All language subtitles for Saint.Ange.2004.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,705 --> 00:01:22,616 Alex. 2 00:01:25,043 --> 00:01:27,956 - What? - I need to go. 3 00:01:27,962 --> 00:01:30,294 So? Can I come with you? 4 00:01:30,298 --> 00:01:32,915 Hurry up 5 00:01:50,068 --> 00:01:53,151 Stay with me, please. 6 00:02:02,956 --> 00:02:04,993 - Doesn't work? - As usual. 7 00:02:11,339 --> 00:02:13,455 It's the others, you know. 8 00:02:13,466 --> 00:02:16,584 They like to play with the taps. 9 00:02:16,594 --> 00:02:19,177 - Who? - The other children. 10 00:02:19,180 --> 00:02:21,467 What do you mean? Who are you talking about? 11 00:02:21,474 --> 00:02:23,715 You know, the scary children. 12 00:02:23,726 --> 00:02:27,139 That's make-believe. No, it's true. 13 00:02:27,147 --> 00:02:29,138 - So you've seen them? - Hmm. 14 00:02:29,149 --> 00:02:31,481 So there. 15 00:03:02,307 --> 00:03:05,470 Wait. Where are you going? 16 00:03:05,476 --> 00:03:08,559 T'Il be right back. 17 00:04:37,443 --> 00:04:39,980 Alex. 18 00:04:49,539 --> 00:04:51,780 Alex? 19 00:04:55,461 --> 00:04:57,623 Alex? 20 00:05:06,723 --> 00:05:08,714 Alex? 21 00:09:09,215 --> 00:09:12,503 - Everything going properly, mademoiselle? - Yes, madame. 22 00:09:12,510 --> 00:09:16,595 Madame Francard. T'Il be needing you. 23 00:09:16,597 --> 00:09:18,964 Since when don't you? 24 00:09:25,022 --> 00:09:27,389 Second door on the right. You find everything you need. 25 00:10:14,238 --> 00:10:17,572 You don't have to put that on straightaway. 26 00:10:17,575 --> 00:10:20,818 Oh, she doesn't miss a trick old mother Francard. 27 00:10:21,871 --> 00:10:24,909 My name, you saw on the cupboard. Helenka? 28 00:10:24,915 --> 00:10:27,748 I do the cooking around here and the cleaning also. 29 00:10:27,752 --> 00:10:31,837 Ah. Rest your heart. You won't be alone. 30 00:10:31,839 --> 00:10:34,251 You are a pretty one, aren't you? 31 00:10:34,258 --> 00:10:36,420 Have you worked here long, ma'am? 32 00:10:36,427 --> 00:10:40,341 No need to "ma'am" me, or curtsy either. 33 00:10:40,348 --> 00:10:44,057 This has been my home for 23 years. 34 00:10:44,060 --> 00:10:46,051 It isn't exactly a picnic. 35 00:10:46,062 --> 00:10:49,054 But it's no worse than anywhere else. 36 00:10:49,065 --> 00:10:54,936 And the fresh mountain air is an extra added bonus. 37 00:10:54,945 --> 00:11:00,657 And you? How did a pretty, young girl as yourself end up here? 38 00:11:00,660 --> 00:11:02,651 If I had a smile such as yours, 39 00:11:02,662 --> 00:11:05,575 I would have played my cards differently. 40 00:11:25,309 --> 00:11:27,767 Are you going to stay here all by yourself? 41 00:11:31,816 --> 00:11:34,353 You send some little housemate that I did not choose, 42 00:11:34,360 --> 00:11:36,772 and I'm supposed to hand her the keys to the place? 43 00:11:36,779 --> 00:11:40,693 This young woman had trouble with the people she used to work for. 44 00:11:40,700 --> 00:11:46,571 Serious trouble. The job at Saint Ange is a chance for her to start over. And she's very competent. 45 00:11:46,580 --> 00:11:50,369 What do you know about house staff, gentlemen, hmm? I ask you. 46 00:11:50,376 --> 00:11:53,869 Madame, Saint Ange is closing whether you like it or not. 47 00:11:53,879 --> 00:11:55,961 Or would you prefer that another child die here? 48 00:11:55,965 --> 00:11:59,924 I would've preferred the funds to bring Saint Ange back up to standard. 