All language subtitles for Station.19.S02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Last season on "Station 19"... 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,290 You have cancer, Dad. 3 00:00:04,290 --> 00:00:05,670 Pruitt: I'm promoting Andrea to Lieutenant. 4 00:00:05,670 --> 00:00:07,040 The two of you will be in running for Captain. 5 00:00:07,040 --> 00:00:08,250 You can't just ram my car! 6 00:00:08,250 --> 00:00:09,670 You can't just block my hydrant! 7 00:00:09,670 --> 00:00:11,290 Ben: Does she always talk to cops like that? 8 00:00:11,290 --> 00:00:12,500 Only the ones she went to prom with. 9 00:00:12,500 --> 00:00:13,880 I was just dropping by to wish Andy luck today. 10 00:00:13,880 --> 00:00:14,960 How neighborly of you. 11 00:00:14,960 --> 00:00:16,330 Maya: You slept with Ryan?! 12 00:00:16,330 --> 00:00:18,330 If we're gonna try this, I need to go slow. 13 00:00:18,330 --> 00:00:20,380 I spoke to Ripley. I didn't support you 14 00:00:20,380 --> 00:00:22,460 or Jack for the Captain position. 15 00:00:22,460 --> 00:00:24,080 Andy: Chief Ripley's operating from Base Camp 16 00:00:24,080 --> 00:00:26,170 three floors below the fire. Gibson here. 17 00:00:26,170 --> 00:00:29,080 We've got a massive load of combustible materials on 26. 18 00:00:29,080 --> 00:00:30,540 Man: Mayday. Firefighter down. 19 00:00:30,540 --> 00:00:32,330 Need immediate assistance. -Hi. I'm Molly. 20 00:00:32,330 --> 00:00:34,580 I'm the fire evacuation coordinator for my office. 21 00:00:34,580 --> 00:00:37,040 You are a surgeon. Save the life you can save. 22 00:00:37,040 --> 00:00:39,080 We both know that's not mine. 23 00:00:39,080 --> 00:00:40,380 My breathing is shallow. 24 00:00:40,380 --> 00:00:41,710 I think I need to see a doctor. 25 00:00:41,710 --> 00:00:43,580 -Andy -- -Doesn't need to be bothered. 26 00:00:43,580 --> 00:00:44,620 I gotta go. Andy. 27 00:00:44,620 --> 00:00:45,790 Yeah? 28 00:00:45,790 --> 00:00:47,120 You be careful, too. 29 00:00:47,120 --> 00:00:48,380 Pruitt, we got to get to Grey-Sloan, 30 00:00:48,380 --> 00:00:49,790 and we got to get there now. 31 00:00:49,790 --> 00:00:51,920 Only a matter of minutes before this entire floor blows. 32 00:00:51,920 --> 00:00:53,710 We didn't finish closing the fire doors. 33 00:00:53,710 --> 00:00:56,040 [ Elevator bell dings ] No. Jack, what are you doing?! Jack! 34 00:00:56,040 --> 00:00:57,670 Get off that floor! 35 00:00:57,670 --> 00:00:59,830 You need to run...down as many floors as you can, okay? 36 00:00:59,830 --> 00:01:01,620 Jack, talk to me! 37 00:01:01,620 --> 00:01:03,040 ♪♪ 38 00:01:03,040 --> 00:01:05,210 [ Alarm beeping ] 39 00:01:05,210 --> 00:01:09,170 Andy: The PASS device is an alarm, sewn into a firefighter's gear. 40 00:01:09,170 --> 00:01:13,170 It automatically goes off if we're motionless for too long. 41 00:01:13,170 --> 00:01:17,080 The sound...will haunt you. 42 00:01:17,080 --> 00:01:19,250 Because it means there's a firefighter down. 43 00:01:19,250 --> 00:01:21,880 It means someone has fallen. 44 00:01:21,880 --> 00:01:25,380 It means what we thought was a rescue 45 00:01:25,380 --> 00:01:28,790 is probably now...a recovery. 46 00:01:28,790 --> 00:01:29,830 It means... 47 00:01:29,830 --> 00:01:32,460 [ Explosion ] 48 00:01:32,460 --> 00:01:34,420 ...we're about to say goodbye to one of our own. 49 00:01:34,420 --> 00:01:37,250 Mayday, copy?! Mayday! 50 00:01:37,250 --> 00:01:39,960 There's been an explosion, upper floors of the building, 51 00:01:39,960 --> 00:01:41,330 a firefighter is trapped, he -- 52 00:01:41,330 --> 00:01:42,540 [ Metal creaking ] 53 00:01:42,540 --> 00:01:44,210 I need a RIT team. Right now. Over. 54 00:01:44,210 --> 00:01:46,670 Ripley: Negative. I can't send anyone up. 55 00:01:46,670 --> 00:01:47,880 Chief, we have to get upstairs and help -- 56 00:01:47,880 --> 00:01:50,210 We have to help the people out here. 57 00:01:50,210 --> 00:01:52,250 Triage has been relocated outside. 58 00:01:52,250 --> 00:01:54,210 We're still pulling dozens of victims from the building. 59 00:01:54,210 --> 00:01:56,250 The structure is not sound. 60 00:01:56,250 --> 00:01:57,540 There's a full evacuation for a reason. 61 00:01:57,540 --> 00:02:00,250 Hey, hey, hey. Get P.D. to move those crowds back. 62 00:02:00,250 --> 00:02:02,120 And those news vans are blocking our Aid Cars. 63 00:02:02,120 --> 00:02:03,540 Get them outta here! I understand, 64 00:02:03,540 --> 00:02:05,330 but I'm so close to the floor that exploded. I -- 65 00:02:05,330 --> 00:02:07,580 It's all hands on deck out here, Herrera. 66 00:02:07,580 --> 00:02:09,210 I don't want to lose anybody else, and that includes you. 67 00:02:09,210 --> 00:02:10,290 Get down here. 68 00:02:10,290 --> 00:02:13,710 ♪♪ 69 00:02:13,710 --> 00:02:15,210 Gibson, are you there? 70 00:02:15,210 --> 00:02:17,000 [ Grunts ] 71 00:02:17,000 --> 00:02:18,580 Jack! Answer me, man! 72 00:02:18,580 --> 00:02:20,830 [ Static ] 73 00:02:20,830 --> 00:02:23,330 Hey! I need a gurney over here! 74 00:02:23,330 --> 00:02:24,710 [ Indistinct conversations ] 75 00:02:24,710 --> 00:02:28,380 He's unresponsive, suffering from severe smoke inhalation. 76 00:02:28,380 --> 00:02:30,290 We've still got a missing firefighter on 26. 77 00:02:30,290 --> 00:02:31,880 Grab a jump bag and a backboard. 78 00:02:31,880 --> 00:02:33,460 I'm gonna get back in there. Hey, hey, hey! 79 00:02:33,460 --> 00:02:34,750 No one goes back in the building. 80 00:02:34,750 --> 00:02:36,380 But, Chief, there's somebody still inside. 81 00:02:36,380 --> 00:02:38,170 I can't just leave him. Is that Herrera? 82 00:02:38,170 --> 00:02:40,330 We are in the middle of full-evacuation protocol. 83 00:02:40,330 --> 00:02:42,330 Gibson stayed behind to contain that blast, sir. 84 00:02:42,330 --> 00:02:44,120 Which I appreciate, but until the engineers give us 85 00:02:44,120 --> 00:02:46,170 the go-ahead, we have to assume the building will collapse. 86 00:02:46,170 --> 00:02:48,080 I was -- I was just with him. I can take the elevator back up. 87 00:02:48,080 --> 00:02:49,500 We could be -- Absolutely not. 88 00:02:49,500 --> 00:02:51,250 Elevators are shut down. The building is off limits. 89 00:02:51,250 --> 00:02:52,210 We have people... Chief -- 90 00:02:52,210 --> 00:02:53,420 ...who need our help right here. 91 00:02:53,420 --> 00:02:54,880 So, glove up and get to work. 92 00:02:54,880 --> 00:02:56,580 And, Herrera, get your ass out of there. 93 00:02:56,580 --> 00:02:57,790 Do you copy? 94 00:02:57,790 --> 00:03:01,290 ♪♪ 95 00:03:01,290 --> 00:03:02,380 Screw that. 96 00:03:02,380 --> 00:03:03,960 ♪♪ 97 00:03:03,960 --> 00:03:07,380 [ Siren wailing ] 98 00:03:07,380 --> 00:03:11,000 [ Horn honking ] 99 00:03:11,000 --> 00:03:13,920 [ Siren wails ] 100 00:03:13,920 --> 00:03:15,830 Man: Got a patient here. 101 00:03:15,830 --> 00:03:17,380 I need a gurney here now! 102 00:03:17,380 --> 00:03:19,920 ♪♪ 103 00:03:19,920 --> 00:03:22,380 62-year-old man. Unwitnessed cardiac arrest, 104 00:03:22,380 --> 00:03:25,750 history of stage-two mesothelioma, ongoing CPR. 105 00:03:25,750 --> 00:03:29,120 I need an IV started and a milligram of epi pushed now! 106 00:03:29,120 --> 00:03:30,750 [ Ringing ] 107 00:03:30,750 --> 00:03:31,960 Andy: Hey. It's Andy. 108 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 I can't take your call right now. 109 00:03:33,120 --> 00:03:35,210 Leave a message at the beep. 110 00:03:35,210 --> 00:03:38,250 Andy? What the hell are you doing? There was an explosion -- 111 00:03:38,250 --> 00:03:39,620 Vic: Yeah, that's why we're running down the stairs. 112 00:03:39,620 --> 00:03:41,500 We gotta get out of here. Jack is still up there. 113 00:03:41,500 --> 00:03:42,830 Hang on! 114 00:03:42,830 --> 00:03:43,580 I'll go after her. No, we both will. 115 00:03:43,580 --> 00:03:44,750 No, you get downstairs, find more people to help, 116 00:03:44,750 --> 00:03:47,670 and bring them back up here as fast as you can, okay? 117 00:03:47,670 --> 00:03:48,960 Yeah. 118 00:03:48,960 --> 00:03:50,830 Okay. 119 00:03:50,830 --> 00:03:54,420 ♪♪ 120 00:03:54,420 --> 00:03:57,620 Thought there'd be more. Excuse me? 121 00:03:57,620 --> 00:04:00,040 Thousands of applicants. 28 recruits. Only 2 women? 122 00:04:00,040 --> 00:04:01,670 Seems like they could've done better than that. 123 00:04:01,670 --> 00:04:02,920 You should tuck in your shirt. 124 00:04:02,920 --> 00:04:04,330 They're pretty strict about dress code around here. 125 00:04:04,330 --> 00:04:05,380 Pretty strict about everything, actually. 126 00:04:05,380 --> 00:04:07,210 Not that that's a bad thing. Strict is good. 127 00:04:07,210 --> 00:04:09,170 Strict...saves lives, I guess. [ Clears throat ] 128 00:04:09,170 --> 00:04:10,750 I'm Andy. Maya Bishop. 129 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Right, yes. Of course. 130 00:04:12,000 --> 00:04:13,080 The Olympian! 131 00:04:13,080 --> 00:04:15,330 Former. Hmm. 132 00:04:15,330 --> 00:04:16,920 What's the story there? No story. 