 01:29:03,126 I'm here. 968 01:29:04,084 --> 01:29:06,251 Tell them to take off their veils. 969 01:29:07,126 --> 01:29:09,709 I beg of you in the name of the Lord, 970 01:29:09,834 --> 01:29:12,042 what you ask is a sacrilege. 971 01:29:12,167 --> 01:29:14,126 If you don't do it, I will. 972 01:29:14,251 --> 01:29:16,251 Kill me if you want 973 01:29:16,376 --> 01:29:19,126 but don't ask me to do that. 974 01:29:19,251 --> 01:29:20,626 As you wish. 975 01:29:37,417 --> 01:29:39,667 What about this one? Huh? 976 01:29:41,834 --> 01:29:44,751 The quality seems quite low 0 start off with. 977 01:29:48,834 --> 01:29:49,876 Oh. Hm...this one! Ah... 978 01:29:53,084 --> 01:29:54,959 Indeed this one is not bad. 979 01:29:55,042 --> 01:29:57,542 If she had long hair, he could be pretty. 980 01:29:59,917 --> 01:30:01,084 What about this... 981 01:30:02,167 --> 01:30:03,417 look at him. 982 01:30:05,251 --> 01:30:07,584 No. 983 01:30:08,501 --> 01:30:09,959 And... 984 01:30:11,001 --> 01:30:12,126 this one. 985 01:30:18,751 --> 01:30:21,376 She is really beautiful sir. 986 01:30:21,459 --> 01:30:23,292 Really beautiful, 987 01:30:27,417 --> 01:30:28,542 Tessa... 988 01:30:31,334 --> 01:30:32,584 Tessa? 989 01:30:33,751 --> 01:30:35,209 LS it you? 990 01:30:38,376 --> 01:30:41,001 I have prayed for this moment. 991 01:30:42,834 --> 01:30:44,959 Tell me what you want me to do. 992 01:30:45,084 --> 01:30:46,417 Tell me. 993 01:30:46,542 --> 01:30:47,209 Anything... 994 01:30:47,334 --> 01:30:48,376 No... 995 01:31:01,292 --> 01:31:02,834 No! No! 996 01:31:02,959 --> 01:31:06,417 Ah! Stop her! Stop her! 997 01:31:06,501 --> 01:31:08,376 Stop her! 998 01:31:08,501 --> 01:31:10,501 Wait! 999 01:31:12,042 --> 01:31:13,417 Stop her! 1000 01:31:17,209 --> 01:31:18,334 Wait! 1001 01:31:18,459 --> 01:31:21,084 . 1002 01:31:21,167 --> 01:31:24,292 Stop. Please. Don't do it. 1003 01:31:26,209 --> 01:31:27,459 Tessa? 1004 01:31:28,542 --> 01:31:32,334 No... 1005 01:31:35,209 --> 01:31:36,917 Don't, Tessa. 1006 01:31:38,042 --> 01:31:40,084 I beg of you, please. 1007 01:31:40,209 --> 01:31:41,834 No. No. 1008 01:31:41,917 --> 01:31:43,334 Don't. 1009 01:31:44,042 --> 01:31:45,542 I beg of you. 1010 01:31:48,251 --> 01:31:49,584 I love you. 1011 01:31:51,834 --> 01:31:54,084 I love you with all my heart. 1012 01:31:56,584 --> 01:31:59,417 I love you more than we've loved anything in my life. 1013 01:32:01,917 --> 01:32:03,459 Stay with me. 1014 01:32:04,251 --> 01:32:05,751 I'll change. 1015 01:32:07,042 --> 01:32:10,417 I'll do anything you say. beg of you. 1016 01:32:10,501 --> 01:32:11,751 No. 1017 01:32:22,459 --> 01:32:24,417 Just don't leave me. 1018 01:32:25,334 --> 01:32:26,792 No... 1019 01:32:30,334 --> 01:32:31,751 Please. 1020 01:32:33,876 --> 01:32:35,209 Please. 1021 01:32:37,001 --> 01:32:38,709 Just give me your hand. 1022 01:32:41,001 --> 01:32:42,334 Just give me your hand. 1023 01:32:53,501 --> 01:32:54,167 No! 1024 01:32:54,251 --> 01:32:58,334 Oh dear God no! No...No! 1025 01:32:58,417 --> 01:33:00,042 Tessa... 1026 01:33:58,251 --> 01:33:59,584 I loved her. 1027 01:34:01,626 --> 01:34:04,334 I loved her... 1028 01:34:09,001 --> 01:34:10,792 I loved her. 1029 01:34:13,501 --> 01:34:15,376 I loved her. 1030 01:34:17,292 --> 01:34:18,584 I loved... 