49 00:11:59,927 --> 00:12:01,918 It would've avoided a lot of misery. 50 00:12:01,929 --> 00:12:03,966 Madame Francard! 51 00:12:28,998 --> 00:12:32,116 She came to fetch you at the bus stop? 52 00:12:32,126 --> 00:12:36,085 She insisted upon it to show she's still the boss. 53 00:12:36,088 --> 00:12:38,329 Shes5 like that. 54 00:12:38,340 --> 00:12:41,708 Come. 55 00:12:42,303 --> 00:12:45,170 This is the service hallway. 56 00:12:45,181 --> 00:12:49,516 Boys' dormitories are on the other side of the main stairs. 57 00:12:49,518 --> 00:12:53,557 The girls" dorm is upstairs. The rest is more or less closed off. 58 00:12:53,564 --> 00:12:55,851 More or less? 59 00:12:55,858 --> 00:12:59,476 Some parts are so rotten, they're not safe. 60 00:12:59,487 --> 00:13:04,448 Humidity, leaks. Saint Anges fatal wounds. 61 00:13:12,249 --> 00:13:14,115 Your room. 62 00:13:24,261 --> 00:13:26,719 My dear children, 63 00:13:26,722 --> 00:13:29,589 today should be a day of celebration. 64 00:13:31,477 --> 00:13:35,436 You will be leaving this home that saw you grow up.... 65 00:13:35,439 --> 00:13:40,730 with the love of God and the respect of his holy word. 66 00:13:40,736 --> 00:13:43,979 You have been raised and cherished... 67 00:13:43,989 --> 00:13:47,198 according to the rules of the holy gospel. 68 00:13:47,201 --> 00:13:50,034 And the education that you have received here... 69 00:13:50,037 --> 00:13:53,246 will guide you in the outside world. 70 00:13:53,249 --> 00:13:55,786 through your most difficult moments. 71 00:14:01,048 --> 00:14:05,508 Never forget, in the new life that awaits you. 72 00:14:05,511 --> 00:14:08,594 the lessons that you have learned at Saint Ange. 73 00:14:09,723 --> 00:14:13,136 And please keep, each and every one of you. 74 00:14:13,143 --> 00:14:16,135 in a small comer of your heart... 75 00:14:16,146 --> 00:14:19,355 the memory of the happy times that we have had here. 76 00:14:20,568 --> 00:14:23,151 1 know that you will strive... 77 00:14:23,153 --> 00:14:26,316 among your new adopted families... 78 00:14:26,323 --> 00:14:29,816 to be deserving of the love that will be granted to you. 79 00:14:29,827 --> 00:14:32,319 And that throughout your lives... 80 00:14:32,329 --> 00:14:34,866 as men and women.... 81 00:14:34,874 --> 00:14:38,868 you will always honor Saint Ange. 82 00:16:32,700 --> 00:16:34,816 Helenka? 83 00:18:46,416 --> 00:18:48,748 Helenka? 84 00:19:17,781 --> 00:19:19,943 Come in. 85 00:19:30,711 --> 00:19:32,668 You have come to visit me? 86 00:19:33,714 --> 00:19:37,332 That's good. The music was for you. 87 00:19:41,054 --> 00:19:43,045 You have reached paradise. 88 00:19:43,056 --> 00:19:45,388 Saint Ange is children's paradise. 89 00:19:46,476 --> 00:19:48,888 Really? 90 00:19:48,896 --> 00:19:51,604 I saw you with the children. 91 00:19:51,607 --> 00:19:54,190 They like you. 92 00:19:54,193 --> 00:19:57,311 We'll make the house shine for when they return. 93 00:19:57,321 --> 00:19:59,688 They'll be back sooner or later. 94 00:20:04,036 --> 00:20:06,198 They turned off the water. 95 00:20:06,205 --> 00:20:08,367 They wanted me to change rooms, but I don't think so. 96 00:20:12,002 --> 00:20:14,369 How long have you been here? 97 00:20:14,379 --> 00:20:16,245 T've always been here. 98 00:20:18,425 --> 00:20:20,336 How old are you? 99 00:20:21,678 --> 00:20:23,669 Stop it. 100 00:20:23,680 --> 00:20:26,172 You ask me like that, but in fact you're really dying to know. 101 00:20:26,183 --> 00:20:28,174 Just like the others. 