133 00:04:16,920 --> 00:04:19,290 It's who I was. This is who I am now. 134 00:04:19,290 --> 00:04:21,620 What's your story? Same. I don't have one. 135 00:04:21,620 --> 00:04:24,460 But your dad does, right? You're Herrera's kid? 136 00:04:24,460 --> 00:04:27,210 If you already knew who I was, then why'd you ask? 137 00:04:27,210 --> 00:04:29,000 I was curious to see how you'd answer. 138 00:04:29,000 --> 00:04:30,420 A lot of people would lead with the fact 139 00:04:30,420 --> 00:04:32,750 that they're a legacy. Well...I don't. 140 00:04:32,750 --> 00:04:33,710 Doesn't mean anything. 141 00:04:33,710 --> 00:04:35,080 No? 142 00:04:35,080 --> 00:04:36,830 Instructor heading this way. 143 00:04:36,830 --> 00:04:38,670 ♪♪ 144 00:04:38,670 --> 00:04:40,790 Just because we both have vaginas 145 00:04:40,790 --> 00:04:42,790 doesn't mean you and I have to be friends. 146 00:04:42,790 --> 00:04:44,710 Sure thing. 147 00:04:44,710 --> 00:04:47,500 Only -- and, well, I say this from years 148 00:04:47,500 --> 00:04:50,790 of training by myself -- there's safety in numbers. 149 00:04:50,790 --> 00:04:52,170 And when it comes 150 00:04:52,170 --> 00:04:54,330 to us vs. all the rest of these guys... 151 00:04:54,330 --> 00:04:55,920 one thing that we should probably consider 152 00:04:55,920 --> 00:04:57,120 is sticking together. 153 00:04:57,120 --> 00:04:59,500 We're sticking together, Herrera, 154 00:04:59,500 --> 00:05:01,580 whether you like it or not! 155 00:05:01,580 --> 00:05:02,790 Breathe deep. [ Coughs ] 156 00:05:02,790 --> 00:05:04,750 You know the drill. Breathe deep. 157 00:05:04,750 --> 00:05:06,670 Excuse me. Were you upstairs? 158 00:05:06,670 --> 00:05:09,170 Did you see my daughter? Her name is Molly. 159 00:05:09,170 --> 00:05:10,580 She has dark hair. She said that a few of you 160 00:05:10,580 --> 00:05:12,420 were upstairs with her. 161 00:05:12,420 --> 00:05:14,620 She was texting me, and -- and then she stopped. 162 00:05:14,620 --> 00:05:16,460 She was on her way down, and we agreed to meet 163 00:05:16,460 --> 00:05:18,380 at the red planters across the street. 164 00:05:18,380 --> 00:05:20,920 That's w-where we always end our morning phone calls 165 00:05:20,920 --> 00:05:22,500 before she goes in to face her boss. 166 00:05:22,500 --> 00:05:24,580 He's a jerk. Sorry. 167 00:05:24,580 --> 00:05:26,250 I'm a mom. I have to say things like that. 168 00:05:26,250 --> 00:05:28,040 Anyway, she never came down. 169 00:05:28,040 --> 00:05:30,460 Here. This is -- This is her. 170 00:05:30,460 --> 00:05:31,880 Molly. 171 00:05:31,880 --> 00:05:33,080 Uh, I'm -- I'm sorry, ma'am. 172 00:05:33,080 --> 00:05:34,290 I-I don't know about your daughter, 173 00:05:34,290 --> 00:05:35,620 but I will keep an eye out. 174 00:05:35,620 --> 00:05:38,880 It's okay. 175 00:05:38,880 --> 00:05:41,670 Just a little further. 176 00:05:41,670 --> 00:05:43,880 Ow. It hurts. 177 00:05:43,880 --> 00:05:45,080 Yeah, well, your lung collapsed. 178 00:05:45,080 --> 00:05:46,500 I gotta get you to triage 179 00:05:46,500 --> 00:05:48,750 so we can give you a chest tube, 180 00:05:48,750 --> 00:05:53,500 and then I can get back up to Montgomery before he, um... 181 00:05:53,500 --> 00:05:54,750 [ Gasps ] 182 00:05:54,750 --> 00:05:55,960 Hey, you know what I just realized? 183 00:05:55,960 --> 00:05:57,540 I, uh -- I never got your name. 184 00:05:57,540 --> 00:06:01,750 Molly. But everyone calls me...Molly. 185 00:06:01,750 --> 00:06:04,750 [ Chuckles ] Molly -- great. Well, uh, I'm Ben. 186 00:06:04,750 --> 00:06:06,540 Listen, I need you to talk to me. 187 00:06:06,540 --> 00:06:08,330 Uh, tell me something about yourself. 188 00:06:08,330 --> 00:06:10,540 I-I can name every state capital. 189 00:06:10,540 --> 00:06:12,330 [ Chuckles ] Except South Dakota. 190 00:06:12,330 --> 00:06:13,750 No one knows that one. 191 00:06:13,750 --> 00:06:15,380 Pierre. Easy. 192 00:06:15,380 --> 00:06:17,960 Okay, well, uh, how about Jersey? 193 00:06:17,960 --> 00:06:19,920 [ Gagging ] Molly? 194 00:06:19,920 --> 00:06:22,330 Molly. 195 00:06:22,330 --> 00:06:25,500 No, no, no. No, no, no, no, no. 196 00:06:25,500 --> 00:06:27,420 Damn it. 197 00:06:27,420 --> 00:06:29,420 You're turning blue. You're cyanotic. 198 00:06:29,420 --> 00:06:31,210 I know you feel like you're suffocating right now, 199 00:06:31,210 --> 00:06:33,040 because... well, you kind of are. 200 00:06:33,040 --> 00:06:35,250 Sorry, Molly, but you're gonna need to get that chest tube 201 00:06:35,250 --> 00:06:37,500 right now with, uh... 202 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 With what? With, uh... 203 00:06:40,500 --> 00:06:41,750 [ Gasps ] 204 00:06:41,750 --> 00:06:43,330 Just hang on. 205 00:06:43,330 --> 00:06:46,460 ♪♪ 206 00:06:46,460 --> 00:06:47,830 EpiPen. Yes! 207 00:06:47,830 --> 00:06:51,920 Okay. I can use...this. 208 00:06:51,920 --> 00:06:53,120 Just hold on, okay? 209 00:06:53,120 --> 00:06:55,460 This should work. It'll just -- 210 00:06:55,460 --> 00:06:57,710 [ Gasps, screams ] 211 00:06:57,710 --> 00:06:59,880 You're okay. You're okay. You're gonna be okay. 212 00:06:59,880 --> 00:07:03,420 [ Breathes heavily ] 213 00:07:03,420 --> 00:07:06,250 ♪♪ 214 00:07:06,250 --> 00:07:07,790 We've really gotta keep moving. 215 00:07:07,790 --> 00:07:09,620 ♪♪ 216 00:07:09,620 --> 00:07:13,040 I should probably try to carry you from here, 217 00:07:13,040 --> 00:07:14,500 to keep that needle stable. 218 00:07:14,500 --> 00:07:19,380 ♪♪ 219 00:07:19,380 --> 00:07:21,080 Travis? Travis? 220 00:07:21,080 --> 00:07:24,960 Oh, my God. Oh, my God. Trav. Trav? 221 00:07:24,960 --> 00:07:27,920 It's okay. Okay. Oh, God. Okay. 222 00:07:27,920 --> 00:07:29,670 ♪♪ 223 00:07:29,670 --> 00:07:32,710 Have a pulse. Please, have a pulse. 224 00:07:32,710 --> 00:07:36,120 [ Metal creaking ] 225 00:07:36,120 --> 00:07:37,330 ♪♪ 226 00:07:37,330 --> 00:07:39,040 Pulse! Okay, Travis! 227 00:07:39,040 --> 00:07:41,830 Travis, open your eyes. Can you hear me? 228 00:07:41,830 --> 00:07:43,420 Open your damn eyes if you can hear me! 229 00:07:43,420 --> 00:07:44,620 Travis: I don't know who you think you are, 230 00:07:44,620 --> 00:07:46,330 but you cannot talk to me like that. 231 00:07:46,330 --> 00:07:48,500 Vic: I didn't talk to you like you were anything. 232 00:07:48,500 --> 00:07:49,920 Except the guy who put the yellow caps 233 00:07:49,920 --> 00:07:51,040 on the 30-minute cylinders 234 00:07:51,040 --> 00:07:53,420 when they go on the 60-minute cylinders. 235 00:07:53,420 --> 00:07:56,210 30-minute caps are red. 236 00:07:56,210 --> 00:07:58,250 Sure, okay. 237 00:07:58,250 --> 00:08:00,540 How about you take a step back, New Girl, 238 00:08:00,540 --> 00:08:02,580 and let me replace the cylinders in silence? 239 00:08:02,580 --> 00:08:04,210 So you think I should be seen and not heard? 240 00:08:04,210 --> 00:08:05,580 At the moment, yeah. I should know my place? 241 00:08:05,580 --> 00:08:07,540 'Cause I'm the "New Girl"? Or just 'cause you're new. 242 00:08:07,540 --> 00:08:10,170 Okay, I've got news for you. You don't know me. 243 00:08:10,170 --> 00:08:11,960 You don't have any idea what I've been through -- 244 00:08:11,960 --> 00:08:13,540 My husband died two weeks ago. 245 00:08:13,540 --> 00:08:14,710 We've all been through crap. Take a number. 246 00:08:16,330 --> 00:08:19,120 And maybe take a little advice. 247 00:08:19,120 --> 00:08:21,540 Dial it back a notch. 248 00:08:21,540 --> 00:08:23,210 Or there's no way you'll make it through all this. 249 00:08:24,880 --> 00:08:26,500 Vic: We'll get through this. We'll get through this. 250 00:08:26,500 --> 00:08:28,540 Come on. 251 00:08:28,540 --> 00:08:30,170 ♪♪ 252 00:08:30,170 --> 00:08:32,170 Oh. All right. All right. 253 00:08:32,170 --> 00:08:34,040 We'll get through this. We will get through this. 254 00:08:34,040 --> 00:08:36,210 [ Metal creaking ] We'll get through this. 255 00:08:36,210 --> 00:08:38,710 ♪♪ 256 00:08:38,710 --> 00:08:40,330 We'll get through this. 257 00:08:40,330 --> 00:08:41,920 We'll get through this! 258 00:08:41,920 --> 00:08:44,460 ♪♪ 259 00:08:44,460 --> 00:08:47,750 [ Sirens wail ] 260 00:08:49,960 --> 00:08:53,580 [ Birds chirping ] 261 00:08:56,750 --> 00:08:58,380 It's Miller, right? 262 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 I heard you pulled off the sledge drill 263 00:09:00,380 --> 00:09:02,460 in just under three minutes. And? 264 00:09:02,460 --> 00:09:04,790 And I'm probably gonna do it in about two. 265 00:09:04,790 --> 00:09:06,330 Just, FYI. 266 00:09:06,330 --> 00:09:08,920 Look, I don't know you. I didn't do anything to you. 267 00:09:08,920 --> 00:09:10,500 And I'm just trying to read, 268 00:09:10,500 --> 00:09:13,120 so do you mind... crunching somewhere else? 269 00:09:13,120 --> 00:09:14,540 I'm trying to get our trainer's attention. 270 00:09:14,540 --> 00:09:16,540 But that's not gonna happen if you keep beating my time. 271 00:09:16,540 --> 00:09:18,000 Not my problem. Will be. If I beat you. 272 00:09:18,000 --> 00:09:19,250 It won't. Will, too. 273 00:09:19,250 --> 00:09:20,620 Nah, it won't. 