1031 01:34:20,334 --> 01:34:21,501 She hit him. 1032 01:34:21,626 --> 01:34:23,251 Get her. Arrest her! 1033 01:34:23,376 --> 01:34:26,292 - She's a witch! 1034 01:34:26,417 --> 01:34:28,417 Your going to pay for this witch! 1035 01:34:41,126 --> 01:34:41,959 Alberto... 1036 01:34:42,084 --> 01:34:43,751 What's going on, Nicola? 1037 01:34:43,834 --> 01:34:45,459 Eleonora almost killed Barozzi 1038 01:34:45,542 --> 01:34:47,459 with a dagger to the throat. 1039 01:34:47,584 --> 01:34:48,417 Where is she? 1040 01:34:48,542 --> 01:34:52,417 Barozzi is taking her to Alessandria to Barbarossa's camp. 1041 01:34:52,542 --> 01:34:54,084 He wants to hang her. 1042 01:34:54,209 --> 01:34:55,917 Alberto! Don't go! Alberto don't go... 1043 01:34:56,001 --> 01:35:00,251 - Get him down! Alberto! - Let go... 1044 01:35:00,376 --> 01:35:05,626 - Let go... - calm down. 1045 01:35:05,751 --> 01:35:08,876 Alberto, you have to calm down. 1046 01:35:09,001 --> 01:35:12,042 Let go of me... 1047 01:35:12,126 --> 01:35:14,001 That's just what Barozzi wants. 1048 01:35:14,084 --> 01:35:16,001 - Let go of me... -They'll kill you. 1049 01:35:17,167 --> 01:35:19,876 Guidone, hold him... 1050 01:35:20,001 --> 01:35:23,417 Leave me alone... 1051 01:35:23,542 --> 01:35:29,876 Damn you! Leave me alone! 1052 01:35:29,959 --> 01:35:36,126 Ah! Get out of here! Out of here! et out! Go away! 1053 01:36:32,167 --> 01:36:34,167 Get in there, witch! 1054 01:36:40,167 --> 01:36:41,709 I survived. 1055 01:36:43,792 --> 01:36:46,459 I don't think you'll be so lucky. 1056 01:36:49,001 --> 01:36:50,959 I'm going to watch you burn. 1057 01:37:01,251 --> 01:37:03,167 Bad news, bad news. 1058 01:37:03,709 --> 01:37:06,542 We've been trying 0 conquer this city for weeks. 1059 01:37:07,417 --> 01:37:08,876 How is the tunnel proceeding? 1060 01:37:09,001 --> 01:37:11,542 Your Majesty, as you know we can only dig during our attacks 1061 01:37:11,626 --> 01:37:13,167 in order to cover the noise 1062 01:37:13,292 --> 01:37:15,792 and this rain is certainly not helping either. 1063 01:37:15,876 --> 01:37:17,709 Double the digging. 1064 01:37:17,834 --> 01:37:20,959 The rivers around the city re full with water, your Majesty 1065 01:37:21,042 --> 01:37:24,917 if they overflow their banks he whole camp will be submerged. 1066 01:37:25,042 --> 01:37:26,459 The men are tired, 1067 01:37:26,542 --> 01:37:29,167 the rain... he mud are destroying our troops. 1068 01:37:29,292 --> 01:37:31,376 Shut up! 1069 01:37:31,501 --> 01:37:34,292 We will get into the city before dawn, 1070 01:37:34,417 --> 01:37:36,792 make sure the tunnel's ready. 1071 01:37:39,959 --> 01:37:41,501 Have no fear, the door will stay... 1072 01:37:41,626 --> 01:37:43,501 I have no fear at all! 1073 01:37:43,626 --> 01:37:44,876 Yes. 1074 01:37:45,001 --> 01:37:47,501 She's here. She's here. 1075 01:37:49,417 --> 01:37:50,959 Open the door. 1076 01:37:51,084 --> 01:37:52,167 But your Highness! 1077 01:37:53,167 --> 01:37:55,209 Open the door, it's an order! 