102 00:20:28,185 --> 00:20:32,304 But not the children. They don't care how old I am. 103 00:20:32,314 --> 00:20:34,646 Go away. 104 00:20:36,860 --> 00:20:38,771 I'm sorry. 105 00:20:40,781 --> 00:20:43,148 You don't understand. 106 00:20:43,158 --> 00:20:45,195 You're always judging. 107 00:20:48,914 --> 00:20:51,201 - I'm very sorry. - Go away! 108 00:20:59,800 --> 00:21:02,212 You have just met Judith. 109 00:21:02,219 --> 00:21:04,961 She just gave you her special welcoming. 110 00:21:04,972 --> 00:21:07,009 - She's completely - Hopeless. 111 00:21:07,015 --> 00:21:09,882 You see why she's still here? 112 00:21:15,899 --> 00:21:17,890 Z think she's been watching me. 113 00:21:17,901 --> 00:21:20,814 Judith? Typical. 114 00:21:20,821 --> 00:21:24,109 As nosy as a spy. 115 00:21:24,116 --> 00:21:26,107 How old is she? 116 00:21:26,118 --> 00:21:28,200 What do you think? 117 00:21:28,203 --> 00:21:30,490 She speaks like an adult... 118 00:21:30,497 --> 00:21:34,616 until you realize she's spinning perfect nonsense. 119 00:21:34,626 --> 00:21:38,290 - How odd. - Ah, you'll get used to it. 120 00:21:38,297 --> 00:21:40,163 What will become of her? 121 00:21:40,173 --> 00:21:43,416 Shes gotten it into her little head that II! be taking her with me. 122 00:21:43,427 --> 00:21:48,547 I can be a softy, but I can see her coming. 123 00:21:48,557 --> 00:21:50,594 Can you imagine the troubles? 124 00:21:50,600 --> 00:21:52,591 โ™ช swiped it out of the storeroom. 125 00:21:52,602 --> 00:21:55,060 Bet Francard never used it once. 126 00:21:55,063 --> 00:21:58,226 Here, Judith. 127 00:22:02,946 --> 00:22:04,562 Uh, yuck. 128 00:22:04,573 --> 00:22:08,111 - Music, music, music. - Oh, yes, yes, of course. Music. 129 00:22:22,090 --> 00:22:26,049 Forgive me. Forgive me. 130 00:24:44,065 --> 00:24:46,056 Hey 131 00:24:58,246 --> 00:25:01,409 Good. Come on. 132 00:27:14,049 --> 00:27:17,087 - Sleep well? - Sort of. 133 00:27:17,093 --> 00:27:19,755 - Bad dreams? - How did you know? 134 00:27:19,763 --> 00:27:22,755 - It's a big house. You find you'll get used to it. 135 00:27:22,766 --> 00:27:28,011 Oh, there's Daniel. He's early. Would you like anything? 136 00:27:28,021 --> 00:27:30,137 You'll manage then? 137 00:27:30,148 --> 00:27:32,560 We won't be home late. 138 00:27:32,567 --> 00:27:34,604 This morning T'Il do the floors in the entrance. 139 00:27:34,611 --> 00:27:39,026 Do what you please. Madame the boss is off skiing. 140 00:31:05,947 --> 00:31:08,359 Watch out for the scary children. 141 00:31:53,745 --> 00:31:57,079 Hold her. Hold her. Oh, my God. Hold her. 142 00:31:57,081 --> 00:32:01,621 Oh, my God. Hold her, Judith. Calm down. Calm down. 143 00:32:01,628 --> 00:32:04,837 Hold her, Judith. Hold her. 144 00:32:04,839 --> 00:32:08,002 Anna, Anna, Anna, Anna. 145 00:32:08,009 --> 00:32:11,001 Calm down, Anna. Anna, Anna, Anna. 146 00:32:11,012 --> 00:32:13,970 Everything is fine. Everything is fine. 147 00:32:13,973 --> 00:32:18,638 Everything is fine. Calm down. Calm down, dear. 148 00:32:18,645 --> 00:32:21,683 Calm down. Yes. Good girl. 149 00:32:21,689 --> 00:32:25,227 Calm down. Shh. 150 00:32:25,234 --> 00:32:27,100 Calm down, calm down. 151 00:32:28,655 --> 00:32:31,568 Oh, shh. 152 00:32:31,574 --> 00:32:36,193 Hold still, my dear. I'm almost through. 