'Cause I won't care. 274 00:09:20,620 --> 00:09:21,790 Bet you will. I bet you're wrong. 275 00:09:21,790 --> 00:09:22,960 I bet you're more wrong. 276 00:09:22,960 --> 00:09:25,080 [ Crunches ] 277 00:09:25,080 --> 00:09:26,670 Oh, my God, will you stop crunching that apple?! 278 00:09:33,580 --> 00:09:34,790 Never mind. 279 00:09:34,790 --> 00:09:37,420 You're not worth it. 280 00:09:37,420 --> 00:09:38,380 Are you saying that it's not worth it 281 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 to go back in after Gibson? 282 00:09:39,380 --> 00:09:40,790 Not until we have the all-clear 283 00:09:40,790 --> 00:09:41,920 that the building is stable. But, sir -- 284 00:09:41,920 --> 00:09:42,920 Plus, there's still active fire in there. 285 00:09:42,920 --> 00:09:44,330 Hey, hey. I got two men, 286 00:09:44,330 --> 00:09:45,710 third-degree burns, triage section C. Sir. 287 00:09:45,710 --> 00:09:47,750 Red cards! Go, go, go! Sir. Sir! 288 00:09:47,750 --> 00:09:49,920 You've got every first responder in the city on this right now. 289 00:09:49,920 --> 00:09:51,540 You can spare me. No, I can't. 290 00:09:51,540 --> 00:09:54,290 Look, the hard truth is, Gibson may not make it out, 291 00:09:54,290 --> 00:09:55,620 and I'm sorry for that. I am. 292 00:09:55,620 --> 00:09:58,040 But I need you down here! That's my final call! 293 00:09:58,040 --> 00:10:01,290 [ Sirens wail, indistinct conversations ] 294 00:10:01,290 --> 00:10:10,880 ♪♪ 295 00:10:10,880 --> 00:10:12,710 This is the floor. 296 00:10:12,710 --> 00:10:15,540 Jack contained the explosion by closing these fire doors. 297 00:10:15,540 --> 00:10:17,460 The fire's probably burned itself out by now. 298 00:10:17,460 --> 00:10:19,080 Or we're about to get swallowed up by a backdraft. 299 00:10:19,080 --> 00:10:20,420 Either way, we gotta get in there. 300 00:10:20,420 --> 00:10:22,420 Do we, though? Have to get in there? 301 00:10:22,420 --> 00:10:24,250 Maybe it's safer if we wait for backup. 302 00:10:24,250 --> 00:10:25,500 Vic went to get more help. 303 00:10:25,500 --> 00:10:27,960 It's hot. I'm trying the handle. 304 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 [ Grunts ] 305 00:10:30,880 --> 00:10:33,460 It's probably the pressure, pulling it shut. 306 00:10:33,460 --> 00:10:36,210 Or it's warped. Probably melted. 307 00:10:36,210 --> 00:10:38,460 If it is hot enough in there to warp this door, 308 00:10:38,460 --> 00:10:40,830 maybe we should think about what it is we're doing here. 309 00:10:40,830 --> 00:10:42,290 A backdraft could kill us instantly. 310 00:10:42,290 --> 00:10:43,670 We don't even know if this building is still 311 00:10:43,670 --> 00:10:45,670 structurally sound -- Then go. 312 00:10:45,670 --> 00:10:47,120 If you don't wanna be here, just go. 313 00:10:47,120 --> 00:10:49,540 I can't go any further. It's too much. 314 00:10:49,540 --> 00:10:51,120 Please. Hasn't your dad been running hoses with you 315 00:10:51,120 --> 00:10:53,080 since you could walk? Come on. You can't stop now. 316 00:10:53,080 --> 00:10:55,000 My dad's never run a hose drill with me in my life. 317 00:10:55,000 --> 00:10:57,080 He refused to train me until I made it through the academy. 318 00:10:57,080 --> 00:10:58,460 He said if I made it through this, 319 00:10:58,460 --> 00:10:59,830 then he'd know I was serious. 320 00:10:59,830 --> 00:11:01,330 Well, has he met you? You're always serious. 321 00:11:01,330 --> 00:11:03,170 No, maybe he was right. Maybe... 322 00:11:03,170 --> 00:11:04,750 this really is too much. 323 00:11:04,750 --> 00:11:06,830 [ Whistle blows ] Herrera! What's the hold-up?! 324 00:11:06,830 --> 00:11:08,170 [ Laughter ] 325 00:11:08,170 --> 00:11:11,250 Don't give it to him. 326 00:11:11,250 --> 00:11:12,710 Prove all these guys wrong. 327 00:11:12,710 --> 00:11:13,920 It's like the PASS device. 328 00:11:13,920 --> 00:11:15,710 Once you stop moving, you're dead. 329 00:11:15,710 --> 00:11:17,330 You can't afford to stop moving right now. 330 00:11:17,330 --> 00:11:19,080 Keep going. Show them what you've got. 331 00:11:19,080 --> 00:11:21,920 Come on. 332 00:11:21,920 --> 00:11:23,540 [ Grunts ] Come on. 333 00:11:23,540 --> 00:11:25,380 That's right, hand-over-hand, big pulls. Big pulls. 334 00:11:25,380 --> 00:11:27,330 [ Groans ] 335 00:11:27,330 --> 00:11:29,380 [ Groans ] 336 00:11:29,380 --> 00:11:31,250 I'm not stopping till we get in there. 337 00:11:31,250 --> 00:11:33,830 [ Groans ] Okay, then let's get in there 338 00:11:33,830 --> 00:11:35,540 without using up all of our energy. 339 00:11:35,540 --> 00:11:37,710 Tell me when. Go. 340 00:11:37,710 --> 00:11:40,380 [ Clanking ] 341 00:11:40,380 --> 00:11:42,710 Ah. Come on. 342 00:11:42,710 --> 00:11:44,290 ♪♪ 343 00:11:44,290 --> 00:11:45,670 Nice. 344 00:11:45,670 --> 00:11:47,710 [ Grunts ] We're in! 345 00:11:47,710 --> 00:11:51,080 ♪♪ 346 00:11:51,080 --> 00:11:52,750 Yeah. One, two... 347 00:11:52,750 --> 00:11:53,830 [ Creaking ] 348 00:11:53,830 --> 00:12:01,120 ♪♪ 349 00:12:01,120 --> 00:12:02,250 My God. 350 00:12:02,250 --> 00:12:06,250 ♪♪ 351 00:12:06,250 --> 00:12:07,580 Come on. 352 00:12:07,580 --> 00:12:09,380 ♪♪ 353 00:12:09,380 --> 00:12:11,080 [ Gasps ] 354 00:12:11,080 --> 00:12:14,330 Okay, we're gonna pause for just a second. 355 00:12:14,330 --> 00:12:15,670 [ Metal creaking ] [ Panting ] 356 00:12:15,670 --> 00:12:18,250 My mom, she probably thinks that I'm all alone, 357 00:12:18,250 --> 00:12:21,960 crumpled up on the floor, somewhere. 358 00:12:21,960 --> 00:12:24,040 But I'm not, thanks to you. 359 00:12:24,040 --> 00:12:26,620 Yeah, well, that's, uh... 360 00:12:26,620 --> 00:12:27,790 That's true. 361 00:12:27,790 --> 00:12:29,500 ♪♪ 362 00:12:29,500 --> 00:12:30,670 -No, hey, hey, hey, hey, hey! -[ Screams ] 363 00:12:30,670 --> 00:12:32,880 No more stepping on me! Warren? 364 00:12:32,880 --> 00:12:34,500 No, no, no, no, don't stop to help here. Just keep going. 365 00:12:34,500 --> 00:12:36,710 Montgomery's still upstairs! Yeah, Gibson's still upstairs! 366 00:12:36,710 --> 00:12:38,250 -Just keep going! Right now! Go, go! -All right, all right. 367 00:12:38,250 --> 00:12:40,380 -[ Groans ] -Ah, see? 368 00:12:40,380 --> 00:12:42,790 If it hurts, it means you still have enough life in you to care, 369 00:12:42,790 --> 00:12:45,000 which means we are getting you the hell out of this place! 370 00:12:45,000 --> 00:12:46,420 [ Weakly ] Stop. Not a chance. 371 00:12:46,420 --> 00:12:47,670 Travis: Stop! 372 00:12:47,670 --> 00:12:50,040 You gotta lift your knees up higher. 373 00:12:50,040 --> 00:12:52,540 Train like we fight, fight like -- Fight like we train. 374 00:12:52,540 --> 00:12:54,290 Yeah, got it the first two times we ran your 375 00:12:54,290 --> 00:12:55,710 sadistic little gauntlet here. 376 00:12:55,710 --> 00:12:58,290 It's for your own good. It's for your victims' own good. 377 00:12:58,290 --> 00:13:00,000 You. Are very cranky. 378 00:13:00,000 --> 00:13:01,710 Knees up, New Kid. 379 00:13:01,710 --> 00:13:03,500 Okay, "kid" is worse than "girl." 380 00:13:03,500 --> 00:13:04,620 I am not a child. 381 00:13:04,620 --> 00:13:05,790 [ Mocking ] "I am not a child." 382 00:13:05,790 --> 00:13:07,790 [ Laughs ] 383 00:13:07,790 --> 00:13:08,830 What was that? 384 00:13:08,830 --> 00:13:10,250 That was me, mocking you. 385 00:13:10,250 --> 00:13:13,040 Okay. Look, friend. 386 00:13:13,040 --> 00:13:14,670 You barely got here a week before me. 387 00:13:14,670 --> 00:13:16,670 You don't get to bark orders. You're new here, too. 388 00:13:16,670 --> 00:13:18,880 Yeah, but I've been a firefighter way longer. 389 00:13:18,880 --> 00:13:20,290 Seniority rules. Uh-huh. 390 00:13:20,290 --> 00:13:22,080 Okay? Let's do the stairs again. 391 00:13:22,080 --> 00:13:24,880 Ugh. Who died and made you my boss? 392 00:13:24,880 --> 00:13:29,460 ♪♪ 393 00:13:29,460 --> 00:13:33,670 I'm not asking again. Do the stairs. 394 00:13:33,670 --> 00:13:35,710 ♪♪ 395 00:13:35,710 --> 00:13:38,290 You're gonna have to speak up. I can't hear you, Travis. 396 00:13:38,290 --> 00:13:40,920 Trav? 397 00:13:40,920 --> 00:13:42,540 He's out cold. Okay. 398 00:13:42,540 --> 00:13:45,170 The good news is, I can go faster now, 399 00:13:45,170 --> 00:13:46,540 because you are not gonna feel this. 400 00:13:46,540 --> 00:13:47,710 [ Grunts ] 401 00:13:47,710 --> 00:13:49,790 Let's go. 402 00:13:49,790 --> 00:13:54,040 Maya: It's like the explosion just...took everything out. 403 00:13:54,040 --> 00:13:56,000 [ Alarm beeps in distance ] 404 00:13:56,000 --> 00:13:59,250 You hear that? 405 00:13:59,250 --> 00:14:01,290 Oh, no. That's a PASS device. 406 00:14:01,290 --> 00:14:03,750 That's gotta be Jack's PASS device! 407 00:14:03,750 --> 00:14:05,460 Hey, hey, hey! Hey! 408 00:14:05,460 --> 00:14:07,830 We will get to him. But there is zero visibility. 