1078 01:37:55,334 --> 01:37:57,001 - Do it! -Yes, mam. 1079 01:38:00,042 --> 01:38:01,126 Close the door. 1080 01:38:13,167 --> 01:38:14,917 You know who I am? 1081 01:38:16,709 --> 01:38:19,917 You must be a very important person 1082 01:38:20,792 --> 01:38:23,626 if you give orders to the guard. 1083 01:38:24,667 --> 01:38:25,917 I was curious to see the woman 1084 01:38:26,042 --> 01:38:30,209 who had the courage to try to slit he throat of an imperial envoy. 1085 01:38:31,126 --> 01:38:33,334 Next time my hand will be firmer. 1086 01:38:35,209 --> 01:38:37,542 There won't be a next time nd you know it. 1087 01:38:40,542 --> 01:38:41,709 Tell me. 1088 01:38:43,876 --> 01:38:45,542 Why did you do it? 1089 01:38:47,209 --> 01:38:49,001 He killed my sister. 1090 01:38:50,084 --> 01:38:52,917 And because of him yr husband risks his life. 1091 01:38:56,001 --> 01:38:57,376 What do you mean? 1092 01:38:58,251 --> 01:38:59,917 Why is he in danger? 1093 01:39:09,167 --> 01:39:10,876 What happened to your arm? 1094 01:39:15,751 --> 01:39:18,084 It's the mark of a lightning strike. 1095 01:39:20,126 --> 01:39:22,667 Lightning struck you nd you didn't die? 1096 01:39:34,667 --> 01:39:36,209 Who are you? 1097 01:39:38,626 --> 01:39:40,001 A...Witch? 1098 01:39:44,751 --> 01:39:49,876 Get me out of here! Get me out here! 1099 01:39:49,959 --> 01:39:52,792 Open the door! Get me out of here! 1100 01:39:52,917 --> 01:39:54,167 She's a witch! 1101 01:39:54,292 --> 01:39:56,084 I don't want to stay with a witch! 1102 01:39:56,167 --> 01:39:58,376 Get me out! Get me out of here! 1103 01:39:58,501 --> 01:40:00,709 Shut up wench. Get back in there. 1104 01:40:22,209 --> 01:40:25,126 - God. -They will have no chance. 1105 01:40:25,251 --> 01:40:28,251 The scythes are exactly at the height of the horsemen. 1106 01:40:38,376 --> 01:40:39,751 I like it. I like it boys. 1107 01:41:00,334 --> 01:41:01,417 Finally, it's stopped raining. 1108 01:41:01,542 --> 01:41:04,459 I'm drenched through watching out for the Germans. 1109 01:41:05,334 --> 01:41:08,917 Quiet...Silence 1110 01:41:09,042 --> 01:41:11,501 Wait...Get ready... 1111 01:41:15,501 --> 01:41:20,167 Look out, sound the alarm! 1112 01:41:22,126 --> 01:41:23,584 Sound the alarm, call the guards! 1113 01:41:23,709 --> 01:41:26,042 The Germans are attacking. 1114 01:41:31,626 --> 01:41:33,292 Your Highness, we've been discovered. 1115 01:41:33,417 --> 01:41:35,209 The tunnel has been closed. 1116 01:41:43,251 --> 01:41:46,042 Set all the war machines on fire. 1117 01:41:46,834 --> 01:41:48,292 We retreat. 1118 01:41:50,334 --> 01:41:52,417 Damn Alexandrianese. 1119 01:42:07,584 --> 01:42:09,334 We're retreating to Pavia, 1120 01:42:10,834 --> 01:42:12,751 they're loyal to us. 1121 01:42:12,834 --> 01:42:14,667 We'll be there for a while. 1122 01:42:15,834 --> 01:42:17,834 There's only one thing ou should do. 1123 01:42:17,959 --> 01:42:20,917 Send messengers 0 your cousin Henry the Lion. 1124 01:42:21,042 --> 01:42:22,167 You need fresh troops, 1125 01:42:22,292 --> 01:42:24,417 he can't refuse to help you. 1126 01:42:24,542 --> 01:42:26,917 Henry is greedy for land. 1127 01:42:28,042 --> 01:42:30,126 We've been away from Germany too long. 1128 01:42:31,126 --> 01:42:32,709 That's a good idea. 1129 01:42:33,751 --> 01:42:36,584 I'll do that. 