153 00:32:36,204 --> 00:32:37,945 One more stitch. 154 00:32:40,458 --> 00:32:43,325 Don't move, don't move. Don't move. 155 00:32:43,336 --> 00:32:46,795 When he'Il arrive, we'll have a party with music. 156 00:32:46,798 --> 00:32:49,165 Stop! 157 00:32:49,175 --> 00:32:51,792 - Why? - "Stop", 1 said. 158 00:32:57,016 --> 00:32:58,927 That will do. 159 00:33:35,805 --> 00:33:39,844 Oh, my God. What did they do to you? 160 00:33:43,438 --> 00:33:47,147 They did this to you, the bastards you were working for? 161 00:33:47,150 --> 00:33:49,642 Don't tell anyone. 162 00:33:49,652 --> 00:33:51,563 Ever. 163 00:34:16,763 --> 00:34:19,755 Cry, little one. 164 00:34:19,766 --> 00:34:23,100 Cry. 165 00:34:24,353 --> 00:34:28,142 Cry, cry, cry. 166 00:39:10,556 --> 00:39:14,049 - What are you doing? - Nothing. 167 00:39:14,060 --> 00:39:15,846 Just rummaging. 168 00:39:17,563 --> 00:39:20,931 You find nothing but rats here... 169 00:39:20,941 --> 00:39:23,182 and a few memories... 170 00:39:23,194 --> 00:39:25,777 which are hardly any of your business. 171 00:39:27,823 --> 00:39:31,691 You got back last night? - Don't worry. I'm not staying. 172 00:39:31,702 --> 00:39:33,818 Just collecting a few personal belongings... 173 00:39:33,829 --> 00:39:35,740 if you dont mind. 174 00:39:38,751 --> 00:39:40,833 Raking up the past, eh? 175 00:39:42,129 --> 00:39:45,087 They brought us more than a few of the earth's damned. 176 00:39:50,221 --> 00:39:54,089 Poor lambs. Dozens each week. 177 00:39:57,269 --> 00:40:00,603 - Children? - Crouched at the back. 178 00:40:00,606 --> 00:40:03,314 Dumb as mutes. 179 00:40:03,317 --> 00:40:06,605 So lost, even the babes couldn't find the breath to cry. 180 00:40:06,612 --> 00:40:10,571 Five years of war. We made it through. 181 00:40:24,964 --> 00:40:28,673 When this was properly filed in my office... 182 00:40:28,676 --> 00:40:32,590 children always found a way to come snoopina. 183 00:40:32,596 --> 00:40:34,928 It's unwholesome, isn't it? 184 00:40:36,809 --> 00:40:39,050 And you, do you enjoy poking your nose into all this? 185 00:40:39,061 --> 00:40:41,393 No. 186 00:40:44,400 --> 00:40:47,313 Don't mention it to Helenka. 187 00:40:47,319 --> 00:40:50,903 She is trying to forget. Do you understand? 188 00:41:04,420 --> 00:41:06,286 I've known girls like you before: 189 00:41:06,297 --> 00:41:10,541 Can't stay in place, always roving about... 190 00:41:10,551 --> 00:41:12,667 listening behind doors... 191 00:41:12,678 --> 00:41:14,715 interfering with everything. 192 00:41:14,722 --> 00:41:17,760 In the end, they always get what they deserve. 193 00:42:00,559 --> 00:42:03,142 You told her. 194 00:42:05,189 --> 00:42:07,772 - You told her. - What? 195 00:42:07,775 --> 00:42:09,561 - Francard knows. - Of course she knows. 196 00:42:09,568 --> 00:42:12,731 - Have you looked at yourself? - I dont believe you. 197 00:42:14,823 --> 00:42:16,814 - Why did you tell her? - Didn't need to. 198 00:42:17,993 --> 00:42:22,908 You can see it in your eyes. We have known it since before you got here. 199 00:42:22,915 --> 00:42:28,035 What do you think? What's important is that you, you accept it here. 200 00:42:29,296 --> 00:42:31,458 Oh, silly thing. 201 00:42:31,465 --> 00:42:33,877 Thinks she can fool the world. 202 00:42:36,637 --> 00:42:40,505 We know, girl. We know. 203 00:43:12,631 --> 00:43:14,622 Good-bye, Madame Francard. 