409 00:14:07,830 --> 00:14:10,250 We have got to treat this like any other call -- 410 00:14:10,250 --> 00:14:12,880 we can only go as fast as we can go. 411 00:14:12,880 --> 00:14:15,540 Okay? 412 00:14:15,540 --> 00:14:17,330 Jack! 413 00:14:17,330 --> 00:14:20,120 We're here! We're coming to you! 414 00:14:20,120 --> 00:14:21,250 [ Grunts ] 415 00:14:21,250 --> 00:14:24,170 ♪♪ 416 00:14:30,920 --> 00:14:32,330 Yes, there was an explosion inside the building, 417 00:14:32,330 --> 00:14:33,830 but it seems it was contained to one floor. 418 00:14:33,830 --> 00:14:35,420 Now, there are still firefighters unaccounted for... 419 00:14:35,420 --> 00:14:37,000 [ Ringing ] ...but, uh, it will be some time 420 00:14:37,000 --> 00:14:38,420 before we have complete information. 421 00:14:38,420 --> 00:14:39,670 Man: One more question. Now, uh -- No, excuse me. 422 00:14:39,670 --> 00:14:42,500 I have to get back to work. Thank you. 423 00:14:42,500 --> 00:14:44,460 Woman: As you can see, firemen and paramedics... 424 00:14:44,460 --> 00:14:46,290 How's he doing? 425 00:14:46,290 --> 00:14:48,420 [ Sighs ] Uh, Pruitt's stable, for now. 426 00:14:48,420 --> 00:14:51,250 Get ahold of her yet? 427 00:14:51,250 --> 00:14:52,880 I think she's still somewhere inside the building. 428 00:14:52,880 --> 00:14:54,920 ♪♪ 429 00:14:54,920 --> 00:14:56,670 So is my husband. 430 00:14:56,670 --> 00:14:59,830 ♪♪ 431 00:14:59,830 --> 00:15:03,000 ♪♪ 432 00:15:03,000 --> 00:15:04,500 Hey, watch it! 433 00:15:04,500 --> 00:15:05,670 What the hell? Is everybody still in this building? 434 00:15:05,670 --> 00:15:07,210 Grab the bottom. Help me out. 435 00:15:07,210 --> 00:15:09,250 Help me out! Yeah, yeah, okay. 436 00:15:09,250 --> 00:15:10,580 Careful. 437 00:15:10,580 --> 00:15:13,620 ♪♪ 438 00:15:13,620 --> 00:15:15,420 Jack -- Andy and Maya have Jack. 439 00:15:15,420 --> 00:15:16,620 Yeah, but he's the reason why I got out. 440 00:15:16,620 --> 00:15:17,920 Okay. All right, he's had my back. I can't -- 441 00:15:17,920 --> 00:15:19,620 How about you have Montgomery's back, okay? 442 00:15:19,620 --> 00:15:21,170 He's the one bleeding out all over my boots right now. 443 00:15:21,170 --> 00:15:23,210 How about that?! Let's go! 444 00:15:23,210 --> 00:15:24,830 Yeah, all right. Okay, yeah. Ready? 445 00:15:24,830 --> 00:15:26,580 Both: One, two, three. 446 00:15:26,580 --> 00:15:28,460 ♪♪ 447 00:15:28,460 --> 00:15:30,670 Sullivan: Ignoring a commanding officer. 448 00:15:30,670 --> 00:15:32,880 Talking back to a commanding officer. 449 00:15:32,880 --> 00:15:35,880 Str-- Striking a fellow trainee? 450 00:15:35,880 --> 00:15:36,830 He started it. He started it. 451 00:15:39,500 --> 00:15:42,250 I'm gonna let you in on a little secret. 452 00:15:42,250 --> 00:15:45,880 Yeah? Just us. 453 00:15:48,080 --> 00:15:49,710 I don't care. 454 00:15:49,710 --> 00:15:51,710 I don't care who started it. I don't care why. 455 00:15:51,710 --> 00:15:53,330 I don't care who was right or wrong. 456 00:15:53,330 --> 00:15:55,120 I don't care if you find a way to like each other. 457 00:15:55,120 --> 00:15:58,420 And I really don't care if either of you like me. 458 00:15:58,420 --> 00:16:01,750 All I care about is how well you do this job, 459 00:16:01,750 --> 00:16:03,250 how efficiently. 460 00:16:03,250 --> 00:16:05,620 Now, unless you can prove to me you can work things out 461 00:16:05,620 --> 00:16:07,460 well enough to accomplish that goal, 462 00:16:07,460 --> 00:16:11,460 I have absolutely no interest in passing either one of you 463 00:16:11,460 --> 00:16:13,580 out of this academy. Is that understood? 464 00:16:13,580 --> 00:16:15,000 Yes, sir. Yes, sir. 465 00:16:16,120 --> 00:16:18,330 We'll work it out, sir. 466 00:16:18,330 --> 00:16:20,080 I swear. Or you won't. 467 00:16:20,080 --> 00:16:22,170 That's fine with me, too. 468 00:16:22,170 --> 00:16:23,750 Makes my job a whole lot easier. 469 00:16:23,750 --> 00:16:26,920 Weed you two out right now. 470 00:16:29,330 --> 00:16:32,580 Miller, Gelson, you can go. 471 00:16:32,580 --> 00:16:36,040 It's actually "Gibson," sir. 472 00:16:37,500 --> 00:16:38,670 Like I said, I don't care. 473 00:16:38,670 --> 00:16:40,170 ♪♪ 474 00:16:40,170 --> 00:16:42,290 I need a gurney over here! 475 00:16:42,290 --> 00:16:43,960 ♪♪ 476 00:16:43,960 --> 00:16:45,170 Her lung collapsed. 477 00:16:45,170 --> 00:16:46,750 I relieved the tension with a needle to the chest. 478 00:16:46,750 --> 00:16:47,960 She needs an IV! 479 00:16:47,960 --> 00:16:49,380 Molly? Molly, you still with me? 480 00:16:49,380 --> 00:16:50,790 [ Strained ] Right here. 481 00:16:50,790 --> 00:16:52,040 Any news on the rest of 19? 482 00:16:52,040 --> 00:16:53,880 Well, I had to, um... 483 00:16:53,880 --> 00:16:56,080 Montgomery is still inside. And, uh -- And he's hurt. 484 00:16:56,080 --> 00:16:57,250 He needs help. And the others? 485 00:16:57,250 --> 00:16:58,710 Gibson's still in there, and Miller -- 486 00:16:58,710 --> 00:16:59,830 Miller went back in? 487 00:16:59,830 --> 00:17:01,170 But everyone else -- aren't they all out here? 488 00:17:01,170 --> 00:17:04,210 -Molly! -Mom? 489 00:17:04,210 --> 00:17:06,670 Oh, thank God. What happened? 490 00:17:06,670 --> 00:17:09,080 Mommy. I yelled at Mr. Sorensen. 491 00:17:09,080 --> 00:17:10,540 I think... I-I'm gonna get fired. 492 00:17:10,540 --> 00:17:12,250 [ Gasps ] 493 00:17:12,250 --> 00:17:15,380 He's the one who should be fired. Good riddance. 494 00:17:15,380 --> 00:17:17,960 I didn't think I'd get to see you again. 495 00:17:17,960 --> 00:17:20,170 You know what I'm gonna do? 496 00:17:20,170 --> 00:17:23,210 I'm gonna call Mrs. Mitchell. Remember her? 497 00:17:23,210 --> 00:17:24,880 The other day, she told me that she needs 498 00:17:24,880 --> 00:17:26,380 some help around the house -- 499 00:17:26,380 --> 00:17:29,290 I can get a new job by myself, Mom. 500 00:17:29,290 --> 00:17:33,000 I know you can. I-I just want to help. 501 00:17:33,000 --> 00:17:34,790 [ Voice breaking ] I really didn't think 502 00:17:34,790 --> 00:17:37,040 I'd get to see you again. 503 00:17:37,040 --> 00:17:39,580 Oh, sweetie. 504 00:17:39,580 --> 00:17:43,920 ♪♪ 505 00:17:43,920 --> 00:17:45,580 We really need to get her into the Aid Car, ma'am. 506 00:17:45,580 --> 00:17:48,040 Mommy. I-I... 507 00:17:48,040 --> 00:17:50,040 [ Indistinct conversations ] 508 00:17:50,040 --> 00:17:52,290 ♪♪ 509 00:17:52,290 --> 00:17:54,830 Thank you for saving my little girl. 510 00:17:54,830 --> 00:17:57,290 ♪♪ 511 00:17:57,290 --> 00:17:58,540 We're going to Grey-Sloan Memorial. 512 00:17:58,540 --> 00:18:00,960 You can follow behind us, if you'd like. 513 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 Her abdomen's rigid, resps are shallow. 514 00:18:03,040 --> 00:18:04,710 She'll be lucky if she makes it to the hospital alive. 515 00:18:04,710 --> 00:18:07,000 We'll make it. 516 00:18:07,000 --> 00:18:09,500 [ Door closes, engine starts ] 517 00:18:09,500 --> 00:18:12,920 [ Alarm beeping ] 518 00:18:12,920 --> 00:18:15,250 Andy: Sound's getting louder! We're close! 519 00:18:15,250 --> 00:18:16,670 We have to be close. 520 00:18:16,670 --> 00:18:18,080 ♪ There's something in the air ♪ Firefighter down! 521 00:18:18,080 --> 00:18:19,670 Penetrating wound to the chest... Guys! 522 00:18:19,670 --> 00:18:21,670 ...severe blood loss, pulse is thready. 523 00:18:21,670 --> 00:18:22,670 Get over here, people! 524 00:18:22,670 --> 00:18:24,210 Let's go! Let's go! Let's go! 525 00:18:24,210 --> 00:18:27,250 It's a race against time! Get an IV and fluids going! Come on! 526 00:18:27,250 --> 00:18:30,170 ♪♪ 527 00:18:30,170 --> 00:18:34,170 ♪ The deeper it pulls me ♪ 528 00:18:34,170 --> 00:18:37,920 ♪ It tries to restrain me ♪ 529 00:18:37,920 --> 00:18:41,960 ♪ The harder I fight it ♪ 530 00:18:41,960 --> 00:18:45,960 ♪ The cool girl I let go ♪ 531 00:18:45,960 --> 00:18:48,500 Hey. You get checked out, too. 532 00:18:48,500 --> 00:18:50,880 You need hydration. Probably some O2. 533 00:18:50,880 --> 00:18:52,670 Just need to catch my breath. 534 00:18:52,670 --> 00:18:54,040 ♪ There's something in the air ♪ 535 00:18:54,040 --> 00:18:56,670 Any news on the others? 536 00:18:56,670 --> 00:18:59,830 Herrera? Gibson? Anything to report? 537 00:18:59,830 --> 00:19:01,210 The hell do you care? 538 00:19:01,210 --> 00:19:02,750 What was that? 539 00:19:02,750 --> 00:19:05,330 I said, "What the hell do you care?" 540 00:19:05,330 --> 00:19:07,170 You were willing to leave us all in there. 541 00:19:07,170 --> 00:19:08,170 You did leave us. 542 00:19:08,170 --> 00:19:09,380 You evacuated the entire building 543 00:19:09,380 --> 00:19:10,830 with my whole team still inside. 544 00:19:10,830 --> 00:19:12,000 It's protocol. 545 00:19:12,000 --> 00:19:13,380 You could have made a different choice. 546 00:19:13,380 --> 00:19:15,540 But you didn't. That's my report. 547 00:19:15,540 --> 00:19:17,120 There was no other choice to make. 548 00:19:17,120 --> 00:19:21,080 ♪ There's something in the air ♪ 549 00:19:21,080 --> 00:19:24,330 [ Scoffs ] 550 00:19:24,330 --> 00:19:27,120 ♪ There's something in the air ♪ You are eager, 551 00:19:27,120 --> 00:19:28,750 and you are loyal to your friends, 552 00:19:28,750 --> 00:19:32,330 but I don't get that luxury -- not in my position. 