'll get ready to pack. 1130 01:42:36,709 --> 01:42:39,667 One more thing. before leaving camp my Lord 1131 01:42:40,876 --> 01:42:43,959 have pardon on that prisoner rom Milan, please. 1132 01:42:44,626 --> 01:42:48,084 Why are you so worried bout some peasant woman? 1133 01:42:49,417 --> 01:42:52,417 That woman has extraordinary powers, Frederick. 1134 01:42:52,501 --> 01:42:54,292 They say she's a witch. 1135 01:42:54,376 --> 01:42:58,334 On her arm she bears a mark where he was struck by lightning. 1136 01:43:00,667 --> 01:43:02,584 What is it that troubles you? 1137 01:43:03,542 --> 01:43:05,126 Lightning spared her. 1138 01:43:05,251 --> 01:43:06,959 Don't defy heaven. 1139 01:43:07,084 --> 01:43:08,626 Pardon her please. 1140 01:43:08,751 --> 01:43:11,251 If you burn her, he will bring you bad luck. 1141 01:43:12,834 --> 01:43:17,292 Beatrice, this woman needs to be punished. 1142 01:43:17,417 --> 01:43:19,292 If we burn her 1143 01:43:19,417 --> 01:43:21,376 she'll be happy to 90 1144 01:43:48,917 --> 01:43:49,917 Be ready. 1145 01:44:09,584 --> 01:44:11,626 How are you, cousin? 1146 01:44:14,126 --> 01:44:16,834 Where's the army you promised me? 1147 01:44:22,167 --> 01:44:24,042 Look at me, your Majesty. 1148 01:44:24,126 --> 01:44:26,876 I'm forty-six nd full of aches and pains. 1149 01:44:27,001 --> 01:44:29,501 War is a luxury can no longer afford. 1150 01:44:31,209 --> 01:44:33,834 I'm much older than you are 1151 01:44:33,917 --> 01:44:36,751 and I'm still willing to fight or the empire. 1152 01:44:37,959 --> 01:44:40,709 Your Majesty, I'm ready too. 1153 01:44:48,167 --> 01:44:50,834 In there is enough money 0 pay many men. 1154 01:44:50,917 --> 01:44:53,001 It's yours, your Highness. 1155 01:44:53,084 --> 01:44:55,542 It is my contribution to your cause. 1156 01:44:55,667 --> 01:44:56,959 Stop it. 1157 01:44:58,126 --> 01:45:00,751 You know only too well that he emperor doesn't need money. 1158 01:45:00,876 --> 01:45:03,251 He needs soldiers, an army... 1159 01:45:03,376 --> 01:45:05,834 aren't you ashamed of yourself? 1160 01:45:05,959 --> 01:45:08,542 Your emperor allowed you to have Saxonia and Bavaria, 1161 01:45:08,667 --> 01:45:10,792 he defended you rom all the German princes 1162 01:45:10,917 --> 01:45:12,709 who schemed against you. 1163 01:45:12,834 --> 01:45:17,626 And now...now that he emperor asks for your help 1164 01:45:17,709 --> 01:45:20,667 all you are able to give is some miserable money? 1165 01:45:21,292 --> 01:45:23,834 Why what confidence. 1166 01:45:23,959 --> 01:45:25,542 My cousin Fredrick should worry about 1167 01:45:25,667 --> 01:45:27,626 having a wife who speaks like a man. 1168 01:45:43,376 --> 01:45:47,542 They call you Henry the Lion 1169 01:45:50,417 --> 01:45:52,334 but you're worthless. 1170 01:45:55,876 --> 01:45:56,917 Let's go. 1171 01:46:18,459 --> 01:46:19,459 I told you to wait for me! 1172 01:46:19,542 --> 01:46:20,917 Sorry, your Majesty. 1173 01:46:23,001 --> 01:46:24,376 It doesn't matter. 1174 01:46:24,959 --> 01:46:26,876 As long as she burns. 