204 00:43:14,633 --> 00:43:19,469 Don't worry. Ill take care of everything. 205 00:45:14,920 --> 00:45:16,831 Judith. 206 00:45:25,431 --> 00:45:28,344 - Please make an effort. - What? 207 00:45:28,350 --> 00:45:31,092 You've got to tell me. 208 00:45:31,103 --> 00:45:34,141 I saw the other children in the chapel. 209 00:45:35,649 --> 00:45:39,813 - The scary children. - The children. 210 00:45:39,820 --> 00:45:42,528 I saw their pictures in the chapel. 211 00:45:45,242 --> 00:45:50,203 Marie talked about them all the time, the scary children. 212 00:45:58,756 --> 00:46:03,250 They come to see me at night when I'm sleeping. 213 00:46:03,260 --> 00:46:05,672 โ™ช can hear them. 214 00:46:13,395 --> 00:46:15,887 Judith, I came because I hear them too. 215 00:51:35,842 --> 00:51:37,833 Remember what you said yesterday? 216 00:51:37,844 --> 00:51:40,302 Please remember. That I could keep the kittens. 217 00:51:40,305 --> 00:51:44,139 - Oh, its not ร  good idea. - But you've gone and said it yesterday. 218 00:51:44,142 --> 00:51:47,931 - Let's talk about it tomorrow. - No, we talk about it today. 219 00:52:00,242 --> 00:52:03,610 โ™ช have to finish my work. 220 00:52:03,620 --> 00:52:07,579 Come on, Ill help you. 221 00:52:07,582 --> 00:52:10,040 โ™ช have a lot of work to do, you'll see. 222 00:52:10,043 --> 00:52:13,832 I don't care. l'Il go and hide, and if you don't find me, T'Il keep the kittens. 223 00:52:13,839 --> 00:52:16,297 Helenka, come on. Ill go and hide. 224 00:52:16,299 --> 00:52:18,791 Leave that liar alone where she belongs. 225 00:52:23,515 --> 00:52:25,597 Judith, over here. 226 00:52:31,022 --> 00:52:34,265 Whoo. 227 00:52:36,945 --> 00:52:40,438 Catch me. 228 00:53:16,943 --> 00:53:18,934 What do you want? 229 00:54:54,332 --> 00:54:57,620 What is it? 230 00:54:57,627 --> 00:54:59,743 Anna, what is it? 231 00:55:04,801 --> 00:55:06,792 Anna, calm down. 232 00:55:11,725 --> 00:55:15,184 Calm down, and we'll talk about it, all right? 233 00:55:32,078 --> 00:55:35,616 I suppose I invented this too. 234 00:55:38,168 --> 00:55:40,455 Do you have any idea what the war is? 235 00:55:40,462 --> 00:55:44,797 Or are you in the same world as Judith? Listen, Anna. 236 00:55:44,799 --> 00:55:47,131 If you're looking for troubles, 237 00:55:47,135 --> 00:55:50,924 all you need to do is to tell her all about it. 238 00:55:50,930 --> 00:55:54,218 As if she's not disturbed enough as it is. 239 00:56:00,357 --> 00:56:04,567 She arrived here in '46, in the ambulance with the others. 240 00:56:04,569 --> 00:56:08,187 The others, where are they? 241 00:56:08,198 --> 00:56:13,364 How many survived do you think? Huh? How many? 242 00:56:13,370 --> 00:56:15,907 Two lousy doctors for 300 kids. 243 00:56:15,914 --> 00:56:18,246 How many do you think we saved? 244 00:56:25,590 --> 00:56:27,501 What is it you are after? 245 00:57:10,927 --> 00:57:12,884 She arrived here in 46, 246 00:57:15,974 --> 00:57:17,965 in the ambulance with the others. 247 00:57:24,482 --> 00:57:26,974 - The others, where are they? - 248 00:57:26,985 --> 00:57:29,977 How many survived do you think? 249 00:57:37,245 --> 00:57:39,577 The kittens are gone! 250 00:57:39,581 --> 00:57:44,826 Where did they go? 251 00:57:44,836 --> 00:57:46,873 - I don't know where they are. - Where are they? 252 00:57:46,880 --> 00:57:51,124 Calm down. I haven't seen the kittens. 