553 00:19:32,330 --> 00:19:36,330 ♪ There's something in the air ♪ What the hell do I care? 554 00:19:36,330 --> 00:19:38,620 More than you could possibly know. 555 00:19:38,620 --> 00:19:41,420 ♪♪ 556 00:19:41,420 --> 00:19:42,580 And Hughes? 557 00:19:42,580 --> 00:19:44,540 The next time you come at me like that, 558 00:19:44,540 --> 00:19:46,750 you're fired. 559 00:19:46,750 --> 00:19:49,750 ♪♪ 560 00:19:49,750 --> 00:19:52,000 [ Siren wailing ] 561 00:19:52,000 --> 00:19:53,580 Out of the way, damn it! Come on! 562 00:19:53,580 --> 00:19:54,790 How are her vitals? 563 00:19:54,790 --> 00:19:55,830 She's still unresponsive. 564 00:19:55,830 --> 00:19:57,880 Agonal respirations. Poor cap refill. 565 00:19:57,880 --> 00:20:00,290 What's her BP? It's dropping. 70 over 32. 566 00:20:00,290 --> 00:20:01,380 Let's start another large-bore IV! 567 00:20:01,380 --> 00:20:04,210 [ Flatline ] She's flatlining. 568 00:20:04,210 --> 00:20:05,790 Grey-Sloan E.R. from Aid 19. 569 00:20:05,790 --> 00:20:07,750 Man: Copy 19. Over. We are inbound with 570 00:20:07,750 --> 00:20:10,000 an unresponsive 26-year-old female -- 571 00:20:10,000 --> 00:20:11,170 Miranda: Ben, is that you? Miranda? 572 00:20:11,170 --> 00:20:12,920 Oh, thank God you're okay. 573 00:20:12,920 --> 00:20:14,170 Uh, we've been getting victims from the fire all night. 574 00:20:14,170 --> 00:20:17,040 I'm fine. But my patient isn't. 575 00:20:17,040 --> 00:20:18,380 ♪ There's something in the air ♪ We're three minutes out. 576 00:20:18,380 --> 00:20:19,540 Crush injuries to the chest and abdomen. 577 00:20:19,540 --> 00:20:21,750 Bleeding internally. BP is bottoming out. 578 00:20:21,750 --> 00:20:23,330 ♪ There's something in the air ♪ Just went into asystole. 579 00:20:23,330 --> 00:20:25,000 We'll be ready. 580 00:20:25,000 --> 00:20:29,120 ♪♪ 581 00:20:29,120 --> 00:20:33,170 ♪ There's something in the air ♪ 582 00:20:33,170 --> 00:20:34,380 All right, let's get her inside. 583 00:20:34,380 --> 00:20:36,000 Keep up the chest compressions. 584 00:20:36,000 --> 00:20:38,580 Push another round of epi and set me up for an ex-lap. 585 00:20:38,580 --> 00:20:40,580 Move it! 586 00:20:40,580 --> 00:20:42,210 Hey. We'll do everything we can. 587 00:20:42,210 --> 00:20:43,380 But she's not responding to meds. 588 00:20:43,380 --> 00:20:44,790 Her trauma occurred over 30 minutes ago. 589 00:20:44,790 --> 00:20:45,960 If she's been bleeding internally this whole time... 590 00:20:45,960 --> 00:20:47,540 ♪ There's something in the air ♪ 591 00:20:47,540 --> 00:20:49,330 I was supposed to save her, Miranda. 592 00:20:49,330 --> 00:20:50,710 It wasn't supposed to be like this. 593 00:20:50,710 --> 00:20:52,120 Head inside to the waiting room. 594 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 I'll find you when we know anything. 595 00:20:54,120 --> 00:20:55,880 ♪ There's something in the air ♪ 596 00:20:55,880 --> 00:20:59,880 [ Siren wailing ] 597 00:20:59,880 --> 00:21:01,000 Hughes? 598 00:21:01,000 --> 00:21:02,790 ♪♪ 599 00:21:02,790 --> 00:21:03,960 Travis? What the...? 600 00:21:03,960 --> 00:21:05,790 What've we got? 601 00:21:05,790 --> 00:21:07,420 Penetrating sharp-force trauma to the chest. 602 00:21:07,420 --> 00:21:08,710 Patient's in shock due to severe blood loss. 603 00:21:08,710 --> 00:21:11,330 Coded twice on the way. Rhythm's back. He needs blood. 604 00:21:11,330 --> 00:21:12,670 Okay, let's go! Let's go! Let's go! 605 00:21:12,670 --> 00:21:15,080 Thank God you found Montgomery. I was tr-- 606 00:21:15,080 --> 00:21:17,290 What the hell? 607 00:21:17,290 --> 00:21:24,330 ♪♪ 608 00:21:30,330 --> 00:21:32,120 [ Door closes ] 609 00:21:34,620 --> 00:21:36,830 Oh, damn it. I left my walkie inside. 610 00:21:36,830 --> 00:21:38,290 Let's go back in and get it. 611 00:21:38,290 --> 00:21:41,580 Uh, you go. I'll stay here. 612 00:21:41,580 --> 00:21:43,580 You think I haven't noticed 613 00:21:43,580 --> 00:21:45,790 that you always find an excuse to stay in the Aid Car? 614 00:21:45,790 --> 00:21:48,500 You never go in when we drop someone off. 615 00:21:48,500 --> 00:21:50,420 ♪♪ 616 00:21:50,420 --> 00:21:52,670 Fine. 617 00:21:52,670 --> 00:21:55,710 ♪♪ 618 00:21:55,710 --> 00:21:58,880 I haven't been able to go inside of a hospital -- 619 00:21:58,880 --> 00:22:02,620 not since Michael died. 620 00:22:02,620 --> 00:22:05,790 And I know I got to get over it -- I do -- 621 00:22:05,790 --> 00:22:10,170 but now there's a part of me that feels like, 622 00:22:10,170 --> 00:22:14,170 you know, once you go in, chances are... 623 00:22:14,170 --> 00:22:15,710 you probably won't come out. 624 00:22:15,710 --> 00:22:20,080 ♪♪ 625 00:22:20,080 --> 00:22:21,290 [ Seatbelt clicks ] 626 00:22:21,290 --> 00:22:22,580 What're you doing? Come on. In we go. 627 00:22:26,330 --> 00:22:28,750 Look, I know -- I know they heal people in there. 628 00:22:28,750 --> 00:22:30,750 Mm-hmm. I do. 629 00:22:30,750 --> 00:22:33,500 But I look at these doors and all I see is... 630 00:22:33,500 --> 00:22:36,290 What? Death? 631 00:22:36,290 --> 00:22:38,330 Really? 632 00:22:38,330 --> 00:22:42,170 Are you looking at what I'm looking at right now? 633 00:22:42,170 --> 00:22:47,120 That is one hot, hot piece of firefighter man candy. 634 00:22:47,120 --> 00:22:50,120 [ Coughs ] [ Laughs ] 635 00:22:50,120 --> 00:22:53,500 Let's go, pretty boy. It'll be fine. 636 00:22:53,500 --> 00:22:54,960 I promise. 637 00:22:54,960 --> 00:22:57,420 [ Beeping ] DeLuca: On my count. 1, 2, 3. 638 00:22:57,420 --> 00:22:59,000 [ Grunts ] Vic: There was an explosion. 639 00:22:59,000 --> 00:23:00,880 The fire jumped floors through the cladding. 640 00:23:00,880 --> 00:23:02,750 He was by the window -- that's how the glass got there. 641 00:23:02,750 --> 00:23:04,330 Okay, thank you. Uh, everyone, 642 00:23:04,330 --> 00:23:06,170 I need a portable chest X-ray. 643 00:23:06,170 --> 00:23:07,750 Let's get a trauma series and a blood gas, STAT. 644 00:23:07,750 --> 00:23:08,880 Somebody page Pierce. 645 00:23:08,880 --> 00:23:10,250 Hey, he's got to make it out of here, okay? 646 00:23:10,250 --> 00:23:11,960 Of course. I promised him. 647 00:23:11,960 --> 00:23:14,040 We're gonna do everything we can to get him out of here, okay? 648 00:23:14,040 --> 00:23:17,920 ♪♪ 649 00:23:17,920 --> 00:23:19,080 Hey, I didn't catch your name. 650 00:23:19,080 --> 00:23:21,170 Hughes. Hughes? I'm Dr. DeLuca. 651 00:23:21,170 --> 00:23:22,460 Nice to meet you. 652 00:23:22,460 --> 00:23:24,040 Now, were you in the room with him 653 00:23:24,040 --> 00:23:25,920 after the explosion? No. I got him out. 654 00:23:25,920 --> 00:23:28,670 Okay. Is that his blood on your face or yours? 655 00:23:28,670 --> 00:23:30,250 ♪♪ 656 00:23:30,250 --> 00:23:31,920 No, it's -- it's his. 657 00:23:31,920 --> 00:23:34,460 Ah. Okay, Hughes. 658 00:23:34,460 --> 00:23:36,040 Uh, look, why don't you go get cleaned up, all right? 659 00:23:36,040 --> 00:23:38,920 This may take a minute, but, uh, we got him, okay? 660 00:23:38,920 --> 00:23:40,540 [ Rapid beeping ] 661 00:23:40,540 --> 00:23:42,250 Okay, his BP's bottoming out. 662 00:23:42,250 --> 00:23:43,830 Scratch the X-ray. Somebody call Pierce. 663 00:23:43,830 --> 00:23:45,210 Get her to meet us in the O.R., right now! 664 00:23:45,210 --> 00:23:47,250 ♪♪ 665 00:23:47,250 --> 00:23:48,960 Denise: They said that they're working on her. 666 00:23:48,960 --> 00:23:51,420 So, that's good, right? 667 00:23:51,420 --> 00:23:52,580 I mean, that -- that they're working, 668 00:23:52,580 --> 00:23:54,750 as opposed to doing nothing. 669 00:23:54,750 --> 00:23:57,380 So that's good. 670 00:23:57,380 --> 00:23:59,120 Thank you, again. 671 00:23:59,120 --> 00:24:01,380 I mean, you're the reason that I got to see her. 672 00:24:01,380 --> 00:24:03,830 So I'm -- I'm just really grateful. 673 00:24:08,120 --> 00:24:10,710 You do think that I'm gonna be able to see Molly again, right? 674 00:24:13,620 --> 00:24:15,420 I hope so. 675 00:24:15,420 --> 00:24:16,460 Grant: You don't understand. 676 00:24:16,460 --> 00:24:17,670 I have someone here who's injured, 677 00:24:17,670 --> 00:24:19,120 and I just need information. 678 00:24:19,120 --> 00:24:20,670 Please, I just need to know if he's all right. 679 00:24:20,670 --> 00:24:22,620 I've told you, if you're not family or legal power of attorney, 680 00:24:22,620 --> 00:24:24,040 I cannot give out any information. 681 00:24:24,040 --> 00:24:26,830 I'm sorry. -Grant, hey. 682 00:24:26,830 --> 00:24:28,170 Ben, thank goodness. 683 00:24:28,170 --> 00:24:29,880 I came as soon as you called. 684 00:24:29,880 --> 00:24:31,830 I-I don't even know if Travis wants me here, but -- 685 00:24:31,830 --> 00:24:33,540 No, he would. He -- He does. 686 00:24:33,540 --> 00:24:34,960 What happened? 687 00:24:34,960 --> 00:24:36,540 Travis was injured. We don't know much yet -- 688 00:24:36,540 --> 00:24:39,000 He's in surgery. They just brought him up. 689 00:24:39,000 --> 00:24:40,620 Surgery. Yeah. 690 00:24:40,620 --> 00:24:42,670 Okay. 691 00:24:42,670 --> 00:24:45,080 What kind? For his heart. 