1175 01:46:27,001 --> 01:46:29,917 Burn! Burn! 1176 01:47:06,876 --> 01:47:08,834 Men of Company of Death. 1177 01:47:11,167 --> 01:47:13,292 We have gathered here today 1178 01:47:13,417 --> 01:47:14,959 with a common dream... 1179 01:47:15,959 --> 01:47:17,459 looking for freedom! 1180 01:47:18,876 --> 01:47:20,792 Freedom is our birth right. 1181 01:47:21,751 --> 01:47:23,876 Freedom that was taken away from us. 1182 01:47:25,417 --> 01:47:29,917 It was taken away from us by manipulating us, 1183 01:47:31,084 --> 01:47:32,501 separating us, 1184 01:47:32,626 --> 01:47:35,292 dividing us, by fear... 1185 01:47:39,917 --> 01:47:41,834 but this common dream 1186 01:47:41,959 --> 01:47:43,626 can unite us. 1187 01:47:46,417 --> 01:47:48,459 We can mend our fields, 1188 01:47:48,542 --> 01:47:50,334 walk our lands 1189 01:47:50,417 --> 01:47:53,709 and raise our families in peace. 1190 01:47:56,709 --> 01:47:58,751 Let us not fear tomorrow... 1191 01:48:00,917 --> 01:48:03,667 for to live one day in total freedom 1192 01:48:03,751 --> 01:48:07,667 means more than hundred days of slavery! 1193 01:48:15,501 --> 01:48:16,751 Together we'll go... 1194 01:48:17,959 --> 01:48:19,584 Freedom! 1195 01:48:19,709 --> 01:48:27,751 Freedom... 1196 01:49:41,667 --> 01:49:42,792 Look, 1197 01:49:43,626 --> 01:49:44,959 Men of the league. 1198 01:49:51,917 --> 01:49:53,542 Oh my God! 1199 01:50:16,459 --> 01:50:18,626 What the hell? 1200 01:50:19,042 --> 01:50:20,751 Hold the line boys. 1201 01:50:21,376 --> 01:50:23,334 Hold the line. 1202 01:50:25,292 --> 01:50:28,709 They've seen the whole army. they’re afraid to attack. 1203 01:50:28,792 --> 01:50:30,334 I don't like it. 1204 01:50:31,209 --> 01:50:32,917 I don't like this maneuver. 1205 01:50:43,917 --> 01:50:45,126 Your Highness, 1206 01:50:45,834 --> 01:50:49,542 the Milanese army has taken position roughly two miles from here. 1207 01:50:50,042 --> 01:50:52,292 On the plain over there. an you see them? 1208 01:50:52,417 --> 01:50:54,209 Milanese are stupid, 1209 01:50:55,042 --> 01:50:56,751 we can handle them. 1210 01:50:56,876 --> 01:50:59,834 Your Majesty, we were attacked only by their cavalry. 1211 01:50:59,917 --> 01:51:01,626 We didn't see their infantry. 1212 01:51:03,751 --> 01:51:06,959 First we cripple their cavalry, 1213 01:51:07,084 --> 01:51:10,542 then their infantry will fall apart. 1214 01:51:14,667 --> 01:51:15,709 Beatrice, 1215 01:51:15,834 --> 01:51:17,001 I thank God every night 1216 01:51:17,126 --> 01:51:20,584 he gave me a woman like you 0 come home to. 1217 01:51:20,709 --> 01:51:23,126 My place is where my lord is. 1218 01:51:23,209 --> 01:51:25,626 Your place today is with the children. 1219 01:51:28,334 --> 01:51:31,167 Take the empress to Pavia. 1220 01:51:32,501 --> 01:51:34,542 This is a war, my love. 1221 01:51:42,209 --> 01:51:43,792 Hold the line boys. 1222 01:51:45,751 --> 01:51:47,459 Hold the formation. 1223 01:51:48,292 --> 01:51:49,876 Not yet, hold. 1224 01:51:51,209 --> 01:51:52,584 Hold! 1225 01:51:59,167 --> 01:52:00,459 Not yet. 1226 01:52:09,667 --> 01:52:10,834 NOW! 1227 01:52:43,834 --> 01:52:45,542 NOW! 1228 01:52:58,167 --> 01:53:00,376 Go! Go! 1229 01:53:01,167 --> 01:53:03,834 Attack... 