253 00:57:51,134 --> 00:57:53,341 No, Judith. 254 00:58:12,780 --> 00:58:15,192 The kittens are gone. 255 00:58:20,830 --> 00:58:22,912 Where are you? 256 00:58:26,878 --> 00:58:30,462 Oh, please give them back to me. Sweet Jesus, please. 257 00:58:46,314 --> 00:58:48,225 Judith, come and look. 258 00:59:30,608 --> 00:59:32,724 - You didn't, did you? - No. 259 00:59:32,735 --> 00:59:36,444 - You didn't want me to keep them? - Judith 260 00:59:36,447 --> 00:59:40,532 You said they were born in the wrong place. 261 00:59:40,535 --> 00:59:43,903 You didn't want me to keep them. 262 00:59:55,883 --> 00:59:58,466 She went to the wash shed, like she knew. 263 00:59:58,469 --> 01:00:03,964 She knew because she did it. She's a liar like the others. 264 01:00:03,975 --> 01:00:06,467 They were warned to hide the truth of what happened here. 265 01:00:06,477 --> 01:00:09,014 The children wanted them to know. 266 01:01:02,867 --> 01:01:07,111 For years, they wanted you to stay asleep. They lied. 267 01:01:10,708 --> 01:01:14,872 You're going to wake up and remember what you saw. 268 01:01:14,879 --> 01:01:18,338 What? 269 01:01:18,341 --> 01:01:21,003 The children. Your brothers and sisters. 270 01:01:21,010 --> 01:01:25,379 They did things to them, even worse than they did to you. 271 01:01:25,390 --> 01:01:28,348 But they're still here, somewhere in the house. 272 01:01:28,351 --> 01:01:31,560 - You can feel them, can't you? - 1 think so. 273 01:01:31,562 --> 01:01:34,054 Where are they? 274 01:01:38,319 --> 01:01:40,105 You're going to wake up. 275 01:04:20,022 --> 01:04:23,686 How much longer are you going to avoid me? 276 01:04:23,693 --> 01:04:26,401 Three days I haven*t heard ร  peep from you. 277 01:04:26,404 --> 01:04:30,113 A// because I didn't want her to keep the kittens. 278 01:04:30,116 --> 01:04:33,575 โ™ช never have touched ร  hair on their backs. 279 01:04:33,578 --> 01:04:37,367 You know where shell end up? 280 01:04:37,373 --> 01:04:40,786 Locked up with the insane. 281 01:04:50,595 --> 01:04:53,929 Ah, stupid. Stupid. 282 01:05:32,219 --> 01:05:38,135 I remember a place, long ago, where they put the children. 283 01:05:38,142 --> 01:05:42,511 What sort of children? 284 01:05:42,521 --> 01:05:45,058 Different ones. 285 01:05:45,066 --> 01:05:48,434 How different? 286 01:05:48,444 --> 01:05:50,651 Everything was different. 287 01:05:50,655 --> 01:05:54,569 Try to remember, Judith. They need me, like you. 288 01:05:54,575 --> 01:05:59,069 It was beautiful, like paradise, filled with children. 289 01:05:59,080 --> 01:06:01,242 Where were you? 290 01:06:02,625 --> 01:06:05,868 I played with them. It was beautiful. 291 01:06:05,878 --> 01:06:07,869 The refectory? 292 01:06:07,880 --> 01:06:11,123 No. 293 01:06:11,133 --> 01:06:15,673 - The main hall? - No. 294 01:06:15,680 --> 01:06:18,172 Try to remember, Judith. 295 01:06:18,182 --> 01:06:23,222 I think there was a corridor. Maybe not. 296 01:06:24,772 --> 01:06:30,939 In the big bathroom? 297 01:06:32,113 --> 01:06:33,979 The bathroom. 298 01:07:04,854 --> 01:07:07,095 Are they here? 299 01:07:07,106 --> 01:07:08,972 Somewhere behind the walls. 300 01:07:10,609 --> 01:07:12,600 I just know they're going to want to play. 301 01:07:44,560 --> 01:07:46,517 Give me the light. 302 01:07:49,732 --> 01:07:51,689 Judith, the light. 