692 00:24:45,080 --> 00:24:47,040 He almost bled out before I found him. 693 00:24:47,040 --> 00:24:50,040 I thought... 694 00:24:50,040 --> 00:24:51,880 Wasn't somebody with him? 695 00:24:51,880 --> 00:24:54,460 He always told me you guys work in pairs. 696 00:24:54,460 --> 00:24:56,210 Did he just tell me that so that I wouldn't worry? 697 00:24:56,210 --> 00:24:58,580 It's, um... 698 00:24:58,580 --> 00:25:00,420 I was. 699 00:25:00,420 --> 00:25:02,710 With -- With Montgomery, at first. 700 00:25:02,710 --> 00:25:03,880 But... [ Sighs ] 701 00:25:03,880 --> 00:25:06,250 ...then we came across, uh, another victim, 702 00:25:06,250 --> 00:25:08,580 and he told me to save her instead, and -- 703 00:25:08,580 --> 00:25:10,120 Sorry, wait. 704 00:25:10,120 --> 00:25:14,290 You left Travis alone, and he almost died? 705 00:25:14,290 --> 00:25:16,330 ♪♪ 706 00:25:16,330 --> 00:25:18,080 I couldn't carry them both, so -- 707 00:25:18,080 --> 00:25:19,790 Wow. 708 00:25:19,790 --> 00:25:22,000 ♪♪ 709 00:25:22,000 --> 00:25:25,170 Yeah, okay. I need a minute. 710 00:25:25,170 --> 00:25:27,170 Woman on P.A.: Security to waiting room. 711 00:25:27,170 --> 00:25:29,540 Security to waiting room. 712 00:25:29,540 --> 00:25:31,380 He's already scared. 713 00:25:31,380 --> 00:25:32,830 There was no reason to do that. 714 00:25:32,830 --> 00:25:35,420 You want to be mad at me, fine. 715 00:25:35,420 --> 00:25:36,580 But ask Montgomery when he wakes up. 716 00:25:36,580 --> 00:25:38,170 He told me to leave him there -- 717 00:25:38,170 --> 00:25:40,000 If he wakes up, you mean? Vic -- 718 00:25:40,000 --> 00:25:41,790 No, don't start with me, okay? 719 00:25:41,790 --> 00:25:44,790 Travis is in surgery. 720 00:25:44,790 --> 00:25:46,580 Who the hell even knows where Herrera or Bishop 721 00:25:46,580 --> 00:25:49,210 or Gibson even are. You have -- 722 00:25:49,210 --> 00:25:51,170 You have no idea how much these people -- 723 00:25:51,170 --> 00:25:53,580 how much Montgomery means to me. 724 00:25:53,580 --> 00:25:55,580 So don't with your excuses, not when it's my friends 725 00:25:55,580 --> 00:25:58,170 who might not make it out of this alive. Just don't. 726 00:25:58,170 --> 00:26:07,330 ♪♪ 727 00:26:07,330 --> 00:26:10,080 [ Alarm beeping ] Maya! Help me move this thing! 728 00:26:10,080 --> 00:26:11,830 [ Grunting ] 729 00:26:11,830 --> 00:26:16,500 ♪♪ 730 00:26:16,500 --> 00:26:18,080 Maya: You think if we follow the vent line, 731 00:26:18,080 --> 00:26:20,420 it'll lead us to Gibson? If we're lucky. 732 00:26:20,420 --> 00:26:21,880 Jack: Can I touch it? 733 00:26:21,880 --> 00:26:24,500 Excuse me? Your medal. 734 00:26:24,500 --> 00:26:26,880 What is it, like a good-luck charm or something? 735 00:26:26,880 --> 00:26:29,000 Could always use a little luck. 736 00:26:29,000 --> 00:26:30,420 Come on. Just let me touch it. 737 00:26:30,420 --> 00:26:33,330 Maya: This is 5 hours a day, 365 days a year, 738 00:26:33,330 --> 00:26:36,540 in the rain and sun and heat and cold, 739 00:26:36,540 --> 00:26:39,500 running 100 miles a week against thousands of other women 740 00:26:39,500 --> 00:26:42,290 just to qualify to compete in the 10,000-meter run 741 00:26:42,290 --> 00:26:45,040 with my best-ever time on a sprained ankle 742 00:26:45,040 --> 00:26:46,920 when I won this, 743 00:26:46,920 --> 00:26:50,290 not with luck, but with blood and pain and hard work. 744 00:26:50,290 --> 00:26:51,920 This isn't a lucky charm. 745 00:26:51,920 --> 00:26:54,540 This is a reminder of just how much tougher I am 746 00:26:54,540 --> 00:26:57,040 than any single one of you. 747 00:26:59,080 --> 00:27:01,290 Yeah, but... can I touch it? 748 00:27:01,290 --> 00:27:02,500 [ Chuckles ] 749 00:27:09,290 --> 00:27:11,290 Was he kidding with all that or what? 750 00:27:11,290 --> 00:27:13,120 Eww. Very eww. 751 00:27:13,120 --> 00:27:15,460 I can't believe we're gonna be working with that guy. 752 00:27:15,460 --> 00:27:17,460 ♪♪ 753 00:27:17,460 --> 00:27:21,460 What're you doing? Andy, what are you doing? 754 00:27:21,460 --> 00:27:23,250 Shh! Quiet! 755 00:27:23,250 --> 00:27:26,670 [ Alarm beeping ] 756 00:27:26,670 --> 00:27:36,420 ♪♪ 757 00:27:36,420 --> 00:27:38,420 Hear that? 758 00:27:38,420 --> 00:27:41,420 [ Beeping continues ] 759 00:27:41,420 --> 00:27:44,250 It's -- It's coming from here. Come on. 760 00:27:44,250 --> 00:27:47,670 On three. One, two, three. 761 00:27:47,670 --> 00:27:50,080 [ Both grunting ] 762 00:27:50,080 --> 00:27:52,670 [ Louder beeping ] 763 00:27:52,670 --> 00:27:55,380 ♪♪ 764 00:27:55,380 --> 00:27:57,960 Jack! Jack! 765 00:27:57,960 --> 00:28:02,120 ♪♪ 766 00:28:08,080 --> 00:28:10,040 Jack! Hey! Jack! [ Grunts ] 767 00:28:10,040 --> 00:28:11,080 ♪♪ 768 00:28:11,080 --> 00:28:13,210 Hey, Jack, can you hear me? 769 00:28:13,210 --> 00:28:15,620 [ Panting ] 770 00:28:15,620 --> 00:28:16,670 Mask! 771 00:28:16,670 --> 00:28:23,420 ♪♪ 772 00:28:23,420 --> 00:28:30,120 ♪♪ 773 00:28:30,120 --> 00:28:32,170 Jack: Andy? 774 00:28:32,170 --> 00:28:34,960 ♪♪ 775 00:28:34,960 --> 00:28:36,670 I told you to go. 776 00:28:36,670 --> 00:28:40,250 Since when do I ever listen to you? 777 00:28:40,250 --> 00:28:41,830 ♪♪ 778 00:28:41,830 --> 00:28:44,880 Thanks for finding me. 779 00:28:44,880 --> 00:28:45,750 Don't make me do it again. 780 00:28:45,750 --> 00:28:52,290 ♪♪ 781 00:28:52,290 --> 00:28:54,000 [ Indistinct conversations ] 782 00:28:54,000 --> 00:28:56,380 [ Siren wails in distance ] 783 00:28:56,380 --> 00:28:57,790 Deep breath. 784 00:28:57,790 --> 00:28:58,960 [ Breathes deeply ] 785 00:28:58,960 --> 00:29:01,000 Another. 786 00:29:01,000 --> 00:29:04,170 You've already listened to my lungs. Keep that mask on. 787 00:29:04,170 --> 00:29:06,500 I promise I'm okay. 788 00:29:06,500 --> 00:29:08,420 You don't know that, because I'm the one doing the listening 789 00:29:08,420 --> 00:29:09,830 and you're the one doing the breathing 790 00:29:09,830 --> 00:29:11,040 and you can't hear what I hear, okay? 791 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 You don't know if I hear something bad. 792 00:29:12,880 --> 00:29:14,670 Do you hear anything bad? That's not the point. 793 00:29:14,670 --> 00:29:16,580 So that's a "No." 794 00:29:18,920 --> 00:29:22,880 [ Indistinct radio chatter ] 795 00:29:22,880 --> 00:29:26,250 You're looking at me weird. Sorry. 796 00:29:26,250 --> 00:29:28,250 So you know you're looking at me weird? 797 00:29:28,250 --> 00:29:29,330 Kind of. Yeah. 798 00:29:29,330 --> 00:29:32,170 I was trying to remember. 799 00:29:32,170 --> 00:29:36,830 When I was in the vent, I couldn't move any further, 800 00:29:36,830 --> 00:29:39,920 and that thing's metal, you know, and I-I was cooking. 801 00:29:39,920 --> 00:29:42,710 I knew it was over. 802 00:29:42,710 --> 00:29:47,080 And all I wanted... was to remember you. 803 00:29:49,330 --> 00:29:51,750 [ Siren wails ] 804 00:29:51,750 --> 00:29:53,620 But I remembered you wrong. 805 00:29:53,620 --> 00:29:57,210 I mean, something has... changed. 806 00:29:57,210 --> 00:29:59,080 [ Inhales sharply ] 807 00:29:59,080 --> 00:30:01,750 Maybe I've changed. 808 00:30:04,120 --> 00:30:06,920 You look the same to me. 809 00:30:06,920 --> 00:30:09,120 Maya: I was over at the truck, 810 00:30:09,120 --> 00:30:11,120 and your phone was going off nonstop. 811 00:30:11,120 --> 00:30:12,710 Gibson, you look terrible. 812 00:30:12,710 --> 00:30:14,080 ♪ Ooh, ooh ♪ Thank you. 813 00:30:14,080 --> 00:30:17,380 Hey, Ryan, what's up? 814 00:30:17,380 --> 00:30:19,540 ♪ Oh, oh, oh ♪ Denise: Molly never knew 815 00:30:19,540 --> 00:30:22,750 what she wanted to be when she grew up. 816 00:30:22,750 --> 00:30:24,540 You know how most kids, they just, 817 00:30:24,540 --> 00:30:27,170 they think they know -- a dancer... 818 00:30:27,170 --> 00:30:31,120 ♪ Ooh, ooh ♪ ...a firefighter, a paleontologist. 819 00:30:31,120 --> 00:30:35,000 But Molly never knew. 820 00:30:35,000 --> 00:30:37,540 ♪ You've got diamonds in your eyes ♪ She would always say things like 821 00:30:37,540 --> 00:30:39,620 how much she wanted to help people. 822 00:30:39,620 --> 00:30:41,460 ♪ Stuck inside a web of lies ♪ 823 00:30:41,460 --> 00:30:47,250 ♪ What do you feel? ♪ So, even if she doesn't make it, 824 00:30:47,250 --> 00:30:49,540 she got a lot of people out of that building. 825 00:30:49,540 --> 00:30:52,080 ♪ You're just barely getting by ♪ So, I mean, that's helping people, right? 826 00:30:52,080 --> 00:30:54,080 She -- She helped? Yes. She did. 827 00:30:54,080 --> 00:30:55,330 ♪ 'Cause you're so lost within your mind ♪ 828 00:30:55,330 --> 00:30:57,170 ♪ But you're not real ♪ 829 00:30:57,170 --> 00:30:58,540 Okay. 830 00:30:58,540 --> 00:31:03,290 ♪♪ 831 00:31:03,290 --> 00:31:06,920 ♪ A man who never knew his name ♪ What about you? 832 00:31:06,920 --> 00:31:08,880 Did you always know you wanted to be a firefighter? [ Chuckles ] 833 00:31:08,880 --> 00:31:10,750 ♪ Collecting hearts to numb the pain ♪ 834 00:31:10,750 --> 00:31:15,040 Uh, no, I did not. ♪ You don't deserve this love of mine no more ♪ 835 00:31:15,040 --> 00:31:17,620 Your guy in there? 