1230 01:53:28,542 --> 01:53:30,626 Sound the horns. 1231 01:53:39,584 --> 01:53:41,042 Attack... 1232 01:54:49,667 --> 01:54:51,292 Attack... 1233 01:55:13,584 --> 01:55:15,626 Attack... 1234 01:56:32,084 --> 01:56:33,334 You! 1235 01:57:31,084 --> 01:57:33,084 No. 1236 01:57:36,459 --> 01:57:40,542 Lorenzo! 1237 01:58:12,959 --> 01:58:16,417 Prepare to join your bitch whore sweetheart in hell! 1238 01:58:16,501 --> 01:58:18,792 No! 1239 01:58:19,792 --> 01:58:22,209 Look at me! Look at me... 1240 01:58:22,834 --> 01:58:24,376 I want you to see me when you die. 1241 01:58:24,459 --> 01:58:25,626 No... 1242 01:58:26,292 --> 01:58:28,209 Don't kill me, please don't kill me. 1243 01:58:28,292 --> 01:58:29,667 Because you killed her. 1244 01:58:30,959 --> 01:58:34,084 This is going to mm for all the pain 0u've given me... 1245 01:58:34,209 --> 01:58:36,459 and the pain you've given my family... 1246 01:58:36,584 --> 01:58:37,459 I have money. 1247 01:58:37,584 --> 01:58:39,542 And you've given my people. 1248 01:58:40,376 --> 01:58:43,251 Don't kill me. 0n't kill me. I beg you. 1249 01:58:43,334 --> 01:58:44,917 This is for Tessa. 1250 01:58:49,292 --> 01:58:51,876 This is for my brothers... 1251 01:58:55,792 --> 01:58:58,584 and this, this one, look at me, 1252 01:58:58,667 --> 01:59:00,376 is for my wife. 1253 01:59:00,501 --> 01:59:01,834 For my wife. 1254 01:59:01,959 --> 01:59:04,167 Look at me! Look at me! 1255 01:59:47,292 --> 01:59:48,667 Alberto. 1256 01:59:53,501 --> 01:59:54,709 Alberto. 1257 01:59:54,792 --> 01:59:56,376 The emperor's horse. 1258 01:59:58,542 --> 02:00:00,209 I can see it's his horse. 1259 02:00:01,959 --> 02:00:03,126 Where is he? 1260 02:00:03,876 --> 02:00:07,209 I don't know. He must be here, somewhere around. 1261 02:00:07,334 --> 02:00:09,084 That's for sure. 1262 02:00:09,209 --> 02:00:10,501 I want to see his body. 1263 02:00:10,626 --> 02:00:12,209 Barbarossa's dead. 1264 02:00:18,626 --> 02:00:20,042 Give me that dagger. 1265 02:01:03,167 --> 02:01:04,501 I miss her. 1266 02:01:05,959 --> 02:01:06,917 Nothing. 1267 02:01:07,917 --> 02:01:11,626 Nothing will give you Eleonora back. 1268 02:01:13,834 --> 02:01:16,001 But if she were here, 1269 02:01:16,084 --> 02:01:17,917 she would like to see you happy. 1270 02:01:19,334 --> 02:01:21,084 You gave what you wanted. 1271 02:01:21,792 --> 02:01:24,167 You gave freedom back to your people. 1272 02:01:28,292 --> 02:01:31,334 Alberto! Albedo! Come quickly! 1273 02:01:41,876 --> 02:01:42,876 Look. 1274 02:01:59,626 --> 02:02:01,001 It's you here. 1275 02:02:04,292 --> 02:02:05,584 You're alive 1276 02:02:07,126 --> 02:02:08,292 you're alive 1277 02:02:11,542 --> 02:02:13,084 Alberto! 1278 02:02:14,542 --> 02:02:16,209 What are you doing here? 1279 02:02:17,292 --> 02:02:21,001 The empress...she saved my life. 1280 02:02:23,001 --> 02:02:25,709 She burned a woman in my place. 1281 02:02:30,292 --> 02:02:31,959 You're alive. 1282 02:02:35,292 --> 02:02:36,209 I love you. 1283 02:02:36,334 --> 02:02:44,584 Freedom! 1284 02:02:44,709 --> 02:03:07,126 Freedom... 85544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.