303 01:09:39,633 --> 01:09:41,544 Did you see them? 304 01:09:44,555 --> 01:09:46,671 I told you they'd want to play. 305 01:10:23,844 --> 01:10:25,755 Are they here? 306 01:10:28,766 --> 01:10:30,677 Are you here? 307 01:11:01,966 --> 01:11:04,583 It's them? 308 01:11:47,177 --> 01:11:51,887 Come down. There's all that broken glass to fall on. 309 01:11:54,810 --> 01:11:57,598 If you go there, you can't come back. 310 01:11:57,604 --> 01:12:00,767 It's all rotten in there. 311 01:12:00,774 --> 01:12:02,856 You'll see. 312 01:12:08,032 --> 01:12:10,273 Stop it. 313 01:12:13,746 --> 01:12:16,704 My God. 314 01:12:58,207 --> 01:13:00,744 - Did you see them? Did you see them? - Calm down. 315 01:13:01,710 --> 01:13:06,750 - Calm down! - What did you do to them? 316 01:13:06,757 --> 01:13:10,421 They've been gone and buried for 15 years. 317 01:13:12,346 --> 01:13:15,259 - There were too many of them. - Leave her alone! 318 01:13:18,852 --> 01:13:21,640 More lies! You're a liar! 319 01:13:23,440 --> 01:13:25,431 You want them to lock me up! 320 01:13:50,384 --> 01:13:52,466 They're here? You see them? 321 01:14:16,034 --> 01:14:17,524 Is this where you play? 322 01:16:03,600 --> 01:16:05,807 Anna! 323 01:16:08,647 --> 01:16:12,436 Dont go in there! It's over, Anna. 324 01:16:12,442 --> 01:16:17,107 รŽt is' done. 325 01:16:18,323 --> 01:16:22,112 - It works with a switch. - Oh, please tell me you're not going in there. 326 01:16:22,911 --> 01:16:26,370 - Let me go. Let me go. - Don't. Don't, please. 327 01:16:26,373 --> 01:16:28,034 Let me go! 328 01:16:34,881 --> 01:16:39,296 It doesn't work. 329 01:16:43,265 --> 01:16:45,256 There's no one here anymore. 330 01:16:45,267 --> 01:16:47,133 Let's go. 331 01:16:48,562 --> 01:16:50,724 Come. 332 01:16:58,113 --> 01:17:00,400 No! 333 01:17:13,920 --> 01:17:18,960 No! No! 334 01:17:18,967 --> 01:17:22,380 No! 335 01:17:25,724 --> 01:17:29,012 The door's got to be shut for it to work. 336 01:17:29,019 --> 01:17:31,556 No! 337 01:17:33,148 --> 01:17:35,310 Stay there. Don't leave, please. 338 01:17:35,317 --> 01:17:39,231 lfidont come back, you can get help. 339 01:17:39,237 --> 01:17:41,649 who? 340 01:17:41,657 --> 01:17:45,616 You know. You re a big girl 341 01:28:18,293 --> 01:28:21,581 Mommy. Mommy. Mommy. 342 01:29:32,992 --> 01:29:36,530 - What was she doing in here? - Madame Francard! 343 01:29:38,498 --> 01:29:40,205 Here she is. 344 01:30:05,858 --> 01:30:08,691 - What do we do? - We don't touch a thing. 345 01:31:16,888 --> 01:31:20,256 There's nothing left to do except call the police. 346 01:31:20,266 --> 01:31:22,177 We're leaving. 347 01:31:24,145 --> 01:31:27,137 I should never have left her alone. 348 01:31:27,148 --> 01:31:29,731 What more could you have done, huh? 349 01:31:29,734 --> 01:31:33,602 Apart from coming to fetch me. You did very well. 350 01:31:36,073 --> 01:31:39,156 I should have come sooner, 351 01:31:39,160 --> 01:31:41,868 when she drowned the kittens. 352 01:31:41,871 --> 01:31:45,364 Then Judith wouldn't have turned against me. 353 01:31:45,374 --> 01:31:48,287 Is she taking her pills again? 354 01:31:48,294 --> 01:31:51,457 I'm seeing to it. You can bet on it. 355 01:32:01,474 --> 01:32:04,717 Are you ready? 356 01:32:04,727 --> 01:32:06,638 Come on. 357 01:32:42,098 --> 01:32:45,591 - Judith? - Im just taking a souvenir. 358 01:33:18,301 --> 01:33:20,212 Judith. 359 01:35:02,822 --> 01:35:05,154 Judith? 25565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.