836 00:31:17,620 --> 00:31:20,580 ♪ You tried to keep me on your shelf ♪ I'm pulling for him. 837 00:31:20,580 --> 00:31:22,000 And I'm pulling for Molly. 838 00:31:22,000 --> 00:31:24,620 ♪ In case you're crying out for help ♪ 839 00:31:24,620 --> 00:31:28,620 ♪ But I can tell you I'm not made of stone ♪ 840 00:31:28,620 --> 00:31:30,620 Just give it to us straight, man. 841 00:31:30,620 --> 00:31:33,250 He's still in surgery. ♪ 'Cause I am only human ♪ 842 00:31:33,250 --> 00:31:35,790 Uh, Dr. Pierce was able to remove the piece of glass, 843 00:31:35,790 --> 00:31:38,120 but it penetrated through 844 00:31:38,120 --> 00:31:39,880 the anterior wall of the right ventricle. ♪ Show me that you're human ♪ 845 00:31:39,880 --> 00:31:43,670 So Dr. Pierce placed him on a cardiopulmonary bypass. 846 00:31:43,670 --> 00:31:45,880 We performed a primary repair, 847 00:31:45,880 --> 00:31:47,790 and she's placing chest tubes right now. ♪ You think that everything we had ♪ 848 00:31:47,790 --> 00:31:50,420 -Wow. -Why wow? 849 00:31:50,420 --> 00:31:52,580 That all sounded -- I mean, it sounded complicated. ♪ You'll find so easily again ♪ 850 00:31:52,580 --> 00:31:53,960 But it didn't sound hopeless. ♪ But you can't see ♪ 851 00:31:53,960 --> 00:31:55,080 You're not saying it's hopeless, are you? 852 00:31:55,080 --> 00:31:57,120 No. No. It's -- It's just his -- 853 00:31:57,120 --> 00:31:59,540 His injury is... very dangerous. 854 00:31:59,540 --> 00:32:01,170 There's no middle ground. ♪ I learned to read between the lines ♪ 855 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 Either Travis makes it through surgery, flying colors, 856 00:32:04,420 --> 00:32:06,790 or he won't make it off the table at all. ♪ I see right through your tired lies ♪ 857 00:32:06,790 --> 00:32:08,290 Dr. DeLuca, is that true? ♪ But you left me ♪ 858 00:32:08,290 --> 00:32:11,540 Technically, it's possible, y-yes. 859 00:32:11,540 --> 00:32:14,540 But I'll let you know more as soon as I can, all right? 860 00:32:14,540 --> 00:32:18,290 I have to get back. ♪ You're building castles in the sky ♪ 861 00:32:18,290 --> 00:32:21,960 ♪ You set reality on fire ♪ 862 00:32:21,960 --> 00:32:25,120 ♪ And I can't save you from yourself, no, no ♪ 863 00:32:25,120 --> 00:32:26,750 Denise? 864 00:32:26,750 --> 00:32:29,380 Uh, why don't we go somewhere more private? 865 00:32:29,380 --> 00:32:30,960 ♪ Won't let you hurt me anymore ♪ 866 00:32:30,960 --> 00:32:33,170 W-Well, you could just tell me now. 867 00:32:33,170 --> 00:32:36,080 ♪ You keep an unrequited heart ♪ 868 00:32:36,080 --> 00:32:39,790 ♪ 'Cause you can't learn to love yourself alone ♪ 869 00:32:39,790 --> 00:32:42,620 I... 870 00:32:42,620 --> 00:32:44,620 I'm so sorry. ♪ I am only human ♪ 871 00:32:44,620 --> 00:32:46,120 We did everything we could, 872 00:32:46,120 --> 00:32:50,210 but Molly's heart just stopped during the surgery. 873 00:32:50,210 --> 00:32:53,580 ♪ Show me that you're human ♪ And we were not able to resuscitate her. 874 00:32:53,580 --> 00:32:56,170 [ Sobs ] Molly's injuries were very severe. 875 00:32:56,170 --> 00:32:58,170 ♪ Oh, oh, oh ♪ And had already lost too much blood 876 00:32:58,170 --> 00:32:59,750 by the time she arrived here at the hospital. 877 00:32:59,750 --> 00:33:04,290 ♪ I am only human ♪ 878 00:33:04,290 --> 00:33:09,080 ♪♪ 879 00:33:09,080 --> 00:33:10,210 Warren. 880 00:33:10,210 --> 00:33:13,210 ♪♪ 881 00:33:13,210 --> 00:33:14,670 It wasn't supposed to be like this. 882 00:33:14,670 --> 00:33:16,080 Warren. 883 00:33:16,080 --> 00:33:19,120 ♪♪ 884 00:33:25,460 --> 00:33:26,830 Jack! You put me in that elevator, 885 00:33:26,830 --> 00:33:28,670 and you didn't even tell me that you had a plan?! 886 00:33:28,670 --> 00:33:29,670 I kind of didn't. 887 00:33:29,670 --> 00:33:30,960 You're supposed to have my back, 888 00:33:30,960 --> 00:33:32,380 and I'm supposed to have yours. 889 00:33:32,380 --> 00:33:34,790 But I can't have your back when you send me away 890 00:33:34,790 --> 00:33:36,210 like some helpless little puppy. 891 00:33:36,210 --> 00:33:37,880 And, no, no, I swear, I should punch you right now! 892 00:33:37,880 --> 00:33:40,460 In fact, the only reason why I'm not punching you right now 893 00:33:40,460 --> 00:33:41,670 is because you look rough. 894 00:33:41,670 --> 00:33:43,540 Like, really bad. It's making me feel for you. 895 00:33:43,540 --> 00:33:45,920 It's annoying. But the moment you feel better... 896 00:33:45,920 --> 00:33:47,540 the moment that you start to -- 897 00:33:47,540 --> 00:33:49,330 Are you finished? You -- You -- 898 00:33:49,330 --> 00:33:50,420 For now. 899 00:33:50,420 --> 00:33:52,210 [ Indistinct conversations ] 900 00:33:52,210 --> 00:33:53,500 Thanks for not punching me. 901 00:33:53,500 --> 00:33:55,210 Yet! Not yet. 902 00:33:55,210 --> 00:33:58,380 [ Siren wails in distance ] 903 00:33:58,380 --> 00:34:01,580 Hey. 904 00:34:01,580 --> 00:34:03,830 Hey! 905 00:34:03,830 --> 00:34:06,420 Maybe...I was a little harsh before. 906 00:34:06,420 --> 00:34:09,460 This -- This has all hit me pretty hard. 907 00:34:09,460 --> 00:34:11,210 But I know Travis means a lot to you. 908 00:34:11,210 --> 00:34:12,750 But he means a lot to me, too. 909 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 More than you realize. 910 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 For real, though, do you, um... 911 00:34:18,000 --> 00:34:19,210 Do you think Travis is gonna make it? 912 00:34:19,210 --> 00:34:25,250 ♪♪ 913 00:34:25,250 --> 00:34:26,670 [ Sighs ] 914 00:34:26,670 --> 00:34:33,170 ♪♪ 915 00:34:33,170 --> 00:34:35,080 [ Indistinct conversations ] 916 00:34:35,080 --> 00:34:36,210 Maya: This is messed up. 917 00:34:36,210 --> 00:34:38,170 ♪♪ 918 00:34:38,170 --> 00:34:40,210 Hmm. 919 00:34:40,210 --> 00:34:42,620 I'm sure he'll be here. 920 00:34:42,620 --> 00:34:44,540 You sing his praises, you've learned at his heels, 921 00:34:44,540 --> 00:34:46,960 you emulate him in basically everything you do, 922 00:34:46,960 --> 00:34:48,380 and he doesn't show up for this? 923 00:34:48,380 --> 00:34:50,500 He gets caught up in his own stuff sometimes. 924 00:34:50,500 --> 00:34:52,460 His only daughter is graduating the Fire Academy. 925 00:34:52,460 --> 00:34:53,670 He's supposed to pin on your badge. 926 00:34:53,670 --> 00:34:55,080 He'll be here if he can be. 927 00:34:55,080 --> 00:34:57,880 I mean, he misses stuff sometimes. 928 00:34:57,880 --> 00:35:01,750 You can't predict when there'll be a big call. 929 00:35:01,750 --> 00:35:04,750 I mean, fires don't exactly wait around to ignite 930 00:35:04,750 --> 00:35:07,290 until after all the school plays or science fairs are over. 931 00:35:07,290 --> 00:35:10,540 I'm just surprised, though. 932 00:35:10,540 --> 00:35:13,880 I figured, of all the things, this one... 933 00:35:13,880 --> 00:35:15,750 ♪♪ 934 00:35:15,750 --> 00:35:18,500 I'm already late. I really need to get out of here. 935 00:35:18,500 --> 00:35:20,670 Everybody does, sir. 936 00:35:20,670 --> 00:35:21,710 ♪♪ 937 00:35:21,710 --> 00:35:24,290 [ Telephone rings in distance ] 938 00:35:24,290 --> 00:35:26,420 We got him in his holding cell here. 939 00:35:26,420 --> 00:35:28,210 [ Buzzer ] 940 00:35:28,210 --> 00:35:31,620 [ Keys jingling ] 941 00:35:31,620 --> 00:35:34,250 Mr. Herrera. I'm sorry. 942 00:35:34,250 --> 00:35:35,420 They only gave me the one phone call, 943 00:35:35,420 --> 00:35:36,750 and I was gonna try my dad, but -- 944 00:35:36,750 --> 00:35:39,250 No, I know. That wouldn't have helped anything. 945 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 You're the only person I could think of who might -- 946 00:35:41,250 --> 00:35:45,120 Sir, I wasn't really stealing the car, I swear. I ju-- You don't need to explain. 947 00:35:45,120 --> 00:35:46,960 Please don't tell Andy about this. 948 00:35:46,960 --> 00:35:49,420 Please? Ryan. You're out. 949 00:35:49,420 --> 00:35:52,580 Nobody's pressing charges. Let's go. 950 00:35:56,580 --> 00:35:58,210 Where is he? 951 00:35:58,210 --> 00:35:59,790 Where's Dr. Bailey? Why isn't she here? 952 00:35:59,790 --> 00:36:01,210 She got called away. Your dad's been in and out. 953 00:36:01,210 --> 00:36:03,290 I guess it was a clot that blocked his heart? 954 00:36:03,290 --> 00:36:04,710 He knew something was wrong, so he called me. 955 00:36:04,710 --> 00:36:06,580 By the time we got here, we had to rush him to the hospital. 956 00:36:06,580 --> 00:36:09,330 This keeps happening -- he keeps dropping. 957 00:36:09,330 --> 00:36:12,920 Is -- Is he dying? Is that what this is? 958 00:36:12,920 --> 00:36:15,790 I think... it's the opposite. 959 00:36:15,790 --> 00:36:18,000 Dr. Walker, please dial 1975. 960 00:36:18,000 --> 00:36:20,580 Dr. Bailey said the clot is from his chemo. 961 00:36:20,580 --> 00:36:22,000 The treatment's wearing on his body, 962 00:36:22,000 --> 00:36:24,120 but his cancer is actually, uh... 963 00:36:24,120 --> 00:36:26,120 I mean, when I asked her about it, 964 00:36:26,120 --> 00:36:29,290 she cracked an actual smile. 965 00:36:29,290 --> 00:36:30,540 She said, with luck, 966 00:36:30,540 --> 00:36:32,380 he's a handful of treatments away from remission. 967 00:36:32,380 --> 00:36:33,960 [ Gasps ] 968 00:36:33,960 --> 00:36:35,540 Really? Yeah. 969 00:36:37,040 --> 00:36:38,250 [ Sighing ] 970 00:36:38,250 --> 00:36:40,040 It's good news, Andy. 971 00:36:40,040 --> 00:36:42,460 [ Indistinct conversations ] 972 00:36:45,120 --> 00:36:45,920 Wait. 973 00:36:45,920 --> 00:36:47,540 When, um... 974 00:36:47,540 --> 00:36:52,120 When he called you, you were at the skyscraper. 975 00:36:52,120 --> 00:36:55,920 When you said goodbye to me... 976 00:36:55,920 --> 00:36:58,120 you already knew something was wrong with my dad? 977 00:36:58,120 --> 00:37:00,580 ♪♪ 978 00:37:00,580 --> 00:37:03,540 Andy: I got my letter today 979 00:37:03,540 --> 00:37:06,830 accepting me into the Seattle Fire Academy. 980 00:37:06,830 --> 00:37:10,250 Okay. 981 00:37:10,250 --> 00:37:12,710 That's it? [ Scoffs ] 982 00:37:12,710 --> 00:37:14,330 No cheers? 983 00:37:14,330 --> 00:37:18,250 No "Yay, you did it! You're awesome! Aah!" 984 00:37:18,250 --> 00:37:20,620 A little enthusiasm wouldn't kill you. 985 00:37:20,620 --> 00:37:23,250 I'm happy if you're happy. Of course I'm happy. 986 00:37:23,250 --> 00:37:25,080 It's -- It's what I've always wanted! 987 00:37:25,080 --> 00:37:27,210 When you were a kid, you wanted anything but this. 988 00:37:27,210 --> 00:37:29,830 You remember what you used to say? 989 00:37:29,830 --> 00:37:31,210 Remember when your dad left for 9/11? 990 00:37:31,210 --> 00:37:33,830 Can we not talk about that, please? 991 00:37:33,830 --> 00:37:35,710 "Doesn't make sense, 992 00:37:35,710 --> 00:37:38,920 why he has to get up every day and go do something 993 00:37:38,920 --> 00:37:43,080 that takes him one step closer to leaving me alone." 994 00:37:43,080 --> 00:37:46,080 That's what you said. 995 00:37:46,080 --> 00:37:48,330 Same thing applies here. It... 996 00:37:48,330 --> 00:37:50,540 [ Sighs ] It doesn't make sense to me 997 00:37:50,540 --> 00:37:52,710 why you want to put yourself in that same exact position. 998 00:37:52,710 --> 00:37:54,170 You're doing it to be closer to him. 999 00:37:54,170 --> 00:37:55,620 You're not doing it for you. Shut up. 1000 00:37:55,620 --> 00:37:57,210 It's true. 1001 00:37:57,210 --> 00:37:59,710 I know it's hard to hear, but it's true. I said shut up! 1002 00:37:59,710 --> 00:38:01,580 [ Scoffs ] 1003 00:38:01,580 --> 00:38:04,580 I don't need you protecting me or -- or whatever it is 1004 00:38:04,580 --> 00:38:08,210 you think you're doing right now. 1005 00:38:08,210 --> 00:38:10,120 [ Scoffs ] I want to go now. 1006 00:38:12,880 --> 00:38:15,040 I-I said, "Let's go." 1007 00:38:17,960 --> 00:38:19,170 It'll take me a minute. 1008 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Why? 1009 00:38:22,790 --> 00:38:26,380 Tell me you didn't hotwire this thing. 1010 00:38:26,380 --> 00:38:27,830 Ryan. I couldn't find the keys! 1011 00:38:29,460 --> 00:38:33,460 [ Engine sputters, starts ] 1012 00:38:33,460 --> 00:38:35,620 Your dad asked me not to tell you he was feeling bad. 1013 00:38:35,620 --> 00:38:37,830 So you had the chance to tell me, and you didn't take it. 1014 00:38:37,830 --> 00:38:39,330 I don't need protecting. 1015 00:38:39,330 --> 00:38:40,710 Your dad's resting now. Why don't you stay with him, and... 1016 00:38:40,710 --> 00:38:42,000 We keep doing this. ...I can go if you want, 1017 00:38:42,000 --> 00:38:44,210 or stay -- You try to protect me, I get mad, 1018 00:38:44,210 --> 00:38:46,170 you deflect, and then I let it all slide, 1019 00:38:46,170 --> 00:38:47,830 but nothing ever gets figured out. 1020 00:38:47,830 --> 00:38:50,460 Uh, I'm not deflecting. It's the same pattern over and over. 1021 00:38:50,460 --> 00:38:54,250 Look, I-I don't know anything right now, 1022 00:38:54,250 --> 00:38:57,380 just that my dad's in a hospital bed, and... 1023 00:38:57,380 --> 00:38:58,880 God. I don't know. 1024 00:38:58,880 --> 00:39:01,750 Every time I'm here, 1025 00:39:01,750 --> 00:39:04,210 I feel like I always wind up going home to find you and I -- 1026 00:39:04,210 --> 00:39:07,420 Well, I think maybe, uh... 1027 00:39:07,420 --> 00:39:10,210 that's a pattern that needs to stop, too. 1028 00:39:10,210 --> 00:39:12,040 ♪♪ 1029 00:39:12,040 --> 00:39:15,420 Andy: We lose a lot on this job. 1030 00:39:15,420 --> 00:39:20,290 We lose our victims, we lose our friends... 1031 00:39:20,290 --> 00:39:23,500 Sometimes, we lose ourselves. 1032 00:39:23,500 --> 00:39:29,500 ♪ Long, long way home ♪ 1033 00:39:30,330 --> 00:39:33,420 ♪ Some kind of midnight circles now ♪ 1034 00:39:33,420 --> 00:39:36,000 ♪ Some kind of darkness circles now ♪ 1035 00:39:36,000 --> 00:39:37,960 So how do we recover? 1036 00:39:37,960 --> 00:39:40,540 ♪ If you're gonna take that gap ♪ 1037 00:39:40,540 --> 00:39:42,540 What does recovery take? 1038 00:39:42,540 --> 00:39:44,000 [ Sighs ] 1039 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 ♪♪ 1040 00:39:46,000 --> 00:39:48,460 ♪ Long, long way home ♪ Come on. 1041 00:39:48,460 --> 00:39:52,460 We should go. 1042 00:39:52,460 --> 00:39:55,040 ♪ Some kind of midnight circles now ♪ 1043 00:39:55,040 --> 00:39:56,460 Does it take time? 1044 00:39:56,460 --> 00:39:59,670 ♪ Oh, can you feel the heat now? ♪ 1045 00:39:59,670 --> 00:40:02,290 ♪♪ 1046 00:40:02,290 --> 00:40:03,830 Herrera. 1047 00:40:03,830 --> 00:40:05,080 ♪ Can you feel the heat now? ♪ [ Groans, laughs ] 1048 00:40:05,080 --> 00:40:06,830 Not too tight! I still have stitches! 1049 00:40:06,830 --> 00:40:08,290 Sorry. 1050 00:40:08,290 --> 00:40:10,120 Jack: Missed you around here. 1051 00:40:10,120 --> 00:40:11,380 ♪ Can you feel the heat now? ♪ 1052 00:40:11,380 --> 00:40:13,920 It's good to see you, man. 1053 00:40:13,920 --> 00:40:16,670 Does it take forgiveness? 1054 00:40:16,670 --> 00:40:19,420 ♪ Can you feel the heat now? ♪ Does it take love? 1055 00:40:19,420 --> 00:40:20,460 ♪ Yeah ♪ 1056 00:40:20,460 --> 00:40:22,040 Are you back back? 1057 00:40:22,040 --> 00:40:23,580 Almost. Another week. 1058 00:40:23,580 --> 00:40:25,210 [ Chuckles ] 1059 00:40:25,210 --> 00:40:27,210 Grant's been very strict in his quest 1060 00:40:27,210 --> 00:40:28,250 to nurse me back to health. 1061 00:40:28,250 --> 00:40:30,000 Then shouldn't you be at home resting? 1062 00:40:30,000 --> 00:40:32,420 I will be, in a minute. 1063 00:40:32,420 --> 00:40:34,710 But I -- I didn't want to miss this. 1064 00:40:34,710 --> 00:40:37,250 One thing's for sure -- you can't force recovery, 1065 00:40:37,250 --> 00:40:40,080 because even when you feel ready to be back on your feet, 1066 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 it doesn't mean you are. 1067 00:40:42,080 --> 00:40:45,580 I'd like to introduce you all to the new captain of Station 19, 1068 00:40:45,580 --> 00:40:49,620 Captain Robert Sullivan. ♪ Long, long way home ♪ 1069 00:40:49,620 --> 00:40:51,790 Pruitt: Glad you're here, of course. Why don't we go around 1070 00:40:51,790 --> 00:40:54,290 and I'll introduce you -- I'll do names later. ♪ Some kind of midnight circles now ♪ 1071 00:40:54,290 --> 00:40:57,670 All you can do is be strong and open and willing. ♪ Some kind of darkness circles now ♪ 1072 00:40:57,670 --> 00:41:00,670 ♪ If you're gonna take that gap ♪ I'm here because Chief Ripley saw a need at Station 19, 1073 00:41:00,670 --> 00:41:03,250 an opportunity to shift a few things around 1074 00:41:03,250 --> 00:41:05,290 and maybe give you guys a little...kick. 1075 00:41:05,290 --> 00:41:07,080 ♪ You're gonna feel that bitter sap ♪ 1076 00:41:07,080 --> 00:41:09,500 I'm all about efficiency. I like to make every minute count. 1077 00:41:09,500 --> 00:41:10,460 ♪ Oh, can you feel the heat now? ♪ So let's get started. 1078 00:41:10,460 --> 00:41:12,880 But the shift hasn't started yet. 1079 00:41:12,880 --> 00:41:15,330 We usually begin the day getting breakfast upstairs toge-- 1080 00:41:15,330 --> 00:41:17,790 ♪ Can you feel the heat now? ♪ I will assign your drills and chores. 1081 00:41:17,790 --> 00:41:20,420 But first, let's line up inside for uniform inspection. 1082 00:41:20,420 --> 00:41:22,000 And when it's time to jump in... 1083 00:41:22,000 --> 00:41:23,880 ♪ Can you feel the heat now? ♪ 1084 00:41:23,880 --> 00:41:25,120 I won't ask twice. 1085 00:41:25,120 --> 00:41:27,710 ...to tackle what's next... 1086 00:41:27,710 --> 00:41:30,080 ♪ Can you feel the heat now? ♪ 1087 00:41:30,080 --> 00:41:31,710 ...you just better hope... 1088 00:41:31,710 --> 00:41:33,880 ♪ Yeah ♪ 1089 00:41:33,880 --> 00:41:35,290 ...you're ready. 1090 00:41:35,290 --> 00:41:40,540 ♪♪ 1091 00:41:47,580 --> 00:41:56,000 ♪♪ 1092 00:41:56,000 --> 00:42:04,580 ♪♪ 1093 00:42:04,580 --> 00:42:12,750 ♪♪ 74670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.